All language subtitles for Severance.S02E04.1080p.WEB.H264-SuccessfulCrab.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,077 --> 00:00:36,203 Hello! 2 00:00:41,291 --> 00:00:42,751 Hello! 3 00:00:49,591 --> 00:00:50,592 Irving! 4 00:00:52,719 --> 00:00:55,305 - It's me. I'm up here! - Mark! 5 00:00:55,889 --> 00:00:57,116 Yeah! 6 00:00:57,140 --> 00:00:58,225 Hey! 7 00:01:00,686 --> 00:01:02,747 What's happening? 8 00:01:02,771 --> 00:01:04,081 Where are we? 9 00:01:04,105 --> 00:01:06,400 I have no fucking idea, 10 00:01:07,317 --> 00:01:10,904 but there's a path up the cliff right down there! 11 00:01:12,573 --> 00:01:14,199 Do you want me to come up? 12 00:01:15,534 --> 00:01:16,869 Well, yeah! 13 00:01:19,830 --> 00:01:22,016 I'm on... I'm on the ice. 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,792 I'm on the fucking ice! 15 00:01:24,418 --> 00:01:26,795 Maybe get off of it. Come on! 16 00:01:33,594 --> 00:01:34,595 I'm coming! 17 00:01:41,310 --> 00:01:42,477 I'm-- 18 00:01:44,438 --> 00:01:45,456 I'm coming! 19 00:01:45,480 --> 00:01:46,773 Be careful! 20 00:02:01,079 --> 00:02:02,706 It's very steep! 21 00:02:24,061 --> 00:02:26,480 Irving. 22 00:02:27,314 --> 00:02:28,524 Helly! 23 00:02:30,526 --> 00:02:31,860 Where did you come from? 24 00:02:32,402 --> 00:02:33,671 I don't know. 25 00:02:33,695 --> 00:02:35,113 What are we doing out here? 26 00:02:35,864 --> 00:02:37,324 Up here! 27 00:02:38,033 --> 00:02:40,744 Follow my voice! 28 00:02:43,247 --> 00:02:44,248 Mark! 29 00:02:48,961 --> 00:02:49,962 Mark! 30 00:02:50,629 --> 00:02:52,130 Up here! 31 00:02:55,592 --> 00:02:56,820 Mark. 32 00:02:56,844 --> 00:02:58,238 Hey! 33 00:02:58,262 --> 00:02:59,346 Are you okay? 34 00:03:00,222 --> 00:03:01,866 - Did you wake up on the ice too? - Yeah. 35 00:03:01,890 --> 00:03:04,202 - What about you? - On the cliff. 36 00:03:04,226 --> 00:03:09,040 Oh, my God. 37 00:03:09,064 --> 00:03:11,334 - Is it you? - Of course it's us. 38 00:03:11,358 --> 00:03:12,860 Holy shit! 39 00:03:13,527 --> 00:03:15,612 Out-fucking-side. 40 00:03:16,196 --> 00:03:19,551 Oh, my God. I mean, I knew there was no actual ceiling, 41 00:03:19,575 --> 00:03:21,243 but this is fucking insane. 42 00:03:22,661 --> 00:03:23,662 Hello? 43 00:03:25,205 --> 00:03:26,832 Hello? 44 00:03:35,757 --> 00:03:36,800 What is that? 45 00:04:30,604 --> 00:04:32,231 Good morning, Refiners. 46 00:04:33,232 --> 00:04:36,336 This is Mr. Milchick from work, and I'm thrilled to welcome you 47 00:04:36,360 --> 00:04:38,505 to your first ever 48 00:04:38,529 --> 00:04:42,991 outdoor retreat and team-building occurrence. 49 00:04:44,243 --> 00:04:49,831 This ORTBO is in response to your desire to see the outside world. 50 00:04:50,374 --> 00:04:51,935 With your outies' blessings, 51 00:04:51,959 --> 00:04:56,064 you will spend the next two calendar days walking the meadows, 52 00:04:56,088 --> 00:05:01,593 thickets, brambles and brooks that make up the Dieter Eagan National Forest. 53 00:05:03,303 --> 00:05:05,222 Who the fuck is Dieter Eagan? 54 00:05:07,933 --> 00:05:09,226 Dieter Eagan? 55 00:05:10,102 --> 00:05:12,896 Some of you may be quietly yearning to learn more. 56 00:05:13,772 --> 00:05:17,860 The truth you seek lies within the fourth appendix. 57 00:05:19,111 --> 00:05:23,341 Kier dictated a fourth appendix in his final hours of life, 58 00:05:23,365 --> 00:05:28,287 a text of such sanctity that it is forbidden upon the severed floor. 59 00:05:29,621 --> 00:05:32,416 It's waiting for you in Scissor Cave, 60 00:05:33,625 --> 00:05:34,727 the very same grotto 61 00:05:34,751 --> 00:05:38,839 where Kier Eagan tamed the four tempers for the very first time. 62 00:05:39,965 --> 00:05:41,175 And do remember, 63 00:05:42,050 --> 00:05:47,681 "Stray not from Kier's path, lest you roil nature's wrath." 64 00:05:50,225 --> 00:05:52,060 There will be help along the way. 65 00:05:54,855 --> 00:05:56,481 Happy fortunes, MDR. 66 00:06:04,990 --> 00:06:06,325 Scissor Cave. 67 00:06:17,127 --> 00:06:18,462 What the fuck is that? 68 00:06:28,847 --> 00:06:30,974 He looks like Mark. 69 00:06:42,903 --> 00:06:46,073 Milchick said there'd be help along the way. 70 00:06:46,865 --> 00:06:50,053 I wouldn't trust a word out of that mountebank's mouth. 71 00:06:50,077 --> 00:06:51,537 Not even televisually. 72 00:07:05,634 --> 00:07:08,512 Not like we have a lot of other options right now, Irv. 73 00:09:48,297 --> 00:09:49,298 Wait. 74 00:10:33,008 --> 00:10:34,301 {\an8}"Chapter one. 75 00:10:36,678 --> 00:10:38,514 {\an8}I was not born into this world alone. 76 00:10:39,765 --> 00:10:42,518 The lodgings of my mother's womb I shared with another, 77 00:10:43,143 --> 00:10:45,062 a twin brother who was called Dieter." 78 00:10:47,314 --> 00:10:48,732 Kier had a twin? 79 00:10:50,651 --> 00:10:52,486 That's what those things are. 80 00:10:53,237 --> 00:10:54,279 Yeah. 81 00:10:55,572 --> 00:10:59,952 "In infancy, he was my bosom friend. But as we blossomed into boyhood, 82 00:11:00,744 --> 00:11:03,705 he beseeched me to take to the wood with him to live as paupers. 83 00:11:05,249 --> 00:11:08,168 My love for my twin unbalancing my judgment, 84 00:11:08,836 --> 00:11:12,172 I acceded, and we ventured into the wood towards"... 85 00:11:14,466 --> 00:11:15,968 "Woe's Hollow." 86 00:11:23,183 --> 00:11:28,647 So, we're to walk in the brothers' footsteps. 87 00:11:33,026 --> 00:11:36,780 {\an8}"He always crept like this at this hour. 88 00:11:37,823 --> 00:11:41,219 {\an8}- Once concealed by flora, my brother"... - ...flora, my brother 89 00:11:41,243 --> 00:11:43,638 unfastened himself. 90 00:11:43,662 --> 00:11:50,752 The din of his fervor fell strangely into concert with the music of the wood. 91 00:11:51,461 --> 00:11:54,315 His every thrust found rhythm 92 00:11:54,339 --> 00:11:57,235 - with the trill of the crickets... - ..."trill of the crickets"... 93 00:11:57,259 --> 00:12:00,139 - ...and the moaning of the wind... - ..."and the moaning of the wind"... 94 00:12:00,470 --> 00:12:03,992 - ...and the snowfall's yearly thaw. - ..."and the snowfall's yearly thaw." 95 00:12:04,016 --> 00:12:06,703 Dieter became, on that night 96 00:12:06,727 --> 00:12:09,289 - an instrument of nature... - ..."an instrument of nature"... 97 00:12:09,313 --> 00:12:12,959 - ...and nature played Dieter... - "and nature played Dieter with elegance. 98 00:12:12,983 --> 00:12:16,296 I had no choice but to listen 99 00:12:16,320 --> 00:12:20,449 as he spilt his lineage upon the soil." 100 00:12:43,222 --> 00:12:44,556 Now there's a me one. 101 00:13:28,767 --> 00:13:29,810 You okay? 102 00:13:31,103 --> 00:13:32,104 Yeah. 103 00:13:33,063 --> 00:13:35,065 I just wish I knew where we were going. 104 00:13:59,423 --> 00:14:00,424 Fuck. 105 00:14:24,406 --> 00:14:27,284 What were you and Helly talking about back there? 106 00:14:37,044 --> 00:14:38,045 When? 107 00:14:39,713 --> 00:14:41,673 I don't trust her. 108 00:14:42,674 --> 00:14:45,969 I think she might be lying about what her outie saw. 109 00:14:46,553 --> 00:14:47,804 Why would you think that? 110 00:14:48,514 --> 00:14:50,516 Night gardeners. Hmm? 111 00:14:51,600 --> 00:14:54,621 It's clear you do not have an objective perspective 112 00:14:54,645 --> 00:14:55,997 due to your feelings for her. 113 00:14:56,021 --> 00:14:59,191 My feelings for her have nothing to do with anything, okay-- 114 00:15:07,366 --> 00:15:08,450 Whoa. 115 00:15:20,754 --> 00:15:22,130 What the fuck? 116 00:15:25,008 --> 00:15:26,301 What is it? 117 00:15:27,219 --> 00:15:28,220 I don't know. 118 00:15:29,596 --> 00:15:32,015 Looks like a seal. 119 00:15:37,062 --> 00:15:38,856 Why does it look so messed up? 120 00:15:40,774 --> 00:15:43,443 I don't know. Maybe this is what dead things look like. 121 00:15:46,280 --> 00:15:47,281 We should eat it. 122 00:15:48,282 --> 00:15:49,259 Pardon me? 123 00:15:49,283 --> 00:15:51,618 We don't know if there's food waiting at the hollow. 124 00:15:52,828 --> 00:15:54,931 We don't even know where we are. 125 00:15:54,955 --> 00:15:56,915 They can't let anything happen to us. 126 00:15:57,499 --> 00:15:58,434 It's an ORTBO. 127 00:15:58,458 --> 00:16:01,855 Outdoor retreat team-building occurrence. Right, Mark? 128 00:16:01,879 --> 00:16:03,630 We don't know what this is. 129 00:16:04,590 --> 00:16:07,593 - We don't know anything! - Irving, calm down. 130 00:16:09,136 --> 00:16:12,115 We all know you had a bad experience the last time you were outside-- 131 00:16:12,139 --> 00:16:14,576 Who said I had a bad experience? 132 00:16:14,600 --> 00:16:15,809 Oh, my God. 133 00:16:17,895 --> 00:16:19,622 What did you tell him, dumbass? 134 00:16:19,646 --> 00:16:22,482 Nothing! What the fuck? 135 00:16:23,775 --> 00:16:25,611 Let's just get to the hollow. 136 00:17:19,957 --> 00:17:22,041 Kier's twin was always with him. 137 00:17:24,419 --> 00:17:27,047 That's why we provided the very same for each of you. 138 00:17:28,131 --> 00:17:30,068 Fuck you all. I was right. 139 00:17:30,092 --> 00:17:31,426 Mr. Milchick. 140 00:17:32,594 --> 00:17:35,138 This is the tallest waterfall on the planet. 141 00:17:37,140 --> 00:17:42,437 You have followed the path of Kier and Dieter, and reached Woe's Hollow. 142 00:17:43,772 --> 00:17:45,482 You stand upon sacred earth. 143 00:17:47,442 --> 00:17:49,069 We're starving, Mr. Milchick. 144 00:17:50,362 --> 00:17:51,363 Are you? 145 00:17:52,948 --> 00:17:55,492 I thought the waterfall's grandeur would satiate you. 146 00:17:59,413 --> 00:18:01,123 I'm teasing, of course. 147 00:18:02,416 --> 00:18:04,751 Lumon will always protect and provide. 148 00:18:05,878 --> 00:18:06,879 Right this way. 149 00:19:06,480 --> 00:19:12,110 Miss Huang has been readying the grill for which we brought in copious luxury meats. 150 00:19:14,112 --> 00:19:17,199 The fire will be used for marshmallows and a recital later. 151 00:19:18,200 --> 00:19:20,994 The tents, as you can see, are MDR blue 152 00:19:21,912 --> 00:19:26,458 and the outhouse is stocked with four-ply washroom tissue. 153 00:19:28,627 --> 00:19:29,604 Wow. 154 00:19:29,628 --> 00:19:32,089 Wow, indeed, Helly R. 155 00:19:33,674 --> 00:19:38,428 Also, for your comfort and safety, torches, 156 00:19:39,054 --> 00:19:41,765 which can provide both a heat and a light source. 157 00:19:43,267 --> 00:19:44,268 Double duty. 158 00:19:46,061 --> 00:19:47,563 It's beautiful. 159 00:19:49,857 --> 00:19:51,233 Pretty cool, right? 160 00:19:54,111 --> 00:19:56,154 Yes, lovely. 161 00:20:02,411 --> 00:20:03,412 Irving? 162 00:20:03,912 --> 00:20:04,913 Enter. 163 00:20:11,086 --> 00:20:12,546 Hmm. 164 00:20:18,594 --> 00:20:20,053 Made you a snow seal. 165 00:20:27,561 --> 00:20:28,979 In case you were hungry. 166 00:20:31,523 --> 00:20:32,608 Yeah. 167 00:20:33,525 --> 00:20:38,590 I feel silly for suggesting we eat that animal. 168 00:20:38,614 --> 00:20:43,636 I suppose it sounded alarmist and paranoid. 169 00:20:43,660 --> 00:20:44,679 Irrational. 170 00:20:44,703 --> 00:20:47,831 No. It was fine. We were all a little... 171 00:20:54,755 --> 00:20:55,756 Yeah. 172 00:21:03,305 --> 00:21:06,683 What did you really see during the overtime contingency? 173 00:21:14,191 --> 00:21:15,192 I told you. 174 00:21:17,611 --> 00:21:18,612 It's okay. 175 00:21:20,113 --> 00:21:21,573 It won't change anything. 176 00:21:31,291 --> 00:21:32,292 Irving. 177 00:21:43,929 --> 00:21:45,222 Okay. 178 00:22:06,618 --> 00:22:09,037 "Dieter lay unwashed in his bedroll, 179 00:22:09,746 --> 00:22:12,332 though the hollow's pool was primed for bathing. 180 00:22:13,417 --> 00:22:15,311 We ate of the hare we'd caught 181 00:22:15,335 --> 00:22:19,381 and told each other rhyming jokes till our gullets ached. 182 00:22:20,632 --> 00:22:25,345 But at last, the thought tickling my mouth emerged. 183 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 'We must return to Father,' I said. 184 00:22:30,225 --> 00:22:32,936 'But I promise to look after you in the ether mill.' 185 00:22:34,479 --> 00:22:39,276 When at last a sound came from him, it was a bewailing whimper. 186 00:22:39,985 --> 00:22:44,990 He believed, I suppose, that we'd be woodland paupers forever. 187 00:22:48,911 --> 00:22:51,330 I was looking at him when his eye came out. 188 00:22:52,122 --> 00:22:53,749 It popped from the socket, 189 00:22:54,625 --> 00:22:59,213 driven by a sudden torrent of pus from his skull. 190 00:23:01,715 --> 00:23:04,777 And he reached up to grasp at his hair, 191 00:23:04,801 --> 00:23:09,389 which was suddenly moss that tore easily from his bleeding scalp." 192 00:23:10,349 --> 00:23:11,576 Good heavens. 193 00:23:11,600 --> 00:23:15,830 "And as the pus from his eye thickened into sap, 194 00:23:15,854 --> 00:23:20,859 I turned from my gargling brother and walked to the pool of the hollow, 195 00:23:21,360 --> 00:23:26,532 where I knew the waterfall would drown out my brother's cries." 196 00:23:28,116 --> 00:23:29,409 That's actually really smart. 197 00:23:30,118 --> 00:23:35,082 "And it was here that I first encountered the temper Woe, 198 00:23:36,291 --> 00:23:41,713 a gaunt bride, half the height of a natural woman. 199 00:24:00,649 --> 00:24:04,111 She spoke to me directly from her eyes and said, 200 00:24:05,445 --> 00:24:06,738 'This is your doing. 201 00:24:08,115 --> 00:24:10,742 You suffered his wantonness. 202 00:24:12,160 --> 00:24:14,162 Now he's no one's brother. 203 00:24:15,247 --> 00:24:17,499 Only chaos's whore.'" 204 00:24:27,759 --> 00:24:28,760 The end. 205 00:24:35,392 --> 00:24:38,645 Perhaps in the morning, we'll have time for the next chapter... 206 00:24:39,855 --> 00:24:42,524 "Kier and the Thieving Nanny." 207 00:24:43,525 --> 00:24:45,569 - Hmm. Creepy. - Whoa. 208 00:24:47,738 --> 00:24:51,283 Did his brother really die that way, Mr. Milchick? 209 00:24:54,745 --> 00:24:58,457 The handbook enriches our work with tales of the founder's life. 210 00:25:00,334 --> 00:25:01,709 Every word is truth. 211 00:25:04,713 --> 00:25:09,152 I'm sorry. Sorry. 212 00:25:09,176 --> 00:25:10,260 Helly. 213 00:25:10,802 --> 00:25:13,430 What? 214 00:25:17,976 --> 00:25:20,997 - Helly R.? - You guys... 215 00:25:21,021 --> 00:25:23,208 He melted, right? 216 00:25:23,232 --> 00:25:25,691 He turned into the forest because he masturbated. 217 00:25:28,195 --> 00:25:31,280 I mean, seriously, that's actually the dumbest thing I've ever heard. 218 00:25:33,784 --> 00:25:36,745 Right? He jerked off in front of his brother... 219 00:25:37,913 --> 00:25:40,391 and he got punished for it. 220 00:25:40,415 --> 00:25:43,019 Wha... You can't say that. 221 00:25:43,043 --> 00:25:45,897 - He just said it. - Wha... He did. 222 00:25:45,921 --> 00:25:49,424 I... It's... It's... 223 00:25:51,593 --> 00:25:54,555 You know, we often laugh at what we don't understand. 224 00:25:59,518 --> 00:26:02,729 The team I thought I knew would have processed more thoughtfully. 225 00:26:06,316 --> 00:26:07,317 Miss Huang. 226 00:26:11,405 --> 00:26:12,823 The marshmallows, please. 227 00:26:22,374 --> 00:26:24,001 Throw them in the fire. 228 00:26:24,585 --> 00:26:27,838 Mr. Milchick, come on. 229 00:26:28,505 --> 00:26:30,632 Now, Miss Huang. 230 00:26:34,386 --> 00:26:36,156 Oh, my... 231 00:26:36,180 --> 00:26:37,347 Why? 232 00:26:38,640 --> 00:26:41,602 Marshmallows are for team players, Dylan. 233 00:26:42,561 --> 00:26:44,354 They don't just hand them out. 234 00:26:50,235 --> 00:26:51,236 What? 235 00:26:54,281 --> 00:26:55,282 Good night. 236 00:27:04,666 --> 00:27:05,751 Wow. 237 00:27:06,543 --> 00:27:08,295 Oh, my God. 238 00:27:09,087 --> 00:27:11,047 Hey, what do you think his dick turned into? 239 00:27:19,681 --> 00:27:20,909 It isn't funny. 240 00:27:20,933 --> 00:27:23,828 Oh, I don't know. It's pretty funny. 241 00:27:23,852 --> 00:27:26,039 - Well, it's not. - Okay. 242 00:27:26,063 --> 00:27:28,941 And stop making goo-goo eyes at her. 243 00:27:29,483 --> 00:27:34,380 - I'm not. - Stop. 244 00:27:34,404 --> 00:27:35,989 "Goo-goo eyes"? 245 00:27:38,492 --> 00:27:40,077 Just tell us, Helly. 246 00:27:41,161 --> 00:27:42,680 What? 247 00:27:42,704 --> 00:27:44,265 Come on. Tell us. 248 00:27:44,289 --> 00:27:46,375 Tell us what? 249 00:27:47,167 --> 00:27:48,544 Just tell us about him. 250 00:27:49,920 --> 00:27:50,921 Who? 251 00:27:54,007 --> 00:27:55,342 The night gardener. 252 00:27:57,594 --> 00:27:59,555 Oh, Irv, come on. 253 00:28:00,305 --> 00:28:03,308 Did he have a flashlight? Hmm? 254 00:28:05,686 --> 00:28:06,746 What was he wearing? 255 00:28:06,770 --> 00:28:08,164 What is your deal right now, dude? 256 00:28:08,188 --> 00:28:10,357 What color was his shirt? 257 00:28:11,900 --> 00:28:13,193 Did he have on a vest? 258 00:28:14,695 --> 00:28:17,715 - A luminescent vest? Tell us... - Okay. 259 00:28:17,739 --> 00:28:19,676 - ...exactly what he was wear-- - Irving. Th-That's enough. 260 00:28:19,700 --> 00:28:21,636 - Enough? - Yeah. 261 00:28:21,660 --> 00:28:24,496 Using your pupils to make love to her 262 00:28:25,205 --> 00:28:27,851 while your outie's wife rots away somewhere. 263 00:28:27,875 --> 00:28:29,060 Hey, shut up. 264 00:28:29,084 --> 00:28:30,711 Yeah. Fuck you, Irv. 265 00:28:32,171 --> 00:28:35,424 Oh, so it's three against one now, huh? 266 00:28:40,095 --> 00:28:41,096 It's okay. 267 00:28:42,514 --> 00:28:45,851 We all know Irving's upset because he can't ever see Burt again. 268 00:28:50,647 --> 00:28:52,065 And he's really lonely. 269 00:29:19,593 --> 00:29:21,029 Hey, Irv. 270 00:29:21,053 --> 00:29:22,346 Fuck you all. 271 00:30:08,350 --> 00:30:11,645 Uh, probably a carrot. 272 00:30:14,064 --> 00:30:15,065 What? 273 00:30:19,987 --> 00:30:21,238 Dieter's penis. 274 00:30:27,119 --> 00:30:30,455 Yeah, or some other root vegetable. 275 00:30:46,930 --> 00:30:49,725 That was mean of me... 276 00:30:51,810 --> 00:30:53,270 to say that to Irving. 277 00:30:59,067 --> 00:31:03,572 I mean... he kind of deserved it. 278 00:31:10,621 --> 00:31:13,332 And I can make goo-goo eyes at anyone I want. 279 00:31:22,049 --> 00:31:23,300 Are you okay? 280 00:31:29,139 --> 00:31:31,308 Sorry if I'm distracting you from... 281 00:31:34,186 --> 00:31:35,187 From what? 282 00:31:38,565 --> 00:31:42,194 From looking for your wife. 283 00:31:46,406 --> 00:31:47,991 Hey, it's okay. 284 00:31:48,951 --> 00:31:52,913 I know we'll find her, and you've already helped so much. 285 00:32:00,045 --> 00:32:01,046 I have? 286 00:32:01,964 --> 00:32:02,965 Yeah. 287 00:32:08,303 --> 00:32:09,304 Okay. 288 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Mr. Milchick! 289 00:34:01,500 --> 00:34:03,126 Mr. Milchick! 290 00:34:04,878 --> 00:34:05,879 Miss Huang! 291 00:34:08,465 --> 00:34:10,131 Mr. Milchick! 292 00:34:17,099 --> 00:34:18,474 Miss Huang! 293 00:34:59,725 --> 00:35:01,518 Mr. Milchick! 294 00:36:23,392 --> 00:36:25,769 I didn't like who I was on the outside. 295 00:36:31,358 --> 00:36:32,734 I was ashamed. 296 00:36:43,662 --> 00:36:44,663 Who were you? 297 00:37:00,345 --> 00:37:02,598 I don't care who you are out there. 298 00:37:05,100 --> 00:37:07,060 I care who you are with me. 299 00:37:11,315 --> 00:37:12,316 That's all. 300 00:37:14,067 --> 00:37:15,235 Okay? 301 00:37:26,747 --> 00:37:27,747 Are you okay? 302 00:37:34,087 --> 00:37:35,088 What happened? 303 00:37:36,882 --> 00:37:38,050 Are you okay? 304 00:37:38,759 --> 00:37:39,760 Yeah. 305 00:37:43,722 --> 00:37:44,723 Okay. 306 00:41:32,201 --> 00:41:33,202 Helly? 307 00:41:35,454 --> 00:41:36,455 Helly? 308 00:41:38,832 --> 00:41:39,809 Hey, where's Helly? 309 00:41:39,833 --> 00:41:42,729 I don't know. Irv never came back last night, and he's not in his tent. 310 00:41:42,753 --> 00:41:43,897 What? 311 00:41:43,921 --> 00:41:45,172 Mr. Milchick? 312 00:41:46,131 --> 00:41:47,108 Helly! 313 00:41:47,132 --> 00:41:48,425 Mr. Milchick! 314 00:41:50,344 --> 00:41:51,345 Mark. 315 00:41:52,679 --> 00:41:55,408 Mark. Dylan, what's happened? 316 00:41:55,432 --> 00:41:56,910 Helly and Irv are missing. 317 00:41:56,934 --> 00:41:58,227 What the fuck is going on? 318 00:42:31,218 --> 00:42:32,469 Hey, kid. 319 00:42:34,638 --> 00:42:35,639 Irving. 320 00:42:40,477 --> 00:42:43,897 What are you doing down here? 321 00:42:45,607 --> 00:42:46,608 Hmm? 322 00:42:49,278 --> 00:42:50,988 What are you doing down here? 323 00:42:52,614 --> 00:42:54,157 I slept outside. 324 00:42:55,617 --> 00:42:57,411 I almost froze to death. 325 00:43:03,292 --> 00:43:05,085 What you said to me last night, 326 00:43:06,253 --> 00:43:07,588 it was cruel. 327 00:43:11,341 --> 00:43:13,010 Helly was never cruel. 328 00:43:16,555 --> 00:43:17,598 I'm right here. 329 00:43:24,479 --> 00:43:26,523 So if you're not her... 330 00:43:28,817 --> 00:43:30,194 then who are you? 331 00:43:32,905 --> 00:43:36,950 Who would have the power to send their outie to the severed floor? 332 00:43:38,493 --> 00:43:39,703 Hmm? 333 00:43:48,253 --> 00:43:49,254 I'm sorry. 334 00:43:50,297 --> 00:43:51,964 No! Irving! 335 00:43:53,217 --> 00:43:54,736 Mr. Milchick! 336 00:43:54,760 --> 00:43:56,446 - No. No! - Come on. 337 00:43:56,470 --> 00:43:58,281 No! 338 00:43:58,305 --> 00:44:01,326 - Irving. Stop. Irving, no. - Mr. Milchick! 339 00:44:01,350 --> 00:44:03,328 Please, stop. 340 00:44:03,352 --> 00:44:04,436 Help! 341 00:44:06,355 --> 00:44:08,023 - Mr. Milchick! - No! 342 00:44:13,153 --> 00:44:14,154 Irving? 343 00:44:14,655 --> 00:44:16,573 Mr. Milchick! 344 00:44:17,574 --> 00:44:18,575 Irving! 345 00:44:20,202 --> 00:44:21,679 Mr. Milchick! 346 00:44:21,703 --> 00:44:23,872 - Come! - Mark! 347 00:44:24,623 --> 00:44:25,874 Mr. Milchick! 348 00:44:28,001 --> 00:44:29,837 Mr. Milchick! 349 00:44:30,379 --> 00:44:32,065 - Mark! - Helly! 350 00:44:32,089 --> 00:44:34,734 - Turn her back, Mr. Milchick! - Help! 351 00:44:34,758 --> 00:44:35,819 What are you doing, man? 352 00:44:35,843 --> 00:44:38,988 - Turn her back! - Irv, what the fuck? 353 00:44:39,012 --> 00:44:40,972 She's an outie! 354 00:44:42,057 --> 00:44:44,202 - Hey! Irving, stop it! - Hey! Irv, cut it out! 355 00:44:44,226 --> 00:44:46,454 - Stop! - She's been an outie the whole time, 356 00:44:46,478 --> 00:44:48,039 ever since she came back! 357 00:44:48,063 --> 00:44:51,751 - Irving, you stop now! - Stop it! 358 00:44:51,775 --> 00:44:53,419 Irving, stop this! 359 00:44:53,443 --> 00:44:55,380 She's a fucking mole! 360 00:44:55,404 --> 00:44:56,881 What are you doing? 361 00:44:56,905 --> 00:44:59,031 - Irving! - I'm gonna kill her, Mr. Milchick! 362 00:45:00,409 --> 00:45:02,411 Irving! Irving! Irving! 363 00:45:03,287 --> 00:45:06,099 Stop! Stop this! 364 00:45:06,123 --> 00:45:08,184 She's not Helly! 365 00:45:08,208 --> 00:45:09,710 She's an Eagan! 366 00:45:10,294 --> 00:45:13,940 Turn her back, Mr. Milchick! Turn her back! 367 00:45:13,964 --> 00:45:16,067 Goddamn it, Seth, do it! 368 00:45:16,091 --> 00:45:19,344 Yes! Do it, Seth! 369 00:45:21,763 --> 00:45:23,182 Hey! 370 00:45:29,188 --> 00:45:32,231 It's Milchick. Remove the Glasgow block now. 371 00:45:36,320 --> 00:45:37,320 Now! 372 00:45:48,040 --> 00:45:51,019 I'm sorry. 373 00:45:51,043 --> 00:45:53,354 I'm s... so sorry, Helly. 374 00:45:53,378 --> 00:45:56,757 What's happening? 375 00:46:01,637 --> 00:46:02,679 Helly! 376 00:46:10,938 --> 00:46:12,104 I'm sorry, Helly. 377 00:46:18,237 --> 00:46:21,156 Irving B., stand. 378 00:46:26,036 --> 00:46:29,540 You have threatened collegial murder in the pond of Woe's Hollow. 379 00:46:30,040 --> 00:46:34,378 For this, there can be no penalty but immediate and permanent dismissal. 380 00:46:35,420 --> 00:46:39,258 There shall be no formal valediction, catered or otherwise. 381 00:46:40,384 --> 00:46:42,678 Your outie will be notified forthwith. 382 00:46:44,346 --> 00:46:48,117 Irv! I'm sorry! 383 00:46:48,141 --> 00:46:49,810 I should have listened! 384 00:46:51,436 --> 00:46:55,107 It's okay. It's all okay. 385 00:46:58,318 --> 00:47:01,488 Just remember, hang in there. 386 00:47:03,365 --> 00:47:05,802 Please refrain from any further speech, 387 00:47:05,826 --> 00:47:09,848 as you are no longer authorized to consort with any severed employee, 388 00:47:09,872 --> 00:47:11,266 nor they with you. 389 00:47:11,290 --> 00:47:13,333 Leave him alone! 390 00:47:13,834 --> 00:47:15,919 Turn around! 391 00:47:23,218 --> 00:47:25,512 Leave him alone! 392 00:47:56,460 --> 00:47:58,295 Walk into the forest. 393 00:48:30,410 --> 00:48:32,305 Your workspace will be cleared 394 00:48:32,329 --> 00:48:35,934 and any personal items discarded. 395 00:48:35,958 --> 00:48:40,522 Your file, including any and all professional interactions 396 00:48:40,546 --> 00:48:41,940 and personal relations, 397 00:48:41,964 --> 00:48:45,759 will be purged and destroyed. 398 00:48:46,760 --> 00:48:50,114 It will be as if you, Irving B., 399 00:48:50,138 --> 00:48:52,492 never even existed 400 00:48:52,516 --> 00:48:56,770 nor drew a single breath upon this Earth. 401 00:49:02,985 --> 00:49:08,615 May Kier's mercy follow you into the eternal dark. 402 00:49:13,829 --> 00:49:15,163 Now. 27330

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.