Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,348 --> 00:00:11,348
Traduction : uGh54,
Correction : kaleletoren (2024)
2
00:00:57,349 --> 00:00:58,767
H�, se�orita !
3
00:00:59,601 --> 00:01:02,354
Prenons du whisky.
4
00:01:20,622 --> 00:01:22,499
Puis-je m'occuper de vos chevaux ?
5
00:01:29,089 --> 00:01:30,464
Oh, je ne sais pas.
6
00:01:30,465 --> 00:01:33,884
Combien voudrais-tu pour prendre
soin des chevaux, mon gar�on ?
7
00:01:33,885 --> 00:01:35,553
Tout ce que vous souhaitez.
8
00:01:35,554 --> 00:01:40,057
Eh bien, � vrai dire,
ils ne sont pas en trop mauvais �tat.
9
00:01:40,058 --> 00:01:43,061
Je pense que je souhaite un sou par cheval.
10
00:01:44,563 --> 00:01:46,440
�a te va, mon gar�on ?
11
00:01:47,357 --> 00:01:48,650
Oui, monsieur.
12
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
Maintenant, va travailler, mon gar�on.
13
00:01:54,197 --> 00:01:55,741
Ne tra�ne pas dans le coin.
14
00:01:55,866 --> 00:01:58,034
Nous avons voyag�
pendant plus d'une heure,
15
00:01:58,035 --> 00:01:59,869
et nous avons travers� beaucoup de broussailles,
16
00:01:59,870 --> 00:02:03,248
donc les queues et les crini�res
doivent vraiment �tres pass�es au peigne fin.
17
00:02:04,082 --> 00:02:06,418
On te fait confiance pour
les brosser au poil ?
18
00:02:06,460 --> 00:02:09,170
Et n'oublie pas
de d�poussi�rer les selles.
19
00:02:09,171 --> 00:02:10,504
Et assure-toi de
leur donner un peu d'eau,
20
00:02:10,505 --> 00:02:11,547
avant de les nourrir.
21
00:02:11,548 --> 00:02:13,341
H�, je te le dis, grand fr�re,
22
00:02:13,342 --> 00:02:16,427
Je pense que les sabots devraient �tre
v�rifi�s et nettoy�s.
23
00:02:16,428 --> 00:02:17,928
Nous avons travers� beaucoup de boue.
24
00:02:17,929 --> 00:02:20,056
C'est une bonne id�e.
25
00:02:20,057 --> 00:02:22,141
Dis, Wes,
tu penses que le gamin
26
00:02:22,142 --> 00:02:23,809
retiendra tout �a ?
27
00:02:23,810 --> 00:02:28,815
Bien s�r, il va faire
du bon boulot. Hein, Chico ?
28
00:02:38,033 --> 00:02:39,993
H�, se�orita, que diriez-vous d'une danse ?
29
00:04:29,561 --> 00:04:30,604
Non !
30
00:06:21,882 --> 00:06:25,342
Oh, j'ai attrap� un vrai chat sauvage.
31
00:06:25,343 --> 00:06:27,345
Je vais t'apprendre � me sauter dessus.
32
00:06:40,483 --> 00:06:43,570
Je pense pas qu'il ne veut
plus poser de probl�mes, fr�re.
33
00:07:18,271 --> 00:07:19,940
Doucement, se�orita.
34
00:07:20,106 --> 00:07:21,483
Je veux pas te faire de mal.
35
00:07:24,819 --> 00:07:25,862
�a suffit.
36
00:07:53,682 --> 00:07:56,768
J'ai dit, �a suffit.
37
00:08:00,689 --> 00:08:02,899
Certains chevaux se sont
�chapp�s du corral.
38
00:08:12,158 --> 00:08:14,786
Sortez-le d'ici. On
retourne au ranch.
39
00:08:21,167 --> 00:08:22,585
Allez, Jerry.
40
00:13:04,242 --> 00:13:05,243
Oui ?
41
00:13:06,953 --> 00:13:08,830
Je cherche un emploi.
42
00:13:08,997 --> 00:13:10,748
D�sol�, nous sommes complets.
43
00:13:11,874 --> 00:13:13,001
Je fais tout.
44
00:13:15,795 --> 00:13:19,548
Bah, je ne sais pas,
peut-�tre que j'aurai besoin d'un gar�on d'�curie.
45
00:13:19,549 --> 00:13:20,717
Je peux le faire.
46
00:13:22,010 --> 00:13:24,304
Eh bien, il n'y a pas
trop de choses � faire ici.
47
00:13:24,721 --> 00:13:27,098
En plus, le gar�on d'�curie
a la pension.
48
00:13:27,765 --> 00:13:29,142
50 centimes par semaine.
49
00:13:34,105 --> 00:13:34,939
D'accord.
50
00:13:56,794 --> 00:13:58,796
Tu peux commencer par nettoyer ce box.
51
00:14:05,553 --> 00:14:08,388
Tom, peux-tu me la prendre, s'il te pla�t ?
52
00:14:08,389 --> 00:14:11,099
Et v�rifie le pied avant droit
apr�s qu'elle soit coll�e.
53
00:14:11,100 --> 00:14:13,727
- Oui m'dame.
- H� gamin, brosse-la.
54
00:14:13,728 --> 00:14:14,896
Attendez,
55
00:14:18,399 --> 00:14:19,941
O� est Joe ?
56
00:14:19,942 --> 00:14:21,652
Ils chassent les animaux errants.
57
00:14:23,196 --> 00:14:24,738
Dans ce cas, tu prends soin d'elle.
58
00:14:24,739 --> 00:14:28,117
Je ne veux pas qu'un gosse
mexicain s'occupe de mon cheval.
59
00:14:28,409 --> 00:14:29,619
Oui, m'dame.
60
00:15:09,534 --> 00:15:11,619
Faites-les entrer. Faites-les entrer !
61
00:15:43,067 --> 00:15:46,653
H�, gamin, il n'y a plus de place
dans le dortoir pour toi.
62
00:15:46,654 --> 00:15:48,948
nettoie ce stand pour toi.
63
00:15:49,365 --> 00:15:51,576
Il y a de la paille neuve
sur le support � l'arri�re.
64
00:15:55,329 --> 00:15:56,413
Nous les avons tous sauf un.
65
00:15:56,414 --> 00:15:58,583
Red et Vince chercheront
jusqu'� demain.
66
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
V�rifie cette cl�ture.
67
00:16:02,545 --> 00:16:05,089
Je ne veux plus jamais que �a
�a se reproduise, compris ?
68
00:16:05,381 --> 00:16:06,757
Elle a �t� r�par�e.
69
00:16:07,800 --> 00:16:10,386
Ouaip, fais en sorte que
�a le soit.
70
00:16:32,533 --> 00:16:35,411
Tu as un nouveau boulot sympa ici,
hein Chico ?
71
00:16:36,621 --> 00:16:39,165
Maintenant, je vais te dire
comment le conserver.
72
00:16:39,332 --> 00:16:42,834
Maintiens ces �curies propres,
et reste � l'�cart de ma route.
73
00:16:42,835 --> 00:16:45,421
Tu me comprends, Mex ?
Tu comprends l'anglais?
74
00:16:51,969 --> 00:16:54,013
Je vais te surveiller, Mex.
75
00:16:56,140 --> 00:16:59,101
Tu me sautes encore dessus...
et je te tue.
76
00:17:03,773 --> 00:17:05,525
Alors, aide-moi � te tuer.
77
00:17:08,528 --> 00:17:09,362
Madame.
78
00:17:10,821 --> 00:17:12,949
Je vais laver mon cheval, Tom.
79
00:17:13,032 --> 00:17:15,785
Pourriez-vous m'apporter
de l'eau au corral ?
80
00:17:16,202 --> 00:17:17,036
Oui, m'dame.
81
00:17:17,036 --> 00:17:17,870
Merci.
82
00:17:34,971 --> 00:17:36,722
Mets-le l�.
83
00:17:38,266 --> 00:17:40,059
Tu ferais mieux d'aller v�rifier ces cl�tures.
84
00:17:43,563 --> 00:17:45,690
Avez-vous besoin d'aide, m'dame ?
85
00:17:46,274 --> 00:17:48,150
Je n'ai besoin d'aucune aide pour mon cheval.
86
00:17:50,736 --> 00:17:52,196
Que voulez-vous dire, m'dame ?
87
00:17:52,238 --> 00:17:53,906
Vous savez ce que je veux dire.
88
00:18:01,038 --> 00:18:02,915
Vous n'avez pas peur de lui, n'est-ce pas ?
89
00:18:05,668 --> 00:18:08,629
Eh bien, non, m'dame,
Je n'ai pas peur de lui...
90
00:18:11,591 --> 00:18:12,842
Mais j'ai besoin de mon travail.
91
00:19:47,812 --> 00:19:50,898
J'en parie deux.
- Appel.
92
00:19:51,857 --> 00:19:53,734
Dix, �a veut dire que je suis fait.
93
00:19:58,030 --> 00:20:03,661
Voyons voir. Cinq six sept,
huit, reine !
94
00:20:04,036 --> 00:20:07,540
Vous n'y comprendrez jamais rien.
95
00:20:16,465 --> 00:20:18,050
Bonne nuit, les gars.
96
00:27:41,952 --> 00:27:44,579
En fait, je
je trouve �a assez surprenant
97
00:27:44,580 --> 00:27:46,748
de te retrouver � la maison si t�t.
98
00:27:47,583 --> 00:27:49,668
Tu ne te sens pas bien, ch�ri ?
99
00:27:50,961 --> 00:27:52,503
Ou peut-�tre juste fatigu�
100
00:27:52,504 --> 00:27:56,633
d'avoir fait le tour du
ranch toute la journ�e, cowboy.
101
00:27:56,675 --> 00:27:57,718
Ferme-la.
102
00:27:59,469 --> 00:28:02,471
Avez-vous fini le nettoyage
avec l'aide embauch�e ?
103
00:28:02,472 --> 00:28:03,891
J'ai dit, ferme-l�.
104
00:28:05,559 --> 00:28:06,893
Quel est le probl�me ?
105
00:28:06,894 --> 00:28:09,646
Les filles n'�taient pas assez jolies
pour vous, cette fois ?
106
00:28:10,480 --> 00:28:12,649
Cela ne vous a jamais d�rang� auparavant.
107
00:28:18,071 --> 00:28:22,743
Quelle honte. Est-ce que les filles
rendent M. O'Hare tout �nerv� ?
108
00:28:23,035 --> 00:28:26,829
Eh bien, ce soir, M. O'Hare
devra juste rester �nerv� !
109
00:28:26,830 --> 00:28:29,333
Ne me tourne jamais le dos.
110
00:28:29,666 --> 00:28:31,960
Tu te prends pour qui ?
111
00:28:32,127 --> 00:28:33,837
Je vais te dire qui je suis.
112
00:28:34,171 --> 00:28:38,133
Je suis un homme, l'homme qui t'a sorti
d'une ville minable
113
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
et a fait de toi quelqu'un.
114
00:28:40,469 --> 00:28:43,429
Tu as la m�moire courte.
115
00:28:43,430 --> 00:28:46,015
Bon sang, si je ne t'avais pas �pous�,
116
00:28:46,016 --> 00:28:49,561
tu serais peut-�tre devenue une sale pute.
117
00:28:53,190 --> 00:28:55,566
Tu n'aimes pas le son
de ce mot, hein ?
118
00:28:55,567 --> 00:28:58,946
J'en ai marre de ton
attitude hautaine.
119
00:28:59,780 --> 00:29:01,365
Tout ce que tu as ici,
120
00:29:02,032 --> 00:29:05,077
Je l'ai construit � la
sueur de mon front.
121
00:29:05,285 --> 00:29:06,953
Personne ne m'a jamais rien donn�,
122
00:29:06,954 --> 00:29:10,290
et je ne t'ai demand� en retour
qu'une seule chose : un fils.
123
00:29:11,708 --> 00:29:13,502
Un fils.
124
00:29:15,837 --> 00:29:18,131
Quelque chose que tu ne sembles
pas pouvoir me donner,
125
00:29:19,424 --> 00:29:20,716
m�me si tu ne sembles pas
avoir de probl�me
126
00:29:20,717 --> 00:29:22,426
� allumer les hommes.
127
00:29:22,427 --> 00:29:24,429
Si allumer est tout ce que tu sais faire...
128
00:29:34,940 --> 00:29:38,068
Pas mal. Pas mal.
129
00:29:38,235 --> 00:29:42,197
Pas aussi bon que certaines de mes
mexicaines, mais pas mal du tout.
130
00:29:45,701 --> 00:29:47,244
Tu n'�tais rien quand je t'ai trouv�e,
131
00:29:47,286 --> 00:29:49,078
et tu ne seras rien
quand je te jetterai dehors,
132
00:29:49,079 --> 00:29:49,913
est-ce que tu me comprends?
133
00:29:49,913 --> 00:29:50,789
Rien !
134
00:29:52,499 --> 00:29:54,251
Tu feras ce que je veux.
135
00:29:54,334 --> 00:29:58,880
N'importe quoi, n'importe quand, n'importe o�.
136
00:30:05,262 --> 00:30:07,221
Tu aimes comme �a, n'est-ce pas ?
137
00:30:07,222 --> 00:30:09,640
Tu n'es pas active, et
tu n'es oblig� d'admettre
138
00:30:09,641 --> 00:30:11,393
combien tu aimes �a.
139
00:30:13,020 --> 00:30:17,983
Tu as le courage de me faire �a, maintenant ?
140
00:30:19,860 --> 00:30:21,278
Enfoir�.
141
00:30:28,785 --> 00:30:32,706
Oh, mon Dieu, tu me d�go�tes.
142
00:30:46,553 --> 00:30:48,263
Enfoir�.
143
00:30:53,643 --> 00:30:55,186
Non !
144
00:30:55,187 --> 00:30:56,229
Non !
145
00:30:57,314 --> 00:30:58,982
Non.
146
00:31:13,413 --> 00:31:15,123
Qui c'est ?
147
00:31:15,916 --> 00:31:17,666
On dirait le p'tit nouveau.
148
00:31:17,667 --> 00:31:19,544
Il vient de la maison.
149
00:31:20,003 --> 00:31:22,214
Va le dire au patron. Allez.
150
00:32:28,738 --> 00:32:30,698
Je vois que tu as �t� un p'tit Mex occup�
151
00:32:30,699 --> 00:32:31,908
pour ton premier jour ici.
152
00:32:32,868 --> 00:32:34,744
Tu as nettoy� tous ces box,
153
00:32:35,829 --> 00:32:37,622
t'as fait un bon p'tit lit bien moelleux.
154
00:32:39,249 --> 00:32:41,000
Quel est ton nom, mon gar�on ?
155
00:32:41,001 --> 00:32:42,001
Carlo.
156
00:32:42,002 --> 00:32:46,338
Eh bien, Carlo, je veux que tu
fasses tes affaires et partes,
157
00:32:46,339 --> 00:32:48,340
et je ne veux plus jamais
te revoir sur mes terres
158
00:32:48,341 --> 00:32:49,384
ou je te tuerai.
159
00:32:50,302 --> 00:32:53,596
Tu vois, mon gar�on, je ne fais pas
attention � un homme qui jette un oeil
160
00:32:53,597 --> 00:32:55,055
sur ma femme de temps en temps.
161
00:32:55,056 --> 00:32:57,267
Bon sang, c'est une jolie femme, non ?
162
00:32:57,934 --> 00:32:58,768
Hein ?
163
00:33:02,814 --> 00:33:05,441
Mais je parie que si j'avais coup�
le dessus de ton cr�ne
164
00:33:05,442 --> 00:33:07,401
et regard� dans ton cerveau,
165
00:33:07,402 --> 00:33:09,987
J'aurais vu dedans tes sales pens�es
166
00:33:09,988 --> 00:33:12,198
pendant que tu regardais ma femme.
167
00:33:12,199 --> 00:33:14,993
Maintenant, chaque homme a le droit
� ce genre de pens�es...
168
00:33:17,162 --> 00:33:19,122
Mais pas pendant qu'il regarde ma femme.
169
00:33:20,916 --> 00:33:23,167
Oh, et autre chose, mon gar�on.
170
00:33:23,168 --> 00:33:26,296
On m'a dit que tu te baladais
autour de ma maison.
171
00:33:27,506 --> 00:33:30,090
Y as-tu vu quelque chose
mon gar�on, hmm ?
172
00:33:30,091 --> 00:33:31,842
As-tu aim� ce que tu as vu ?
173
00:33:31,843 --> 00:33:34,553
Allez, Carlo, dis-le aux gars.
174
00:33:34,554 --> 00:33:36,640
Ils aimeraient bien savoir ce que tu as vu, l�-bas.
175
00:33:37,557 --> 00:33:40,351
Eh bien, personne, mais personne,
sans parler d'un Mexicain,
176
00:33:40,352 --> 00:33:42,312
ne vient fureter autour de ma maison !
177
00:33:53,615 --> 00:33:55,574
Sortez-le d'ici,
178
00:33:55,575 --> 00:33:58,828
et que Dieu t'aide, mon gar�on,
si jamais je te revois.
179
00:34:04,501 --> 00:34:07,504
Je veux que tu partes d'ici avant le lever du soleil, Mex.
180
00:35:27,584 --> 00:35:28,418
Bonjour, m'dame.
181
00:35:28,419 --> 00:35:29,502
Bonjour, Tom.
182
00:35:35,216 --> 00:35:37,135
Belle journ�e, n'est-ce-pas ?
183
00:35:37,636 --> 00:35:38,970
Vous allez en ville, m'dame ?
184
00:35:39,095 --> 00:35:42,432
- Non, juste faire un tour.
Je reviens dans environ une heure.
185
00:35:42,849 --> 00:35:44,809
Veux-tu m'accompagner ?
186
00:35:45,769 --> 00:35:47,187
Une autre fois, m'dame.
187
00:35:48,647 --> 00:35:50,565
Ouais!
188
00:37:49,934 --> 00:37:50,935
Pousse-toi de l� !
189
00:37:52,979 --> 00:37:54,731
Pousse-toi de l� !
190
00:38:04,199 --> 00:38:07,242
Tu es fou. Ils vont te tuer pour �a.
191
00:38:07,243 --> 00:38:08,953
L�che mon cheval !
192
00:41:00,291 --> 00:41:03,044
Je suis d�sol�.
193
00:42:08,568 --> 00:42:10,653
M. O'Hare, M. O'Hare !
194
00:42:12,196 --> 00:42:15,073
Avez-vous vu votre femme ?
Je suis inquiet pour elle.
195
00:42:15,074 --> 00:42:16,993
Elle aurait d� revenir depuis longtemps.
196
00:46:25,366 --> 00:46:27,994
T'es dingue !
197
00:46:30,121 --> 00:46:32,248
C'est serr�.
198
00:46:32,581 --> 00:46:34,875
Il va te tuer, tu sais,
mon mari.
199
00:46:36,085 --> 00:46:38,503
Il n'a aucune compassion pour ceux
qui essaient de prendre
200
00:46:38,504 --> 00:46:39,922
ce qui lui appartient.
201
00:46:48,639 --> 00:46:50,308
Pourquoi fais-tu �a ?
202
00:46:50,975 --> 00:46:54,228
Pour l'amour de Dieu, qu'est-ce que tu
esp�res obtenir ? R�ponds !
203
00:46:55,688 --> 00:46:57,606
Pourquoi tu ne me parles pas ?
204
00:47:39,315 --> 00:47:41,107
Tu es fou, d'accord.
205
00:47:41,108 --> 00:47:43,694
Je suis d�sol� pour toi.
206
00:47:43,736 --> 00:47:45,237
Pourquoi fais-tu �a ?
207
00:47:46,447 --> 00:47:49,617
Je ne t'ai jamais rien fait, n'est-ce pas ?
208
00:47:51,786 --> 00:47:55,414
Il te trouvera. Il connait
chaque centim�tre carr� de cette terre.
209
00:47:56,999 --> 00:48:02,004
Il te trouvera quand il me
trouvera. Je vais y veiller.
210
00:48:21,816 --> 00:48:25,945
Bon, vous connaissez les sentiers.
211
00:48:29,156 --> 00:48:31,117
Elle monte habituellement autour d'East Point.
212
00:48:36,247 --> 00:48:38,582
Certains de ces sentiers vont
tr�s loin dans les collines.
213
00:48:47,091 --> 00:48:49,008
Je veux que vous vous �cartiez,
passiez en revue chacunes d'entre elles.
214
00:48:49,009 --> 00:48:51,762
Elle pourrait �tre bless�e l�-haut.
Trouvez-la.
215
00:52:11,337 --> 00:52:12,379
Non.
216
00:52:16,842 --> 00:52:18,052
Ho, mon gar�on !
217
00:52:21,930 --> 00:52:23,140
C'est le chapeau de ta femme.
218
00:52:25,851 --> 00:52:26,893
O� l'as-tu trouv� ?
219
00:52:26,894 --> 00:52:28,144
Pr�s de Canyon Ridge.
220
00:52:28,145 --> 00:52:29,812
Il y a une piste qui va
tout en haut dans les broussailles,
221
00:52:29,813 --> 00:52:33,107
et c'�tait sur le bas
� environ 50 m�tres de l'ouverture.
222
00:52:33,108 --> 00:52:35,818
J'ai fait tout le chemin, mais
Je n'ai rien vu d'autre.
223
00:52:35,819 --> 00:52:38,404
J'ai envoy� Vince v�rifier
la zone au sud de l�.
224
00:52:38,405 --> 00:52:39,697
Tu ne peux pas aller beaucoup plus loin au nord,
225
00:52:39,698 --> 00:52:41,742
� cause de la cr�te.
226
00:52:42,701 --> 00:52:44,995
H�, c'est son cheval !
227
00:52:46,789 --> 00:52:48,665
Ho, ma fille, ho !
228
00:52:48,666 --> 00:52:50,750
Ho... Ho, ma fille.
229
00:52:50,751 --> 00:52:53,253
Calme-toi, ho. Ho, ma fille, ho.
230
00:52:58,467 --> 00:52:59,301
Qu'est-ce qu'il y a, fr�re ?
231
00:52:59,302 --> 00:53:01,135
C'est une pioche mini�re.
232
00:53:01,136 --> 00:53:03,681
�a vient de la cabane mini�re,
au-dessus de la carri�re de roche.
233
00:53:04,598 --> 00:53:06,140
Tu reconnais ?
234
00:53:06,141 --> 00:53:08,310
Ouais, je pense que �a
appartient � ce gamin mexicain.
235
00:53:10,104 --> 00:53:12,648
Ce foutu Mex. Que fabrique-t-il ?
236
00:53:13,857 --> 00:53:15,984
Il veut que nous sachions o� il est.
Pourquoi, pourquoi?
237
00:53:17,611 --> 00:53:20,197
Les gars, allez vite � cette cabane.
238
00:53:24,910 --> 00:53:27,328
Wes, tu commandes.
Tu sais ce qu'il faut faire.
239
00:53:27,329 --> 00:53:28,663
Cela prendra quelques jours
240
00:53:28,664 --> 00:53:30,040
pour aller de l'autre c�t� de la vall�e.
241
00:53:30,082 --> 00:53:32,793
Montez jusqu'au
raccourci sur Canyon Ridge.
242
00:53:37,423 --> 00:53:39,674
Il fera nuit au moment
o� vous atteindrez la base.
243
00:53:39,675 --> 00:53:42,135
Mais ces sentiers
sont trop escarp�s,
244
00:53:42,136 --> 00:53:45,973
alors, campez en bas,
et attendez le jour.
245
00:53:52,271 --> 00:53:56,023
Ce gamin mexicain est compl�tement fou.
Je ne sais pas ce qu'il manigance.
246
00:53:56,024 --> 00:53:58,860
Mais ne prenez aucun risque.
247
00:53:58,861 --> 00:54:01,195
Vous comprenez ? Je veux que vous
rameniez les deux ici,
248
00:54:01,196 --> 00:54:03,323
ma femme et le gar�on.
249
00:54:16,086 --> 00:54:18,172
Je veux m'occuper de lui moi-m�me.
250
00:54:40,444 --> 00:54:42,696
Voil�. Allez-y.
251
00:54:48,160 --> 00:54:49,661
Pourquoi fais-tu �a ?
252
00:54:53,207 --> 00:54:57,461
�coute, ils sont probablement en train
de me chercher en ce moment.
253
00:54:59,213 --> 00:55:02,466
Il a 15 hommes qui travaillent pour lui.
254
00:55:04,635 --> 00:55:06,552
Tu es fou de rester ici comme �a !
255
00:55:06,553 --> 00:55:09,889
Tu te tais ! Ce n'est pas
ton combat, c'est le mien !
256
00:55:09,890 --> 00:55:12,558
Je connais ton mari, peut-�tre
encore mieux que toi.
257
00:55:12,559 --> 00:55:16,354
Je sais qu'il doit venir te chercher.
Demain, et m�me ce soir,
258
00:55:16,355 --> 00:55:18,064
et je suis pr�t � le recevoir.
259
00:55:18,065 --> 00:55:21,860
Tais-toi et peut-�tre que tu ne seras pas bless�.
260
00:55:39,545 --> 00:55:41,337
�coute-moi.
261
00:55:41,338 --> 00:55:44,799
Si tu me laisses partir, je
je ne lui parlerai pas de toi.
262
00:55:44,800 --> 00:55:46,926
Je le jure devant Dieu, je ne le ferai pas.
263
00:55:46,927 --> 00:55:49,303
Je leur dirai que j'ai �t� �ject� de mon cheval,
264
00:55:49,304 --> 00:55:51,097
que j'ai perdu connaissance,
265
00:55:51,098 --> 00:55:55,560
et que mon cheval est revenu en courant
� l'�curie sans moi.
266
00:55:55,561 --> 00:55:58,354
Et puis je lui dirai
que j'ai trouv� cette cabane
267
00:55:58,355 --> 00:56:00,232
et que j'ai pass� la nuit ici.
268
00:56:01,149 --> 00:56:04,653
Tu peux partir, maintenant, ils ne
sauront jamais que tu �tais ici.
269
00:56:05,737 --> 00:56:08,031
D�tache-moi et pars.
270
00:56:08,407 --> 00:56:10,826
Il n'y a aucune raison
que tu te fasses tuer.
271
00:56:11,618 --> 00:56:14,538
Est-ce que tu m'�coutes ?
272
00:56:15,747 --> 00:56:17,123
Tu as dis que tu connaissais mon mari,
273
00:56:17,124 --> 00:56:20,001
alors, tu devrais savoir � quoi t'attendre !
274
00:56:20,002 --> 00:56:22,212
Mon Dieu, s'il te trouve ici...
275
00:56:23,255 --> 00:56:26,133
S'il te pla�t, �coute-moi, s'il te pla�t.
276
00:56:27,009 --> 00:56:30,344
�coute, je ne pensais pas ce que
je t'ai dit � l'�curie,
277
00:56:30,345 --> 00:56:32,055
si c'est ce qui te d�range.
278
00:56:32,931 --> 00:56:35,100
Je ne suis pas contre vous, les Mexicains.
279
00:56:35,809 --> 00:56:39,145
Je pensais seulement dire que
je ne voulais pas qu'un inconnu
280
00:56:39,146 --> 00:56:41,814
s'occupe de mon cheval.
281
00:56:41,815 --> 00:56:43,901
C'est un animal tr�s sensible
282
00:56:43,942 --> 00:56:46,028
et parfois les �trangers le d�rangent.
283
00:56:47,195 --> 00:56:51,158
Je ne suis pas contre les Mexicains,
mon mari non plus.
284
00:56:52,159 --> 00:56:55,244
Mon mari et moi n'avons
jamais eu de conflit
285
00:56:55,245 --> 00:56:56,997
avec des mexicains.
286
00:56:58,290 --> 00:57:01,000
Il y a des agriculteurs sur
le nord de notre propri�t�,
287
00:57:01,001 --> 00:57:02,461
Agriculteurs mexicains.
288
00:57:03,128 --> 00:57:05,547
Il les laisse rester l� sans rien
demander en retour.
289
00:57:06,590 --> 00:57:09,759
Ils font les r�coltes et
gagnent bien leur vie.
290
00:57:09,760 --> 00:57:12,679
C'est notre terre, mais il
ne leur facture rien.
291
00:57:14,890 --> 00:57:18,352
Quand il est arriv� dans la
vall�e, ils mouraient tous de faim.
292
00:57:18,518 --> 00:57:20,187
Ils n�avaient nulle part o� aller.
293
00:57:21,271 --> 00:57:24,733
Il les a aid�s. Il leur a donn�
des graines pour d�marrer leurs r�coltes.
294
00:57:26,401 --> 00:57:28,736
Bien s�r, les familles doivent
aider avec le d�sherbage de printemps
295
00:57:28,737 --> 00:57:31,781
mais c'est tout ce qu'ils ont � faire pour nous.
296
00:57:31,782 --> 00:57:34,534
Le reste de l'ann�e, ils sont
libres de faire ce qu'ils veulent.
297
00:57:35,369 --> 00:57:38,329
Je sais que les gens disent
que les blancs d�testent ton peuple,
298
00:57:38,330 --> 00:57:40,916
mais je te promets que
ce n'est pas vrai dans notre ranch.
299
00:57:48,632 --> 00:57:51,301
Tu te prends pour qui pour
me traiter comme �a ?
300
00:57:52,344 --> 00:57:54,680
Ton peuple se retournera contre toi.
301
00:57:54,846 --> 00:57:58,767
Les Mexicains de la vall�e
adorent mon mari !
302
00:58:09,778 --> 00:58:10,988
Oh, mon Dieu!
303
00:58:53,321 --> 00:58:55,532
Allez ! Allez !
304
00:59:16,303 --> 00:59:19,181
Tr�s bien, nous camperons ici cette nuit.
305
00:59:27,230 --> 00:59:28,065
Tom !
306
00:59:33,528 --> 00:59:37,074
C'est une sacr�e mont�e.
Il y a une bonne lune.
307
00:59:38,784 --> 00:59:40,242
Tu penses pouvoir y arriver ?
308
00:59:40,243 --> 00:59:41,702
Ouais.
309
00:59:41,703 --> 00:59:43,914
Tr�s bien, allez essaye de
monter l�-haut.
310
00:59:44,706 --> 00:59:45,999
Mais mieux vaut y aller � pied.
311
00:59:47,000 --> 00:59:49,001
Tu ne feras pas passer
un cheval par l�,
312
00:59:49,002 --> 00:59:50,295
encore moins de nuit.
313
00:59:51,338 --> 00:59:52,464
Je vais te dire ce que tu as � faire :
314
00:59:53,507 --> 00:59:55,800
Si tu la trouves l�-bas, tu tires un coup.
315
00:59:55,801 --> 00:59:58,011
Si non, tu en tires deux.
316
00:59:58,887 --> 01:00:00,137
Puis tu nous attends.
317
01:00:00,138 --> 01:00:02,057
- D'accord.
- Parfait.
318
01:00:05,894 --> 01:00:08,313
Tr�s bien, les gars, allons au lit.
319
01:00:10,023 --> 01:00:12,900
H�, mon fr�re, o� va Tom ?
320
01:00:12,901 --> 01:00:15,403
Oh, il est juste parti
chercher un fugitif.
321
01:00:41,346 --> 01:00:43,765
Pardonne-moi, s'il te pla�t.
322
01:00:44,307 --> 01:00:46,726
Il y a des choses que je dois faire.
323
01:00:47,519 --> 01:00:48,979
Je suis d�sol�.
324
01:00:49,813 --> 01:00:51,982
Je ne veux pas te blesser
325
01:00:52,524 --> 01:00:58,405
mais tout doit �tre exactement
comme c'�tait.
326
01:00:58,572 --> 01:01:01,575
Comment �a, "exactement
comme c'�tait"?
327
01:01:13,044 --> 01:01:15,797
Non... Non, s'il te pla�t.
328
01:01:15,839 --> 01:01:19,217
Il n'y a aucune raison � cela.
S'il te pla�t.
329
01:01:20,427 --> 01:01:23,054
S'il te pla�t, ne me fait pas �a.
330
01:01:25,307 --> 01:01:28,602
Oh, mon Dieu, s'il te pla�t, ne me fais pas �a.
331
01:01:31,938 --> 01:01:33,315
Je dois le faire.
332
01:01:35,775 --> 01:01:37,819
J'essaierai de ne pas te blesser.
333
01:01:37,903 --> 01:01:40,322
- Oh mon Dieu, non.
- Si tu ne luttes pas,
334
01:01:40,405 --> 01:01:44,034
Je n'aurai pas � te faire de mal.
- Non non!
335
01:01:52,417 --> 01:01:56,254
Je ferai tout ce que tu veux,
mais s'il te pla�t, arr�te.
336
01:02:01,426 --> 01:02:06,014
Oh, oh !
337
01:02:46,721 --> 01:02:48,723
"Am�ne-la..."
338
01:02:51,268 --> 01:02:53,395
"Allez, am�ne-la ici."
339
01:03:02,320 --> 01:03:04,322
"Attrape la petite mexicaine."
340
01:03:06,032 --> 01:03:07,700
"Attachons-la � l'arbre."
- Non.
341
01:03:07,701 --> 01:03:10,370
- "Mettons-la dessus."
- Non.
342
01:03:15,375 --> 01:03:18,461
"Tu aimes les Mexicaines,
Charlie ? En voici une pour toi!"
343
01:03:20,255 --> 01:03:23,466
"Attrapez-la ! Attachez-la !"
344
01:03:25,760 --> 01:03:28,930
"Eh bien, petite mexicaine,
Je ne vais pas te faire de mal."
345
01:03:30,432 --> 01:03:33,059
"Papa ne va pas te faire de mal,
petite mexicaine.
346
01:03:34,686 --> 01:03:36,729
"H�, Paul, regarde ici !
347
01:03:36,730 --> 01:03:40,317
Cette petite chiquita
va adorer �a !"
348
01:03:41,192 --> 01:03:43,069
"Ici, laisse-moi faire !"
349
01:03:44,571 --> 01:03:47,364
"Allez, se�orita,
tu aimes �a, n'est-ce pas ?"
350
01:03:47,365 --> 01:03:52,370
Tu me fais mal.
351
01:03:59,419 --> 01:04:00,837
"Ne resiste pas, se�orita !"
352
01:04:05,550 --> 01:04:07,260
"Gardez-la au sol."
353
01:04:13,767 --> 01:04:15,685
"Allez, laisse-moi la prendre !"
354
01:04:24,235 --> 01:04:26,946
"Laissez faire un homme !"
355
01:04:32,494 --> 01:04:33,995
� Bouge, Harry.
356
01:04:41,336 --> 01:04:43,797
"Allez, c'est mon tour maintenant."
357
01:04:46,383 --> 01:04:49,969
- Non...
- S'il vous pla�t, pas plus.
358
01:04:51,596 --> 01:04:53,973
Non.
359
01:05:00,855 --> 01:05:03,400
Tu me fais mal.
360
01:05:08,947 --> 01:05:15,662
Oh, mon Dieu, s'il te pla�t, arr�te.
S'il te pla�t, arr�te, s'il te pla�t.
361
01:05:16,579 --> 01:05:18,331
S'il te pla�t, arr�te.
362
01:05:20,458 --> 01:05:21,835
Arr�te.
363
01:05:25,505 --> 01:05:27,632
"Montez-la tr�s haut."
364
01:05:31,344 --> 01:05:33,680
"Pourquoi resiste-t-elle autant ?"
365
01:05:39,185 --> 01:05:42,439
"Je parie que ces filles mexicaines
aiment �a !"
366
01:05:47,110 --> 01:05:50,613
"Regarde-la, elle ne
comprend pas un mot de ce que nous disons.
367
01:06:02,459 --> 01:06:04,461
"Calme-toi !"
368
01:06:11,342 --> 01:06:13,386
"Tous les Mexicains sont stupides."
369
01:06:19,100 --> 01:06:24,814
Non ! Non, non, pas moi.
370
01:06:26,357 --> 01:06:28,902
Pourquoi moi ? Pourquoi ?
371
01:06:30,361 --> 01:06:35,742
S'il te pla�t, tu as dit que tu ne me ferais pas de mal.
S'il te pla�t, arr�te.
372
01:06:36,534 --> 01:06:38,119
Tu as dit que tu ne le ferais pas.
373
01:07:32,382 --> 01:07:34,676
"Tu aimes regarder
ta s�ur, mon gar�on ?
374
01:07:37,804 --> 01:07:40,682
"C'est une jolie
fille, hein, mon gar�on ?
375
01:07:47,689 --> 01:07:50,275
"Je parie que tu la vendrais si tu pouvais."
376
01:07:53,111 --> 01:07:56,281
"Tu n'as jamais rien vu de tel,
hein gamin ? �
377
01:08:06,874 --> 01:08:08,293
"Voudrais-tu la vendre ?"
378
01:08:16,884 --> 01:08:18,595
"Nous ne payons pas !"
379
01:08:26,519 --> 01:08:27,979
"Nous prenons!"
380
01:08:41,618 --> 01:08:46,080
Oh mon Dieu!
381
01:09:01,095 --> 01:09:02,680
Ma s�ur avait 17 ans,
382
01:09:04,641 --> 01:09:05,892
et j'avais 11 ans.
383
01:09:08,227 --> 01:09:09,854
Ils n'avaient pas besoin de la torturer.
384
01:09:11,356 --> 01:09:13,607
Ils sont tous morts, maintenant.
385
01:09:13,608 --> 01:09:18,112
Je les ai tous tu�s sauf un,
le chef, votre mari.
386
01:09:20,782 --> 01:09:22,241
Elle est morte, vous savez.
387
01:09:23,034 --> 01:09:24,535
Ma s�ur est morte,
388
01:09:25,620 --> 01:09:29,082
cette nuit-l�, seule dans sa chambre.
389
01:09:29,374 --> 01:09:32,210
Elle a pris le revolver de mon p�re
et s'est suicid�e.
390
01:09:34,212 --> 01:09:36,172
Elle avait tellement honte.
391
01:09:41,260 --> 01:09:43,137
Aimeriez-vous vous suicider ?
392
01:09:44,597 --> 01:09:48,184
Je te laisse, si tu veux.
393
01:10:25,722 --> 01:10:30,560
Oh mon Dieu,
qu'est-ce qui se passe?
394
01:10:44,198 --> 01:10:45,490
Elle n'est pas l�.
395
01:10:45,491 --> 01:10:48,161
Nous monterons demain matin.
Rentrons.
396
01:11:34,540 --> 01:11:35,541
Allez.
397
01:13:19,145 --> 01:13:22,188
Je vais contourner par la gauche,
monte dans cette cabane,
398
01:13:22,189 --> 01:13:24,816
voir si la femme du patron est toujours vivante.
399
01:13:24,817 --> 01:13:27,652
D�s que j'y arrive,
tu ouvres le feu sur la cabane,
400
01:13:27,653 --> 01:13:30,071
voir si on peut faire sortir quelque chose.
401
01:13:30,072 --> 01:13:32,408
Si ce Mexicain est l�-dedans,
nous le d�busquerons.
402
01:13:51,761 --> 01:13:53,971
Ouvrez le feu, en hauteur.
403
01:15:25,730 --> 01:15:27,565
"Je vais te surveiller, Mex!"
404
01:15:29,442 --> 01:15:31,610
"Tu me sautes encore dessus et je te tue, Mex!"
405
01:15:32,570 --> 01:15:36,407
"Tu comprends l'anglais, Mex ?!
Tu comprends, Mex ?!"
406
01:16:10,775 --> 01:16:12,777
Tu es l�-haut fr�re ?
407
01:16:25,539 --> 01:16:27,958
Fr�re, peux-tu m'entendre ?
408
01:16:30,044 --> 01:16:31,796
Retourne au rocher.
409
01:17:21,720 --> 01:17:22,763
Arr�te !
410
01:17:23,556 --> 01:17:24,390
Elle est vivante.
411
01:17:49,790 --> 01:17:50,624
Attrape-le !
412
01:18:04,763 --> 01:18:07,557
Coure vers la cabane.
Il n'a qu'un six-coups,
413
01:18:07,558 --> 01:18:09,684
et tu seras hors de sa port�e
414
01:18:09,685 --> 01:18:12,980
essaye de trouver mon fr�re,
assure-toi qu'il va bien.
415
01:18:13,272 --> 01:18:15,941
Reste planqu� avec Mme O'Hare
et emp�che le gamin de revenir.
416
01:18:15,983 --> 01:18:18,527
Je contournerai par la droite
et nous l'aurons entre nous.
417
01:18:18,652 --> 01:18:19,653
Allez.
418
01:18:32,208 --> 01:18:34,417
je croyais qu'il n'avait qu'un six-coups !
419
01:18:34,418 --> 01:18:37,129
C'est ce que je pensais.
420
01:18:48,140 --> 01:18:48,974
Continue !
421
01:19:02,238 --> 01:19:04,073
�a y est ! Il est � court !
422
01:21:04,026 --> 01:21:08,697
Petit...
Aide-moi, s'il te pla�t !
423
01:21:09,990 --> 01:21:12,284
Oh, je n'en peux plus !
424
01:21:12,493 --> 01:21:13,577
Aide-moi.
425
01:21:18,624 --> 01:21:20,250
Gamin, s'il te pla�t.
426
01:21:21,668 --> 01:21:23,379
S'il te pla�t !
427
01:21:38,727 --> 01:21:42,272
Gamin ! Pour l'amour de Dieu,
Je ne peux plus le supporter !
428
01:21:44,191 --> 01:21:45,566
Je ne dirai rien � personne.
429
01:21:45,567 --> 01:21:47,236
Je le promets, alors aide-moi !
430
01:21:48,529 --> 01:21:51,198
Gamin, pour l'amour de Dieu.
431
01:21:52,491 --> 01:21:53,866
Je ne t'ai jamais rien fait.
432
01:21:53,867 --> 01:21:57,663
C'�tait mon fr�re. C'est lui
qui t'a battu, pas moi.
433
01:21:58,747 --> 01:22:00,624
S'il te pla�t, ne me laisse pas ici.
434
01:22:01,750 --> 01:22:03,627
Oh, mon Dieu, s'il te pla�t.
435
01:22:09,258 --> 01:22:11,885
Je ne peux pas... je ne peux pas...
436
01:22:12,803 --> 01:22:14,179
Je ne peux pas le supporter.
437
01:22:35,367 --> 01:22:38,619
Merci, gamin. Je n'oublierai pas �a.
438
01:22:38,620 --> 01:22:39,621
Tu verras.
439
01:23:37,304 --> 01:23:38,805
Nous devons attendre.
440
01:23:39,932 --> 01:23:41,558
Votre mari n'est pas venu,
441
01:23:43,810 --> 01:23:45,145
mais il le fera.
442
01:25:00,929 --> 01:25:02,931
Combien y en avait-il ?
443
01:25:03,307 --> 01:25:04,766
Il y en avait trois.
444
01:25:05,517 --> 01:25:07,477
Je ne pensais pas que tu pouvais le faire.
445
01:25:08,353 --> 01:25:09,813
Tu sais qu'il y en aura plus.
446
01:25:10,731 --> 01:25:12,190
Que feras-tu, alors ?
447
01:25:13,400 --> 01:25:16,153
Tu es bless�, �a
ne sera pas facile.
448
01:25:17,070 --> 01:25:18,697
Tu ne peux pas combattre les autres.
449
01:25:20,741 --> 01:25:23,243
C'est impossible de gagner.
450
01:25:25,162 --> 01:25:27,748
Je ne veux pas que tu sois tu�.
451
01:25:27,956 --> 01:25:31,918
Ce n'est pas n�cessaire.
Tu n'es pas oblig� de mourir.
452
01:25:34,212 --> 01:25:37,883
Pars maintenant avant que les autres n'arrivent.
453
01:25:42,346 --> 01:25:47,059
S'il te pla�t ! S'il te pla�t, je
ne veux pas que tu sois bless�.
454
01:26:28,850 --> 01:26:31,687
Nous pourrions partir ensemble,
455
01:26:33,021 --> 01:26:34,690
rien que nous deux.
456
01:27:30,704 --> 01:27:31,955
Voil� !
457
01:27:32,789 --> 01:27:34,582
Voil� !
458
01:27:34,583 --> 01:27:35,584
Allez !
459
01:27:36,334 --> 01:27:38,044
J'en ai fini avec elle, maintenant !
460
01:27:38,587 --> 01:27:39,880
Je l'ai eue !
461
01:27:40,589 --> 01:27:41,590
Allez !
462
01:27:42,424 --> 01:27:45,260
Allez ! Elle est ici !
463
01:27:46,344 --> 01:27:47,888
Elle est � toi, maintenant !
464
01:27:48,680 --> 01:27:53,560
Je l'ai viol�e, comme
tu as viol� ma s�ur !
465
01:27:54,936 --> 01:27:57,105
C'est votre chance !
466
01:27:57,314 --> 01:27:59,900
Maintenant, tu peux aussi essayer de me tuer !
467
01:28:01,193 --> 01:28:02,235
Allez !
468
01:28:02,861 --> 01:28:04,571
Allez !
469
01:29:14,641 --> 01:29:16,184
Suzanne...
470
01:30:50,000 --> 01:30:54,000
Traduction : uGh54,
Correction grammaire et conjugaison : kaleletoren (2024)
35582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.