All language subtitles for El.ministerio.del.tiempo.S01E04.Una.negociacion.a.tiempo.720p.BluRay.DTS.x264-SbR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,600 --> 00:00:46,060 This is an outrage. 2 00:00:46,140 --> 00:00:49,780 The inspector is asking for the VAT's bill of a purchase of doublets. 3 00:00:49,850 --> 00:00:52,900 Does this man not know there was no VAT in the 16th century? 4 00:00:53,020 --> 00:00:54,730 He's new. He'll get used to it. 5 00:00:57,570 --> 00:00:59,020 Yes. 6 00:01:00,810 --> 00:01:02,280 Are you sure? 7 00:01:03,560 --> 00:01:06,070 Alright. Bring him to my office. 8 00:01:08,900 --> 00:01:10,360 Is something wrong, boss? 9 00:01:11,520 --> 00:01:14,780 There's a guy at the door with a court summons addressed to me 10 00:01:14,850 --> 00:01:17,100 as the maximum authority of the Ministry. 11 00:01:19,450 --> 00:01:20,890 That's not possible. 12 00:01:21,180 --> 00:01:23,320 This Ministry is a state secret. 13 00:01:23,400 --> 00:01:24,850 Yeah. 14 00:01:25,060 --> 00:01:26,530 That's what I thought too. 15 00:02:48,050 --> 00:02:50,130 Spanish version synchronized and corrected by Chitorafa Translated by yunhaiiro 16 00:02:50,910 --> 00:02:54,250 Negotiations in time 17 00:02:56,780 --> 00:02:59,610 So you're Mister Aaron Stein. 18 00:03:00,490 --> 00:03:01,950 What's your business here? 19 00:03:02,240 --> 00:03:04,270 I'm here to defend the interests 20 00:03:04,360 --> 00:03:07,650 of the direct descendants of the rabbi Abraham Levi, 21 00:03:08,100 --> 00:03:10,150 author of the Book of the Gates. 22 00:03:11,150 --> 00:03:12,600 Rings a bell, doesn't it? 23 00:03:14,560 --> 00:03:16,020 Rings a bell. 24 00:03:16,140 --> 00:03:17,930 Don't play with me, please. 25 00:03:18,850 --> 00:03:22,100 The Book of the Gates is the origin of this Ministry. 26 00:03:23,930 --> 00:03:26,140 And how do you know so much 27 00:03:26,990 --> 00:03:28,450 about this Ministry? 28 00:03:28,740 --> 00:03:30,360 I have very good contacts, 29 00:03:30,860 --> 00:03:32,610 in my country and in yours. 30 00:03:32,680 --> 00:03:34,140 Can I continue? 31 00:03:35,570 --> 00:03:39,030 Abraham Levi handed over the book to the Queen Isabella of Castile. 32 00:03:39,100 --> 00:03:40,560 In exchange for protection. 33 00:03:41,430 --> 00:03:43,450 I think you know the story. 34 00:03:43,560 --> 00:03:45,770 Yes, I do. 35 00:03:51,360 --> 00:03:53,030 What do you want from me, Abraham? 36 00:03:53,230 --> 00:03:55,070 Protection for my family. 37 00:03:55,400 --> 00:03:58,690 In exchange, I offer you my life's work, 38 00:04:03,930 --> 00:04:05,430 The Book of the Gates. 39 00:04:08,070 --> 00:04:09,530 Part of it burned. 40 00:04:10,280 --> 00:04:12,560 I saved it from the synagogue's fire. 41 00:04:20,430 --> 00:04:22,110 I only see scribbles and numbers. 42 00:04:22,240 --> 00:04:24,440 They're codes, for the time gates. 43 00:04:25,020 --> 00:04:28,850 Thanks to them you can travel through time. 44 00:04:30,570 --> 00:04:32,310 - That's impossible. - It isn't. 45 00:04:36,600 --> 00:04:38,070 In your right hand 46 00:04:39,600 --> 00:04:41,560 you have a faint scar. 47 00:04:41,650 --> 00:04:44,570 You got it the first time you fired a bow. 48 00:04:44,680 --> 00:04:47,850 It was in Aranda, and you were barely 9 years old. 49 00:04:49,990 --> 00:04:51,530 No one knows about that. 50 00:04:52,020 --> 00:04:55,530 You cried when you saw your injured hand. 51 00:04:56,270 --> 00:04:58,190 Someone was passing by... 52 00:05:04,850 --> 00:05:07,240 and healed your hand 53 00:05:07,730 --> 00:05:10,060 with an ointment of dyers' bugloss. 54 00:05:20,650 --> 00:05:22,930 - That was you? - Yes. 55 00:05:23,270 --> 00:05:25,810 But you were the same age as you are now... 56 00:05:26,240 --> 00:05:28,020 and it's been 30 years. 57 00:05:30,270 --> 00:05:31,530 That's magic. 58 00:05:31,600 --> 00:05:35,240 Science ahead of its time is always called magic. 59 00:05:35,640 --> 00:05:37,850 I offer you being the Queen of Time 60 00:05:39,280 --> 00:05:41,280 and I only ask for a trifle, 61 00:05:41,740 --> 00:05:43,440 will you protect my family? 62 00:05:46,310 --> 00:05:49,030 The queen promised she would protect him, 63 00:05:49,310 --> 00:05:51,110 him and his family. 64 00:05:51,850 --> 00:05:54,900 However, she failed to fulfill her obligation... 65 00:05:59,650 --> 00:06:03,280 and the Holy Inquisition condemned him to the stake. 66 00:06:16,730 --> 00:06:18,350 I see you're well informed. 67 00:06:18,930 --> 00:06:21,020 But allow me one question. 68 00:06:21,140 --> 00:06:22,770 Why this report, now? 69 00:06:22,890 --> 00:06:27,240 Documents previously unknown have been discovered, 70 00:06:28,890 --> 00:06:32,230 like the letter of protection signed by the Queen herself 71 00:06:34,180 --> 00:06:36,940 and the sentence of the Inquisition's tribunal. 72 00:06:39,390 --> 00:06:42,890 You'll understand why my clients want justice. 73 00:06:44,180 --> 00:06:45,810 But it's been five centuries. 74 00:06:46,210 --> 00:06:48,150 Even a first-year Law student 75 00:06:48,230 --> 00:06:50,360 would know this is an unprosecutable case. 76 00:06:50,490 --> 00:06:53,030 Five centuries is also too much time 77 00:06:53,100 --> 00:06:56,820 to keep a secret as big as this Ministry. 78 00:06:57,240 --> 00:06:58,610 Don't you think? 79 00:06:59,310 --> 00:07:00,780 You're... 80 00:07:01,180 --> 00:07:02,650 not looking for justice. 81 00:07:03,780 --> 00:07:05,600 You're looking for money, right? 82 00:07:06,600 --> 00:07:08,440 100 million dollars 83 00:07:08,560 --> 00:07:12,570 and the immediate return of the Book to Mister Levi's heirs. 84 00:07:14,190 --> 00:07:17,780 100 million dollars for irreversible damage to a person. 85 00:07:19,810 --> 00:07:21,100 Isn't that a lot of money? 86 00:07:21,560 --> 00:07:23,820 We're not talking about a person. 87 00:07:23,900 --> 00:07:26,150 We're talking about a secret. 88 00:07:27,230 --> 00:07:29,690 How much would the US government have payed 89 00:07:29,770 --> 00:07:32,060 for keeping WikiLeaks under wraps? 90 00:07:34,850 --> 00:07:36,570 As you can see on the summons, 91 00:07:36,650 --> 00:07:39,440 there are 5 days left until we meet in the court. 92 00:07:40,030 --> 00:07:42,930 That's the time you have for giving me an answer. 93 00:07:43,060 --> 00:07:44,650 And if I don't give you one? 94 00:07:46,060 --> 00:07:49,860 The next day this Ministry will stop being a secret. 95 00:07:54,460 --> 00:07:56,840 Five days, not one more. 96 00:08:02,390 --> 00:08:04,190 And today's the first of five. 97 00:08:12,480 --> 00:08:16,110 Angustias, call Amelia and her patrol immediately. 98 00:08:16,240 --> 00:08:19,860 - You gave them time off two days ago. - They're back to work. Now. 99 00:08:27,260 --> 00:08:30,680 Your parents, your husband and your daughter 100 00:08:42,350 --> 00:08:44,610 What happened to my parents? 101 00:08:46,060 --> 00:08:47,520 Who was my husband? 102 00:08:49,060 --> 00:08:50,520 Where is my daughter...? 103 00:09:11,890 --> 00:09:14,730 How many times have I told you to knock before entering? 104 00:09:15,070 --> 00:09:17,350 I was just bringing you these flowers. 105 00:09:17,940 --> 00:09:19,990 The Nadal's scion sent them. 106 00:09:20,230 --> 00:09:22,360 His mother invited us to lunch tomorrow. 107 00:09:22,430 --> 00:09:24,270 I can't, I'm busy. 108 00:09:24,390 --> 00:09:26,030 Leave the flowers wherever. 109 00:09:27,070 --> 00:09:28,520 Where are you going? 110 00:09:28,610 --> 00:09:30,070 The library. 111 00:09:31,680 --> 00:09:34,070 Child, life is more than reading books. 112 00:09:34,990 --> 00:09:36,440 I know, mother. 113 00:09:38,020 --> 00:09:39,480 I learned that reading. 114 00:10:15,990 --> 00:10:17,990 Two days off. What a scam. 115 00:10:18,070 --> 00:10:20,320 Yes, in my age discharges lasted longer. 116 00:10:20,640 --> 00:10:22,110 - How're you doing? - Fine. 117 00:10:22,180 --> 00:10:23,800 Time off with my family, that's all. 118 00:10:23,820 --> 00:10:25,900 I wish I could spend time off with my family, 119 00:10:26,030 --> 00:10:27,570 but the dead don't have families. 120 00:10:27,640 --> 00:10:29,730 And what do you do when you go back? 121 00:10:30,270 --> 00:10:31,740 I didn't go back this time. 122 00:10:32,600 --> 00:10:35,310 But, I beg of you, don't tell anyone, please. 123 00:10:36,230 --> 00:10:39,350 But it's forbidden. We must all go back to our time 124 00:10:39,440 --> 00:10:41,120 - when we're not on a mission. - C'mon, he broke 125 00:10:41,140 --> 00:10:42,600 the rules for once. 126 00:10:44,180 --> 00:10:45,690 And what have you been doing? 127 00:10:47,060 --> 00:10:48,850 Studying this time. 128 00:10:49,990 --> 00:10:51,530 It's fascinating. 129 00:10:57,100 --> 00:10:58,610 And what did you do? 130 00:10:59,240 --> 00:11:02,270 I'm taking photographs again, I had stopped for a while. 131 00:11:02,360 --> 00:11:05,490 I'm glad. That means you're getting over Maite. 132 00:11:24,310 --> 00:11:25,780 100 million dollars. 133 00:11:26,830 --> 00:11:29,320 If we don't even have enough to buy light bulbs because of the cuts. 134 00:11:29,390 --> 00:11:31,480 Doesn't matter how much they ask for, we're not paying. 135 00:11:31,560 --> 00:11:33,020 And what are we going to do? 136 00:11:33,110 --> 00:11:36,520 You have to travel to 1491 to save the rabbi from the stake. 137 00:11:37,050 --> 00:11:38,650 Then they won't have anything to reclaim. 138 00:11:38,690 --> 00:11:41,320 Isn't that breaking the Ministry's rules? 139 00:11:41,440 --> 00:11:43,110 This is an extreme situation. 140 00:11:43,530 --> 00:11:45,520 I assure you I don't intend to go down in History 141 00:11:45,610 --> 00:11:48,330 as the one who was running the Ministry of Time the day it shut down. 142 00:11:49,310 --> 00:11:51,140 Well then, what are we waiting for? 143 00:11:51,730 --> 00:11:53,310 It's not that easy. 144 00:11:53,340 --> 00:11:54,840 - Ernesto, please. - Yes. 145 00:11:55,140 --> 00:11:59,430 In this mission we have three problems to keep in mind. 146 00:11:59,940 --> 00:12:05,720 Problem number one: the only gate that leads to Toledo in 1491 147 00:12:05,810 --> 00:12:08,850 is gate 148 148 00:12:09,320 --> 00:12:13,770 and leads to the same day of the execution, that is, May 12th. 149 00:12:13,890 --> 00:12:15,530 And there's not another gate in that year? 150 00:12:15,600 --> 00:12:19,220 The closest gate leads to 1486. 151 00:12:19,320 --> 00:12:20,340 That means we would 152 00:12:20,360 --> 00:12:22,830 need to remain there around five years 153 00:12:22,890 --> 00:12:24,190 until the moment came. 154 00:12:24,210 --> 00:12:26,300 Which leads us to the second problem: 155 00:12:26,610 --> 00:12:31,600 gate 148 is stuck in an infinite time loop. 156 00:12:32,070 --> 00:12:35,490 Meaning every time you go through you're in the same day. 157 00:12:35,570 --> 00:12:37,900 So, like a medieval Groundhog Day. 158 00:12:38,020 --> 00:12:40,900 - You perfectly understood the concept. - I didn't. 159 00:12:41,070 --> 00:12:43,600 That means you have to come back on that same day. 160 00:12:43,690 --> 00:12:45,900 After 24 hours the gates closes 161 00:12:45,990 --> 00:12:47,890 and you'd be stuck in the past 162 00:12:47,990 --> 00:12:50,820 until you could find a time gate close by, 163 00:12:50,890 --> 00:12:53,690 and that would mean waiting until 1500. 164 00:12:53,820 --> 00:12:55,280 That means... 165 00:12:55,360 --> 00:12:58,740 You'll have to travel at dawn so you can make the most of daylight, 166 00:12:58,810 --> 00:13:00,570 because another of your problems 167 00:13:00,640 --> 00:13:04,390 is that the exit gate is in Illescas, 40 km. away from Toledo. 168 00:13:04,650 --> 00:13:07,430 That distance on horseback means... 169 00:13:07,900 --> 00:13:10,390 two hours of travel to get there, and two hours to get back, 170 00:13:10,490 --> 00:13:12,220 and that's having good horses. 171 00:13:15,020 --> 00:13:17,610 - We'll need reinforcements. - I've thought about that. 172 00:13:17,780 --> 00:13:19,930 Angustias, is Mister Manuel here? 173 00:13:20,020 --> 00:13:22,140 Yes, sir. Late, as always. 174 00:13:22,230 --> 00:13:24,820 - Let him in. - Mister Manuel, Mister Manuel. 175 00:13:24,890 --> 00:13:26,530 His name is of a great soldier. 176 00:13:26,650 --> 00:13:28,520 Where... where did he fight? 177 00:13:30,060 --> 00:13:33,560 Ladies and gentlemen, may I introduce you to Mister Manuel López Castillejo, 178 00:13:34,230 --> 00:13:36,150 expert in Medieval Law. 179 00:13:37,280 --> 00:13:40,940 Excuse me, lately I've been getting the gates 180 00:13:41,020 --> 00:13:42,720 all confused. 181 00:13:43,600 --> 00:13:45,280 With all due respect, 182 00:13:45,930 --> 00:13:48,280 the rabbi will be heavily guarded. 183 00:13:48,360 --> 00:13:51,400 We need soldiers, not pettifoggers. 184 00:13:51,490 --> 00:13:54,530 I don't want fights, Alonso. I want to win the trial. 185 00:13:55,820 --> 00:13:57,780 The plan is as follows. 186 00:14:00,070 --> 00:14:01,940 Daybreak was at 7:43 that day. 187 00:14:03,560 --> 00:14:06,630 At that time, they picked up the rabbi to bring him to trial. 188 00:14:06,980 --> 00:14:08,770 Get up, pig! 189 00:14:17,650 --> 00:14:20,600 First thing will be neutralizing Beltrán de Montilla, 190 00:14:20,690 --> 00:14:22,490 the rabbi's defense attorney. 191 00:14:23,600 --> 00:14:25,860 That's the one I'll replace, right? 192 00:14:26,280 --> 00:14:27,890 Exactly, that one. 193 00:14:30,190 --> 00:14:32,180 - Good morning. - Huh? 194 00:14:33,100 --> 00:14:35,530 Are you monsignor Beltrán de Montilla? 195 00:14:36,400 --> 00:14:37,860 The very one. 196 00:14:37,930 --> 00:14:39,470 - Have we met? - Yes, 197 00:14:39,600 --> 00:14:41,060 just now. 198 00:14:41,680 --> 00:14:43,440 Get down from the donkey, if you please. 199 00:14:43,940 --> 00:14:46,100 I'm not carrying anything of value. 200 00:14:47,230 --> 00:14:48,690 Don't hurt me. 201 00:14:49,600 --> 00:14:51,060 Just as much as necessary. 202 00:14:54,150 --> 00:14:57,650 - You can dress yourself in his clothes. - Brutal. 203 00:14:58,190 --> 00:15:00,650 I'm sorry. I suppose you don't like violence. 204 00:15:00,720 --> 00:15:02,810 Actually, when I'm on a trial, there are a lot 205 00:15:02,890 --> 00:15:04,850 of times when I'd do the same. 206 00:15:14,030 --> 00:15:15,480 Scoundrel! 207 00:15:26,690 --> 00:15:28,140 Heathen! 208 00:15:28,280 --> 00:15:30,490 - Heresiarch! - Get out! 209 00:15:30,610 --> 00:15:32,690 - Infidel! - Get out, to the stake! 210 00:15:32,820 --> 00:15:34,900 - Pig! - Demon! 211 00:15:34,980 --> 00:15:37,730 - To the stake! - Die, heathen! 212 00:15:37,810 --> 00:15:39,690 - Nice atmosphere. - To the stake! 213 00:15:39,770 --> 00:15:41,230 Heathen! 214 00:15:41,940 --> 00:15:44,060 That woman must be the rabbi's wife. 215 00:15:44,180 --> 00:15:45,940 Out, to the stake, pig! 216 00:15:46,020 --> 00:15:48,720 I don't understand how people can enjoy this kind of thing. 217 00:15:48,820 --> 00:15:51,150 - Infidel! - Human beings have always enjoyed 218 00:15:51,220 --> 00:15:52,690 someone else's misery. 219 00:15:52,770 --> 00:15:56,110 If not, the Roman circus wouldn't have existed, or the autos-de-fé... 220 00:15:56,180 --> 00:15:58,320 - or tabloids... - Or what? 221 00:15:58,520 --> 00:15:59,980 Nothing. 222 00:16:06,900 --> 00:16:09,900 Done. Now we're in the old man's hands. 223 00:16:10,030 --> 00:16:11,610 - Jew! - The "old man" 224 00:16:11,680 --> 00:16:14,930 is the biggest expert in Medieval History in Spain. 225 00:16:15,020 --> 00:16:17,260 I can attest it. He's a faculty teacher at my university. 226 00:16:17,320 --> 00:16:19,780 - To the stake! - Burn him to death! 227 00:16:21,020 --> 00:16:22,970 Out, out! 228 00:16:23,690 --> 00:16:25,150 Mangy dog! 229 00:16:28,350 --> 00:16:30,310 - To the stake! - Out! 230 00:17:19,570 --> 00:17:23,640 All rise. Introducing His Excellency the Inquisitor General 231 00:17:23,740 --> 00:17:25,190 Mister Tomás de Torquemada. 232 00:17:25,320 --> 00:17:27,430 Torquemada, a big deal. 233 00:17:45,780 --> 00:17:47,570 - Look. - It can't be. 234 00:17:47,640 --> 00:17:49,110 It certainly looks like it. 235 00:18:01,140 --> 00:18:04,060 Receive the signal of the cross from which you strayed 236 00:18:05,480 --> 00:18:06,930 and which you have denied. 237 00:18:19,680 --> 00:18:21,310 So, what do you think? 238 00:18:21,900 --> 00:18:25,100 Our daughter has an admirable imagination. 239 00:18:25,680 --> 00:18:27,560 And a very good writing style. 240 00:18:27,970 --> 00:18:29,560 You're so calm. 241 00:18:30,570 --> 00:18:32,610 The girl is deranged. 242 00:18:33,650 --> 00:18:35,410 Traveling through time... 243 00:18:35,440 --> 00:18:39,180 - I've never seen something so foolish. - It's just literature, woman. 244 00:18:39,720 --> 00:18:41,190 Don't be a drama queen. 245 00:18:43,100 --> 00:18:44,640 Amelia, a novelist. 246 00:18:47,020 --> 00:18:48,940 By God, where did we go wrong? 247 00:18:51,430 --> 00:18:52,900 This heathen 248 00:18:53,940 --> 00:18:57,180 is accused of judaizing in secret and blasphemy. 249 00:18:59,220 --> 00:19:02,320 He was heard saying: "The great Inquisitor 250 00:19:03,220 --> 00:19:05,190 is a dog among men." 251 00:19:11,070 --> 00:19:12,940 Who is the accuser? 252 00:19:13,390 --> 00:19:16,360 He should be here to declare. 253 00:19:16,930 --> 00:19:19,980 The accuser's name is always kept secret. 254 00:19:20,060 --> 00:19:21,530 You know that well. 255 00:19:22,860 --> 00:19:25,230 Or are you doubting this holy tribunal? 256 00:19:26,480 --> 00:19:30,440 There no power on Earth that compares to this holy tribunal, 257 00:19:31,480 --> 00:19:33,570 but there's also no power in heaven 258 00:19:33,640 --> 00:19:36,270 that compares to the power of forgiveness. 259 00:19:37,560 --> 00:19:39,060 Who said that? 260 00:19:39,530 --> 00:19:41,430 The Bible, monsignor. 261 00:19:42,400 --> 00:19:45,280 "Pardon your neighbor any wrongs done to you, 262 00:19:45,570 --> 00:19:47,930 and your sins will be forgiven". 263 00:19:48,470 --> 00:19:51,530 Monsignor, may I remind you your role 264 00:19:51,600 --> 00:19:54,680 is to advise the heathen to confess and heal his soul. 265 00:19:54,770 --> 00:19:57,350 Don't change subject. 266 00:19:57,480 --> 00:19:59,140 And I remind you 267 00:19:59,640 --> 00:20:01,900 the life of a man is at stake. 268 00:20:04,190 --> 00:20:06,320 "If evil-doers are condemned to death, 269 00:20:06,400 --> 00:20:10,140 much more reason is there for condemning heretics", St. Thomas Aquinas. 270 00:20:10,930 --> 00:20:13,610 "Condemn not, and you shall not be condemned", 271 00:20:13,690 --> 00:20:17,530 Luke, chapter sixth, verse 36. 272 00:20:18,030 --> 00:20:20,810 "Use against heretics the sword of excommunication, 273 00:20:20,900 --> 00:20:24,530 and if this does not prove effective, use the sword of iron", said the Pope Innocent III. 274 00:20:24,640 --> 00:20:27,190 "For if you forgive men their trespasses, 275 00:20:27,440 --> 00:20:31,320 your heavenly Father will also forgive you." 276 00:20:32,400 --> 00:20:35,640 Matthew, chapter sixth, verse 14. 277 00:20:35,730 --> 00:20:39,310 "The Father of the Jews is not God, but the Devil", St. Cyprian. 278 00:20:42,600 --> 00:20:45,360 Not even God could win this trial. And I'm the one saying that. 279 00:20:49,180 --> 00:20:52,020 Do you have anything else to say in defense of this Jew? 280 00:20:53,190 --> 00:20:57,770 Yes. I recuse this tribunal because one of its members 281 00:20:57,900 --> 00:21:01,100 has declared to be a mortal enemy of the accused. 282 00:21:03,720 --> 00:21:06,350 In this year-old letter 283 00:21:06,480 --> 00:21:10,110 monsignor Torquemada already described the prisoner 284 00:21:10,270 --> 00:21:13,930 as an "infamous enemy of Christianity". 285 00:21:16,470 --> 00:21:17,940 And I recuse you! 286 00:21:18,020 --> 00:21:20,280 A recusation worth double, coming from me, 287 00:21:20,360 --> 00:21:21,820 being who I am. 288 00:21:28,360 --> 00:21:30,100 And keep quiet or you'll be the next. 289 00:21:39,110 --> 00:21:41,770 By the authority the Holy Church grants me, 290 00:21:42,510 --> 00:21:44,730 I, Tomás de Torquemada, 291 00:21:45,860 --> 00:21:49,690 sentence this man to death at the stake. 292 00:22:17,760 --> 00:22:19,130 We've learned something: 293 00:22:19,160 --> 00:22:20,890 you can't win a trial against the Inquisition 294 00:22:20,890 --> 00:22:23,030 - using their own means. - Don't be disheartened. 295 00:22:23,220 --> 00:22:25,520 - You did what you could. - Are you sure of that? 296 00:22:28,600 --> 00:22:31,150 If you have something to tell me, go ahead. 297 00:22:32,190 --> 00:22:33,640 Where's Ernesto? 298 00:22:33,890 --> 00:22:35,780 On a mission in the 70's. 299 00:22:36,470 --> 00:22:38,110 Not much, paperwork. Why? 300 00:22:38,650 --> 00:22:40,570 Stop messing around, please. 301 00:22:40,820 --> 00:22:43,650 You don't know Ernesto looks pretty similar to that bastard of Torquemada? 302 00:22:43,720 --> 00:22:45,560 Not similar. They're identical. 303 00:22:45,650 --> 00:22:48,360 Is that why his origin is shrouded in mystery? 304 00:22:48,680 --> 00:22:52,030 In this Ministry no one's forced to tell who they are or where they come from. 305 00:22:52,440 --> 00:22:54,930 Besides, there are similar people across all ages. 306 00:22:55,360 --> 00:22:58,190 Now I remember... On a mission in the 19th century 307 00:22:58,280 --> 00:23:01,970 we found an organ grinder exactly like Bertín Osborne. Right? 308 00:23:08,150 --> 00:23:10,600 Do you know what I really hate? 309 00:23:11,350 --> 00:23:13,070 People taking me for an idiot. 310 00:23:17,780 --> 00:23:19,860 - Julián... - No, leave him. 311 00:23:20,320 --> 00:23:21,810 He'll get over it. 312 00:23:22,730 --> 00:23:25,180 Right, tomorrow you'll go back with a new plan 313 00:23:25,280 --> 00:23:27,020 and no one will dare attack you. 314 00:23:27,860 --> 00:23:29,400 We'll bring reinforcements. 315 00:23:29,530 --> 00:23:30,980 That won't be necessary. 316 00:23:31,480 --> 00:23:34,310 You'll be emissaries from the Pope of Rome himself. 317 00:24:05,980 --> 00:24:08,320 - Hello, mother. Father. - Hello, Amelia. 318 00:24:08,430 --> 00:24:09,970 - It's late. - Yes. 319 00:24:10,110 --> 00:24:12,310 - I'm going to get changed. - No, wait, come here. 320 00:24:12,560 --> 00:24:14,060 Come here. 321 00:24:14,890 --> 00:24:16,570 - How was your day? - Fine. 322 00:24:16,650 --> 00:24:18,810 Fine, studying at the library. 323 00:24:18,940 --> 00:24:20,730 I talked to Ana María Nadal. 324 00:24:20,850 --> 00:24:22,360 Since we couldn't go to lunch, 325 00:24:22,430 --> 00:24:24,770 I've told her we'll join them for supper on Thursday. 326 00:24:24,850 --> 00:24:27,600 Joan, her eldest son, will be there. He's charming. 327 00:24:27,680 --> 00:24:30,860 Mother, don't insist. I have more important things to do. 328 00:24:30,940 --> 00:24:33,140 Right, like going to the library, isn't it? 329 00:24:38,390 --> 00:24:41,360 Look, Amelia, you can't fool your mother. 330 00:24:42,720 --> 00:24:44,190 What do you mean? 331 00:24:44,690 --> 00:24:47,760 - You didn't go to the library. - You're spying on me? 332 00:24:47,860 --> 00:24:51,230 - I've been there this afternoon, and you weren't. - Stop. 333 00:24:51,350 --> 00:24:53,520 If you're not telling her, I am. 334 00:24:53,550 --> 00:24:54,690 Telling me what? 335 00:24:57,480 --> 00:25:00,430 Why do you waste your time writing these absurdities? 336 00:25:00,900 --> 00:25:03,280 This is personal. You had no right to read it. 337 00:25:03,390 --> 00:25:05,720 Tomorrow you'll go to the Nadal's house for supper. 338 00:25:05,820 --> 00:25:07,860 - I've already told the mother. - No. 339 00:25:08,400 --> 00:25:12,360 Child, look. The Nadal's eldest is an educated and polite man. 340 00:25:12,430 --> 00:25:14,470 At least get to know him. 341 00:25:15,150 --> 00:25:17,820 Then your mother will leave us alone for a while. 342 00:25:18,360 --> 00:25:20,860 But I... I can't. 343 00:25:22,690 --> 00:25:24,180 - Why? - Because... be- 344 00:25:25,760 --> 00:25:27,270 Because I have an admirer. 345 00:25:27,350 --> 00:25:29,230 That's why I wasn't in the library. 346 00:25:31,760 --> 00:25:33,810 You have a suitor... 347 00:25:34,480 --> 00:25:36,230 and you hadn't told your mother? 348 00:25:36,780 --> 00:25:38,430 He's a university student, I imagine. 349 00:25:41,560 --> 00:25:43,570 Why don't you invite him for dinner tomorrow? 350 00:25:47,060 --> 00:25:48,730 So we can meet him. 351 00:25:49,470 --> 00:25:50,930 Yes, of course. 352 00:25:56,470 --> 00:26:00,190 You lied to your parents. You're in big trouble, then. 353 00:26:00,270 --> 00:26:02,430 I spoke without thinking. I don't know what to do. 354 00:26:02,530 --> 00:26:04,440 Tell them the truth. It's for the best. 355 00:26:04,510 --> 00:26:07,320 If I do that, they won't leave me alone. My mother is spying on me. 356 00:26:07,390 --> 00:26:08,920 You don't know how stubborn she is. 357 00:26:08,950 --> 00:26:10,890 She could even find out about the gate I use to come here. 358 00:26:10,900 --> 00:26:13,390 Then you could bring home a fake boyfriend. 359 00:26:13,480 --> 00:26:15,150 What a terrible idea. 360 00:26:15,220 --> 00:26:18,730 A big lie can only be covered by an even bigger lie. 361 00:26:19,230 --> 00:26:20,680 It's a great idea, 362 00:26:20,780 --> 00:26:22,970 but where do I find a fake boyfriend? 363 00:26:30,890 --> 00:26:32,350 No fucking way. 364 00:26:34,470 --> 00:26:36,690 No. Don't insist. I won't be a fake boyfriend. 365 00:26:36,980 --> 00:26:39,180 Besides, it's your idea, right? Why don't you go? 366 00:26:39,270 --> 00:26:42,810 You speak better than me. I could say a 16th century word by accident. 367 00:26:42,900 --> 00:26:44,980 - That wouldn't work. - Don't worry. I'll handle this myself, 368 00:26:45,230 --> 00:26:46,680 - as always. - Everything alright? 369 00:26:46,770 --> 00:26:50,020 Everything's fine. We're going to the Middle Ages to say hi to Torquemada, 370 00:26:50,100 --> 00:26:51,570 so much fun. 371 00:26:51,680 --> 00:26:54,850 Here. Let's see if we can get a pardon with the Pope's help. 372 00:26:54,940 --> 00:26:57,680 - It looks real. - Let's hope Torquemada agrees. 373 00:26:57,770 --> 00:26:59,220 Good luck. 374 00:27:18,510 --> 00:27:19,980 Get up, pig! 375 00:27:29,320 --> 00:27:31,110 - Burn him! - To the stake with him! 376 00:27:38,110 --> 00:27:39,560 Heathen! 377 00:27:39,640 --> 00:27:41,890 - Heresiarch! - Get out! 378 00:27:42,020 --> 00:27:44,400 - Infidel! - Get out, to the stake! 379 00:27:44,470 --> 00:27:46,560 Look, everything's repeats as yesterday. 380 00:27:46,930 --> 00:27:49,010 Now they pick up the kid. 381 00:27:49,110 --> 00:27:50,560 Pig! 382 00:27:50,900 --> 00:27:53,140 - And they don't notice? - No. 383 00:27:53,350 --> 00:27:56,150 We only notice because we come from out of time. 384 00:27:56,260 --> 00:27:58,730 At least the rabbi doesn't notice either. 385 00:27:58,810 --> 00:28:02,110 It must be terrible, the day of your death repeating eternally. 386 00:28:09,900 --> 00:28:12,280 Fuck everything! Mangy dog! 387 00:28:13,970 --> 00:28:16,350 - You should've seen that coming. - Out! 388 00:28:20,320 --> 00:28:21,760 This heathen 389 00:28:22,440 --> 00:28:25,930 is accused of judaizing in secret and blasphemy. 390 00:28:27,900 --> 00:28:31,070 He was heard saying: "The great Inquisitor 391 00:28:32,180 --> 00:28:34,260 is a dog among men." 392 00:28:36,060 --> 00:28:37,820 Do you recognize those words? 393 00:28:44,570 --> 00:28:47,480 Silence means consent. 394 00:28:48,480 --> 00:28:50,610 And like Innocent III said, 395 00:28:51,610 --> 00:28:54,190 "Use against heretics the sword of excommunication, 396 00:28:54,260 --> 00:28:57,110 and if this does not prove effective, use the sword of iron". 397 00:29:01,060 --> 00:29:03,770 Does the defense have anything to say? 398 00:29:04,680 --> 00:29:08,430 Only that forgiving the guilty would be unfair for the innocents. 399 00:29:09,470 --> 00:29:11,470 As St. Thomas Aquinas said, 400 00:29:12,350 --> 00:29:14,480 "If evil-doers are condemned to death, 401 00:29:15,180 --> 00:29:18,400 much more reason is there for condemning heretics". 402 00:29:22,970 --> 00:29:25,560 Who dares interrupt this service? 403 00:29:32,190 --> 00:29:34,360 Your lordships, monsignor. 404 00:29:34,970 --> 00:29:37,810 We rode for many days without rest. 405 00:29:37,940 --> 00:29:40,270 Exhausted and dirty from the road's dust, 406 00:29:40,360 --> 00:29:42,720 we come from the Holy See with a high mission. 407 00:29:44,150 --> 00:29:45,870 - How am I doing so far? - Get to the point. 408 00:29:46,640 --> 00:29:49,110 We bring a papal bull for the prisoner's absolution. 409 00:30:01,360 --> 00:30:02,850 The seal looks authentic. 410 00:30:05,860 --> 00:30:07,470 You doubt us? 411 00:30:07,650 --> 00:30:09,980 Because that would be doubting the Pope himself. 412 00:30:10,060 --> 00:30:11,680 No, no, God deliver me, no. 413 00:30:11,820 --> 00:30:13,260 But... 414 00:30:13,650 --> 00:30:15,480 I find this a bit strange. 415 00:30:15,890 --> 00:30:18,820 His Holiness has been lying in bed for weeks, 416 00:30:18,900 --> 00:30:20,720 waiting for his time to come. 417 00:30:21,480 --> 00:30:22,940 A bull is a bull. 418 00:30:23,070 --> 00:30:25,650 Not if someone forced him to sign it. 419 00:30:27,190 --> 00:30:30,140 The Holy Office will confirm its authenticity. 420 00:30:30,320 --> 00:30:33,360 Until then, you can retire. We need to finish the trial. 421 00:30:33,440 --> 00:30:36,390 If you don't heed this bull, you'll burn in Hell. 422 00:30:36,890 --> 00:30:39,110 You're not the one who decides who burns in Hell. 423 00:30:39,220 --> 00:30:41,020 And are you? 424 00:30:41,770 --> 00:30:43,220 No. 425 00:30:43,570 --> 00:30:45,940 I only decide who burns here. 426 00:30:51,810 --> 00:30:54,680 By the authority the Holy Church grants me, 427 00:30:55,270 --> 00:30:57,900 I, Tomás de Torquemada, 428 00:30:59,400 --> 00:31:02,390 sentence this man to death at the stake. 429 00:31:14,070 --> 00:31:17,310 That son of a b... He believes himself to be more than the Pope of Rome! 430 00:31:17,400 --> 00:31:19,060 No, more than God. 431 00:31:19,770 --> 00:31:21,320 There's one thing I don't understand. 432 00:31:21,680 --> 00:31:24,400 If the Queen promised to protect the rabbi, 433 00:31:24,480 --> 00:31:27,070 why did Torquemada dare to disobey the Queen? 434 00:31:27,140 --> 00:31:30,650 Back then, Isabella only had the conquest of Granada in mind. 435 00:31:31,020 --> 00:31:32,970 Everything else was halted, 436 00:31:33,900 --> 00:31:35,510 negotiations with Columbus, 437 00:31:35,610 --> 00:31:37,810 study of the Book of the Gates... 438 00:31:38,020 --> 00:31:39,820 Maybe she doesn't know what's happening. 439 00:31:40,650 --> 00:31:43,440 We'll have to tell her, then, because we only have two days left. 440 00:31:43,520 --> 00:31:46,650 But will the Queen be in Toledo? Court was itinerant. 441 00:31:46,940 --> 00:31:48,190 Exactly. 442 00:31:48,260 --> 00:31:49,730 Angustias? 443 00:31:51,310 --> 00:31:52,390 Yes, boss? 444 00:31:52,520 --> 00:31:54,520 We need to know where Isabella of Castile was 445 00:31:54,560 --> 00:31:57,030 on May 12th, 1491. 446 00:31:57,070 --> 00:31:58,680 I'm on it. 447 00:32:05,260 --> 00:32:08,270 Got it, boss. Queen Isabella was in Toledo, 448 00:32:09,850 --> 00:32:12,810 - but she left at noon for Granada. - Thank you. 449 00:32:13,220 --> 00:32:15,970 You know what we have to do. 450 00:32:16,580 --> 00:32:18,220 Tomorrow you're not going to a procession. 451 00:32:18,430 --> 00:32:20,940 You'll meet the Queen before she departs. 452 00:32:21,770 --> 00:32:23,220 Now go and rest. 453 00:32:23,360 --> 00:32:24,820 A question I'm... 454 00:32:28,980 --> 00:32:30,430 Where's Ernesto? 455 00:32:31,470 --> 00:32:32,940 Go and rest. 456 00:32:36,070 --> 00:32:37,610 Leave Ernesto to me. 457 00:32:48,640 --> 00:32:50,110 Can I talk to you? 458 00:32:54,110 --> 00:32:56,070 I don't know who you are, or where you're from, 459 00:32:56,360 --> 00:32:59,850 but your resemblance to Torquemada is excessive, uncanny. 460 00:33:01,180 --> 00:33:03,650 God forgive my next words, but... 461 00:33:04,010 --> 00:33:06,520 I have never had much love for Jews, 462 00:33:06,930 --> 00:33:10,150 but here I am, risking my life to save the rabbi's. 463 00:33:10,230 --> 00:33:11,690 And you know why? 464 00:33:12,520 --> 00:33:15,360 Because I'm a soldier ready to die for his cause. 465 00:33:16,400 --> 00:33:20,110 I've risked my life many more times than you for this Ministry. 466 00:33:20,220 --> 00:33:21,690 I am sure of it. 467 00:33:21,900 --> 00:33:24,680 What I do not understand is why you do not risk it now. 468 00:33:40,760 --> 00:33:42,230 Am I dressed for the occasion? 469 00:33:42,310 --> 00:33:43,770 - You're coming to dinner? - Yes. 470 00:33:44,070 --> 00:33:46,120 I guess dining with your parents will be nicer 471 00:33:46,140 --> 00:33:47,640 than seeing Torquemada. 472 00:33:47,650 --> 00:33:49,570 And at least this gate isn't in a loop. 473 00:33:49,640 --> 00:33:52,010 No, my mother is in a loop. 474 00:33:52,320 --> 00:33:54,100 I've thought up a story about how we met, 475 00:33:54,190 --> 00:33:56,320 - in case your parents ask. - Tell me. 476 00:33:56,390 --> 00:33:58,180 Let's see. We met at the university. 477 00:33:58,260 --> 00:34:00,480 I had a mouse in a box to dissect. 478 00:34:00,560 --> 00:34:02,020 - OK. - The mouse escaped 479 00:34:02,100 --> 00:34:03,770 and you saw it and almost fainted. 480 00:34:04,110 --> 00:34:06,900 If you want my parents to believe you you'll need to change the end. 481 00:34:06,980 --> 00:34:08,430 I didn't faint. 482 00:34:08,520 --> 00:34:09,970 I caught it. 483 00:34:45,930 --> 00:34:47,860 That's the wine glass. 484 00:34:48,470 --> 00:34:50,400 Woman, leave him be. 485 00:34:50,480 --> 00:34:52,520 - It's nerves. - Sorry. 486 00:34:52,600 --> 00:34:55,190 - Nerves, or lack of habit. - Mother, please. 487 00:34:56,980 --> 00:35:00,720 What do you think about the alternation in power between Cánovas and Sagasta? 488 00:35:06,970 --> 00:35:10,050 Eh... Great. I think it's great. 489 00:35:11,320 --> 00:35:13,940 And about the situation in Cuba? 490 00:35:15,150 --> 00:35:16,890 Not so great. 491 00:35:30,860 --> 00:35:33,060 I think it's about time I stopped acting. 492 00:35:42,350 --> 00:35:44,860 I come from a humble family, and I'm proud of it. 493 00:35:45,770 --> 00:35:47,250 Nobody has given me anything for free. 494 00:35:48,640 --> 00:35:50,260 But I can treat a sick man much better 495 00:35:50,350 --> 00:35:53,650 than some men than can tell a wine glass from a water one, 496 00:35:53,730 --> 00:35:56,640 - I assure you. - You love my daughter Amelia? 497 00:35:56,770 --> 00:36:00,220 Of course I love her. I'm here, dining with you. 498 00:36:00,890 --> 00:36:02,760 And what do you like the most about her? 499 00:36:02,980 --> 00:36:05,260 Amelia is intelligent and funny. 500 00:36:06,510 --> 00:36:09,010 And pretty, very pretty. 501 00:36:09,550 --> 00:36:12,720 But what I like the most about her is that she's decided to go to university 502 00:36:12,820 --> 00:36:16,110 when most women are only their husbands' shadows. 503 00:36:16,190 --> 00:36:18,690 Made for each other, no doubt. 504 00:36:19,010 --> 00:36:20,890 Let's not rush things. 505 00:36:21,730 --> 00:36:23,230 My daughter is almost a child 506 00:36:23,600 --> 00:36:25,400 and you're a grown man. 507 00:36:26,100 --> 00:36:27,570 And attractive. 508 00:36:28,110 --> 00:36:30,570 I'm sure she's not your first conquest. 509 00:36:30,690 --> 00:36:32,390 No, she's not. I'm a widower. 510 00:36:32,610 --> 00:36:35,180 - And how did your wife die? - That's enough. 511 00:36:38,100 --> 00:36:39,560 She died in an accident, 512 00:36:40,520 --> 00:36:42,930 hit by... by a carriage. 513 00:36:49,550 --> 00:36:52,940 Every day, when I wake up, I ask myself why life is so unfair. 514 00:36:56,390 --> 00:36:58,270 I still cry when I remember her. 515 00:37:01,640 --> 00:37:03,100 I believe that is love, 516 00:37:05,610 --> 00:37:07,930 knowing that without the person you love... 517 00:37:09,060 --> 00:37:10,510 you die faster. 518 00:37:14,600 --> 00:37:16,070 And... 519 00:37:16,980 --> 00:37:20,020 you hope for a miracle, even if you don't believe in them. 520 00:37:26,140 --> 00:37:28,120 Until suddenly it happens and you find someone 521 00:37:28,140 --> 00:37:30,010 with whom every day is an adventure. 522 00:37:31,300 --> 00:37:32,930 "Collons". 523 00:37:36,190 --> 00:37:39,480 I'd better leave, but first I have one piece of advise for you. 524 00:37:41,480 --> 00:37:43,150 You lived your life. 525 00:37:43,930 --> 00:37:45,930 Let your daughter live hers. 526 00:38:04,520 --> 00:38:05,980 Get up, pig! 527 00:38:07,440 --> 00:38:08,890 How was dinner? 528 00:38:08,980 --> 00:38:10,430 - Bad. - Good. 529 00:38:10,520 --> 00:38:12,390 Well, one of you is lying. 530 00:38:12,970 --> 00:38:14,430 The Queen is waiting for you. 531 00:38:20,350 --> 00:38:23,300 Your Majesty, the Holy Father's emissaries. 532 00:38:28,600 --> 00:38:30,360 I welcome you to the court. 533 00:38:30,680 --> 00:38:33,930 May I introduce to cardinal Cisneros, who has my complete trust, 534 00:38:34,060 --> 00:38:35,890 specially in religious affairs. 535 00:38:36,820 --> 00:38:39,050 I swear I know her from somewhere. 536 00:38:39,430 --> 00:38:42,980 - You have news from Rome? - We do, Your Excellency. 537 00:38:43,060 --> 00:38:45,110 How is the Supreme Pontiff? 538 00:38:45,390 --> 00:38:47,760 Weak of body, but awake of mind. 539 00:38:48,350 --> 00:38:51,050 We hope the Lord will take His time to call him to His side. 540 00:38:51,190 --> 00:38:52,640 We pray so. 541 00:38:54,050 --> 00:38:56,440 And so, what is the purpose of your visit? 542 00:38:58,850 --> 00:39:00,850 The Holy See asks for the absolution 543 00:39:02,610 --> 00:39:04,050 of Mister Andrés de Luis. 544 00:39:04,430 --> 00:39:07,140 You knew him as rabbi Abraham Levi. 545 00:39:07,720 --> 00:39:09,180 Absolution? 546 00:39:09,760 --> 00:39:11,300 Does he need it? 547 00:39:15,650 --> 00:39:17,100 What is this? 548 00:39:17,770 --> 00:39:20,050 Abraham Levi is under my protection. 549 00:39:20,900 --> 00:39:23,350 - You knew about this? - No, Your Majesty. 550 00:39:23,480 --> 00:39:25,070 And my husband? 551 00:39:30,270 --> 00:39:33,480 - Take it to monsignor Torquemada. - He won't receive us, milady. 552 00:39:33,600 --> 00:39:36,070 Maybe if Your Majesty is the one to give it to him... 553 00:39:36,150 --> 00:39:39,850 Impossible. The Queen departs immediately for Granada. 554 00:39:40,270 --> 00:39:43,180 I will handwrite a letter before departing. 555 00:39:43,400 --> 00:39:45,760 Someone of my complete trust will deliver it. 556 00:39:45,860 --> 00:39:48,180 You can leave. I'll handle everything. 557 00:39:56,860 --> 00:40:00,390 How many times have I said not to do anything without my consent? 558 00:40:00,910 --> 00:40:01,930 What a character. 559 00:40:02,020 --> 00:40:04,350 A woman needs that and more to sit on the throne. 560 00:40:04,430 --> 00:40:06,350 - As long as she writes the letter on time... - Your husband... 561 00:40:06,380 --> 00:40:09,150 I am the Queen of Castile, not my husband! 562 00:40:19,900 --> 00:40:21,770 - "Heathen!" - Heathen! 563 00:40:22,360 --> 00:40:24,480 - "Infidel!" - Infidel! 564 00:40:25,720 --> 00:40:27,190 - Leper! - Demon! 565 00:40:27,610 --> 00:40:29,190 Die, heathen! 566 00:40:29,310 --> 00:40:31,270 - "Pig!" - Pig! 567 00:40:34,220 --> 00:40:36,360 - To the stake! - Die, heathen! 568 00:40:38,020 --> 00:40:40,610 Mangy dog! I wasn't in the same place! 569 00:40:40,690 --> 00:40:42,470 - Out! - Out! 570 00:40:42,770 --> 00:40:45,640 Destiny. Some things you can't change. 571 00:40:47,520 --> 00:40:49,560 With his pure hands 572 00:40:49,800 --> 00:40:52,650 Jesus overthrew the usurers' tables 573 00:40:53,270 --> 00:40:54,730 and with a scourge of small cords 574 00:40:54,810 --> 00:40:58,550 He drove out the oxen, whose feces desecrated the temple. 575 00:40:59,100 --> 00:41:03,560 Jesus said unto those merchants: “Take these things hence, Jews! 576 00:41:03,650 --> 00:41:07,650 Make not My Father’s house a house of merchandise!” 577 00:41:10,320 --> 00:41:13,100 It's not customary, the Inquisitor General 578 00:41:13,600 --> 00:41:15,760 speaking up in a auto-de-fé, 579 00:41:16,980 --> 00:41:21,100 but my desire to defend Our Lord and the Holy Church 580 00:41:21,400 --> 00:41:22,860 drives me. 581 00:41:25,020 --> 00:41:30,690 Nothing left to add to the cruelty of the heresy of judaizing in secret 582 00:41:31,300 --> 00:41:33,470 and blasphemy against my person. 583 00:41:34,600 --> 00:41:38,180 But I don't intend to stretch on my words, because in fact... 584 00:41:38,260 --> 00:41:40,760 Where the hell is the Queen's emissary? 585 00:41:42,060 --> 00:41:43,510 He'll come. 586 00:41:43,610 --> 00:41:45,650 Isabella was always a woman of her word. 587 00:41:45,770 --> 00:41:49,010 But if anyone else in this courtroom has something to say, 588 00:41:50,100 --> 00:41:51,720 he can speak. 589 00:41:54,220 --> 00:41:56,690 Who dares interrupt this service? 590 00:41:58,470 --> 00:41:59,940 An emissary from the Queen. 591 00:42:06,850 --> 00:42:09,060 She wrote this letter to Your Eminence. 592 00:42:11,360 --> 00:42:13,860 And she ordered me to show you this papal bull. 593 00:42:14,360 --> 00:42:15,800 A bull? 594 00:42:16,440 --> 00:42:19,390 How can the Pope write a bull, if he's dying? 595 00:42:19,890 --> 00:42:20,550 At least 596 00:42:20,590 --> 00:42:23,470 he's not the kind of man who says one thing one day and another the next. 597 00:42:23,860 --> 00:42:26,050 Tell the Queen I'll answer her later. 598 00:42:26,580 --> 00:42:28,900 I inform you the Queen is on her way to Granada. 599 00:42:29,020 --> 00:42:31,060 I'll send my answer there. 600 00:42:31,150 --> 00:42:34,110 Now leave, I have to continue the trial. 601 00:42:38,980 --> 00:42:42,020 By the authority the Holy Church grants me, 602 00:42:42,850 --> 00:42:45,430 I, Tomás de Torquemada, 603 00:42:47,050 --> 00:42:48,770 sentence this man 604 00:42:49,550 --> 00:42:51,270 to death at the stake. 605 00:43:10,850 --> 00:43:13,390 There's no way, not with the Queen, not with the Pope. 606 00:43:13,600 --> 00:43:16,010 I have never met someone who uses religion like that, 607 00:43:16,100 --> 00:43:17,760 for his own political interests. 608 00:43:17,900 --> 00:43:19,560 That's because you're too young, dear, 609 00:43:19,640 --> 00:43:22,110 History is full of "enlightened" people. 610 00:43:23,430 --> 00:43:26,010 If we don't fix this tomorrow, even the tabloids 611 00:43:26,100 --> 00:43:28,140 - will know about us. - Yes, I know. 612 00:43:28,270 --> 00:43:31,560 I still think the only way is a military intervention. 613 00:43:31,850 --> 00:43:33,980 Allow me to tell you a thing, Alonso. 614 00:43:34,220 --> 00:43:35,850 I admire you, a lot, 615 00:43:36,150 --> 00:43:37,610 and I'm sure before long 616 00:43:37,640 --> 00:43:39,640 you'll be one of the best agents in the Ministry. 617 00:43:39,640 --> 00:43:42,000 - Thank you, sir. - But I've had it up to here with your sh- 618 00:43:42,050 --> 00:43:45,220 stubborn insistence about military interventions and reinforcements. 619 00:43:45,800 --> 00:43:48,650 An intervention of that caliber means death. 620 00:43:48,730 --> 00:43:51,770 And how can you know it won't be the rabbi's, 621 00:43:51,860 --> 00:43:53,640 or we kill a passing-by peasant 622 00:43:53,720 --> 00:43:56,680 who is a distant ancestor of Ramón y Cajal and he's never born? 623 00:44:00,230 --> 00:44:02,470 You can leave. 624 00:44:03,600 --> 00:44:06,310 Tomorrow, before departing, you'll receive your instructions. 625 00:44:16,510 --> 00:44:18,720 I think we only have one possibility left. 626 00:44:20,220 --> 00:44:21,980 And you know what I mean. 627 00:44:24,850 --> 00:44:26,610 I will never understand this custom 628 00:44:26,690 --> 00:44:29,600 of enclosing food in this damned contraption. 629 00:44:29,810 --> 00:44:31,270 Gimme. 630 00:44:35,060 --> 00:44:36,520 Here. 631 00:44:37,020 --> 00:44:39,980 I don't know how you're hungry in this situation. 632 00:44:40,010 --> 00:44:43,310 I am not hungry, but a good soldier must feed himself 633 00:44:43,400 --> 00:44:45,720 even if he is not hungry. You should eat something too. 634 00:44:45,800 --> 00:44:47,260 I can't. 635 00:44:47,610 --> 00:44:50,520 Thinking about the rabbi, his wife, the Ministry... 636 00:44:50,610 --> 00:44:52,550 and knowing tonight I have to go have dinner 637 00:44:52,650 --> 00:44:54,510 and keep putting up with my mother. 638 00:44:56,180 --> 00:44:59,440 I'm jealous of you two, not leading a double life, 639 00:44:59,560 --> 00:45:02,800 no one asking about your life, no one waiting for you at home... 640 00:45:08,600 --> 00:45:10,520 I'm sorry. I shouldn't have said that. 641 00:45:10,980 --> 00:45:14,060 - I'm dumb and selfish. - No, you are not. 642 00:45:15,470 --> 00:45:19,100 But this rabbi's issue is making us all go insane. 643 00:45:20,230 --> 00:45:22,390 Me, because I do not understand Ernesto's role in this, 644 00:45:22,440 --> 00:45:26,260 you, because you always worry no matter what age you live in 645 00:45:27,890 --> 00:45:30,930 and you, because you cannot stop thinking about just one thing. 646 00:45:32,010 --> 00:45:34,940 Do I? What thing is that, huh? 647 00:45:35,360 --> 00:45:37,480 Why you need to save the rabbi's life, 648 00:45:37,560 --> 00:45:41,300 when the Ministry will not allow you to do the same with your wife. 649 00:45:45,730 --> 00:45:48,020 I am a soldier, and old-fashioned, 650 00:45:48,720 --> 00:45:51,480 but I'm not a dope, as you say in this age. 651 00:45:52,110 --> 00:45:54,110 And I think about you and you. 652 00:45:54,430 --> 00:45:56,900 Now you are my partners, my new family, 653 00:45:57,090 --> 00:45:59,440 whatever happens, we have to stick together. 654 00:45:59,980 --> 00:46:03,350 So you are going to right that wrong and accompany Amelia to talk to her mother. 655 00:46:03,480 --> 00:46:05,190 - But... - No buts. 656 00:46:05,300 --> 00:46:07,930 I need you focused on the mission tomorrow. 657 00:46:08,600 --> 00:46:11,770 And whatever happens to the Ministry, we have to stay alive. 658 00:46:11,900 --> 00:46:15,060 At least so we can keep missing our people. 659 00:46:29,020 --> 00:46:30,940 I would like to apologize. 660 00:46:30,970 --> 00:46:33,050 Last night I left in the middle of the conversation. 661 00:46:34,010 --> 00:46:36,600 And I have two very important things to tell you. 662 00:46:36,980 --> 00:46:39,010 The first one is Amelia and I want to get married 663 00:46:39,040 --> 00:46:40,980 and I hope for your blessing. 664 00:46:42,250 --> 00:46:45,280 - You have it. - We'll discuss it. 665 00:46:45,310 --> 00:46:46,770 You'll have time for that, 666 00:46:47,090 --> 00:46:48,760 because the other thing I didn't tell you last night 667 00:46:48,780 --> 00:46:50,870 was that the wedding won't be celebrated soon. 668 00:46:50,980 --> 00:46:52,520 And why is that? 669 00:46:52,650 --> 00:46:55,470 Next week I leave for Cuba as a medical officer. 670 00:46:56,430 --> 00:46:59,900 - War again with Cuba? - Yes, it will be declared in a few days. 671 00:47:00,470 --> 00:47:02,980 A journalist, a friend of mine, knows it on good authority. 672 00:47:03,060 --> 00:47:04,520 Therefore... 673 00:47:04,610 --> 00:47:06,930 if you consider the engagement unacceptable, 674 00:47:07,650 --> 00:47:09,970 - I will understand. - Of course not. 675 00:47:10,050 --> 00:47:12,760 It'll be an honor to call you son when you come back. 676 00:47:13,480 --> 00:47:16,180 - But... - We'll talk about it later, alone. 677 00:47:19,060 --> 00:47:21,730 I have important news too. 678 00:47:22,010 --> 00:47:23,510 What news, father? 679 00:47:23,590 --> 00:47:25,590 I've talked to an editor about your novel, 680 00:47:25,730 --> 00:47:28,760 that diary you write about time travel, 681 00:47:28,860 --> 00:47:30,610 and he loves the idea. 682 00:47:30,720 --> 00:47:33,230 He says you could be the Spanish Jules Verne. 683 00:47:37,680 --> 00:47:41,100 You're publishing a book about time travel? 684 00:47:44,300 --> 00:47:47,550 I can't stand it anymore. Everyone in this house is insane. 685 00:47:47,650 --> 00:47:49,770 My daughter wants to be a novelist, you... 686 00:47:50,270 --> 00:47:52,980 you are a phony who only wants 687 00:47:53,090 --> 00:47:55,650 - to take advantage of our fortune. - Mother. 688 00:47:56,060 --> 00:47:58,300 I'm sure he's not even a doctor. 689 00:47:58,430 --> 00:47:59,890 But I'll find out, 690 00:48:00,010 --> 00:48:02,860 because I asked for the university to investigate. 691 00:48:05,220 --> 00:48:06,680 - Father. - Get up. 692 00:48:06,760 --> 00:48:08,220 - By God. - Father. 693 00:48:15,730 --> 00:48:17,640 Enrique, are you okay? Sit down. 694 00:48:18,640 --> 00:48:20,110 Water, here. 695 00:48:21,150 --> 00:48:23,300 - Are you okay? - Yes, yes. 696 00:48:26,400 --> 00:48:27,860 Thank you. 697 00:48:32,020 --> 00:48:34,600 Destroy the diary, tonight. 698 00:48:52,230 --> 00:48:54,720 They didn't manage to release the rabbi today either. 699 00:48:55,680 --> 00:48:57,890 I suppose that's why you called for me. 700 00:48:58,890 --> 00:49:00,340 Indeed. 701 00:49:01,650 --> 00:49:03,730 Can you imagine what will become of this Ministry 702 00:49:03,810 --> 00:49:05,550 the day it stops being a secret? 703 00:49:06,050 --> 00:49:07,520 I prefer not to imagine it. 704 00:49:08,760 --> 00:49:10,760 We'll be on even Sunday magazines. 705 00:49:11,840 --> 00:49:13,850 Our photography archive will be sold, 706 00:49:14,270 --> 00:49:17,770 the day Columbus set foot on America, Isabella of Castile's coronation, 707 00:49:17,860 --> 00:49:20,590 the Battle of Bailén, the Seize of Granada... 708 00:49:20,760 --> 00:49:22,890 Everyone will know how everything actually happened. 709 00:49:23,840 --> 00:49:27,690 And our museums' paintings will be worth less than an old comic book. 710 00:49:29,010 --> 00:49:31,090 The past will get mixed with the present, 711 00:49:31,220 --> 00:49:33,720 making up absurd wars in order to... 712 00:49:34,400 --> 00:49:36,190 change a history that's already written. 713 00:49:36,430 --> 00:49:39,010 And everything because of political interests, or money ones 714 00:49:40,850 --> 00:49:43,510 Aren't they one and the same? 715 00:49:45,220 --> 00:49:46,680 Ernesto. 716 00:49:50,300 --> 00:49:51,770 I have to send you on a mission 717 00:49:51,840 --> 00:49:54,550 I never would've wanted to send you. 718 00:49:55,680 --> 00:49:57,680 But we only have one chance. 719 00:50:04,230 --> 00:50:05,730 I'm only asking you a favor. 720 00:50:06,400 --> 00:50:07,860 Anything. 721 00:50:08,720 --> 00:50:11,610 Don't let anyone come for me, whatever happens. 722 00:50:41,930 --> 00:50:44,810 - Kid, can I come in? - Just a second, father. 723 00:50:52,560 --> 00:50:54,010 Come in. 724 00:51:00,310 --> 00:51:01,800 Are you okay, girl? 725 00:51:02,680 --> 00:51:04,600 It's nothing, I'll be fine in a second. 726 00:51:04,690 --> 00:51:07,190 Look, you can't fool me. 727 00:51:08,230 --> 00:51:10,590 You're sad because Julián is leaving for Cuba, right? 728 00:51:11,810 --> 00:51:14,300 But he'll come back, you'll see. 729 00:51:29,300 --> 00:51:32,430 I'm sorry I found out like this what age you come from. 730 00:51:32,510 --> 00:51:34,590 You had to find out somehow. 731 00:51:38,400 --> 00:51:40,060 You can still refuse. 732 00:51:44,340 --> 00:51:45,810 I have to go. 733 00:51:47,550 --> 00:51:49,010 It's my duty. 734 00:51:50,050 --> 00:51:51,520 And as Alonso rightly says, 735 00:51:51,610 --> 00:51:54,970 we soldiers have to give up our lives for a cause. 736 00:51:56,930 --> 00:51:59,050 And I can't find a better cause than this. 737 00:52:20,020 --> 00:52:21,470 Get up, pig! 738 00:52:23,650 --> 00:52:25,090 All rise. 739 00:52:25,180 --> 00:52:29,720 Introducing His Excellency the Inquisitor General Mister Tomás de Torquemada. 740 00:52:53,480 --> 00:52:56,260 Receive the signal of the cross from which you strayed 741 00:52:56,840 --> 00:52:58,300 and which you have denied. 742 00:53:00,650 --> 00:53:03,310 Let's not make God wait. What is the prisoner accused of? 743 00:53:06,480 --> 00:53:10,020 He's accused of judaizing in secret and blasphemy. 744 00:53:10,800 --> 00:53:12,270 He was heard saying: 745 00:53:14,190 --> 00:53:15,640 "The great Inquisitor 746 00:53:16,640 --> 00:53:18,640 is a dog among men." 747 00:53:19,720 --> 00:53:21,560 Do you recognize those words? 748 00:53:24,890 --> 00:53:27,680 Silence means consent. 749 00:53:28,590 --> 00:53:30,440 And like Innocent III said, 750 00:53:31,440 --> 00:53:34,100 "Use against heretics the sword of excommunication, 751 00:53:34,190 --> 00:53:37,150 and if this does not prove effective, use the sword of iron". 752 00:53:37,270 --> 00:53:39,940 Does the defense have anything to say? 753 00:53:40,400 --> 00:53:44,340 Only that forgiving the guilty would be unfair for the innocents. 754 00:53:45,560 --> 00:53:47,650 As St. Thomas Aquinas said, 755 00:53:48,300 --> 00:53:50,650 "If evil-doers are condemned to death, 756 00:53:51,350 --> 00:53:54,480 much more reason is there for condemning heretics". 757 00:54:00,340 --> 00:54:02,730 Who dares interrupt this service? 758 00:54:04,430 --> 00:54:06,310 Your lordships, monsignor. 759 00:54:07,260 --> 00:54:09,760 We bring a papal bull for the prisoner's absolution. 760 00:54:31,270 --> 00:54:33,220 Call the guards, hurry! 761 00:54:33,300 --> 00:54:34,760 Call the guards! 762 00:54:39,310 --> 00:54:40,930 The seal looks authentic. 763 00:54:42,010 --> 00:54:43,510 You doubt us? 764 00:54:43,590 --> 00:54:45,940 Because that would be doubting the Pope himself. 765 00:54:46,060 --> 00:54:47,560 No, no, God deliver me, no. 766 00:54:48,020 --> 00:54:49,480 Let me see. 767 00:54:59,060 --> 00:55:01,260 If the Pope orders it, then the trial is over. 768 00:55:01,390 --> 00:55:03,650 - Sir, we can't... - We're done. 769 00:55:03,730 --> 00:55:05,970 You forget you were called "a dog among men"? 770 00:55:06,050 --> 00:55:08,850 Thank you for reminding me, but I've been called worse things. 771 00:55:08,890 --> 00:55:10,680 - Let's finish. - But, monsignor, 772 00:55:11,090 --> 00:55:13,340 this converted stinks of Jew. 773 00:55:13,440 --> 00:55:15,930 From here you can smell he hasn't tasted bacon. 774 00:55:16,010 --> 00:55:18,470 He keeps the Sabbath and changes clothes the same day. 775 00:55:18,550 --> 00:55:20,230 You smell that too? 776 00:55:20,350 --> 00:55:21,850 So do his neighbors say. 777 00:55:22,550 --> 00:55:24,020 Let them whisper. 778 00:55:24,140 --> 00:55:25,600 The Pope has spoken. 779 00:55:28,560 --> 00:55:31,270 By the authority the Holy Church grants me, 780 00:55:31,550 --> 00:55:33,550 I, Tomás de Torquemada, 781 00:55:34,440 --> 00:55:37,100 absolve the prisoner of all charges. 782 00:55:51,720 --> 00:55:53,880 Madam, we're here to help you. 783 00:55:57,730 --> 00:55:59,480 Come with us, please. 784 00:56:06,770 --> 00:56:08,850 Are you sure about what you have done? 785 00:56:08,930 --> 00:56:10,980 Below God, only the Pope. 786 00:56:11,090 --> 00:56:13,060 We should leave right now. 787 00:56:16,430 --> 00:56:17,880 Come one. 788 00:56:31,970 --> 00:56:34,140 - Heresy! - This is the Devil's work! 789 00:56:34,630 --> 00:56:36,440 What is going on here? 790 00:56:37,180 --> 00:56:38,640 Sweet Mary! 791 00:57:19,560 --> 00:57:21,150 Flee! 792 00:57:21,270 --> 00:57:23,310 - Guards! - Obey. 793 00:57:23,430 --> 00:57:24,900 Seize that impostor! 794 00:59:33,590 --> 00:59:37,060 Rabbi Levi, madam, welcome. 795 00:59:37,260 --> 00:59:40,550 I'm Salvador Martí, head of the Ministry of Time. 796 00:59:40,580 --> 00:59:43,040 This is all very strange, and beautiful at the same time. 797 00:59:43,230 --> 00:59:45,720 - And Ernesto? - This place... 798 00:59:46,060 --> 00:59:49,430 Tell me, sir, everything in these corridors... 799 00:59:49,560 --> 00:59:51,230 are time gates? 800 00:59:51,300 --> 00:59:53,390 Yes, and there are a lot more thanks to your book. 801 00:59:53,850 --> 00:59:56,050 I'll show you everything, inch by inch, 802 00:59:56,130 --> 00:59:59,480 but first Irene will take you to our medical service. 803 01:00:00,390 --> 01:00:01,840 You can come with me. 804 01:00:08,810 --> 01:00:10,260 Come to my office. 805 01:00:17,100 --> 01:00:20,810 - Tell me what happened with Ernesto. - He was seized by several guards. 806 01:00:20,900 --> 01:00:22,550 He's acted like a hero. 807 01:00:23,030 --> 01:00:25,480 Without him, we couldn't have accomplished our mission. 808 01:00:25,560 --> 01:00:27,840 - We have to go back. - Absolutely not. 809 01:00:27,930 --> 01:00:29,870 There are still four hours left until midnight. 810 01:00:29,910 --> 01:00:32,740 - You'd never reach the gate in time. - I will take that risk. 811 01:00:33,050 --> 01:00:35,640 I won't. I don't want to lose any more agents. 812 01:00:35,800 --> 01:00:37,600 In the Tercios we had a motto: 813 01:00:38,760 --> 01:00:41,470 - no man is left behind. - What, you think 814 01:00:41,560 --> 01:00:42,990 I wouldn't like for him to be here, 815 01:00:43,020 --> 01:00:45,100 instead of on his way to the stake? 816 01:00:45,580 --> 01:00:48,720 I knew what would happen if he went through that gate, and so did he. 817 01:00:51,430 --> 01:00:55,190 You know what he asked of me yesterday, when he realized he'd need to intervene in the mission? 818 01:00:56,730 --> 01:00:59,310 That I don't allow anyone to go and rescue him. 819 01:01:01,020 --> 01:01:02,480 That's what I intend to do. 820 01:01:08,310 --> 01:01:10,180 I want to ask you a question. 821 01:01:12,310 --> 01:01:14,680 What was the relation between Ernesto and Torquemada? 822 01:01:21,690 --> 01:01:23,130 Who are you? 823 01:01:25,720 --> 01:01:27,180 I'm your father. 824 01:01:30,100 --> 01:01:31,560 That can't be. 825 01:01:32,230 --> 01:01:35,900 I'm Pedro Fernández de Torquemada, whether you like it or not. 826 01:01:37,090 --> 01:01:38,940 Don't use his name. 827 01:01:39,400 --> 01:01:41,220 He's been resting in peace for years. 828 01:01:41,340 --> 01:01:42,840 You father isn't resting, son, 829 01:01:43,270 --> 01:01:44,730 least of all in peace. 830 01:01:45,350 --> 01:01:48,440 Look at me, I'm right here. 831 01:01:49,010 --> 01:01:53,800 Or are you so blind you can't accept our resemblance? 832 01:01:55,020 --> 01:01:56,470 I see it, 833 01:01:57,100 --> 01:01:58,850 and it's the Devil's work. 834 01:02:00,440 --> 01:02:02,090 He's sent you to torture me, 835 01:02:02,940 --> 01:02:04,980 to make me abandon my faith in Christ. 836 01:02:05,100 --> 01:02:07,020 Don't take the name of Jesus in vain. 837 01:02:07,560 --> 01:02:10,230 He sacrificed Himself for all men, and you kill them. 838 01:02:10,350 --> 01:02:12,590 Son, you're not Christ. 839 01:02:12,770 --> 01:02:14,400 You're Pilate. 840 01:02:18,600 --> 01:02:20,470 You can hit me if you want, 841 01:02:20,600 --> 01:02:22,050 you can kill me, 842 01:02:23,230 --> 01:02:25,230 but I won't stop being your father. 843 01:02:25,350 --> 01:02:26,810 You're not my father! 844 01:02:27,400 --> 01:02:29,520 I wish I wasn't, I swear. 845 01:02:29,630 --> 01:02:31,260 Listen to me, son, listen. 846 01:02:31,720 --> 01:02:35,550 My mother, your grandmother Ana, was Jewish. 847 01:02:36,150 --> 01:02:39,720 - Jewish blood ran through her veins. - She was a Christian! 848 01:02:39,850 --> 01:02:43,380 No, she converted to Christ's faith because she didn't have a choice. 849 01:02:43,480 --> 01:02:44,820 But her blood was Jewish 850 01:02:44,850 --> 01:02:47,400 and now you're persecuting those of you own blood. 851 01:02:52,550 --> 01:02:54,020 I fulfill my duty, 852 01:02:54,560 --> 01:02:56,020 They're heretics. 853 01:02:56,140 --> 01:02:58,690 No, they're men and women, son, 854 01:02:58,770 --> 01:03:01,970 and they're no less than you for having a different faith. 855 01:03:02,730 --> 01:03:08,180 No one is less than anyone else for being Christian, Jewish or Muslim, 856 01:03:08,690 --> 01:03:11,600 son, and if they sin, 857 01:03:12,270 --> 01:03:14,590 it's God who must judge them, 858 01:03:15,730 --> 01:03:17,180 not you. 859 01:03:18,590 --> 01:03:20,440 You'll be judged before. 860 01:03:22,190 --> 01:03:24,340 At midnight you'll die at the stake. 861 01:03:38,970 --> 01:03:41,220 It's your book. - Yes. 862 01:03:42,220 --> 01:03:45,980 And luckily, I see it's fallen into the right hands. 863 01:03:47,380 --> 01:03:49,190 I can die in peace. 864 01:03:49,600 --> 01:03:52,810 Please, don't say that. We saved you from the stake. 865 01:03:52,890 --> 01:03:56,020 That was what destiny had in store for me. 866 01:03:56,760 --> 01:03:58,380 I'm just an old man. 867 01:03:59,600 --> 01:04:01,060 I'm ill. 868 01:04:02,230 --> 01:04:05,180 He bleeds, he has tumors. 869 01:04:06,130 --> 01:04:09,940 Medicine has improved greatly. We'll find you a good doctor. 870 01:04:11,140 --> 01:04:12,930 You've done enough 871 01:04:13,020 --> 01:04:15,510 allowing me to say goodbye to my family. 872 01:04:16,470 --> 01:04:20,020 Though I suppose you didn't save me only for that. 873 01:04:20,480 --> 01:04:23,760 No, we didn't save you only for that. 874 01:04:25,600 --> 01:04:27,050 What do you need from me? 875 01:04:31,090 --> 01:04:32,850 - You're not paying? - No. 876 01:04:32,980 --> 01:04:35,760 And we won't give you the Book of the Gates either. 877 01:04:36,520 --> 01:04:38,600 - You're joking? - Not at all. 878 01:04:40,190 --> 01:04:41,630 Angustias, please. 879 01:04:48,980 --> 01:04:51,100 Allow me to introduce you to Abraham Levi himself. 880 01:05:06,150 --> 01:05:07,590 A curious retable. 881 01:05:08,390 --> 01:05:10,980 "Tablet", it's a "tablet". 882 01:05:11,440 --> 01:05:14,100 Then, a curious "retablet". 883 01:05:18,510 --> 01:05:22,760 Upon my soul this man is of my own lineage. 884 01:05:22,980 --> 01:05:26,800 In a week we'll send you a full clinical analysis of Mr. Levi, 885 01:05:26,880 --> 01:05:30,350 including a sample of his DNA, even an analysis of his clothes. 886 01:05:30,810 --> 01:05:32,590 Since we're going to be famous, 887 01:05:33,630 --> 01:05:35,980 people should at least know how well we work. 888 01:05:37,300 --> 01:05:39,190 You're Jewish, aren't you? 889 01:05:41,820 --> 01:05:44,440 Leave the dead alone 890 01:05:44,470 --> 01:05:46,880 or their spirits will lead you to death 891 01:05:49,160 --> 01:05:50,540 So it will be. 892 01:05:54,060 --> 01:05:55,850 I'll call you back soon. 893 01:05:56,850 --> 01:05:58,310 Don't worry. 894 01:05:59,270 --> 01:06:01,180 We'll sort out this issue. 895 01:06:14,260 --> 01:06:15,720 What did you tell him? 896 01:06:16,190 --> 01:06:18,060 That neither him nor my heirs 897 01:06:18,140 --> 01:06:20,590 shamed Yahweh with their behavior. 898 01:06:22,120 --> 01:06:23,580 Really? 899 01:06:24,220 --> 01:06:25,680 Why would I lie? 900 01:06:26,630 --> 01:06:29,340 I'm just an old man who's about to die. 901 01:06:35,480 --> 01:06:37,850 There's not much time left until the gate closes, right? 902 01:06:39,060 --> 01:06:40,520 Just one hour. 903 01:06:41,060 --> 01:06:42,520 Ernesto won't be able to come back. 904 01:06:48,810 --> 01:06:51,300 How does it feel, having your fiancé in Cuba? 905 01:06:53,560 --> 01:06:55,690 Wish that was the only tragedy I ever face. 906 01:06:55,770 --> 01:06:57,230 Right. 907 01:06:58,480 --> 01:07:02,100 You'll have to write love letters so my parents see them. 908 01:07:02,680 --> 01:07:06,260 I'll write to you, but fair warning: I'm not as good as you. 909 01:07:09,140 --> 01:07:10,810 Did you get rid of the diary? 910 01:07:13,810 --> 01:07:16,090 - That must have been hard. - Yes. 911 01:07:17,220 --> 01:07:20,020 For me it's was a way of... of knowing who I am, 912 01:07:20,340 --> 01:07:23,010 writing my own story, in the middle of so many travels. 913 01:07:23,140 --> 01:07:25,130 Did you find out what happened? 914 01:07:25,850 --> 01:07:28,480 Not much. The archives disappeared. 915 01:07:28,560 --> 01:07:30,020 The War, you know. 916 01:07:36,300 --> 01:07:39,820 Your parents your husband and your daughter will always remember you 917 01:07:44,970 --> 01:07:46,430 What are you thinking about? 918 01:07:48,590 --> 01:07:50,050 Nothing. 919 01:07:52,460 --> 01:07:54,710 You know you can tell me anything, right? 920 01:07:55,680 --> 01:07:57,140 I know. 921 01:08:27,730 --> 01:08:29,180 And what are you thinking about? 922 01:08:31,600 --> 01:08:33,680 Alonso. It's been a while since I've seen him around. 923 01:08:33,800 --> 01:08:35,260 Where is he? 924 01:08:50,230 --> 01:08:52,190 Get up! Your time has come. 925 01:08:55,800 --> 01:08:57,260 Alonso. 926 01:08:59,340 --> 01:09:00,800 What are you doing here? 927 01:09:00,880 --> 01:09:03,010 You thought I would allow them to kill you? 928 01:09:04,090 --> 01:09:05,550 You're insane. 929 01:09:05,810 --> 01:09:08,180 The gate is too far away, we'll never reach it. 930 01:09:08,560 --> 01:09:10,020 By God we will. 931 01:09:11,720 --> 01:09:13,190 You are crazy as a loon. 932 01:09:16,230 --> 01:09:17,670 Let's go. 933 01:09:28,810 --> 01:09:30,270 I love the future! 934 01:09:35,440 --> 01:09:36,930 It's an anti-aircraft alarm. 935 01:09:37,060 --> 01:09:38,230 During the Spanish Civil War, 936 01:09:38,260 --> 01:09:40,340 the German Air Force bombed the town of Guernica 937 01:09:40,380 --> 01:09:41,850 on market day. 938 01:09:41,970 --> 01:09:44,350 The Republican government commissioned Picasso for the painting 939 01:09:44,370 --> 01:09:45,420 in the middle of the Civil War. 940 01:09:45,440 --> 01:09:49,060 If we find the receipt, the owner of the painting is clear 941 01:09:49,140 --> 01:09:50,600 but it has disappeared. 942 01:09:50,730 --> 01:09:53,510 I know you want to meet Picasso, but it's not possible 943 01:09:53,590 --> 01:09:57,480 He's not in Spain, he's in France, we don't have reception. You're obsessive. 944 01:09:59,720 --> 01:10:02,020 Nothing is ever easy. 945 01:10:02,260 --> 01:10:05,690 Sometimes I'm not sure I'm not working for the Devil himself. 946 01:10:05,920 --> 01:10:08,890 Is 20th century fashion all the same to you? 947 01:10:09,270 --> 01:10:11,840 You'd trip if you knew about Tino Casal. 948 01:10:12,260 --> 01:10:13,400 Are we sure 949 01:10:13,420 --> 01:10:16,250 there's not an USA equivalent of the Ministry of Time? 950 01:10:16,510 --> 01:10:18,280 They're saying tomorrow's weather? 951 01:10:18,300 --> 01:10:19,840 It's like witchcraft. 952 01:10:19,870 --> 01:10:22,610 You really think the Spanish Intelligence Service 953 01:10:22,630 --> 01:10:25,480 can find out about something the USA wants to cover up? 954 01:10:25,680 --> 01:10:27,380 Will you go to a concert with me tonight? 955 01:10:27,840 --> 01:10:29,310 Get out right now! 956 01:10:29,470 --> 01:10:30,800 You know how much is worth 957 01:10:30,830 --> 01:10:33,410 a doodle with my signature? - You're bribing me? 958 01:10:33,720 --> 01:10:37,220 - I'll file a complain to my embassy. For now, count to three. 959 01:10:37,300 --> 01:10:39,880 - I knew you would get into a mess. - Would you leave me alone? 960 01:10:40,230 --> 01:10:43,350 First thing would be obtaining Picasso's original signature. 961 01:10:43,470 --> 01:10:46,130 - I have immunity. - Uh, that's bad. 962 01:10:46,270 --> 01:10:47,810 Get out of the way, Alonso, 963 01:10:47,890 --> 01:10:50,100 - or I swear I will... - You swear you will what? 964 01:10:51,260 --> 01:10:53,430 80's, here I come. 965 01:10:54,140 --> 01:10:57,260 Spanish version synchronized and corrected by Chitorafa Translated by yunhaiiro 73200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.