All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S01E04.Una.negociacion.a.tiempo.720p.BluRay.DTS.x264-SbR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,600 --> 00:00:46,060
This is an outrage.
2
00:00:46,140 --> 00:00:49,780
The inspector is asking for the VAT's bill
of a purchase of doublets.
3
00:00:49,850 --> 00:00:52,900
Does this man not know there was
no VAT in the 16th century?
4
00:00:53,020 --> 00:00:54,730
He's new.
He'll get used to it.
5
00:00:57,570 --> 00:00:59,020
Yes.
6
00:01:00,810 --> 00:01:02,280
Are you sure?
7
00:01:03,560 --> 00:01:06,070
Alright. Bring him to my office.
8
00:01:08,900 --> 00:01:10,360
Is something wrong, boss?
9
00:01:11,520 --> 00:01:14,780
There's a guy at the door with
a court summons addressed to me
10
00:01:14,850 --> 00:01:17,100
as the maximum authority
of the Ministry.
11
00:01:19,450 --> 00:01:20,890
That's not possible.
12
00:01:21,180 --> 00:01:23,320
This Ministry is a state secret.
13
00:01:23,400 --> 00:01:24,850
Yeah.
14
00:01:25,060 --> 00:01:26,530
That's what I thought too.
15
00:02:48,050 --> 00:02:50,130
Spanish version synchronized and corrected
by Chitorafa Translated by yunhaiiro
16
00:02:50,910 --> 00:02:54,250
Negotiations in time
17
00:02:56,780 --> 00:02:59,610
So you're Mister Aaron Stein.
18
00:03:00,490 --> 00:03:01,950
What's your business here?
19
00:03:02,240 --> 00:03:04,270
I'm here to defend the interests
20
00:03:04,360 --> 00:03:07,650
of the direct descendants
of the rabbi Abraham Levi,
21
00:03:08,100 --> 00:03:10,150
author of the Book of the Gates.
22
00:03:11,150 --> 00:03:12,600
Rings a bell, doesn't it?
23
00:03:14,560 --> 00:03:16,020
Rings a bell.
24
00:03:16,140 --> 00:03:17,930
Don't play with me, please.
25
00:03:18,850 --> 00:03:22,100
The Book of the Gates is the
origin of this Ministry.
26
00:03:23,930 --> 00:03:26,140
And how do you know so much
27
00:03:26,990 --> 00:03:28,450
about this Ministry?
28
00:03:28,740 --> 00:03:30,360
I have very good contacts,
29
00:03:30,860 --> 00:03:32,610
in my country and in yours.
30
00:03:32,680 --> 00:03:34,140
Can I continue?
31
00:03:35,570 --> 00:03:39,030
Abraham Levi handed over the book
to the Queen Isabella of Castile.
32
00:03:39,100 --> 00:03:40,560
In exchange for protection.
33
00:03:41,430 --> 00:03:43,450
I think you know the story.
34
00:03:43,560 --> 00:03:45,770
Yes, I do.
35
00:03:51,360 --> 00:03:53,030
What do you want from me, Abraham?
36
00:03:53,230 --> 00:03:55,070
Protection for my family.
37
00:03:55,400 --> 00:03:58,690
In exchange, I offer you my life's work,
38
00:04:03,930 --> 00:04:05,430
The Book of the Gates.
39
00:04:08,070 --> 00:04:09,530
Part of it burned.
40
00:04:10,280 --> 00:04:12,560
I saved it from the synagogue's fire.
41
00:04:20,430 --> 00:04:22,110
I only see scribbles and numbers.
42
00:04:22,240 --> 00:04:24,440
They're codes, for the time gates.
43
00:04:25,020 --> 00:04:28,850
Thanks to them you can
travel through time.
44
00:04:30,570 --> 00:04:32,310
- That's impossible.
- It isn't.
45
00:04:36,600 --> 00:04:38,070
In your right hand
46
00:04:39,600 --> 00:04:41,560
you have a faint scar.
47
00:04:41,650 --> 00:04:44,570
You got it the first time
you fired a bow.
48
00:04:44,680 --> 00:04:47,850
It was in Aranda,
and you were barely 9 years old.
49
00:04:49,990 --> 00:04:51,530
No one knows about that.
50
00:04:52,020 --> 00:04:55,530
You cried when you saw
your injured hand.
51
00:04:56,270 --> 00:04:58,190
Someone was passing by...
52
00:05:04,850 --> 00:05:07,240
and healed your hand
53
00:05:07,730 --> 00:05:10,060
with an ointment
of dyers' bugloss.
54
00:05:20,650 --> 00:05:22,930
- That was you?
- Yes.
55
00:05:23,270 --> 00:05:25,810
But you were the same age
as you are now...
56
00:05:26,240 --> 00:05:28,020
and it's been 30 years.
57
00:05:30,270 --> 00:05:31,530
That's magic.
58
00:05:31,600 --> 00:05:35,240
Science ahead of its time
is always called magic.
59
00:05:35,640 --> 00:05:37,850
I offer you being
the Queen of Time
60
00:05:39,280 --> 00:05:41,280
and I only ask for a trifle,
61
00:05:41,740 --> 00:05:43,440
will you protect my family?
62
00:05:46,310 --> 00:05:49,030
The queen promised
she would protect him,
63
00:05:49,310 --> 00:05:51,110
him and his family.
64
00:05:51,850 --> 00:05:54,900
However, she failed
to fulfill her obligation...
65
00:05:59,650 --> 00:06:03,280
and the Holy Inquisition
condemned him to the stake.
66
00:06:16,730 --> 00:06:18,350
I see you're well informed.
67
00:06:18,930 --> 00:06:21,020
But allow me one question.
68
00:06:21,140 --> 00:06:22,770
Why this report, now?
69
00:06:22,890 --> 00:06:27,240
Documents previously unknown
have been discovered,
70
00:06:28,890 --> 00:06:32,230
like the letter of protection
signed by the Queen herself
71
00:06:34,180 --> 00:06:36,940
and the sentence of
the Inquisition's tribunal.
72
00:06:39,390 --> 00:06:42,890
You'll understand why
my clients want justice.
73
00:06:44,180 --> 00:06:45,810
But it's been five centuries.
74
00:06:46,210 --> 00:06:48,150
Even a first-year Law student
75
00:06:48,230 --> 00:06:50,360
would know this is
an unprosecutable case.
76
00:06:50,490 --> 00:06:53,030
Five centuries is also
too much time
77
00:06:53,100 --> 00:06:56,820
to keep a secret as big
as this Ministry.
78
00:06:57,240 --> 00:06:58,610
Don't you think?
79
00:06:59,310 --> 00:07:00,780
You're...
80
00:07:01,180 --> 00:07:02,650
not looking for justice.
81
00:07:03,780 --> 00:07:05,600
You're looking for money, right?
82
00:07:06,600 --> 00:07:08,440
100 million dollars
83
00:07:08,560 --> 00:07:12,570
and the immediate return of
the Book to Mister Levi's heirs.
84
00:07:14,190 --> 00:07:17,780
100 million dollars for
irreversible damage to a person.
85
00:07:19,810 --> 00:07:21,100
Isn't that a lot of money?
86
00:07:21,560 --> 00:07:23,820
We're not talking about a person.
87
00:07:23,900 --> 00:07:26,150
We're talking about a secret.
88
00:07:27,230 --> 00:07:29,690
How much would the
US government have payed
89
00:07:29,770 --> 00:07:32,060
for keeping WikiLeaks under wraps?
90
00:07:34,850 --> 00:07:36,570
As you can see on the summons,
91
00:07:36,650 --> 00:07:39,440
there are 5 days left
until we meet in the court.
92
00:07:40,030 --> 00:07:42,930
That's the time you have
for giving me an answer.
93
00:07:43,060 --> 00:07:44,650
And if I don't give you one?
94
00:07:46,060 --> 00:07:49,860
The next day this Ministry
will stop being a secret.
95
00:07:54,460 --> 00:07:56,840
Five days, not one more.
96
00:08:02,390 --> 00:08:04,190
And today's the first of five.
97
00:08:12,480 --> 00:08:16,110
Angustias, call Amelia
and her patrol immediately.
98
00:08:16,240 --> 00:08:19,860
- You gave them time off two days ago.
- They're back to work. Now.
99
00:08:27,260 --> 00:08:30,680
Your parents, your husband
and your daughter
100
00:08:42,350 --> 00:08:44,610
What happened to my parents?
101
00:08:46,060 --> 00:08:47,520
Who was my husband?
102
00:08:49,060 --> 00:08:50,520
Where is my daughter...?
103
00:09:11,890 --> 00:09:14,730
How many times have I told you
to knock before entering?
104
00:09:15,070 --> 00:09:17,350
I was just bringing you
these flowers.
105
00:09:17,940 --> 00:09:19,990
The Nadal's scion sent them.
106
00:09:20,230 --> 00:09:22,360
His mother invited us
to lunch tomorrow.
107
00:09:22,430 --> 00:09:24,270
I can't, I'm busy.
108
00:09:24,390 --> 00:09:26,030
Leave the flowers wherever.
109
00:09:27,070 --> 00:09:28,520
Where are you going?
110
00:09:28,610 --> 00:09:30,070
The library.
111
00:09:31,680 --> 00:09:34,070
Child, life is more
than reading books.
112
00:09:34,990 --> 00:09:36,440
I know, mother.
113
00:09:38,020 --> 00:09:39,480
I learned that reading.
114
00:10:15,990 --> 00:10:17,990
Two days off.
What a scam.
115
00:10:18,070 --> 00:10:20,320
Yes, in my age
discharges lasted longer.
116
00:10:20,640 --> 00:10:22,110
- How're you doing?
- Fine.
117
00:10:22,180 --> 00:10:23,800
Time off with my family,
that's all.
118
00:10:23,820 --> 00:10:25,900
I wish I could spend time off
with my family,
119
00:10:26,030 --> 00:10:27,570
but the dead don't have families.
120
00:10:27,640 --> 00:10:29,730
And what do you do
when you go back?
121
00:10:30,270 --> 00:10:31,740
I didn't go back this time.
122
00:10:32,600 --> 00:10:35,310
But, I beg of you,
don't tell anyone, please.
123
00:10:36,230 --> 00:10:39,350
But it's forbidden.
We must all go back to our time
124
00:10:39,440 --> 00:10:41,120
- when we're not on a mission.
- C'mon, he broke
125
00:10:41,140 --> 00:10:42,600
the rules for once.
126
00:10:44,180 --> 00:10:45,690
And what have you been doing?
127
00:10:47,060 --> 00:10:48,850
Studying this time.
128
00:10:49,990 --> 00:10:51,530
It's fascinating.
129
00:10:57,100 --> 00:10:58,610
And what did you do?
130
00:10:59,240 --> 00:11:02,270
I'm taking photographs again,
I had stopped for a while.
131
00:11:02,360 --> 00:11:05,490
I'm glad. That means
you're getting over Maite.
132
00:11:24,310 --> 00:11:25,780
100 million dollars.
133
00:11:26,830 --> 00:11:29,320
If we don't even have enough
to buy light bulbs because of the cuts.
134
00:11:29,390 --> 00:11:31,480
Doesn't matter how much
they ask for, we're not paying.
135
00:11:31,560 --> 00:11:33,020
And what are we going to do?
136
00:11:33,110 --> 00:11:36,520
You have to travel to 1491
to save the rabbi from the stake.
137
00:11:37,050 --> 00:11:38,650
Then they won't have
anything to reclaim.
138
00:11:38,690 --> 00:11:41,320
Isn't that breaking
the Ministry's rules?
139
00:11:41,440 --> 00:11:43,110
This is an extreme situation.
140
00:11:43,530 --> 00:11:45,520
I assure you I don't intend
to go down in History
141
00:11:45,610 --> 00:11:48,330
as the one who was running the
Ministry of Time the day it shut down.
142
00:11:49,310 --> 00:11:51,140
Well then, what are we waiting for?
143
00:11:51,730 --> 00:11:53,310
It's not that easy.
144
00:11:53,340 --> 00:11:54,840
- Ernesto, please.
- Yes.
145
00:11:55,140 --> 00:11:59,430
In this mission we have
three problems to keep in mind.
146
00:11:59,940 --> 00:12:05,720
Problem number one: the only gate
that leads to Toledo in 1491
147
00:12:05,810 --> 00:12:08,850
is gate 148
148
00:12:09,320 --> 00:12:13,770
and leads to the same day of the
execution, that is, May 12th.
149
00:12:13,890 --> 00:12:15,530
And there's not another
gate in that year?
150
00:12:15,600 --> 00:12:19,220
The closest gate leads to 1486.
151
00:12:19,320 --> 00:12:20,340
That means we would
152
00:12:20,360 --> 00:12:22,830
need to remain there
around five years
153
00:12:22,890 --> 00:12:24,190
until the moment came.
154
00:12:24,210 --> 00:12:26,300
Which leads us
to the second problem:
155
00:12:26,610 --> 00:12:31,600
gate 148 is stuck in an infinite time loop.
156
00:12:32,070 --> 00:12:35,490
Meaning every time you go through
you're in the same day.
157
00:12:35,570 --> 00:12:37,900
So, like a medieval Groundhog Day.
158
00:12:38,020 --> 00:12:40,900
- You perfectly understood the concept.
- I didn't.
159
00:12:41,070 --> 00:12:43,600
That means you have to come back
on that same day.
160
00:12:43,690 --> 00:12:45,900
After 24 hours the gates closes
161
00:12:45,990 --> 00:12:47,890
and you'd be stuck in the past
162
00:12:47,990 --> 00:12:50,820
until you could find
a time gate close by,
163
00:12:50,890 --> 00:12:53,690
and that would mean waiting until 1500.
164
00:12:53,820 --> 00:12:55,280
That means...
165
00:12:55,360 --> 00:12:58,740
You'll have to travel at dawn
so you can make the most of daylight,
166
00:12:58,810 --> 00:13:00,570
because another of your problems
167
00:13:00,640 --> 00:13:04,390
is that the exit gate is in Illescas,
40 km. away from Toledo.
168
00:13:04,650 --> 00:13:07,430
That distance on horseback means...
169
00:13:07,900 --> 00:13:10,390
two hours of travel to get there,
and two hours to get back,
170
00:13:10,490 --> 00:13:12,220
and that's having good horses.
171
00:13:15,020 --> 00:13:17,610
- We'll need reinforcements.
- I've thought about that.
172
00:13:17,780 --> 00:13:19,930
Angustias, is Mister Manuel here?
173
00:13:20,020 --> 00:13:22,140
Yes, sir. Late, as always.
174
00:13:22,230 --> 00:13:24,820
- Let him in.
- Mister Manuel, Mister Manuel.
175
00:13:24,890 --> 00:13:26,530
His name is of a great soldier.
176
00:13:26,650 --> 00:13:28,520
Where... where did he fight?
177
00:13:30,060 --> 00:13:33,560
Ladies and gentlemen, may I introduce you
to Mister Manuel LĂłpez Castillejo,
178
00:13:34,230 --> 00:13:36,150
expert in Medieval Law.
179
00:13:37,280 --> 00:13:40,940
Excuse me, lately I've been
getting the gates
180
00:13:41,020 --> 00:13:42,720
all confused.
181
00:13:43,600 --> 00:13:45,280
With all due respect,
182
00:13:45,930 --> 00:13:48,280
the rabbi will be heavily guarded.
183
00:13:48,360 --> 00:13:51,400
We need soldiers, not pettifoggers.
184
00:13:51,490 --> 00:13:54,530
I don't want fights, Alonso.
I want to win the trial.
185
00:13:55,820 --> 00:13:57,780
The plan is as follows.
186
00:14:00,070 --> 00:14:01,940
Daybreak was at 7:43 that day.
187
00:14:03,560 --> 00:14:06,630
At that time, they picked up
the rabbi to bring him to trial.
188
00:14:06,980 --> 00:14:08,770
Get up, pig!
189
00:14:17,650 --> 00:14:20,600
First thing will be
neutralizing Beltrán de Montilla,
190
00:14:20,690 --> 00:14:22,490
the rabbi's defense attorney.
191
00:14:23,600 --> 00:14:25,860
That's the one I'll replace, right?
192
00:14:26,280 --> 00:14:27,890
Exactly, that one.
193
00:14:30,190 --> 00:14:32,180
- Good morning.
- Huh?
194
00:14:33,100 --> 00:14:35,530
Are you monsignor Beltrán de Montilla?
195
00:14:36,400 --> 00:14:37,860
The very one.
196
00:14:37,930 --> 00:14:39,470
- Have we met?
- Yes,
197
00:14:39,600 --> 00:14:41,060
just now.
198
00:14:41,680 --> 00:14:43,440
Get down from the donkey,
if you please.
199
00:14:43,940 --> 00:14:46,100
I'm not carrying
anything of value.
200
00:14:47,230 --> 00:14:48,690
Don't hurt me.
201
00:14:49,600 --> 00:14:51,060
Just as much as necessary.
202
00:14:54,150 --> 00:14:57,650
- You can dress yourself in his clothes.
- Brutal.
203
00:14:58,190 --> 00:15:00,650
I'm sorry. I suppose
you don't like violence.
204
00:15:00,720 --> 00:15:02,810
Actually, when I'm
on a trial, there are a lot
205
00:15:02,890 --> 00:15:04,850
of times when I'd do the same.
206
00:15:14,030 --> 00:15:15,480
Scoundrel!
207
00:15:26,690 --> 00:15:28,140
Heathen!
208
00:15:28,280 --> 00:15:30,490
- Heresiarch!
- Get out!
209
00:15:30,610 --> 00:15:32,690
- Infidel!
- Get out, to the stake!
210
00:15:32,820 --> 00:15:34,900
- Pig!
- Demon!
211
00:15:34,980 --> 00:15:37,730
- To the stake!
- Die, heathen!
212
00:15:37,810 --> 00:15:39,690
- Nice atmosphere.
- To the stake!
213
00:15:39,770 --> 00:15:41,230
Heathen!
214
00:15:41,940 --> 00:15:44,060
That woman must be
the rabbi's wife.
215
00:15:44,180 --> 00:15:45,940
Out, to the stake, pig!
216
00:15:46,020 --> 00:15:48,720
I don't understand how people
can enjoy this kind of thing.
217
00:15:48,820 --> 00:15:51,150
- Infidel!
- Human beings have always enjoyed
218
00:15:51,220 --> 00:15:52,690
someone else's misery.
219
00:15:52,770 --> 00:15:56,110
If not, the Roman circus wouldn't
have existed, or the autos-de-fé...
220
00:15:56,180 --> 00:15:58,320
- or tabloids...
- Or what?
221
00:15:58,520 --> 00:15:59,980
Nothing.
222
00:16:06,900 --> 00:16:09,900
Done. Now we're in
the old man's hands.
223
00:16:10,030 --> 00:16:11,610
- Jew!
- The "old man"
224
00:16:11,680 --> 00:16:14,930
is the biggest expert in
Medieval History in Spain.
225
00:16:15,020 --> 00:16:17,260
I can attest it.
He's a faculty teacher at my university.
226
00:16:17,320 --> 00:16:19,780
- To the stake!
- Burn him to death!
227
00:16:21,020 --> 00:16:22,970
Out, out!
228
00:16:23,690 --> 00:16:25,150
Mangy dog!
229
00:16:28,350 --> 00:16:30,310
- To the stake!
- Out!
230
00:17:19,570 --> 00:17:23,640
All rise. Introducing
His Excellency the Inquisitor General
231
00:17:23,740 --> 00:17:25,190
Mister Tomás de Torquemada.
232
00:17:25,320 --> 00:17:27,430
Torquemada, a big deal.
233
00:17:45,780 --> 00:17:47,570
- Look.
- It can't be.
234
00:17:47,640 --> 00:17:49,110
It certainly looks like it.
235
00:18:01,140 --> 00:18:04,060
Receive the signal of the cross
from which you strayed
236
00:18:05,480 --> 00:18:06,930
and which you have denied.
237
00:18:19,680 --> 00:18:21,310
So, what do you think?
238
00:18:21,900 --> 00:18:25,100
Our daughter has
an admirable imagination.
239
00:18:25,680 --> 00:18:27,560
And a very good writing style.
240
00:18:27,970 --> 00:18:29,560
You're so calm.
241
00:18:30,570 --> 00:18:32,610
The girl is deranged.
242
00:18:33,650 --> 00:18:35,410
Traveling through time...
243
00:18:35,440 --> 00:18:39,180
- I've never seen something so foolish.
- It's just literature, woman.
244
00:18:39,720 --> 00:18:41,190
Don't be a drama queen.
245
00:18:43,100 --> 00:18:44,640
Amelia, a novelist.
246
00:18:47,020 --> 00:18:48,940
By God, where did we go wrong?
247
00:18:51,430 --> 00:18:52,900
This heathen
248
00:18:53,940 --> 00:18:57,180
is accused of judaizing
in secret and blasphemy.
249
00:18:59,220 --> 00:19:02,320
He was heard saying:
"The great Inquisitor
250
00:19:03,220 --> 00:19:05,190
is a dog among men."
251
00:19:11,070 --> 00:19:12,940
Who is the accuser?
252
00:19:13,390 --> 00:19:16,360
He should be here to declare.
253
00:19:16,930 --> 00:19:19,980
The accuser's name
is always kept secret.
254
00:19:20,060 --> 00:19:21,530
You know that well.
255
00:19:22,860 --> 00:19:25,230
Or are you doubting
this holy tribunal?
256
00:19:26,480 --> 00:19:30,440
There no power on Earth
that compares to this holy tribunal,
257
00:19:31,480 --> 00:19:33,570
but there's also no power in heaven
258
00:19:33,640 --> 00:19:36,270
that compares to
the power of forgiveness.
259
00:19:37,560 --> 00:19:39,060
Who said that?
260
00:19:39,530 --> 00:19:41,430
The Bible, monsignor.
261
00:19:42,400 --> 00:19:45,280
"Pardon your neighbor
any wrongs done to you,
262
00:19:45,570 --> 00:19:47,930
and your sins will be forgiven".
263
00:19:48,470 --> 00:19:51,530
Monsignor, may I remind you your role
264
00:19:51,600 --> 00:19:54,680
is to advise the heathen
to confess and heal his soul.
265
00:19:54,770 --> 00:19:57,350
Don't change subject.
266
00:19:57,480 --> 00:19:59,140
And I remind you
267
00:19:59,640 --> 00:20:01,900
the life of a man is at stake.
268
00:20:04,190 --> 00:20:06,320
"If evil-doers are condemned to death,
269
00:20:06,400 --> 00:20:10,140
much more reason is there for condemning
heretics", St. Thomas Aquinas.
270
00:20:10,930 --> 00:20:13,610
"Condemn not,
and you shall not be condemned",
271
00:20:13,690 --> 00:20:17,530
Luke, chapter sixth, verse 36.
272
00:20:18,030 --> 00:20:20,810
"Use against heretics
the sword of excommunication,
273
00:20:20,900 --> 00:20:24,530
and if this does not prove effective, use the
sword of iron", said the Pope Innocent III.
274
00:20:24,640 --> 00:20:27,190
"For if you forgive men
their trespasses,
275
00:20:27,440 --> 00:20:31,320
your heavenly Father
will also forgive you."
276
00:20:32,400 --> 00:20:35,640
Matthew, chapter sixth, verse 14.
277
00:20:35,730 --> 00:20:39,310
"The Father of the Jews is not God,
but the Devil", St. Cyprian.
278
00:20:42,600 --> 00:20:45,360
Not even God could win this trial.
And I'm the one saying that.
279
00:20:49,180 --> 00:20:52,020
Do you have anything else
to say in defense of this Jew?
280
00:20:53,190 --> 00:20:57,770
Yes. I recuse this tribunal
because one of its members
281
00:20:57,900 --> 00:21:01,100
has declared to be
a mortal enemy of the accused.
282
00:21:03,720 --> 00:21:06,350
In this year-old letter
283
00:21:06,480 --> 00:21:10,110
monsignor Torquemada
already described the prisoner
284
00:21:10,270 --> 00:21:13,930
as an "infamous enemy of Christianity".
285
00:21:16,470 --> 00:21:17,940
And I recuse you!
286
00:21:18,020 --> 00:21:20,280
A recusation worth double,
coming from me,
287
00:21:20,360 --> 00:21:21,820
being who I am.
288
00:21:28,360 --> 00:21:30,100
And keep quiet or
you'll be the next.
289
00:21:39,110 --> 00:21:41,770
By the authority the
Holy Church grants me,
290
00:21:42,510 --> 00:21:44,730
I, Tomás de Torquemada,
291
00:21:45,860 --> 00:21:49,690
sentence this man
to death at the stake.
292
00:22:17,760 --> 00:22:19,130
We've learned something:
293
00:22:19,160 --> 00:22:20,890
you can't win a trial
against the Inquisition
294
00:22:20,890 --> 00:22:23,030
- using their own means.
- Don't be disheartened.
295
00:22:23,220 --> 00:22:25,520
- You did what you could.
- Are you sure of that?
296
00:22:28,600 --> 00:22:31,150
If you have something
to tell me, go ahead.
297
00:22:32,190 --> 00:22:33,640
Where's Ernesto?
298
00:22:33,890 --> 00:22:35,780
On a mission in the 70's.
299
00:22:36,470 --> 00:22:38,110
Not much, paperwork. Why?
300
00:22:38,650 --> 00:22:40,570
Stop messing around, please.
301
00:22:40,820 --> 00:22:43,650
You don't know Ernesto looks pretty
similar to that bastard of Torquemada?
302
00:22:43,720 --> 00:22:45,560
Not similar. They're identical.
303
00:22:45,650 --> 00:22:48,360
Is that why his origin is
shrouded in mystery?
304
00:22:48,680 --> 00:22:52,030
In this Ministry no one's forced to tell
who they are or where they come from.
305
00:22:52,440 --> 00:22:54,930
Besides, there are similar
people across all ages.
306
00:22:55,360 --> 00:22:58,190
Now I remember...
On a mission in the 19th century
307
00:22:58,280 --> 00:23:01,970
we found an organ grinder
exactly like BertĂn Osborne. Right?
308
00:23:08,150 --> 00:23:10,600
Do you know what I really hate?
309
00:23:11,350 --> 00:23:13,070
People taking me for an idiot.
310
00:23:17,780 --> 00:23:19,860
- Julián...
- No, leave him.
311
00:23:20,320 --> 00:23:21,810
He'll get over it.
312
00:23:22,730 --> 00:23:25,180
Right, tomorrow you'll go back
with a new plan
313
00:23:25,280 --> 00:23:27,020
and no one will dare attack you.
314
00:23:27,860 --> 00:23:29,400
We'll bring reinforcements.
315
00:23:29,530 --> 00:23:30,980
That won't be necessary.
316
00:23:31,480 --> 00:23:34,310
You'll be emissaries from
the Pope of Rome himself.
317
00:24:05,980 --> 00:24:08,320
- Hello, mother. Father.
- Hello, Amelia.
318
00:24:08,430 --> 00:24:09,970
- It's late.
- Yes.
319
00:24:10,110 --> 00:24:12,310
- I'm going to get changed.
- No, wait, come here.
320
00:24:12,560 --> 00:24:14,060
Come here.
321
00:24:14,890 --> 00:24:16,570
- How was your day?
- Fine.
322
00:24:16,650 --> 00:24:18,810
Fine, studying at the library.
323
00:24:18,940 --> 00:24:20,730
I talked to Ana MarĂa Nadal.
324
00:24:20,850 --> 00:24:22,360
Since we couldn't go to lunch,
325
00:24:22,430 --> 00:24:24,770
I've told her we'll join them
for supper on Thursday.
326
00:24:24,850 --> 00:24:27,600
Joan, her eldest son, will be there.
He's charming.
327
00:24:27,680 --> 00:24:30,860
Mother, don't insist. I have
more important things to do.
328
00:24:30,940 --> 00:24:33,140
Right, like going
to the library, isn't it?
329
00:24:38,390 --> 00:24:41,360
Look, Amelia, you can't
fool your mother.
330
00:24:42,720 --> 00:24:44,190
What do you mean?
331
00:24:44,690 --> 00:24:47,760
- You didn't go to the library.
- You're spying on me?
332
00:24:47,860 --> 00:24:51,230
- I've been there this afternoon, and you weren't.
- Stop.
333
00:24:51,350 --> 00:24:53,520
If you're not telling her, I am.
334
00:24:53,550 --> 00:24:54,690
Telling me what?
335
00:24:57,480 --> 00:25:00,430
Why do you waste your time
writing these absurdities?
336
00:25:00,900 --> 00:25:03,280
This is personal.
You had no right to read it.
337
00:25:03,390 --> 00:25:05,720
Tomorrow you'll go to the
Nadal's house for supper.
338
00:25:05,820 --> 00:25:07,860
- I've already told the mother.
- No.
339
00:25:08,400 --> 00:25:12,360
Child, look. The Nadal's eldest is
an educated and polite man.
340
00:25:12,430 --> 00:25:14,470
At least get to know him.
341
00:25:15,150 --> 00:25:17,820
Then your mother will
leave us alone for a while.
342
00:25:18,360 --> 00:25:20,860
But I... I can't.
343
00:25:22,690 --> 00:25:24,180
- Why?
- Because... be-
344
00:25:25,760 --> 00:25:27,270
Because I have an admirer.
345
00:25:27,350 --> 00:25:29,230
That's why I wasn't in the library.
346
00:25:31,760 --> 00:25:33,810
You have a suitor...
347
00:25:34,480 --> 00:25:36,230
and you hadn't told your mother?
348
00:25:36,780 --> 00:25:38,430
He's a university student,
I imagine.
349
00:25:41,560 --> 00:25:43,570
Why don't you invite him
for dinner tomorrow?
350
00:25:47,060 --> 00:25:48,730
So we can meet him.
351
00:25:49,470 --> 00:25:50,930
Yes, of course.
352
00:25:56,470 --> 00:26:00,190
You lied to your parents.
You're in big trouble, then.
353
00:26:00,270 --> 00:26:02,430
I spoke without thinking.
I don't know what to do.
354
00:26:02,530 --> 00:26:04,440
Tell them the truth.
It's for the best.
355
00:26:04,510 --> 00:26:07,320
If I do that, they won't leave me alone.
My mother is spying on me.
356
00:26:07,390 --> 00:26:08,920
You don't know how stubborn she is.
357
00:26:08,950 --> 00:26:10,890
She could even find out
about the gate I use to come here.
358
00:26:10,900 --> 00:26:13,390
Then you could bring home a fake boyfriend.
359
00:26:13,480 --> 00:26:15,150
What a terrible idea.
360
00:26:15,220 --> 00:26:18,730
A big lie can only be covered
by an even bigger lie.
361
00:26:19,230 --> 00:26:20,680
It's a great idea,
362
00:26:20,780 --> 00:26:22,970
but where do I find a fake boyfriend?
363
00:26:30,890 --> 00:26:32,350
No fucking way.
364
00:26:34,470 --> 00:26:36,690
No. Don't insist.
I won't be a fake boyfriend.
365
00:26:36,980 --> 00:26:39,180
Besides, it's your idea, right?
Why don't you go?
366
00:26:39,270 --> 00:26:42,810
You speak better than me. I could say
a 16th century word by accident.
367
00:26:42,900 --> 00:26:44,980
- That wouldn't work.
- Don't worry. I'll handle this myself,
368
00:26:45,230 --> 00:26:46,680
- as always.
- Everything alright?
369
00:26:46,770 --> 00:26:50,020
Everything's fine. We're going to the
Middle Ages to say hi to Torquemada,
370
00:26:50,100 --> 00:26:51,570
so much fun.
371
00:26:51,680 --> 00:26:54,850
Here. Let's see if we can get
a pardon with the Pope's help.
372
00:26:54,940 --> 00:26:57,680
- It looks real.
- Let's hope Torquemada agrees.
373
00:26:57,770 --> 00:26:59,220
Good luck.
374
00:27:18,510 --> 00:27:19,980
Get up, pig!
375
00:27:29,320 --> 00:27:31,110
- Burn him!
- To the stake with him!
376
00:27:38,110 --> 00:27:39,560
Heathen!
377
00:27:39,640 --> 00:27:41,890
- Heresiarch!
- Get out!
378
00:27:42,020 --> 00:27:44,400
- Infidel!
- Get out, to the stake!
379
00:27:44,470 --> 00:27:46,560
Look, everything's repeats as yesterday.
380
00:27:46,930 --> 00:27:49,010
Now they pick up the kid.
381
00:27:49,110 --> 00:27:50,560
Pig!
382
00:27:50,900 --> 00:27:53,140
- And they don't notice?
- No.
383
00:27:53,350 --> 00:27:56,150
We only notice because
we come from out of time.
384
00:27:56,260 --> 00:27:58,730
At least the rabbi doesn't notice either.
385
00:27:58,810 --> 00:28:02,110
It must be terrible,
the day of your death repeating eternally.
386
00:28:09,900 --> 00:28:12,280
Fuck everything!
Mangy dog!
387
00:28:13,970 --> 00:28:16,350
- You should've seen that coming.
- Out!
388
00:28:20,320 --> 00:28:21,760
This heathen
389
00:28:22,440 --> 00:28:25,930
is accused of judaizing
in secret and blasphemy.
390
00:28:27,900 --> 00:28:31,070
He was heard saying:
"The great Inquisitor
391
00:28:32,180 --> 00:28:34,260
is a dog among men."
392
00:28:36,060 --> 00:28:37,820
Do you recognize those words?
393
00:28:44,570 --> 00:28:47,480
Silence means consent.
394
00:28:48,480 --> 00:28:50,610
And like Innocent III said,
395
00:28:51,610 --> 00:28:54,190
"Use against heretics
the sword of excommunication,
396
00:28:54,260 --> 00:28:57,110
and if this does not prove effective,
use the sword of iron".
397
00:29:01,060 --> 00:29:03,770
Does the defense have anything to say?
398
00:29:04,680 --> 00:29:08,430
Only that forgiving the guilty
would be unfair for the innocents.
399
00:29:09,470 --> 00:29:11,470
As St. Thomas Aquinas said,
400
00:29:12,350 --> 00:29:14,480
"If evil-doers are condemned to death,
401
00:29:15,180 --> 00:29:18,400
much more reason is there
for condemning heretics".
402
00:29:22,970 --> 00:29:25,560
Who dares interrupt this service?
403
00:29:32,190 --> 00:29:34,360
Your lordships, monsignor.
404
00:29:34,970 --> 00:29:37,810
We rode for many days without rest.
405
00:29:37,940 --> 00:29:40,270
Exhausted and dirty
from the road's dust,
406
00:29:40,360 --> 00:29:42,720
we come from the Holy See
with a high mission.
407
00:29:44,150 --> 00:29:45,870
- How am I doing so far?
- Get to the point.
408
00:29:46,640 --> 00:29:49,110
We bring a papal bull
for the prisoner's absolution.
409
00:30:01,360 --> 00:30:02,850
The seal looks authentic.
410
00:30:05,860 --> 00:30:07,470
You doubt us?
411
00:30:07,650 --> 00:30:09,980
Because that would be
doubting the Pope himself.
412
00:30:10,060 --> 00:30:11,680
No, no, God deliver me, no.
413
00:30:11,820 --> 00:30:13,260
But...
414
00:30:13,650 --> 00:30:15,480
I find this a bit strange.
415
00:30:15,890 --> 00:30:18,820
His Holiness has been
lying in bed for weeks,
416
00:30:18,900 --> 00:30:20,720
waiting for his time to come.
417
00:30:21,480 --> 00:30:22,940
A bull is a bull.
418
00:30:23,070 --> 00:30:25,650
Not if someone
forced him to sign it.
419
00:30:27,190 --> 00:30:30,140
The Holy Office will
confirm its authenticity.
420
00:30:30,320 --> 00:30:33,360
Until then, you can retire.
We need to finish the trial.
421
00:30:33,440 --> 00:30:36,390
If you don't heed this bull,
you'll burn in Hell.
422
00:30:36,890 --> 00:30:39,110
You're not the one
who decides who burns in Hell.
423
00:30:39,220 --> 00:30:41,020
And are you?
424
00:30:41,770 --> 00:30:43,220
No.
425
00:30:43,570 --> 00:30:45,940
I only decide who burns here.
426
00:30:51,810 --> 00:30:54,680
By the authority the
Holy Church grants me,
427
00:30:55,270 --> 00:30:57,900
I, Tomás de Torquemada,
428
00:30:59,400 --> 00:31:02,390
sentence this man
to death at the stake.
429
00:31:14,070 --> 00:31:17,310
That son of a b... He believes himself
to be more than the Pope of Rome!
430
00:31:17,400 --> 00:31:19,060
No, more than God.
431
00:31:19,770 --> 00:31:21,320
There's one thing I don't understand.
432
00:31:21,680 --> 00:31:24,400
If the Queen promised
to protect the rabbi,
433
00:31:24,480 --> 00:31:27,070
why did Torquemada dare
to disobey the Queen?
434
00:31:27,140 --> 00:31:30,650
Back then, Isabella only had
the conquest of Granada in mind.
435
00:31:31,020 --> 00:31:32,970
Everything else was halted,
436
00:31:33,900 --> 00:31:35,510
negotiations with Columbus,
437
00:31:35,610 --> 00:31:37,810
study of the Book of the Gates...
438
00:31:38,020 --> 00:31:39,820
Maybe she doesn't know
what's happening.
439
00:31:40,650 --> 00:31:43,440
We'll have to tell her, then,
because we only have two days left.
440
00:31:43,520 --> 00:31:46,650
But will the Queen be in Toledo?
Court was itinerant.
441
00:31:46,940 --> 00:31:48,190
Exactly.
442
00:31:48,260 --> 00:31:49,730
Angustias?
443
00:31:51,310 --> 00:31:52,390
Yes, boss?
444
00:31:52,520 --> 00:31:54,520
We need to know where
Isabella of Castile was
445
00:31:54,560 --> 00:31:57,030
on May 12th, 1491.
446
00:31:57,070 --> 00:31:58,680
I'm on it.
447
00:32:05,260 --> 00:32:08,270
Got it, boss.
Queen Isabella was in Toledo,
448
00:32:09,850 --> 00:32:12,810
- but she left at noon for Granada.
- Thank you.
449
00:32:13,220 --> 00:32:15,970
You know what we have to do.
450
00:32:16,580 --> 00:32:18,220
Tomorrow you're not going
to a procession.
451
00:32:18,430 --> 00:32:20,940
You'll meet the Queen
before she departs.
452
00:32:21,770 --> 00:32:23,220
Now go and rest.
453
00:32:23,360 --> 00:32:24,820
A question I'm...
454
00:32:28,980 --> 00:32:30,430
Where's Ernesto?
455
00:32:31,470 --> 00:32:32,940
Go and rest.
456
00:32:36,070 --> 00:32:37,610
Leave Ernesto to me.
457
00:32:48,640 --> 00:32:50,110
Can I talk to you?
458
00:32:54,110 --> 00:32:56,070
I don't know who you are,
or where you're from,
459
00:32:56,360 --> 00:32:59,850
but your resemblance to Torquemada
is excessive, uncanny.
460
00:33:01,180 --> 00:33:03,650
God forgive my next words, but...
461
00:33:04,010 --> 00:33:06,520
I have never had
much love for Jews,
462
00:33:06,930 --> 00:33:10,150
but here I am, risking my life
to save the rabbi's.
463
00:33:10,230 --> 00:33:11,690
And you know why?
464
00:33:12,520 --> 00:33:15,360
Because I'm a soldier
ready to die for his cause.
465
00:33:16,400 --> 00:33:20,110
I've risked my life many more
times than you for this Ministry.
466
00:33:20,220 --> 00:33:21,690
I am sure of it.
467
00:33:21,900 --> 00:33:24,680
What I do not understand
is why you do not risk it now.
468
00:33:40,760 --> 00:33:42,230
Am I dressed for the occasion?
469
00:33:42,310 --> 00:33:43,770
- You're coming to dinner?
- Yes.
470
00:33:44,070 --> 00:33:46,120
I guess dining with
your parents will be nicer
471
00:33:46,140 --> 00:33:47,640
than seeing Torquemada.
472
00:33:47,650 --> 00:33:49,570
And at least this gate
isn't in a loop.
473
00:33:49,640 --> 00:33:52,010
No, my mother is in a loop.
474
00:33:52,320 --> 00:33:54,100
I've thought up a story
about how we met,
475
00:33:54,190 --> 00:33:56,320
- in case your parents ask.
- Tell me.
476
00:33:56,390 --> 00:33:58,180
Let's see. We met at the university.
477
00:33:58,260 --> 00:34:00,480
I had a mouse in a box to dissect.
478
00:34:00,560 --> 00:34:02,020
- OK.
- The mouse escaped
479
00:34:02,100 --> 00:34:03,770
and you saw it
and almost fainted.
480
00:34:04,110 --> 00:34:06,900
If you want my parents to believe you
you'll need to change the end.
481
00:34:06,980 --> 00:34:08,430
I didn't faint.
482
00:34:08,520 --> 00:34:09,970
I caught it.
483
00:34:45,930 --> 00:34:47,860
That's the wine glass.
484
00:34:48,470 --> 00:34:50,400
Woman, leave him be.
485
00:34:50,480 --> 00:34:52,520
- It's nerves.
- Sorry.
486
00:34:52,600 --> 00:34:55,190
- Nerves, or lack of habit.
- Mother, please.
487
00:34:56,980 --> 00:35:00,720
What do you think about the alternation
in power between Cánovas and Sagasta?
488
00:35:06,970 --> 00:35:10,050
Eh... Great. I think it's great.
489
00:35:11,320 --> 00:35:13,940
And about the situation in Cuba?
490
00:35:15,150 --> 00:35:16,890
Not so great.
491
00:35:30,860 --> 00:35:33,060
I think it's about time
I stopped acting.
492
00:35:42,350 --> 00:35:44,860
I come from a humble family,
and I'm proud of it.
493
00:35:45,770 --> 00:35:47,250
Nobody has given me
anything for free.
494
00:35:48,640 --> 00:35:50,260
But I can treat a sick man much better
495
00:35:50,350 --> 00:35:53,650
than some men than can tell
a wine glass from a water one,
496
00:35:53,730 --> 00:35:56,640
- I assure you.
- You love my daughter Amelia?
497
00:35:56,770 --> 00:36:00,220
Of course I love her.
I'm here, dining with you.
498
00:36:00,890 --> 00:36:02,760
And what do you like the most about her?
499
00:36:02,980 --> 00:36:05,260
Amelia is intelligent and funny.
500
00:36:06,510 --> 00:36:09,010
And pretty, very pretty.
501
00:36:09,550 --> 00:36:12,720
But what I like the most about her
is that she's decided to go to university
502
00:36:12,820 --> 00:36:16,110
when most women are only
their husbands' shadows.
503
00:36:16,190 --> 00:36:18,690
Made for each other, no doubt.
504
00:36:19,010 --> 00:36:20,890
Let's not rush things.
505
00:36:21,730 --> 00:36:23,230
My daughter is almost a child
506
00:36:23,600 --> 00:36:25,400
and you're a grown man.
507
00:36:26,100 --> 00:36:27,570
And attractive.
508
00:36:28,110 --> 00:36:30,570
I'm sure she's not your first conquest.
509
00:36:30,690 --> 00:36:32,390
No, she's not. I'm a widower.
510
00:36:32,610 --> 00:36:35,180
- And how did your wife die?
- That's enough.
511
00:36:38,100 --> 00:36:39,560
She died in an accident,
512
00:36:40,520 --> 00:36:42,930
hit by... by a carriage.
513
00:36:49,550 --> 00:36:52,940
Every day, when I wake up,
I ask myself why life is so unfair.
514
00:36:56,390 --> 00:36:58,270
I still cry when I remember her.
515
00:37:01,640 --> 00:37:03,100
I believe that is love,
516
00:37:05,610 --> 00:37:07,930
knowing that without the person you love...
517
00:37:09,060 --> 00:37:10,510
you die faster.
518
00:37:14,600 --> 00:37:16,070
And...
519
00:37:16,980 --> 00:37:20,020
you hope for a miracle,
even if you don't believe in them.
520
00:37:26,140 --> 00:37:28,120
Until suddenly it happens
and you find someone
521
00:37:28,140 --> 00:37:30,010
with whom every day is an adventure.
522
00:37:31,300 --> 00:37:32,930
"Collons".
523
00:37:36,190 --> 00:37:39,480
I'd better leave, but first
I have one piece of advise for you.
524
00:37:41,480 --> 00:37:43,150
You lived your life.
525
00:37:43,930 --> 00:37:45,930
Let your daughter live hers.
526
00:38:04,520 --> 00:38:05,980
Get up, pig!
527
00:38:07,440 --> 00:38:08,890
How was dinner?
528
00:38:08,980 --> 00:38:10,430
- Bad.
- Good.
529
00:38:10,520 --> 00:38:12,390
Well, one of you is lying.
530
00:38:12,970 --> 00:38:14,430
The Queen is waiting for you.
531
00:38:20,350 --> 00:38:23,300
Your Majesty,
the Holy Father's emissaries.
532
00:38:28,600 --> 00:38:30,360
I welcome you to the court.
533
00:38:30,680 --> 00:38:33,930
May I introduce to cardinal Cisneros,
who has my complete trust,
534
00:38:34,060 --> 00:38:35,890
specially in religious affairs.
535
00:38:36,820 --> 00:38:39,050
I swear I know her from somewhere.
536
00:38:39,430 --> 00:38:42,980
- You have news from Rome?
- We do, Your Excellency.
537
00:38:43,060 --> 00:38:45,110
How is the Supreme Pontiff?
538
00:38:45,390 --> 00:38:47,760
Weak of body, but awake of mind.
539
00:38:48,350 --> 00:38:51,050
We hope the Lord will
take His time to call him to His side.
540
00:38:51,190 --> 00:38:52,640
We pray so.
541
00:38:54,050 --> 00:38:56,440
And so, what is the purpose of your visit?
542
00:38:58,850 --> 00:39:00,850
The Holy See asks for the absolution
543
00:39:02,610 --> 00:39:04,050
of Mister Andrés de Luis.
544
00:39:04,430 --> 00:39:07,140
You knew him as rabbi Abraham Levi.
545
00:39:07,720 --> 00:39:09,180
Absolution?
546
00:39:09,760 --> 00:39:11,300
Does he need it?
547
00:39:15,650 --> 00:39:17,100
What is this?
548
00:39:17,770 --> 00:39:20,050
Abraham Levi is under my protection.
549
00:39:20,900 --> 00:39:23,350
- You knew about this?
- No, Your Majesty.
550
00:39:23,480 --> 00:39:25,070
And my husband?
551
00:39:30,270 --> 00:39:33,480
- Take it to monsignor Torquemada.
- He won't receive us, milady.
552
00:39:33,600 --> 00:39:36,070
Maybe if Your Majesty is
the one to give it to him...
553
00:39:36,150 --> 00:39:39,850
Impossible. The Queen departs
immediately for Granada.
554
00:39:40,270 --> 00:39:43,180
I will handwrite a letter before departing.
555
00:39:43,400 --> 00:39:45,760
Someone of my complete
trust will deliver it.
556
00:39:45,860 --> 00:39:48,180
You can leave.
I'll handle everything.
557
00:39:56,860 --> 00:40:00,390
How many times have I said
not to do anything without my consent?
558
00:40:00,910 --> 00:40:01,930
What a character.
559
00:40:02,020 --> 00:40:04,350
A woman needs that and more
to sit on the throne.
560
00:40:04,430 --> 00:40:06,350
- As long as she writes the letter on time...
- Your husband...
561
00:40:06,380 --> 00:40:09,150
I am the Queen of Castile,
not my husband!
562
00:40:19,900 --> 00:40:21,770
- "Heathen!"
- Heathen!
563
00:40:22,360 --> 00:40:24,480
- "Infidel!"
- Infidel!
564
00:40:25,720 --> 00:40:27,190
- Leper!
- Demon!
565
00:40:27,610 --> 00:40:29,190
Die, heathen!
566
00:40:29,310 --> 00:40:31,270
- "Pig!"
- Pig!
567
00:40:34,220 --> 00:40:36,360
- To the stake!
- Die, heathen!
568
00:40:38,020 --> 00:40:40,610
Mangy dog! I wasn't in the same place!
569
00:40:40,690 --> 00:40:42,470
- Out!
- Out!
570
00:40:42,770 --> 00:40:45,640
Destiny. Some things you can't change.
571
00:40:47,520 --> 00:40:49,560
With his pure hands
572
00:40:49,800 --> 00:40:52,650
Jesus overthrew the usurers' tables
573
00:40:53,270 --> 00:40:54,730
and with a scourge of small cords
574
00:40:54,810 --> 00:40:58,550
He drove out the oxen,
whose feces desecrated the temple.
575
00:40:59,100 --> 00:41:03,560
Jesus said unto those merchants:
“Take these things hence, Jews!
576
00:41:03,650 --> 00:41:07,650
Make not My Father’s house
a house of merchandise!”
577
00:41:10,320 --> 00:41:13,100
It's not customary,
the Inquisitor General
578
00:41:13,600 --> 00:41:15,760
speaking up in a auto-de-fé,
579
00:41:16,980 --> 00:41:21,100
but my desire to defend
Our Lord and the Holy Church
580
00:41:21,400 --> 00:41:22,860
drives me.
581
00:41:25,020 --> 00:41:30,690
Nothing left to add to the cruelty
of the heresy of judaizing in secret
582
00:41:31,300 --> 00:41:33,470
and blasphemy against my person.
583
00:41:34,600 --> 00:41:38,180
But I don't intend to stretch on
my words, because in fact...
584
00:41:38,260 --> 00:41:40,760
Where the hell is the Queen's emissary?
585
00:41:42,060 --> 00:41:43,510
He'll come.
586
00:41:43,610 --> 00:41:45,650
Isabella was always
a woman of her word.
587
00:41:45,770 --> 00:41:49,010
But if anyone else in this courtroom
has something to say,
588
00:41:50,100 --> 00:41:51,720
he can speak.
589
00:41:54,220 --> 00:41:56,690
Who dares interrupt this service?
590
00:41:58,470 --> 00:41:59,940
An emissary from the Queen.
591
00:42:06,850 --> 00:42:09,060
She wrote this letter to Your Eminence.
592
00:42:11,360 --> 00:42:13,860
And she ordered me
to show you this papal bull.
593
00:42:14,360 --> 00:42:15,800
A bull?
594
00:42:16,440 --> 00:42:19,390
How can the Pope write a bull,
if he's dying?
595
00:42:19,890 --> 00:42:20,550
At least
596
00:42:20,590 --> 00:42:23,470
he's not the kind of man who says
one thing one day and another the next.
597
00:42:23,860 --> 00:42:26,050
Tell the Queen I'll answer her later.
598
00:42:26,580 --> 00:42:28,900
I inform you the Queen is
on her way to Granada.
599
00:42:29,020 --> 00:42:31,060
I'll send my answer there.
600
00:42:31,150 --> 00:42:34,110
Now leave, I have to continue the trial.
601
00:42:38,980 --> 00:42:42,020
By the authority the
Holy Church grants me,
602
00:42:42,850 --> 00:42:45,430
I, Tomás de Torquemada,
603
00:42:47,050 --> 00:42:48,770
sentence this man
604
00:42:49,550 --> 00:42:51,270
to death at the stake.
605
00:43:10,850 --> 00:43:13,390
There's no way, not with the Queen,
not with the Pope.
606
00:43:13,600 --> 00:43:16,010
I have never met someone who
uses religion like that,
607
00:43:16,100 --> 00:43:17,760
for his own political interests.
608
00:43:17,900 --> 00:43:19,560
That's because you're too young, dear,
609
00:43:19,640 --> 00:43:22,110
History is full of "enlightened" people.
610
00:43:23,430 --> 00:43:26,010
If we don't fix this tomorrow,
even the tabloids
611
00:43:26,100 --> 00:43:28,140
- will know about us.
- Yes, I know.
612
00:43:28,270 --> 00:43:31,560
I still think the only way
is a military intervention.
613
00:43:31,850 --> 00:43:33,980
Allow me to tell you a thing, Alonso.
614
00:43:34,220 --> 00:43:35,850
I admire you, a lot,
615
00:43:36,150 --> 00:43:37,610
and I'm sure before long
616
00:43:37,640 --> 00:43:39,640
you'll be one of the best
agents in the Ministry.
617
00:43:39,640 --> 00:43:42,000
- Thank you, sir.
- But I've had it up to here with your sh-
618
00:43:42,050 --> 00:43:45,220
stubborn insistence about
military interventions and reinforcements.
619
00:43:45,800 --> 00:43:48,650
An intervention of that
caliber means death.
620
00:43:48,730 --> 00:43:51,770
And how can you know it
won't be the rabbi's,
621
00:43:51,860 --> 00:43:53,640
or we kill a passing-by peasant
622
00:43:53,720 --> 00:43:56,680
who is a distant ancestor of
RamĂłn y Cajal and he's never born?
623
00:44:00,230 --> 00:44:02,470
You can leave.
624
00:44:03,600 --> 00:44:06,310
Tomorrow, before departing,
you'll receive your instructions.
625
00:44:16,510 --> 00:44:18,720
I think we only have one possibility left.
626
00:44:20,220 --> 00:44:21,980
And you know what I mean.
627
00:44:24,850 --> 00:44:26,610
I will never understand this custom
628
00:44:26,690 --> 00:44:29,600
of enclosing food in this
damned contraption.
629
00:44:29,810 --> 00:44:31,270
Gimme.
630
00:44:35,060 --> 00:44:36,520
Here.
631
00:44:37,020 --> 00:44:39,980
I don't know how you're
hungry in this situation.
632
00:44:40,010 --> 00:44:43,310
I am not hungry, but a good soldier
must feed himself
633
00:44:43,400 --> 00:44:45,720
even if he is not hungry.
You should eat something too.
634
00:44:45,800 --> 00:44:47,260
I can't.
635
00:44:47,610 --> 00:44:50,520
Thinking about the rabbi,
his wife, the Ministry...
636
00:44:50,610 --> 00:44:52,550
and knowing tonight
I have to go have dinner
637
00:44:52,650 --> 00:44:54,510
and keep putting up with my mother.
638
00:44:56,180 --> 00:44:59,440
I'm jealous of you two,
not leading a double life,
639
00:44:59,560 --> 00:45:02,800
no one asking about your life,
no one waiting for you at home...
640
00:45:08,600 --> 00:45:10,520
I'm sorry. I shouldn't have said that.
641
00:45:10,980 --> 00:45:14,060
- I'm dumb and selfish.
- No, you are not.
642
00:45:15,470 --> 00:45:19,100
But this rabbi's issue is
making us all go insane.
643
00:45:20,230 --> 00:45:22,390
Me, because I do not understand
Ernesto's role in this,
644
00:45:22,440 --> 00:45:26,260
you, because you always worry
no matter what age you live in
645
00:45:27,890 --> 00:45:30,930
and you, because you cannot
stop thinking about just one thing.
646
00:45:32,010 --> 00:45:34,940
Do I? What thing is that, huh?
647
00:45:35,360 --> 00:45:37,480
Why you need to save the rabbi's life,
648
00:45:37,560 --> 00:45:41,300
when the Ministry will not allow you
to do the same with your wife.
649
00:45:45,730 --> 00:45:48,020
I am a soldier, and old-fashioned,
650
00:45:48,720 --> 00:45:51,480
but I'm not a dope,
as you say in this age.
651
00:45:52,110 --> 00:45:54,110
And I think about you and you.
652
00:45:54,430 --> 00:45:56,900
Now you are my partners,
my new family,
653
00:45:57,090 --> 00:45:59,440
whatever happens,
we have to stick together.
654
00:45:59,980 --> 00:46:03,350
So you are going to right that wrong
and accompany Amelia to talk to her mother.
655
00:46:03,480 --> 00:46:05,190
- But...
- No buts.
656
00:46:05,300 --> 00:46:07,930
I need you focused on
the mission tomorrow.
657
00:46:08,600 --> 00:46:11,770
And whatever happens to the Ministry,
we have to stay alive.
658
00:46:11,900 --> 00:46:15,060
At least so we can keep
missing our people.
659
00:46:29,020 --> 00:46:30,940
I would like to apologize.
660
00:46:30,970 --> 00:46:33,050
Last night I left in the middle
of the conversation.
661
00:46:34,010 --> 00:46:36,600
And I have two very important things
to tell you.
662
00:46:36,980 --> 00:46:39,010
The first one is Amelia and I
want to get married
663
00:46:39,040 --> 00:46:40,980
and I hope for your blessing.
664
00:46:42,250 --> 00:46:45,280
- You have it.
- We'll discuss it.
665
00:46:45,310 --> 00:46:46,770
You'll have time for that,
666
00:46:47,090 --> 00:46:48,760
because the other thing
I didn't tell you last night
667
00:46:48,780 --> 00:46:50,870
was that the wedding
won't be celebrated soon.
668
00:46:50,980 --> 00:46:52,520
And why is that?
669
00:46:52,650 --> 00:46:55,470
Next week I leave for Cuba
as a medical officer.
670
00:46:56,430 --> 00:46:59,900
- War again with Cuba?
- Yes, it will be declared in a few days.
671
00:47:00,470 --> 00:47:02,980
A journalist, a friend of mine,
knows it on good authority.
672
00:47:03,060 --> 00:47:04,520
Therefore...
673
00:47:04,610 --> 00:47:06,930
if you consider the
engagement unacceptable,
674
00:47:07,650 --> 00:47:09,970
- I will understand.
- Of course not.
675
00:47:10,050 --> 00:47:12,760
It'll be an honor to call you son
when you come back.
676
00:47:13,480 --> 00:47:16,180
- But...
- We'll talk about it later, alone.
677
00:47:19,060 --> 00:47:21,730
I have important news too.
678
00:47:22,010 --> 00:47:23,510
What news, father?
679
00:47:23,590 --> 00:47:25,590
I've talked to an editor
about your novel,
680
00:47:25,730 --> 00:47:28,760
that diary you write about time travel,
681
00:47:28,860 --> 00:47:30,610
and he loves the idea.
682
00:47:30,720 --> 00:47:33,230
He says you could be
the Spanish Jules Verne.
683
00:47:37,680 --> 00:47:41,100
You're publishing a book
about time travel?
684
00:47:44,300 --> 00:47:47,550
I can't stand it anymore.
Everyone in this house is insane.
685
00:47:47,650 --> 00:47:49,770
My daughter wants to be a novelist,
you...
686
00:47:50,270 --> 00:47:52,980
you are a phony who only wants
687
00:47:53,090 --> 00:47:55,650
- to take advantage of our fortune.
- Mother.
688
00:47:56,060 --> 00:47:58,300
I'm sure he's not even a doctor.
689
00:47:58,430 --> 00:47:59,890
But I'll find out,
690
00:48:00,010 --> 00:48:02,860
because I asked for the
university to investigate.
691
00:48:05,220 --> 00:48:06,680
- Father.
- Get up.
692
00:48:06,760 --> 00:48:08,220
- By God.
- Father.
693
00:48:15,730 --> 00:48:17,640
Enrique, are you okay? Sit down.
694
00:48:18,640 --> 00:48:20,110
Water, here.
695
00:48:21,150 --> 00:48:23,300
- Are you okay?
- Yes, yes.
696
00:48:26,400 --> 00:48:27,860
Thank you.
697
00:48:32,020 --> 00:48:34,600
Destroy the diary, tonight.
698
00:48:52,230 --> 00:48:54,720
They didn't manage to release
the rabbi today either.
699
00:48:55,680 --> 00:48:57,890
I suppose that's why you called for me.
700
00:48:58,890 --> 00:49:00,340
Indeed.
701
00:49:01,650 --> 00:49:03,730
Can you imagine what will
become of this Ministry
702
00:49:03,810 --> 00:49:05,550
the day it stops being a secret?
703
00:49:06,050 --> 00:49:07,520
I prefer not to imagine it.
704
00:49:08,760 --> 00:49:10,760
We'll be on even Sunday magazines.
705
00:49:11,840 --> 00:49:13,850
Our photography archive will be sold,
706
00:49:14,270 --> 00:49:17,770
the day Columbus set foot on America,
Isabella of Castile's coronation,
707
00:49:17,860 --> 00:49:20,590
the Battle of Bailén,
the Seize of Granada...
708
00:49:20,760 --> 00:49:22,890
Everyone will know how
everything actually happened.
709
00:49:23,840 --> 00:49:27,690
And our museums' paintings will be worth
less than an old comic book.
710
00:49:29,010 --> 00:49:31,090
The past will get mixed with the present,
711
00:49:31,220 --> 00:49:33,720
making up absurd wars in order to...
712
00:49:34,400 --> 00:49:36,190
change a history that's already written.
713
00:49:36,430 --> 00:49:39,010
And everything because of
political interests, or money ones
714
00:49:40,850 --> 00:49:43,510
Aren't they one and the same?
715
00:49:45,220 --> 00:49:46,680
Ernesto.
716
00:49:50,300 --> 00:49:51,770
I have to send you on a mission
717
00:49:51,840 --> 00:49:54,550
I never would've wanted to send you.
718
00:49:55,680 --> 00:49:57,680
But we only have one chance.
719
00:50:04,230 --> 00:50:05,730
I'm only asking you a favor.
720
00:50:06,400 --> 00:50:07,860
Anything.
721
00:50:08,720 --> 00:50:11,610
Don't let anyone come for me,
whatever happens.
722
00:50:41,930 --> 00:50:44,810
- Kid, can I come in?
- Just a second, father.
723
00:50:52,560 --> 00:50:54,010
Come in.
724
00:51:00,310 --> 00:51:01,800
Are you okay, girl?
725
00:51:02,680 --> 00:51:04,600
It's nothing,
I'll be fine in a second.
726
00:51:04,690 --> 00:51:07,190
Look, you can't fool me.
727
00:51:08,230 --> 00:51:10,590
You're sad because Julián
is leaving for Cuba, right?
728
00:51:11,810 --> 00:51:14,300
But he'll come back, you'll see.
729
00:51:29,300 --> 00:51:32,430
I'm sorry I found out like this
what age you come from.
730
00:51:32,510 --> 00:51:34,590
You had to find out somehow.
731
00:51:38,400 --> 00:51:40,060
You can still refuse.
732
00:51:44,340 --> 00:51:45,810
I have to go.
733
00:51:47,550 --> 00:51:49,010
It's my duty.
734
00:51:50,050 --> 00:51:51,520
And as Alonso rightly says,
735
00:51:51,610 --> 00:51:54,970
we soldiers have to give up
our lives for a cause.
736
00:51:56,930 --> 00:51:59,050
And I can't find a better cause than this.
737
00:52:20,020 --> 00:52:21,470
Get up, pig!
738
00:52:23,650 --> 00:52:25,090
All rise.
739
00:52:25,180 --> 00:52:29,720
Introducing His Excellency the Inquisitor
General Mister Tomás de Torquemada.
740
00:52:53,480 --> 00:52:56,260
Receive the signal of the cross
from which you strayed
741
00:52:56,840 --> 00:52:58,300
and which you have denied.
742
00:53:00,650 --> 00:53:03,310
Let's not make God wait.
What is the prisoner accused of?
743
00:53:06,480 --> 00:53:10,020
He's accused of judaizing
in secret and blasphemy.
744
00:53:10,800 --> 00:53:12,270
He was heard saying:
745
00:53:14,190 --> 00:53:15,640
"The great Inquisitor
746
00:53:16,640 --> 00:53:18,640
is a dog among men."
747
00:53:19,720 --> 00:53:21,560
Do you recognize those words?
748
00:53:24,890 --> 00:53:27,680
Silence means consent.
749
00:53:28,590 --> 00:53:30,440
And like Innocent III said,
750
00:53:31,440 --> 00:53:34,100
"Use against heretics
the sword of excommunication,
751
00:53:34,190 --> 00:53:37,150
and if this does not prove effective,
use the sword of iron".
752
00:53:37,270 --> 00:53:39,940
Does the defense have anything to say?
753
00:53:40,400 --> 00:53:44,340
Only that forgiving the guilty
would be unfair for the innocents.
754
00:53:45,560 --> 00:53:47,650
As St. Thomas Aquinas said,
755
00:53:48,300 --> 00:53:50,650
"If evil-doers are condemned to death,
756
00:53:51,350 --> 00:53:54,480
much more reason is there
for condemning heretics".
757
00:54:00,340 --> 00:54:02,730
Who dares interrupt this service?
758
00:54:04,430 --> 00:54:06,310
Your lordships, monsignor.
759
00:54:07,260 --> 00:54:09,760
We bring a papal bull
for the prisoner's absolution.
760
00:54:31,270 --> 00:54:33,220
Call the guards, hurry!
761
00:54:33,300 --> 00:54:34,760
Call the guards!
762
00:54:39,310 --> 00:54:40,930
The seal looks authentic.
763
00:54:42,010 --> 00:54:43,510
You doubt us?
764
00:54:43,590 --> 00:54:45,940
Because that would be
doubting the Pope himself.
765
00:54:46,060 --> 00:54:47,560
No, no, God deliver me, no.
766
00:54:48,020 --> 00:54:49,480
Let me see.
767
00:54:59,060 --> 00:55:01,260
If the Pope orders it,
then the trial is over.
768
00:55:01,390 --> 00:55:03,650
- Sir, we can't...
- We're done.
769
00:55:03,730 --> 00:55:05,970
You forget you were called
"a dog among men"?
770
00:55:06,050 --> 00:55:08,850
Thank you for reminding me,
but I've been called worse things.
771
00:55:08,890 --> 00:55:10,680
- Let's finish.
- But, monsignor,
772
00:55:11,090 --> 00:55:13,340
this converted stinks of Jew.
773
00:55:13,440 --> 00:55:15,930
From here you can smell
he hasn't tasted bacon.
774
00:55:16,010 --> 00:55:18,470
He keeps the Sabbath
and changes clothes the same day.
775
00:55:18,550 --> 00:55:20,230
You smell that too?
776
00:55:20,350 --> 00:55:21,850
So do his neighbors say.
777
00:55:22,550 --> 00:55:24,020
Let them whisper.
778
00:55:24,140 --> 00:55:25,600
The Pope has spoken.
779
00:55:28,560 --> 00:55:31,270
By the authority the
Holy Church grants me,
780
00:55:31,550 --> 00:55:33,550
I, Tomás de Torquemada,
781
00:55:34,440 --> 00:55:37,100
absolve the prisoner of all charges.
782
00:55:51,720 --> 00:55:53,880
Madam, we're here to help you.
783
00:55:57,730 --> 00:55:59,480
Come with us, please.
784
00:56:06,770 --> 00:56:08,850
Are you sure about
what you have done?
785
00:56:08,930 --> 00:56:10,980
Below God, only the Pope.
786
00:56:11,090 --> 00:56:13,060
We should leave right now.
787
00:56:16,430 --> 00:56:17,880
Come one.
788
00:56:31,970 --> 00:56:34,140
- Heresy!
- This is the Devil's work!
789
00:56:34,630 --> 00:56:36,440
What is going on here?
790
00:56:37,180 --> 00:56:38,640
Sweet Mary!
791
00:57:19,560 --> 00:57:21,150
Flee!
792
00:57:21,270 --> 00:57:23,310
- Guards!
- Obey.
793
00:57:23,430 --> 00:57:24,900
Seize that impostor!
794
00:59:33,590 --> 00:59:37,060
Rabbi Levi, madam, welcome.
795
00:59:37,260 --> 00:59:40,550
I'm Salvador MartĂ, head of
the Ministry of Time.
796
00:59:40,580 --> 00:59:43,040
This is all very strange,
and beautiful at the same time.
797
00:59:43,230 --> 00:59:45,720
- And Ernesto?
- This place...
798
00:59:46,060 --> 00:59:49,430
Tell me, sir, everything
in these corridors...
799
00:59:49,560 --> 00:59:51,230
are time gates?
800
00:59:51,300 --> 00:59:53,390
Yes, and there are a lot more
thanks to your book.
801
00:59:53,850 --> 00:59:56,050
I'll show you everything,
inch by inch,
802
00:59:56,130 --> 00:59:59,480
but first Irene will take you
to our medical service.
803
01:00:00,390 --> 01:00:01,840
You can come with me.
804
01:00:08,810 --> 01:00:10,260
Come to my office.
805
01:00:17,100 --> 01:00:20,810
- Tell me what happened with Ernesto.
- He was seized by several guards.
806
01:00:20,900 --> 01:00:22,550
He's acted like a hero.
807
01:00:23,030 --> 01:00:25,480
Without him, we couldn't have
accomplished our mission.
808
01:00:25,560 --> 01:00:27,840
- We have to go back.
- Absolutely not.
809
01:00:27,930 --> 01:00:29,870
There are still four hours left
until midnight.
810
01:00:29,910 --> 01:00:32,740
- You'd never reach the gate in time.
- I will take that risk.
811
01:00:33,050 --> 01:00:35,640
I won't. I don't want to lose
any more agents.
812
01:00:35,800 --> 01:00:37,600
In the Tercios we had a motto:
813
01:00:38,760 --> 01:00:41,470
- no man is left behind.
- What, you think
814
01:00:41,560 --> 01:00:42,990
I wouldn't like for him to be here,
815
01:00:43,020 --> 01:00:45,100
instead of on his way to the stake?
816
01:00:45,580 --> 01:00:48,720
I knew what would happen if he went
through that gate, and so did he.
817
01:00:51,430 --> 01:00:55,190
You know what he asked of me yesterday, when he
realized he'd need to intervene in the mission?
818
01:00:56,730 --> 01:00:59,310
That I don't allow anyone
to go and rescue him.
819
01:01:01,020 --> 01:01:02,480
That's what I intend to do.
820
01:01:08,310 --> 01:01:10,180
I want to ask you a question.
821
01:01:12,310 --> 01:01:14,680
What was the relation between
Ernesto and Torquemada?
822
01:01:21,690 --> 01:01:23,130
Who are you?
823
01:01:25,720 --> 01:01:27,180
I'm your father.
824
01:01:30,100 --> 01:01:31,560
That can't be.
825
01:01:32,230 --> 01:01:35,900
I'm Pedro Fernández de Torquemada,
whether you like it or not.
826
01:01:37,090 --> 01:01:38,940
Don't use his name.
827
01:01:39,400 --> 01:01:41,220
He's been resting in peace for years.
828
01:01:41,340 --> 01:01:42,840
You father isn't resting, son,
829
01:01:43,270 --> 01:01:44,730
least of all in peace.
830
01:01:45,350 --> 01:01:48,440
Look at me, I'm right here.
831
01:01:49,010 --> 01:01:53,800
Or are you so blind you
can't accept our resemblance?
832
01:01:55,020 --> 01:01:56,470
I see it,
833
01:01:57,100 --> 01:01:58,850
and it's the Devil's work.
834
01:02:00,440 --> 01:02:02,090
He's sent you to torture me,
835
01:02:02,940 --> 01:02:04,980
to make me abandon my faith in Christ.
836
01:02:05,100 --> 01:02:07,020
Don't take the name of Jesus in vain.
837
01:02:07,560 --> 01:02:10,230
He sacrificed Himself for all men,
and you kill them.
838
01:02:10,350 --> 01:02:12,590
Son, you're not Christ.
839
01:02:12,770 --> 01:02:14,400
You're Pilate.
840
01:02:18,600 --> 01:02:20,470
You can hit me if you want,
841
01:02:20,600 --> 01:02:22,050
you can kill me,
842
01:02:23,230 --> 01:02:25,230
but I won't stop being your father.
843
01:02:25,350 --> 01:02:26,810
You're not my father!
844
01:02:27,400 --> 01:02:29,520
I wish I wasn't, I swear.
845
01:02:29,630 --> 01:02:31,260
Listen to me, son, listen.
846
01:02:31,720 --> 01:02:35,550
My mother, your grandmother Ana,
was Jewish.
847
01:02:36,150 --> 01:02:39,720
- Jewish blood ran through her veins.
- She was a Christian!
848
01:02:39,850 --> 01:02:43,380
No, she converted to Christ's faith
because she didn't have a choice.
849
01:02:43,480 --> 01:02:44,820
But her blood was Jewish
850
01:02:44,850 --> 01:02:47,400
and now you're persecuting
those of you own blood.
851
01:02:52,550 --> 01:02:54,020
I fulfill my duty,
852
01:02:54,560 --> 01:02:56,020
They're heretics.
853
01:02:56,140 --> 01:02:58,690
No, they're men and women, son,
854
01:02:58,770 --> 01:03:01,970
and they're no less than you
for having a different faith.
855
01:03:02,730 --> 01:03:08,180
No one is less than anyone else
for being Christian, Jewish or Muslim,
856
01:03:08,690 --> 01:03:11,600
son, and if they sin,
857
01:03:12,270 --> 01:03:14,590
it's God who must judge them,
858
01:03:15,730 --> 01:03:17,180
not you.
859
01:03:18,590 --> 01:03:20,440
You'll be judged before.
860
01:03:22,190 --> 01:03:24,340
At midnight you'll die at the stake.
861
01:03:38,970 --> 01:03:41,220
It's your book.
- Yes.
862
01:03:42,220 --> 01:03:45,980
And luckily, I see it's fallen
into the right hands.
863
01:03:47,380 --> 01:03:49,190
I can die in peace.
864
01:03:49,600 --> 01:03:52,810
Please, don't say that.
We saved you from the stake.
865
01:03:52,890 --> 01:03:56,020
That was what destiny
had in store for me.
866
01:03:56,760 --> 01:03:58,380
I'm just an old man.
867
01:03:59,600 --> 01:04:01,060
I'm ill.
868
01:04:02,230 --> 01:04:05,180
He bleeds, he has tumors.
869
01:04:06,130 --> 01:04:09,940
Medicine has improved greatly.
We'll find you a good doctor.
870
01:04:11,140 --> 01:04:12,930
You've done enough
871
01:04:13,020 --> 01:04:15,510
allowing me to say goodbye
to my family.
872
01:04:16,470 --> 01:04:20,020
Though I suppose you didn't
save me only for that.
873
01:04:20,480 --> 01:04:23,760
No, we didn't save you only for that.
874
01:04:25,600 --> 01:04:27,050
What do you need from me?
875
01:04:31,090 --> 01:04:32,850
- You're not paying?
- No.
876
01:04:32,980 --> 01:04:35,760
And we won't give you the
Book of the Gates either.
877
01:04:36,520 --> 01:04:38,600
- You're joking?
- Not at all.
878
01:04:40,190 --> 01:04:41,630
Angustias, please.
879
01:04:48,980 --> 01:04:51,100
Allow me to introduce you
to Abraham Levi himself.
880
01:05:06,150 --> 01:05:07,590
A curious retable.
881
01:05:08,390 --> 01:05:10,980
"Tablet", it's a "tablet".
882
01:05:11,440 --> 01:05:14,100
Then, a curious "retablet".
883
01:05:18,510 --> 01:05:22,760
Upon my soul this man
is of my own lineage.
884
01:05:22,980 --> 01:05:26,800
In a week we'll send you
a full clinical analysis of Mr. Levi,
885
01:05:26,880 --> 01:05:30,350
including a sample of his DNA,
even an analysis of his clothes.
886
01:05:30,810 --> 01:05:32,590
Since we're going to be famous,
887
01:05:33,630 --> 01:05:35,980
people should at least
know how well we work.
888
01:05:37,300 --> 01:05:39,190
You're Jewish, aren't you?
889
01:05:41,820 --> 01:05:44,440
Leave the dead alone
890
01:05:44,470 --> 01:05:46,880
or their spirits will lead you to death
891
01:05:49,160 --> 01:05:50,540
So it will be.
892
01:05:54,060 --> 01:05:55,850
I'll call you back soon.
893
01:05:56,850 --> 01:05:58,310
Don't worry.
894
01:05:59,270 --> 01:06:01,180
We'll sort out this issue.
895
01:06:14,260 --> 01:06:15,720
What did you tell him?
896
01:06:16,190 --> 01:06:18,060
That neither him nor my heirs
897
01:06:18,140 --> 01:06:20,590
shamed Yahweh with their behavior.
898
01:06:22,120 --> 01:06:23,580
Really?
899
01:06:24,220 --> 01:06:25,680
Why would I lie?
900
01:06:26,630 --> 01:06:29,340
I'm just an old man
who's about to die.
901
01:06:35,480 --> 01:06:37,850
There's not much time left
until the gate closes, right?
902
01:06:39,060 --> 01:06:40,520
Just one hour.
903
01:06:41,060 --> 01:06:42,520
Ernesto won't be able to come back.
904
01:06:48,810 --> 01:06:51,300
How does it feel,
having your fiancé in Cuba?
905
01:06:53,560 --> 01:06:55,690
Wish that was the only tragedy
I ever face.
906
01:06:55,770 --> 01:06:57,230
Right.
907
01:06:58,480 --> 01:07:02,100
You'll have to write love letters
so my parents see them.
908
01:07:02,680 --> 01:07:06,260
I'll write to you, but fair warning:
I'm not as good as you.
909
01:07:09,140 --> 01:07:10,810
Did you get rid of the diary?
910
01:07:13,810 --> 01:07:16,090
- That must have been hard.
- Yes.
911
01:07:17,220 --> 01:07:20,020
For me it's was a way of...
of knowing who I am,
912
01:07:20,340 --> 01:07:23,010
writing my own story,
in the middle of so many travels.
913
01:07:23,140 --> 01:07:25,130
Did you find out what happened?
914
01:07:25,850 --> 01:07:28,480
Not much.
The archives disappeared.
915
01:07:28,560 --> 01:07:30,020
The War, you know.
916
01:07:36,300 --> 01:07:39,820
Your parents
your husband and your daughter
will always remember you
917
01:07:44,970 --> 01:07:46,430
What are you thinking about?
918
01:07:48,590 --> 01:07:50,050
Nothing.
919
01:07:52,460 --> 01:07:54,710
You know you can tell me anything, right?
920
01:07:55,680 --> 01:07:57,140
I know.
921
01:08:27,730 --> 01:08:29,180
And what are you thinking about?
922
01:08:31,600 --> 01:08:33,680
Alonso. It's been a while
since I've seen him around.
923
01:08:33,800 --> 01:08:35,260
Where is he?
924
01:08:50,230 --> 01:08:52,190
Get up! Your time has come.
925
01:08:55,800 --> 01:08:57,260
Alonso.
926
01:08:59,340 --> 01:09:00,800
What are you doing here?
927
01:09:00,880 --> 01:09:03,010
You thought I would
allow them to kill you?
928
01:09:04,090 --> 01:09:05,550
You're insane.
929
01:09:05,810 --> 01:09:08,180
The gate is too far away,
we'll never reach it.
930
01:09:08,560 --> 01:09:10,020
By God we will.
931
01:09:11,720 --> 01:09:13,190
You are crazy as a loon.
932
01:09:16,230 --> 01:09:17,670
Let's go.
933
01:09:28,810 --> 01:09:30,270
I love the future!
934
01:09:35,440 --> 01:09:36,930
It's an anti-aircraft alarm.
935
01:09:37,060 --> 01:09:38,230
During the Spanish Civil War,
936
01:09:38,260 --> 01:09:40,340
the German Air Force bombed
the town of Guernica
937
01:09:40,380 --> 01:09:41,850
on market day.
938
01:09:41,970 --> 01:09:44,350
The Republican government
commissioned Picasso for the painting
939
01:09:44,370 --> 01:09:45,420
in the middle of the Civil War.
940
01:09:45,440 --> 01:09:49,060
If we find the receipt,
the owner of the painting is clear
941
01:09:49,140 --> 01:09:50,600
but it has disappeared.
942
01:09:50,730 --> 01:09:53,510
I know you want to meet Picasso,
but it's not possible
943
01:09:53,590 --> 01:09:57,480
He's not in Spain, he's in France,
we don't have reception. You're obsessive.
944
01:09:59,720 --> 01:10:02,020
Nothing is ever easy.
945
01:10:02,260 --> 01:10:05,690
Sometimes I'm not sure I'm not working
for the Devil himself.
946
01:10:05,920 --> 01:10:08,890
Is 20th century fashion
all the same to you?
947
01:10:09,270 --> 01:10:11,840
You'd trip if you knew about Tino Casal.
948
01:10:12,260 --> 01:10:13,400
Are we sure
949
01:10:13,420 --> 01:10:16,250
there's not an USA equivalent
of the Ministry of Time?
950
01:10:16,510 --> 01:10:18,280
They're saying tomorrow's weather?
951
01:10:18,300 --> 01:10:19,840
It's like witchcraft.
952
01:10:19,870 --> 01:10:22,610
You really think the
Spanish Intelligence Service
953
01:10:22,630 --> 01:10:25,480
can find out about something
the USA wants to cover up?
954
01:10:25,680 --> 01:10:27,380
Will you go to a concert
with me tonight?
955
01:10:27,840 --> 01:10:29,310
Get out right now!
956
01:10:29,470 --> 01:10:30,800
You know how much is worth
957
01:10:30,830 --> 01:10:33,410
a doodle with my signature?
- You're bribing me?
958
01:10:33,720 --> 01:10:37,220
- I'll file a complain to my embassy.
For now, count to three.
959
01:10:37,300 --> 01:10:39,880
- I knew you would get into a mess.
- Would you leave me alone?
960
01:10:40,230 --> 01:10:43,350
First thing would be obtaining
Picasso's original signature.
961
01:10:43,470 --> 01:10:46,130
- I have immunity.
- Uh, that's bad.
962
01:10:46,270 --> 01:10:47,810
Get out of the way, Alonso,
963
01:10:47,890 --> 01:10:50,100
- or I swear I will...
- You swear you will what?
964
01:10:51,260 --> 01:10:53,430
80's, here I come.
965
01:10:54,140 --> 01:10:57,260
Spanish version synchronized and corrected
by Chitorafa Translated by yunhaiiro
73200