All language subtitles for Against.All.Flags.1952.1080p.BluRay.x264-LEVERAGE.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,528 --> 00:02:11,463 That's the full 20. Take him to his cabin. 2 00:02:24,477 --> 00:02:26,468 Don't trouble to rise, Hawke. 3 00:02:29,349 --> 00:02:32,182 I deeply regret the necessity for this flogging. 4 00:02:32,752 --> 00:02:34,014 Thank you, sir. 5 00:02:35,021 --> 00:02:36,989 I don't think the flogger needed 6 00:02:37,057 --> 00:02:39,423 to carry it out with such gusto. 7 00:02:40,260 --> 00:02:42,490 You requested the customary lashing. 8 00:02:43,463 --> 00:02:44,930 I know, sir. 9 00:02:44,998 --> 00:02:48,195 Of course, you could have done me the favor of denying it. 10 00:02:48,268 --> 00:02:49,895 I swear he took a particular pleasure 11 00:02:49,970 --> 00:02:52,461 in having an officer under his cat. 12 00:02:53,273 --> 00:02:54,535 Should you fail, 13 00:02:54,607 --> 00:02:56,507 you'll look back on Flogger Flower's lashing 14 00:02:56,576 --> 00:02:58,407 as a pleasant afternoon's pastime. 15 00:02:58,478 --> 00:03:01,845 That's another reason, sir, why I've not the least intention of failing. 16 00:03:01,915 --> 00:03:03,212 Is the longboat ready? 17 00:03:03,283 --> 00:03:04,375 You'll put off at dark. 18 00:03:04,451 --> 00:03:07,420 You should reach Diego Suarez within 10 days. 19 00:03:07,487 --> 00:03:09,352 Jones and Harris will accompany you. 20 00:03:09,422 --> 00:03:11,856 Good. And when do you meet with Sir Cloudsley? 21 00:03:11,925 --> 00:03:14,758 We sail immediately to rendezvous with him off Cape Town. 22 00:03:14,828 --> 00:03:16,762 I will join him aboard his man-of-war, 23 00:03:16,830 --> 00:03:19,628 and we'll cruise outside the northernmost tip of Madagascar 24 00:03:19,699 --> 00:03:21,030 the week agreed upon. 25 00:03:21,101 --> 00:03:23,399 I'll send you the rocket flare as we arranged. 26 00:03:23,470 --> 00:03:26,337 Should the week pass and there be no signal, 27 00:03:26,406 --> 00:03:29,842 well, since I've no kin, there'll be none to mourn me. 28 00:03:31,578 --> 00:03:33,136 Brave men are not forgotten. 29 00:03:34,581 --> 00:03:36,139 Thank you, sir, but... 30 00:03:36,249 --> 00:03:39,309 Sometimes they don't live long enough to be remembered. 31 00:04:06,312 --> 00:04:07,973 Longboat approaching. 32 00:04:31,304 --> 00:04:33,568 We'll take them to Captain Roc Brasiliano. 33 00:04:33,640 --> 00:04:36,234 He'll know what to do with them. Move. 34 00:04:48,988 --> 00:04:50,421 Swaine. 35 00:04:55,161 --> 00:04:56,822 What's this I hear? 36 00:04:56,896 --> 00:04:59,023 There's no truth to it, sir. 37 00:04:59,532 --> 00:05:02,126 Now, you know the punishment for concealing booty. 38 00:05:02,202 --> 00:05:05,069 I swear, Captain Brasiliano, I hid no booty. 39 00:05:05,138 --> 00:05:06,969 I took only my share. 40 00:05:07,107 --> 00:05:08,369 You lie! 41 00:05:09,375 --> 00:05:11,843 Belike you'll tell the truth now. 42 00:05:15,014 --> 00:05:16,743 You best speak the truth 43 00:05:16,850 --> 00:05:20,047 or the carrion will feed on your guts before the sun sets. 44 00:05:20,120 --> 00:05:21,917 I took no booty. 45 00:05:24,624 --> 00:05:27,616 Now, place the truth on your tongue 46 00:05:27,727 --> 00:05:30,890 or I will place this knife between the other two. 47 00:05:33,600 --> 00:05:35,795 No, don't! I did take some. 48 00:05:35,902 --> 00:05:37,233 But I meant no harm. 49 00:05:37,303 --> 00:05:38,861 I'll show you where it is. 50 00:05:42,675 --> 00:05:45,644 All right, tie this foul-smelling pig below. 51 00:06:08,101 --> 00:06:10,160 BRASILIANO: Hey, Spitfire! 52 00:06:21,981 --> 00:06:23,471 Keep your distance, Captain Roc. 53 00:06:23,550 --> 00:06:25,279 That's a terrible hard thing to do. 54 00:06:25,351 --> 00:06:27,319 Then you'd better learn or I'll have to teach you. 55 00:06:27,387 --> 00:06:30,254 You were never offended before when I took a fancy to you. 56 00:06:30,323 --> 00:06:34,054 After last night, I'll do my own fancy and when the time... 57 00:06:34,160 --> 00:06:37,721 Come on now, Spitfire, let bygones be bygones. 58 00:06:37,797 --> 00:06:39,765 GOW: Captain Brasiliano! 59 00:06:46,339 --> 00:06:49,536 Caught these cullies coming ashore in a longboat. 60 00:06:50,076 --> 00:06:51,634 BRASILIANO: Well, what have you to say? 61 00:06:51,711 --> 00:06:55,306 We're deserters from the East India Company ship Monsoon. 62 00:06:55,515 --> 00:06:57,483 Brian Hawke at your service, ma'am. 63 00:06:57,550 --> 00:06:59,245 This is Jones, topman. 64 00:06:59,385 --> 00:07:01,182 Harris, gunner's mate. 65 00:07:01,254 --> 00:07:02,653 Deserters, huh? 66 00:07:03,056 --> 00:07:05,047 Well, what do you want here? 67 00:07:05,158 --> 00:07:07,956 Why, to sail against all flags, naturally. 68 00:07:08,861 --> 00:07:11,659 You're an officer, aren't you? 69 00:07:13,833 --> 00:07:15,824 You'll excuse our appearance, I trust, ma'am, 70 00:07:15,902 --> 00:07:17,927 surely, after a week in an open longboat. 71 00:07:18,004 --> 00:07:19,266 Strip me. 72 00:07:19,439 --> 00:07:21,703 If I'd expected to meet somebody like you here, 73 00:07:21,774 --> 00:07:23,969 why, I'd have brought a valet along with me. 74 00:07:25,211 --> 00:07:28,146 I'm not exactly dressed to meet distinguished company myself. 75 00:07:28,214 --> 00:07:31,547 Blast your guts! I asked you if you were an officer. 76 00:07:31,618 --> 00:07:34,143 Well, the answer, sir, should be obvious even to you. 77 00:07:34,220 --> 00:07:36,450 He was an officer, a lieutenant, sir, 78 00:07:36,556 --> 00:07:39,024 afore they broke him and give him 20 with the cat, sir. 79 00:07:39,092 --> 00:07:41,720 Got in trouble with a passenger, he did. 80 00:07:41,794 --> 00:07:43,352 Oh, a passenger, eh? 81 00:07:43,563 --> 00:07:45,724 I don't like the cut of your sail. 82 00:07:45,965 --> 00:07:47,694 Well, now, come right down to it, Captain, 83 00:07:47,767 --> 00:07:49,325 I don't much care for the cut of your own. 84 00:07:49,402 --> 00:07:51,734 Batten your mouth or I'll batten it for you. 85 00:07:51,804 --> 00:07:54,170 You have the stink of a spy to me. 86 00:07:55,341 --> 00:07:57,309 Know anyone here who can vouch for you? 87 00:07:57,377 --> 00:08:00,574 No, sir. We was just in irons for stealing rum. 88 00:08:00,647 --> 00:08:03,138 Met up with him in the brig, we did. 89 00:08:03,683 --> 00:08:05,275 Take them to the auction block. 90 00:08:05,351 --> 00:08:08,218 Bring him tonight before the Captains of the Coast. 91 00:08:10,256 --> 00:08:12,156 Captains of the Coast? 92 00:08:12,692 --> 00:08:14,421 What do they have to say about us? 93 00:08:14,494 --> 00:08:15,654 Not much. 94 00:08:15,728 --> 00:08:18,424 Only whether you'll go pirating or have your throats cut. 95 00:08:19,565 --> 00:08:20,896 Oh. 96 00:08:21,467 --> 00:08:23,367 Well, if there's any chance of that, ma'am, 97 00:08:23,436 --> 00:08:25,768 I'd like to have mine shaved first. 98 00:08:28,541 --> 00:08:30,805 You're a regular rooster, aren't you? 99 00:08:30,877 --> 00:08:32,504 And why not, ma'am? 100 00:08:32,578 --> 00:08:35,513 You seem to be a high-spirited chick yourself. 101 00:08:44,824 --> 00:08:46,951 I hopes you're finding the edge smooth, sir. 102 00:08:47,026 --> 00:08:48,823 Smooth as silk, surgeon: 103 00:08:48,895 --> 00:08:51,659 Usually I uses this one for throat-cutting, 104 00:08:51,731 --> 00:08:54,495 but seeing this is a special occasion... 105 00:08:55,168 --> 00:08:56,829 Well, sink me. 106 00:08:56,936 --> 00:08:59,029 You mean to say that you're the executioner, 107 00:08:59,105 --> 00:09:02,097 as well as the barber, as well as the surgeon? 108 00:09:02,175 --> 00:09:04,302 Bless me, sir, if it weren't for the hangings 109 00:09:04,377 --> 00:09:06,709 and the throat-cutting, I'd starve to death. 110 00:09:06,779 --> 00:09:09,577 Hangings is for crimes committed aboard ship. 111 00:09:09,682 --> 00:09:12,378 Throat-cuttings is for the molesting of females 112 00:09:12,452 --> 00:09:13,817 or the hiding of loot. 113 00:09:13,886 --> 00:09:16,480 Course, I don't make nothing on the spies, sir. 114 00:09:16,556 --> 00:09:18,683 They goes to the tide stakes. 115 00:09:18,758 --> 00:09:20,089 What a pity. 116 00:09:20,159 --> 00:09:21,717 What are these tide stakes? 117 00:09:21,794 --> 00:09:25,230 Just some poles they've stuck in shoal water on the reef, sir. 118 00:09:25,298 --> 00:09:27,289 Gives the crabs a chance to get at them 119 00:09:27,367 --> 00:09:29,494 afore the water comes in to drown them. 120 00:09:29,569 --> 00:09:32,060 Crabs are as big as coconuts here. 121 00:09:32,138 --> 00:09:35,198 I've seen blokes' bones a-stripped to the hips 122 00:09:35,274 --> 00:09:38,471 afore the water had a chance to reach their heads. 123 00:09:38,945 --> 00:09:42,039 Archimedes, hand me that towel. 124 00:09:43,583 --> 00:09:46,074 You seem to lead a very interesting life. 125 00:09:46,152 --> 00:09:47,414 Oh, yes, sir. 126 00:09:47,487 --> 00:09:50,081 It's barbering I hankers for, though. 127 00:09:50,156 --> 00:09:52,420 Gets in a man's blood, it does, sir. 128 00:09:52,492 --> 00:09:56,656 That's why I'm thankful to Spitfire Stevens for sending me to you. 129 00:09:56,763 --> 00:09:58,094 Spitfire, huh? 130 00:09:58,664 --> 00:10:00,962 There must be a reason for that name. 131 00:10:01,067 --> 00:10:04,867 You'll find out, sir, if you ever tries to lay a hand on her. 132 00:10:04,937 --> 00:10:06,837 Not much chance of it. 133 00:10:11,811 --> 00:10:14,939 Might be worth it, barber, it might be worth it. 134 00:10:31,164 --> 00:10:32,654 That's better. 135 00:10:33,166 --> 00:10:35,259 Thank you, Master Cruikshank. 136 00:10:35,535 --> 00:10:37,765 Your servant, Mistress Stevens. 137 00:10:38,104 --> 00:10:39,503 Come along, Archimedes, 138 00:10:39,605 --> 00:10:41,937 and don't forget to tip your hat to the lady. 139 00:10:42,008 --> 00:10:44,636 How can I tip me hat with my blooming hands full? 140 00:10:44,710 --> 00:10:47,144 Come on, me lad. Come on, come along. 141 00:10:47,447 --> 00:10:50,314 I'm much beholden to you, Mistress Stevens. 142 00:10:51,217 --> 00:10:53,617 So, you had trouble with a passenger? 143 00:10:53,686 --> 00:10:55,620 A female passenger, no doubt. 144 00:10:56,322 --> 00:10:58,290 No, ma'am, my oath on it. 145 00:10:58,391 --> 00:11:01,519 I had no trouble with her, merely because of her. 146 00:11:02,495 --> 00:11:05,055 I never have trouble with women, never. 147 00:11:05,164 --> 00:11:06,961 You don't? 148 00:11:07,033 --> 00:11:09,934 I've got a feeling that you're going to and soon. 149 00:11:10,002 --> 00:11:12,800 But I think you'd be a bad judge of that, ma'am. 150 00:11:12,872 --> 00:11:16,103 I'll warrant, I'll wager that you've never even kissed a man 151 00:11:16,175 --> 00:11:18,666 without a great bushel of whiskers on his chin. 152 00:11:18,744 --> 00:11:21,736 Perhaps not, but it's easily remedied. 153 00:11:47,707 --> 00:11:48,901 I lost. 154 00:11:50,676 --> 00:11:51,938 Well? 155 00:11:52,378 --> 00:11:55,211 I'll survive. I'll survive. 156 00:11:55,581 --> 00:11:57,378 Of course, if I didn't have my hands tied... 157 00:11:57,450 --> 00:11:59,042 Of course, of course. 158 00:11:59,118 --> 00:12:01,712 But don't get any wrong ideas about me. 159 00:12:01,787 --> 00:12:04,950 I may have use for you when I know that I can trust you. 160 00:12:05,024 --> 00:12:06,685 Otherwise, you'll find your hands tied again 161 00:12:06,759 --> 00:12:09,819 and not to an auction block but to a tide stake. 162 00:12:09,896 --> 00:12:11,921 But then that's for us to decide tonight. 163 00:12:11,998 --> 00:12:13,158 Us? 164 00:12:13,900 --> 00:12:15,390 Tonight? What do you mean? 165 00:12:15,468 --> 00:12:17,629 You're one of the Captains of the Coast? 166 00:12:17,703 --> 00:12:20,467 And why shouldn't I be when I own a ship? 167 00:12:21,073 --> 00:12:23,769 No reason at all, ma'am. Except that... 168 00:12:24,443 --> 00:12:27,003 If the Captains do decide to dispose of me, 169 00:12:27,079 --> 00:12:31,072 I shall only regret that I didn't have the honor of serving under you. 170 00:12:35,454 --> 00:12:39,914 Harris, who are these Captains of the Coast that have the say about us? 171 00:12:41,260 --> 00:12:45,629 The same crew of cutthroats that sailed the Spanish Main out of Tortuga. 172 00:12:46,165 --> 00:12:47,723 JONES: That right, sir? 173 00:12:47,800 --> 00:12:49,290 Oh, yes. Yes. 174 00:12:50,336 --> 00:12:53,533 Seems that times are changing, though. 175 00:13:01,347 --> 00:13:05,181 You say you were broken from your rank as lieutenant on the Monsoon? 176 00:13:05,284 --> 00:13:08,617 HAWKE: Yes, sir, formally broken before passenger and crew. 177 00:13:14,026 --> 00:13:15,857 But it is a simple affair, monsieur, 178 00:13:15,928 --> 00:13:17,725 to tear buttons from a coat, is it not? 179 00:13:17,797 --> 00:13:19,094 So say I. 180 00:13:19,165 --> 00:13:21,793 Why waste our time listening to his foul-mouth lies? 181 00:13:21,867 --> 00:13:24,199 We'll find out soon enough whether he lies. 182 00:13:24,270 --> 00:13:26,295 I remember well, Captain Kidd, 183 00:13:26,372 --> 00:13:28,340 when you'd let the crabs have their fill of them first 184 00:13:28,407 --> 00:13:29,931 and find out if they told the truth after. 185 00:13:31,377 --> 00:13:33,538 And well I do, too. 186 00:13:34,313 --> 00:13:37,248 But I was younger then and consumed with the impatience 187 00:13:37,316 --> 00:13:39,181 and the injustice of youth. 188 00:13:39,318 --> 00:13:40,945 It was during your youth that your name 189 00:13:41,020 --> 00:13:43,113 was to be feared along the seven seas. 190 00:13:43,189 --> 00:13:46,283 Meaning, of course, that I am to be feared no longer? 191 00:13:46,359 --> 00:13:47,883 You can take it as you wish. 192 00:13:47,960 --> 00:13:49,723 Better to die while you're still a legend 193 00:13:49,795 --> 00:13:52,025 than to live long enough to make a mockery of that legend. 194 00:13:52,098 --> 00:13:53,998 Is that what you imply, Captain Brasiliano? 195 00:13:54,066 --> 00:13:55,226 Don't you think you're getting a little... 196 00:13:55,301 --> 00:13:58,202 It's not Captain Kidd who is on trial here, 197 00:13:58,471 --> 00:13:59,597 but these three men. 198 00:13:59,672 --> 00:14:00,832 CAPTAINS: Aye. 199 00:14:00,906 --> 00:14:02,897 Proceed, Captain Kidd. 200 00:14:08,014 --> 00:14:10,141 You say you had 20 at the grating? 201 00:14:10,216 --> 00:14:11,274 Yes, sir. 202 00:14:11,350 --> 00:14:13,511 We've only got your word for that. 203 00:14:13,653 --> 00:14:15,416 I can show you if it's the truth or not. 204 00:14:15,488 --> 00:14:17,217 KIDD: Go ahead then, Gow. 205 00:14:17,289 --> 00:14:20,156 Who did you have 20 from on the Monsoon? 206 00:14:20,226 --> 00:14:22,023 From the boatswain, Flower. 207 00:14:22,094 --> 00:14:25,188 Right. I sailed on the Monsoon meself, gents. 208 00:14:25,264 --> 00:14:28,427 And I knows that when Flogger Flower lays 20 to a man's back, 209 00:14:28,501 --> 00:14:31,163 he signs his name with the last four lashes. 210 00:14:31,237 --> 00:14:33,705 So let's have that shirt off and see if it's there. 211 00:14:33,773 --> 00:14:35,673 Now, wait, gentlemen, please. 212 00:14:35,741 --> 00:14:37,231 In the presence of a lady? 213 00:14:42,114 --> 00:14:43,445 GOW: He ain't lying, gents. 214 00:14:43,516 --> 00:14:46,280 Leastways not about having them from Flogger Flower. 215 00:14:46,352 --> 00:14:47,842 ROBERTS: Look you now, Captain Kidd, 216 00:14:47,920 --> 00:14:49,979 a man with the guts to spy upon us 217 00:14:50,056 --> 00:14:52,650 would have the guts to take 20 on his bare back, 218 00:14:52,725 --> 00:14:53,851 would he not, whatever? 219 00:14:53,926 --> 00:14:55,188 Indeed to goodness. 220 00:14:55,261 --> 00:14:56,785 Undoubtedly, Captain Roberts. Undoubtedly. 221 00:14:56,862 --> 00:14:58,159 I say we take no chances. 222 00:14:58,230 --> 00:14:59,356 To the tide stakes with him. 223 00:14:59,432 --> 00:15:00,626 We may be making a mistake. 224 00:15:00,700 --> 00:15:01,860 Nothing has been proved against him. 225 00:15:01,934 --> 00:15:03,060 If there's any mistake to be made, 226 00:15:03,135 --> 00:15:04,898 I aim to make it in our favor, not in his. 227 00:15:04,970 --> 00:15:06,961 Nobody asked him to come here. 228 00:15:08,040 --> 00:15:10,201 There might be a way of testing the fellow. 229 00:15:10,276 --> 00:15:13,245 Bring Swaine, Captain Brasiliano's sailing master, from below. 230 00:15:13,312 --> 00:15:14,870 Aye, aye, sir. 231 00:15:23,422 --> 00:15:26,653 Mr. Hawke, it's apparent you're a gentleman. 232 00:15:26,726 --> 00:15:29,524 I've had considerable experience of your kind. 233 00:15:29,595 --> 00:15:32,928 Now, this fellow Swaine's been convicted of concealing booty. 234 00:15:32,998 --> 00:15:35,023 You must know what that means here. 235 00:15:35,101 --> 00:15:37,262 Kill the scoundrel in any way you please 236 00:15:37,336 --> 00:15:40,396 if you'd have us believe you've a stomach for pirating. 237 00:15:40,473 --> 00:15:42,566 Belike I've a stomach for pirating, 238 00:15:42,708 --> 00:15:44,835 but I'm no hangman to kill a man unarmed. 239 00:15:44,910 --> 00:15:46,639 You've the choice of it. 240 00:15:46,746 --> 00:15:49,078 Or a slow death along with your mates. 241 00:15:49,148 --> 00:15:51,048 CAPTAIN: So say we all. 242 00:15:52,351 --> 00:15:55,343 Well, belike I've no stomach for that, either. 243 00:15:55,454 --> 00:15:58,548 But if it narrows down to a choice of evils, why then, 244 00:15:58,624 --> 00:16:00,888 I'll fight any man here with any weapon he wants. 245 00:16:00,960 --> 00:16:02,587 Then fight the sailing master. 246 00:16:02,661 --> 00:16:05,630 Aye, we might kill two birds with one stone. 247 00:16:05,865 --> 00:16:08,766 An excellent suggestion, Captain Roberts, excellent. 248 00:16:08,834 --> 00:16:10,665 What have you to say to it, Mr. Hawke? 249 00:16:10,736 --> 00:16:12,533 As I said, sir, any man, any weapon: 250 00:16:12,605 --> 00:16:15,165 Kill him and I'll give you your life. 251 00:16:15,975 --> 00:16:17,101 I'll fight him. 252 00:16:17,176 --> 00:16:18,404 With what? 253 00:16:18,477 --> 00:16:22,277 Any man, any weapon is what you said, if I remember correctly. 254 00:16:22,548 --> 00:16:24,607 Well, Swaine, what weapon do you want? 255 00:16:24,683 --> 00:16:25,877 Boarding pikes. 256 00:16:25,951 --> 00:16:28,476 Take them to the main deck, get pikes. 257 00:16:39,398 --> 00:16:42,390 Three to one on Swaine for 100 moidores. 258 00:16:42,635 --> 00:16:46,071 I lay you threes. Hawke for 50 reals. 259 00:16:46,338 --> 00:16:49,569 100 guineas on the Englishman. 260 00:16:50,543 --> 00:16:51,703 Done. 261 00:16:59,385 --> 00:17:02,183 Stay in close, sir. He's got too much reach for you. 262 00:17:02,254 --> 00:17:04,381 A fool he is to fight you with a lower-deck arm. 263 00:17:04,456 --> 00:17:06,356 KIDD: Are you ready? Aye, aye, sir. 264 00:17:06,559 --> 00:17:07,890 Aye, ready. 265 00:17:07,960 --> 00:17:11,418 Then would you be good enough to give them the signal, Captain Death? 266 00:17:17,136 --> 00:17:18,797 Stay in closer! Stay focused! 267 00:17:58,978 --> 00:18:02,345 I'll wager you 20 moidores and take your pick. 268 00:18:55,534 --> 00:18:57,195 Mercy, sir, mercy. 269 00:18:57,269 --> 00:19:01,103 I distinctly heard him choose boarding pikes, not rum bottles. 270 00:19:01,273 --> 00:19:02,797 Mercy it is, 271 00:19:02,875 --> 00:19:05,343 since it was Mistress Stevens gave me this advantage. 272 00:19:05,411 --> 00:19:07,572 KIDD: Take Swaine below. 273 00:19:09,748 --> 00:19:12,945 Well, Captain Brasiliano, are you satisfied? 274 00:19:13,018 --> 00:19:14,349 I still put no trust in him. 275 00:19:14,420 --> 00:19:17,617 Well, I do, and enough to give him my ship as soon as she's re-rigged. 276 00:19:17,690 --> 00:19:19,282 BRASILIANO: No man is taking your ship out of here 277 00:19:19,358 --> 00:19:21,952 unless he has a rope around his neck like any known pirate. 278 00:19:22,728 --> 00:19:23,922 All right, if he wants to sail, 279 00:19:23,996 --> 00:19:25,861 let him sail on the Scorpion as my navigator. 280 00:19:26,231 --> 00:19:28,165 I have need of one and at once. 281 00:19:28,233 --> 00:19:29,700 When he comes back with blood on his hands, 282 00:19:29,768 --> 00:19:33,101 then he can hoist his own black flag, but not before. 283 00:19:53,125 --> 00:19:56,288 Your pardon, sir. I didn't hear you come in. 284 00:19:56,962 --> 00:19:59,021 That's all right, master gunsmith. 285 00:19:59,098 --> 00:20:02,556 For a moment there, I thought I was getting a warm reception. 286 00:20:02,634 --> 00:20:04,898 I'm in need of a good blade and a brace of pistols 287 00:20:05,104 --> 00:20:06,765 to be charged to Captain Brasiliano. 288 00:20:06,839 --> 00:20:09,069 I'm only Williams the foreman here, sir. 289 00:20:09,141 --> 00:20:10,369 I can show you the arms, 290 00:20:10,442 --> 00:20:13,570 but Mistress Stevens will have to give her word about the charge. 291 00:20:13,645 --> 00:20:15,272 Mistress Stevens? Is she a gunsmith? 292 00:20:15,347 --> 00:20:17,747 In a manner of speaking, sir, she is. 293 00:20:17,816 --> 00:20:19,613 And a good one, too. 294 00:20:20,019 --> 00:20:21,611 But her father was the smith. 295 00:20:21,687 --> 00:20:24,713 When he passed away, the business came to her, 296 00:20:24,790 --> 00:20:28,954 along with his ship and his rating as a Captain of the Coast. 297 00:20:29,294 --> 00:20:31,728 That's very interesting. How'd they come here in the first place? 298 00:20:31,797 --> 00:20:33,389 Try this one for balance, sir. 299 00:20:33,465 --> 00:20:34,659 Thank you. 300 00:20:34,733 --> 00:20:37,725 Her father was sentenced for transportation to the Virginias 301 00:20:37,803 --> 00:20:39,566 as a bonded laborer, sir. 302 00:20:40,506 --> 00:20:44,272 Seems hard to think of a man and his child being sold to slavery 303 00:20:44,343 --> 00:20:47,676 for no more than the poaching of a rabbit in Windsor Park. 304 00:20:55,120 --> 00:20:57,054 It doesn't quite come to hand for me. 305 00:20:57,122 --> 00:20:59,022 Maybe the blade's a little long. 306 00:20:59,324 --> 00:21:01,519 Try this Toledo, sir. 307 00:21:04,496 --> 00:21:06,726 When Captain Roberts took their prison ship 308 00:21:06,799 --> 00:21:09,461 and gave all as wanted the chance to come here, 309 00:21:09,535 --> 00:21:12,197 it was the best day's work he ever did. 310 00:21:12,304 --> 00:21:14,534 Yes, this is much better. It's a beauty. 311 00:21:14,606 --> 00:21:16,631 I'll take it. Why do you say that, Williams? 312 00:21:16,708 --> 00:21:19,973 It was Master Stevens who fortified this port. 313 00:21:20,145 --> 00:21:22,409 I didn't see any fortifications when I came in. 314 00:21:22,481 --> 00:21:24,381 Naturally not, sir. 315 00:21:24,450 --> 00:21:27,283 Master Stevens did a right clever job, he did. 316 00:21:27,352 --> 00:21:29,377 Masked batteries, sir. 317 00:21:29,488 --> 00:21:32,116 Every pair of them set to cross fire. 318 00:21:33,192 --> 00:21:34,386 I see. 319 00:21:34,493 --> 00:21:37,087 That must be why the Portuguese lost three ships of the line 320 00:21:37,162 --> 00:21:38,493 when they tried to come in. 321 00:21:38,564 --> 00:21:40,327 You heard about that, sir? 322 00:21:40,399 --> 00:21:42,162 What sailor hasn't? 323 00:21:42,234 --> 00:21:44,566 This place is said to be a veritable deathtrap. 324 00:21:44,636 --> 00:21:46,797 That it is, sir. That it is. 325 00:21:46,872 --> 00:21:50,069 That's why Master Stevens was made a Captain of the Coast. 326 00:21:50,142 --> 00:21:51,541 If you've a liking for these, sir, 327 00:21:51,610 --> 00:21:53,202 we'll try them in the clamps. 328 00:21:54,046 --> 00:21:56,310 I don't think the clamps will be necessary. 329 00:21:56,381 --> 00:21:58,212 Got himself a ship, too. 330 00:21:58,283 --> 00:22:01,252 Said a captain ought to have one. 331 00:22:01,820 --> 00:22:03,583 Of course, he never went to sea. 332 00:22:03,655 --> 00:22:05,213 Only had his share in her ventures, 333 00:22:05,290 --> 00:22:07,520 same as Mistress Spitfire does now. 334 00:22:07,593 --> 00:22:09,390 So that's how it was, huh? 335 00:22:15,067 --> 00:22:16,864 They're all right. I'll take them. 336 00:22:16,935 --> 00:22:18,926 You've a hand, sir, and an eye. 337 00:22:19,004 --> 00:22:20,494 Thanks, Williams. 338 00:22:20,572 --> 00:22:23,541 I've also an eye to inspect those batteries one time, 339 00:22:23,609 --> 00:22:25,474 having once been an engineer myself. 340 00:22:25,544 --> 00:22:28,069 You'll need permission from the Captains of the Coast, sir, 341 00:22:28,147 --> 00:22:30,775 seeing as how they're guarded at all times. 342 00:22:30,916 --> 00:22:32,645 If you could only see the map of the port 343 00:22:32,718 --> 00:22:34,686 in Mistress Stevens' bedchamber, 344 00:22:34,753 --> 00:22:36,948 you'd get an idea of the master's cleverness. 345 00:22:37,022 --> 00:22:39,456 It were the original plans for the fortifications 346 00:22:39,525 --> 00:22:41,891 which Mistress Stevens, sentimental-like, 347 00:22:41,960 --> 00:22:44,724 had framed after her father passed on. 348 00:22:45,197 --> 00:22:46,494 Williams, 349 00:22:46,765 --> 00:22:48,494 if I'm ever permitted the honor 350 00:22:48,567 --> 00:22:50,364 of Mistress Stevens' chamber, I'd... 351 00:22:50,569 --> 00:22:53,402 Well, hello. What are these? 352 00:22:53,472 --> 00:22:55,235 Belonged to Mistress Stevens, sir. 353 00:22:55,307 --> 00:22:56,968 Not the ones she carries, though. 354 00:22:57,042 --> 00:22:58,134 I should think not. 355 00:22:58,210 --> 00:22:59,541 They're much too heavy for her. 356 00:22:59,611 --> 00:23:01,704 Satin Jack Sabin wouldn't agree with you 357 00:23:01,780 --> 00:23:03,873 if he were here, which he ain't, sir. 358 00:23:03,982 --> 00:23:06,280 Stood back-to-back with him, she did. 359 00:23:06,385 --> 00:23:09,821 Walked 10 paces, turned and shot him through the head. 360 00:23:09,888 --> 00:23:11,617 You mean they fought a formal duel? 361 00:23:11,690 --> 00:23:12,987 That's impossible, man. 362 00:23:13,058 --> 00:23:14,821 Spitfire's a proud gal, sir. 363 00:23:14,893 --> 00:23:18,056 Could have had his throat cut for molesting her if she'd wanted to. 364 00:23:18,130 --> 00:23:21,224 But instead, she asked for her rights as a Captain of the Coast. 365 00:23:21,300 --> 00:23:22,927 And it being the law of the brotherhood, 366 00:23:23,001 --> 00:23:24,992 there was none that could deny them. 367 00:23:25,070 --> 00:23:27,334 Satin Jack had to fight her. 368 00:23:27,806 --> 00:23:30,036 Blew his head off, she did, sir. 369 00:23:31,410 --> 00:23:33,002 I suppose you might say that 370 00:23:33,078 --> 00:23:35,672 there was a man who really lost his head over her, huh? 371 00:23:35,747 --> 00:23:36,771 Yeah. 372 00:23:42,821 --> 00:23:45,153 I'll thank you not to fire those. 373 00:23:48,760 --> 00:23:50,193 As you wish, ma'am. 374 00:23:51,363 --> 00:23:53,854 Can it possibly be 6:00 so soon? 375 00:23:53,932 --> 00:23:55,490 What do you... 376 00:23:59,171 --> 00:24:02,766 I should like to have a word with you, Mr. Hawke, in private. 377 00:24:02,841 --> 00:24:04,638 Your servant, ma'am. 378 00:24:05,811 --> 00:24:09,372 Perhaps it would be more private in your private chamber. 379 00:24:35,040 --> 00:24:36,871 STEVENS: Won't you sit down? 380 00:24:38,944 --> 00:24:41,879 Why did you ask me if it was 6:00? 381 00:24:42,981 --> 00:24:45,176 Because, ma'am, surely nobody wears 382 00:24:45,250 --> 00:24:47,445 a dress like that before 6:00. 383 00:24:48,887 --> 00:24:51,617 Captain Roc brought it to me from New England. 384 00:24:51,690 --> 00:24:52,748 It's beautiful. 385 00:24:52,824 --> 00:24:53,950 With other things. 386 00:24:58,697 --> 00:25:00,756 I wanted to ask you if... 387 00:25:02,901 --> 00:25:04,698 lf... 388 00:25:06,938 --> 00:25:08,929 If you knew what this is. 389 00:25:12,344 --> 00:25:15,404 Surely, ma'am. It's a patch box. 390 00:25:16,181 --> 00:25:17,876 What are they for? 391 00:25:17,949 --> 00:25:21,510 If you care to sit in front of the mirror, I'll show you. 392 00:25:26,291 --> 00:25:30,022 A patch, ma'am, is worn by a lady to point up her best feature. 393 00:25:30,095 --> 00:25:33,087 The arch of an eyebrow, the curve of a chin, 394 00:25:33,165 --> 00:25:36,828 the line of a throat, the roundness of her shoulder. 395 00:25:38,070 --> 00:25:39,799 And why does she do that? 396 00:25:39,871 --> 00:25:43,432 Why, to attract the attention of the gallants, naturally. 397 00:25:44,409 --> 00:25:47,537 I should think that a dress like this would do it sufficiently. 398 00:25:47,612 --> 00:25:51,343 Yes, but not amongst a dozen others. 399 00:25:51,917 --> 00:25:55,148 Now, I should say that in your case, let me see... 400 00:25:56,054 --> 00:25:59,046 I think on the left cheek would be the place. 401 00:25:59,825 --> 00:26:00,985 Thus. 402 00:26:02,094 --> 00:26:03,459 You see? 403 00:26:03,528 --> 00:26:04,961 I like that. 404 00:26:05,330 --> 00:26:06,627 My word on it, ma'am, 405 00:26:06,698 --> 00:26:09,394 a lady attracts attention to herself wherever she may be. 406 00:26:09,468 --> 00:26:12,232 For instance, if she's getting into her sedan chair, 407 00:26:12,304 --> 00:26:15,239 she's always very careful to show a leg. 408 00:26:15,307 --> 00:26:16,569 A discrete amount, of course, 409 00:26:16,641 --> 00:26:18,700 and it must never look deliberate. 410 00:26:18,810 --> 00:26:20,175 Everybody knows it is deliberate, 411 00:26:20,245 --> 00:26:22,145 but it must never look it. Thus... 412 00:26:27,285 --> 00:26:28,513 Try it. 413 00:26:33,492 --> 00:26:34,618 Uh-huh. 414 00:26:35,293 --> 00:26:37,386 Excellent, ma'am. Excellent. 415 00:26:37,829 --> 00:26:39,797 I've rarely seen better. 416 00:26:39,865 --> 00:26:41,492 Then, when she's dining at the Swan, 417 00:26:41,566 --> 00:26:44,034 she always curses the waiter in her loudest voice. 418 00:26:44,102 --> 00:26:46,832 And, of course, at the dances at Vauxhall, 419 00:26:46,938 --> 00:26:50,396 she curtsies lower than anybody else in the room. This way. 420 00:26:52,744 --> 00:26:53,768 Try that. 421 00:26:57,048 --> 00:27:00,313 Oh, no. No, strap me, ma'am. 422 00:27:00,452 --> 00:27:01,476 Sink back on your heel. 423 00:27:01,553 --> 00:27:03,180 Try that all over again. 424 00:27:05,490 --> 00:27:07,287 Way low. 425 00:27:12,798 --> 00:27:15,926 Now, that's excellent. I doubt if I've ever seen better. 426 00:27:16,268 --> 00:27:19,726 The next thing, of course, is when she goes to the theater, 427 00:27:19,805 --> 00:27:21,568 her box at the theater, 428 00:27:21,640 --> 00:27:24,074 she screams so shrilly that not even the actors 429 00:27:24,142 --> 00:27:25,609 can hear what they're saying. 430 00:27:25,677 --> 00:27:27,235 And at the gaming tables later, 431 00:27:27,312 --> 00:27:29,746 she laughs louder than any other female present. 432 00:27:29,815 --> 00:27:31,908 If she wins. Of course, if she loses, 433 00:27:31,983 --> 00:27:34,042 why, she puts her little hands together 434 00:27:34,119 --> 00:27:35,552 and pouts so winsomely 435 00:27:35,620 --> 00:27:37,247 that, of course, you want to give her her money back 436 00:27:37,355 --> 00:27:39,380 to start all over again. 437 00:27:41,092 --> 00:27:43,856 And what then? 438 00:27:44,963 --> 00:27:47,591 Well, by then, it's late. 439 00:27:48,233 --> 00:27:50,258 Well, it's about 2:00 in the morning. 440 00:27:50,335 --> 00:27:52,200 Late, and... 441 00:27:56,508 --> 00:27:58,772 Pardon me. My blunder, ma'am. 442 00:27:59,811 --> 00:28:02,279 Of course, I was only demonstrating, wasn't I? 443 00:28:02,347 --> 00:28:04,144 You are a very beautiful girl, you know, 444 00:28:04,216 --> 00:28:05,979 and I was simply carried away, ma'am. 445 00:28:06,051 --> 00:28:08,781 You're lucky that you weren't blown away. 446 00:28:09,788 --> 00:28:12,552 I kiss when I feel like kissing, Hawke. 447 00:28:12,958 --> 00:28:14,482 And see that you remember that. 448 00:28:14,559 --> 00:28:16,459 Oh, I will, ma'am. Now. 449 00:28:17,062 --> 00:28:18,529 I said that I might have use for you 450 00:28:18,597 --> 00:28:20,588 when I knew that I can trust you, 451 00:28:20,665 --> 00:28:23,532 which isn't yet, Mr. Hawke, by a long way. 452 00:28:24,169 --> 00:28:26,899 But when you return, I'll give you the Shark 453 00:28:26,972 --> 00:28:28,496 for a venture that I have in mind. 454 00:28:28,573 --> 00:28:29,562 The Shark? 455 00:28:29,641 --> 00:28:31,939 She's a brigantine of 20 guns. 456 00:28:32,077 --> 00:28:36,480 And now, perhaps you'd better get your arms. 457 00:28:40,418 --> 00:28:42,579 I'd deem it another favor, ma'am, 458 00:28:42,687 --> 00:28:45,986 if you'd do what you can for Jones and Harris, my shipmates. 459 00:28:46,091 --> 00:28:49,424 For instance, Harris might be very useful to you for an odd day's work. 460 00:28:49,494 --> 00:28:50,552 He's a fine gunner's mate. 461 00:28:50,629 --> 00:28:52,529 I'll keep them in mind. 462 00:28:53,064 --> 00:28:56,124 And now I suppose it's goodbye, Mr. Hawke. 463 00:28:56,935 --> 00:29:00,063 Keep an open eye while you're sailing with Captain Roc. 464 00:29:00,138 --> 00:29:02,072 Oh, yes. Thank you, ma'am. I will, indeed. 465 00:29:02,140 --> 00:29:03,971 But I have a feeling that the good captain 466 00:29:04,042 --> 00:29:06,010 will be as gentle as a mother's kiss. 467 00:29:06,077 --> 00:29:08,705 After all, he can't navigate back without me. 468 00:29:11,283 --> 00:29:13,581 Your very humble servant, ma'am. 469 00:29:22,727 --> 00:29:24,820 You've been a Jonah to us so far. 470 00:29:24,930 --> 00:29:28,058 Cargos of spices, cocoa and cotton is nothing to brag about. 471 00:29:28,133 --> 00:29:31,000 You never know your luck till the ball stops rolling, Captain. 472 00:29:31,069 --> 00:29:32,502 MAN: Deck ahoy! 473 00:29:32,571 --> 00:29:35,039 Ship five points off the port bow. 474 00:29:35,840 --> 00:29:36,932 Here. 475 00:29:43,848 --> 00:29:45,645 What do you make of it? 476 00:29:47,652 --> 00:29:48,676 Why that's... 477 00:29:48,753 --> 00:29:50,152 What is it? 478 00:29:50,789 --> 00:29:52,689 That's the Qutabuddin. 479 00:29:52,757 --> 00:29:54,748 Aurangzeb's own ship of state. 480 00:29:54,826 --> 00:29:57,454 Who might be this Aurangzeb? 481 00:29:57,629 --> 00:30:00,928 He might be the Grand Mogul, the Emperor of India. 482 00:30:01,633 --> 00:30:02,930 She's heading out for the Red Sea. 483 00:30:03,001 --> 00:30:04,764 On a pilgrimage to Mecca, doubtless. 484 00:30:04,836 --> 00:30:07,498 Bunged to the hatches with offerings, I'll wager. 485 00:30:07,606 --> 00:30:10,268 Jewels, moidores, plate, carpets! 486 00:30:10,342 --> 00:30:12,139 Looks like you brought us luck after all, cully. 487 00:30:12,210 --> 00:30:14,940 Are you insane, Captain? You so much as train a gun on that boat, 488 00:30:15,013 --> 00:30:16,605 and you'll have John Company's Army down here 489 00:30:16,681 --> 00:30:18,945 and half the British Navy to blast us all out of Madagascar. 490 00:30:19,017 --> 00:30:20,075 Batten your lip. 491 00:30:20,151 --> 00:30:21,516 Who's to know if we sink or burn her? 492 00:30:21,586 --> 00:30:23,281 The devil with Madagascar. 493 00:30:23,355 --> 00:30:24,788 There's enough treasure aboard that ship 494 00:30:24,856 --> 00:30:27,381 to keep us rotten rich for the rest of our lives. 495 00:30:27,459 --> 00:30:29,051 Standby to man the ship. 496 00:30:29,127 --> 00:30:30,685 Standby to man the ship. 497 00:30:40,472 --> 00:30:42,201 MAN: Pirates! Pirates! 498 00:30:44,809 --> 00:30:47,869 Memsahib! Memsahib! Memsahib! 499 00:30:47,979 --> 00:30:50,413 Memsahib! Memsahib MacGregor. 500 00:30:50,482 --> 00:30:52,279 Memsahib MacGregor! 501 00:30:59,824 --> 00:31:01,849 Silence, you hussies! Silence! 502 00:31:01,926 --> 00:31:04,588 Stop that screaming till I can hear what Hassan's saying. 503 00:31:09,067 --> 00:31:12,366 Pirates? You lummox. Quiet, all of you! 504 00:31:12,437 --> 00:31:16,066 What pirate would dare to harm the Great Mogul's own ship? 505 00:31:16,241 --> 00:31:17,606 Call yourself a man, do you? 506 00:31:17,676 --> 00:31:19,644 Come in here to terrify these poor lambs. 507 00:31:23,248 --> 00:31:25,079 Pooh on you and your pirates. 508 00:31:32,390 --> 00:31:34,415 The nerve of the monsters. 509 00:31:35,093 --> 00:31:38,256 Unspeakable effrontery of the scoundrels. 510 00:31:48,406 --> 00:31:50,237 Stay where you are. 511 00:31:51,076 --> 00:31:53,806 Princess. Princess. 512 00:31:54,412 --> 00:31:57,210 What is the matter, MacGregor memsahib? 513 00:31:57,282 --> 00:31:59,978 Patma, my lamb, listen to me carefully. 514 00:32:00,251 --> 00:32:01,980 I will, MacGregor memsahib. 515 00:32:02,053 --> 00:32:03,714 Go into the prayer closet. 516 00:32:03,788 --> 00:32:06,586 Take off your pearls, your ring, your robe, everything that shows 517 00:32:06,658 --> 00:32:08,888 that you're the daughter of the Emperor of India. 518 00:32:08,960 --> 00:32:11,326 Hide them and wear this instead. 519 00:32:11,963 --> 00:32:14,989 You know I love you, me lamby, so don't ask me why. 520 00:32:15,100 --> 00:32:17,466 I will do what you say, MacGregor memsahib. 521 00:32:17,535 --> 00:32:19,526 Stay in the prayer closet till I come for you. 522 00:32:19,604 --> 00:32:21,538 Now, go, and be quick about it. 523 00:34:01,005 --> 00:34:02,734 And who might you be, ma'am? 524 00:34:02,807 --> 00:34:04,104 Who might I be? 525 00:34:04,175 --> 00:34:07,372 I am Molvina MacGregor, governess to these lambs. 526 00:34:07,679 --> 00:34:09,670 And if you lay a finger on them, 527 00:34:09,747 --> 00:34:11,374 I can scratch your eyes out 528 00:34:11,449 --> 00:34:15,078 with me own hands, Captain Brasal, or whatever your name may be. 529 00:34:15,186 --> 00:34:18,713 You will hang in chains with the rest of your monstrous breed, 530 00:34:18,790 --> 00:34:21,258 if it takes every man in John Company's Army 531 00:34:21,326 --> 00:34:23,556 and every ship in the British Navy 532 00:34:23,628 --> 00:34:26,620 to smoke you out of your rat hole in Madagascar. 533 00:34:26,698 --> 00:34:29,166 See, Captain, she took the very words right out of my mouth. 534 00:34:29,234 --> 00:34:31,794 Well, cast off and be quick about it. 535 00:34:31,970 --> 00:34:33,835 What do you intend to do with these lambs? 536 00:34:33,905 --> 00:34:36,203 Now, ma'am, I don't mean them no harm. 537 00:34:36,274 --> 00:34:39,141 They'll bring fancy prices as lawful wedded wives. 538 00:34:39,210 --> 00:34:41,201 Of course you've got nothing to worry about. 539 00:34:41,279 --> 00:34:43,645 And may I enquire of you, sir, why not? 540 00:34:44,716 --> 00:34:47,446 Set the torches to her. Burn her down. 541 00:34:48,553 --> 00:34:50,487 Close haul the starboard lines. 542 00:34:57,629 --> 00:34:59,426 Close haul our starboard lines. 543 00:34:59,898 --> 00:35:01,889 My lamb, my lamb. Wait. 544 00:35:01,966 --> 00:35:02,955 There's nothing to... 545 00:35:03,034 --> 00:35:05,832 Let me go, you murderer. Let me go! 546 00:35:05,904 --> 00:35:07,371 What, you mean there's a girl aboard that ship? 547 00:35:07,438 --> 00:35:09,838 In the prayer closet with a carpet over its door. 548 00:35:09,908 --> 00:35:11,432 In the small cabin. 549 00:35:11,509 --> 00:35:13,943 You may be a pirate, but you look like a man to me. 550 00:35:14,012 --> 00:35:15,377 Save her, the Lord will reward you. 551 00:35:15,446 --> 00:35:16,743 Save her! 552 00:35:42,440 --> 00:35:44,101 Well! Come. 553 00:35:44,709 --> 00:35:45,767 No. 554 00:35:46,344 --> 00:35:48,141 I am afraid. 555 00:35:49,981 --> 00:35:52,472 I am very much afraid. 556 00:35:52,850 --> 00:35:54,841 Don't be, little one, don't be. 557 00:35:57,188 --> 00:35:58,450 There. 558 00:36:25,883 --> 00:36:27,145 My lamb. My lamb. 559 00:36:27,218 --> 00:36:28,515 Is she... Is she... 560 00:36:28,586 --> 00:36:29,848 Oh, no, ma'am. 561 00:36:29,921 --> 00:36:31,718 Merely swooned away. 562 00:37:03,087 --> 00:37:04,315 I'll take her, Tom. 563 00:37:04,389 --> 00:37:05,481 South-southwest, sir. 564 00:37:05,556 --> 00:37:06,989 South-southwest it is. 565 00:37:07,058 --> 00:37:08,719 And a fair night. 566 00:37:08,860 --> 00:37:10,953 Never saw her fairer, Tom. 567 00:37:11,529 --> 00:37:12,826 Why don't you turn in? 568 00:37:12,897 --> 00:37:14,364 No point in both of us being on deck. 569 00:37:14,432 --> 00:37:15,956 That's very good of you, Mr. Hawke. 570 00:37:16,034 --> 00:37:17,399 Thank you, sir. 571 00:37:42,827 --> 00:37:43,816 Psst! 572 00:37:45,396 --> 00:37:47,364 What are you doing here? 573 00:37:48,266 --> 00:37:50,427 I came to find you. 574 00:37:52,136 --> 00:37:53,694 All right, little one. 575 00:37:53,771 --> 00:37:56,331 I'll take you back to the rest of the girls. 576 00:37:56,908 --> 00:37:58,000 Again. 577 00:37:58,242 --> 00:38:00,437 No, no. You must not come on deck alone. 578 00:38:00,611 --> 00:38:01,805 Again. 579 00:38:02,013 --> 00:38:03,037 Again what? 580 00:38:03,514 --> 00:38:05,744 I will give you the Kohinoor. 581 00:38:08,653 --> 00:38:09,984 Oh, that. 582 00:38:10,755 --> 00:38:12,518 There. Now, come on. 583 00:38:15,993 --> 00:38:19,087 Are you a prince from the Arabian Nights? 584 00:38:19,330 --> 00:38:22,663 No, little one. No, I'm just a man. 585 00:38:24,202 --> 00:38:26,500 I've known but two men. 586 00:38:27,171 --> 00:38:29,605 Hassan has no hair on his head, 587 00:38:30,508 --> 00:38:33,944 and my father has hair on his face. 588 00:38:34,512 --> 00:38:36,377 Do you mean to tell me that 589 00:38:36,447 --> 00:38:39,245 I am the third man you've ever seen in your life? 590 00:38:41,586 --> 00:38:44,180 Tell me, what was that you said you'd give me? 591 00:38:44,255 --> 00:38:45,950 The Kohinoor. 592 00:38:46,491 --> 00:38:47,753 Do you mean... 593 00:38:47,859 --> 00:38:51,317 Do you mean the Grand Mogul's big diamond? 594 00:38:51,996 --> 00:38:55,625 Yes, he will give it to me, and I will give it to you. 595 00:38:56,634 --> 00:38:58,431 He'll give it to you? 596 00:38:59,003 --> 00:39:01,665 Tell me, little one, what's your name? 597 00:39:04,275 --> 00:39:07,438 I do not remember what MacGregor memsahib said. 598 00:39:09,614 --> 00:39:13,209 But I must not say that I am Patma, Princess of Hormuz. 599 00:39:14,218 --> 00:39:15,947 Princess of... 600 00:39:17,622 --> 00:39:20,682 No, no, little one. No, you must not say that. 601 00:39:21,259 --> 00:39:22,692 No, we'll find a name for you. 602 00:39:22,760 --> 00:39:24,352 Something easy for you to remember. 603 00:39:24,428 --> 00:39:26,453 A lovely name, as lovely as you are yourself. 604 00:39:26,531 --> 00:39:28,795 Yes, but first, again. 605 00:39:29,901 --> 00:39:31,926 Anything to keep you happy. 606 00:39:46,817 --> 00:39:50,048 Curse him. I've searched everywhere for him and no sight of him. 607 00:39:50,121 --> 00:39:51,145 Has he been here? 608 00:39:51,222 --> 00:39:52,553 Has who been here, Mistress Stevens? 609 00:39:52,623 --> 00:39:55,820 Who? His Royal Highness Brian Hawke. 610 00:39:57,228 --> 00:39:58,354 You go get your dinner. 611 00:39:58,429 --> 00:39:59,760 I'll take care of the shop myself. 612 00:39:59,830 --> 00:40:01,923 Yes, Mistress Stevens. 613 00:40:03,267 --> 00:40:05,258 Rot him. Blast him. 614 00:40:11,776 --> 00:40:15,576 Spitfire! How's the flower of Diego Suarez? 615 00:40:16,981 --> 00:40:18,243 So it's you. 616 00:40:18,316 --> 00:40:20,375 Well, you could look more delighted 617 00:40:20,451 --> 00:40:22,385 seeing as I come to bring you a favor. 618 00:40:22,453 --> 00:40:23,613 Indeed. 619 00:40:24,522 --> 00:40:25,580 Here. 620 00:40:27,525 --> 00:40:30,426 There weren't nothing finer in all the loot we took. 621 00:40:32,463 --> 00:40:33,828 You don't have to tell me that. 622 00:40:33,898 --> 00:40:36,731 Yeah, I'd like to see it around your neck. 623 00:40:40,605 --> 00:40:42,436 Look here, Spitfire, 624 00:40:43,140 --> 00:40:46,132 there's no future here for a girl like you. 625 00:40:46,210 --> 00:40:49,111 I've got all the riches a man could want. 626 00:40:49,180 --> 00:40:50,977 Come with me to Genoa or Venice, 627 00:40:51,048 --> 00:40:53,608 outside the reach of English law and... 628 00:40:53,684 --> 00:40:55,845 Oh, by Judas, 629 00:40:55,953 --> 00:40:57,716 I'll even marry you. 630 00:40:59,156 --> 00:41:00,248 Why? 631 00:41:00,858 --> 00:41:02,917 There'll be plenty of fine women for you 632 00:41:02,994 --> 00:41:04,757 in Genoa or Venice, won't there? 633 00:41:04,829 --> 00:41:08,060 Yeah, but could I trust them not to vanish with my treasure some night? 634 00:41:08,132 --> 00:41:10,726 So it's because you can trust me that you're asking? 635 00:41:10,801 --> 00:41:12,234 Well, there's only one thing wrong with that, 636 00:41:12,303 --> 00:41:14,464 and that is that I can't trust you. 637 00:41:14,538 --> 00:41:16,472 No, thank you, Captain Roc. I'll go my own way. 638 00:41:16,540 --> 00:41:18,633 I've told you I've a fancy for you. 639 00:41:18,709 --> 00:41:21,644 Now, I'll remind you, I am a man that gets what he wants. 640 00:41:21,712 --> 00:41:23,976 Tell me where you want it. 641 00:41:24,048 --> 00:41:26,539 It's this popinjay Hawke that's turned your head. 642 00:41:26,617 --> 00:41:28,676 The last time I saw him, he got a muzzle in his belly, 643 00:41:28,753 --> 00:41:31,654 and the next time he'll get a bullet in it, if there is a next time. 644 00:41:31,722 --> 00:41:35,089 Because anytime I see him again will be too cursed soon. 645 00:41:35,192 --> 00:41:37,092 You won't set eye on him so soon, 646 00:41:37,161 --> 00:41:39,026 seeing as I gave orders for him not to leave the ship 647 00:41:39,096 --> 00:41:40,324 till he finished the accounting. 648 00:42:05,022 --> 00:42:07,047 Psst! Lieutenant, sir. 649 00:42:09,260 --> 00:42:12,491 We took this job of painting ship to reach you, unseen belike, 650 00:42:12,563 --> 00:42:15,157 seeing as how we had no idea how long you'd be kept aboard. 651 00:42:15,232 --> 00:42:17,097 I have no idea myself. I've been confined to ship. 652 00:42:17,168 --> 00:42:18,965 Were you able to get a copy of the map? 653 00:42:19,036 --> 00:42:20,867 Aye, sir. Harris has it. 654 00:42:20,938 --> 00:42:22,235 Better open the other port, sir. 655 00:42:22,306 --> 00:42:24,570 He'll be along any minute now. 656 00:42:31,382 --> 00:42:32,872 Happy to see you, sir. 657 00:42:32,950 --> 00:42:34,281 Thanks. Have you got the map? 658 00:42:34,352 --> 00:42:35,819 Aye, sir. 659 00:42:35,886 --> 00:42:37,046 Here it is. 660 00:42:37,121 --> 00:42:38,884 Good man. 661 00:42:39,890 --> 00:42:42,017 That's excellent, excellent. 662 00:42:42,093 --> 00:42:44,288 Have you memorized the positions of all the guns? 663 00:42:44,362 --> 00:42:46,660 Aye aye, sir. We can find them in the dark. 664 00:42:46,731 --> 00:42:48,028 That's when we're gonna have to find them. 665 00:42:51,869 --> 00:42:53,200 Come in. 666 00:42:55,373 --> 00:42:58,035 I'd expected to see you before now, Mr. Hawke. 667 00:42:58,109 --> 00:43:00,839 I seem to remember having offered you the command of a ship. 668 00:43:00,911 --> 00:43:02,344 Yes, and so you did, ma'am. 669 00:43:02,413 --> 00:43:04,438 But, you see, I've been confined aboard this one 670 00:43:04,515 --> 00:43:06,346 to make an accounting of all the treasure. 671 00:43:06,417 --> 00:43:08,885 As I am sure that Captain Roc must've told you. 672 00:43:08,953 --> 00:43:10,921 How did you know I saw him? 673 00:43:10,988 --> 00:43:12,785 Well... 674 00:43:12,890 --> 00:43:17,987 Let's see. "One necklace, pearls, rubies and sapphires, to value 5,000 guineas, 675 00:43:18,095 --> 00:43:20,086 "delivered to Captain Roc." 676 00:43:20,164 --> 00:43:23,156 I hardly thought the Captain would want to wear it himself. 677 00:43:23,234 --> 00:43:24,633 Well, you can put it back on your list. 678 00:43:24,702 --> 00:43:25,760 I will. 679 00:43:25,836 --> 00:43:27,827 Won't you be seated, ma'am? 680 00:43:37,748 --> 00:43:39,613 Smells like a joss house in here. 681 00:43:41,252 --> 00:43:43,482 Yes, it does a little, doesn't it? 682 00:43:43,687 --> 00:43:45,917 But there's something oddly fascinating 683 00:43:45,990 --> 00:43:47,958 and exotic about those Eastern perfumes, 684 00:43:48,025 --> 00:43:49,583 don't you think? 685 00:44:01,439 --> 00:44:04,670 You can put these back on your blasted list, too. 686 00:44:07,011 --> 00:44:09,502 Yes, of course. Of course. 687 00:44:10,147 --> 00:44:12,411 Rather nice quality though, isn't it? 688 00:44:12,483 --> 00:44:14,576 You see, we had to give this cabin 689 00:44:14,652 --> 00:44:17,621 to Miss MacGregor and all the young ladies because... 690 00:44:17,688 --> 00:44:21,283 Incidentally, what did the captains decide to do about the Scotswoman? 691 00:44:21,358 --> 00:44:23,349 They put her in my keeping. 692 00:44:23,461 --> 00:44:25,019 Oh, good. 693 00:44:25,129 --> 00:44:29,065 Then perhaps you could return these to her. 694 00:44:39,410 --> 00:44:41,071 I have a venture for you on the Shark. 695 00:44:41,145 --> 00:44:42,612 Oh? When? 696 00:44:42,680 --> 00:44:44,409 In about two weeks. 697 00:44:46,550 --> 00:44:49,781 Oh, I know you've taken a rich spoil, but... 698 00:44:50,754 --> 00:44:53,188 Would it interest you a little more 699 00:44:53,257 --> 00:44:56,454 if you knew that I was going to be aboard her myself? 700 00:44:57,194 --> 00:44:59,059 Yes. Yes, it would. 701 00:45:03,734 --> 00:45:05,599 I told you that I would kiss 702 00:45:05,669 --> 00:45:08,968 when I had a fancy for kissing myself, didn't I? 703 00:45:10,107 --> 00:45:12,905 Well, I have a fancy now. 704 00:45:15,746 --> 00:45:19,375 You boasted about what you could do with your hands untied. 705 00:45:20,184 --> 00:45:21,378 So... 706 00:45:29,059 --> 00:45:30,720 Get to it, Mr. Hawke. 707 00:45:34,865 --> 00:45:37,163 Well, I hope you'll forgive me, Mistress Stevens, 708 00:45:37,234 --> 00:45:40,965 but, you see, as you see, I am very much occupied at the present moment. 709 00:45:43,641 --> 00:45:44,801 What? 710 00:45:44,875 --> 00:45:47,002 Yes, I regret that I cannot put pleasure 711 00:45:47,077 --> 00:45:48,704 before the press of business affairs, 712 00:45:48,779 --> 00:45:50,440 but I had strict orders from Captain Roc 713 00:45:50,514 --> 00:45:52,414 not to let anything whatsoever 714 00:45:52,483 --> 00:45:54,212 interfere with the accounting. 715 00:45:54,285 --> 00:45:56,185 First things first, I always say. 716 00:45:56,554 --> 00:45:58,454 I never in all my born days... 717 00:45:58,522 --> 00:46:01,923 But, of course, if you wish to put a ball between my eyes 718 00:46:01,992 --> 00:46:03,482 merely because I'm trying to be conscientious... 719 00:46:03,561 --> 00:46:04,823 Blast you. Are you trying to say 720 00:46:04,895 --> 00:46:06,419 that it will take a threat to compel you to... 721 00:46:06,497 --> 00:46:09,057 Oh, no. By no means, Mistress Stevens. 722 00:46:09,133 --> 00:46:10,725 I'm merely trying to say that I should be 723 00:46:10,801 --> 00:46:12,564 most happy to accede to your request 724 00:46:12,636 --> 00:46:14,399 at some more favorable time. 725 00:46:14,471 --> 00:46:18,464 Some time when I can put myself fully to the task at hand 726 00:46:18,576 --> 00:46:21,067 without all of this ridiculous accounting. 727 00:46:21,512 --> 00:46:24,003 And I am so bad at figures, too. 728 00:46:31,121 --> 00:46:32,850 Come to my house when you've done here, 729 00:46:32,923 --> 00:46:34,857 and we will talk of the venture on the Shark. 730 00:46:34,925 --> 00:46:37,485 Oh, again you must forgive me, ma'am. 731 00:46:37,761 --> 00:46:40,195 When I am done here, I shall be otherwise engaged. 732 00:46:40,264 --> 00:46:41,356 With a woman? 733 00:46:41,432 --> 00:46:42,421 With a woman? 734 00:46:42,499 --> 00:46:44,091 No. 735 00:46:44,268 --> 00:46:46,429 Not with a woman, with 10 of them. 736 00:46:52,610 --> 00:46:54,703 Hear ye, hear ye! 737 00:46:54,912 --> 00:46:59,178 By order of the Brotherhood of the Coast, these Moorish females, 738 00:46:59,249 --> 00:47:01,274 well-found and fully rigged, 739 00:47:01,385 --> 00:47:04,912 will be sold here and now without inspection 740 00:47:05,022 --> 00:47:07,252 for lawful wedded wives. 741 00:47:10,060 --> 00:47:11,857 What do I hear for this little rig? 742 00:47:11,929 --> 00:47:13,487 MAN 1: 50 moidores. 50 moidores. 743 00:47:13,564 --> 00:47:14,690 MAN 2: 60. 60. 744 00:47:14,765 --> 00:47:16,130 70. 70 moidores. 745 00:47:16,200 --> 00:47:17,497 Do I hear 80? 746 00:47:17,568 --> 00:47:19,058 Speak up, my lonely lads. 747 00:47:19,136 --> 00:47:20,626 80. 80. 748 00:47:20,704 --> 00:47:23,673 GOW: 80, 80. Do I hear 90? 90? 749 00:47:23,807 --> 00:47:25,206 80 it is, then. 750 00:47:25,275 --> 00:47:26,435 To Crop-ear Collins. 751 00:47:26,510 --> 00:47:28,307 Going to Crop-ear Collins for 80. 752 00:47:28,379 --> 00:47:30,745 Going, going, gone. 753 00:47:32,716 --> 00:47:34,616 Come up here and get her. 754 00:47:36,820 --> 00:47:38,913 I now opens the lucky bag. 755 00:47:41,058 --> 00:47:43,618 Take her away, me boy, and be happy. 756 00:47:43,727 --> 00:47:45,820 Now that I got her, what does I do with her? 757 00:47:47,765 --> 00:47:50,461 What does he do with her he asks! 758 00:47:50,968 --> 00:47:52,526 Take her away before I gives you 759 00:47:52,603 --> 00:47:54,901 a mother-in-law to go with her. 760 00:47:55,239 --> 00:47:57,673 GOW: Well-found and fully rigged, me boys. 761 00:47:57,775 --> 00:48:02,144 That will be 80 moidores, 103 guineas or 540 reals. 762 00:48:02,579 --> 00:48:05,377 You got a real bargain there, Crop-ear. A real bargain. 763 00:48:09,353 --> 00:48:11,048 And now, gents, as you knows well, 764 00:48:11,121 --> 00:48:13,112 fine goods comes in small packets. 765 00:48:13,190 --> 00:48:14,748 So, speak up, me lucky lads. 766 00:48:14,825 --> 00:48:16,793 What am I bid for this trim little cloth? 767 00:48:16,860 --> 00:48:18,760 Do I hear 50 moidores? 768 00:48:19,263 --> 00:48:21,254 30. I'll make it 50. 769 00:48:21,331 --> 00:48:23,322 There ain't enough beam to her. 770 00:48:24,868 --> 00:48:26,995 50. GOW: 50. Thank you, sir. 771 00:48:27,104 --> 00:48:29,368 Going at 50. Do I hear 60? 772 00:48:29,473 --> 00:48:31,941 Going at 50. Going, going... 773 00:48:32,009 --> 00:48:33,237 100. 774 00:48:35,979 --> 00:48:37,003 200. 775 00:48:37,081 --> 00:48:38,105 300. 776 00:48:38,182 --> 00:48:39,479 HAWKE: 400. 777 00:48:39,917 --> 00:48:41,248 STEVENS: 500. 778 00:48:42,786 --> 00:48:44,651 700. 1,000. 779 00:48:45,689 --> 00:48:48,988 Must be quite a prize if she be worth that much, laddie. 780 00:48:49,059 --> 00:48:52,392 At 1,000 moidores, first and last call. 781 00:48:53,063 --> 00:48:55,793 Going, going, gone. 782 00:49:03,006 --> 00:49:05,440 I will send Williams over with the payment. 783 00:49:05,509 --> 00:49:08,239 I think I'd prefer you as a bachelor. 784 00:49:15,753 --> 00:49:18,221 Curse me if I can blame you too much. 785 00:50:11,375 --> 00:50:14,344 Miss MacGregor. Your servant, ma'am. 786 00:50:14,411 --> 00:50:17,403 It's you, Mr. Hawke. You startled me. 787 00:50:17,481 --> 00:50:20,075 Mistress Stevens and her men are away today. 788 00:50:20,150 --> 00:50:23,779 Yes, I saw them rowing out to the Shark. 789 00:50:23,987 --> 00:50:25,545 As a matter of fact, that's why I'm here. 790 00:50:25,622 --> 00:50:27,146 Indeed, Mr. Hawke? 791 00:50:27,224 --> 00:50:30,022 Tell me, Miss MacGregor, do you know how to fire a pistol? 792 00:50:30,093 --> 00:50:31,390 How would I know that? 793 00:50:31,461 --> 00:50:32,928 That's what I was wondering. 794 00:50:32,996 --> 00:50:34,327 What possible use can you make 795 00:50:34,398 --> 00:50:35,865 of the one you've got in your underwear? 796 00:50:35,933 --> 00:50:37,298 Underwear? 797 00:50:37,367 --> 00:50:40,359 I'll have you know, I've no pistol concealed in my underwear. 798 00:50:40,437 --> 00:50:43,838 Of course, if you wish to be technical, your petticoat. 799 00:50:44,274 --> 00:50:46,242 I think you better let me have it. 800 00:50:46,310 --> 00:50:49,336 It's liable to go off at any moment, you know. 801 00:50:57,354 --> 00:51:00,414 Aha! Bad girl. 802 00:51:00,490 --> 00:51:03,982 I suggest that if you must carry a weapon, you make it a knife. 803 00:51:04,094 --> 00:51:06,153 It's far less likely to explode. 804 00:51:07,197 --> 00:51:08,926 Where's the Indian girl's bedroom? 805 00:51:08,999 --> 00:51:10,398 Bedroom. 806 00:51:10,534 --> 00:51:12,866 You philandering scoundrel. 807 00:51:12,936 --> 00:51:15,530 You make the slightest attempt to approach her 808 00:51:15,606 --> 00:51:18,837 and I will put her beyond the reach of you and your kind. 809 00:51:18,942 --> 00:51:21,706 I suppose you'll tell the Captain she's the Princess? 810 00:51:21,778 --> 00:51:23,211 Merciful heavens. 811 00:51:23,280 --> 00:51:25,111 Miss MacGregor, you've got to trust me. 812 00:51:25,182 --> 00:51:26,706 You've got to help me get her away from here. 813 00:51:26,783 --> 00:51:28,444 You were trying to buy her. 814 00:51:28,518 --> 00:51:31,919 I'd no more trust that lamb to you than I'd trust myself 815 00:51:31,989 --> 00:51:34,082 to Captain Brasiliano. 816 00:51:34,157 --> 00:51:37,923 Ah, me. If only I had as much of the game as you give me the name. 817 00:51:37,995 --> 00:51:39,485 Let's be forthright. 818 00:51:39,563 --> 00:51:42,464 I'm the only one you can trust. 819 00:51:42,532 --> 00:51:43,863 Well? 820 00:51:46,203 --> 00:51:48,933 Well, I'll trust her to you. But not alone. 821 00:51:49,006 --> 00:51:51,236 Wherever you take her, you take me, too. 822 00:51:51,308 --> 00:51:53,640 Agreed. There are certain details to be completed. 823 00:51:53,710 --> 00:51:55,143 I'll let you know when all's ready. 824 00:51:59,449 --> 00:52:02,077 Well, I hardly expected to find you here. 825 00:52:02,152 --> 00:52:03,176 Why not, ma'am? 826 00:52:03,253 --> 00:52:05,278 Since it's by your invitation that I am here. 827 00:52:05,355 --> 00:52:07,880 Of course, there may be another reason for the honor. 828 00:52:07,958 --> 00:52:09,789 Has he seen the girl, Miss MacGregor? 829 00:52:09,860 --> 00:52:12,624 He has most certainly not. 830 00:52:12,696 --> 00:52:14,357 That seems very unkind. 831 00:52:14,431 --> 00:52:16,763 After all, he did save her life. 832 00:52:16,833 --> 00:52:19,768 Besides, I have a fancy to see them together. 833 00:52:28,345 --> 00:52:31,371 This is the gentleman who tried to buy you. 834 00:52:31,748 --> 00:52:32,874 Yes. 835 00:52:32,983 --> 00:52:35,577 It's the same gentleman who saved you on the ship. 836 00:52:35,652 --> 00:52:36,676 I know. 837 00:52:36,753 --> 00:52:38,880 You must thank him for it. 838 00:52:38,989 --> 00:52:40,547 Thank you very much. 839 00:52:40,757 --> 00:52:41,781 Again. 840 00:52:41,858 --> 00:52:43,792 No, no, not again, my sweet. 841 00:52:43,860 --> 00:52:45,327 Yes, again. 842 00:52:46,029 --> 00:52:47,929 Mercy honest! That's enough. 843 00:52:48,031 --> 00:52:49,464 Quite enough, Miss MacGregor. 844 00:52:49,533 --> 00:52:50,898 Take her to her room. 845 00:52:51,234 --> 00:52:53,668 Why do you think you can talk to me like that? 846 00:52:53,737 --> 00:52:54,795 I'll have you... 847 00:52:54,871 --> 00:52:57,396 No, no, lamby, she's being kind to us. Come now. 848 00:53:00,577 --> 00:53:02,044 Sweet child. 849 00:53:04,581 --> 00:53:05,707 Let me see. There was... 850 00:53:05,782 --> 00:53:08,046 Oh, yes, there was to be some word of the venture, ma'am. 851 00:53:08,118 --> 00:53:10,780 Yes, there was. Sit down. 852 00:53:17,928 --> 00:53:19,555 To what port can I go 853 00:53:19,629 --> 00:53:20,994 from which I can reach England 854 00:53:21,064 --> 00:53:23,157 as a passenger on a lawful ship? 855 00:53:23,233 --> 00:53:27,966 Why, Rio, Bahia, Pernambuco, any port in Brazil. 856 00:53:29,206 --> 00:53:33,040 I've come to the belief that there's nothing left for me here. 857 00:53:33,210 --> 00:53:35,303 Why, ma'am, that's very sound of you. 858 00:53:35,379 --> 00:53:37,006 Why, in London you'll have every gallant in town 859 00:53:37,080 --> 00:53:38,809 at your feet in no time. 860 00:53:38,882 --> 00:53:41,180 And I'll warrant before the rest of the season's out, 861 00:53:41,251 --> 00:53:43,515 a fine, handsome husband, too. 862 00:53:50,794 --> 00:53:54,525 If you'll take me to Brazil, I'll give you the Shark. 863 00:53:54,798 --> 00:53:57,631 And then you can go pirating to your heart's content, 864 00:53:57,701 --> 00:54:00,192 until they hang you in chains from Execution Dock, 865 00:54:00,270 --> 00:54:02,568 for which occasion I shall have a front seat. 866 00:54:02,639 --> 00:54:06,439 Ma'am, I shall be delighted to toss you me garter from the scaffold. 867 00:54:06,543 --> 00:54:08,477 The hangman will charge you a guinea. 868 00:54:08,545 --> 00:54:10,570 And I'll give you the girl, too. 869 00:54:10,647 --> 00:54:12,342 Now, what would I do with her? 870 00:54:12,416 --> 00:54:15,579 Put her on the mantelpiece under a glass cover like a Geneva clock? 871 00:54:15,652 --> 00:54:17,119 What did you intend to do with her 872 00:54:17,187 --> 00:54:19,382 if you'd succeeded in buying her? 873 00:54:19,456 --> 00:54:22,550 I was a fool to think that you might be different from the others. 874 00:54:22,626 --> 00:54:24,685 Swaggering, misbegotten bullies 875 00:54:24,761 --> 00:54:27,229 who think that a girl is without pride of her own. 876 00:54:27,297 --> 00:54:30,425 Just something to satisfy their selfish lusts and vanities 877 00:54:30,500 --> 00:54:32,092 because she's weaker. 878 00:54:32,169 --> 00:54:34,137 Well, I'm not weaker! 879 00:54:34,237 --> 00:54:36,865 I go after what I want, just like they do. 880 00:54:36,940 --> 00:54:38,908 And I can defend my own self-respect. 881 00:54:38,975 --> 00:54:41,102 And if any man dares to damage it, 882 00:54:41,178 --> 00:54:42,577 I'll shoot the eyes out of his head. 883 00:54:42,646 --> 00:54:45,308 Both of them, Brian Hawke, both of them! 884 00:54:48,485 --> 00:54:51,750 I'll accept the venture, ma'am, but I'm warning you, 885 00:54:52,422 --> 00:54:53,787 you draw one more pistol 886 00:54:53,857 --> 00:54:56,621 and you're going to find yourself across my knee. 887 00:55:02,265 --> 00:55:05,132 Why did you try to buy the girl? 888 00:55:06,103 --> 00:55:10,699 Maybe because I wanted to keep her out of rough hands. 889 00:55:15,345 --> 00:55:19,179 My father taught me how to defend myself against rough men. 890 00:55:19,783 --> 00:55:23,514 But he told me that he could only warn me against gentlemen. 891 00:55:23,954 --> 00:55:27,788 He said that a girl like me should never put her trust in one. 892 00:55:28,992 --> 00:55:31,517 And now it seems that I'm about to. 893 00:55:32,729 --> 00:55:35,197 Whoever said that I was a gentleman? 894 00:55:52,015 --> 00:55:54,176 It might be an opportune time tonight, sir, 895 00:55:54,251 --> 00:55:57,277 seeing as how most of the pirate ships put out to sea. 896 00:55:57,387 --> 00:56:00,515 I'll signal the man-of-war just as soon as we fix the cannon. 897 00:56:00,590 --> 00:56:04,117 If all goes well, she should sail in at dawn tomorrow. 898 00:56:04,995 --> 00:56:07,156 First, we have to get the Princess aboard. 899 00:56:07,230 --> 00:56:09,027 If I may be so bold, sir, 900 00:56:09,099 --> 00:56:11,966 why can't we put the Princess aboard after she comes in? 901 00:56:12,035 --> 00:56:14,196 No, no, no. We can't take a chance on that. 902 00:56:14,271 --> 00:56:15,863 If any of these cutthroats were to find out 903 00:56:15,939 --> 00:56:17,406 that she's the Mogul's daughter, 904 00:56:17,474 --> 00:56:20,170 they'd hold her to hostage, do away with her, anything could happen. 905 00:56:20,243 --> 00:56:22,837 It'd mean the death of every Englishman in India. 906 00:56:22,913 --> 00:56:25,643 So you two see that the longboat is ready by night. 907 00:56:25,715 --> 00:56:29,276 It ain't my affair, sir, but what's to become of Miss Spitfire? 908 00:56:29,386 --> 00:56:31,286 She treated us most kind, she did. 909 00:56:31,354 --> 00:56:34,050 Yes. I'll come ashore with the landing party. 910 00:56:34,124 --> 00:56:35,716 See that no harm comes to her. 911 00:56:35,792 --> 00:56:37,987 Now, pretend to go about your business as usual. 912 00:56:38,061 --> 00:56:39,494 Aye, sir. 913 00:56:46,803 --> 00:56:48,134 Hawke! 914 00:56:52,842 --> 00:56:55,208 Early this morning I saw Mistress Stevens and her hands 915 00:56:55,278 --> 00:56:57,439 putting off with the Shark. 916 00:56:57,581 --> 00:57:00,573 Yes. She's outfitting for a new venture in two weeks. 917 00:57:00,650 --> 00:57:03,744 Rightwise, I've no cause to keep you from sailing on it. 918 00:57:03,820 --> 00:57:04,878 Certainly not. 919 00:57:04,955 --> 00:57:06,547 Providing you sail on it alone 920 00:57:07,157 --> 00:57:09,022 without Mistress Stevens. 921 00:57:09,092 --> 00:57:11,925 Come now, Captain, claw me. 922 00:57:11,995 --> 00:57:14,930 I was never much of a one for me own company. 923 00:57:16,066 --> 00:57:18,364 I'm giving you fair warning, Hawke. 924 00:57:18,435 --> 00:57:20,562 That's very generous of you, Captain. 925 00:57:20,637 --> 00:57:23,538 I'll give it the fair attention it deserves. 926 00:57:40,323 --> 00:57:42,518 No, no, wait. It's Crop-ear. 927 00:57:53,503 --> 00:57:55,266 COLLINS: Hold there! 928 00:57:57,507 --> 00:57:59,031 Well, Crop-ear. 929 00:57:59,142 --> 00:58:02,236 Split me sides, I never expected to see you out tonight. 930 00:58:02,312 --> 00:58:03,939 I'd have wagered you'd be home, 931 00:58:04,014 --> 00:58:06,574 finding out if that little bride of yours could cook or not. 932 00:58:06,650 --> 00:58:08,880 Rot me for a two-headed baboon, 933 00:58:08,952 --> 00:58:11,113 but it be my turn to guard the cannon. 934 00:58:11,187 --> 00:58:13,178 Though why it need be guarded is for someone 935 00:58:13,256 --> 00:58:15,486 with more wit than me to figure out, 936 00:58:15,558 --> 00:58:18,322 since there ain't no possible way a spy could get here 937 00:58:18,395 --> 00:58:20,363 without getting his throat slit first. 938 00:58:20,430 --> 00:58:21,863 Of course not. 939 00:58:21,931 --> 00:58:25,594 It does seem a shame, though, and such a pretty little thing, too. 940 00:58:25,669 --> 00:58:28,638 It's not fair to that poor girl to be left at home. 941 00:58:28,705 --> 00:58:31,037 Not fair to her? Well, what about me? 942 00:58:31,141 --> 00:58:33,234 Well, it's not fair to you, either. 943 00:58:33,310 --> 00:58:35,073 By thunder! 944 00:58:35,178 --> 00:58:37,703 Look, I've no wench to entertain tonight. 945 00:58:37,781 --> 00:58:39,009 Why don't I stand guard for you? 946 00:58:39,082 --> 00:58:41,414 Then you can go home and give her an extra kiss for me. 947 00:58:41,484 --> 00:58:42,781 Would you, Hawke? Would you? 948 00:58:42,852 --> 00:58:44,820 Why certainly, old friend. It'd be a pleasure. 949 00:58:44,888 --> 00:58:47,618 Of course, if I'm on guard the night I get married, 950 00:58:47,691 --> 00:58:49,420 I'll expect you to do the same for me. 951 00:58:49,492 --> 00:58:52,620 That I'd be most happy to do, Hawke. Most happy. 952 00:58:52,696 --> 00:58:55,358 You are a friend, Hawke, a real friend. 953 00:59:07,777 --> 00:59:09,711 Do a good job, me lads. 954 00:59:33,703 --> 00:59:35,295 HARRIS: These are cared for, sir. 955 00:59:35,372 --> 00:59:36,396 HAWKE: Then tend to the others. 956 00:59:36,473 --> 00:59:38,236 I'll go tell the MacGregor woman, then give the signal. 957 00:59:38,408 --> 00:59:39,397 Hurry! 958 00:59:56,493 --> 00:59:58,085 Strike me if it ain't Hawke. 959 00:59:58,161 --> 00:59:59,492 Where's Crop-ear? 960 00:59:59,562 --> 01:00:01,189 I thought that a man's place 961 01:00:01,264 --> 01:00:03,095 on his wedding night should be with his bride, 962 01:00:03,166 --> 01:00:05,532 so I offered to take his place on guard and sent him home. 963 01:00:05,602 --> 01:00:08,571 Well, now, that's the very same reason that brought me up here. 964 01:00:08,638 --> 01:00:10,970 My old shipmate Crop-ear and me is... 965 01:00:12,342 --> 01:00:13,934 Hello, what's that? 966 01:00:14,277 --> 01:00:15,972 What's what? 967 01:00:16,079 --> 01:00:17,910 I'd swear I heard some hammering. 968 01:00:17,981 --> 01:00:18,970 Hammering? 969 01:00:20,150 --> 01:00:23,711 If you heard any hammering, it must be the rum pounding in your ears. 970 01:00:23,787 --> 01:00:26,381 I suppose that's it. I... 971 01:00:32,662 --> 01:00:35,529 Now, don't be telling me that's the rum pounding in me ears. 972 01:00:35,598 --> 01:00:37,065 I'm gonna have a look. 973 01:00:37,133 --> 01:00:38,532 By all means, take a look. 974 01:00:38,601 --> 01:00:40,068 Take a look at this. 975 01:00:40,904 --> 01:00:43,805 Well, skulk me if you ain't a blasted spy. 976 01:01:21,911 --> 01:01:24,141 Be at the gate at midnight. 977 01:01:31,721 --> 01:01:34,212 We're leaving here tonight in a boat. 978 01:01:34,891 --> 01:01:36,984 I do not want to go tonight. 979 01:01:37,060 --> 01:01:39,153 None of your nonsense, girl. 980 01:01:39,395 --> 01:01:41,192 And you can save your deceptions 981 01:01:41,264 --> 01:01:43,289 for you'll have no need of them. 982 01:01:43,366 --> 01:01:45,197 He's going with us. 983 01:01:45,935 --> 01:01:47,459 Then I will come, too. 984 01:01:47,537 --> 01:01:49,437 You'll do as you're told. 985 01:01:49,506 --> 01:01:52,475 If you try any more of that "again" business, 986 01:01:52,809 --> 01:01:54,674 I'll box your ears. 987 01:01:55,512 --> 01:01:57,036 If you do, 988 01:01:57,113 --> 01:01:59,775 I will have you thrown in the pit with the cobras. 989 01:01:59,849 --> 01:02:01,680 You and your cobras. 990 01:02:13,563 --> 01:02:15,053 The kisses you've had from me, 991 01:02:15,131 --> 01:02:17,531 you've had freely because I wanted them myself. 992 01:02:17,600 --> 01:02:19,124 So there's no need for lies between us. 993 01:02:19,202 --> 01:02:21,067 There's no need for you to say 994 01:02:21,137 --> 01:02:23,037 that you love me if it isn't true. 995 01:02:23,106 --> 01:02:24,733 Because if you lied to me now when you don't have to... 996 01:02:24,807 --> 01:02:26,104 But wait. 997 01:02:26,175 --> 01:02:28,507 How can I say I love you when I don't even know your name? 998 01:02:31,014 --> 01:02:32,504 What is it? 999 01:02:32,582 --> 01:02:34,140 You won't laugh, will you? 1000 01:02:34,217 --> 01:02:35,411 Laugh? Why should I laugh? 1001 01:02:35,485 --> 01:02:37,077 Because it's... 1002 01:02:40,657 --> 01:02:43,091 It's Pru. Prudence. 1003 01:02:44,561 --> 01:02:46,051 Prudence? Mmm-hmm. 1004 01:02:47,363 --> 01:02:49,957 Sweet darling, Pru, I do love you. 1005 01:02:52,402 --> 01:02:53,426 And you've a lovely name. 1006 01:02:53,503 --> 01:02:56,836 Why, it's as lovely as the dew on primroses in the morning. 1007 01:02:58,641 --> 01:03:00,666 I'm sorry for what I said. 1008 01:03:00,743 --> 01:03:03,473 It's just that I'm not used to trusting anyone. 1009 01:03:05,148 --> 01:03:07,048 Then I'll just mention one thing. 1010 01:03:07,116 --> 01:03:10,017 That the time for trusting is when you've a doubt in your mind. 1011 01:03:10,086 --> 01:03:12,111 Promise me you'll remember that? 1012 01:03:13,556 --> 01:03:16,081 Good night, my love. Sweet dreams. 1013 01:03:48,324 --> 01:03:50,315 Answer him. Aye, aye, sir. 1014 01:04:10,647 --> 01:04:12,137 Midnight. 1015 01:04:12,215 --> 01:04:13,842 They should be here. 1016 01:04:13,916 --> 01:04:16,043 I hope there were no slip-ups, sir. 1017 01:04:16,119 --> 01:04:18,781 So do I. I have no desire to visit those tide stakes. 1018 01:04:18,855 --> 01:04:21,585 The best we can expect is to have our throats cut. 1019 01:04:21,658 --> 01:04:22,647 No question about that. 1020 01:04:22,725 --> 01:04:24,158 Harris, got everything ready? 1021 01:04:24,227 --> 01:04:25,819 Aye, sir. All seen to. 1022 01:04:25,895 --> 01:04:27,226 The longboat's ready to cast off, sir. 1023 01:04:27,296 --> 01:04:28,490 Good. 1024 01:04:28,564 --> 01:04:30,293 You wait here. 1025 01:04:34,671 --> 01:04:36,002 Hawke. 1026 01:04:37,240 --> 01:04:39,902 You needn't bother. No one's coming through that gate tonight. 1027 01:04:39,976 --> 01:04:41,603 Keep those two covered. 1028 01:04:41,678 --> 01:04:43,339 I'll take care of him myself. 1029 01:04:43,413 --> 01:04:45,142 Don't be a fool, Roc. Listen to me. 1030 01:04:45,214 --> 01:04:47,842 I've listened to you for the last time. 1031 01:05:00,430 --> 01:05:01,920 Now, will you listen? 1032 01:05:01,998 --> 01:05:03,863 It's not Spitfire I want. It's the Indian girl. 1033 01:05:03,933 --> 01:05:05,457 Why? 1034 01:05:07,336 --> 01:05:08,598 You Judas. 1035 01:05:11,674 --> 01:05:13,938 Now, where were you going? 1036 01:05:14,010 --> 01:05:15,443 I don't know. 1037 01:05:15,511 --> 01:05:17,103 In a boat. 1038 01:05:17,180 --> 01:05:19,978 I thought he was taking you on the Shark. 1039 01:05:20,450 --> 01:05:21,644 Where were you going? 1040 01:05:21,718 --> 01:05:22,980 She doesn't know and I don't know. 1041 01:05:23,052 --> 01:05:24,246 You're a liar. 1042 01:05:24,320 --> 01:05:26,481 I'm not one that lies, Mistress Stevens. 1043 01:05:26,556 --> 01:05:30,458 I wanted to get her away from you and your men of blood, 1044 01:05:30,526 --> 01:05:32,289 as any decent woman would. 1045 01:05:32,361 --> 01:05:34,989 I had a feeling I could put my trust in Mr. Hawke. 1046 01:05:35,064 --> 01:05:36,463 So had I, Miss MacGregor. 1047 01:05:36,532 --> 01:05:39,262 Now, now, Spitfire, a man's fancy falls where it will. 1048 01:05:39,335 --> 01:05:40,893 There's no holding of it. 1049 01:05:40,970 --> 01:05:42,699 Let him have the girl and forget him. 1050 01:05:42,772 --> 01:05:43,966 Give her to him? 1051 01:05:44,040 --> 01:05:46,474 After I told him that he had no need to lie to me. 1052 01:05:46,542 --> 01:05:48,203 After I told him that I'd shoot the eyes 1053 01:05:48,277 --> 01:05:50,643 out of his head if he dared to. And he did. 1054 01:05:50,713 --> 01:05:52,908 And for what? So that he could steal her? 1055 01:05:52,982 --> 01:05:54,643 Blast and curse him. 1056 01:05:54,717 --> 01:05:57,584 So that he could steal a china doll, a porcelain puppet, 1057 01:05:57,653 --> 01:05:58,813 who is no more use to herself 1058 01:05:58,888 --> 01:06:00,685 than she is to any other man. 1059 01:06:00,757 --> 01:06:03,317 Give her to him and forget him? 1060 01:06:03,392 --> 01:06:06,088 I will have you thrown into the cobra pit, 1061 01:06:06,195 --> 01:06:09,323 bound before a buffalo and torn into four pieces, 1062 01:06:09,398 --> 01:06:12,128 trampled under the feet of the Great Mogul's elephant 1063 01:06:12,201 --> 01:06:15,534 for putting your hands on the Princess of Hormuz. 1064 01:06:20,943 --> 01:06:22,934 Princess of Hormuz? 1065 01:06:23,045 --> 01:06:25,377 The Mogul's daughter. And you knew it. 1066 01:06:25,448 --> 01:06:27,279 So it was a ransom you were after? 1067 01:06:27,350 --> 01:06:29,477 Miss MacGregor, you'll bear witness to this, 1068 01:06:29,552 --> 01:06:31,577 that neither I nor neither of me two lads 1069 01:06:31,654 --> 01:06:33,178 had any knowledge of this from you. 1070 01:06:33,256 --> 01:06:34,951 That I'll swear to, Mr. Hawke. 1071 01:06:35,024 --> 01:06:36,616 Then I'll swear it came as just as big 1072 01:06:36,692 --> 01:06:38,683 a surprise to me as any one of you here. 1073 01:06:38,761 --> 01:06:40,490 And as big a disappointment, too. 1074 01:06:40,563 --> 01:06:44,021 Why, that little baggage, she's just bewitched me. 1075 01:06:44,100 --> 01:06:45,397 She must have if you couldn't wait 1076 01:06:45,468 --> 01:06:47,834 two weeks to get her and the ship. 1077 01:06:47,904 --> 01:06:49,337 What was that, my lass? 1078 01:06:49,405 --> 01:06:53,239 I offered him the girl and the Shark if he'd take me to... 1079 01:06:53,943 --> 01:06:55,501 To Brazil in two weeks' time. 1080 01:06:55,578 --> 01:06:57,068 What was your hurry? 1081 01:06:57,547 --> 01:07:00,448 I don't know, just springtime. 1082 01:07:02,051 --> 01:07:03,348 There's more to this than we know, 1083 01:07:03,419 --> 01:07:05,319 much more I'm thinking. 1084 01:07:05,555 --> 01:07:06,920 Take them into the shop. 1085 01:07:06,989 --> 01:07:08,513 I'll loosen their tongues. 1086 01:07:08,825 --> 01:07:10,383 Keep him here. 1087 01:07:16,065 --> 01:07:18,397 BRASILIANO: Where were you going? 1088 01:07:18,835 --> 01:07:21,531 For the last time, where were you going? 1089 01:07:24,006 --> 01:07:26,304 Must we put the coals to you? 1090 01:07:43,759 --> 01:07:44,987 Wait. 1091 01:07:45,094 --> 01:07:47,654 We found a map of the fortifications on him. 1092 01:07:51,901 --> 01:07:54,870 Curse you. So you are spies. 1093 01:07:54,937 --> 01:07:57,804 Just like I said when I first laid eyes on you. 1094 01:07:57,874 --> 01:08:00,434 So you came here to spy out the batteries? 1095 01:08:00,509 --> 01:08:01,567 Cut them down! 1096 01:08:01,644 --> 01:08:03,111 Take all three to the tide stakes. 1097 01:08:03,179 --> 01:08:05,875 You, take the MacGregor woman and the Princess to the Scorpion. 1098 01:08:05,948 --> 01:08:07,540 Keep them under guard. 1099 01:08:09,151 --> 01:08:10,914 It may never matter, ma'am, 1100 01:08:10,987 --> 01:08:14,081 but some time, amid all the hate you say you're cherishing, 1101 01:08:14,156 --> 01:08:16,716 I hope you'll remember a promise you made to trust me. 1102 01:08:16,792 --> 01:08:17,884 Trust you? 1103 01:08:17,960 --> 01:08:19,257 The only thing I'll ever remember 1104 01:08:19,328 --> 01:08:22,058 is that I didn't kill you with my own hands. 1105 01:08:32,842 --> 01:08:34,810 Louder, me hearties, louder. 1106 01:08:34,877 --> 01:08:37,004 Soon enough, we will be screaming in earnest. 1107 01:08:40,182 --> 01:08:41,308 Curse him. 1108 01:08:41,384 --> 01:08:42,851 Now, now, now, Spitfire. 1109 01:08:42,919 --> 01:08:44,352 There's no need to be put out. 1110 01:08:44,453 --> 01:08:46,182 You'll be taken care of. 1111 01:08:46,789 --> 01:08:48,416 Now, it's not a fair sight to see, 1112 01:08:48,491 --> 01:08:50,220 so we best go and leave him be, huh? 1113 01:08:56,966 --> 01:08:58,729 Give me your knife. 1114 01:09:01,704 --> 01:09:02,864 Well, if that's the only way 1115 01:09:02,939 --> 01:09:05,237 you can get him out of your skin, 1116 01:09:05,341 --> 01:09:07,434 I'd just as soon leave you do it. 1117 01:09:20,389 --> 01:09:22,050 I never thought I could hate you more 1118 01:09:22,124 --> 01:09:23,955 than when I heard what you said at the gate. 1119 01:09:24,026 --> 01:09:26,688 But I was wrong, I hate you more now. 1120 01:09:26,762 --> 01:09:28,627 Not because of what you did to me, curse you, 1121 01:09:28,698 --> 01:09:30,689 but because of what you're making me do now. 1122 01:09:35,237 --> 01:09:36,363 Sag down, you fool. 1123 01:09:36,439 --> 01:09:37,838 Don't move until we leave. 1124 01:09:48,484 --> 01:09:51,248 Get to the cannon at once. Hurry, hurry, my lads. 1125 01:10:11,040 --> 01:10:12,769 Let me have that. 1126 01:10:15,277 --> 01:10:17,268 It's a British man-of-war. 1127 01:10:18,881 --> 01:10:20,610 She's a fool, she is. 1128 01:10:20,916 --> 01:10:22,474 She'll end up like the other ships 1129 01:10:22,551 --> 01:10:24,883 that tried to come in, at the bottom of the sea. 1130 01:10:24,954 --> 01:10:27,422 So that's why Hawke was putting out in the longboat. 1131 01:10:27,490 --> 01:10:30,926 To meet the man-of-war and give her the plans of the fortifications. 1132 01:10:30,993 --> 01:10:33,518 If that was the idea, we'll put a quick stop to it. 1133 01:10:33,596 --> 01:10:36,030 Let her come in now, without knowing where our cannon be, 1134 01:10:36,098 --> 01:10:38,896 and the crabs will feed on her, too. Hurry! 1135 01:11:48,737 --> 01:11:51,433 Rot my guts! The cannons are blowing up. 1136 01:11:58,714 --> 01:12:01,046 Hawke did his work well, Morris. 1137 01:12:01,150 --> 01:12:03,311 Prepare for broadside at harbor ships. 1138 01:12:03,385 --> 01:12:05,979 Prepare for broadside at harbor ships! 1139 01:12:08,457 --> 01:12:10,015 Point. Point! 1140 01:12:12,228 --> 01:12:13,217 Fire. 1141 01:12:13,295 --> 01:12:14,319 Fire! 1142 01:12:28,210 --> 01:12:30,007 Well, the end's in sight for us here. 1143 01:12:30,079 --> 01:12:31,603 We'll all be taken off as prisoners. 1144 01:12:31,680 --> 01:12:33,841 No one's taking Roc Brasiliano as prisoner. 1145 01:12:33,916 --> 01:12:36,009 I'm putting off for Venice or Genoa. 1146 01:12:36,318 --> 01:12:37,808 Will you come with me, lass? 1147 01:12:37,887 --> 01:12:40,151 I don't care where I go or what happens to me. 1148 01:12:40,222 --> 01:12:42,622 But with that man-of-war in the harbor, how can we go anywhere? 1149 01:12:42,691 --> 01:12:43,783 Leave it to me, lass. 1150 01:12:43,859 --> 01:12:45,156 Bring the MacGregor woman here! 1151 01:12:45,227 --> 01:12:46,990 She'll take a message to the British man-of-war. 1152 01:12:47,062 --> 01:12:48,461 Prepare to put over side. 1153 01:12:48,531 --> 01:12:49,828 Abdullah, get a move on. 1154 01:12:49,899 --> 01:12:51,366 BRASILIANO: Lower the boat! 1155 01:12:51,433 --> 01:12:53,765 Haul in those bowlines. 1156 01:12:53,903 --> 01:12:56,929 All right! Stand by to come about. 1157 01:12:57,506 --> 01:12:59,599 All hands stand by! 1158 01:13:00,576 --> 01:13:02,043 Lower the boat. 1159 01:13:02,111 --> 01:13:03,840 Easy there. Easy now. 1160 01:13:04,280 --> 01:13:06,248 Blast my guts, get a move on. 1161 01:13:10,452 --> 01:13:13,182 MAN: Longboat approaching with passenger. 1162 01:13:17,760 --> 01:13:20,524 Confound me! But do you believe that this... 1163 01:13:20,596 --> 01:13:21,756 What's his name? 1164 01:13:21,830 --> 01:13:23,457 This fellow would really hang the Princess? 1165 01:13:23,532 --> 01:13:25,056 Aye, Sir Cloudsley. 1166 01:13:25,134 --> 01:13:26,499 Captain Brasiliano will hang her 1167 01:13:26,569 --> 01:13:28,400 at the sound of your first gun. 1168 01:13:28,470 --> 01:13:32,463 Ma'am, that would mean the massacre of every Englishman in India. 1169 01:13:32,608 --> 01:13:34,667 The pirate's signaling for an answer, Sir Cloudsley. 1170 01:13:34,743 --> 01:13:35,937 Give him none. 1171 01:13:36,045 --> 01:13:39,378 Prepare to broadside. But we'll hold all fire until I give the command. 1172 01:13:39,448 --> 01:13:42,246 Aye, aye, sir. Prepare a broadside! 1173 01:13:45,955 --> 01:13:47,718 BRASILIANO: Give him a hand, Jorge. 1174 01:13:52,995 --> 01:13:55,896 It's been too long since they picked up Miss MacGregor's boat. 1175 01:13:55,965 --> 01:13:57,193 Why don't they answer? 1176 01:13:57,266 --> 01:14:00,133 If we wait any longer, we'll lose the tide. 1177 01:14:00,903 --> 01:14:02,700 We're going through anyway. 1178 01:14:03,439 --> 01:14:05,100 Where's my glass, Morris? 1179 01:14:05,174 --> 01:14:06,801 Have I forgotten the infernal thing again? 1180 01:14:06,875 --> 01:14:08,467 Take mine, sir. 1181 01:14:10,813 --> 01:14:12,303 Gad, sir. 1182 01:14:13,182 --> 01:14:15,514 He's using the Princess as a shield. 1183 01:14:15,618 --> 01:14:17,848 That scoundrel means to run by us. 1184 01:14:27,129 --> 01:14:29,359 Hold your course, blast you. 1185 01:14:30,532 --> 01:14:33,023 Steady. Steady as she goes. 1186 01:14:34,670 --> 01:14:39,130 Well, my lass, in a minute it'll be to Genoa 1187 01:14:39,942 --> 01:14:41,842 or the devil for us. 1188 01:15:23,719 --> 01:15:25,118 What did I tell you? 1189 01:15:25,187 --> 01:15:28,384 Now it's to Genoa for us and the devil with them. 1190 01:16:01,857 --> 01:16:04,257 I outwitted them, I did. 1191 01:16:04,360 --> 01:16:06,920 Sailed by with every gun brought to bear 1192 01:16:07,029 --> 01:16:09,520 and them afraid to fire a shot. 1193 01:16:11,367 --> 01:16:13,335 This is a moment I'll not forget. 1194 01:16:13,402 --> 01:16:15,563 Nor will they. Here, my lass. 1195 01:16:16,171 --> 01:16:18,935 Let's drink to your future and mine, huh? 1196 01:16:19,007 --> 01:16:22,408 Although, from now on, they'll both be one and the same. 1197 01:16:22,511 --> 01:16:23,705 Here. 1198 01:17:13,996 --> 01:17:14,985 Again. 1199 01:17:15,063 --> 01:17:16,189 Not now. 1200 01:17:25,441 --> 01:17:28,103 Well, it's just you and me now, me lass. 1201 01:17:28,677 --> 01:17:30,406 Just you and me. 1202 01:17:30,612 --> 01:17:33,172 We'll live like a king and a queen. 1203 01:17:33,849 --> 01:17:37,376 You're a smart one, Spitfire, for casting your lot with me. 1204 01:17:37,453 --> 01:17:40,445 Or would you rather it was Hawke you were sailing with? 1205 01:17:40,522 --> 01:17:41,853 Blast you! 1206 01:17:41,957 --> 01:17:45,085 You mention his name again, and I'll run you through. I hate him! 1207 01:17:45,160 --> 01:17:48,391 Hate him worse than the lowest viper that ever crawled... 1208 01:17:50,799 --> 01:17:53,962 But then he's dead. So why talk about him? 1209 01:17:54,770 --> 01:17:57,295 A hate such as that is usually held for someone we fancied 1210 01:17:57,372 --> 01:17:59,101 with every bone on our body. 1211 01:17:59,174 --> 01:18:00,869 Any feeling I had for him 1212 01:18:00,943 --> 01:18:03,810 died when I found him trying to steal the Indian Princess. 1213 01:18:03,879 --> 01:18:06,143 Oh, then prove it. 1214 01:18:06,682 --> 01:18:09,048 I will when I feel like it, and not until then. 1215 01:18:09,117 --> 01:18:11,608 I'm tired of waiting till you have the fancy. 1216 01:18:11,687 --> 01:18:13,882 For once let it be when I have the fancy. 1217 01:18:13,956 --> 01:18:15,787 There's time enough for that when we get to Genoa. 1218 01:18:15,858 --> 01:18:17,382 Genoa is still a long ways off. 1219 01:18:17,459 --> 01:18:19,518 A man's blood would have to be full of bilge water 1220 01:18:19,595 --> 01:18:22,086 to be with you for the weeks to come and keep his distance. 1221 01:18:22,164 --> 01:18:23,995 I've done my waiting. 1222 01:18:34,610 --> 01:18:36,544 Blast and curse me... 1223 01:18:36,945 --> 01:18:39,413 So you couldn't get him out of your skin, huh? 1224 01:18:53,829 --> 01:18:55,797 No man has ever struck me and lived. 1225 01:18:55,864 --> 01:18:58,025 No woman's ever betrayed me and lived. 1226 01:18:58,100 --> 01:18:59,397 Take her below! 1227 01:21:52,708 --> 01:21:53,970 Sir, I envy you. I really... 1228 01:21:54,042 --> 01:21:55,134 Again! 1229 01:21:55,210 --> 01:21:57,007 I beg your pardon? Again. 1230 01:21:57,079 --> 01:21:58,979 I'll give you the Kohinoor 1231 01:21:59,047 --> 01:22:01,174 and an elephant with an ivory howdah. No, no. 1232 01:22:01,249 --> 01:22:03,479 And a peacock with ruby... What is she talking about? 1233 01:22:03,552 --> 01:22:04,951 Miss MacGregor, please. 1234 01:22:05,020 --> 01:22:06,351 And a beautiful... 1235 01:22:06,421 --> 01:22:07,979 In front of the British Navy! 1236 01:22:10,559 --> 01:22:12,288 Sweet child. 1237 01:22:12,360 --> 01:22:14,191 As you were saying, sir. 1238 01:22:14,262 --> 01:22:16,059 I envy you. What the merry old Mogul, 1239 01:22:16,131 --> 01:22:19,430 what the government will do for you for saving the Princess. 1240 01:22:19,735 --> 01:22:20,895 Poor girl. 1241 01:22:20,969 --> 01:22:22,630 Yes, as a matter of fact, Sir Cloudsley, 1242 01:22:22,704 --> 01:22:25,400 you're in a position to do more for me than both the government 1243 01:22:25,474 --> 01:22:26,941 and the Grand Mogul put together. 1244 01:22:27,008 --> 01:22:29,033 My word, Hawke, just how? 1245 01:22:29,344 --> 01:22:31,904 By forgetting about Mistress Stevens. 1246 01:22:32,380 --> 01:22:34,871 Well, well, so that's how it is, eh? 1247 01:22:35,851 --> 01:22:38,115 Young once myself, you know. 1248 01:22:40,155 --> 01:22:43,090 Where is that infernal snuffbox? 1249 01:22:43,158 --> 01:22:44,489 Take mine, Sir Cloudsley. 1250 01:22:44,559 --> 01:22:46,288 Thank you, Morris. Thank you. 1251 01:22:46,361 --> 01:22:48,158 Forget about her, you said. 1252 01:22:48,230 --> 01:22:50,323 Wouldn't surprise me if I did. 1253 01:22:51,032 --> 01:22:53,091 Putrid memory, you know, Hawke. 1254 01:22:53,168 --> 01:22:56,797 Forgot to put my blasted breeches on for dress parade once. 1255 01:22:57,005 --> 01:22:59,166 Thank you, Morris. Thank you, sir. 1256 01:23:01,042 --> 01:23:02,873 Mistress Stevens, 1257 01:23:02,978 --> 01:23:06,379 appearances are sometimes a little difficult to explain. 1258 01:23:07,549 --> 01:23:09,483 But... Again. 1259 01:23:13,288 --> 01:23:14,516 Again! 89631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.