All language subtitles for Vikings.S06E18.AMZN.WEB-DL.NTb.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:02:19,863 --> 00:02:20,761 Fresh water. 2 00:02:25,386 --> 00:02:26,215 Here. 3 00:02:28,976 --> 00:02:29,770 And look! 4 00:02:30,978 --> 00:02:34,154 I've tasted them! They're wonderful! 5 00:02:34,188 --> 00:02:36,846 I don't know what gods brought us here. 6 00:02:38,192 --> 00:02:39,400 I don't know anything anymore. 7 00:02:40,574 --> 00:02:41,851 Just accept. 8 00:02:43,680 --> 00:02:45,026 Torvi is right. 9 00:02:45,061 --> 00:02:48,685 We must accept the verdict of my God and yours. 10 00:02:48,720 --> 00:02:51,964 And know that we were brought here for a purpose. 11 00:02:52,896 --> 00:02:53,966 Which is? 12 00:02:56,037 --> 00:02:58,178 To be revealed, I would say. 13 00:02:59,765 --> 00:03:00,904 We're alive. 14 00:03:02,630 --> 00:03:03,838 It's enough. 15 00:03:05,944 --> 00:03:07,601 For now. 16 00:03:34,455 --> 00:03:35,801 On my command! 17 00:03:35,836 --> 00:03:38,218 Go fetch more! We need to get through the night! 18 00:03:39,702 --> 00:03:41,221 Keep the line! Keep the line! 19 00:03:43,464 --> 00:03:44,638 Ready! 20 00:03:55,959 --> 00:03:57,823 My gracious Lord King. 21 00:03:57,858 --> 00:03:59,894 We are well met, Bishop Aldulf. 22 00:04:01,033 --> 00:04:03,346 Let us face what we have to face, together, 23 00:04:03,381 --> 00:04:06,211 thanking God for his many mercies and enduring love. 24 00:04:07,523 --> 00:04:08,834 Amen. 25 00:04:08,869 --> 00:04:10,526 My Lady, my name is Sister Annis. 26 00:04:10,560 --> 00:04:13,425 I'm here to assist you and your son, with God's grace. 27 00:04:13,460 --> 00:04:15,324 Thank you, Sister. 28 00:04:15,358 --> 00:04:17,429 I've ordered some of my best men to escort the Queen 29 00:04:17,464 --> 00:04:18,879 and the young Prince to safety. 30 00:04:18,913 --> 00:04:20,190 My Lord Bishop, 31 00:04:20,225 --> 00:04:22,676 nothing will prevent me remaining beside the King, 32 00:04:22,710 --> 00:04:25,851 my husband, nor sharing his dangers. 33 00:04:25,886 --> 00:04:28,302 But I thank you for your kindness. 34 00:04:29,476 --> 00:04:32,858 Tell me, my Lord, just how large is this Viking army? 35 00:04:34,343 --> 00:04:35,344 My Lord? 36 00:04:36,172 --> 00:04:37,277 Come. 37 00:04:37,311 --> 00:04:38,278 You should rest. 38 00:04:39,624 --> 00:04:40,694 I'm fine. 39 00:04:51,360 --> 00:04:54,673 You must have a great care for yourself, husband. 40 00:04:54,708 --> 00:04:56,606 Or we both know the consequences. 41 00:04:58,125 --> 00:04:59,885 You must stay strong, 42 00:04:59,920 --> 00:05:02,405 in your body and in your soul. 43 00:05:02,440 --> 00:05:04,683 If you feel a weakness or weariness, 44 00:05:04,718 --> 00:05:07,203 then resist it. 45 00:05:07,237 --> 00:05:10,793 Resist the temptation to fall easily into a drowsy sickness. 46 00:05:13,761 --> 00:05:14,762 Stay strong. 47 00:05:18,594 --> 00:05:19,560 For me. 48 00:05:23,530 --> 00:05:24,807 For everyone gathered here... 49 00:05:27,568 --> 00:05:29,156 and for yourself. 50 00:05:30,399 --> 00:05:31,710 Do you understand? 51 00:05:33,816 --> 00:05:35,093 Yes, my love. 52 00:05:37,233 --> 00:05:38,510 I understand. 53 00:05:40,719 --> 00:05:42,721 My friends. 54 00:05:42,756 --> 00:05:45,379 Sons and daughters of Wessex. 55 00:05:45,414 --> 00:05:48,106 We stand indeed at a crossroads. 56 00:05:48,140 --> 00:05:50,764 But just as spring always triumphs over winter, 57 00:05:50,798 --> 00:05:53,042 so life will always triumph over death. 58 00:05:54,526 --> 00:05:55,941 We must believe that. 59 00:05:57,149 --> 00:05:59,048 We face the final peril, 60 00:05:59,082 --> 00:06:02,327 the sons of Ragnar Lothbrok seeking vengeance. 61 00:06:02,362 --> 00:06:04,329 But not only vengeance. 62 00:06:04,364 --> 00:06:06,435 It seems clear to me that they have come to complete 63 00:06:06,469 --> 00:06:08,782 the full conquest of England. 64 00:06:08,816 --> 00:06:12,026 We know that these Northmen have a reputation as savage warriors. 65 00:06:12,061 --> 00:06:15,616 But they are only human, just like us. 66 00:06:15,651 --> 00:06:17,066 Cut them, and they bleed. 67 00:06:17,100 --> 00:06:19,655 There is nothing under heaven to say that we cannot vanquish them! 68 00:06:19,689 --> 00:06:22,796 - Yes! - Confronted by evil, 69 00:06:22,830 --> 00:06:24,487 we do not surrender to it. 70 00:06:24,522 --> 00:06:26,489 Or fear it. 71 00:06:26,524 --> 00:06:30,320 - No! - We have the one thing that the pagans do not have. 72 00:06:30,355 --> 00:06:32,357 We have the risen Christ on our side. 73 00:06:32,392 --> 00:06:35,464 And with God on our side, how is it even conceivable 74 00:06:35,498 --> 00:06:37,466 that we could lose this final battle? 75 00:07:27,447 --> 00:07:29,103 So, we are at the crossroads. 76 00:07:30,553 --> 00:07:32,624 We can decide to move forward, 77 00:07:32,659 --> 00:07:34,661 engage the enemy, 78 00:07:34,695 --> 00:07:36,870 trust in ourselves and in our God, 79 00:07:38,734 --> 00:07:41,737 or we can, fearing the worst... 80 00:07:43,359 --> 00:07:45,016 agree to negotiate with him. 81 00:07:48,882 --> 00:07:50,953 I have to tell you that I no longer believe 82 00:07:50,987 --> 00:07:52,610 in negotiating with the Devil! 83 00:07:54,715 --> 00:07:56,959 We will travel to our garrison at Chichester, 84 00:07:56,993 --> 00:07:59,133 and with the sea at our back, we shall fight. 85 00:07:59,168 --> 00:08:00,721 It is the only way. 86 00:08:02,274 --> 00:08:04,725 Wessex will never return to the Dark Ages! 87 00:08:04,760 --> 00:08:07,141 Wessex will be a beacon for the rest of our country! 88 00:08:07,176 --> 00:08:08,729 A beacon of light! 89 00:08:08,764 --> 00:08:09,937 A beacon of liberty! 90 00:08:09,972 --> 00:08:13,320 We shall never surrender, whatever the cost! 91 00:08:14,770 --> 00:08:17,358 That is my pledge to you! 92 00:08:17,393 --> 00:08:20,707 And I will lay down my body in the earth to fulfill it. 93 00:08:20,741 --> 00:08:23,468 In this moment are all of our lives 94 00:08:23,503 --> 00:08:25,574 and all of our history bound up in one. 95 00:08:25,608 --> 00:08:27,472 This is our moment! 96 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 This is our time! 97 00:08:35,618 --> 00:08:39,415 God bless you all! And God bless Wessex! 98 00:08:39,449 --> 00:08:41,451 God bless Wessex! 99 00:08:42,314 --> 00:08:43,557 King Alfred! 100 00:11:27,721 --> 00:11:29,102 It's a new world. 101 00:11:39,422 --> 00:11:41,148 I wonder what else it has to show us? 102 00:11:54,092 --> 00:11:56,232 Make way! Make way! 103 00:12:06,346 --> 00:12:09,625 I was just thinking that King Harald may die in the battle ahead. 104 00:12:11,454 --> 00:12:13,146 By whose hand, I don't know. 105 00:12:16,666 --> 00:12:19,428 Do you really so much want to be King of all Norway? 106 00:12:22,742 --> 00:12:25,917 Well, wouldn't that make me even more famous? Huh? 107 00:12:32,475 --> 00:12:33,649 You see, Hvitserk... 108 00:12:35,030 --> 00:12:37,135 nobody talks about Ragnar anymore. 109 00:12:38,378 --> 00:12:40,621 They've already forgotten who he was. 110 00:12:43,141 --> 00:12:44,280 That frightens me. 111 00:12:45,765 --> 00:12:47,628 Yes, they talk about me. 112 00:12:48,595 --> 00:12:49,976 And the Saxons talk about me. 113 00:12:50,010 --> 00:12:51,978 And the Rus. And all along the Silk Road. 114 00:12:52,012 --> 00:12:53,013 But... 115 00:12:55,326 --> 00:12:56,603 it's not enough. 116 00:13:04,853 --> 00:13:08,166 One day, it's true, I will die. 117 00:13:09,719 --> 00:13:11,514 Hopefully in battle, 118 00:13:11,549 --> 00:13:14,414 and not like some drooling old man! 119 00:13:15,795 --> 00:13:18,280 And Odin will welcome me into Valhalla. 120 00:13:19,419 --> 00:13:21,455 But when they dig up my bones, 121 00:13:23,906 --> 00:13:25,183 I want them to say, 122 00:13:26,322 --> 00:13:27,841 "Here is the grave... 123 00:13:29,187 --> 00:13:32,363 of the most famous Viking who ever lived." 124 00:13:39,232 --> 00:13:40,233 And do you know what? 125 00:13:42,028 --> 00:13:45,203 My son will become a great warrior for the Rus. 126 00:13:47,412 --> 00:13:50,588 And so my son and his sons 127 00:13:50,622 --> 00:13:53,902 will ensure that my bloodline endures, 128 00:13:53,936 --> 00:13:57,043 and people a long way in the future, 129 00:13:58,182 --> 00:14:00,805 hundreds of years from now, 130 00:14:00,840 --> 00:14:04,913 and probably from all over the world... 131 00:14:04,947 --> 00:14:09,849 will be proud to find that my blood is in their bodies... 132 00:14:11,402 --> 00:14:13,783 and my spirit is in their souls. 133 00:14:20,963 --> 00:14:21,999 What's so funny? 134 00:14:22,965 --> 00:14:24,622 Ah, nothing. 135 00:14:26,520 --> 00:14:27,556 Forgive me. 136 00:14:29,109 --> 00:14:30,697 You're probably right. 137 00:14:31,905 --> 00:14:33,562 Oh, you better believe it, my brother. 138 00:14:38,774 --> 00:14:40,707 What? 139 00:14:40,741 --> 00:14:44,573 Your eyes have turned deep blue, Ivar. 140 00:14:47,127 --> 00:14:49,164 You know what that means, remember? 141 00:14:49,198 --> 00:14:50,751 We used to watch over you. 142 00:14:52,270 --> 00:14:54,238 We knew that when your eyes turned blue... 143 00:14:56,136 --> 00:14:58,690 you were in great danger of hurting yourself. 144 00:15:01,970 --> 00:15:04,041 And we would say, "Not today, Ivar... 145 00:15:05,525 --> 00:15:06,767 not today." 146 00:15:21,299 --> 00:15:22,611 I remember. 147 00:16:22,671 --> 00:16:24,190 Gudrid, take Ragnar. 148 00:16:47,420 --> 00:16:48,248 Torvi! 149 00:16:52,839 --> 00:16:54,806 Look what we have found! 150 00:16:54,841 --> 00:16:57,223 There is so much game, so many animals, 151 00:16:57,257 --> 00:16:59,432 so much just to eat, I can't even describe it! 152 00:16:59,466 --> 00:17:01,089 Words fail me. 153 00:17:01,123 --> 00:17:03,263 Words are never enough. Here is paradise! 154 00:17:03,298 --> 00:17:05,541 - Uh-huh. - We must make a sacrifice, Ubbe. 155 00:17:05,576 --> 00:17:08,303 We must thank the gods for all this bounty. 156 00:17:08,337 --> 00:17:09,511 - We shall. - Mmm. 157 00:17:16,069 --> 00:17:19,521 We offer a sacrifice to you, O ye gods. 158 00:17:20,625 --> 00:17:23,835 We thank you for our survival. 159 00:17:23,870 --> 00:17:29,048 We thank you for bringing us to this new world. 160 00:17:31,326 --> 00:17:33,190 Allfather, 161 00:17:33,224 --> 00:17:35,813 Thor, Frey and Freya, 162 00:17:37,366 --> 00:17:40,542 We open our hearts to you. 163 00:17:43,717 --> 00:17:46,651 Accept the blood of our sacrifice, 164 00:17:47,963 --> 00:17:49,827 and always protect us 165 00:17:51,380 --> 00:17:54,935 against evil and bad spirits. 166 00:17:56,592 --> 00:17:57,938 Allfather. 167 00:17:58,353 --> 00:17:59,492 Odin. 168 00:18:00,493 --> 00:18:06,015 Accept this gift in your name. 169 00:18:27,002 --> 00:18:31,834 I wonder if the gods are truly here in this new world. 170 00:18:33,733 --> 00:18:35,562 Perhaps they are. 171 00:18:35,597 --> 00:18:39,290 But, even so, perhaps in a different shape. 172 00:18:40,705 --> 00:18:42,224 That is a strange idea. 173 00:18:45,020 --> 00:18:46,539 Perhaps even terrifying. 174 00:18:46,573 --> 00:18:48,230 What? 175 00:18:49,576 --> 00:18:51,716 Did you come all this way just to find the familiar, 176 00:18:51,751 --> 00:18:53,511 Ubbe, son of Ragnar? 177 00:18:55,824 --> 00:18:57,136 That's shameful. 178 00:18:59,172 --> 00:19:02,555 Maybe you are not so much like your father after all. 179 00:19:06,283 --> 00:19:07,353 How would you know? 180 00:19:27,200 --> 00:19:28,719 He's having a piss again. 181 00:19:28,753 --> 00:19:31,273 What's the matter with him? 182 00:19:31,308 --> 00:19:34,414 He drinks more than all of us put together. 183 00:19:37,072 --> 00:19:38,246 Come here, boy! 184 00:19:42,664 --> 00:19:44,976 Hello, Ancient One. 185 00:19:49,118 --> 00:19:52,052 You tried to kill me many years ago, 186 00:19:52,087 --> 00:19:53,744 Ivar, the Boneless. 187 00:19:55,021 --> 00:19:57,817 You see how futile were your efforts? 188 00:19:59,784 --> 00:20:03,340 There is something reassuring about your immortality. 189 00:20:05,928 --> 00:20:09,760 If I were you, I would never wish to be in my state. 190 00:20:09,794 --> 00:20:13,902 Neither living nor dead, cold or warm, 191 00:20:13,936 --> 00:20:19,252 fetid with the earth, witnessing only horrors. 192 00:20:19,287 --> 00:20:23,256 Death would be a blessed relief. 193 00:20:27,260 --> 00:20:29,055 What about me? 194 00:20:29,089 --> 00:20:34,647 Yes. You always come to the point. 195 00:20:34,681 --> 00:20:39,168 I admire you, although you are foolish. 196 00:20:39,203 --> 00:20:40,377 What happens to me? 197 00:20:40,411 --> 00:20:42,379 Do you know? Have you seen it? 198 00:20:42,413 --> 00:20:45,105 I've always known your fate. 199 00:20:45,140 --> 00:20:47,349 I have fore-suffered it. 200 00:20:47,384 --> 00:20:51,422 It is written in runes and in the stars. 201 00:20:51,457 --> 00:20:53,217 What is it? 202 00:20:54,218 --> 00:20:56,979 In some ways it will not surprise you. 203 00:20:59,292 --> 00:21:00,673 Then tell me. 204 00:21:00,707 --> 00:21:02,330 If I told you, 205 00:21:02,364 --> 00:21:07,611 you would have to try and evade it, escape it. 206 00:21:07,645 --> 00:21:12,443 You would go anywhere not to meet your fate. 207 00:21:12,478 --> 00:21:14,445 But you would still meet it. 208 00:21:15,481 --> 00:21:17,724 There's no escape. 209 00:21:17,759 --> 00:21:21,832 And no need to know, Ivar, the Boneless. 210 00:21:33,706 --> 00:21:37,330 All my life, I never truly believed you. 211 00:21:38,952 --> 00:21:41,438 You don't have to believe me now. 212 00:21:46,443 --> 00:21:47,892 I think I want to. 213 00:23:17,499 --> 00:23:19,846 The carvings look recent. 214 00:23:19,881 --> 00:23:21,779 And I found some footsteps over there, 215 00:23:21,814 --> 00:23:23,712 and what looks like a path. But it runs out. 216 00:23:25,334 --> 00:23:27,613 - We're not alone. - Not alone. 217 00:23:27,647 --> 00:23:28,545 What shall we do? 218 00:23:28,579 --> 00:23:29,753 What could it be? 219 00:23:33,446 --> 00:23:35,068 I think we should leave some gifts here 220 00:23:35,103 --> 00:23:36,415 for whoever made the carving. 221 00:23:37,933 --> 00:23:39,176 And see what happens. 222 00:23:41,212 --> 00:23:42,490 Do you think they know we're here? 223 00:23:43,491 --> 00:23:44,457 Yes. 224 00:23:45,285 --> 00:23:46,459 I think they know. 225 00:25:01,569 --> 00:25:02,535 Are we here? 226 00:25:02,570 --> 00:25:03,536 Yes. 227 00:25:05,434 --> 00:25:06,574 Here's your chair. 228 00:25:13,650 --> 00:25:15,410 We welcome you, 229 00:25:15,444 --> 00:25:17,446 you earls, captains, and jarls of the city 230 00:25:17,481 --> 00:25:19,759 and outer reaches of Kattegat, 231 00:25:19,794 --> 00:25:23,522 and wish blessings of Odin upon you and your Council. 232 00:25:23,556 --> 00:25:25,938 Perhaps at this point, King Erik will speak to you. 233 00:25:33,601 --> 00:25:34,774 I am blind. 234 00:25:36,742 --> 00:25:38,157 I do not know why. 235 00:25:39,710 --> 00:25:42,092 Perhaps only the gods know. 236 00:25:43,921 --> 00:25:46,924 With Harald Finehair gone, 237 00:25:46,959 --> 00:25:48,892 I am your King. 238 00:25:50,169 --> 00:25:52,585 And there is much to be done. 239 00:25:52,620 --> 00:25:55,899 We must maintain our defenses 240 00:25:55,933 --> 00:25:59,178 against a possible attack by the Rus. 241 00:25:59,212 --> 00:26:01,629 And build new ramparts to protect ourselves 242 00:26:01,663 --> 00:26:03,665 from attacks by our own people! 243 00:26:05,218 --> 00:26:08,774 We have been told that taxes must be raised. 244 00:26:08,808 --> 00:26:10,776 Is it true? 245 00:26:13,364 --> 00:26:15,677 - I... - Of course they have to be raised. 246 00:26:15,712 --> 00:26:18,266 How else can we build miles and miles of new stone ramparts, 247 00:26:18,300 --> 00:26:20,475 and a fort at each end? 248 00:26:20,509 --> 00:26:23,029 Only a fool would think they could be built without cost. 249 00:26:26,343 --> 00:26:29,726 My Lord King, if indeed you are King. 250 00:26:29,760 --> 00:26:33,384 Will you not suspend these expenses as we ask? 251 00:26:33,419 --> 00:26:35,248 We see no reason for them. 252 00:26:38,907 --> 00:26:39,943 My Lord... 253 00:26:41,496 --> 00:26:45,431 you would dare to question the judgment 254 00:26:45,465 --> 00:26:48,537 of the wife of King Harald Finehair, 255 00:26:48,572 --> 00:26:50,781 the true King of Kattegat, 256 00:26:50,816 --> 00:26:52,645 my Lord and yours? 257 00:26:53,508 --> 00:26:55,165 I will not challenge it! 258 00:26:58,306 --> 00:27:01,758 Just yesterday, I received some disturbing news. 259 00:27:03,242 --> 00:27:05,727 A ship entered our harbor. 260 00:27:05,762 --> 00:27:08,109 It carried with it several Danes. 261 00:27:08,143 --> 00:27:09,938 They say a Christian missionary 262 00:27:09,973 --> 00:27:13,528 arrived in their kingdom and was allowed to stay, 263 00:27:13,562 --> 00:27:15,634 against the better judgment of everyone... 264 00:27:16,635 --> 00:27:17,877 except their King. 265 00:27:19,465 --> 00:27:23,020 It seems this King listened to this Christian... 266 00:27:24,953 --> 00:27:26,886 and agreed to be converted. 267 00:27:28,094 --> 00:27:29,717 He was baptized 268 00:27:29,751 --> 00:27:33,168 and has declared that his is now a Christian kingdom, 269 00:27:33,203 --> 00:27:36,102 and that his people must no longer worship the old gods. 270 00:27:39,830 --> 00:27:41,383 Perhaps this is nothing. 271 00:27:42,937 --> 00:27:44,076 Perhaps the good people 272 00:27:44,110 --> 00:27:45,905 will kill both the Christian missionary 273 00:27:46,872 --> 00:27:48,528 and their foolish King. 274 00:27:48,563 --> 00:27:51,670 Or perhaps this is a sign of the future. 275 00:27:51,704 --> 00:27:53,188 Now do you see why we must build 276 00:27:53,223 --> 00:27:54,914 new walls around Kattegat? 277 00:27:54,949 --> 00:27:57,020 Now will you agree to pay your taxes? 278 00:28:04,199 --> 00:28:05,822 Those of you who agree, say "Aye." 279 00:28:11,310 --> 00:28:12,794 Aye. 280 00:28:12,829 --> 00:28:14,002 - Aye. - Aye. 281 00:28:14,037 --> 00:28:15,417 - Aye. - Aye. 282 00:28:15,452 --> 00:28:16,971 - Aye. - Aye. 283 00:28:17,005 --> 00:28:18,213 - Aye. - Aye. 284 00:28:24,254 --> 00:28:25,842 You did this to me. 285 00:28:30,225 --> 00:28:31,779 I do not know how. 286 00:28:31,813 --> 00:28:33,539 But you are a witch. 287 00:28:34,782 --> 00:28:36,059 This is your doing. 288 00:28:37,198 --> 00:28:40,132 You chose your path. That wasn't me. 289 00:28:40,960 --> 00:28:42,651 All your past history. 290 00:28:43,652 --> 00:28:44,964 That wasn't me. 291 00:28:46,207 --> 00:28:48,174 It was the gods who blinded you. 292 00:28:49,520 --> 00:28:51,005 Don't you understand? 293 00:28:56,389 --> 00:28:57,943 I understand. 294 00:29:00,739 --> 00:29:02,223 You need sleep. 295 00:29:02,257 --> 00:29:04,052 You have many responsibilities. 296 00:29:09,195 --> 00:29:11,922 Thank you, Ingrid. 297 00:29:37,154 --> 00:29:38,397 Ubbe! 298 00:29:42,504 --> 00:29:43,505 What is wrong? 299 00:29:47,268 --> 00:29:48,925 Well, what is it? 300 00:29:52,721 --> 00:29:55,034 They've taken our gifts and replaced them with new ones. 301 00:30:29,793 --> 00:30:30,829 Look! 302 00:31:09,281 --> 00:31:10,903 Keep the line! 303 00:31:15,287 --> 00:31:16,805 Keep moving! 304 00:31:18,635 --> 00:31:19,843 Bear right! 305 00:31:27,713 --> 00:31:28,887 Halt! 306 00:31:28,921 --> 00:31:29,888 My Lord. 307 00:31:36,860 --> 00:31:37,999 Help him. 308 00:31:38,034 --> 00:31:39,690 For the love of God, take care of him! 309 00:31:52,255 --> 00:31:54,913 This has happened many times in the King's life. 310 00:31:54,947 --> 00:31:58,261 Nobody knows the cause, or the remedy. 311 00:31:58,295 --> 00:32:01,160 But we need the King now more than ever. 312 00:32:01,195 --> 00:32:03,645 My sister in Christ, we all know that. 313 00:32:05,061 --> 00:32:06,338 But what can we do? 314 00:32:07,684 --> 00:32:10,376 Let's you and I watch over him tonight, 315 00:32:10,411 --> 00:32:13,621 and pray for him, and pray for Wessex. 316 00:32:17,383 --> 00:32:18,453 Ivar! 317 00:32:21,318 --> 00:32:23,113 Ivar, you have to see this. 318 00:32:25,184 --> 00:32:26,185 What is it? 319 00:32:38,853 --> 00:32:42,305 If they come now, we shall miss them. 320 00:32:42,339 --> 00:32:44,824 It will be days, perhaps even weeks, before they get here. 321 00:32:44,859 --> 00:32:47,103 How can you be so sure? 322 00:32:50,934 --> 00:32:53,902 Either way, whenever they come, 323 00:32:53,937 --> 00:32:55,801 they'll have to pass through those trees. 324 00:32:57,044 --> 00:32:58,321 And when they do... 325 00:33:00,012 --> 00:33:01,220 we'll be waiting for them. 326 00:33:53,376 --> 00:33:54,998 Skraelings. 327 00:34:00,245 --> 00:34:01,522 What are we to do? 328 00:34:02,971 --> 00:34:06,113 We should follow the trail from the carvings. 329 00:34:06,147 --> 00:34:08,460 It disappeared, but perhaps we can pick it up again. 330 00:34:09,323 --> 00:34:10,358 I agree. 331 00:34:12,084 --> 00:34:13,292 We can't just sit around here 332 00:34:13,327 --> 00:34:15,743 waiting for something to happen. 333 00:34:15,777 --> 00:34:18,470 Whoever they are, these skraelings left us gifts, 334 00:34:18,504 --> 00:34:20,299 they haven't attacked us. 335 00:34:20,334 --> 00:34:23,682 Perhaps they are just as curious and as uncertain as we are, hmm? 336 00:34:24,510 --> 00:34:26,409 Hmm. 337 00:34:26,443 --> 00:34:28,445 But if they do attack us, it's better than sitting here. 338 00:34:31,069 --> 00:34:32,173 Are we all agreed? 339 00:34:33,485 --> 00:34:36,074 - Yes. - Yes. 340 00:34:36,108 --> 00:34:39,422 Well. We should start straight away. 341 00:35:25,847 --> 00:35:26,883 Slave? 342 00:35:31,750 --> 00:35:32,751 Yes? 343 00:35:33,165 --> 00:35:34,166 Come. 344 00:35:34,201 --> 00:35:35,305 Come closer. 345 00:35:44,521 --> 00:35:45,660 Tell me... 346 00:35:48,215 --> 00:35:50,044 how would you like to be free? 347 00:35:51,494 --> 00:35:52,426 Huh? 348 00:35:57,258 --> 00:35:58,984 Why are you saying this to me? 349 00:35:59,605 --> 00:36:01,020 I'm afraid. 350 00:36:01,055 --> 00:36:02,746 No, no, sit. 351 00:36:02,781 --> 00:36:03,782 Come. 352 00:36:09,270 --> 00:36:12,791 You have not answered my question. 353 00:36:14,448 --> 00:36:17,416 Would you like to be a free man? 354 00:36:21,834 --> 00:36:24,216 There is something you can do for me. 355 00:36:25,597 --> 00:36:27,288 And once you have done it... 356 00:36:29,048 --> 00:36:30,395 you will be free. 357 00:36:57,284 --> 00:36:58,457 Elsewith? 358 00:37:00,908 --> 00:37:02,185 You are awake. 359 00:37:03,945 --> 00:37:05,982 This is the Lord's doing. 360 00:37:06,016 --> 00:37:07,880 My Lord King, I would freely have given up my life for yours, 361 00:37:07,915 --> 00:37:08,812 if God had asked me. 362 00:37:09,503 --> 00:37:10,883 Thank you. 363 00:37:10,918 --> 00:37:12,091 How are you feeling? 364 00:37:19,133 --> 00:37:20,686 I am well enough. 365 00:37:20,721 --> 00:37:23,241 Wait. I will fetch the servants to help you. 366 00:37:24,897 --> 00:37:26,036 Sister. 367 00:37:45,918 --> 00:37:47,265 Wait, wait, wait. 368 00:38:03,350 --> 00:38:04,903 I'm all right. 369 00:38:05,455 --> 00:38:06,491 I'm all right. 370 00:38:21,368 --> 00:38:23,266 Your eyes are very blue, Ivar. You should rest. 371 00:38:37,556 --> 00:38:38,557 Ivar. 372 00:38:50,224 --> 00:38:51,398 I know how to do it. 373 00:38:53,883 --> 00:38:54,884 Huh? 374 00:38:55,436 --> 00:38:56,644 I know how to win. 375 00:39:02,788 --> 00:39:04,342 What are you going to do? 376 00:39:07,793 --> 00:39:09,416 I'm going to cripple them. 377 00:39:15,629 --> 00:39:16,664 Come with me. 378 00:39:29,953 --> 00:39:30,954 Well, 379 00:39:31,679 --> 00:39:34,579 do you want to be free? 380 00:39:36,684 --> 00:39:38,859 - Yes. - Ah. 381 00:39:40,032 --> 00:39:41,965 What do you want me to do? 382 00:39:44,520 --> 00:39:50,422 I want you to kill Ingrid. 383 00:39:52,528 --> 00:39:54,840 Will you do that for me, my friend? 384 00:40:26,285 --> 00:40:27,459 We're getting closer. 385 00:41:00,665 --> 00:41:01,700 We're close. 386 00:41:02,563 --> 00:41:03,633 Close? 387 00:41:04,185 --> 00:41:05,359 Yes. 388 00:41:06,360 --> 00:41:09,156 To something. I don't know what. 389 00:41:10,882 --> 00:41:12,262 But we're very close. 390 00:41:13,540 --> 00:41:14,610 To them? 391 00:41:48,367 --> 00:41:49,507 We're here. 392 00:42:29,892 --> 00:42:33,516 Nobody is here. Nobody. 393 00:42:34,621 --> 00:42:35,691 They knew. 394 00:42:36,139 --> 00:42:37,175 Oh, yes. 395 00:42:38,935 --> 00:42:40,109 They've known all the time. 396 00:42:40,937 --> 00:42:42,076 This is a game. 397 00:42:42,974 --> 00:42:44,113 A game? 398 00:42:45,528 --> 00:42:47,461 A game of life and death. 26917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.