All language subtitles for Better.Call.Saul.S05E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,800 How about a special discount? 2 00:00:08,883 --> 00:00:12,303 Um, for the next two weeks, um, 3 00:00:12,387 --> 00:00:17,434 non-violent felonies, 50 percent off. Yeah. 4 00:00:18,518 --> 00:00:20,186 - Okay. - I'll take one. 5 00:00:20,270 --> 00:00:24,315 Yeah. That's for you. Fifty percent off. Yeah, all right. Now we got some takers. 6 00:00:24,399 --> 00:00:29,195 There you are. Oh, yeah. Who else? Fifty percent off. There you are. 7 00:00:29,279 --> 00:00:33,074 - Fifty percent off. - Dude, that's almost half. 8 00:00:52,260 --> 00:00:54,304 Hey! You bastards! 9 00:00:54,387 --> 00:00:56,014 Fifty percent off! 10 00:01:01,394 --> 00:01:02,604 Money, money, money! 11 00:01:02,687 --> 00:01:04,189 Money, money, money. 12 00:01:11,654 --> 00:01:12,906 Yeah! 13 00:01:38,598 --> 00:01:41,768 Yeah! I got my money! Yeah! 14 00:01:43,728 --> 00:01:44,562 Yeah. 15 00:01:55,990 --> 00:01:58,243 Get back here, you little bitch! 16 00:01:59,202 --> 00:02:01,204 Ow! I'm okay! Ha, ha. 17 00:02:02,747 --> 00:02:04,374 Fifty percent off! 18 00:02:21,641 --> 00:02:22,851 Whoo! 19 00:02:25,145 --> 00:02:27,021 - Yeah! - Woo-hoo! 20 00:02:50,962 --> 00:02:52,088 - Yo. - What? 21 00:02:52,172 --> 00:02:53,756 - Dude. - What? 22 00:02:55,133 --> 00:02:56,843 What day is it? 23 00:02:56,926 --> 00:02:58,344 Uh... 24 00:02:59,220 --> 00:03:00,430 Tuesday? 25 00:03:03,808 --> 00:03:04,893 Tuesday? 26 00:03:06,978 --> 00:03:08,771 - What? - You know what that means? 27 00:03:10,398 --> 00:03:12,650 Fifty percent off! 28 00:03:51,564 --> 00:03:54,108 ...and have you smoke-free in just seven days. 29 00:03:54,192 --> 00:03:56,861 It's all-natural and nicotine-free. 30 00:03:56,945 --> 00:04:00,073 Best of all, it's guaranteed to work or your money back. 31 00:04:00,156 --> 00:04:04,369 Order now to get Smoke Away's new oral spray free, Spray Away. 32 00:04:04,452 --> 00:04:07,247 It can stop your cravings instantly. Call now. 33 00:04:07,330 --> 00:04:10,166 Thousands have already quit smoking using Smoke Away. 34 00:04:30,645 --> 00:04:32,397 Baby, what's happening? 35 00:04:32,480 --> 00:04:34,065 What's happening, baby? 36 00:04:35,525 --> 00:04:36,776 Get off of me, man. 37 00:04:42,907 --> 00:04:43,992 It's okay. 38 00:04:47,954 --> 00:04:51,124 Come on, man. What do you want from me? 39 00:04:51,207 --> 00:04:54,502 I switched the stuff. I played it all like he told me. 40 00:05:13,396 --> 00:05:14,397 No. 41 00:05:15,565 --> 00:05:16,399 No. 42 00:05:19,527 --> 00:05:21,112 What are we doing? 43 00:05:23,072 --> 00:05:25,325 Come on, man. Don't. 44 00:05:25,408 --> 00:05:26,701 You got five people in there. 45 00:05:26,784 --> 00:05:27,660 Too bad. 46 00:05:27,744 --> 00:05:30,163 Hey, wait! Wait. Wait. 47 00:05:30,246 --> 00:05:34,167 Hey! Hey, wait! Wait. Hey, wait! 48 00:05:34,250 --> 00:05:35,418 Why is he doing this? 49 00:05:35,501 --> 00:05:37,587 Hey, why is he doing this? I did everything. 50 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 Wait. 51 00:05:40,048 --> 00:05:43,926 Please, man. Please, man, please, no. Please, no. 52 00:05:44,010 --> 00:05:46,596 Please. Man, please. 53 00:05:48,181 --> 00:05:49,307 Please, man. 54 00:06:15,750 --> 00:06:17,251 Okay. 55 00:06:17,335 --> 00:06:18,544 I get it. 56 00:06:20,129 --> 00:06:23,549 Just tell me what you want me to do. 57 00:06:26,344 --> 00:06:28,471 Lalo Salamanca. 58 00:06:29,680 --> 00:06:32,517 I need to know where he is going. 59 00:06:32,600 --> 00:06:34,852 What he is thinking. 60 00:06:34,936 --> 00:06:37,271 What he's planning. 61 00:06:37,355 --> 00:06:41,109 I need to know what he's going to do before he does it. 62 00:06:41,192 --> 00:06:44,779 I've been trying, okay? 63 00:06:44,862 --> 00:06:46,823 He doesn't tell me shit. 64 00:06:46,906 --> 00:06:51,327 He's just keeps talking about some guy named Werner Ziegler. 65 00:06:51,410 --> 00:06:54,372 And some gringo "Michael." That's it. 66 00:06:58,292 --> 00:07:03,131 Gain his confidence. Make him rely on you. 67 00:07:03,214 --> 00:07:04,215 How? 68 00:07:06,676 --> 00:07:09,095 Find a way. 69 00:07:17,186 --> 00:07:20,857 My father has nothing to do with this. 70 00:07:29,740 --> 00:07:32,702 I'll find a way. I'll make him trust me. 71 00:07:34,996 --> 00:07:36,205 Okay? 72 00:08:12,742 --> 00:08:14,577 Your pop's a nice guy. 73 00:08:26,714 --> 00:08:31,177 {\an8}Yeah. Uh-huh. Sure. Ahem. Let me see if I have this right. 74 00:08:32,178 --> 00:08:35,181 {\an8}A Mr. Bertram Moran, aka "B-Mo," 75 00:08:35,264 --> 00:08:38,601 claims that you solicited him for the purchase of narcotics 76 00:08:38,684 --> 00:08:43,231 {\an8}when, in fact, you were simply enjoying a Big Gulp in the park 77 00:08:43,314 --> 00:08:46,025 {\an8}when he approached and attempted to sell to you. 78 00:08:46,108 --> 00:08:48,611 {\an8}Oh! I got a live one. Ahem. 79 00:08:48,694 --> 00:08:50,404 Yes, PJ. Go ahead. 80 00:08:54,617 --> 00:08:57,203 {\an8}Kim, sorry. My side is too full. 81 00:08:57,286 --> 00:09:00,498 {\an8}I'm gonna take some of those back to Mrs. Nguyen's. 82 00:09:01,832 --> 00:09:02,708 Yeah, uh-huh. 83 00:09:04,168 --> 00:09:06,170 {\an8}Well, I think I got the specifics. 84 00:09:06,254 --> 00:09:07,630 {\an8}I'll call you later. 85 00:09:07,713 --> 00:09:09,423 {\an8}Geez. A chatty one. 86 00:09:09,507 --> 00:09:15,596 {\an8}So, hey, how's it going with, uh, "Cold Finger," the mini-fridge mastermind? 87 00:09:15,680 --> 00:09:17,974 {\an8}-Did you get a trial date yet? - Uh... 88 00:09:18,057 --> 00:09:20,560 {\an8}No. He took the deal. 89 00:09:21,727 --> 00:09:23,938 {\an8}He took the five months? 90 00:09:24,021 --> 00:09:25,481 {\an8}-Yup. - Huh. 91 00:09:25,565 --> 00:09:26,566 {\an8}You were right, as usual. 92 00:09:27,942 --> 00:09:31,320 {\an8}Saul Goodman, speedy justice for you. 93 00:09:31,404 --> 00:09:34,699 {\an8}Yes, miss. I... Uh-huh. 94 00:09:35,700 --> 00:09:39,412 {\an8}Oh, no. Ha, ha. Well, that's not right. 95 00:09:39,495 --> 00:09:40,913 Yeah. Go on. 96 00:09:42,123 --> 00:09:46,294 Can you hold for a moment? Kim, how about dinner and a movie tonight? 97 00:09:46,377 --> 00:09:52,133 {\an8}I'm... Scampi and Scorsese because they got After Hours on the Classic Movie Channel. 98 00:09:52,216 --> 00:09:56,220 {\an8}I love that one, but, um, we'll have to see. I might need to stay late. 99 00:09:56,971 --> 00:09:58,472 Okay. Just let me know. 100 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 {\an8}Yeah. I'll see you. 101 00:10:05,688 --> 00:10:08,691 {\an8}Yes, go ahead. There's something about a minivan? 102 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 - Kim. - Jimmy, what are you...? 103 00:10:28,794 --> 00:10:32,381 There's something I gotta show you. It's just three blocks from here. 104 00:10:32,465 --> 00:10:34,300 {\an8}Look, I... Sorry. 105 00:10:36,135 --> 00:10:39,597 {\an8}I know you gotta get to work. This will only take a couple of minutes, please. 106 00:10:39,680 --> 00:10:43,476 {\an8}Drive. If we go right now, it will be over like that. 107 00:10:46,437 --> 00:10:49,065 - Which way? - Take a right. 108 00:10:58,366 --> 00:10:59,367 There. Right there. 109 00:10:59,450 --> 00:11:02,203 - The white one? - Yeah. That one. Right there. 110 00:11:12,088 --> 00:11:14,757 Jimmy, we're not buying a house. 111 00:11:14,840 --> 00:11:18,344 Maybe not today, but doesn't hurt to look, does it? 112 00:11:19,804 --> 00:11:25,017 I drove by this place like a week ago, and I'm curious. Aren't you, just a little? 113 00:11:25,559 --> 00:11:27,186 Look at all that space. 114 00:11:28,396 --> 00:11:33,984 Hey, you're doing great. I'm gonna be doing great. I got 45 clients. 115 00:11:34,068 --> 00:11:36,779 Forty-five? How are you gonna handle all that? 116 00:11:36,862 --> 00:11:39,281 I got a system, but can we just look? 117 00:11:41,826 --> 00:11:43,202 They're not even open yet. 118 00:11:43,285 --> 00:11:46,789 Yeah, well. They want to sell this house. They'll let us in. 119 00:11:50,626 --> 00:11:51,502 All right. 120 00:12:08,519 --> 00:12:10,980 Hey, folks. Do you mind signing in? 121 00:12:11,063 --> 00:12:13,315 There's a guestbook right over here. 122 00:12:13,399 --> 00:12:16,735 You know what? Um, could we do that on our way out? 123 00:12:16,819 --> 00:12:17,653 Sure. 124 00:12:17,736 --> 00:12:21,031 Just take your time. Have a look around. Let me know if you have any questions. 125 00:12:21,115 --> 00:12:22,658 - You got it. - Thanks. 126 00:12:24,702 --> 00:12:27,746 Man, look at all this wall space. 127 00:12:30,040 --> 00:12:33,752 Imagine a plasma TV mounted right there. 128 00:12:33,836 --> 00:12:36,338 One of the huge new ones. 129 00:12:38,340 --> 00:12:42,052 Hey, this would be a big change, but we could make it our own. 130 00:12:42,136 --> 00:12:44,638 We could host movie nights. 131 00:12:44,722 --> 00:12:48,767 Some comfy chairs and smell of popcorn in the air, and... 132 00:12:48,851 --> 00:12:51,145 And check out these countertops. 133 00:12:51,228 --> 00:12:52,354 Yeah. 134 00:12:53,564 --> 00:12:56,192 Blue. Is this quartz? 135 00:12:56,275 --> 00:12:58,819 I read somewhere that it's good for healing. 136 00:12:58,903 --> 00:13:01,030 Mm. So good for healing. 137 00:13:09,497 --> 00:13:14,877 Hey. You know that, uh, "50 percent off" thing I said I wouldn't do? 138 00:13:14,960 --> 00:13:16,504 Well, I did it. 139 00:13:17,630 --> 00:13:21,258 I, uh, told a few potential clients. It just kind of slipped out. 140 00:13:21,342 --> 00:13:22,843 Don't worry. I know these people. 141 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 They're not gonna do anything because of some stupid discount. 142 00:13:25,596 --> 00:13:29,350 But it was a bonehead move and I shouldn't have done it. 143 00:13:35,564 --> 00:13:36,440 Okay. 144 00:13:58,546 --> 00:14:00,881 Jimmy, I know you were trying to help, 145 00:14:02,675 --> 00:14:04,885 but I don't want to lie to my clients. 146 00:14:05,511 --> 00:14:08,055 Are you talking about the fridge guy? That was a dumb idea. 147 00:14:08,138 --> 00:14:09,807 I mean all my clients. 148 00:14:11,475 --> 00:14:15,062 Of course. Absolutely. Never again. 149 00:14:28,409 --> 00:14:29,952 Oh, my God. 150 00:14:32,413 --> 00:14:35,499 - This is the closet of your dreams. - Our dreams. 151 00:14:36,750 --> 00:14:38,085 Sure. 152 00:14:38,168 --> 00:14:42,423 Where are my Louboutins? Louboutins? Louboutins? 153 00:14:44,550 --> 00:14:46,677 Hey, check this out. 154 00:14:50,264 --> 00:14:53,642 - Oh, there's jets. - Yeah, it's like a mini spa. 155 00:14:53,726 --> 00:14:56,186 That would be so nice after a long day on our feet. 156 00:14:56,270 --> 00:15:00,816 Yeah. And two sinks. So plenty of room for brushing. 157 00:15:00,900 --> 00:15:02,735 - And spitting. - Mm. 158 00:15:02,818 --> 00:15:04,695 Hey, you gotta see this. 159 00:15:06,196 --> 00:15:08,824 I mean, look at all the nozzles. 160 00:15:10,326 --> 00:15:13,704 - Whoa. - Yeah. Is that what I think it is? 161 00:15:13,787 --> 00:15:14,788 Steam? 162 00:15:15,623 --> 00:15:18,250 But, uh, how do you get it going? 163 00:15:19,376 --> 00:15:21,337 Maybe the water's shut off. 164 00:15:21,420 --> 00:15:22,755 Maybe. 165 00:15:24,006 --> 00:15:26,133 Hey. Ah... 166 00:15:26,216 --> 00:15:27,384 Quit it. 167 00:15:28,761 --> 00:15:31,472 You're... Very mature. Very mature. 168 00:15:40,606 --> 00:15:41,774 Thanks again. 169 00:15:51,367 --> 00:15:52,785 Nice house, huh? 170 00:15:53,827 --> 00:15:56,413 Yeah. Maybe someday. 171 00:16:20,354 --> 00:16:21,647 Hang on, Tio. 172 00:16:24,191 --> 00:16:26,193 Excuse me, Mr. Salamanca. 173 00:16:26,276 --> 00:16:29,947 Would you give your uncle some of this? It's Fizzy K. He needs to hydrate. 174 00:16:30,030 --> 00:16:31,323 Fizzy K? 175 00:16:31,407 --> 00:16:36,704 It's just a vitamin solution. It's very berry, his favorite. Right, Hector? 176 00:16:36,787 --> 00:16:39,832 - Thanks. I'll make sure he drinks it. - Thank you. 177 00:16:56,265 --> 00:16:57,516 Look, Tio. 178 00:17:16,452 --> 00:17:17,828 What's he doing? 179 00:17:20,622 --> 00:17:23,417 He's building something. 180 00:17:26,712 --> 00:17:28,130 A tunnel... 181 00:17:29,339 --> 00:17:32,634 A lab... maybe a vault? 182 00:17:32,718 --> 00:17:34,845 He's preparing for something big. 183 00:17:36,513 --> 00:17:39,600 He lies to me with this shit about the Germans. 184 00:17:39,683 --> 00:17:42,853 Maybe Eladio and Bolsa believe it but I don't. 185 00:17:44,521 --> 00:17:46,482 But what can I do? 186 00:17:49,610 --> 00:17:51,945 They don't give a shit. As long as he makes them cash. 187 00:17:54,406 --> 00:17:55,532 What? 188 00:17:57,284 --> 00:17:58,327 You mean the money? 189 00:18:00,245 --> 00:18:01,330 Right... 190 00:18:02,456 --> 00:18:04,500 The money. 191 00:18:04,583 --> 00:18:06,710 As long as he brings in the money, he's protected. 192 00:18:14,635 --> 00:18:15,928 Gross, Tio. 193 00:18:16,970 --> 00:18:18,472 This is shit. 194 00:18:31,193 --> 00:18:34,571 Let's see. Better, no? 195 00:19:20,200 --> 00:19:21,743 Yeah? 196 00:19:21,827 --> 00:19:25,164 Mike, hi. I'm sorry to bother you. 197 00:19:25,247 --> 00:19:27,875 No, no bother, honey. What's up? 198 00:19:27,958 --> 00:19:31,712 I don't know what your work schedule is like these days. 199 00:19:31,795 --> 00:19:33,839 I'm still making my own hours. 200 00:19:35,174 --> 00:19:36,675 Well, I just got called in. 201 00:19:36,758 --> 00:19:39,219 - Emily's busy, and... - No problem. 202 00:19:39,303 --> 00:19:40,679 Are you sure? 203 00:19:40,762 --> 00:19:43,473 Positive. I'll be happy to watch her. 204 00:19:44,308 --> 00:19:47,561 - What time do you need me there? - How about now? 205 00:19:49,813 --> 00:19:50,772 Now. 206 00:19:53,108 --> 00:19:54,359 On the way. 207 00:19:54,443 --> 00:19:57,029 Oh, thanks, Mike. You're a lifesaver. 208 00:19:57,112 --> 00:19:58,113 Yeah. 209 00:20:00,157 --> 00:20:01,700 - Hey! - Hey. 210 00:20:01,783 --> 00:20:05,537 I thought we'd finish fixing the ladder on the treehouse. 211 00:20:05,621 --> 00:20:07,706 - Pop-Pop! - Hey, kid. 212 00:20:07,789 --> 00:20:11,752 She needs to finish her homework first. Don't let her sweet-talk you. 213 00:20:11,835 --> 00:20:13,378 No, not a chance of that. 214 00:20:13,462 --> 00:20:17,090 She gotta learn her times tables. She's on the sevens. 215 00:20:17,174 --> 00:20:18,467 Sevens? 216 00:20:19,718 --> 00:20:22,930 There's lasagna in the oven and I should be back before bedtime. 217 00:20:23,013 --> 00:20:24,848 - Sounds good. - Okay. 218 00:20:25,891 --> 00:20:27,976 - See you later, sweetie! - Bye, Mom! 219 00:20:28,060 --> 00:20:29,019 Bye. 220 00:20:34,274 --> 00:20:35,692 What do we got? 221 00:20:35,776 --> 00:20:37,486 Sevens are the worst. 222 00:20:37,569 --> 00:20:38,904 Oh... 223 00:20:38,987 --> 00:20:42,407 I bet you know more than you think you know. 224 00:20:42,491 --> 00:20:44,326 - I do? - Mm-hm. 225 00:20:44,993 --> 00:20:47,246 You remember when we watched the Super Bowl? 226 00:20:49,164 --> 00:20:51,333 Seven times three? 227 00:20:51,416 --> 00:20:55,420 - Twenty-one. - Right. Seven times four? 228 00:20:55,504 --> 00:20:58,674 - Four touchdowns equals 28. - Mm-hm. 229 00:20:58,757 --> 00:21:02,302 Plus another one makes 35. 230 00:21:02,386 --> 00:21:05,180 Go, Eagles! Kick ass. 231 00:21:05,264 --> 00:21:08,058 You don't talk like that. Who taught you to talk like that? 232 00:21:08,141 --> 00:21:10,102 - You did. - Oh. 233 00:21:11,103 --> 00:21:14,273 Come on. Seven times eight? 234 00:21:14,356 --> 00:21:15,899 Uh... 235 00:21:15,983 --> 00:21:19,027 - That's a lot of touchdowns. - It's a lot of touchdowns. 236 00:21:19,111 --> 00:21:21,363 It's a big game. Where are we at? 237 00:21:21,446 --> 00:21:24,366 - Fifty-five? - Oh. 238 00:21:24,449 --> 00:21:26,827 So you think the kicker missed the extra point? 239 00:21:26,910 --> 00:21:29,830 Oh, no. It's 56. 240 00:21:29,913 --> 00:21:32,332 Seven times eight is 56. 241 00:21:32,416 --> 00:21:33,375 You got it. 242 00:21:36,128 --> 00:21:38,046 My dad liked the Eagles, right? 243 00:21:39,631 --> 00:21:41,758 Yeah. He sure did. 244 00:21:41,842 --> 00:21:43,468 Was he good at math? 245 00:21:44,511 --> 00:21:46,596 - Thank you. - Yeah, he, uh... 246 00:21:48,348 --> 00:21:50,183 Your daddy was a smart kid. 247 00:21:51,435 --> 00:21:52,769 A good student like you. 248 00:21:54,438 --> 00:21:57,274 Did he want to be a policeman when he was my age? 249 00:21:57,357 --> 00:21:59,192 When he was your age... 250 00:22:00,319 --> 00:22:06,283 You know, I think he went back and forth between an astronaut, deep sea explorer 251 00:22:06,366 --> 00:22:08,410 like Jacques Cousteau. 252 00:22:08,493 --> 00:22:09,536 Who? 253 00:22:09,619 --> 00:22:12,372 - You don't know Jacques Cousteau? - Mm-mm. 254 00:22:12,456 --> 00:22:14,249 Well, we'll fix that. 255 00:22:14,333 --> 00:22:17,252 So instead, my dad decided to be a policeman. 256 00:22:17,336 --> 00:22:18,170 Like you. 257 00:22:19,546 --> 00:22:20,380 Yeah. 258 00:22:21,798 --> 00:22:23,800 Hey, make sure those are nice and even. 259 00:22:25,761 --> 00:22:29,014 And he was a really good policeman, right? 260 00:22:33,435 --> 00:22:34,269 Yes. 261 00:22:35,771 --> 00:22:38,607 - And you taught him. - Uh-huh. 262 00:22:39,649 --> 00:22:41,026 But... 263 00:22:41,109 --> 00:22:42,819 the bad guys got him? 264 00:22:45,489 --> 00:22:48,492 - I told you to make those even. - I am. 265 00:22:48,575 --> 00:22:51,870 No, you're not! You're making a mess. 266 00:22:51,953 --> 00:22:54,039 You either do it right, or you don't do it. 267 00:22:54,122 --> 00:22:55,332 But I wanna do it. 268 00:22:55,415 --> 00:22:57,167 You're done. You are done! 269 00:23:14,392 --> 00:23:15,727 Hey. 270 00:23:16,353 --> 00:23:19,022 - Where's Kaylee? - She's in her room. She won't come out. 271 00:23:19,106 --> 00:23:21,691 - She didn't eat dinner. - Why? What happened? 272 00:23:22,651 --> 00:23:23,610 Mike! 273 00:23:54,391 --> 00:23:55,600 Yeah. 274 00:23:58,645 --> 00:24:00,772 So? Two? 275 00:24:00,856 --> 00:24:02,732 It's gonna be a 10 tonight. 276 00:24:04,234 --> 00:24:05,819 - Ten? - Yeah. 277 00:24:47,444 --> 00:24:49,529 Hey! Why you doing that? 278 00:24:49,613 --> 00:24:52,699 - Where's the cookie? - I sent it down. 279 00:24:54,034 --> 00:24:55,076 Well, it ain't here. 280 00:24:55,160 --> 00:24:56,870 - Yeah, it is. - What up? 281 00:24:56,953 --> 00:24:58,705 - No stuff. - No stuff? 282 00:24:58,788 --> 00:24:59,998 It's there. 283 00:25:01,082 --> 00:25:01,917 No, it ain't! 284 00:25:02,000 --> 00:25:03,543 Quit that, fool! 285 00:25:03,627 --> 00:25:05,212 Who you calling "fool," fool? 286 00:25:05,295 --> 00:25:06,922 Don't make me come down there. 287 00:25:07,005 --> 00:25:08,173 Oh! 288 00:25:08,256 --> 00:25:09,591 Stop playing! 289 00:25:09,674 --> 00:25:12,427 - Oh, you better come down here! - Shut up! 290 00:25:12,510 --> 00:25:14,346 You shut up! 291 00:25:14,429 --> 00:25:16,223 - Shut up! - You shut up! 292 00:25:17,057 --> 00:25:18,642 Shut up! 293 00:25:29,402 --> 00:25:30,237 Call. 294 00:25:34,074 --> 00:25:36,618 Fairground spot's doing really good. Lots of traffic. 295 00:25:36,701 --> 00:25:37,577 Hey. 296 00:25:38,536 --> 00:25:40,080 Shut up while I'm in a hand. 297 00:25:57,889 --> 00:25:58,974 You know what? 298 00:26:02,602 --> 00:26:03,478 Two hundred. 299 00:26:04,145 --> 00:26:06,022 - Ha, ha. - Oh, man. 300 00:26:20,495 --> 00:26:21,871 It's too deep for me. 301 00:26:26,167 --> 00:26:27,877 - Ha, ha. - Oof. Ugh. 302 00:26:27,961 --> 00:26:29,504 And did I get you? 303 00:26:29,587 --> 00:26:31,047 Let me see what you had. 304 00:26:33,383 --> 00:26:34,509 You had a set? 305 00:26:36,052 --> 00:26:38,847 Mm. You had three eights on the turn, and you don't raise? 306 00:26:38,930 --> 00:26:40,890 And then you fold at the river? 307 00:26:40,974 --> 00:26:42,309 It's too bad. 308 00:26:42,392 --> 00:26:43,935 Ocho Loco this guy, huh? 309 00:26:46,771 --> 00:26:48,315 All right, guys, give me your cards. 310 00:26:50,442 --> 00:26:51,568 Sorry. 311 00:26:55,196 --> 00:26:56,281 Yeah? 312 00:26:58,491 --> 00:26:59,326 Hold on. 313 00:27:02,537 --> 00:27:04,414 Problem on Fifth Street. 314 00:27:04,497 --> 00:27:06,708 Some skells say they didn't get their stuff. 315 00:27:07,584 --> 00:27:08,543 It's your crew. 316 00:27:11,338 --> 00:27:13,465 Off you go, Ocho Loco. 317 00:27:15,925 --> 00:27:16,760 Okay. 318 00:27:27,645 --> 00:27:28,980 Yo. 319 00:27:29,064 --> 00:27:31,066 Maybe we could shoot the pipe. 320 00:27:31,149 --> 00:27:32,525 Like with a gun. 321 00:27:33,568 --> 00:27:35,028 Hey, we ain't shooting nothing. 322 00:27:35,111 --> 00:27:38,907 Oh, okay. Well, we paid for our shit, so we're getting our shit. 323 00:27:38,990 --> 00:27:40,075 Yeah. 324 00:27:44,788 --> 00:27:45,914 Yo, give me the mic. 325 00:27:45,997 --> 00:27:48,541 - Mic. - So I can rap about this pipe. Ha, ha. 326 00:27:52,837 --> 00:27:53,963 What does that even mean? 327 00:27:56,257 --> 00:27:57,801 Yeah, yeah, you're tricky. 328 00:27:58,843 --> 00:28:01,513 - Oh, shit! - Hey, we still get our glass, right? 329 00:28:01,596 --> 00:28:02,430 Domingo! 330 00:28:07,685 --> 00:28:08,520 Hey! 331 00:28:10,105 --> 00:28:12,107 - This your vehicle? - Uh... 332 00:28:12,190 --> 00:28:13,149 No, sir. 333 00:28:13,233 --> 00:28:14,776 Wanna come down here? 334 00:28:14,859 --> 00:28:16,069 No problem, officer. 335 00:28:21,574 --> 00:28:22,742 What you doing up there? 336 00:28:22,826 --> 00:28:25,537 Uh... Just fixing a drainpipe. 337 00:28:26,621 --> 00:28:27,914 Some kind of block. 338 00:28:33,753 --> 00:28:34,712 Guess you fixed it. 339 00:28:49,394 --> 00:28:52,063 - Only Domingo got picked up? - Yeah. 340 00:28:52,147 --> 00:28:55,442 The rest of us bounced, but he was stuck up there. 341 00:29:03,700 --> 00:29:05,994 Shit, whole block's crawling. 342 00:29:09,205 --> 00:29:10,331 You got the stuff? 343 00:29:12,000 --> 00:29:14,210 - You got it? - Nah. 344 00:29:14,294 --> 00:29:15,920 I had to leave it. 345 00:29:16,004 --> 00:29:17,589 They were on my ass. 346 00:29:18,923 --> 00:29:20,383 Ay... 347 00:29:24,679 --> 00:29:26,598 Shit's gone now. 348 00:29:26,681 --> 00:29:28,975 These assholes will turn the whole place upside-down. 349 00:29:32,270 --> 00:29:33,521 How much is in there? 350 00:29:36,608 --> 00:29:37,942 Almost a full load. 351 00:29:48,411 --> 00:29:49,454 Wait, where you going? 352 00:29:49,537 --> 00:29:52,957 What the hell are you doing? 353 00:29:54,626 --> 00:29:59,506 Stupid idiot, they're going to catch your ass. 354 00:30:19,234 --> 00:30:21,236 Where'd he go? 355 00:30:23,696 --> 00:30:24,739 There he is. 356 00:30:26,574 --> 00:30:27,951 Ooh! 357 00:30:28,535 --> 00:30:30,078 He's on the roof! 358 00:30:30,161 --> 00:30:33,581 This is gonna be good. 359 00:30:34,749 --> 00:30:35,959 No. 360 00:30:36,876 --> 00:30:41,214 You're kidding me. You're kidding me! 361 00:30:41,297 --> 00:30:44,592 Oh! Look at that! 362 00:30:46,344 --> 00:30:47,762 He's a fool, right? 363 00:30:50,223 --> 00:30:51,182 Oh... 364 00:31:01,734 --> 00:31:03,278 Here they come. 365 00:31:03,611 --> 00:31:05,488 Bye-bye, Nachito. 366 00:31:31,556 --> 00:31:32,891 Police! Open up! 367 00:31:34,684 --> 00:31:37,061 We got a fortified door. Need to breach. 368 00:31:44,861 --> 00:31:45,695 Police! 369 00:31:48,114 --> 00:31:49,282 Clear! 370 00:31:51,200 --> 00:31:52,702 What's happening? 371 00:31:58,583 --> 00:32:00,335 Did they get him? 372 00:32:00,418 --> 00:32:01,336 They must've got... 373 00:32:14,807 --> 00:32:16,184 Ignacio Varga... 374 00:32:17,477 --> 00:32:18,770 You are a badass. 375 00:32:25,777 --> 00:32:26,903 Suzanne... 376 00:32:26,986 --> 00:32:28,196 Oh, Suzanne! 377 00:32:28,279 --> 00:32:31,449 Suzanne, I think we have something in common. 378 00:32:32,492 --> 00:32:36,204 Suzanne, I think we have something 379 00:32:36,287 --> 00:32:37,538 in common. 380 00:32:41,834 --> 00:32:44,921 Suzanne, I think we have something in common. 381 00:32:46,214 --> 00:32:47,465 Bill! 382 00:32:47,548 --> 00:32:49,342 - Bill... - What? 383 00:32:49,425 --> 00:32:51,135 Am I on Candid Camera again? 384 00:32:51,219 --> 00:32:53,471 No, but by the way, you look great. 385 00:32:53,554 --> 00:32:55,556 We gotta talk Bruno Leder. 386 00:32:55,640 --> 00:32:57,183 Leder? Lost cause. 387 00:32:57,266 --> 00:32:59,477 - Ah, I beg to differ. - He assaulted a minor. 388 00:32:59,560 --> 00:33:02,105 That oaf? You call him a minor, I call him a menace. 389 00:33:02,188 --> 00:33:05,942 Hey, my featherweight was simply defending himself against your raging bull. 390 00:33:06,025 --> 00:33:07,986 No sale. Leder's doing the full freight. 391 00:33:08,069 --> 00:33:09,445 Welcome back to the law, McGill. 392 00:33:09,529 --> 00:33:11,656 It's Goodman. And you'll be back. 393 00:33:13,658 --> 00:33:14,867 - Hannah-Banana. - Hi! 394 00:33:14,951 --> 00:33:18,121 Hey. What's the word on moving Tripp to Thursday? 395 00:33:18,204 --> 00:33:21,749 - It works on the calendar, just have to check... - Consider them checked! 396 00:33:21,833 --> 00:33:22,667 Veronica. 397 00:33:22,750 --> 00:33:25,378 - She's finally clear. Go ahead. - Hey, you got something for me? 398 00:33:29,465 --> 00:33:31,551 Muchas gracias. All right, let's see. 399 00:33:31,634 --> 00:33:34,262 Long sleeves, covering the tats, that's excellent. 400 00:33:34,345 --> 00:33:37,557 Pull your hair back and lose the hardware. 401 00:33:37,640 --> 00:33:39,934 Her Honor doth protest a chin pillar. 402 00:33:40,018 --> 00:33:42,937 - But it's gonna close up. - Into every life, a little rain must fall. 403 00:33:43,021 --> 00:33:45,356 Meet me outside Courtroom 103 at 2:15. 404 00:33:45,440 --> 00:33:48,651 Mitch! Uh, what say you to moving Tripp to Thursday? 405 00:33:48,735 --> 00:33:52,113 - Mm, Thursday works. - Great. Thursday. 406 00:33:53,114 --> 00:33:55,366 - What did you do? - I don't know. What did I do? 407 00:33:55,450 --> 00:33:57,535 Suddenly, Leder has witnesses? 408 00:33:57,618 --> 00:33:59,704 What can I say? People step up. 409 00:33:59,787 --> 00:34:01,122 From the sewer? 410 00:34:01,205 --> 00:34:03,124 Life's rich pageant, who are we to judge? 411 00:34:03,207 --> 00:34:05,585 Anyway, they saw what they saw. 412 00:34:05,668 --> 00:34:09,005 Your beefy, if youthful hooligan, cold-cocks my small potato. 413 00:34:09,088 --> 00:34:11,799 So, what do you say, uh, sentence suspended, 414 00:34:11,883 --> 00:34:14,969 six months' probation, 70 hours community service? 415 00:34:15,053 --> 00:34:16,763 Yeah, I guess. 416 00:34:16,846 --> 00:34:18,014 That's the spirit. 417 00:34:27,690 --> 00:34:30,026 Suzanne, I think we have something 418 00:34:30,109 --> 00:34:31,319 in common. 419 00:34:34,363 --> 00:34:37,075 Suzanne, I think we have something in common. 420 00:34:39,202 --> 00:34:41,329 - Suzanne, I... - Jimmy! 421 00:34:42,080 --> 00:34:44,457 - Howard, hey. - Congratulations. 422 00:34:44,540 --> 00:34:46,751 - You're back in the saddle. - Yeah. 423 00:34:48,836 --> 00:34:50,463 So... 424 00:34:50,546 --> 00:34:51,464 Saul Goodman? 425 00:34:53,216 --> 00:34:54,509 Yeah, that's me. 426 00:34:56,010 --> 00:34:56,928 How's business? 427 00:34:57,887 --> 00:35:00,431 It's good. It's very good. You? 428 00:35:00,515 --> 00:35:03,601 Actually, it looks like it's gonna be one of our best years ever. 429 00:35:03,684 --> 00:35:06,938 I was wondering, any chance you're available for lunch some time? 430 00:35:07,021 --> 00:35:08,606 Lunch? Lunch? Really? 431 00:35:08,689 --> 00:35:12,777 Yeah. Have Julie call my people. I'm in the book. See you, Howard. 432 00:35:12,860 --> 00:35:15,238 Suzanne, I think we have a few things in common. 433 00:35:15,321 --> 00:35:17,115 - Oh, I hope not. - Oh, we do. 434 00:35:17,198 --> 00:35:19,200 To the tune of 16 cases. 435 00:35:19,283 --> 00:35:21,494 So you're busy, I'm busy. 436 00:35:21,577 --> 00:35:25,832 How about we do a lightning round, we'll settle these puppies, 20 minutes? 437 00:35:25,915 --> 00:35:28,000 Don't you already have an appointment with me? 438 00:35:28,084 --> 00:35:29,210 Yeah, next Tuesday. 439 00:35:29,293 --> 00:35:31,838 But, you know, let's get it done right now. 440 00:35:31,921 --> 00:35:33,631 How about we wait till next Tuesday? 441 00:35:33,714 --> 00:35:36,175 My clients need answers. 442 00:35:36,259 --> 00:35:40,012 Look, you've got a problem with me, that's fine. Don't take it out on my clients. 443 00:35:40,096 --> 00:35:42,515 This isn't about your clients. This is about your wallet. 444 00:35:42,598 --> 00:35:44,725 - Okay, slow down... - You're looking for turnover. 445 00:35:44,809 --> 00:35:47,770 You wanna churn through more clients, make more money. 446 00:35:47,854 --> 00:35:50,398 That's your problem, not mine. 447 00:35:50,481 --> 00:35:52,859 Uh, Suzanne, I'm outraged. 448 00:36:19,969 --> 00:36:22,305 They say it's clear out there. 449 00:36:22,388 --> 00:36:24,390 Should I tell the guys to move out? 450 00:36:24,473 --> 00:36:26,809 Ignacio, it's your call. 451 00:36:32,231 --> 00:36:33,065 Okay. 452 00:36:45,620 --> 00:36:46,454 Hey! 453 00:36:47,121 --> 00:36:48,581 Grab two Modelos. 454 00:37:03,429 --> 00:37:04,305 Sit. 455 00:37:28,913 --> 00:37:30,373 Your friend, um... 456 00:37:33,125 --> 00:37:34,085 Krazy-8... 457 00:37:35,670 --> 00:37:36,837 Yeah. Domingo. 458 00:37:37,880 --> 00:37:39,382 - I know him a long time. - Mm. 459 00:37:40,716 --> 00:37:41,550 How? 460 00:37:42,343 --> 00:37:44,345 - My family knows his family. - Mm. 461 00:37:48,724 --> 00:37:50,226 Has he ever been inside before? 462 00:37:52,228 --> 00:37:53,062 No. 463 00:37:55,356 --> 00:37:56,315 You worried about him? 464 00:38:03,114 --> 00:38:05,032 No, man, he'll keep his mouth shut. 465 00:38:07,994 --> 00:38:09,203 Mm-hm. 466 00:38:23,634 --> 00:38:24,969 You want me to take care of it? 467 00:38:27,930 --> 00:38:29,432 No. 468 00:38:29,515 --> 00:38:31,267 I got something much better for him. 469 00:38:33,602 --> 00:38:34,437 Come on. 470 00:38:37,857 --> 00:38:40,651 I need you to call Beau Bindler and set a meeting for tomorrow a.m. 471 00:38:40,735 --> 00:38:42,570 so we can prep him for the deposition. 472 00:38:42,653 --> 00:38:45,156 - Got it. - And maybe bring bagels. 473 00:38:45,239 --> 00:38:46,490 The guy eats his feelings. 474 00:38:46,574 --> 00:38:47,783 Bagels, check. 475 00:38:47,867 --> 00:38:49,660 - So yeah. See you tomorrow. - All right. 476 00:38:51,329 --> 00:38:52,788 Okay, let's review. 477 00:38:52,872 --> 00:38:57,543 Your sister, Nancy, attacked your girlfriend, also named Nancy, with a curling iron? 478 00:38:57,626 --> 00:39:00,212 I'm gonna need a face-to-face so I know who I'm representing. 479 00:39:00,296 --> 00:39:02,757 Look, I'm in an elevator. Now I'm gonna lose you. 480 00:39:02,840 --> 00:39:04,008 Hello? Okay. 481 00:39:06,802 --> 00:39:08,179 Oh, no. 482 00:39:08,262 --> 00:39:09,805 No, no, no. 483 00:39:09,889 --> 00:39:10,931 No! 484 00:39:12,433 --> 00:39:14,352 Hey! Hello? 485 00:39:16,145 --> 00:39:17,813 Hi, this is ADA Ericsen. 486 00:39:17,897 --> 00:39:19,940 We're in the south bank of the elevator... 487 00:39:20,024 --> 00:39:22,526 - Goddamn it! - Please! 488 00:39:22,610 --> 00:39:25,488 Sorry, we're stuck between floors two and three. 489 00:39:26,781 --> 00:39:27,740 Yeah. How long? 490 00:39:29,950 --> 00:39:30,785 Thanks. 491 00:39:33,537 --> 00:39:34,789 And? 492 00:39:34,872 --> 00:39:36,123 They're sending someone. 493 00:39:36,832 --> 00:39:38,000 It's gonna be a minute. 494 00:39:39,502 --> 00:39:41,587 I can't believe this. 495 00:39:57,603 --> 00:40:01,315 "Ladies and gentlemen of the jury, I ask you, 496 00:40:01,399 --> 00:40:04,360 what is this trial really about? 497 00:40:06,570 --> 00:40:09,073 The state may call it vandalism, 498 00:40:09,156 --> 00:40:13,536 but I call my client's brave act of social justice 499 00:40:13,619 --> 00:40:16,372 constitutionally-protected free speech." 500 00:40:16,455 --> 00:40:17,790 - Really? - That... 501 00:40:19,250 --> 00:40:21,293 I gotta use my time. 502 00:40:21,377 --> 00:40:23,170 Can you do it silently? 503 00:40:24,171 --> 00:40:25,464 Uh, yeah, sure. 504 00:40:30,219 --> 00:40:35,975 "My client is a young man of deep moral fortitude... 505 00:40:36,058 --> 00:40:38,185 Moral fortitude. 506 00:40:38,269 --> 00:40:39,937 ...with a passion for progress. 507 00:40:40,020 --> 00:40:42,690 P... P... Mm-hm. 508 00:40:42,773 --> 00:40:43,941 A solid citizen." 509 00:40:44,024 --> 00:40:45,776 No, no, no. 510 00:40:45,860 --> 00:40:48,362 "A dedicated citizen 511 00:40:48,446 --> 00:40:51,782 with a voice that needs to ring out!" 512 00:40:51,866 --> 00:40:52,825 Name one. 513 00:40:52,908 --> 00:40:54,326 Mm? 514 00:40:54,410 --> 00:40:55,744 I'm sorry? 515 00:40:55,828 --> 00:40:57,037 One of the cases. 516 00:40:58,038 --> 00:40:59,290 One of our cases? 517 00:40:59,373 --> 00:41:01,917 Oh, let me think. Uh, Veronica Nix. 518 00:41:02,001 --> 00:41:03,210 Motor vehicle theft? 519 00:41:03,294 --> 00:41:05,129 With mitigating circumstances. 520 00:41:05,212 --> 00:41:07,006 Such as...? 521 00:41:07,089 --> 00:41:08,507 It was her aunt's minivan. 522 00:41:08,591 --> 00:41:10,009 That's already baked in. 523 00:41:10,092 --> 00:41:14,180 It was parked in the driveway. The old lady was berating her, so... 524 00:41:14,263 --> 00:41:15,139 So, what? 525 00:41:15,222 --> 00:41:20,019 So, you know, good luck finding a jury that's never been reamed out by a relative. 526 00:41:24,440 --> 00:41:26,317 - One year probation. - Sold. 527 00:41:26,400 --> 00:41:27,735 - Just like that? - Yup. 528 00:41:28,611 --> 00:41:30,821 What do you say we look at, uh... 529 00:41:31,780 --> 00:41:33,073 Jerome Sheehan? 530 00:41:34,074 --> 00:41:37,244 So full year supervised for Drew Kirkman? 531 00:41:37,328 --> 00:41:39,914 - How about 18 months? - Eighteen it is. 532 00:41:41,207 --> 00:41:43,209 Next up, we got... 533 00:41:43,876 --> 00:41:45,586 Tanika Berman. 534 00:41:45,669 --> 00:41:48,214 Ah, um... 535 00:41:48,297 --> 00:41:49,965 Four months jail? 536 00:41:50,049 --> 00:41:52,801 The vampire stunt? That was negligent arson. 537 00:41:52,885 --> 00:41:55,554 Well, it was more of a prank gone wrong. 538 00:41:55,638 --> 00:41:57,681 The knife was real. 539 00:41:57,765 --> 00:42:00,643 Yeah, but it was used as a prop. 540 00:42:00,726 --> 00:42:02,144 Was the fire a prop? 541 00:42:04,021 --> 00:42:06,106 The blood was fake. 542 00:42:06,190 --> 00:42:09,109 - How is that relevant? - Petty misdemeanor. 543 00:42:10,194 --> 00:42:11,612 Plus fourth-degree felony. 544 00:42:13,155 --> 00:42:15,449 But, uh, drop the property damage? 545 00:42:16,450 --> 00:42:18,744 - Keep the weapons charge. - Uh... 546 00:42:18,827 --> 00:42:19,954 Fourteen months jail? 547 00:42:20,037 --> 00:42:21,830 Ha. Sixteen. 548 00:42:21,914 --> 00:42:23,749 Mm... Sixteen. 549 00:42:23,832 --> 00:42:25,084 Plus, fines, TBD. 550 00:42:26,627 --> 00:42:29,421 Plus, fines, TBD. 551 00:42:29,505 --> 00:42:30,339 All right. 552 00:42:34,009 --> 00:42:35,469 Oh, hey, look at that. 553 00:42:35,553 --> 00:42:37,179 Oh, finally. 554 00:42:38,973 --> 00:42:41,016 Hmm. Twenty minutes. 555 00:42:51,652 --> 00:42:53,612 Pleasure doing business with you. 556 00:42:53,696 --> 00:42:55,114 Sure. 557 00:42:55,197 --> 00:42:57,950 See you next week. For the last three! 558 00:43:02,705 --> 00:43:05,124 Legal services for the other half? 559 00:43:06,166 --> 00:43:07,585 So my brother's little problem? 560 00:43:07,668 --> 00:43:10,588 His record will be cleaner than Doris Day's Greatest Hits. 561 00:43:10,671 --> 00:43:12,298 Catch you on the flip-flop. 562 00:43:22,016 --> 00:43:23,434 Mm. 563 00:43:23,517 --> 00:43:26,103 Seventy hours is a breeze, trust me. 564 00:43:26,186 --> 00:43:28,397 Think of all the good that you'll do. 565 00:43:28,480 --> 00:43:31,108 Bruno, good talking to you. I gotta jump. 566 00:43:31,191 --> 00:43:33,152 Saul Goodman, speedy justice for you. 567 00:43:33,235 --> 00:43:34,737 Miss Hower! 568 00:43:34,820 --> 00:43:36,614 Hey, have I got good news. 569 00:43:36,697 --> 00:43:39,575 I had to strap on the old armor and do some jousting, but... 570 00:43:40,659 --> 00:43:44,705 It's what knights used to do back in olden times... 571 00:43:47,291 --> 00:43:49,293 Uh, you know what? I'll call you back. 572 00:43:54,173 --> 00:43:56,925 Mr. Varga, long time no see. 573 00:43:57,760 --> 00:43:58,594 Get in. 574 00:44:00,554 --> 00:44:02,014 Uh... 575 00:44:03,015 --> 00:44:05,684 Your timing isn't perfect. Um... 576 00:44:05,768 --> 00:44:07,728 I'm a little swamped right now. 577 00:44:12,983 --> 00:44:15,611 We're just going for a ride, or...? 578 00:44:16,820 --> 00:44:18,280 Uh... 579 00:44:22,618 --> 00:44:24,119 Uh. 40028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.