All language subtitles for bss01e01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,210 --> 00:01:05,120 Sir, she's still closing. We simply cannot outrun her. 2 00:01:05,220 --> 00:01:07,280 We must surrender while we still can. 3 00:01:07,380 --> 00:01:09,820 Gun crews-- at the ready! 4 00:01:09,920 --> 00:01:11,190 Gun crews at the ready! 5 00:01:50,330 --> 00:01:52,960 What are you doing? Sorry. 6 00:01:53,060 --> 00:01:54,930 Why aren't you on deck with the crew? 7 00:01:55,030 --> 00:01:58,340 I think the better question is why aren't they all down here with us? 8 00:01:58,440 --> 00:01:59,670 You could get killed up there. 9 00:01:59,770 --> 00:02:02,910 Oh, so you're a coward, then? Yeah. You, too? 10 00:02:03,010 --> 00:02:04,740 I'm no coward. I'm a cook. 11 00:02:04,840 --> 00:02:06,240 I've no quarters to man. 12 00:02:06,340 --> 00:02:07,540 What do you think the captain would do 13 00:02:07,640 --> 00:02:09,510 if he found out you've abandoned yours? 14 00:02:09,610 --> 00:02:11,950 Well, if he's dead and I'm alive, 15 00:02:12,050 --> 00:02:13,380 I like my chances. 16 00:02:13,480 --> 00:02:15,320 Fire! Starboard side! 17 00:02:16,350 --> 00:02:17,850 They shot the muskets! 18 00:02:20,160 --> 00:02:21,490 Bear up, damn it! 19 00:02:21,590 --> 00:02:23,130 You're short! Bear up! 20 00:02:23,230 --> 00:02:26,100 Sir, they are out of our range. 21 00:02:30,730 --> 00:02:32,540 All crews, fire your-- 22 00:02:33,800 --> 00:02:35,640 Get down! 23 00:02:39,480 --> 00:02:41,140 You know who that is out there? 24 00:02:41,250 --> 00:02:43,210 That ship flies the banner of Captain Flint. 25 00:02:45,180 --> 00:02:46,780 Isn't this your problem, too? 26 00:02:46,880 --> 00:02:49,750 Good cooks are in short supply, even for criminals. 27 00:02:49,850 --> 00:02:53,220 But you, cowering below decks, dodging a fight? 28 00:02:53,320 --> 00:02:55,260 They'll gut you for sport. 29 00:03:01,300 --> 00:03:03,500 It's breaking! 30 00:03:16,080 --> 00:03:18,280 Give me that. 31 00:03:19,420 --> 00:03:21,420 What is that? That's nothing. 32 00:03:21,520 --> 00:03:23,550 That doesn't seem like nothing. 33 00:03:23,650 --> 00:03:26,690 Well, maybe when Captain Flint gets here, 34 00:03:26,790 --> 00:03:27,990 we can let him decide. 35 00:03:28,090 --> 00:03:29,860 You wouldn't want to do that. 36 00:03:29,960 --> 00:03:31,730 No? Why not? 37 00:03:34,000 --> 00:03:36,330 Oh. 38 00:03:48,810 --> 00:03:50,250 Fall back! 39 00:03:50,350 --> 00:03:52,350 Fall back! 40 00:03:54,250 --> 00:03:55,890 Get up! Go! 41 00:03:57,390 --> 00:03:58,620 Get out of the way. 42 00:04:11,400 --> 00:04:12,470 Close us in. 43 00:04:12,570 --> 00:04:14,570 Sir, wait. Mr. Fisher. 44 00:04:25,110 --> 00:04:27,020 Muskets at the ready. 45 00:04:40,400 --> 00:04:41,870 Let me in, sir. 46 00:04:41,970 --> 00:04:44,130 Please, let me inside. Move away from that door! 47 00:04:44,230 --> 00:04:46,600 Sir, there may still be time. Move away from the door! 48 00:04:46,700 --> 00:04:48,840 If we do not surrender now, Flint will kill us all. 49 00:04:48,940 --> 00:04:50,140 Please let me in! 50 00:04:50,240 --> 00:04:51,510 Please, sir, open the door. 51 00:04:51,610 --> 00:04:52,810 Open-- 52 00:06:33,340 --> 00:06:35,480 It's over-- argh! 53 00:06:40,880 --> 00:06:43,190 It's done. 54 00:06:47,660 --> 00:06:49,790 Wouldn't you agree? 55 00:08:48,540 --> 00:08:50,750 Can't sell that. Leave it here. 56 00:08:53,520 --> 00:08:55,050 No. 57 00:08:57,950 --> 00:08:59,290 Shit. 58 00:09:02,760 --> 00:09:05,230 Grow up. 59 00:09:09,700 --> 00:09:11,230 What the fuck is this? 60 00:09:11,330 --> 00:09:14,240 Well, it's blocked, Mr. Gates. 61 00:09:30,190 --> 00:09:31,350 Hello. 62 00:09:34,020 --> 00:09:37,190 He couldn't handle the thought of what you might do to him. 63 00:09:37,290 --> 00:09:39,930 I, on the other hand, 64 00:09:40,030 --> 00:09:42,270 would very much like to join your crew. 65 00:09:44,500 --> 00:09:46,870 My name is John Silver. 66 00:09:46,970 --> 00:09:49,810 And I happen to be a very good cook. 67 00:09:59,450 --> 00:10:00,920 Know this-- 68 00:10:01,020 --> 00:10:04,550 now that the fight is over, 69 00:10:04,650 --> 00:10:06,720 you have nothing more to fear from us today. 70 00:10:08,460 --> 00:10:12,460 Because we know this fight was not of your making. 71 00:10:12,560 --> 00:10:15,560 It was the choice of our true enemy. 72 00:10:15,670 --> 00:10:18,500 Your true enemy. 73 00:10:18,600 --> 00:10:21,140 The tyrant captain. 74 00:10:24,240 --> 00:10:28,180 Many of us once sailed on ships like this one. 75 00:10:28,280 --> 00:10:31,380 We know what it is to be slaves to his whim, 76 00:10:31,480 --> 00:10:33,680 his violence, 77 00:10:33,780 --> 00:10:36,750 his shit wages... 78 00:10:36,850 --> 00:10:39,290 ...his insufferable stupidity. 79 00:10:40,820 --> 00:10:44,590 So we've made for ourselves a different life 80 00:10:44,690 --> 00:10:47,060 where we don't rely on wages, 81 00:10:47,160 --> 00:10:49,570 we own a stake, 82 00:10:49,670 --> 00:10:51,300 and where our pleasure isn't a sin. 83 00:10:51,400 --> 00:10:54,700 It's a virtue. 84 00:10:54,800 --> 00:10:57,840 We also know what it's like to see our brothers die 85 00:10:57,940 --> 00:11:00,810 in the service of no end other than a tyrant's pride. 86 00:11:00,910 --> 00:11:03,610 This one wants to join. Says he can cook. 87 00:11:03,710 --> 00:11:07,520 Well, if he keeps that up, this one won't be the only one looking to join. 88 00:11:07,620 --> 00:11:09,590 Today is a new day. Look at him. 89 00:11:09,690 --> 00:11:11,050 Thinks he's captain already. 90 00:11:11,150 --> 00:11:13,760 Today their crimes have been exposed. 91 00:11:13,860 --> 00:11:16,990 And they will be punished. 92 00:11:25,870 --> 00:11:27,700 We made a full sweep of the hold 93 00:11:27,800 --> 00:11:31,310 and we found eight more casks of whale oil. 94 00:11:31,410 --> 00:11:32,810 That's all? 95 00:11:34,280 --> 00:11:36,110 Total tally 400. 96 00:11:36,210 --> 00:11:38,980 500, if we manage to sell the tobacco. 97 00:11:39,080 --> 00:11:42,920 Cameron's broken his arm. Duffy's been shot in the leg. 98 00:11:43,020 --> 00:11:47,460 After injury payments, we will net just under $8 per man. 99 00:11:47,560 --> 00:11:49,060 $8? 100 00:11:49,160 --> 00:11:51,260 The crew will not be happy. 101 00:11:51,360 --> 00:11:54,200 When are they ever? 102 00:11:58,970 --> 00:12:02,270 When their end is a hell of a lot richer than $8. 103 00:12:02,370 --> 00:12:04,810 Here, take a look. 104 00:12:06,810 --> 00:12:09,950 Captain's log. It's all there. 105 00:12:10,050 --> 00:12:12,320 Vazquez, Port Royal. 106 00:12:13,680 --> 00:12:15,950 Told you this was the ship. 107 00:12:18,490 --> 00:12:19,960 Where is the schedule? 108 00:12:22,660 --> 00:12:24,790 Minor obstacle. 109 00:12:25,800 --> 00:12:28,530 But we're getting close. 110 00:12:28,630 --> 00:12:30,770 Let me see if I have this right. 111 00:12:30,870 --> 00:12:32,640 This is the fourth prize in a row 112 00:12:32,740 --> 00:12:35,570 from which the profits will barely exceed 113 00:12:35,670 --> 00:12:38,270 the expenses it took to win it. 114 00:12:38,370 --> 00:12:40,910 Singleton's out there trying to convince your crew 115 00:12:41,010 --> 00:12:43,450 to torture that poor bastard of a captain 116 00:12:43,550 --> 00:12:46,520 simply 'cause he hasn't worked out how to get them to do it to you. 117 00:12:48,150 --> 00:12:50,250 But all is well because you've discovered 118 00:12:50,350 --> 00:12:52,720 that the information we can't tell anybody we're looking for 119 00:12:52,820 --> 00:12:55,930 exists on a page... that we don't have. 120 00:12:56,030 --> 00:12:58,260 Don't have yet. 121 00:13:03,300 --> 00:13:05,900 Mr. Duffy is dead. 122 00:13:06,000 --> 00:13:09,210 I removed the leg, but he lost too much blood. 123 00:13:15,540 --> 00:13:17,910 Cut his cock! 124 00:13:21,550 --> 00:13:25,050 Ooh! Yeah! 125 00:13:26,360 --> 00:13:27,990 Is this necessary? 126 00:13:32,030 --> 00:13:35,160 We paid a heavy toll today. And for what? 127 00:13:35,260 --> 00:13:38,200 We all know the prize won't come close to evening the scales. 128 00:13:38,300 --> 00:13:41,770 Someone ought to pay the difference. 129 00:13:41,870 --> 00:13:44,540 Talk to me about recruits. 130 00:13:52,480 --> 00:13:55,450 What's he doing? Just give him a minute. 131 00:13:57,120 --> 00:13:58,450 Where's the schedule? 132 00:14:00,860 --> 00:14:03,660 What are you talking about? 133 00:14:03,760 --> 00:14:06,230 The page that was torn from your log. 134 00:14:09,070 --> 00:14:12,240 If you know where it is, now would be the time to say so. 135 00:14:13,970 --> 00:14:17,110 Five? You want to bring on five more men? 136 00:14:17,210 --> 00:14:19,080 A carpenter, two carpenter's mates, 137 00:14:19,180 --> 00:14:20,810 a gunner's mate and the cook. 138 00:14:20,910 --> 00:14:23,710 Hard to refuse a skilled hand. 139 00:14:23,810 --> 00:14:26,020 Is it their hands you want? 140 00:14:26,120 --> 00:14:28,120 Or their votes? 141 00:14:28,220 --> 00:14:31,220 What a cunning bastard you are. 142 00:14:31,320 --> 00:14:33,690 Squarely in the captain's pocket, 143 00:14:33,790 --> 00:14:36,430 yet you still got the crew believing you're their advocate. 144 00:14:36,530 --> 00:14:39,560 Shrewdest quartermaster I've ever come across. 145 00:14:39,660 --> 00:14:42,800 I wonder if you'll afford me the same wide berth 146 00:14:42,900 --> 00:14:46,000 you give that bastard once I take his place. 147 00:14:47,970 --> 00:14:51,440 You get the cook. That's all the ship can afford right now. 148 00:14:54,340 --> 00:14:56,480 I told you, I don't have it. 149 00:14:56,580 --> 00:14:58,980 One of my men must have taken it. Everyone was searched. 150 00:14:59,080 --> 00:15:00,650 Damn it, if I knew more, I'd tell you. 151 00:15:00,750 --> 00:15:03,250 Now call off your men. 152 00:15:03,350 --> 00:15:06,090 Get off it. Get back. 153 00:15:09,730 --> 00:15:12,600 Pshaw. You can't, can you? 154 00:15:12,700 --> 00:15:16,330 You're their captain, but you have no control over them. 155 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 How long before you're the one they tie to the mast? 156 00:15:25,540 --> 00:15:28,310 I won't give you the satisfaction of crying out. 157 00:15:28,410 --> 00:15:29,950 Good for you. 158 00:15:30,050 --> 00:15:32,720 Where are you going? 159 00:15:34,020 --> 00:15:37,450 Justice is about to be done, 160 00:15:37,550 --> 00:15:39,620 and you turn your back. 161 00:15:44,830 --> 00:15:46,460 Sail! 162 00:15:56,540 --> 00:15:57,710 Man-o'-war. 163 00:15:57,810 --> 00:16:00,240 Royal Navy. 164 00:16:04,050 --> 00:16:06,050 The Scarborough. 165 00:16:06,150 --> 00:16:08,220 Scarborough ports in Boston. 166 00:16:08,320 --> 00:16:11,050 Not today she doesn't. 167 00:16:11,150 --> 00:16:13,390 She's got the wind of us. 168 00:16:13,490 --> 00:16:15,760 Cut us loose. Get us under way. 169 00:16:36,810 --> 00:16:38,750 My Boots. 170 00:16:40,450 --> 00:16:42,320 Randall. 171 00:16:42,420 --> 00:16:44,690 We've taken on a new cook. 172 00:16:48,360 --> 00:16:51,860 Randall, we were clear this job was only temporary. 173 00:16:51,960 --> 00:16:53,530 There's still plenty for you to do. 174 00:16:58,000 --> 00:16:59,740 He'll be all right. 175 00:16:59,840 --> 00:17:03,240 So both watches mess together at six bells. Don't be late. 176 00:17:03,340 --> 00:17:04,710 Any supplies you need, see Dufresne. 177 00:17:04,810 --> 00:17:06,740 He'll fund you out of the ship's maintenance account. 178 00:17:06,840 --> 00:17:08,580 One more thing. 179 00:17:08,680 --> 00:17:11,450 No one gets any special treatment from you of any kind. 180 00:17:11,550 --> 00:17:14,050 No extra rations, no preferences in cuts of meat. 181 00:17:14,150 --> 00:17:15,980 Not for me, not for the quartermaster, 182 00:17:16,090 --> 00:17:18,750 not for the captain. Here, every man is equal. 183 00:17:18,850 --> 00:17:20,690 All right? Even him? 184 00:17:23,990 --> 00:17:25,790 Randall was the ship's boatswain 185 00:17:25,890 --> 00:17:28,460 before he got beaten to within an inch of his life while taking a prize. 186 00:17:28,560 --> 00:17:32,400 He lost his wits, but not our loyalty. 187 00:17:33,570 --> 00:17:35,040 We like Randall. 188 00:17:35,140 --> 00:17:38,470 You, we'll see. 189 00:18:24,950 --> 00:18:26,920 He has the votes. Beg pardon? 190 00:18:27,020 --> 00:18:29,990 Singleton, he has the votes to remove you as captain. 191 00:18:30,090 --> 00:18:32,800 Not every last one. Haven't finished canvassing yet, 192 00:18:32,900 --> 00:18:34,530 but when he gets ashore 193 00:18:34,630 --> 00:18:36,970 and he doesn't have to be sneaky about it, he'll get what he needs. 194 00:18:37,070 --> 00:18:39,900 I thought you said it would never get to this. Now hang on. 195 00:18:40,000 --> 00:18:42,770 I thought you said you put loyal men in all the right places 196 00:18:42,870 --> 00:18:44,570 so the crew would never turn. No, no. 197 00:18:44,670 --> 00:18:46,980 I never said never. I'm too old to be using that word. 198 00:18:47,080 --> 00:18:50,080 Don't give me that shit. I told you there would be some lean days 199 00:18:50,180 --> 00:18:51,380 while we tracked Parrish's ship. 200 00:18:51,480 --> 00:18:53,280 You said the crew would weather it. 201 00:18:53,380 --> 00:18:56,320 Days. Lean days. 202 00:18:56,420 --> 00:18:58,290 It's been three months with no profits to speak of 203 00:18:58,390 --> 00:18:59,590 and nobody knows what it's all been for 204 00:18:59,690 --> 00:19:01,590 because you don't trust them with the truth. 205 00:19:01,690 --> 00:19:04,090 I don't trust them with the truth. 206 00:19:04,190 --> 00:19:06,700 So here we are. 207 00:19:12,130 --> 00:19:15,140 Singleton. 208 00:19:15,240 --> 00:19:17,810 They think he has any idea how to put money in their pockets? 209 00:19:17,910 --> 00:19:20,940 All they know or care about Singleton right now 210 00:19:21,040 --> 00:19:22,680 is that he isn't you. 211 00:19:27,280 --> 00:19:29,390 I just need a few more days. 212 00:19:29,490 --> 00:19:33,020 The page is gone. It could be anywhere. 213 00:19:33,120 --> 00:19:35,690 What makes you think all you need is a few more days? 214 00:19:38,530 --> 00:19:40,000 I'm gonna go and see Richard. 215 00:19:40,100 --> 00:19:42,970 He can help me recreate the schedule. 216 00:19:43,070 --> 00:19:45,700 Richard Guthrie? Mm-hmm. 217 00:19:45,800 --> 00:19:47,740 You think he's gonna help you? 218 00:19:47,840 --> 00:19:49,070 Yes. Yes, I do. 219 00:19:49,170 --> 00:19:52,540 Let's just for fun say that he doesn't. 220 00:19:52,640 --> 00:19:53,810 What then? 221 00:19:55,440 --> 00:19:57,550 Then I'll forget about the schedule 222 00:19:57,650 --> 00:20:00,420 and go back to hunting fat, lazy merchantmen 223 00:20:00,520 --> 00:20:01,580 and everyone will be content. 224 00:20:01,680 --> 00:20:04,820 This is one of those times 225 00:20:04,920 --> 00:20:08,690 where we pretend that we both don't know that you're lying. 226 00:20:12,760 --> 00:20:14,830 Landfall. 227 00:20:14,930 --> 00:20:16,000 We're home. 228 00:21:15,860 --> 00:21:17,230 Is this English soil? 229 00:21:17,330 --> 00:21:20,030 It was once. Now it ain't. 230 00:21:20,130 --> 00:21:21,800 Whose is it? 231 00:21:23,130 --> 00:21:25,200 Ours. 232 00:21:31,570 --> 00:21:33,980 Wait, I don't understand. The captain asked for me to go? 233 00:21:34,080 --> 00:21:35,140 Yes, in a manner of speaking. 234 00:21:35,240 --> 00:21:37,610 He doesn't know I'm coming, does he? 235 00:21:37,710 --> 00:21:39,980 No, but I have business here, so the job falls to you. 236 00:21:40,080 --> 00:21:41,650 And what is the job exactly? 237 00:21:41,750 --> 00:21:43,420 Captain's gonna ask Richard Guthrie for a favor. 238 00:21:43,520 --> 00:21:45,120 Mr. Guthrie is going to say no. 239 00:21:45,220 --> 00:21:47,990 When that happens, the captain will most likely react poorly. 240 00:21:48,090 --> 00:21:49,430 Your job is to restrain him. 241 00:21:52,290 --> 00:21:54,100 Restrain him, you say? 242 00:21:54,200 --> 00:21:56,800 No cargo moves off this island 243 00:21:56,900 --> 00:21:59,200 without Mr. Guthrie's ships and connections. 244 00:21:59,300 --> 00:22:03,140 The last crew that ran afoul of him couldn't buy or sell shit for two months. 245 00:22:03,240 --> 00:22:05,670 That's an outcome I'd like to avoid. 246 00:22:05,770 --> 00:22:07,140 Wait. 247 00:22:07,240 --> 00:22:09,110 He never listens to me. 248 00:22:11,710 --> 00:22:14,820 Nonsense. You're a highly regarded member of this crew. 249 00:22:14,920 --> 00:22:18,990 And I can assure you the captain regards your input more than you know. 250 00:22:21,560 --> 00:22:23,260 Billy's going with you. 251 00:22:23,360 --> 00:22:25,530 Who's Billy? 252 00:22:31,430 --> 00:22:33,300 What exactly happens to all this? 253 00:22:33,400 --> 00:22:36,140 It goes to the Guthries. 254 00:22:36,240 --> 00:22:37,770 They pay up front for it, 255 00:22:37,870 --> 00:22:39,810 take it someplace civilized and sell it. 256 00:22:39,910 --> 00:22:41,140 The Guthries? 257 00:22:41,240 --> 00:22:42,510 Mate, no offense, 258 00:22:42,610 --> 00:22:44,480 but the faster we get this loaded, 259 00:22:44,580 --> 00:22:45,750 the faster I can get up the hill 260 00:22:45,850 --> 00:22:48,680 and into the arms of my sweet, sweet Charlotte. 261 00:23:12,010 --> 00:23:13,540 Your recipes? 262 00:23:13,640 --> 00:23:16,110 I left them with our captain for safekeeping, 263 00:23:16,210 --> 00:23:18,010 but I don't see them with the rest of the journals. 264 00:23:18,110 --> 00:23:20,780 All the volumes from the prize are here 265 00:23:20,880 --> 00:23:22,550 unless the captain took it. 266 00:23:22,650 --> 00:23:26,150 In which case, it's in his cabin on the ship. 267 00:23:26,250 --> 00:23:28,020 He likes his books. 268 00:23:35,630 --> 00:23:38,070 Is that him? Is this necessary? 269 00:23:38,170 --> 00:23:39,570 He's just a cook. 270 00:23:39,670 --> 00:23:42,470 He meets the new ones. No exceptions. 271 00:23:42,570 --> 00:23:44,970 Um, what's going on? 272 00:23:45,070 --> 00:23:46,480 Who wants to meet me? 273 00:23:46,580 --> 00:23:48,680 Blackbeard. 274 00:24:04,590 --> 00:24:08,100 Whatever you do, don't show fear. 275 00:24:38,660 --> 00:24:40,730 You're not Blackbeard. 276 00:24:46,000 --> 00:24:48,370 Oh. I see. 277 00:24:48,470 --> 00:24:50,340 If you get lost in there, give us a yell. 278 00:25:02,320 --> 00:25:04,190 Rules are rules. 279 00:25:04,290 --> 00:25:06,020 And you are ours. 280 00:25:31,680 --> 00:25:33,780 Mr. Gates. 281 00:25:37,950 --> 00:25:39,690 I need a moment with your boss. 282 00:25:42,020 --> 00:25:43,530 Not a good time. 283 00:25:43,630 --> 00:25:45,260 Get the fuck out. 284 00:25:45,360 --> 00:25:47,560 You want to run at first sign of trouble, be my guest, 285 00:25:47,660 --> 00:25:49,230 but don't expect me to fucking help you. 286 00:25:50,870 --> 00:25:52,570 And that goes for all of you. 287 00:25:52,670 --> 00:25:54,270 If you want to hunt, my door is open. 288 00:25:54,370 --> 00:25:56,710 But if the mere whiff of the navy is too much for you, 289 00:25:56,810 --> 00:25:59,370 then God bless and get the fuck out. 290 00:25:59,470 --> 00:26:01,610 Fuck yourself, cunt. 291 00:26:10,790 --> 00:26:13,090 Did you just tell me to fuck myself? 292 00:26:17,490 --> 00:26:19,060 Mr. Scott, who is this man? 293 00:26:19,160 --> 00:26:20,600 Mr. Sanderson. 294 00:26:20,700 --> 00:26:23,230 Crews with Captain Burgess of the Trinity. 295 00:26:23,330 --> 00:26:25,070 How much was their last haul? 296 00:26:25,170 --> 00:26:28,170 Nearly a thousand in profit. Best tally in months. 297 00:26:33,210 --> 00:26:35,680 Well, Mr. Sanderson. 298 00:26:35,780 --> 00:26:38,250 Pleased to be in your company. 299 00:26:38,350 --> 00:26:40,250 Do you know why? 300 00:26:42,720 --> 00:26:44,790 Because you're an earner. 301 00:26:44,890 --> 00:26:47,390 Can I tell you what happens when I stand near an earner? 302 00:26:51,890 --> 00:26:53,960 My pussy gets wet. 303 00:26:55,860 --> 00:26:59,970 In which case, I will go fuck myself. 304 00:27:04,640 --> 00:27:06,710 Mistress Guthrie. 305 00:27:06,810 --> 00:27:09,510 Now what the fuck do you want? 306 00:27:09,610 --> 00:27:11,810 I wish you'd get control of your men. 307 00:27:11,910 --> 00:27:14,050 They come in here spouting off 308 00:27:14,150 --> 00:27:15,820 they've seen His Majesty's Navy out there 309 00:27:15,920 --> 00:27:17,820 and I have three crews pulling orders 310 00:27:17,920 --> 00:27:19,920 because they haven't got enough balls to get back in the water. 311 00:27:20,020 --> 00:27:21,860 I'll make sure to keep that in mind, ma'am, 312 00:27:21,960 --> 00:27:25,290 but right now the Scarborough is the least of my concerns. 313 00:27:25,390 --> 00:27:27,160 We have an agitator. 314 00:27:28,830 --> 00:27:30,130 Fuck does that mean? 315 00:27:30,230 --> 00:27:32,670 Challenger for the captaincy of the Walrus 316 00:27:32,770 --> 00:27:36,040 capitalizing on our friend's recent rough patch. 317 00:27:37,540 --> 00:27:39,310 I expect him to call a vote soon. 318 00:27:40,810 --> 00:27:42,540 I expect it to be close. 319 00:27:42,640 --> 00:27:45,780 Flint's got morale problems. What do you want me to do about it? 320 00:27:47,220 --> 00:27:49,720 I need money to shore up support. 321 00:27:49,820 --> 00:27:51,990 You want a loan? 322 00:27:52,090 --> 00:27:54,620 Flint's made you more money than any captain here. 323 00:27:54,720 --> 00:27:56,990 But lately he hasn't. 324 00:27:57,090 --> 00:27:59,290 Yeah, well, that will change. But mark my words, 325 00:27:59,390 --> 00:28:02,030 without that money, the most valuable captain on this island 326 00:28:02,130 --> 00:28:04,470 will be out of a job tomorrow. 327 00:28:06,370 --> 00:28:10,370 Think of it as an investment in the future. 328 00:28:10,470 --> 00:28:12,840 You steal cargo at the end of a sword. 329 00:28:12,940 --> 00:28:15,740 We sell that cargo to markets that will never have you. 330 00:28:15,840 --> 00:28:19,750 When you are strong, you are a necessary evil. 331 00:28:19,850 --> 00:28:22,950 When you are not strong, you are likely soon to be dead. 332 00:28:24,350 --> 00:28:26,520 But what you are not ever 333 00:28:26,620 --> 00:28:28,960 is a sound investment. 334 00:28:33,330 --> 00:28:34,500 How much would you need? 335 00:28:40,300 --> 00:28:43,470 1,000 pieces of eight, give or take. 336 00:28:55,050 --> 00:28:56,950 Take this to Virgil. 337 00:28:59,250 --> 00:29:00,560 He'll see that you get what you need. 338 00:29:00,660 --> 00:29:02,830 Thank you, ma'am. 339 00:29:10,530 --> 00:29:11,930 What? 340 00:29:12,030 --> 00:29:13,740 I'm wondering what it is 341 00:29:13,840 --> 00:29:16,270 exactly you think you just purchased. 342 00:29:16,370 --> 00:29:18,010 It's my money, isn't it? 343 00:29:18,110 --> 00:29:20,280 Must I answer for how I spend it? 344 00:29:20,380 --> 00:29:23,050 To me, no. 345 00:29:23,150 --> 00:29:25,310 But this enterprise belongs to your father. 346 00:29:25,410 --> 00:29:29,250 And I do not believe he would approve of this... 347 00:29:29,350 --> 00:29:32,090 investment. 348 00:29:32,190 --> 00:29:35,490 Well, then I suppose it's a good thing that my father isn't here. 349 00:29:54,240 --> 00:29:57,850 Mr. Smith to see Mr. Guthrie. 350 00:30:00,520 --> 00:30:02,020 He's not expecting me. 351 00:30:11,960 --> 00:30:14,430 What does the crew think of me, Billy? 352 00:30:15,960 --> 00:30:17,030 Beg your pardon? 353 00:30:17,130 --> 00:30:18,930 You're the ship's boatswain. 354 00:30:19,030 --> 00:30:22,070 You know what's said behind my back. 355 00:30:23,270 --> 00:30:24,210 Um... 356 00:30:24,310 --> 00:30:28,310 I know they've always found me aloof, 357 00:30:28,410 --> 00:30:30,680 too educated. 358 00:30:30,780 --> 00:30:33,080 But now it seems they feel I'm-- 359 00:30:33,180 --> 00:30:35,920 Too weak. 360 00:30:36,020 --> 00:30:38,620 I was gonna say unlucky. 361 00:30:40,860 --> 00:30:42,160 So that's the thinking. 362 00:30:42,260 --> 00:30:44,330 We've been attacking ships with light loads 363 00:30:44,430 --> 00:30:46,730 because I'm too weak to do otherwise. 364 00:30:46,830 --> 00:30:49,030 Is that what you think? 365 00:30:50,830 --> 00:30:52,900 I... 366 00:30:54,300 --> 00:30:56,240 What the hell are you doing here? 367 00:30:58,070 --> 00:31:00,540 Now is that any way to greet a friend? 368 00:31:00,640 --> 00:31:02,510 I much prefer that way. 369 00:31:06,310 --> 00:31:08,980 A sugar factor from Carolina. 370 00:31:09,080 --> 00:31:11,890 Who purchases stolen cargo from you 371 00:31:11,990 --> 00:31:13,960 because he trusts me 372 00:31:14,060 --> 00:31:17,490 because I have cultivated his confidence. 373 00:31:17,590 --> 00:31:21,500 And because I keep him from ever having to lay eyes on you. 374 00:31:23,270 --> 00:31:26,800 Then the sooner we get down to business, the better. 375 00:31:44,390 --> 00:31:46,420 A whore for every finger on your hand, 376 00:31:46,520 --> 00:31:48,690 but your eyes kept drifting to this. 377 00:31:50,160 --> 00:31:53,030 Tell me, what is it that is so precious to you? 378 00:31:53,130 --> 00:31:55,560 One scream will bring Mr. Noonan. 379 00:31:55,660 --> 00:31:57,330 Bring him. 380 00:31:57,430 --> 00:31:59,970 I'll let him know his whores like to steal from their customers. 381 00:32:00,070 --> 00:32:02,470 And he can let your new captain know 382 00:32:02,570 --> 00:32:04,810 you have withheld something of great value 383 00:32:04,910 --> 00:32:07,780 that rightly belonged to his latest prize. 384 00:32:11,680 --> 00:32:13,720 So, what now? 385 00:32:15,220 --> 00:32:16,880 This is to sell, is it not? 386 00:32:16,990 --> 00:32:20,020 But you cannot know who best to sell it to. 387 00:32:20,120 --> 00:32:22,060 I could know that. 388 00:32:22,160 --> 00:32:24,490 Hmm, and what's that going to cost me? 389 00:32:24,590 --> 00:32:27,430 Half. 390 00:32:27,530 --> 00:32:30,500 Pleasure should be shared equally. 391 00:32:30,600 --> 00:32:33,200 It's the only way to avoid hurt feelings. 392 00:32:34,570 --> 00:32:37,270 Look, this deal, 393 00:32:37,370 --> 00:32:39,510 it's really a terrible idea. 394 00:32:39,610 --> 00:32:42,240 There are so many ways it could go wrong. 395 00:32:42,340 --> 00:32:44,750 Me, I can't help myself. 396 00:32:44,850 --> 00:32:48,080 I see an opportunity, I take it. 397 00:32:48,180 --> 00:32:50,920 It's a sickness. Truly. 398 00:32:51,020 --> 00:32:54,620 But you, you can still walk away. 399 00:32:54,720 --> 00:32:56,190 Bien. 400 00:32:56,290 --> 00:32:57,630 Now tell me what it is. 401 00:33:04,130 --> 00:33:06,270 I don't know. 402 00:33:36,300 --> 00:33:39,400 You're not going to throw your support behind Singleton. 403 00:33:40,640 --> 00:33:44,170 I wondered when this visit would come. 404 00:34:01,120 --> 00:34:03,390 The vote is closer than you think. 405 00:34:03,490 --> 00:34:05,560 I know this 406 00:34:05,660 --> 00:34:09,360 because I brought back 16 votes today. 407 00:34:09,460 --> 00:34:11,530 Nelson's men are always for sale. 408 00:34:11,630 --> 00:34:14,270 Paying Muldoon got me the Welsh. 409 00:34:14,370 --> 00:34:18,840 As of now, Singleton is only up eight votes. 410 00:34:18,940 --> 00:34:21,840 And you and your men hold nine. 411 00:34:21,940 --> 00:34:23,180 So... 412 00:34:23,280 --> 00:34:25,880 The captain's fate is in our hands. 413 00:34:25,980 --> 00:34:28,580 In your hands. Your men vote with you. 414 00:34:30,150 --> 00:34:31,950 And how much are you willing to pay 415 00:34:32,050 --> 00:34:33,860 for those votes? 416 00:34:33,960 --> 00:34:36,090 Well... 417 00:34:36,190 --> 00:34:38,360 nothing. 418 00:34:38,460 --> 00:34:40,660 Spent everything I had getting this far. 419 00:34:40,760 --> 00:34:42,260 Hmm. 420 00:34:42,360 --> 00:34:44,730 Think about your men. 421 00:34:44,830 --> 00:34:46,970 Think about their future. 422 00:34:47,070 --> 00:34:50,240 Is it their future you wish to protect 423 00:34:50,340 --> 00:34:52,210 or your friend's? 424 00:34:54,580 --> 00:34:57,310 What difference does it make? 425 00:35:03,390 --> 00:35:05,350 And you will pay us, obviously, 426 00:35:05,450 --> 00:35:08,520 from the very first prize we take. 427 00:35:11,160 --> 00:35:13,560 I assumed that went without saying. 428 00:35:35,220 --> 00:35:37,390 You're in a festive mood. 429 00:35:40,790 --> 00:35:42,490 What do you want, Rackham? 430 00:35:42,590 --> 00:35:46,430 I'd hoped to toast your coronation as captain of the Walrus. 431 00:35:46,530 --> 00:35:50,370 Alas, I'm not so sure that's where we're headed. 432 00:36:11,720 --> 00:36:14,990 You should keep your distance till I signal you to return for me. 433 00:36:15,090 --> 00:36:17,830 If anything should happen and I don't return soon-- 434 00:36:17,930 --> 00:36:20,830 I leave. Smart girl. 435 00:36:52,690 --> 00:36:55,030 Let me tell you a story 436 00:36:55,130 --> 00:36:58,470 about a Spaniard named Vazquez. 437 00:36:59,900 --> 00:37:03,910 A few weeks ago he staggers into a tavern on Port Royal. 438 00:37:04,010 --> 00:37:07,280 Takes a seat next to an English merchant captain. 439 00:37:08,640 --> 00:37:11,750 Vazquez, it turns out, is dying. 440 00:37:11,850 --> 00:37:14,680 Bleeding to death from a knife wound to the belly. 441 00:37:14,780 --> 00:37:17,250 The knife wound was courtesy 442 00:37:17,350 --> 00:37:19,750 of his former employer, 443 00:37:19,850 --> 00:37:22,060 La Casa del Contratación, in Seville. 444 00:37:22,160 --> 00:37:23,760 Colonial intelligence. 445 00:37:23,860 --> 00:37:26,090 Naval, more specifically. 446 00:37:26,190 --> 00:37:28,460 One of their top agents in the Americas. 447 00:37:28,560 --> 00:37:32,370 Responsible for the security of one particular ship. 448 00:37:34,600 --> 00:37:36,940 A ship with a cargo so rich, 449 00:37:37,040 --> 00:37:40,510 the king of Spain is very anxious to see it launched. 450 00:37:41,840 --> 00:37:44,310 Vazquez warned that it was too late. 451 00:37:44,410 --> 00:37:45,850 Storm season was upon them 452 00:37:45,950 --> 00:37:47,780 and no escort could be mustered to guard her. 453 00:37:49,380 --> 00:37:52,050 But his superiors demanded that he sign off. 454 00:37:52,150 --> 00:37:54,960 They advised him that if he couldn't arrange for an escort, 455 00:37:55,060 --> 00:37:58,530 he should plot a course for the ship unknown to anyone but her captain 456 00:37:58,630 --> 00:38:01,060 and consider that route to be a state secret 457 00:38:01,160 --> 00:38:02,760 of the highest order. 458 00:38:02,860 --> 00:38:06,070 When Vazquez refused and threatened to report 459 00:38:06,170 --> 00:38:08,200 his concerns to the court, 460 00:38:08,300 --> 00:38:10,040 things got ugly. 461 00:38:15,040 --> 00:38:17,310 The ship in question... 462 00:38:19,480 --> 00:38:21,520 L'Urca de Lima. 463 00:38:23,120 --> 00:38:25,220 The largest Spanish treasure galleon 464 00:38:25,320 --> 00:38:27,220 in the Americas. 465 00:38:27,320 --> 00:38:28,990 According to Vazquez, 466 00:38:29,090 --> 00:38:31,760 total cargo in excess 467 00:38:31,860 --> 00:38:36,130 of $5 million. 468 00:38:36,230 --> 00:38:37,830 Marvelous story, Captain. 469 00:38:39,970 --> 00:38:42,800 And how exactly did you come to hear it? 470 00:38:42,900 --> 00:38:46,040 A spy in my employ in Port Royal 471 00:38:46,140 --> 00:38:47,410 who overheard the conversation. 472 00:38:47,510 --> 00:38:49,880 I must admit, I harbored my doubts 473 00:38:49,980 --> 00:38:53,350 to its authenticity right up until yesterday 474 00:38:53,450 --> 00:38:56,120 when I took the merchant captain's ship 475 00:38:56,220 --> 00:39:00,020 and found Vazquez's story neatly written into his log. 476 00:39:01,420 --> 00:39:03,590 Most impressive. 477 00:39:03,690 --> 00:39:07,190 It sounds like your plan is neatly resolved. 478 00:39:07,290 --> 00:39:09,600 What could you possibly want of me? 479 00:39:09,700 --> 00:39:13,440 Not quite entirely resolved. 480 00:39:14,540 --> 00:39:16,600 A page was torn from the log 481 00:39:16,700 --> 00:39:18,770 with the Urca's course and schedule written on it. 482 00:39:18,870 --> 00:39:21,910 Now I could recreate it from what's left, 483 00:39:22,010 --> 00:39:23,580 but I'd need help. 484 00:39:23,680 --> 00:39:26,580 Someone with expert knowledge of Spanish operations. 485 00:39:28,550 --> 00:39:30,590 Your man in Havana. 486 00:39:32,720 --> 00:39:34,390 I need you to make an introduction. 487 00:39:37,930 --> 00:39:40,160 Absolutely not. 488 00:39:43,830 --> 00:39:48,500 Five million Spanish dollars. 489 00:39:50,000 --> 00:39:52,270 When I take that ship, you stand to gain-- 490 00:39:52,370 --> 00:39:54,380 When you take it? 491 00:39:54,480 --> 00:39:57,510 Do you have idea how heavily armed that ship is? 492 00:39:57,610 --> 00:40:00,410 Even without an escort. The risk is all mine. 493 00:40:00,520 --> 00:40:03,420 The risk is not all yours. 494 00:40:03,520 --> 00:40:06,420 If I were to even make inquiries about this 495 00:40:06,520 --> 00:40:09,090 with colonial intelligence, they'd see me dead. 496 00:40:09,190 --> 00:40:12,130 You may have nothing to lose, 497 00:40:12,230 --> 00:40:13,760 but I have a future planned 498 00:40:13,860 --> 00:40:16,160 I'm not so willing to throw away. 499 00:40:18,170 --> 00:40:19,970 Let me make myself plain. 500 00:40:21,340 --> 00:40:23,510 I will have that name. 501 00:40:27,480 --> 00:40:30,780 Billy, put your pistol on Mr. Guthrie here. 502 00:40:41,490 --> 00:40:43,120 The name, please. 503 00:40:43,220 --> 00:40:46,690 I'm telling you it is simply out of the question. 504 00:40:48,130 --> 00:40:49,960 Captain! 505 00:40:59,570 --> 00:41:01,610 Hold here. Aye, Captain. 506 00:41:04,950 --> 00:41:06,080 What is it? 507 00:41:11,490 --> 00:41:14,990 Captain Hume of His Majesty's Ship the Scarborough. 508 00:41:19,390 --> 00:41:21,700 Captain Hume. 509 00:41:21,800 --> 00:41:23,300 You've caught me at business. 510 00:41:23,400 --> 00:41:26,470 I must ask you to return another day. 511 00:41:26,570 --> 00:41:28,140 My apologies, Mr. Guthrie. 512 00:41:28,240 --> 00:41:30,570 May I ask 513 00:41:30,670 --> 00:41:32,470 what sort of business? 514 00:41:32,570 --> 00:41:34,340 I'm sorry? 515 00:41:34,440 --> 00:41:37,910 I asked what sort of business you're conducting with these men. 516 00:41:38,010 --> 00:41:40,510 Sugar merchants from the colonies 517 00:41:40,620 --> 00:41:44,190 with business I'd just as soon conclude without interruption. 518 00:41:44,290 --> 00:41:48,190 So please, if you'll excuse us. 519 00:41:48,290 --> 00:41:50,690 Tell me something, Mr. Guthrie. 520 00:41:50,790 --> 00:41:52,430 Do you have gossip here? 521 00:41:52,530 --> 00:41:54,600 Gossip? 522 00:41:54,700 --> 00:41:56,560 I've often wondered if it can survive 523 00:41:56,660 --> 00:41:58,800 in so remote a location. 524 00:41:58,900 --> 00:42:02,470 You see, gossip is what holds civilization together. 525 00:42:02,570 --> 00:42:05,340 It reinforces shame. 526 00:42:05,440 --> 00:42:07,680 And without shame, well, 527 00:42:07,780 --> 00:42:10,510 the world is a very dangerous place. 528 00:42:10,610 --> 00:42:12,710 I'm sorry. 529 00:42:12,810 --> 00:42:14,820 I don't understand. 530 00:42:16,150 --> 00:42:18,690 Do you know what the gossip is in London about you? 531 00:42:20,220 --> 00:42:22,760 The gossip is that you make your profits 532 00:42:22,860 --> 00:42:24,990 selling ill-gotten cargo 533 00:42:25,090 --> 00:42:28,330 stolen by the pirates of Providence Island. 534 00:42:28,430 --> 00:42:30,970 There's no truth to that. 535 00:42:32,730 --> 00:42:35,370 We'll certainly find out, won't we? 536 00:42:35,470 --> 00:42:37,340 Take them into custody. All of them. 537 00:42:53,150 --> 00:42:55,220 You told me you and your men were with me. 538 00:42:55,320 --> 00:42:56,790 You gave me your word. 539 00:42:56,890 --> 00:42:59,660 I do what's best for my family. 540 00:42:59,760 --> 00:43:01,100 I'm what's best for your family. 541 00:43:01,200 --> 00:43:02,660 Flint has fucked us all for long enough. 542 00:43:02,760 --> 00:43:05,070 Can't you see that? 543 00:43:53,580 --> 00:43:55,950 Captain Vane. 544 00:44:03,660 --> 00:44:05,330 Do I even want to know? 545 00:44:05,430 --> 00:44:08,260 It's been a long day. 546 00:44:08,360 --> 00:44:09,900 But I am up one vote. 547 00:44:10,000 --> 00:44:12,200 Looks like Flint is safe. 548 00:44:23,340 --> 00:44:25,250 Mr. Gates. 549 00:44:29,820 --> 00:44:33,720 When he didn't return, we came looking for him. 550 00:44:33,820 --> 00:44:35,920 I found him here. 551 00:44:37,620 --> 00:44:39,430 He said one word before he died-- 552 00:44:39,530 --> 00:44:41,900 Vane. 553 00:44:43,700 --> 00:44:45,730 Damn butcher. 554 00:44:45,830 --> 00:44:49,040 Yeah, but did you figure him for a clever one? 555 00:44:49,140 --> 00:44:50,840 I know what you're thinking. 556 00:44:52,710 --> 00:44:55,810 And we'd lose that fight. At least today. 557 00:44:57,880 --> 00:45:00,150 Fuck that. Eleanor. 558 00:45:00,250 --> 00:45:01,350 Eleanor! 559 00:45:12,290 --> 00:45:15,200 Awfully pleased with himself, isn't he? 560 00:45:15,300 --> 00:45:18,570 Why shouldn't he be? With Mosiah gone, 561 00:45:18,670 --> 00:45:21,740 Flint no longer holds the votes to remain captain. 562 00:45:21,840 --> 00:45:25,310 Once the Walrus's men realize Mr. Singleton's limitations, 563 00:45:25,410 --> 00:45:29,180 we'll have a host of talented defectors eager to swell our ranks. 564 00:45:29,280 --> 00:45:31,810 And he only gets stronger. 565 00:45:31,910 --> 00:45:33,750 He doesn't get shit without you bringing up 566 00:45:33,850 --> 00:45:35,780 that Singleton business in the first place. 567 00:45:35,880 --> 00:45:39,390 Yes, well, we all have our roles to play. 568 00:45:41,490 --> 00:45:44,160 I want to fuck. 569 00:45:44,260 --> 00:45:46,630 What, because of what I just said? 570 00:45:46,730 --> 00:45:49,200 Fuck's it matter to you? 571 00:45:49,300 --> 00:45:50,870 All right, then. 572 00:45:54,700 --> 00:45:56,270 Ms. Guthrie. 573 00:46:04,980 --> 00:46:08,280 Ooh! 574 00:46:25,030 --> 00:46:28,170 Now, would you like to tell me what that was all about? 575 00:46:30,670 --> 00:46:32,810 You fucked me tonight. 576 00:46:32,910 --> 00:46:35,310 Flint, his captaincy, I had an interest. 577 00:46:35,410 --> 00:46:37,210 You'll live. 578 00:46:38,550 --> 00:46:39,850 You'll make it right. 579 00:46:39,950 --> 00:46:42,050 Why would I do that? 580 00:46:42,150 --> 00:46:43,950 'Cause if you don't, you're finished here. 581 00:46:44,050 --> 00:46:46,690 I won't sell another ounce of your cargo. 582 00:46:46,790 --> 00:46:48,920 See how long you'll last as captain 583 00:46:49,020 --> 00:46:50,190 when your crew can't get paid. 584 00:46:50,290 --> 00:46:53,760 Eleanor, your father sells my cargo. 585 00:46:53,860 --> 00:46:55,900 Whatever it is you're so upset about, 586 00:46:56,000 --> 00:46:57,870 I doubt he feels the same. 587 00:46:57,970 --> 00:47:02,570 When I tell him you put our biggest earner out of business, he'll-- 588 00:47:02,670 --> 00:47:05,740 Remind you that Flint hasn't been your biggest earner in quite some time. 589 00:47:05,840 --> 00:47:09,580 You'll also be reminded of what you've always known but never accepted, 590 00:47:09,680 --> 00:47:11,410 that if forced, 591 00:47:11,510 --> 00:47:15,520 your father will always choose profits over daughters. 592 00:47:19,890 --> 00:47:23,020 Hate your father? I wouldn't blame you. 593 00:47:23,120 --> 00:47:25,260 Hate me, too, if you'd like. 594 00:47:25,360 --> 00:47:27,690 And if you feel the need, cling to Flint 595 00:47:27,790 --> 00:47:31,770 and his legend and a past the rest of us have long outgrown. 596 00:47:31,870 --> 00:47:33,830 But make no mistake about it, 597 00:47:33,940 --> 00:47:37,170 whatever future this place has left, 598 00:47:37,270 --> 00:47:38,870 I'm it. 599 00:47:38,970 --> 00:47:42,880 And if you ever challenge me again in front of my crew, 600 00:47:42,980 --> 00:47:45,510 I may just forget that I loved you once. 601 00:48:02,600 --> 00:48:04,400 Have you found us a buyer? 602 00:48:04,500 --> 00:48:06,430 Patience, mon cher. 603 00:48:06,530 --> 00:48:09,570 Few here are willing to cross your captain. 604 00:48:09,670 --> 00:48:11,340 And those I have in mind 605 00:48:11,440 --> 00:48:13,610 must be approached with caution. 606 00:48:22,750 --> 00:48:24,990 Excuse me. 607 00:48:54,650 --> 00:48:55,950 Who did this? 608 00:48:58,890 --> 00:49:00,850 Him? 609 00:49:00,950 --> 00:49:02,760 I started it. 610 00:49:16,140 --> 00:49:18,270 Why would you do this? 611 00:49:21,110 --> 00:49:23,610 Please. 612 00:49:26,410 --> 00:49:29,680 When the sea grows rough, 613 00:49:29,780 --> 00:49:32,220 you come to Max. 614 00:49:36,060 --> 00:49:38,190 Max is your harbor. 615 00:49:39,290 --> 00:49:41,560 It's all coming apart. 616 00:49:43,630 --> 00:49:46,230 This place, I can feel it slipping away-- Shh. 617 00:49:55,210 --> 00:49:58,110 You are so ready to see the worst. 618 00:50:03,680 --> 00:50:05,950 You cannot see 619 00:50:06,050 --> 00:50:09,060 what is right in front of your nose. 620 00:50:44,890 --> 00:50:48,260 The world is so full of surprises. 621 00:50:50,160 --> 00:50:53,500 Let it surprise you. 622 00:51:21,660 --> 00:51:23,200 What are you doing? 623 00:51:24,800 --> 00:51:27,730 I don't believe any of the men have ever met him face-to-face. 624 00:51:27,830 --> 00:51:30,240 We'll need to find a safe place to stash him 625 00:51:30,340 --> 00:51:32,270 before he comes to and starts talking. 626 00:51:32,370 --> 00:51:35,380 But in the meantime, I certainly don't want his clothes giving him away. 627 00:51:37,610 --> 00:51:39,880 You're gonna pretend that isn't Richard Guthrie? 628 00:51:39,980 --> 00:51:41,950 Soon word of Guthrie's arrest 629 00:51:42,050 --> 00:51:44,220 will hit the customs houses of Charleston, 630 00:51:44,320 --> 00:51:46,950 New York, and eventually Boston. 631 00:51:47,050 --> 00:51:49,820 Sooner than later, Nassau will be unable 632 00:51:49,920 --> 00:51:53,060 to sell to any legitimate market in the Americas. 633 00:51:53,160 --> 00:51:55,060 I don't want the men panicked about that 634 00:51:55,160 --> 00:51:56,800 when I need them focused on the Urca. 635 00:51:56,900 --> 00:51:59,900 Jesus. Can you hear yourself? 636 00:52:01,300 --> 00:52:03,740 You spent months lying to us 637 00:52:03,840 --> 00:52:05,570 about what it is we're hunting out here. 638 00:52:05,670 --> 00:52:08,110 And now when it's clear it can't possibly succeed, 639 00:52:08,210 --> 00:52:09,380 you want to keep lying. 640 00:52:12,950 --> 00:52:16,150 Maybe Singleton is right. Maybe it's time we made a change. 641 00:52:23,360 --> 00:52:24,890 Think carefully. 642 00:52:26,460 --> 00:52:29,000 What lies ahead, Mr. Singleton cannot see you through. 643 00:52:29,100 --> 00:52:30,400 And what is that? 644 00:52:31,930 --> 00:52:33,170 There's a war coming, Billy. 645 00:52:33,270 --> 00:52:34,370 One ship isn't a war. 646 00:52:34,470 --> 00:52:36,100 One ship isn't what's coming. 647 00:52:36,200 --> 00:52:38,340 That man Hume, 648 00:52:38,440 --> 00:52:40,410 the captain of the Scarborough told you as much. 649 00:52:40,510 --> 00:52:43,540 When a king brands us pirates, 650 00:52:43,640 --> 00:52:46,510 he doesn't mean to make us adversaries. 651 00:52:46,610 --> 00:52:49,050 He doesn't mean to make us criminals. 652 00:52:49,150 --> 00:52:51,590 He means to make us monsters. 653 00:52:51,690 --> 00:52:55,920 For that's the only way his God-fearing, taxpaying subjects 654 00:52:56,020 --> 00:53:00,260 can make sense of men who keep what is theirs and fear no one. 655 00:53:00,360 --> 00:53:02,660 When I say there's a war coming, 656 00:53:02,760 --> 00:53:05,100 I don't mean with the Scarborough. 657 00:53:05,200 --> 00:53:07,570 I don't mean with King George or England. 658 00:53:10,240 --> 00:53:13,540 Civilization is coming 659 00:53:13,640 --> 00:53:16,440 and it means to exterminate us. 660 00:53:18,580 --> 00:53:20,110 If we are to survive, 661 00:53:20,210 --> 00:53:23,680 we must unite behind our own king. 662 00:53:25,990 --> 00:53:28,090 We have no kings here. 663 00:53:28,190 --> 00:53:31,860 I am your king. 664 00:53:56,480 --> 00:53:59,120 The crew is assembled for council. 665 00:53:59,220 --> 00:54:00,650 Mr. Singleton has called for a vote 666 00:54:00,750 --> 00:54:03,890 to select himself as the new captain of this crew. 667 00:54:05,360 --> 00:54:06,890 I need a minute. 668 00:54:15,140 --> 00:54:16,340 What happened with Richard? 669 00:54:22,340 --> 00:54:24,280 Oh, Jesus. 670 00:54:38,790 --> 00:54:41,290 I thought you said you'd deal with this. 671 00:54:43,000 --> 00:54:44,530 It fell through. 672 00:54:47,200 --> 00:54:49,270 You need to figure out what you're gonna say to them. 673 00:54:49,370 --> 00:54:50,770 They don't care about anything I have to say. 674 00:54:50,870 --> 00:54:53,170 Well, you need to make 'em care! 675 00:54:53,270 --> 00:54:55,910 Or I don't know what happens next. 676 00:55:01,780 --> 00:55:03,880 I can stall 'em for a few more minutes. 677 00:55:07,820 --> 00:55:10,060 And I am sorry. 678 00:56:16,960 --> 00:56:18,490 I'm sorry. 679 00:56:19,990 --> 00:56:21,460 For the short hauls. 680 00:56:21,560 --> 00:56:23,160 For the trouble I've caused. 681 00:56:23,260 --> 00:56:25,870 But most importantly, 682 00:56:25,970 --> 00:56:28,700 for the disregard it seems I've shown you. 683 00:56:30,840 --> 00:56:33,270 The most important element of a healthy ship 684 00:56:33,370 --> 00:56:35,440 is trust. 685 00:56:35,540 --> 00:56:38,450 Trust between men. 686 00:56:38,550 --> 00:56:40,880 Trust between captain and crew. 687 00:56:42,950 --> 00:56:45,050 Without it, 688 00:56:45,150 --> 00:56:47,020 a ship is doomed. 689 00:56:49,690 --> 00:56:52,760 For the past few months, 690 00:56:52,860 --> 00:56:55,460 you and I have been on the trail 691 00:56:55,560 --> 00:56:59,100 of a prize so rich, 692 00:56:59,200 --> 00:57:02,200 it could upset the very nature of our world. 693 00:57:03,900 --> 00:57:06,470 And for that reason, I felt it necessary 694 00:57:06,570 --> 00:57:09,180 to keep it secret. 695 00:57:09,280 --> 00:57:11,950 I didn't trust you. 696 00:57:12,050 --> 00:57:13,650 And that was my mistake. 697 00:57:15,980 --> 00:57:18,520 Right now I would like to tell you that that prize 698 00:57:18,620 --> 00:57:21,120 is within our grasp and we are close. 699 00:57:22,920 --> 00:57:24,290 So close. 700 00:57:24,390 --> 00:57:27,090 But it would appear that my concerns 701 00:57:27,190 --> 00:57:29,200 about secrecy had merit. 702 00:57:31,160 --> 00:57:34,640 Someone on this crew discovered my plans... 703 00:57:36,500 --> 00:57:38,640 and tore from this log the very page 704 00:57:38,740 --> 00:57:42,880 necessary to discover that prize. 705 00:57:44,550 --> 00:57:46,450 Stole it for their own gain. 706 00:57:46,550 --> 00:57:49,220 Stole it from us. 707 00:57:52,790 --> 00:57:54,890 And then 708 00:57:54,990 --> 00:57:58,060 stoked your resentment to cover his crime... 709 00:57:59,830 --> 00:58:02,460 and make himself your captain. 710 00:58:02,560 --> 00:58:05,000 What? 711 00:58:07,070 --> 00:58:09,540 I don't know what he's talking about. 712 00:58:09,640 --> 00:58:13,210 That's a very serious accusation, Captain. 713 00:58:13,310 --> 00:58:15,740 Thievery is punishable by death. 714 00:58:15,840 --> 00:58:18,280 As is a false accusal of the same. 715 00:58:23,950 --> 00:58:27,220 Then, as per the articles, 716 00:58:27,320 --> 00:58:29,760 the accused has a choice. 717 00:58:29,860 --> 00:58:32,030 He can submit to a trial. 718 00:58:32,130 --> 00:58:34,230 With who as judge? You? 719 00:58:34,330 --> 00:58:36,160 No. 720 00:58:36,260 --> 00:58:38,000 No fucking way. 721 00:58:42,970 --> 00:58:44,740 Then swords. 722 00:58:47,840 --> 00:58:50,040 Perhaps it's better this way. 723 00:58:51,710 --> 00:58:54,050 Be rid of you once and for all. 724 00:59:32,220 --> 00:59:34,290 Come on! 725 00:59:35,720 --> 00:59:37,820 Come on, Singleton! 726 00:59:58,340 --> 01:00:00,250 Get up! 727 01:00:02,720 --> 01:00:04,080 Come on! 728 01:01:49,860 --> 01:01:51,520 It's the stolen page. 729 01:02:00,730 --> 01:02:03,770 Friends, 730 01:02:03,870 --> 01:02:05,510 brothers... 731 01:02:08,370 --> 01:02:10,940 the prize that you and I have been pursuing... 732 01:02:12,750 --> 01:02:14,820 is L'Urca de Lima. 733 01:02:16,320 --> 01:02:18,250 The Hulk. 734 01:02:18,350 --> 01:02:20,890 A prize of almost unimaginable value. 735 01:02:23,090 --> 01:02:26,260 Now with this page securely in our possession, 736 01:02:26,360 --> 01:02:28,430 we can begin our hunt. 737 01:02:30,330 --> 01:02:31,930 And we will succeed 738 01:02:32,030 --> 01:02:33,830 no matter the cost. 739 01:02:33,930 --> 01:02:35,570 No matter the struggle. 740 01:02:35,670 --> 01:02:39,040 I will see that prize is yours. 741 01:02:40,570 --> 01:02:43,580 I'm not just gonna make you rich. 742 01:02:43,680 --> 01:02:46,450 I'm not just gonna make you strong. 743 01:02:46,550 --> 01:02:49,720 I'm gonna make you the princes of the New World. 744 01:02:54,320 --> 01:02:57,820 Flint! Flint! Flint! Flint! 745 01:02:57,920 --> 01:03:00,390 Flint! Flint! Flint! 746 01:03:19,310 --> 01:03:21,380 He's downstairs. 747 01:03:43,670 --> 01:03:45,170 Can I help you? 748 01:03:46,370 --> 01:03:49,140 Perhaps we can help each other. 749 01:03:51,240 --> 01:03:54,480 I think I have something you might want to buy. 53812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.