All language subtitles for bss01e04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,000 --> 00:00:21,540 I'm not wrong about Flint. 2 00:00:21,640 --> 00:00:24,270 To him we're all disposable. I don't believe that. 3 00:00:24,370 --> 00:00:27,710 That's because you don't know about Mrs. Barlow. 4 00:00:27,810 --> 00:00:29,010 You found the schedule. 5 00:00:29,110 --> 00:00:31,250 What if I forgo payment for the schedule 6 00:00:31,350 --> 00:00:33,280 in exchange for my share of the prize? 7 00:00:33,380 --> 00:00:34,620 We'll need some additional items. 8 00:00:34,720 --> 00:00:37,150 New guns-- 12-pounders. You'll have it. 9 00:00:37,250 --> 00:00:38,520 Without the Urca we have nothing. 10 00:00:38,620 --> 00:00:40,690 Without Vane we don't have the Urca. 11 00:00:40,790 --> 00:00:43,630 Our friend tried to protect you. You left anyway. 12 00:00:43,730 --> 00:00:47,300 Why? How did you feel when she threw you aside? 13 00:00:47,400 --> 00:00:49,530 Eleanor, wait. 14 00:00:51,700 --> 00:00:54,240 Listen to me carefully. You are finished. 15 00:00:54,340 --> 00:00:57,040 Unless you decide to join the crew of Captain Flint. 16 00:00:57,140 --> 00:00:58,540 Looks like she just gave us a ship. 17 00:00:58,640 --> 00:01:00,610 Ship with no captain. 18 00:01:00,710 --> 00:01:02,850 So sorry he did this to you. He didn't do this to me. 19 00:01:02,950 --> 00:01:04,450 You did. 20 00:02:56,790 --> 00:02:58,830 Captain Gates. 21 00:03:04,230 --> 00:03:06,500 It's time. 22 00:03:26,290 --> 00:03:29,460 First item for the council concerns leadership. 23 00:03:29,560 --> 00:03:32,200 As you know, I've been asked to serve as captain 24 00:03:32,300 --> 00:03:34,830 of the Ranger when next we sail. 25 00:03:34,930 --> 00:03:37,230 Obviously that means less time spent with you idiots. 26 00:03:37,330 --> 00:03:38,940 So... 27 00:03:39,040 --> 00:03:42,570 you will need somebody to act as your quartermaster in the meantime. 28 00:03:42,670 --> 00:03:46,140 Unless anybody's got any better ideas, 29 00:03:46,240 --> 00:03:48,210 I was thinking Billy Bones. 30 00:03:54,380 --> 00:03:55,690 I thought so. 31 00:03:55,790 --> 00:03:57,490 Billy. 32 00:03:59,760 --> 00:04:01,290 Ahem. 33 00:04:01,390 --> 00:04:04,760 Next item-- careening. 34 00:04:04,860 --> 00:04:06,930 Bad start, Billy. 35 00:04:07,030 --> 00:04:09,700 She's long overdue. If we're gonna win the Urca, 36 00:04:09,800 --> 00:04:11,500 the Walrus must be shipshape. That means we tip her. 37 00:04:11,600 --> 00:04:13,600 Plain and simple. The question is, 38 00:04:13,700 --> 00:04:15,510 where do we do the tipping? 39 00:04:15,610 --> 00:04:18,510 Wherever there's plenty of rum. 40 00:04:18,610 --> 00:04:20,280 As always, the ship's account is open. 41 00:04:20,380 --> 00:04:23,780 Rum casks and Mr. Simpson's buttered oranges are on their way. 42 00:04:23,880 --> 00:04:26,420 And the pigs are being readied for Mr. Silver's spit. 43 00:04:28,520 --> 00:04:29,950 Now, to return to the issue of location. 44 00:04:30,050 --> 00:04:31,420 What about the fuck tent? 45 00:04:31,520 --> 00:04:34,120 That's probably something we can discuss. 46 00:04:34,220 --> 00:04:37,460 Fuck tent! Fuck tent! 47 00:04:38,860 --> 00:04:40,000 Mr. De Groot. 48 00:04:43,430 --> 00:04:44,930 You may not like what I have to say, 49 00:04:45,030 --> 00:04:47,900 but if it remains unsaid, I fear the worst. 50 00:04:48,000 --> 00:04:50,270 I've inspected the shoreline proposed by the captain 51 00:04:50,370 --> 00:04:52,710 for this undertaking and it is simply unsuitable 52 00:04:52,810 --> 00:04:55,210 to the task at hand. The anchorage is poor. 53 00:04:55,310 --> 00:04:57,110 The incline too steep. 54 00:04:57,210 --> 00:04:59,920 I cannot endorse it. The risk for calamity is too high. 55 00:05:00,020 --> 00:05:02,820 With the crew's assent, 56 00:05:02,920 --> 00:05:06,560 I ask for time to find a more suitable beach. 57 00:05:06,660 --> 00:05:07,960 And delay our efforts by how long? 58 00:05:08,060 --> 00:05:10,990 Two weeks? A month? 59 00:05:14,200 --> 00:05:16,170 A clean hull 60 00:05:16,270 --> 00:05:19,400 means an extra knot or two in speed, 61 00:05:19,500 --> 00:05:22,340 five degrees or more in coming about. 62 00:05:22,440 --> 00:05:25,040 It's essential to the job at hand. 63 00:05:26,540 --> 00:05:29,550 If we had weeks, we'd surely take them. 64 00:05:29,650 --> 00:05:32,220 But we must sail within days 65 00:05:32,320 --> 00:05:34,250 if we are to meet the Urca. 66 00:05:34,350 --> 00:05:36,690 Now, Mr. De Groot's concerns are valid... 67 00:05:38,390 --> 00:05:40,720 but they come at a price. 68 00:05:40,820 --> 00:05:45,230 $5 million in Spanish gold, to be exact. 69 00:05:55,940 --> 00:05:58,010 All those in favor of the captain's plan 70 00:05:58,110 --> 00:05:59,110 to careen here near the bay? 71 00:05:59,210 --> 00:06:01,710 Aye! 72 00:06:01,810 --> 00:06:03,810 It would appear the ayes have it. 73 00:06:03,910 --> 00:06:05,480 Nay. 74 00:06:10,190 --> 00:06:13,620 Mr. Morley's dissent is noted along with Mr. De Groot's. 75 00:06:16,360 --> 00:06:18,130 All right, let's beach this bitch. 76 00:06:18,230 --> 00:06:21,830 Yeah, quick question, then. Where are we on the issue of the fuck tent? 77 00:06:21,930 --> 00:06:25,230 Yeah! This job is gonna happen fast. 78 00:06:25,330 --> 00:06:28,640 That means more risk, more danger. 79 00:06:28,740 --> 00:06:30,340 Now you've put a great deal of trust in me 80 00:06:30,440 --> 00:06:32,680 to serve in Mr. Gates' absence, and I take that seriously. 81 00:06:32,780 --> 00:06:36,380 So given the potential for distraction and delay 82 00:06:36,480 --> 00:06:38,180 at a time that we need to be at our best, 83 00:06:38,280 --> 00:06:40,750 perhaps we can all agree to forgo, 84 00:06:40,850 --> 00:06:44,550 just this once, a fuck tent. 85 00:07:09,550 --> 00:07:11,680 You shouldn't have. 86 00:07:26,800 --> 00:07:29,500 Stale winds, still waters. 87 00:07:29,600 --> 00:07:32,270 Don't be such an old lady. 88 00:07:32,370 --> 00:07:33,640 The men will rise to it. 89 00:07:33,740 --> 00:07:36,310 What say you, Mr. Quartermaster? 90 00:07:36,410 --> 00:07:38,510 You think it's a good idea? 91 00:07:38,610 --> 00:07:40,740 Yeah, I think the captain knows what he's doing. 92 00:07:45,680 --> 00:07:49,090 That's because you don't know about Mrs. Barlow. 93 00:07:50,420 --> 00:07:52,620 Who's Mrs. Barlow? 94 00:07:56,230 --> 00:07:58,090 Number of years back, 95 00:07:58,190 --> 00:08:00,900 before you crewed up with us, 96 00:08:01,000 --> 00:08:04,430 Flint had us hunting a merchant ship, 97 00:08:04,530 --> 00:08:06,940 the Maria Aleyne. 98 00:08:07,040 --> 00:08:08,400 Sephardic trade-- 99 00:08:08,500 --> 00:08:11,910 gold, pearls, jewels. 100 00:08:12,010 --> 00:08:15,610 "More than we'd ever know what to do with," he said. 101 00:08:15,710 --> 00:08:18,480 But that's Flint's gift, isn't it? 102 00:08:18,580 --> 00:08:22,750 Always knows just what to say to push us harder, 103 00:08:22,850 --> 00:08:26,520 further, make us all pull together for the cause. 104 00:08:26,620 --> 00:08:28,990 We tracked that bitch for months 105 00:08:29,090 --> 00:08:31,600 without refitting or careening, 106 00:08:31,700 --> 00:08:34,430 till finally we spotted her. 107 00:08:34,530 --> 00:08:37,500 We lost good men taking her 108 00:08:37,600 --> 00:08:41,000 for a haul nowhere near what Flint had promised. 109 00:08:41,100 --> 00:08:44,570 While I was exploring the hold, 110 00:08:44,670 --> 00:08:47,810 I chanced upon a cabin and that's when I heard it. 111 00:08:47,910 --> 00:08:52,080 'Twas a man and a woman begging for their lives. 112 00:08:53,450 --> 00:08:56,920 "Spare us, and our fortune's yours." 113 00:08:57,020 --> 00:09:01,020 For a moment, I thought all our shares 114 00:09:01,120 --> 00:09:03,490 were gonna be worth a whole lot more. 115 00:09:03,590 --> 00:09:07,230 But that's when the screams began. 116 00:09:10,030 --> 00:09:13,600 And when I watched the murderer leave, 117 00:09:13,700 --> 00:09:16,240 I saw him plain. 118 00:09:20,410 --> 00:09:21,880 Did you tell anyone? 119 00:09:21,980 --> 00:09:23,910 Gates. 120 00:09:25,050 --> 00:09:28,990 He was unmoved, to say the least. 121 00:09:29,090 --> 00:09:33,460 "Just one rich bastard less in the world," he said. 122 00:09:33,560 --> 00:09:36,360 At the time, I'll admit, I took his point. 123 00:09:37,990 --> 00:09:40,760 But days later we come ashore. 124 00:09:40,860 --> 00:09:44,330 I see a lady waiting for Flint. 125 00:09:44,430 --> 00:09:48,400 The rest of the crew thought she's just some fancy bit of Puritan tail. 126 00:09:48,500 --> 00:09:50,770 But when Flint reaches her, 127 00:09:50,870 --> 00:09:54,380 two words escape his lips. 128 00:09:54,480 --> 00:09:56,250 "They're dead." 129 00:09:56,350 --> 00:09:58,750 Hunting the Maria Aleyne 130 00:09:58,850 --> 00:10:01,380 was never about money. 131 00:10:01,480 --> 00:10:03,120 It was an execution. 132 00:10:03,220 --> 00:10:05,820 All those men we lost taking her, 133 00:10:05,920 --> 00:10:08,760 they died so Flint could settle 134 00:10:08,860 --> 00:10:12,600 some personal vendetta for her. 135 00:10:12,700 --> 00:10:15,630 You watch. 136 00:10:15,730 --> 00:10:19,400 Good men will die for some hidden agenda. 137 00:10:19,500 --> 00:10:21,540 The Barlow woman's agenda. 138 00:10:21,640 --> 00:10:23,310 Mark my words, Billy. 139 00:10:25,540 --> 00:10:27,780 It's all happening again. 140 00:11:22,070 --> 00:11:24,730 Will you be staying long? 141 00:11:26,000 --> 00:11:28,070 I have to get back. 142 00:11:33,010 --> 00:11:35,480 If you're upset with me, I'd appreciate you saying so. 143 00:11:38,480 --> 00:11:40,080 You know why I'm upset. 144 00:11:41,580 --> 00:11:42,920 Because I read to him? 145 00:11:43,020 --> 00:11:45,050 There's a whole shelf full of books. 146 00:11:45,150 --> 00:11:47,660 Why'd you have to read him that one? 147 00:11:47,760 --> 00:11:50,660 Perhaps because I am no longer willing 148 00:11:50,760 --> 00:11:54,030 to bury it on a shelf and pretend it has no meaning for me. 149 00:11:59,040 --> 00:12:03,040 That book is something I shared with Thomas. 150 00:12:07,340 --> 00:12:09,410 I just missed it. 151 00:12:11,210 --> 00:12:13,420 Our life then 152 00:12:13,520 --> 00:12:16,120 when he was alive. 153 00:12:18,620 --> 00:12:20,120 I can feel myself forgetting it 154 00:12:20,220 --> 00:12:21,790 and I don't want to forget it. 155 00:12:23,430 --> 00:12:27,960 This place, this life that we've been living here, 156 00:12:28,060 --> 00:12:31,270 it doesn't feel like living anymore. 157 00:12:34,370 --> 00:12:37,140 I can't be alone in feeling this way. 158 00:12:39,680 --> 00:12:42,110 Some part of you must feel it, too. 159 00:12:58,060 --> 00:13:00,360 Things will get better here. 160 00:13:02,430 --> 00:13:04,500 I promise you they will. 161 00:13:16,610 --> 00:13:18,350 Here you go. 162 00:13:26,920 --> 00:13:28,660 Christ. 163 00:13:28,760 --> 00:13:32,100 One week without a ship and you go completely to hell. 164 00:13:32,200 --> 00:13:34,500 Is it too much to ask that you not pick a fight 165 00:13:34,600 --> 00:13:36,870 over every insult thrown our way? 166 00:13:36,970 --> 00:13:39,770 Especially when I'm out there swallowing what little pride I have left 167 00:13:39,870 --> 00:13:41,470 trying to set things right. 168 00:13:44,010 --> 00:13:46,310 I see we've graduated to opium. 169 00:13:51,780 --> 00:13:54,750 Miss Guthrie has dealt us quite a blow. 170 00:13:54,850 --> 00:13:57,190 But we still have assets. 171 00:13:57,290 --> 00:14:00,660 Eight loyal men, my wits, 172 00:14:00,760 --> 00:14:03,160 and an unshakable captain. 173 00:14:04,890 --> 00:14:07,100 I'm doing what I can to regain us our livelihood, 174 00:14:07,200 --> 00:14:09,530 but once that's done, this crew, such as it is, 175 00:14:09,630 --> 00:14:12,100 will need its captain back. 176 00:14:12,200 --> 00:14:14,140 See what you can do about finding him. 177 00:14:20,940 --> 00:14:23,010 Fuck you, Jack. 178 00:14:53,180 --> 00:14:55,110 It was an isolated incident. 179 00:14:55,210 --> 00:14:57,780 No cause for concern. 180 00:14:57,880 --> 00:15:01,080 Your girl humiliated one of this island's strongest earners, 181 00:15:01,180 --> 00:15:02,950 threatened his crew with embargoes 182 00:15:03,050 --> 00:15:05,750 so they had no choice but to toss him aside. 183 00:15:05,850 --> 00:15:07,260 I've had three other captains approach me 184 00:15:07,360 --> 00:15:08,990 all asking the same question-- 185 00:15:09,090 --> 00:15:11,190 who's next to lose their livelihood 186 00:15:11,290 --> 00:15:13,300 because they crossed her on the wrong day? 187 00:15:13,400 --> 00:15:14,700 No one is next. 188 00:15:16,370 --> 00:15:19,170 Every morning for months now when I walk the beach into town, 189 00:15:19,270 --> 00:15:22,270 I see Captain Lilywhite standing on his stoop 190 00:15:22,370 --> 00:15:24,210 and jabbering away to anyone who will listen 191 00:15:24,310 --> 00:15:27,040 about the evils of a centralized fence. 192 00:15:27,140 --> 00:15:29,380 Arguing that this island will never be free 193 00:15:29,480 --> 00:15:32,850 until we all come together to cast off the tyrannical yoke 194 00:15:32,950 --> 00:15:35,720 of Queen Eleanor. 195 00:15:35,820 --> 00:15:37,950 I see him out there, too. 196 00:15:39,220 --> 00:15:41,060 And I have never seen any more than three men 197 00:15:41,160 --> 00:15:42,830 paying him any attention. 198 00:15:42,930 --> 00:15:44,060 Half-wits, all of them. 199 00:15:44,160 --> 00:15:46,130 There were 12 of them this morning. 200 00:15:48,060 --> 00:15:50,430 This business with Vane has changed things. 201 00:15:51,500 --> 00:15:54,040 Get control of her, Mr. Scott, 202 00:15:54,140 --> 00:15:55,700 before it's too late. 203 00:15:58,910 --> 00:16:02,110 Sail spotted. The Andromache. 204 00:16:09,990 --> 00:16:11,920 Captain Bryson is arriving on the Andromache. 205 00:16:12,020 --> 00:16:13,220 You'd best get down to the beach. 206 00:16:13,320 --> 00:16:14,760 What did Captain Hornigold want? 207 00:16:17,960 --> 00:16:20,830 Let me guess. 208 00:16:20,930 --> 00:16:22,330 The captains grousing about last week 209 00:16:22,430 --> 00:16:23,730 think I've lost my grip on reason. 210 00:16:23,830 --> 00:16:26,100 Fuck Hornigold. 211 00:16:26,200 --> 00:16:27,940 Fuck the captains and fuck anyone else 212 00:16:28,040 --> 00:16:30,040 who doesn't like the way I manage this place. 213 00:16:36,510 --> 00:16:39,480 What we're about to attempt with Captain Bryson, 214 00:16:39,580 --> 00:16:41,750 it is very risky. 215 00:16:41,850 --> 00:16:43,490 If he will not cooperate, 216 00:16:43,590 --> 00:16:45,650 we cannot, under any circumstances, 217 00:16:45,750 --> 00:16:47,660 attempt to detain him. 218 00:16:47,760 --> 00:16:49,390 What makes you think I'd try? 'Cause I know you. 219 00:16:49,490 --> 00:16:51,330 I know what you think is at stake. 220 00:16:51,430 --> 00:16:53,900 And I know you think you cannot take no for an answer. 221 00:16:54,000 --> 00:16:55,730 Why should I? 222 00:16:58,300 --> 00:17:00,900 Eleanor, if you make a move 223 00:17:01,000 --> 00:17:02,640 against Captain Bryson or his ship, 224 00:17:02,740 --> 00:17:05,270 you'll be making a move against the Guthrie Trading Company. 225 00:17:05,370 --> 00:17:07,240 A direct affront to your grandfather 226 00:17:07,340 --> 00:17:09,010 and his interests in Boston. 227 00:17:09,110 --> 00:17:11,150 That ship belongs to him. 228 00:17:11,250 --> 00:17:12,850 When he finds out what you've done, 229 00:17:12,950 --> 00:17:16,290 no one-- not I nor your father-- 230 00:17:16,390 --> 00:17:19,890 will able to protect you from the consequences. 231 00:17:19,990 --> 00:17:23,590 If Bryson balks, we must let him go. 232 00:17:23,690 --> 00:17:27,530 And the guns Flint needs? What about them? 233 00:17:27,630 --> 00:17:29,430 We'll find them some other way. 234 00:17:30,870 --> 00:17:32,870 I never ask anything of you. 235 00:17:32,970 --> 00:17:34,640 This I must insist on. 236 00:17:36,170 --> 00:17:37,840 Tell me you understand. 237 00:17:41,910 --> 00:17:43,710 I understand. 238 00:18:12,040 --> 00:18:13,680 How we doing? Ahead of schedule. 239 00:18:13,780 --> 00:18:16,610 Ready to raise the keel. I think we might actually pull it off. 240 00:18:16,710 --> 00:18:19,150 We'll have Billy to thank for that. 241 00:18:19,250 --> 00:18:20,520 I have no idea how he's done it, 242 00:18:20,620 --> 00:18:22,320 but he's kept them to a schedule. 243 00:18:22,420 --> 00:18:23,950 I don't think I've ever seen a crew 244 00:18:24,050 --> 00:18:25,350 work this fast and this hard. 245 00:18:27,160 --> 00:18:28,890 A few more days, we'll have the keel cleared 246 00:18:28,990 --> 00:18:31,990 and tarred and she'll be ready to go back into the water. 247 00:18:32,090 --> 00:18:34,130 Excuse me, Captain. 248 00:18:35,660 --> 00:18:37,970 That's it. Secure these ropes. 249 00:18:38,070 --> 00:18:40,200 Listen here, you smart-mouthed fuck. 250 00:18:40,300 --> 00:18:42,140 I'm sorry, I don't understand. 251 00:18:42,240 --> 00:18:45,610 I said I've got the shits. What part of that don't you understand? 252 00:18:45,710 --> 00:18:46,940 What's going on? 253 00:18:47,040 --> 00:18:49,450 His rotten pig gave the lot of us the bloody squirts. 254 00:18:49,550 --> 00:18:51,110 It's possible it wasn't the pig, you know. 255 00:18:51,210 --> 00:18:52,750 Some people have weak constitutions. 256 00:18:52,850 --> 00:18:55,180 Hey! Settle down. 257 00:19:02,060 --> 00:19:04,490 Mmm. It's delicious. 258 00:19:04,590 --> 00:19:06,460 It's likely as not it wasn't the pig. 259 00:19:06,560 --> 00:19:08,860 It's just something that's going around. Get back to work. 260 00:19:12,130 --> 00:19:14,470 Thank you. I'm glad someone here likes-- 261 00:19:14,570 --> 00:19:17,940 What the fuck did you do to that? 262 00:19:18,040 --> 00:19:19,810 I cooked it...? 263 00:19:19,910 --> 00:19:21,310 You absolutely did not. 264 00:19:21,410 --> 00:19:22,980 The men seemed to think it looked done. 265 00:19:23,080 --> 00:19:25,280 Yes, well, they'd eat it raw if left to their own devices. 266 00:19:25,380 --> 00:19:27,780 That's awfully cynical. 267 00:19:35,890 --> 00:19:37,190 Go get another pig. 268 00:19:40,030 --> 00:19:41,460 Do exactly as I say. 269 00:20:05,220 --> 00:20:07,420 Now you see how it can be? 270 00:20:07,520 --> 00:20:10,360 When I'm made to feel comfortable, 271 00:20:10,460 --> 00:20:14,900 you are made to feel le toucher de dieu. 272 00:20:17,970 --> 00:20:20,500 It's like our bodies are all made up of these 273 00:20:20,600 --> 00:20:23,010 secret little compartments, she says, 274 00:20:23,110 --> 00:20:25,540 what's got pleasures hidden inside 'em. 275 00:20:25,640 --> 00:20:28,380 And it just takes someone 276 00:20:28,480 --> 00:20:31,880 who knows how to unlock 'em. That's it. 277 00:20:58,510 --> 00:21:02,080 Your friends, they have seen the reward 278 00:21:02,180 --> 00:21:04,250 for gentle obedience. 279 00:21:04,350 --> 00:21:06,820 If pleasure is what you want, 280 00:21:06,920 --> 00:21:10,520 I assure you I can give it to you if you let me. 281 00:21:20,300 --> 00:21:21,360 Indeed. 282 00:22:00,540 --> 00:22:01,970 Captain Bryson. Mistress Guthrie. 283 00:22:04,810 --> 00:22:06,840 I trust your passage was comfortable. 284 00:22:06,940 --> 00:22:09,380 My cargo will be inventoried and off-loaded in the morning. 285 00:22:09,480 --> 00:22:11,010 You'll find the books in good order. 286 00:22:11,110 --> 00:22:13,420 That's good to hear, but I was hoping we could have a word. 287 00:22:14,920 --> 00:22:18,320 Seeing as our every word only prolongs my stay in this cesspool, 288 00:22:18,420 --> 00:22:20,360 I trust you'll make it quick. 289 00:22:20,460 --> 00:22:22,930 I thought it best you heard from me first. 290 00:22:23,030 --> 00:22:26,030 One of our crews intends to hunt the Urca de Lima. 291 00:22:28,360 --> 00:22:30,230 A move against a state asset? 292 00:22:30,330 --> 00:22:31,770 And your father hasn't quashed it? 293 00:22:31,870 --> 00:22:34,540 No, he hasn't. Why on earth not? 294 00:22:34,640 --> 00:22:36,410 Why don't you ask him yourself? 295 00:22:36,510 --> 00:22:38,740 He'll be in my tavern shortly. 296 00:22:44,010 --> 00:22:47,150 I understood you meant to hide his presence here. 297 00:22:47,250 --> 00:22:49,490 We did until this morning. 298 00:22:51,520 --> 00:22:52,820 Stand up, please, sir. 299 00:22:57,830 --> 00:23:00,900 Once upon a time Mr. Scott was my personal houseboy. 300 00:23:02,260 --> 00:23:04,200 Until he proved himself worthy 301 00:23:04,300 --> 00:23:06,200 of greater responsibility. 302 00:23:06,300 --> 00:23:08,270 That earned him an education 303 00:23:08,370 --> 00:23:10,440 which he then passed on to my daughter. 304 00:23:10,540 --> 00:23:12,780 And look where that's gotten me. 305 00:23:14,480 --> 00:23:16,410 I'm afraid I still don't follow. 306 00:23:18,080 --> 00:23:21,550 Captain Bryson commands the largest of my supply ships. 307 00:23:21,650 --> 00:23:24,190 My daughter needs the guns from that ship 308 00:23:24,290 --> 00:23:25,890 to arm Captain Flint 309 00:23:25,990 --> 00:23:28,790 for his move against the Spanish treasure galleon. 310 00:23:28,890 --> 00:23:31,630 Parting Bryson from his guns, however, 311 00:23:31,730 --> 00:23:33,930 will require some convincing. 312 00:23:34,030 --> 00:23:37,570 Evidently, Eleanor knows better than to try to do it herself. 313 00:23:37,670 --> 00:23:40,570 And how can she be sure you won't betray her 314 00:23:40,670 --> 00:23:44,370 and alert Captain Bryson to the fact of your arrest? 315 00:23:44,470 --> 00:23:47,680 Because Bryson would have no choice but to liquidate our holdings here 316 00:23:47,780 --> 00:23:50,080 and return me to Boston a failure. 317 00:23:50,180 --> 00:23:54,320 Therefore, whatever resentments I might feel towards my daughter 318 00:23:54,420 --> 00:23:57,520 and your friend the captain, I must put aside. 319 00:23:57,620 --> 00:24:01,090 Absorb the blow, as it were. 320 00:24:01,190 --> 00:24:02,890 Like a rocky promontory. 321 00:24:04,960 --> 00:24:08,100 At any rate, I have a meeting to attend. 322 00:24:13,900 --> 00:24:15,600 Shall we? 323 00:24:33,090 --> 00:24:35,120 When I get my share of that Spanish gold, 324 00:24:35,220 --> 00:24:38,290 I'm going to fuck my way through high society. 325 00:24:38,390 --> 00:24:40,900 Nary a duchess's snatch be uncharted. 326 00:24:45,600 --> 00:24:47,570 What the fuck is this? 327 00:24:47,670 --> 00:24:49,270 You said tie it to the palm. 328 00:24:49,370 --> 00:24:51,470 That palm. That one. 329 00:24:51,570 --> 00:24:54,110 You tied it to the wrong fucking tree. 330 00:24:57,050 --> 00:24:58,750 Yes, it matters. 331 00:24:58,850 --> 00:25:00,880 Jesus, fix it, will you, please? 332 00:25:05,090 --> 00:25:06,420 Christ. 333 00:25:06,520 --> 00:25:08,960 Give a man a little bit of power. 334 00:25:09,060 --> 00:25:10,860 What the fuck difference does it make? 335 00:25:10,960 --> 00:25:12,760 They're both trees, ain't they? 336 00:25:12,860 --> 00:25:14,900 Agreed. 337 00:25:16,630 --> 00:25:18,700 Quick fuck? 338 00:25:44,760 --> 00:25:47,330 Shove over, Randall. 339 00:25:48,900 --> 00:25:51,500 The shade's mine for the next hour. 340 00:25:51,600 --> 00:25:53,340 Don't want no arguments. 341 00:25:53,440 --> 00:25:55,300 Did you bring me barnacle? 342 00:25:55,400 --> 00:25:57,340 Oh, fuck. 343 00:25:57,440 --> 00:25:59,540 Sorry, mate. 344 00:25:59,640 --> 00:26:01,610 I forgot. 345 00:26:01,710 --> 00:26:04,580 You promised. For Betsy. 346 00:26:04,680 --> 00:26:07,350 You're right. 347 00:26:07,450 --> 00:26:09,820 Hold my spot. 348 00:26:14,390 --> 00:26:15,720 What the--? 349 00:26:18,190 --> 00:26:20,530 Hey, what the fuck is your problem? 350 00:26:20,630 --> 00:26:22,130 No problem at all, sir. 351 00:26:22,230 --> 00:26:24,470 Just doing my share for a worthy cause. 352 00:26:24,570 --> 00:26:26,840 Oh, so what is it? You tell me a story 353 00:26:26,940 --> 00:26:28,900 and I'm supposed to fall in lockstep behind you? 354 00:26:29,000 --> 00:26:31,470 You wouldn't even raise your voice 355 00:26:31,570 --> 00:26:34,440 to question the captain's plan. Didn't even consider it. 356 00:26:34,540 --> 00:26:37,480 Maybe I considered it and decided it was making sense. 357 00:26:37,580 --> 00:26:39,150 Maybe. 358 00:26:39,250 --> 00:26:42,820 Or maybe there's something you'd rather not say out loud. 359 00:26:44,990 --> 00:26:47,020 Thought when that lackey Gates stepped aside, 360 00:26:47,120 --> 00:26:48,890 we might have finally gotten a quartermaster 361 00:26:48,990 --> 00:26:51,060 who wasn't fully in the captain's pocket. 362 00:26:53,260 --> 00:26:54,930 Guess I was mistaken. 363 00:27:11,910 --> 00:27:15,050 How exactly does the most feared captain of the high seas 364 00:27:15,150 --> 00:27:17,190 learn how to spice and glaze a pig? 365 00:27:17,290 --> 00:27:19,250 What do you care? 366 00:27:19,350 --> 00:27:22,930 Well, I don't, really. 367 00:27:23,030 --> 00:27:25,030 It's just that there's something we need to talk about 368 00:27:25,130 --> 00:27:27,630 and I thought a little small talk beforehand 369 00:27:27,730 --> 00:27:29,030 might be better than diving right in. 370 00:27:29,130 --> 00:27:31,430 What the hell are you talking about? 371 00:27:34,140 --> 00:27:35,940 What are we going to do about Billy? 372 00:27:37,640 --> 00:27:39,010 Beg your pardon? 373 00:27:39,110 --> 00:27:41,440 As much as it pains me to say this, 374 00:27:41,540 --> 00:27:44,210 as he has been nothing but warm and welcoming to me, 375 00:27:44,310 --> 00:27:47,920 he appears to be straining at the seams. 376 00:27:48,020 --> 00:27:50,320 I thought maybe we ought to have-- Stop. 377 00:27:50,420 --> 00:27:54,360 There is no we. Billy Bones is a dutiful boatswain 378 00:27:54,460 --> 00:27:57,930 who commands enormous respect from his crew as well as from myself. 379 00:27:58,030 --> 00:28:00,700 I trust him a thousand times more 380 00:28:00,800 --> 00:28:03,130 than I would a rodent like yourself. 381 00:28:03,230 --> 00:28:05,200 Understood. 382 00:28:06,770 --> 00:28:08,800 All that being said-- Oh, Jesus Christ. 383 00:28:08,900 --> 00:28:10,810 I saw Billy speaking with Mr. Morley 384 00:28:10,910 --> 00:28:12,470 late last week. 385 00:28:12,570 --> 00:28:14,440 At night. 386 00:28:14,540 --> 00:28:15,940 In secret. 387 00:28:16,040 --> 00:28:18,110 That supposed to mean something to me? 388 00:28:18,210 --> 00:28:21,420 Well, he lied about the page being blank. 389 00:28:21,520 --> 00:28:23,450 I believe it's wearing on him. 390 00:28:23,550 --> 00:28:25,750 I told you once, 391 00:28:25,850 --> 00:28:27,590 I won't tell you again. 392 00:28:27,690 --> 00:28:29,560 I trust Billy. 393 00:28:29,660 --> 00:28:31,090 Trust me. 394 00:28:31,190 --> 00:28:33,900 I'm purely in this for myself and you know this. 395 00:28:34,000 --> 00:28:36,700 I've no reason to tell you anything other than the truth. 396 00:28:36,800 --> 00:28:39,170 Both our futures depend on this. 397 00:28:39,270 --> 00:28:41,670 I haven't decided yet whether you even have a future. 398 00:28:41,770 --> 00:28:43,670 But I can tell you this, 399 00:28:43,770 --> 00:28:45,870 trying to play me against my own crew 400 00:28:45,970 --> 00:28:48,340 will not help your cause. 401 00:28:51,580 --> 00:28:53,780 Turn your pig. It's almost done. 402 00:29:37,090 --> 00:29:39,760 I can't do it, Jack. Of course you can. 403 00:29:39,860 --> 00:29:42,800 You simply present my crew's haul to Miss Guthrie as if it were your own. 404 00:29:42,900 --> 00:29:44,770 You get a percentage. Everybody wins. 405 00:29:44,870 --> 00:29:46,470 I get caught selling a grain of salt for you, 406 00:29:46,570 --> 00:29:49,070 the girl puts my crew on the outs same as you. 407 00:29:49,170 --> 00:29:52,270 I just can't risk it. 408 00:29:52,370 --> 00:29:54,680 It ain't you she has a problem with, Jack. 409 00:29:54,780 --> 00:29:56,580 Why stick with him? 410 00:29:57,880 --> 00:29:59,680 It's a good question. 411 00:29:59,780 --> 00:30:01,580 No, it's not. 412 00:30:01,680 --> 00:30:03,050 There are other ships. 413 00:30:03,150 --> 00:30:05,120 Had a few offers, have you? 414 00:30:05,220 --> 00:30:07,820 Makes sense. You'd be an asset to any crew. 415 00:30:07,920 --> 00:30:10,660 Now ask how many offers good old Jack has received 416 00:30:10,760 --> 00:30:12,830 since our run-in with the lady Guthrie. 417 00:30:15,130 --> 00:30:17,170 My only assets are my wits, and as the man who just lost 418 00:30:17,270 --> 00:30:19,600 5,000 pesos of his ship's own money, 419 00:30:19,700 --> 00:30:21,170 they are ill-valued at the moment. 420 00:30:21,270 --> 00:30:24,140 Join another crew right now, the only task 421 00:30:24,240 --> 00:30:27,980 I will be trusted with is swabbing out the piss buckets. 422 00:30:28,080 --> 00:30:30,150 And that, my darling, I feel compelled to state out loud, 423 00:30:30,250 --> 00:30:33,420 life is simply too fucking short! 424 00:30:35,650 --> 00:30:37,750 What, you're angry with me, too? 425 00:30:37,850 --> 00:30:39,820 Hey! Jack Rackham! 426 00:30:39,920 --> 00:30:42,720 Oh, for fuck's sake. A word. 427 00:30:42,820 --> 00:30:45,160 I'm sorry, I'd prefer you made an appointment. Quite a full day ahead. 428 00:30:45,260 --> 00:30:48,200 You took one of my best whores for your private use. 429 00:30:48,300 --> 00:30:52,270 Every day she's not under my roof fucking costs me money. 430 00:30:52,370 --> 00:30:54,540 Ah, yes, but my crew sees her as responsible 431 00:30:54,640 --> 00:30:56,340 for the loss of a great deal of their money. 432 00:30:56,440 --> 00:30:58,270 They see this as a debt being repaid, nothing more. 433 00:30:58,370 --> 00:31:00,240 Well, I see it as thieving bullshit. 434 00:31:00,340 --> 00:31:02,180 Then I believe we're at an impasse. 435 00:31:05,150 --> 00:31:07,880 Disagreement without prospect of resolution. 436 00:31:07,980 --> 00:31:09,320 Fuck you, Jack. Give me back the whore. 437 00:31:09,420 --> 00:31:12,250 You'd take her back yourself if you had the balls. 438 00:31:17,160 --> 00:31:19,860 A few less men outside that tent than yesterday, 439 00:31:19,960 --> 00:31:22,560 which had fewer than the day before. 440 00:31:24,270 --> 00:31:26,000 Maybe I'll take you up on that offer 441 00:31:26,100 --> 00:31:28,270 sooner than later. 442 00:31:33,810 --> 00:31:35,710 What the hell was that? 443 00:31:35,810 --> 00:31:38,380 Do you have some problem with us holding onto that whore? 444 00:31:40,650 --> 00:31:44,050 You do realize she's the only thing keeping what's left of our crew at our side. 445 00:31:45,990 --> 00:31:47,560 Fuck you. 446 00:31:55,800 --> 00:31:57,630 You want the guns from my ship... 447 00:31:59,770 --> 00:32:01,470 to hand over to a pirate? 448 00:32:01,570 --> 00:32:02,970 That is correct. 449 00:32:03,070 --> 00:32:04,910 Have you lost your mind? 450 00:32:05,010 --> 00:32:08,140 You know as well as I do your family would never approve of this. 451 00:32:08,240 --> 00:32:10,810 What my family approves or does not approve 452 00:32:10,910 --> 00:32:13,820 rests solely on one thing-- Eleanor...? 453 00:32:13,920 --> 00:32:15,880 Profit. 454 00:32:15,980 --> 00:32:18,450 Eleanor's arranged a plan to deliver them 455 00:32:18,550 --> 00:32:21,420 quite a bit of it upon the success of this operation. 456 00:32:21,520 --> 00:32:24,630 Enough to assuage any fears they may have about repercussions. 457 00:32:24,730 --> 00:32:26,530 I find that hard to believe. 458 00:32:28,030 --> 00:32:30,070 You're a brilliant seaman, Dyfed. 459 00:32:30,170 --> 00:32:32,730 But in this instance, you're out of your depth. 460 00:32:34,270 --> 00:32:37,570 Commerce in this place requires bold moves. 461 00:32:37,670 --> 00:32:41,340 I'm fortunate enough to have a daughter who has found one for us. 462 00:32:47,250 --> 00:32:49,280 Perhaps you're right. 463 00:32:52,290 --> 00:32:53,990 Maybe I am out of my depth. 464 00:32:56,120 --> 00:32:58,660 And yet this feeling persists. 465 00:32:58,760 --> 00:33:00,330 And what feeling is that? 466 00:33:00,430 --> 00:33:03,170 I wonder, Mr. Guthrie, if this might have something to do 467 00:33:03,270 --> 00:33:06,270 with His Majesty's Ship the Scarborough currently docked at Harbour Island. 468 00:33:06,370 --> 00:33:08,500 Docked outside your home. 469 00:33:08,600 --> 00:33:12,610 My intent was to stop there first and unload the slaves in my hold, 470 00:33:12,710 --> 00:33:14,340 but when I saw her, I thought better of it. 471 00:33:14,440 --> 00:33:18,610 His Majesty's ships often use my port for resupply. 472 00:33:18,710 --> 00:33:21,650 What are you implying? 473 00:33:25,520 --> 00:33:27,460 I'd like to speak with your father alone. 474 00:33:30,160 --> 00:33:31,990 Whatever you can say to him, you can say to me. 475 00:33:32,090 --> 00:33:34,660 Eleanor, it's all right. 476 00:33:55,950 --> 00:33:57,820 Your father can handle this. 477 00:33:57,920 --> 00:33:59,550 He'll get you those guns. 478 00:33:59,650 --> 00:34:01,560 Perhaps. 479 00:34:14,200 --> 00:34:15,700 I couldn't leave it to chance. 480 00:34:18,010 --> 00:34:21,040 Let us be frank. 481 00:34:21,140 --> 00:34:22,940 You and I both know the low regard 482 00:34:23,040 --> 00:34:24,680 in which your family in Boston holds you. 483 00:34:24,780 --> 00:34:27,850 Quite frank, it seems. 484 00:34:27,950 --> 00:34:30,290 If I returned unarmed and they find 485 00:34:30,390 --> 00:34:32,190 that I did so under these circumstances 486 00:34:32,290 --> 00:34:35,060 with only your orders as justification, 487 00:34:35,160 --> 00:34:38,790 I'll be buried in a shallow grave somewhere out in Cambridge. 488 00:34:38,890 --> 00:34:42,100 And what exactly do you believe "these circumstances" to be? 489 00:34:42,200 --> 00:34:44,730 The Navy on your doorstep. 490 00:34:44,830 --> 00:34:46,570 You and your daughter 491 00:34:46,670 --> 00:34:49,770 supporting a plan as reckless as this. 492 00:34:49,870 --> 00:34:53,110 It would seem, sir, that something's gone terribly wrong with the operation here 493 00:34:53,210 --> 00:34:56,340 and you two are scrambling to save yourselves. 494 00:34:58,110 --> 00:35:00,450 Tell me I'm wrong. 495 00:35:02,450 --> 00:35:06,050 Let me tell you how wrong you are. 496 00:35:06,150 --> 00:35:08,120 I knew you wouldn't approve. 497 00:35:08,220 --> 00:35:10,860 But I couldn't let him leave here without giving up those guns. 498 00:35:10,960 --> 00:35:12,490 I'm sorry. 499 00:35:12,590 --> 00:35:14,360 With everything we've been through, 500 00:35:14,460 --> 00:35:16,400 with everything I've done for you... 501 00:35:16,500 --> 00:35:18,730 I'm doing this for us both. You lied. 502 00:35:22,970 --> 00:35:24,370 Shame on you. 503 00:35:47,400 --> 00:35:49,160 The guns are yours. 504 00:35:50,300 --> 00:35:51,700 Mr. Hayes. 505 00:36:03,450 --> 00:36:05,810 Truly something to behold, this place. 506 00:36:05,910 --> 00:36:07,550 You should be proud. 507 00:36:09,420 --> 00:36:11,550 Come now, Mr. Scott. 508 00:36:11,650 --> 00:36:14,660 It's as much your work as Eleanor's. 509 00:36:14,760 --> 00:36:18,430 What is this if not the moment of your vindication? 510 00:36:20,060 --> 00:36:21,360 It's time we got you back. 511 00:36:21,460 --> 00:36:23,570 She'll get herself killed. 512 00:36:27,940 --> 00:36:31,270 If she proceeds with this Spanish galleon business, 513 00:36:31,370 --> 00:36:33,240 attempting to steal treasure from one empire 514 00:36:33,340 --> 00:36:34,910 to finance a war against another, 515 00:36:35,010 --> 00:36:36,710 she will get herself killed. 516 00:36:36,810 --> 00:36:39,580 Whether by English noose or Spanish sword, 517 00:36:39,680 --> 00:36:41,950 it's inevitable and you know it. 518 00:36:43,450 --> 00:36:45,550 If she proceeds-- 519 00:36:47,320 --> 00:36:49,290 what did you say to Bryson in that room? 520 00:36:50,390 --> 00:36:52,560 Rest assured I had a plan. 521 00:36:52,660 --> 00:36:54,730 Not just to end this insanity, 522 00:36:54,830 --> 00:36:57,670 but to contend with what comes next. 523 00:36:57,770 --> 00:37:00,130 To keep her safe. 524 00:37:00,230 --> 00:37:02,070 I don't envy you. 525 00:37:02,170 --> 00:37:06,270 You know that she'll stop at nothing to save this place. 526 00:37:06,370 --> 00:37:08,080 A place where she matters. 527 00:37:08,180 --> 00:37:10,510 A place where you matter. 528 00:37:10,610 --> 00:37:13,620 Except that in your heart you know the truth. 529 00:37:15,750 --> 00:37:19,020 Places like this aren't meant to last. 530 00:37:20,820 --> 00:37:22,920 Help me, Mr. Scott. 531 00:37:24,660 --> 00:37:26,090 Please. 532 00:37:26,190 --> 00:37:28,860 Help me save her from herself. 533 00:37:49,850 --> 00:37:51,920 Well, hello. 534 00:37:54,620 --> 00:37:56,690 There's no need to be afraid. 535 00:37:59,430 --> 00:38:01,800 You could help me if you like. 536 00:38:05,400 --> 00:38:06,930 Aren't you the Gladwin boy? 537 00:38:09,840 --> 00:38:12,440 Does your father know you're out here all alone? 538 00:38:12,540 --> 00:38:14,380 I can take you to him. 539 00:38:16,710 --> 00:38:18,150 Oh! 540 00:38:18,250 --> 00:38:20,580 Witch! 541 00:38:45,810 --> 00:38:48,740 Captain. Visitor. 542 00:38:55,350 --> 00:38:58,090 The guns are yours. 543 00:38:58,190 --> 00:39:00,490 Captain Bryson's preparing to off-load them as we speak. 544 00:39:00,590 --> 00:39:03,790 Mr. O'Malley is on the lookout to ensure he complies. 545 00:39:03,890 --> 00:39:05,830 Take a seat. 546 00:39:14,240 --> 00:39:16,100 To our endeavor 547 00:39:16,200 --> 00:39:19,110 and success close at hand. 548 00:39:23,040 --> 00:39:24,310 What's wrong? 549 00:39:24,410 --> 00:39:26,350 Your father step out of line? 550 00:39:26,450 --> 00:39:28,550 It's Mr. Scott. 551 00:39:28,650 --> 00:39:31,750 In order to guarantee Captain Bryson's acquiescence, 552 00:39:31,850 --> 00:39:34,420 I put a plan into place without Mr. Scott's knowledge. 553 00:39:36,260 --> 00:39:38,260 I lied to him. 554 00:39:38,360 --> 00:39:40,090 Betrayed his trust. 555 00:39:40,190 --> 00:39:42,600 I didn't want to, but I just didn't think he would understand. 556 00:39:42,700 --> 00:39:44,700 Well, you can't expect him to. 557 00:39:44,800 --> 00:39:47,400 Nobody will believe it's possible until we show them. 558 00:39:47,500 --> 00:39:49,500 But when that day comes, 559 00:39:49,600 --> 00:39:52,610 you know what they'll say? 560 00:39:52,710 --> 00:39:55,610 They'll say that it was inevitable. 561 00:40:18,300 --> 00:40:20,900 Get back! 562 00:40:22,400 --> 00:40:24,170 Back off! Back off! 563 00:40:29,680 --> 00:40:32,680 Get away! Get away! 564 00:40:32,780 --> 00:40:35,180 Everyone, get up to the beach now! Come on! 565 00:40:43,860 --> 00:40:45,560 Let's go! Let's go! Let's go! 566 00:40:52,600 --> 00:40:54,500 She's going! 567 00:40:56,940 --> 00:40:58,110 Get out! 568 00:41:15,560 --> 00:41:17,830 Oh, shit. 569 00:41:17,930 --> 00:41:19,530 Randall! 570 00:41:21,460 --> 00:41:23,770 I'll go. Captain, there's no time. 571 00:41:23,870 --> 00:41:25,600 The mainmast is holding too much weight. 572 00:41:25,700 --> 00:41:27,200 We have to cut her loose! 573 00:41:27,300 --> 00:41:28,970 Save the mast. Don't wait for me. 574 00:41:36,080 --> 00:41:39,150 He's dug in. Help me. 575 00:41:39,250 --> 00:41:42,650 Me leg! Me leg! 576 00:41:46,950 --> 00:41:49,620 Pull! Pull! One, two, three, pull! 577 00:41:52,090 --> 00:41:54,160 It's taking too long. 578 00:41:58,830 --> 00:42:01,240 How much time do we have? 579 00:42:01,340 --> 00:42:02,540 We don't. 580 00:42:04,440 --> 00:42:06,210 Billy, the time is now! 581 00:42:13,250 --> 00:42:15,050 It's no bloody use. 582 00:42:22,990 --> 00:42:26,290 Your belt. Give me your belt. 583 00:42:29,760 --> 00:42:31,300 Billy. Cut the ropes! 584 00:42:31,400 --> 00:42:33,400 Billy! All right! 585 00:42:33,500 --> 00:42:35,800 Right. 586 00:42:37,200 --> 00:42:38,240 Do it! 587 00:42:44,310 --> 00:42:47,180 Bite. Bite down on it. 588 00:42:50,080 --> 00:42:51,890 Hold on, Randall. 589 00:42:51,990 --> 00:42:52,990 Hold on. 590 00:42:55,090 --> 00:42:57,360 All right, pull! 591 00:44:00,590 --> 00:44:02,420 Shit. 592 00:44:18,940 --> 00:44:21,310 I talked to De Groot. You did everything you could. 593 00:44:23,240 --> 00:44:26,380 Not everything. 594 00:44:26,480 --> 00:44:27,680 I should have stopped Flint. 595 00:44:27,780 --> 00:44:30,050 Honestly, son, 596 00:44:30,150 --> 00:44:32,190 how could you have done that? 597 00:44:35,190 --> 00:44:37,060 Careful, Billy. 598 00:44:41,460 --> 00:44:44,530 Flint pushed it through and I went along when I knew better. 599 00:44:44,630 --> 00:44:46,600 Because you know what's at stake here. 600 00:44:46,700 --> 00:44:48,500 You know he's right. 601 00:44:48,600 --> 00:44:50,400 That's not why I-- 602 00:44:57,010 --> 00:44:59,210 It's because I'm afraid of him. 603 00:45:27,880 --> 00:45:30,540 Billy and Morley. 604 00:45:30,640 --> 00:45:32,680 That night on the ship, 605 00:45:32,780 --> 00:45:34,750 what were they talking about? 606 00:45:36,650 --> 00:45:37,950 Well, I didn't hear much, 607 00:45:38,050 --> 00:45:40,790 but it sounded like they were talking about a woman. 608 00:45:40,890 --> 00:45:43,220 Somebody Barlow. 609 00:46:34,540 --> 00:46:36,040 Success? 610 00:46:37,910 --> 00:46:39,850 Would you mind? 611 00:46:47,620 --> 00:46:50,120 The music you were playing, 612 00:46:50,220 --> 00:46:53,560 that's Purcell's Chaconne if I'm not mistaken. 613 00:46:57,600 --> 00:46:58,930 You have an educated ear. 614 00:47:00,200 --> 00:47:03,000 My father employed a tutor for all his children 615 00:47:03,100 --> 00:47:05,210 so that they might learn to appreciate music. 616 00:47:05,310 --> 00:47:08,480 I took to it the least of my siblings. 617 00:47:08,580 --> 00:47:12,050 But for reasons beyond me, some of it stuck. 618 00:47:16,450 --> 00:47:19,350 There's a pronounced sense of sadness 619 00:47:19,450 --> 00:47:21,560 in Purcell's pieces. 620 00:47:21,660 --> 00:47:24,090 Considering your circumstances, 621 00:47:24,190 --> 00:47:25,930 I can understand their appeal. 622 00:47:27,630 --> 00:47:30,830 And what is it you think you understand of my circumstances? 623 00:47:30,930 --> 00:47:32,830 Truthfully, 624 00:47:32,930 --> 00:47:35,640 I might know everything, Mrs. Hamilton. 625 00:47:37,970 --> 00:47:39,740 Don't be alarmed. 626 00:47:39,840 --> 00:47:43,310 I have no intention of disclosing your identity to anyone. 627 00:47:43,410 --> 00:47:47,110 I'm sorry, sir. I think you have me mistaken for someone else. 628 00:47:47,210 --> 00:47:49,950 The portrait in your room depicts you 629 00:47:50,050 --> 00:47:51,950 alongside Lord Thomas Hamilton, 630 00:47:52,050 --> 00:47:54,460 son of Alfred Hamilton, 631 00:47:54,560 --> 00:47:57,560 the lord proprietor of these Bahama Islands. 632 00:47:58,990 --> 00:48:00,890 Forgive me. 633 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 I must have gotten disoriented and wandered. 634 00:48:06,600 --> 00:48:09,370 You see, I've had extensive dealings with the earl over the years, 635 00:48:09,470 --> 00:48:13,110 and so I'd long heard of the tragedy 636 00:48:13,210 --> 00:48:15,910 that befell his eldest son. 637 00:48:16,010 --> 00:48:18,150 But Thomas's wife, 638 00:48:18,250 --> 00:48:21,280 long rumored to be the cheating sort, 639 00:48:21,380 --> 00:48:23,350 had begun a torrid affair 640 00:48:23,450 --> 00:48:26,020 with her husband's closest friend, 641 00:48:26,120 --> 00:48:30,060 a promising young officer in His Majesty's Navy. 642 00:48:32,790 --> 00:48:35,600 And upon discovering the affair, 643 00:48:35,700 --> 00:48:38,300 Thomas went mad with grief. 644 00:48:40,070 --> 00:48:42,200 His despair so great, 645 00:48:42,300 --> 00:48:45,310 even the asylum couldn't protect him from himself. 646 00:48:49,540 --> 00:48:51,480 As for Thomas's wife, 647 00:48:51,580 --> 00:48:54,980 she's said to have fled London along with her lover. 648 00:48:55,080 --> 00:48:58,120 Partly out of shame, 649 00:48:58,220 --> 00:49:01,360 partly to escape retribution. 650 00:49:01,460 --> 00:49:04,030 Given the facts at hand, I am forced to assume 651 00:49:04,130 --> 00:49:06,330 that the lover is none other 652 00:49:06,430 --> 00:49:09,100 than our friend Captain Flint. 653 00:49:10,330 --> 00:49:13,200 Please understand, I raise this issue 654 00:49:13,300 --> 00:49:15,940 not to disturb or harass you. 655 00:49:16,040 --> 00:49:19,740 In fact, I wish to help you. 656 00:49:21,940 --> 00:49:23,480 Help me? 657 00:49:23,580 --> 00:49:27,150 I can only assume that your exile in this place 658 00:49:27,250 --> 00:49:30,220 has been less than ideal. 659 00:49:31,990 --> 00:49:34,620 I understand how desperation 660 00:49:34,720 --> 00:49:36,460 may have driven you here, 661 00:49:36,560 --> 00:49:40,660 but perhaps it's time you were offered a hand 662 00:49:40,760 --> 00:49:42,760 and a return to civilization. 663 00:49:47,000 --> 00:49:49,370 And you could offer me that? 664 00:49:51,440 --> 00:49:55,780 Boston is quite a different animal from London. 665 00:49:59,180 --> 00:50:01,450 More forgiving of one's past 666 00:50:01,550 --> 00:50:03,220 in a general sense. 667 00:50:03,320 --> 00:50:05,250 And in this specific sense, 668 00:50:05,350 --> 00:50:08,120 with my family's assistance, 669 00:50:08,220 --> 00:50:12,060 one might find total absolution there. 670 00:50:12,160 --> 00:50:14,730 New identities. 671 00:50:14,830 --> 00:50:17,660 A clean start. A new life. 672 00:50:17,760 --> 00:50:19,700 I could do that for you. 673 00:50:19,800 --> 00:50:22,240 Why on earth would you? 674 00:50:22,340 --> 00:50:25,240 Because I know what it is to be judged unfairly. 675 00:50:25,340 --> 00:50:27,240 And because it's just possible that, 676 00:50:27,340 --> 00:50:30,110 while I am uniquely situated 677 00:50:30,210 --> 00:50:32,550 to offer you your freedom, 678 00:50:32,650 --> 00:50:35,550 you may be able to do the same for me. 679 00:50:53,330 --> 00:50:55,170 Hello, Charles. 680 00:51:03,810 --> 00:51:05,650 You've looked better. 681 00:51:05,750 --> 00:51:07,550 Fuck you. 682 00:51:07,650 --> 00:51:09,750 We're alone. 683 00:51:11,690 --> 00:51:14,690 You don't have to pretend with me. 684 00:51:17,120 --> 00:51:19,730 The fuck did I ever do to you? 685 00:51:21,330 --> 00:51:23,460 You made me look weak. 686 00:51:24,670 --> 00:51:27,830 Standing beside you, I was your lesser. 687 00:51:31,840 --> 00:51:33,240 I was a girl. 688 00:51:35,580 --> 00:51:37,140 From the moment you met me, 689 00:51:37,240 --> 00:51:39,350 you must have known I'd never settle for that. 690 00:51:41,250 --> 00:51:43,720 For being less than. 691 00:51:43,820 --> 00:51:45,650 That's why I loved you. 692 00:51:48,860 --> 00:51:50,490 And you destroyed me. 693 00:51:52,560 --> 00:51:54,760 I exposed you. 694 00:51:54,860 --> 00:51:57,360 The weakness behind the mask. 695 00:52:01,770 --> 00:52:03,640 The fear. 696 00:52:06,340 --> 00:52:09,880 So much I have taken from you. 697 00:52:12,110 --> 00:52:13,750 And yet still... 698 00:52:16,350 --> 00:52:18,920 you know you could take it all back. 699 00:52:21,420 --> 00:52:24,090 You could be strong again. 700 00:52:24,190 --> 00:52:26,790 You could resist me. 701 00:52:28,660 --> 00:52:31,630 You could take this whole fucking island from me. 702 00:52:35,370 --> 00:52:38,440 You know exactly what it is you need to do. 703 00:52:38,540 --> 00:52:42,310 Where it is you need to go to do it. 704 00:52:44,410 --> 00:52:46,080 If only you weren't so goddamn afraid. 705 00:54:05,030 --> 00:54:07,530 Ain't this a sad sight? 706 00:54:12,530 --> 00:54:16,000 Miss Guthrie should have just had you killed. 707 00:54:16,100 --> 00:54:18,440 It would have been more merciful. 708 00:54:18,540 --> 00:54:21,480 Now, are you going to give me back me whore? 709 00:54:25,050 --> 00:54:27,550 Jesus! On my shoe! 710 00:54:27,650 --> 00:54:29,920 Oh, fuck it. Put him out of his misery. 711 00:54:39,230 --> 00:54:40,830 Oh, for Christ-- 712 00:54:57,040 --> 00:54:59,350 Wait! 713 00:54:59,450 --> 00:55:00,750 Listen to me! 714 00:55:06,920 --> 00:55:08,290 The whorehouse, 715 00:55:08,390 --> 00:55:11,020 I'll cut you in for half. 716 00:55:11,120 --> 00:55:13,660 We'll be partners. 717 00:55:13,760 --> 00:55:15,100 Please. 718 00:55:42,560 --> 00:55:45,790 Do you know who I am, Pastor? 719 00:55:45,890 --> 00:55:47,790 I do. 720 00:55:47,890 --> 00:55:51,470 You're the reason this island is infested with criminals. 721 00:55:52,770 --> 00:55:55,840 God teaches us not to cheer when others stumble. 722 00:55:55,940 --> 00:55:59,340 In your case, I may ask His forgiveness. 723 00:55:59,440 --> 00:56:02,710 And what does God say about redemption? 724 00:56:02,810 --> 00:56:05,750 Accept His love and you'll find it. 725 00:56:05,850 --> 00:56:07,250 What if I was prepared to go further? 726 00:56:07,350 --> 00:56:08,980 Further? 727 00:56:09,080 --> 00:56:12,290 Penance for my past sins. 728 00:56:12,390 --> 00:56:15,590 Good works. 729 00:56:15,690 --> 00:56:17,720 And they begin tonight. 730 00:56:17,820 --> 00:56:19,730 Who's there? 731 00:56:19,830 --> 00:56:22,000 Mr. Scott. 732 00:56:22,100 --> 00:56:24,160 What are you doing here? 733 00:56:24,260 --> 00:56:26,070 I thought you might use a hand. 734 00:56:28,670 --> 00:56:31,040 Bastard's finally bringing in the first of the guns. 735 00:56:33,010 --> 00:56:34,040 Took him long enough. 736 00:56:36,210 --> 00:56:38,140 He takes his cargo seriously. 737 00:56:40,780 --> 00:56:44,150 You look tired. Why don't I take over? 738 00:56:44,250 --> 00:56:47,050 Miss Guthrie told me I was to see those guns off with my own eyes. 739 00:56:49,160 --> 00:56:51,320 I understand. 740 00:57:00,830 --> 00:57:03,840 I brought the fiends to this place. 741 00:57:05,340 --> 00:57:07,210 Encouraged them. 742 00:57:07,310 --> 00:57:09,240 Enriched them. 743 00:57:09,340 --> 00:57:11,780 Empowered them. 744 00:57:13,410 --> 00:57:16,520 It seems as though my penance ought to be a simple one. 745 00:57:19,050 --> 00:57:20,690 I will see to it 746 00:57:20,790 --> 00:57:22,860 that they are cast out of this place. 747 00:57:24,160 --> 00:57:26,290 Soon. 748 00:57:26,390 --> 00:57:28,500 And for good. 749 00:57:32,500 --> 00:57:34,400 The Andromache. It can't be. 750 00:57:34,500 --> 00:57:35,800 Captain Bryson hasn't had time to unload. 751 00:57:35,900 --> 00:57:37,840 He didn't. She's riding low. 752 00:57:37,940 --> 00:57:40,310 Those guns are still on board. 753 00:57:40,410 --> 00:57:41,740 What are we going to do? 754 00:57:45,050 --> 00:57:46,950 Get them back. 55083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.