All language subtitles for Under_the_Banner_of_Heaven_S01E01_1080p_WEB_H264_CAKES_NHI_fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,610 --> 00:00:27,610 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 2 00:00:27,634 --> 00:00:34,634 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:00:36,458 --> 00:00:41,458 ترجمه از پرولیتور و مرتضی لک‌زایی Prolator & Morteza_Lkz 4 00:00:54,600 --> 00:00:56,270 ‫- بابا! زود باش! ‫- آره؟ 5 00:00:56,310 --> 00:00:58,180 ‫منو با طناب بگیر! 6 00:00:58,210 --> 00:00:59,310 ‫بابا! 7 00:00:59,350 --> 00:01:01,320 ‫عزیز دلم باید چمن‌ها رو کوتاه کنم 8 00:01:01,350 --> 00:01:03,120 ‫اینو یه ساعت پیش گفتی 9 00:01:05,690 --> 00:01:08,330 ‫آه، قیافه ناراحت، آره؟ 10 00:01:08,430 --> 00:01:10,500 ‫باشه، همیشه همینه 11 00:01:10,600 --> 00:01:11,740 ‫همیشه جواب میده 12 00:01:11,840 --> 00:01:13,410 ‫دختر باهوشی هستی ‫قبول دارم 13 00:01:13,440 --> 00:01:14,780 ‫خب بذار ببینیم 14 00:01:24,730 --> 00:01:26,740 ‫باشه ‫این یکی خیلی وحشیه! 15 00:01:26,770 --> 00:01:28,440 ‫خب، صاف وایسا، آنی 16 00:01:29,540 --> 00:01:31,280 ‫گرفتمش! 17 00:01:31,380 --> 00:01:33,320 ‫گرفتمش ‫یه گوساله گرفتم 18 00:01:33,350 --> 00:01:34,720 ‫یه گوساله گرفتم! 19 00:01:39,590 --> 00:01:41,400 ‫صاف وایسا! صاف وایسا! 20 00:01:50,580 --> 00:01:52,550 ‫می‌خواید علف‌ها رو ببافید؟ 21 00:01:52,650 --> 00:01:54,360 ‫دوستم بلده ببافه 22 00:02:00,240 --> 00:02:01,770 ‫جب؟ 23 00:02:01,870 --> 00:02:04,380 ‫- بله؟ ‫- تلفن 24 00:02:04,410 --> 00:02:06,310 ‫- من باید برم داخل ‫- از اداره‌ست 25 00:02:07,820 --> 00:02:08,920 ‫خب 26 00:02:10,620 --> 00:02:11,830 ‫مواظب کلاهم باش 27 00:02:12,790 --> 00:02:14,900 ‫- به نظر میومد اورژانسی باشه ‫- باشه 28 00:02:16,640 --> 00:02:17,700 ‫پس آتش بازی چی میشه؟ 29 00:02:17,800 --> 00:02:20,140 ‫هر سال توی روز پیشگامان ‫آتش بازی انجام میدن 30 00:02:20,240 --> 00:02:21,780 ‫ما هم سال دیگه می‌ریم می‌بینیم 31 00:02:21,810 --> 00:02:23,920 ‫آروم ‫آروم، آروم 32 00:02:23,950 --> 00:02:26,790 ‫آنی ‫آنی، بابا داره با تلفن صحبت می‌کنه 33 00:02:26,890 --> 00:02:27,860 ‫چرا باید بری سر کار؟ 34 00:02:27,890 --> 00:02:29,590 ‫- آنی، گفتم... ‫- به حرف مامانت گوش کن 35 00:02:29,690 --> 00:02:30,500 ‫بهت گفتم اون لباس رو دربیار و... 36 00:02:30,530 --> 00:02:32,330 ‫آدرس رو بهم بده ‫شرمنده 37 00:02:32,430 --> 00:02:33,870 ‫باشه، الان میام 38 00:02:41,620 --> 00:02:43,260 ‫مامان کجاست؟ 39 00:02:43,290 --> 00:02:45,360 ‫هنوز خوابه ‫می‌خوای برم... 40 00:02:45,460 --> 00:02:46,860 ‫بیدارش کنم؟ 41 00:02:46,960 --> 00:02:48,800 ‫- خودم میرم پیشش ‫- باشه 42 00:02:54,440 --> 00:02:55,410 ‫- مامان 43 00:02:55,450 --> 00:02:57,220 ‫مامان؟ 44 00:02:57,320 --> 00:02:58,350 ‫هی! 45 00:02:59,420 --> 00:03:00,760 ‫باید دعای امشب رو زودتر انجام بدیم، مامان 46 00:03:00,860 --> 00:03:02,630 ‫از سر کار بهم زنگ زدن باید برم 47 00:03:02,730 --> 00:03:04,560 ‫- اوه ‫- اشکال نداره 48 00:03:04,660 --> 00:03:05,730 ‫بله 49 00:03:07,600 --> 00:03:08,740 ‫کلیسا رو یادته؟ 50 00:03:08,840 --> 00:03:09,540 ‫باشه، درها رو باز کنیم ‫هی آنی؟ 51 00:03:09,640 --> 00:03:10,710 ‫همه مردم اومدن 52 00:03:10,810 --> 00:03:12,710 ‫وقتشه 53 00:03:15,550 --> 00:03:17,660 ‫خب، اینجا بشینید 54 00:03:17,760 --> 00:03:19,690 ‫میشه امشب من دعا رو بخونم؟ 55 00:03:20,460 --> 00:03:21,570 ‫آره 56 00:03:21,600 --> 00:03:23,740 ‫ولی لیست آرزوهات رو نخونی، کرولاین 57 00:03:23,840 --> 00:03:26,710 ‫- قرار نیست... ‫- ای خدای آسمان‌ها و بهشت 58 00:03:26,740 --> 00:03:29,850 ‫لطف و رحمت خود را به تمام مُبلغین ‫در سراسر دنیا و همچنین رهبر ما... 59 00:03:29,880 --> 00:03:32,590 ‫آقای کیمبل ارزانی بدار ‫[دوازدهمین رهبر گروهی مذهبی در یوتا] 60 00:03:32,620 --> 00:03:34,690 ‫و بابابزرگ رو در بهشت نزد خود نگه ‌دار 61 00:03:34,720 --> 00:03:36,230 ‫چون تنهاست ‫تا ما به اون ملحق بشیم 62 00:03:36,330 --> 00:03:38,470 ‫بابابزرگت که توی بهشت نیست، عزیزم 63 00:03:38,500 --> 00:03:40,640 ‫الان توی حمامه 64 00:03:42,570 --> 00:03:47,250 ‫و ممنونم که به بابام کمک کردی ‫دوچرخه‌م رو درست کنه 65 00:03:47,350 --> 00:03:48,550 ‫و همین‌طور به‌خاطر جشن تولدمون 66 00:03:48,650 --> 00:03:50,620 ‫میشه لطفا یه اجاق گاز اسباب‌بازی ‫هدیه بگیرم 67 00:03:50,660 --> 00:03:52,260 ‫و همینطور اون کفش‌های اسکیت ‫که واسه کریسمس خواستم... 68 00:03:52,360 --> 00:03:55,630 ‫- ولی کسی بهم هدیه نداد؟ ‫- کرولاین. کرولاین، بسه 69 00:03:55,730 --> 00:03:57,740 ‫چشم‌هاتو ببند 70 00:04:00,310 --> 00:04:01,340 ‫ای خدای آسمان‌ها و بهشت 71 00:04:01,341 --> 00:04:03,841 ‫میشه ما ابزاری در دستان تو باشیم... 72 00:04:04,650 --> 00:04:07,890 ‫تا هر کجا خرابی دیدیم ‫آباد کنیم 73 00:04:07,920 --> 00:04:11,700 ‫و لطفا زمانی که نیستم ‫نگهدار خانواده‌م باش 74 00:04:11,800 --> 00:04:15,510 ‫اونا تا ابد عشق من و جان من هستن 75 00:04:15,610 --> 00:04:18,010 ‫به نام عیسی مسیح ‫آمین 76 00:04:18,040 --> 00:04:19,680 ‫آمین 77 00:04:19,780 --> 00:04:21,020 ‫آفرین، عزیزم 78 00:04:21,050 --> 00:04:23,050 ‫خب، بجنبین ‫قراره واستون قبل خواب داستان بگم؟ 79 00:04:23,090 --> 00:04:23,990 ‫- آره ‫- دندوناتو مسواک زدی؟ 80 00:04:25,390 --> 00:04:26,600 ‫بله 81 00:04:29,430 --> 00:04:30,870 ‫چیزی نیست 82 00:04:32,570 --> 00:04:34,710 ‫قول میدم 83 00:07:38,850 --> 00:07:40,750 ‫شیطان 84 00:07:53,880 --> 00:07:55,250 ‫نه 85 00:07:56,580 --> 00:07:57,720 ‫نه 86 00:08:17,290 --> 00:08:18,760 ‫بسه، ما باید سر پا بایستیم 87 00:08:18,790 --> 00:08:19,830 ‫زود باش 88 00:08:21,670 --> 00:08:25,710 ‫به موریس هم بگو ‫وسایل انگشت‌نگاری رو با خودش بیاره 89 00:08:25,740 --> 00:08:27,540 ‫و یه دوربین فیلم‌برداری 90 00:08:27,640 --> 00:08:30,850 ‫ازتون می‌خوام از گوشه‌گوشۀ ‫این خونه فیلم بگیرید 91 00:08:30,880 --> 00:08:32,290 ‫فکر نمی‌کنم بتونم دوباره ‫برگردم اون تو 92 00:08:32,320 --> 00:08:34,790 ‫خودت رو جمع‌وجور کن 93 00:08:34,890 --> 00:08:37,200 ‫به‌خاطر اونا 94 00:08:37,300 --> 00:08:38,670 ‫بجنب 95 00:08:41,300 --> 00:08:42,910 ‫همونجا وایسا! ‫همونجا وایسا! 96 00:08:43,010 --> 00:08:44,640 ‫دستا بالا 97 00:08:44,740 --> 00:08:45,780 ‫دستاتو ببر بالا 98 00:08:52,790 --> 00:08:53,800 ‫تکون نخور! 99 00:08:53,900 --> 00:08:57,000 ‫همونجا وایسا! همین الان! 100 00:09:08,801 --> 00:09:11,801 ‫[ بر اساس داستانی واقعی از کتاب ] ‫[ زیر بیرق بهشت، نوشتۀ جان کراکور ] 101 00:09:38,120 --> 00:09:39,890 ‫خب تمام لباساش خونی بود 102 00:09:39,990 --> 00:09:41,720 ‫و توی خونۀ همسایه قایم شده بود 103 00:09:41,820 --> 00:09:43,090 ‫تلفن خودش قطع شده بود ‫برای همین گفت 104 00:09:43,130 --> 00:09:45,100 ‫از تلفن همسایه برای تماس با 911 استفاده کرده 105 00:09:45,200 --> 00:09:47,270 ‫واسم اقوام مرحوم رو پیدا کن لطفا 106 00:09:47,370 --> 00:09:48,940 ‫- الان دیگه مال شماست ‫- ممنون 107 00:09:48,970 --> 00:09:50,240 ‫هی، شما دارید برمی‌گردید به اون خونه؟ 108 00:09:50,280 --> 00:09:51,980 ‫- آره، الان داریم می‌ریم ‫- عالیه 109 00:09:53,110 --> 00:09:54,380 ‫کارآگاه، مزاحم قرارتون با... 110 00:09:54,420 --> 00:09:57,190 ‫با خواهر مونشاین شدیم؟ 111 00:09:57,290 --> 00:09:59,860 ‫فامیل پسره لافرتیه. مثل... 112 00:09:59,890 --> 00:10:01,200 ‫دنی لافرتی 113 00:10:05,440 --> 00:10:07,040 ‫سلام 114 00:10:07,140 --> 00:10:09,980 ‫سلام، قربان 115 00:10:10,010 --> 00:10:12,650 ‫خانم 24ساله بوده ‫بچه 15ماهه بوده 116 00:10:14,120 --> 00:10:17,130 ‫مظنون شوهره‌ست که ‫از یه خانوادۀ بزرگ کلیسای مورمون‌هاست ‫[زیرشاخه‌ای از مسیحیت] 117 00:10:17,230 --> 00:10:20,100 ‫منظورم اینه، خیلی احترام و اعتبار دارن 118 00:10:22,440 --> 00:10:25,110 ‫انگیزه رو مشخص کن ‫تبدیلش کن به اعتراف 119 00:10:25,140 --> 00:10:26,280 ‫سر و تهش رو هم بیاریم 120 00:10:26,310 --> 00:10:27,980 ‫چطوره من باهاش صحبت کنم؟ 121 00:10:28,020 --> 00:10:29,350 ‫یه مورمن با یه مورمن دیگه 122 00:10:29,450 --> 00:10:31,190 ‫مال خودت 123 00:10:32,760 --> 00:10:33,930 ‫یه دقیقه وقت نیاز داری؟ 124 00:10:34,030 --> 00:10:36,170 ‫پشت سرت میام 125 00:10:46,760 --> 00:10:49,090 ‫آلن، افسر پلیس پایری هستم 126 00:10:50,290 --> 00:10:52,070 ‫می‌خوام دستبندت رو باز کنم 127 00:10:52,170 --> 00:10:53,430 ‫اگه مشکلی نیست 128 00:10:59,450 --> 00:11:01,020 ‫ممنون 129 00:11:05,460 --> 00:11:07,060 ‫اینم باز کنم 130 00:11:10,540 --> 00:11:11,770 ‫خوبه 131 00:11:14,780 --> 00:11:18,020 ‫ایشون همکار من هستن ‫کارآگاه تابا 132 00:11:20,320 --> 00:11:22,790 ‫می‌دونی فقط قراره ازت سوال کنیم 133 00:11:22,890 --> 00:11:24,460 ‫فقط چند تا سوال ‫اگه مشکلی نیست 134 00:11:26,070 --> 00:11:27,700 ‫باشه، عالیه 135 00:11:27,800 --> 00:11:31,480 ‫آخرین باری که زن و بچه‌ت رو زنده دیدی ‫کی بود؟ 136 00:11:32,210 --> 00:11:34,220 ‫من اینکارو نکردم 137 00:11:34,250 --> 00:11:35,790 ‫اینو گفتی 138 00:11:35,820 --> 00:11:40,960 ‫حالا می‌تونی بهم بگی ‫آخرین بار کی دیدیشون؟ 139 00:11:41,060 --> 00:11:42,000 ‫ام.. 140 00:11:42,100 --> 00:11:46,780 ‫آره، امروز صبح بود 141 00:11:46,810 --> 00:11:48,480 ‫قبل از طلوع خورشید 142 00:11:48,580 --> 00:11:51,950 ‫- باشه، عالی ‫- قبل اینکه برم سر کار 143 00:11:52,050 --> 00:11:53,790 ‫و شغلت چیه؟ 144 00:11:53,820 --> 00:11:56,430 ‫کار ساختمانی انجام میدم 145 00:11:56,530 --> 00:11:58,230 ‫کاشی‌کاری 146 00:11:58,260 --> 00:11:59,230 ‫می‌تونم با رییست تماس بگیرم... 147 00:11:59,330 --> 00:12:00,900 ‫فقط برای اینکه زمان کاریت ‫رو تایید کنه؟ 148 00:12:01,000 --> 00:12:03,170 ‫من واسه خودم کار می‌کنم 149 00:12:03,270 --> 00:12:05,140 ‫آها، متوجه‌م 150 00:12:05,240 --> 00:12:07,120 ‫می‌دونی چیه، پسرم؟ 151 00:12:07,150 --> 00:12:09,850 ‫می‌تونی این ماجرا رو خیلی ساده‌تر کنی 152 00:12:10,590 --> 00:12:13,360 ‫مشکلی نیست، آلن ‫بعضیا تنها کار می‌کنن 153 00:12:14,460 --> 00:12:16,500 ‫- بعضیا تنها کار می‌کنن ‫- حتما 154 00:12:16,530 --> 00:12:18,170 ‫باشه... 155 00:12:18,270 --> 00:12:20,110 ‫خب آدرس این جایی که کار می‌کنی کجاست؟ 156 00:12:21,110 --> 00:12:25,120 ‫بالاتر از آی-15 نرسیده به بزرگراه سندی 157 00:12:25,220 --> 00:12:26,450 ‫عالی ‫آدرسش رو داری 158 00:12:28,420 --> 00:12:30,360 ‫نمی‌دونم 159 00:12:30,400 --> 00:12:33,130 ‫نمی‌تونم... 160 00:12:33,230 --> 00:12:35,110 ‫نمی‌تونم الان تمرکز کنم 161 00:12:37,580 --> 00:12:40,480 ‫میشه لطفا لباسام رو عوض کنم؟ 162 00:12:45,630 --> 00:12:47,230 ‫خواهش می‌کنم 163 00:12:47,330 --> 00:12:50,230 ‫نه. شرمنده الان نمیشه 164 00:12:53,470 --> 00:12:56,080 ‫خواهش می‌کنم باقی اعضای خانواده‌م رو ‫پیدا کنید 165 00:12:56,180 --> 00:13:00,020 ‫برادرام، همسراشون و بچه‌هاشون 166 00:13:00,120 --> 00:13:02,160 ‫چرا باید همه‌شون رو پیدا کنم؟ 167 00:13:02,190 --> 00:13:05,830 ‫اگه یه نفر اون بیرون باشه ‫که داره اعضای خانواده منو می‌کشه... 168 00:13:05,930 --> 00:13:09,310 ‫پس، می‌دونی... 169 00:13:09,410 --> 00:13:12,180 ‫اونا هم ممکنه جونشون در خطر باشه 170 00:13:12,210 --> 00:13:13,450 ‫آدرس‌هاشون رو بهمون بده 171 00:13:13,480 --> 00:13:15,320 ‫همین الان می‌ریم از سلامتشون ‫خبردار می‌شیم 172 00:13:15,420 --> 00:13:16,920 ‫آدرس‌هاشون رو نمی‌دونم 173 00:13:17,020 --> 00:13:18,590 ‫تو نمی‌دونی برادرات کجا زندگی می‌کنن؟ 174 00:13:18,630 --> 00:13:20,930 ‫نه، اسباب‌کشی کردن 175 00:13:21,030 --> 00:13:22,530 ‫سم اسباب‌کشی کرده 176 00:13:22,570 --> 00:13:24,240 ‫رابین هم همینطور 177 00:13:24,340 --> 00:13:27,440 ‫بهتون دروغ نمیگم قربان ‫خواهش می‌کنم 178 00:13:27,540 --> 00:13:30,110 ‫و کی می‌خواد بهشون ‫آسیب بزنه؟ 179 00:13:30,210 --> 00:13:31,420 ‫خب... 180 00:13:33,490 --> 00:13:36,490 ‫از سال گذشته یا حتی قبلتر... 181 00:13:38,100 --> 00:13:42,000 ‫مردهای عجیب و غریبی... 182 00:13:42,100 --> 00:13:44,610 ‫به خانواده‌م نزدیک شدن 183 00:13:44,640 --> 00:13:49,050 ‫ریش داشتن ‫ریش بلند 184 00:13:49,090 --> 00:13:51,630 ‫- مثل کولی‌ها؟ ‫- آلن، می‌دونی چقدر پیش اومده... 185 00:13:51,660 --> 00:13:53,860 ‫که این داستان «ولگردها زنم رو کشتن» ‫رو شنیدم؟ 186 00:13:53,960 --> 00:13:56,170 ‫نه ولگردها نه 187 00:13:56,200 --> 00:13:59,910 ‫مثل آدم‌های توی انجیل 188 00:13:59,940 --> 00:14:01,580 ‫پیامبرای کتاب مورمون 189 00:14:01,610 --> 00:14:05,550 ‫خواهش می‌کنم کمکم کنید ‫باقی اعضای خانواده‌م رو پیدا کنم 190 00:14:16,170 --> 00:14:17,510 ‫کاراگاه؟ 191 00:14:17,540 --> 00:14:19,110 ‫تنها شماره‌ای که خاطرش بود... 192 00:14:19,210 --> 00:14:20,350 ‫شمارۀ برادر بزرگترش، ران بود 193 00:14:20,380 --> 00:14:21,550 ‫ولی کسی جواب تلفن رو نداد 194 00:14:21,650 --> 00:14:24,060 ‫خب، این ساعت دیگه ‫مورمون‌ها خوابن 195 00:14:24,160 --> 00:14:26,990 ‫نه، نه. تلفن رو جواب میدیم ‫مخصوصا بعد از ساعت 10 شب 196 00:14:33,270 --> 00:14:34,910 ‫اوه ببخشید 197 00:14:36,310 --> 00:14:38,620 ‫ران آدمی نیست که تلفن رو جواب نده 198 00:14:38,650 --> 00:14:40,120 ‫پس مامورها رو بفرستین در خونه‌ش 199 00:14:40,220 --> 00:14:41,190 ‫وقتی آدرس بقیه رو ازش گرفتید 200 00:14:41,220 --> 00:14:43,160 ‫به همین ترتیب ‫در خونه باقی هم برید 201 00:14:43,260 --> 00:14:44,530 ‫- متوجه شدم، قربان ‫ممنون 202 00:14:44,630 --> 00:14:46,370 ‫ما قرار نیست اون داستان... 203 00:14:46,400 --> 00:14:47,670 ‫غریبه‌های ریش‌دار رو باور کنیم، نه؟ 204 00:14:47,770 --> 00:14:49,270 ‫مطمئنم وقتی توی لاس‌وگاس بودی... 205 00:14:49,310 --> 00:14:50,540 ‫کلی ریش دیدی 206 00:14:50,640 --> 00:14:53,050 ‫ولی اینجا کلیسا به شدت ‫باهاش مخالفه 207 00:14:53,150 --> 00:14:54,220 ‫پس ممکنه معنای خاصی داشته باشه 208 00:14:54,250 --> 00:14:56,390 ‫از جای دیگه اومدن، و اگر اینطور باشه ‫از کجا؟ 209 00:14:56,420 --> 00:14:59,260 ‫معنیش اینه که داره سعی می‌کنه ‫با اون صورت اصلاح شدش... 210 00:14:59,290 --> 00:15:01,000 ‫حواس ما رو پرت کنه 211 00:15:01,030 --> 00:15:02,200 ‫وقتی جسد یه زن متاهل پیدا میشه... 212 00:15:02,300 --> 00:15:03,670 ‫همیشه مظنون شماره یک کیه؟ 213 00:15:03,770 --> 00:15:05,440 ‫شوهر ‫چرا؟ 214 00:15:05,540 --> 00:15:07,940 ‫چون همیشه کار شوهره ‫هر دوتامون این داستان لعنتی می‌دونیم 215 00:15:08,040 --> 00:15:09,210 ‫مودب باش، لطفا 216 00:15:09,310 --> 00:15:11,680 ‫درست 217 00:15:11,780 --> 00:15:14,290 ‫ببین، هرچی اینجا دارم می‌بینم ‫ختم میشه به احساس گناه 218 00:15:14,320 --> 00:15:17,300 ‫و قصد توهین به آشنایی شما ‫از طریق کلیسا ندارم 219 00:15:17,400 --> 00:15:19,400 ‫ولی به نظرم ‫ترجیح میده من باهاش صحبت کنم... 220 00:15:19,430 --> 00:15:21,300 ‫تا یه مورمون دیگه 221 00:15:22,040 --> 00:15:24,110 ‫بذار ده دقیقه باهاش تنها باشم 222 00:15:24,210 --> 00:15:26,310 ‫ازش اعتراف می‌گیرم 223 00:15:28,650 --> 00:15:31,320 ‫یه زمانی من تحت قیومت ‫خانواده‌ش بودم 224 00:15:33,190 --> 00:15:34,460 ‫هیچ کدوم از اینا با عقل جور در نمیاد 225 00:15:34,500 --> 00:15:36,370 ‫نه، من کاری می‌کنم ‫سریع و بدون درد تمام بشه 226 00:15:37,700 --> 00:15:39,040 ‫باشه 227 00:15:40,210 --> 00:15:41,440 ‫باشه 228 00:15:44,050 --> 00:15:46,020 ‫امروز برادرت ران رو دیدی؟ 229 00:15:47,120 --> 00:15:48,260 ‫نه 230 00:15:48,360 --> 00:15:51,200 ‫نه، ران رو حدود... 231 00:15:51,300 --> 00:15:52,630 ‫یک ساله ندیدم 232 00:15:52,730 --> 00:15:53,570 ‫چرا؟ 233 00:15:53,600 --> 00:15:55,270 ‫چون تلفنش رو جواب نمیده 234 00:15:55,370 --> 00:15:57,140 ‫ولی اگه آدرسش یادت باشه می‌تونم... 235 00:15:57,240 --> 00:15:58,750 ‫چند تا مامور بفرستم در خونه‌‌ش 236 00:15:58,780 --> 00:16:00,620 ‫فکر می‌کنم بعد از آخرین باری که دیدمش 237 00:16:00,650 --> 00:16:02,490 ‫اونم نقل‌مکان کرده باشه 238 00:16:02,520 --> 00:16:04,490 ‫امم، گوش کن 239 00:16:05,790 --> 00:16:09,530 ‫منم یه زمانی شوهر یه زن خوشگل بودم 240 00:16:11,140 --> 00:16:14,480 ‫قلبا رو بدجوری شکوند ‫بهم خیانت کرد 241 00:16:16,480 --> 00:16:19,490 ‫بعضی شبا دوست داشتم دست بذارم ‫دور گردنش و خفه‌ش کنم 242 00:16:19,590 --> 00:16:21,620 ‫برای اون همه عذابی که بهم داد 243 00:16:23,430 --> 00:16:24,700 ‫زن تو هم با کسی ارتباط داشت؟ 244 00:16:26,800 --> 00:16:28,440 ‫یا تو بودی... 245 00:16:31,110 --> 00:16:32,750 ‫که با کسی دیگه رابطه داشتی؟ 246 00:16:34,180 --> 00:16:36,250 ‫ببین، همکارم اینجا نیست 247 00:16:36,350 --> 00:16:37,660 ‫اسقفتون هم اینجا نیست 248 00:16:39,560 --> 00:16:41,530 ‫فقط خودمونیم 249 00:16:49,080 --> 00:16:50,650 ‫قربان شما هم عضو کلیسای مورمون‌ها هستی؟ 250 00:16:51,650 --> 00:16:54,360 ‫نه، هیچوقت نبودم 251 00:16:54,390 --> 00:16:55,790 ‫مشکلی هست؟ 252 00:16:56,730 --> 00:17:02,070 ‫اگه می‌خوای بدونی مسبب ‫این ماجرا کیه 253 00:17:02,170 --> 00:17:04,110 ‫دنبال اونا بگرد 254 00:17:04,140 --> 00:17:06,550 ‫مورمون‌ها، روحانیونشون 255 00:17:08,420 --> 00:17:10,150 مگه تو و همسرت مورمون نبودین؟ 256 00:17:10,250 --> 00:17:11,690 ‫بودیم 257 00:17:12,690 --> 00:17:15,530 ‫همسرم هنوز هم بود 258 00:17:15,630 --> 00:17:17,030 ‫هفت روز هفته 259 00:17:21,540 --> 00:17:24,350 ‫تو باید با تمام وجود عاشق همسرت باشی 260 00:17:24,450 --> 00:17:26,220 ‫و باید در کنارش باشی ‫و نه کس دیگری 261 00:17:26,320 --> 00:17:27,820 ‫اصل و پیمان 22 262 00:17:27,860 --> 00:17:29,790 ‫آلن، زنت رو با تمام وجود دوست داشتی؟ 263 00:17:29,830 --> 00:17:31,300 ‫- داری چکار می‌کنی؟ ‫- هیس 264 00:17:31,330 --> 00:17:32,530 ‫- بله ‫- با هم توی معبد... 265 00:17:32,570 --> 00:17:35,640 ‫زانو زدین و عهد و پیمان بستین؟ 266 00:17:36,670 --> 00:17:38,850 ‫هنوز هم توصیه‌نامه معبد رو داری؟ 267 00:17:38,950 --> 00:17:40,680 ‫سوال ساده‌ای بود، آلن ‫اینا سوالات ساده‌ای هستن 268 00:17:40,720 --> 00:17:41,850 ‫چنین سوالاتی مجاز نیست 269 00:17:41,880 --> 00:17:43,860 ‫واسم مهم نیست که مجاز هستن یا نه 270 00:17:43,890 --> 00:17:45,190 ‫ممنون 271 00:17:47,200 --> 00:17:48,330 ‫دستات رو بذار روی میز 272 00:17:53,940 --> 00:17:56,080 ‫اگه به خداوند پشت کرده باشی... 273 00:17:56,180 --> 00:18:00,090 ‫مطمئنم که اداره علوم قضایی ‫تا فردا صبح... 274 00:18:00,190 --> 00:18:01,720 ‫مجرم بودنت رو اثبات می‌کنه 275 00:18:02,830 --> 00:18:04,860 ‫من توی معبد باهاش آشنا شدم 276 00:18:06,670 --> 00:18:09,410 ‫با خانواده‌م بردمش کلیسا 277 00:18:09,510 --> 00:18:13,350 ‫به اینا به عنوان مدرک بی‌گناهی نگاه می‌کنی ‫ولی اینطور نیست 278 00:18:13,380 --> 00:18:14,620 ‫تو عهد و پیمانت رو شکوندی... 279 00:18:14,720 --> 00:18:16,190 ‫اونم تهدید کرد که ازت جدا میشه؟ 280 00:18:16,220 --> 00:18:17,490 ‫داستان اینطوری بود؟ 281 00:18:17,590 --> 00:18:19,430 ‫می‌تونم دعواهاتون رو تصور کنم 282 00:18:19,530 --> 00:18:21,130 ‫به‌خاطر همین کشتیش؟ 283 00:18:21,230 --> 00:18:22,600 ‫نه 284 00:18:22,700 --> 00:18:24,640 ‫یا اینکه اونم از انجیل روگردان شده بود؟ 285 00:18:24,740 --> 00:18:26,610 ‫نه، برعکس 286 00:18:27,580 --> 00:18:29,880 ‫سوگند که اون خورده بود ‫غیرقابل شکستن بود 287 00:18:31,180 --> 00:18:32,750 ‫یه دختر مورمون تمام‌وکمال 288 00:18:39,530 --> 00:18:40,900 ‫بی‌نقص بود 289 00:19:37,310 --> 00:19:38,950 ‫اتفاقا خوب شد برنده نشدم 290 00:19:40,720 --> 00:19:44,200 ‫به عنوان نفر دوم ‫هنوزم بهم 450 دلار میدن 291 00:19:44,300 --> 00:19:46,900 ‫این فقط 50 دلار از جایزۀ برنده کمتره 292 00:19:47,000 --> 00:19:48,640 ‫و لازم هم نیست مثل دختره که اول شد... 293 00:19:48,740 --> 00:19:50,470 ‫توی شهر تویین فالز ‫منتظر افتتاح یه مغازه جدید بمونم 294 00:19:50,580 --> 00:19:51,840 ‫من یه دختر آزادم 295 00:19:51,940 --> 00:19:53,450 ‫آفرین به تو، دخترم 296 00:19:53,480 --> 00:19:54,650 ‫خوبه 297 00:19:54,750 --> 00:19:55,990 ‫و اگه بخوام شانسم رو امتحان کنم... 298 00:19:56,020 --> 00:19:58,690 ‫و توی تلویزیون کار کنم... 299 00:19:58,730 --> 00:19:59,860 ‫لازمه که برم توی یه شهر بزرگ 300 00:19:59,960 --> 00:20:01,260 ‫می‌دونی، عزیزم.. 301 00:20:01,360 --> 00:20:03,230 ‫نیویورک و شیکاگو ‫حتی نصف اون چیزی که... 302 00:20:03,330 --> 00:20:04,400 ‫توی فیلم‌ها نشون میدن ‫خوب نیستن 303 00:20:04,440 --> 00:20:06,440 ‫فقط یکم صبوری کن ‫باشه؟ 304 00:20:06,540 --> 00:20:08,950 ‫خداوند برای همه دخترهاش ‫یه مشیت الهی در نظر گرفته، درسته؟ 305 00:20:08,980 --> 00:20:10,310 ‫خب، معلومه که مشیت خدا... 306 00:20:10,410 --> 00:20:14,220 ‫این نیست که من برم شیکاگو ‫یا نیویورک 307 00:20:14,320 --> 00:20:17,960 ‫پیش اون موش‌های کثیف ‫و دموکرات‌ها و آدم‌های دیوونه 308 00:20:18,000 --> 00:20:19,600 ‫من میرم یه شهر بزرگ 309 00:20:19,700 --> 00:20:20,900 ‫- که پایبند به ارزش‌ها باشن ‫- خوبه 310 00:20:21,000 --> 00:20:22,770 ‫- مثل سالت‌لیک‌سیتی ‫- خب ما نمی‌خواییم تو... 311 00:20:22,870 --> 00:20:24,910 ‫تا زمانی که درست رو تمام نکردی ‫جایی بری 312 00:20:25,010 --> 00:20:26,750 ‫فکر می‌کنم منجیِ ما ‫ترجیح میده من... 313 00:20:26,850 --> 00:20:28,790 ‫درسم رو توی دانشگاه جوانان بیرمنگام تمام کنم 314 00:20:28,890 --> 00:20:31,360 ‫دانشکده خبرنگاریشون... 315 00:20:31,460 --> 00:20:32,730 ‫تو تمام کشور معتبره 316 00:20:32,760 --> 00:20:34,500 ‫چطوره بهش فکر کنیم؟ 317 00:20:34,600 --> 00:20:36,000 ‫استخاره کنیم؟ 318 00:20:36,100 --> 00:20:37,870 ‫و مطمئن بشیم این یه تصمیم ‫یه دفعه‌ای بخاطر... 319 00:20:37,900 --> 00:20:39,440 ‫شکست امروز نیست، چطوره؟ 320 00:20:39,470 --> 00:20:42,350 ‫هر وقت من یه ایده‌ای دارم ‫یا خیلی بزرگه، یا خیلی دوره 321 00:20:42,380 --> 00:20:43,310 ‫بله، درسته 322 00:20:44,620 --> 00:20:46,250 ‫من میرم سالت‌لیک‌سیتی 323 00:20:46,350 --> 00:20:49,690 ‫میرم به دانشگاه جوانان بیرمنگام 324 00:20:49,790 --> 00:20:51,330 ‫می‌خوام توی تلویزیون کار کنم 325 00:20:51,360 --> 00:20:53,700 ‫هی بچه‌ها وقتی برندا رفت ‫کی اتاقش رو می‌خواد؟ 326 00:20:53,800 --> 00:20:55,000 ‫من! من! 327 00:20:57,040 --> 00:20:58,510 ‫کی اتاق بزرگه رو می‌خواد؟ 328 00:20:58,550 --> 00:20:59,910 ‫- نه! من می‌خوام ‫- من 329 00:21:00,010 --> 00:21:00,980 ‫ممنون بابا 330 00:21:11,400 --> 00:21:15,380 ‫اومد اینجا به یوتا 331 00:21:15,410 --> 00:21:17,280 ‫تا کمک کنه صهیون رو بسازیم ‫[واژه‌ای عبری در کتاب مقدس] 332 00:21:23,090 --> 00:21:25,800 ‫حالا فکر می‌کنم ‫من مسئول این اتفاق هستم 333 00:21:26,670 --> 00:21:28,910 ‫مسئول کدوم اتفاق؟ 334 00:21:30,370 --> 00:21:31,880 ‫که پاشو به اونجا باز کردم 335 00:21:33,480 --> 00:21:34,780 ‫و گذاشتم اونجا بمونه 336 00:21:37,560 --> 00:21:40,830 ‫شرط می‎بندم فکر می‌کنی مو لای درز ‫سوگندی که خوردی نمیره 337 00:21:40,930 --> 00:21:44,400 ‫که تاریخچۀ ما رو می‌دونی 338 00:21:44,500 --> 00:21:46,670 ‫انجیل رو 339 00:21:46,710 --> 00:21:49,850 ‫تمام حقیقت ما رو 340 00:21:51,420 --> 00:21:52,690 ‫بذار اینو بهت بگم 341 00:21:55,730 --> 00:21:58,700 ‫اگه اطمینان داری 342 00:21:58,730 --> 00:22:00,570 ‫تا این حد مطمئنی 343 00:22:03,840 --> 00:22:05,110 ‫یعنی هیچی نمی‌دونی، قربان 344 00:22:06,850 --> 00:22:10,620 ‫تنها افسوس من اینه که... 345 00:22:10,720 --> 00:22:15,530 ‫از داخل صهیون بیرون نبردمش 346 00:22:15,570 --> 00:22:19,440 ‫که از دست مردممون نجاتش بدم 347 00:22:21,510 --> 00:22:25,690 ‫که تا جایی که می‌تونستم ‫از این ماجراها دورش نکردم 348 00:22:34,670 --> 00:22:37,140 ‫اثر انگشت‌ها بدرد نمی‌خورن 349 00:22:37,240 --> 00:22:39,780 ‫ممکنه یه نفر یا چند نفر باشن 350 00:22:39,880 --> 00:22:41,380 ‫آزمایشگاه سالت‌لیک ‫تا فردا نتیجه رو مشخص می‌کنه 351 00:22:41,480 --> 00:22:43,050 ‫فقط می‌خوام بدونم کی در اون ‫اتاق بچه رو باز کرد 352 00:22:43,150 --> 00:22:44,990 ‫و اون کار رو با اون دختر بچه کردن 353 00:22:45,020 --> 00:22:47,630 ‫اگه آلن باشه، محکومش می‌کنیم ‫می‌بریمش پیش دریپر 354 00:22:47,660 --> 00:22:49,830 ‫و جلوی جوخۀ آتش 355 00:22:49,870 --> 00:22:52,040 ‫فقط دوتا شماره از پنج تا برادرش ‫پیدا کردم 356 00:22:52,140 --> 00:22:54,540 ‫یکی تلفنش قطعه ‫و اون یکی هم فقط زنگ می‌خوره 357 00:22:54,640 --> 00:22:56,980 ‫آخرین خونه‌ای که ران توش زندگی می‌کرده خالیه 358 00:22:57,010 --> 00:22:59,620 ‫مشاور املاک میگه الان تقریبا یکساله ‫که برای فروش گذاشته شده 359 00:23:00,590 --> 00:23:03,630 ‫پدر قربانی اینجاست ‫من میرم بهش اطلاع میدم 360 00:23:03,730 --> 00:23:04,760 ‫نه، اینکار رو الان انجام نمیدیم 361 00:23:04,860 --> 00:23:06,900 ‫- اینکاریه که باید انجام بدیم ‫- اینجا انجام نمیدیم 362 00:23:06,930 --> 00:23:08,740 ‫اول آدرس باقی اعضای خانوادۀ آلن ‫رو پیدا می‌کنیم 363 00:23:08,770 --> 00:23:10,510 ‫که هر سوالی شد بتونم جواب بدم 364 00:23:10,540 --> 00:23:12,110 ‫شهر کوچیکه، برید 365 00:23:14,520 --> 00:23:16,120 ‫در رو ببندین، لطفا 366 00:23:19,060 --> 00:23:21,430 ‫کابوس دید 367 00:23:21,530 --> 00:23:23,470 ‫یه ساعت طول کشید ‫تا تونستم جلوی جیغ زدنش رو بگیرم 368 00:23:23,500 --> 00:23:24,640 ‫لعنتی 369 00:23:24,740 --> 00:23:25,940 ‫ببخشید، عزیزم 370 00:23:26,040 --> 00:23:28,040 ‫- فکر می‌کنم دیگه وقتش شده باشه ‫- نه، نه 371 00:23:28,140 --> 00:23:30,050 ‫نمی‌خوام بهش دارو بدم 372 00:23:30,080 --> 00:23:31,920 ‫خودت می‌دونی چه بلایی سرش میاره 373 00:23:33,620 --> 00:23:34,860 ‫باشه 374 00:23:34,960 --> 00:23:35,990 ‫می‌دونم سخته... 375 00:23:36,930 --> 00:23:38,100 ‫اما فکر می‌کنم این یه آزمایش الهی ‫برای ماست 376 00:23:38,200 --> 00:23:40,030 ‫برای مهمونیِ دخترا که فرداست... 377 00:23:40,070 --> 00:23:41,900 ‫- فکر می‌کنی باشی... ‫- حتما. معلومه 378 00:23:41,940 --> 00:23:43,470 ‫می‌دونی که حتما میام 379 00:23:43,570 --> 00:23:45,440 ‫تو که عمرا بتونی یه کیک رو ‫از تو قالب دربیاری 380 00:23:45,550 --> 00:23:46,510 ‫خدا می‌دونه 381 00:23:48,180 --> 00:23:49,050 ‫آخرش هم همش رو می‌ریزی رو پاهات... 382 00:23:49,150 --> 00:23:50,620 ‫روی کفشات 383 00:23:50,720 --> 00:23:51,720 ‫پس حتما میام 384 00:23:53,560 --> 00:23:54,700 ‫عزیزم، به کمکت نیاز دارم... 385 00:23:54,800 --> 00:23:57,940 ‫خانواده لافرتی رو یادته؟ 386 00:23:57,970 --> 00:23:59,170 ‫پدرشون فیزیوتراپ بود 387 00:23:59,210 --> 00:24:01,880 ‫اسم پسرش هم ران بود ‫شرکت ساختمانی لافرتی؟ 388 00:24:01,980 --> 00:24:03,950 ‫آره، آره ‫ران و دایانا؟ 389 00:24:03,980 --> 00:24:05,890 ‫درسته 390 00:24:07,520 --> 00:24:09,860 ‫ما دو تا کشته داریم 391 00:24:09,960 --> 00:24:12,460 ‫- خدای من ‫الان توی اروژانس هستی 392 00:24:12,570 --> 00:24:15,770 ‫نه، تصادف نبوده، عزیزم 393 00:24:15,870 --> 00:24:17,210 ‫اوه، امم 394 00:24:17,240 --> 00:24:18,240 ‫فقط می‌خواستم بدونم... 395 00:24:18,340 --> 00:24:22,090 ‫آدرس هیچکدوم از لافرتی‌ها رو داریم 396 00:24:22,120 --> 00:24:24,260 ‫شاید توی دفترچه راهنمای کلیسای قبلی مثلا؟ 397 00:24:24,290 --> 00:24:25,760 ‫آره واست نگاه می‌کنم 398 00:24:25,860 --> 00:24:28,000 ‫ممنون ‫دوست دارم 399 00:24:28,100 --> 00:24:30,070 ‫- منم دوست دارم ‫- باشه، خداحافظ 400 00:24:30,100 --> 00:24:31,070 ‫باشه 401 00:24:44,960 --> 00:24:47,030 ‫کسی به زور وارد خونه نشده 402 00:24:47,130 --> 00:24:48,770 ‫چیز با ارزشی برده نشده 403 00:24:48,870 --> 00:24:49,970 ‫البته به‌جز جون دو تا آدم 404 00:24:51,940 --> 00:24:56,150 ‫فقط هتک حرمت به ‫سوگند پیامبران قدیم 405 00:24:59,990 --> 00:25:01,930 ‫اگه بی‌گناهی... 406 00:25:02,030 --> 00:25:03,730 ‫یه اطلاعاتی بهمون بده 407 00:25:04,300 --> 00:25:06,870 ‫یه اسم ‫یه داستان خیانت 408 00:25:06,910 --> 00:25:09,110 ‫یه کینه، کسی که چشمش دنبالش بوده باشه 409 00:25:09,150 --> 00:25:10,250 ‫هرچی 410 00:25:12,890 --> 00:25:14,090 ‫همه 411 00:25:16,590 --> 00:25:18,000 ‫چشم همه دنبالش بود 412 00:25:20,100 --> 00:25:23,040 ‫همه می‌خواستن یه نقصی تو وجودش پیدا کنن 413 00:25:23,070 --> 00:25:25,910 ‫یا اینکه اون نجاتشون بده 414 00:25:26,910 --> 00:25:28,850 ‫گاهی هردوتاش با هم 415 00:25:52,670 --> 00:25:54,640 ‫فقط برم اینو بذارم یه جایی 416 00:25:54,670 --> 00:25:56,210 ‫- بابام چشم دیدنش رو نداره ‫- نه، نه، نه 417 00:25:56,240 --> 00:25:57,780 ‫منو اینجا باهاشون تنها نذاریا 418 00:25:57,810 --> 00:25:58,950 ‫باشه 419 00:25:59,050 --> 00:26:01,620 ‫فقط یادت باشه ‫«کم گوی و گزیده گو»، باشه 420 00:26:01,720 --> 00:26:02,750 ‫منظورت چیه؟ 421 00:26:02,850 --> 00:26:03,950 ‫- ها؟ ‫- سلام! 422 00:26:04,050 --> 00:26:05,220 ‫سلام 423 00:26:05,260 --> 00:26:07,800 ‫مامان، بابا، اینم از برندا 424 00:26:07,830 --> 00:26:09,930 ‫خب، خوشحالیم که بالاخره ‫زیارتت کردیم 425 00:26:09,970 --> 00:26:11,800 ‫چه‌قدر طول کشید تا ‫جرئتش رو پیدا کنه 426 00:26:11,900 --> 00:26:13,040 ‫جرئت؟ 427 00:26:13,070 --> 00:26:14,140 ‫تا حالا دختری رو خونه نیاورده بود 428 00:26:14,240 --> 00:26:15,580 ‫- هیچوقت ‫- جدی؟ 429 00:26:15,680 --> 00:26:17,080 ‫اولین و آخرین 430 00:26:17,110 --> 00:26:19,090 ‫این هم اولین و آخرین منه ‫دوریین 431 00:26:19,120 --> 00:26:20,990 ‫- منم آمون هستم ‫- سلام 432 00:26:21,090 --> 00:26:22,360 ‫- بله، می‌دونم ‫خیلی تعریفتون رو شنیدم 433 00:26:22,390 --> 00:26:25,260 ‫- اوه خبر ما تا آیداهو هم رفته؟ ‫- و همینطور از آلن 434 00:26:25,360 --> 00:26:27,800 ‫شایعه‌پراکنی کار شیطونه 435 00:26:27,840 --> 00:26:29,140 ‫من شنیدم... 436 00:26:29,240 --> 00:26:30,910 ‫دانشگاه آیداهو رو بدون گرفتن مدرک ‫ول کردی 437 00:26:31,010 --> 00:26:33,250 ‫بله، قربان 438 00:26:33,350 --> 00:26:35,690 ‫همونطور که رهبرمون کیمبل گفتن ‫«جایی باشید که مقدس باشه» 439 00:26:35,720 --> 00:26:36,990 ‫بله، همینطوره 440 00:26:36,991 --> 00:26:38,991 ‫اینکه توی مدرسه آیداهو موهای باقی دخترها رو 441 00:26:38,990 --> 00:26:40,190 ‫بگیری چون از شدت خوردن مشروب 442 00:26:40,290 --> 00:26:42,060 ‫دارن بالا میارن، چیز مقدسی نیست ‫واسه همین... 443 00:26:42,160 --> 00:26:43,670 ‫امم 444 00:26:43,700 --> 00:26:45,040 ‫دانشگاه جوانان بالتیمور ‫جای خیلی بهتریه 445 00:26:45,140 --> 00:26:46,240 ‫برای اونایی که می‌خوان طبق ‫موازین انجیل زندگی کنن 446 00:26:46,270 --> 00:26:47,910 ‫بله، همینطوره 447 00:26:48,010 --> 00:26:49,040 ‫دیگه موازین نمی‌مونه واسه آدم... 448 00:26:49,140 --> 00:26:49,980 ‫وقتی دم‌خور یه خوکچه مثل این باشه 449 00:26:51,280 --> 00:26:52,380 ‫این داداشم سمه، برندا 450 00:26:52,480 --> 00:26:54,190 ‫جیکوب، رابین، بیایید سلام کنید 451 00:26:54,290 --> 00:26:56,930 ‫ایشون برنداست ‫اینم همسرم ساراست 452 00:26:57,030 --> 00:26:58,160 ‫- سلام ‫اینم بچه‌هامون. کجایید؟ 453 00:26:58,260 --> 00:27:00,130 ‫جونیور، جوزف، جِرِد، جنی 454 00:27:00,170 --> 00:27:01,940 ‫از دیدنتون خوشوقتم ‫جیکوب، جرد 455 00:27:02,040 --> 00:27:03,240 ‫جوزف، جونیور و جنی 456 00:27:03,270 --> 00:27:05,810 ‫دمت گرم 457 00:27:05,910 --> 00:27:07,280 ‫آلن، حالا دیگه حرفت باورم شد 458 00:27:07,380 --> 00:27:09,690 ‫همه‌ش بهمون می‌گفت ‫چقدر تو خوشگلی 459 00:27:09,790 --> 00:27:11,920 ‫ولی حرفشو باور نکردم ‫الان باور می‌کنم 460 00:27:12,020 --> 00:27:13,430 ‫- سلام ‫- ببخشید، من رابینم 461 00:27:13,460 --> 00:27:14,860 ‫اینم همسرم، لین 462 00:27:14,900 --> 00:27:16,030 ‫- سلام ‫- سلام 463 00:27:16,130 --> 00:27:17,400 ‫این از جوجه‌های ما... ‫یه تعدادشون لااقل 464 00:27:17,430 --> 00:27:20,680 ‫- سلام ‫- تو هم باید جیکوب باشی 465 00:27:22,140 --> 00:27:23,180 ‫آره 466 00:27:23,280 --> 00:27:26,150 ‫خدای من ‫همه همینا هستن؟ 467 00:27:26,250 --> 00:27:29,030 ‫نه، اینجا واقعا کارخونه جوجه‌کشیِ لافرتیه 468 00:27:29,060 --> 00:27:31,300 ‫- منم اسمشون رو نمی‌تونم حفظ کنم ‫- ساموئل 469 00:27:31,330 --> 00:27:33,000 ‫باید بری به باربیکیو رسیدگی کنی 470 00:27:33,030 --> 00:27:34,800 ‫یادت نره 471 00:27:34,900 --> 00:27:36,240 ‫هی، ساموئل؟ 472 00:27:36,340 --> 00:27:37,710 ‫منو این خوکچه اینجا هستیم... 473 00:27:37,810 --> 00:27:39,680 ‫تا شما شام ما رو آماده کنی 474 00:27:41,050 --> 00:27:42,450 ‫همۀ دخترای آیداهو شبیه تو هستن؟ 475 00:27:42,480 --> 00:27:44,320 ‫نه، قربان 476 00:27:44,420 --> 00:27:46,060 ‫باقیشون دلنشین، و خوش‌صحبت 477 00:27:46,090 --> 00:27:47,230 ‫و زیبا هستن قربان 478 00:27:47,330 --> 00:27:50,700 ‫تو که خیلی زیبا هستی 479 00:27:52,200 --> 00:27:53,370 ‫بوش میاد؟ ‫بوی شامه 480 00:27:53,470 --> 00:27:54,240 ‫امیدوارم گرسنه‌ت باشه 481 00:27:54,340 --> 00:27:56,180 ‫- خواهش می‌کنم بیا پیش ما ‫- اوه، باشه 482 00:27:56,280 --> 00:27:58,720 ‫- خوش اومدی ‫- من باید برم 483 00:27:58,820 --> 00:28:00,450 ‫آلن 484 00:28:06,170 --> 00:28:07,470 ‫همه‌تون می‌خوایید به من زل بزنید 485 00:28:07,570 --> 00:28:09,070 ‫انگار من یه آدم فضایی‌ام؟ 486 00:28:09,170 --> 00:28:10,110 ‫بله 487 00:28:10,210 --> 00:28:13,380 ‫- بله؟ ‫- باشه 488 00:28:26,840 --> 00:28:29,810 ‫صبر کن، تو از کجا می‌دونی ‫از ران خوشش اومده بود؟ 489 00:28:31,820 --> 00:28:35,320 ‫همیشه همه از ران خوششون میومد 490 00:28:35,360 --> 00:28:37,800 ‫حتما باعث شد حسودی کنی 491 00:28:37,830 --> 00:28:39,070 ‫نه 492 00:28:39,100 --> 00:28:40,470 ‫بهش عادت داشتم 493 00:28:40,500 --> 00:28:44,810 ‫من و همسرم، اون موقع رازی بینمون نبود 494 00:28:46,580 --> 00:28:48,990 ‫ولی فقط ران نبود 495 00:28:49,020 --> 00:28:51,460 ‫که نمی‌تونست ازش چشم برداره 496 00:28:52,930 --> 00:28:53,960 ‫اوه! 497 00:28:53,990 --> 00:28:55,400 ‫دیگه کی؟ 498 00:28:55,430 --> 00:28:57,130 ‫خب، برادرم دن هم بود 499 00:28:57,230 --> 00:28:58,970 ‫داشت تو موهات لونه می‌ساخت 500 00:28:59,070 --> 00:29:00,840 ‫خدای من، شرمنده 501 00:29:00,880 --> 00:29:03,050 ‫- نه، دشمنت شرمنده ‫اینا نشونه خوش شانسی هستن 502 00:29:03,150 --> 00:29:04,420 ‫ممنون که واسمون آوردیش ‫برندا 503 00:29:04,520 --> 00:29:06,520 ‫من واست لیموناد آوردم 504 00:29:06,620 --> 00:29:08,420 ‫مگه اینکه لیموناد دوست نداشته باشی 505 00:29:08,520 --> 00:29:09,460 ‫- حتی ازت سوال نکردم ‫- نه، نه دوست دارم 506 00:29:09,560 --> 00:29:11,100 ‫اینم همسرم، ماتیلدا 507 00:29:11,130 --> 00:29:13,230 ‫- اینم دخترامون ‫- من ماتیلدا هستم، اینم دان 508 00:29:13,270 --> 00:29:15,140 ‫اینم دخترامونن ‫دخترام... 509 00:29:15,240 --> 00:29:16,440 ‫دخترامون ‫- آره دخترامون 510 00:29:18,980 --> 00:29:20,550 ‫- اما می‌دونی در حد شوخی بود ‫بی‌منظور بود 511 00:29:20,580 --> 00:29:23,420 ‫فقط داشت سر به سر من می‌ذاشت ‫فکر کنم 512 00:29:23,520 --> 00:29:25,490 ‫- میشه یه سوال بپرسم؟ ‫- خدای من 513 00:29:25,590 --> 00:29:26,790 ‫بله، البته 514 00:29:26,830 --> 00:29:31,940 ‫توی دانشگاه بیرمنگام همه‌تون ‫به سخنان خداوند پایبند هستید؟ 515 00:29:32,540 --> 00:29:35,410 ‫دلیل اینکه می‌پرسم اینه که ‫چندتا از دخترای دانشگاه رو دیدم... 516 00:29:35,510 --> 00:29:37,980 ‫و خیلی مطمئن نیستم که... 517 00:29:38,020 --> 00:29:40,420 ‫پشت سر استاد ‫خیلی پیرو خدا بوده باشن 518 00:29:40,450 --> 00:29:43,030 ‫خب، ما سیگار نمی‌کشیم ‫قهوه نمی‌خوریم 519 00:29:43,060 --> 00:29:44,160 ‫یا از اینجور کارای خیلی بد 520 00:29:44,260 --> 00:29:46,300 ‫مطمئنم منظورت همینا بود ‫- خیلی مطمئن نباش 521 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 ‫آدم خیلی عجیب‌غریبیه 522 00:29:48,340 --> 00:29:50,580 ‫- منحرف جنسی ‫- نه منظورم نوشابه پپسی بود 523 00:29:50,610 --> 00:29:52,340 ‫منظورم، کافئین و شکر بود 524 00:29:52,440 --> 00:29:54,380 ‫این چیزا خیلی زود می‌تونه ‫یه دانشجوی دانشگاه رو بکشه 525 00:29:54,480 --> 00:29:57,320 ‫چیزی که مهمه ‫انرژیِ طبیعیه 526 00:29:57,420 --> 00:29:59,360 ‫مثل علفی که تازه کوتاه شده 527 00:29:59,460 --> 00:30:01,900 ‫اگه آب اینا رو بگیری... 528 00:30:01,930 --> 00:30:05,100 ‫انگار عشق خداوند رو ریختی توی ‫لیوان داری سر می‌کشی 529 00:30:06,140 --> 00:30:08,010 ‫نمی‌دونم داری شوخی می‌کنی یا نه 530 00:30:08,040 --> 00:30:09,110 ‫منم همینطور 531 00:30:09,210 --> 00:30:10,820 ‫ولی من خوردم، مگه نه؟ 532 00:30:10,920 --> 00:30:12,220 ‫ادرارت سبز میشه 533 00:30:17,490 --> 00:30:20,070 ‫سلام 534 00:30:20,170 --> 00:30:21,440 ‫خواهر لافرتی 535 00:30:22,670 --> 00:30:24,310 ‫سراغ منم اومدن 536 00:30:25,240 --> 00:30:28,620 ‫خواهش می‌کنم، میشه کمکم کنی؟ 537 00:30:28,650 --> 00:30:31,260 ‫می‌دونی که من ‫اینجا زندگی نمی‌کنم 538 00:30:31,360 --> 00:30:33,060 ‫به کمک خانواده‌ت نیاز دارم 539 00:30:36,070 --> 00:30:38,300 ‫خدای من... 540 00:30:38,340 --> 00:30:40,270 ‫باشه، بیا تو 541 00:30:51,330 --> 00:30:52,630 ‫ببخشید ‫گذاشتم یکی بیاد داخل 542 00:30:52,730 --> 00:30:54,400 ‫- خیلی بد شد ‫- اشکالی نداره. اشکالی نداره 543 00:30:54,500 --> 00:30:56,310 ‫ترتیبشو میدم ‫حواست باشه کنار خودمون بشینن 544 00:30:56,410 --> 00:30:57,940 ‫باشه 545 00:30:57,980 --> 00:30:59,510 ‫هی، برندا 546 00:30:59,610 --> 00:31:00,780 ‫دو تا صندلی خوب واسه خودمون پیدا کردم ‫آماده‌ای؟ 547 00:31:00,820 --> 00:31:02,350 ‫برندا، چرا نمیایی پیش ما... 548 00:31:02,380 --> 00:31:03,890 ‫می‌تونیم کنار هم بشینیم 549 00:31:03,990 --> 00:31:05,160 ‫- می‌تونیم بیشتر باهم آشنا بشیم ‫- نه، دان، دان 550 00:31:05,190 --> 00:31:07,160 ‫بعضی وقت‌ها زوج‌ها رو از هم جدا می‌کنیم ‫که پیش هم بشینیم، آلن 551 00:31:07,260 --> 00:31:08,630 ‫- برندا، من دایانا هستم، زن ران 552 00:31:08,660 --> 00:31:10,370 ‫دوتا صندلی اونجا واستون نگه داشتیم 553 00:31:10,400 --> 00:31:11,470 ‫تو که مشکلی نداری، دن؟ ‫البته که نه 554 00:31:11,500 --> 00:31:13,570 ‫- البته که نه، دایانا ‫- تو صندلی رو می‌خوای؟ 555 00:31:13,670 --> 00:31:16,350 ‫- آره، معلومه که می‌خوام ‫- خیلی از دیدنت خوشحالم 556 00:31:16,380 --> 00:31:18,250 ‫- با همه آشنا شدی؟ ‫- خدای من 557 00:31:18,350 --> 00:31:19,950 ‫- فکر کنم ‫- امکان نداره 558 00:31:19,990 --> 00:31:21,290 ‫تعدادشون خیلی زیاده ‫و درست وقتی که فکر می‌کنی... 559 00:31:21,390 --> 00:31:23,460 ‫همه‌شون رو دیدی ‫سر و کلۀ چندتا دیگه پیدا میشه 560 00:31:23,560 --> 00:31:25,200 ‫- راست میگم ‫- بذار من درستش کنم 561 00:31:25,300 --> 00:31:26,300 ‫ببخشید 562 00:31:27,670 --> 00:31:29,270 ‫به یوتا خوش اومدی ‫خانم سیب‌زمینی 563 00:31:29,310 --> 00:31:31,510 ‫مگه از آیداهو نیستی؟ 564 00:31:31,540 --> 00:31:33,310 ‫- داری سر به سرش می‌ذاری؟ ‫- بیا، اینو بگیر 565 00:31:33,410 --> 00:31:34,680 ‫فقط یکم، باشه؟ 566 00:31:34,780 --> 00:31:37,220 ‫اوه، خبر نداری چقد ریاضی و علوم 567 00:31:37,320 --> 00:31:39,160 ‫صرف یه سیب‌زمینیِ خوب میشه، آقا 568 00:31:39,190 --> 00:31:41,030 ‫- جدی؟ چقدر؟ ‫- نمی‌دونم 569 00:31:41,130 --> 00:31:43,670 ‫فقط محض اطلاعات ‫من نمی‌خوام مثل بابای باهوشم... 570 00:31:43,770 --> 00:31:46,240 ‫علوم کشاورزی رو ادامه بدم 571 00:31:46,270 --> 00:31:47,410 ‫آره، من می‌خوام تو تلویزیون کار کنم 572 00:31:47,440 --> 00:31:48,410 ‫با این چهره‌ای که داری... 573 00:31:48,510 --> 00:31:49,550 ‫باید بازیگر بشی 574 00:31:49,650 --> 00:31:51,480 ‫- اوه، خدایا، نه ‫- نه؟ 575 00:31:51,580 --> 00:31:53,420 ‫نه، می‌خوام گوینده اخبار بشم 576 00:31:53,450 --> 00:31:54,420 ‫چه هیجان‌انگیز 577 00:31:54,520 --> 00:31:56,690 ‫خب دوست دارم یه روزی بشم 578 00:31:56,730 --> 00:31:59,130 ‫تا زمانی که بچه‌دار بشم البته ‫و بعدش می‌دونید دیگه... 579 00:31:59,160 --> 00:32:00,540 ‫یه مدت بذارمش کنار 580 00:32:00,570 --> 00:32:02,400 ‫اشکالی که نداره همه‌شو با هم داشته باشی، داره؟ 581 00:32:02,440 --> 00:32:04,410 ‫به حرفش گوش نکن. فقط داره اذیت می‌کنه 582 00:32:04,440 --> 00:32:06,410 ‫- کارش ساخت‌وسازه ‫- نه 583 00:32:06,450 --> 00:32:08,450 ‫اون بهترین شرکت ساختمانی توی یوتا رو تأسیس کرده 584 00:32:08,480 --> 00:32:09,650 ‫البته. معذرت می‌خوام 585 00:32:09,690 --> 00:32:11,720 ‫راستش، خونۀ جدیدت رو توی راه دیدیم 586 00:32:11,820 --> 00:32:13,730 ‫- نظرت چیه؟ ‫- آره، عالیه. مگه نه؟ 587 00:32:13,830 --> 00:32:14,730 ‫اوه، آره 588 00:32:14,760 --> 00:32:17,170 ‫ران عضو شورای شهره 589 00:32:17,200 --> 00:32:19,970 ‫مشاور اول توی حوزه اسقفیه، و... 590 00:32:20,070 --> 00:32:21,640 ‫ادامه بده. داری منو فوق‌العاده نشون می‌دی 591 00:32:23,950 --> 00:32:25,580 ‫بابای کله‌سیب‌زمینیِ برندا هم اسقفه 592 00:32:25,680 --> 00:32:26,590 ‫جدی؟ 593 00:32:26,690 --> 00:32:28,190 ‫اوه، آره، خب، 594 00:32:28,290 --> 00:32:29,460 ‫توی شورای شهر نیست 595 00:32:29,560 --> 00:32:31,060 ‫و ساختمون چهارطبقه نمی‌سازه، پس... 596 00:32:31,100 --> 00:32:33,530 ‫چطوری وقت می‌کنی هم به خانواده ‫و هم به این کارهات برسی؟ 597 00:32:33,630 --> 00:32:35,200 ‫اوه، بعداً کلی وقت هست 598 00:32:35,240 --> 00:32:37,010 ‫می‌دونی، جهان آخرت جاودانه‌ست 599 00:32:37,110 --> 00:32:38,980 ‫وای خدا. درست شبیه بابام هستی 600 00:32:39,080 --> 00:32:41,150 ‫من باید... زود برمی‌گردم 601 00:32:41,250 --> 00:32:42,080 ‫- باشه ‫- خب؟ شرمنده 602 00:32:45,390 --> 00:32:47,360 ‫خوشگله، مگه نه؟ 603 00:32:47,460 --> 00:32:50,030 ‫پسر بزرگ رو من گرفتم، 604 00:32:50,070 --> 00:32:51,270 ‫و تو ته‌تغاری رو گرفتی، 605 00:32:51,370 --> 00:32:53,540 ‫و بعد می‌تونیم درباره‌شون حرف بزنیم 606 00:32:53,640 --> 00:32:56,250 ‫شنیدم با آلنِ ما آشنا شدی. اوه، ببخشید 607 00:32:56,350 --> 00:32:57,750 ‫متنفرم وقتی این کارو می‌کنم 608 00:32:57,850 --> 00:32:59,590 ‫شنیدم با آلنِ ما توی کلیسا آشنا شدی 609 00:32:59,620 --> 00:33:01,620 ‫- آره، آره ‫- منم توی کلیسا با دن آشنا شدم، 610 00:33:01,660 --> 00:33:03,360 ‫وقتی برای تبلیغ به اسکاتلند اومده بود 611 00:33:03,390 --> 00:33:05,100 ‫اوه، فکر نمی‌کردم اجازه داشته باشی 612 00:33:05,130 --> 00:33:06,330 ‫با مُبلغ مذهبی‌ت ازدواج کنی 613 00:33:07,640 --> 00:33:10,010 ‫فکر کنم یه‌کم آب‌لیمو می‌خوام 614 00:33:10,110 --> 00:33:11,140 ‫چیه؟ 615 00:33:11,240 --> 00:33:12,440 ‫چیه؟ 616 00:33:13,350 --> 00:33:15,380 ‫اوه 617 00:33:15,420 --> 00:33:17,250 ‫شما دو تا، اون با تو... 618 00:33:18,790 --> 00:33:20,660 ‫اوه 619 00:33:20,760 --> 00:33:22,570 ‫اما من و دن همچین کاری نکردیم 620 00:33:22,670 --> 00:33:25,500 ‫دخترهام بابای متفاوتی دارن، 621 00:33:25,600 --> 00:33:27,240 ‫و دن یه فرصت دوباره بهم داد، 622 00:33:27,340 --> 00:33:28,440 ‫نذاشت خجالت‌زده بشم 623 00:33:28,480 --> 00:33:30,280 ‫اگه از یه کاتولیک طلاق گرفته باشه، خجالتی نداره، 624 00:33:30,380 --> 00:33:31,450 ‫درسته، ماتیلدا؟ 625 00:33:31,550 --> 00:33:34,150 ‫خب، راستش دن به خواهرم علاقه داشت اولش، 626 00:33:34,250 --> 00:33:35,220 ‫نه من 627 00:33:35,260 --> 00:33:36,790 ‫حتی آب مقدس هم به خواهرم داد 628 00:33:36,830 --> 00:33:38,360 ‫خدا می‌دونه دیگه چی بهش داده 629 00:33:38,400 --> 00:33:39,700 ‫نه، نه 630 00:33:39,800 --> 00:33:41,540 ‫ببخشید، نباید این حرفو می‌زدم 631 00:33:41,640 --> 00:33:43,610 ‫خدا می‌دونه چی‌کار کردن 632 00:33:43,710 --> 00:33:45,280 ‫فقط دعا خوندن، یک‌عالمه دعا 633 00:33:45,380 --> 00:33:46,650 ‫- می‌شه... ‫- بله 634 00:33:48,820 --> 00:33:51,190 ‫نگران نباش. تو امشب اینجا مثل ستاره‌ می‌درخشی 635 00:33:51,290 --> 00:33:53,130 ‫از تک‌تک لحظات لذت ببر 636 00:33:53,160 --> 00:33:54,400 ‫ماتیلدا فقط ذوق‌زده می‌شه 637 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 ‫حالت چطوره؟ 638 00:34:03,650 --> 00:34:05,120 ‫اینم از گوشت بریون 639 00:34:05,150 --> 00:34:07,290 ‫ممنون. حاضره 640 00:34:10,460 --> 00:34:13,300 ‫اوه. وقت غذاست 641 00:34:15,170 --> 00:34:17,170 ‫هو! 642 00:34:21,280 --> 00:34:22,720 ‫همه‌چی مرتبه؟ 643 00:34:22,820 --> 00:34:24,120 ‫مرسی 644 00:34:26,330 --> 00:34:28,200 ‫چه باشکوه شدید 645 00:34:29,400 --> 00:34:31,470 ‫آره! 646 00:34:33,570 --> 00:34:35,180 ‫و همون‌قدر که همه دوست داریم... 647 00:34:35,210 --> 00:34:39,220 ‫تا دیروقت بمونیم، اما نمی‌تونیم 648 00:34:39,320 --> 00:34:43,530 ‫ازمون خواسته شده که خدمت کنیم 649 00:34:43,630 --> 00:34:46,200 ‫به برادرمون 650 00:34:46,300 --> 00:34:49,270 ‫خب، بله، من و همسایۀ قدیمی‌مون ‫خصومت‌های خودمون رو داشتیم، 651 00:34:49,370 --> 00:34:50,610 ‫خصومت دنیوی و معنوی 652 00:34:50,710 --> 00:34:52,780 ‫حالا که خانواده‌ای نداره بهش سر بزنن، 653 00:34:52,880 --> 00:34:55,880 ‫پیش من اومد و درخواست بخشش و رهایی کرد 654 00:34:55,980 --> 00:35:00,460 ‫منم بهش گفتم بخشش مال من نیست که بدم... 655 00:35:00,490 --> 00:35:03,530 ‫اما رهایی، خب... 656 00:35:04,600 --> 00:35:06,770 ‫ما خانوادۀ لافرتی هستیم 657 00:35:06,870 --> 00:35:10,110 ‫و بیشترِ زمینش پر از سنگ می‌مونه، 658 00:35:10,210 --> 00:35:13,520 ‫اما بهش اعلام کرده‌ن که باید تا دوشنبه ‫زمین آمادۀ کشت‌وکار بشه 659 00:35:13,750 --> 00:35:17,630 ‫وگرنه دولت فدرال ملکی که شرعاً مال خودشه رو می‌گیره 660 00:35:17,730 --> 00:35:20,200 ‫تا یه بزرگ‌راه بسازه 661 00:35:20,900 --> 00:35:24,640 ‫بله، قدیس‌های پروردگار ممکنه با هم مخالفت کنن، 662 00:35:24,680 --> 00:35:27,580 ‫اما وقتی غیرخودی‌ها بهمون حمله می‌کنن، 663 00:35:27,680 --> 00:35:31,260 ‫آیا اجازه می‌دیم که برادرانمون زنده‌زنده خورده بشن؟ 664 00:35:31,360 --> 00:35:32,560 ‫هرگز 665 00:35:32,660 --> 00:35:33,930 ‫هرگز 666 00:35:36,670 --> 00:35:42,510 ‫برگزیدگان پروردگار هرگز نباید اجازه بدن 667 00:35:42,610 --> 00:35:44,480 ‫تا چیزی که شرعاً مال ماست رو ازمون بگیرن 668 00:35:45,420 --> 00:35:47,450 ‫پس دو روز وقت هست، آقا... 669 00:35:47,560 --> 00:35:48,790 ‫تا بقیۀ زمینش رو پاکسازی کنیم 670 00:35:48,820 --> 00:35:50,460 ‫نه، رابین، یک روز 671 00:35:50,560 --> 00:35:52,260 ‫چون یک‌شنبه‌ها کار نمی‌کنیم، 672 00:35:52,300 --> 00:35:53,670 ‫همه‌ش فردا باید تموم بشه 673 00:35:53,770 --> 00:35:57,270 ‫یه دلیلی داره که خانواده‌ها تا 80 کیلومتر اون‌ورتر 674 00:35:57,310 --> 00:35:59,210 ‫اسم لافرتی رو شنیده‌ن 675 00:35:59,310 --> 00:36:00,880 ‫چون در کنار هم... 676 00:36:00,980 --> 00:36:05,490 ‫هر کاری می‌تونیم بکنیم 677 00:36:10,800 --> 00:36:14,240 ‫رابین، دعای پیش‌ازغذا رو تو بخون 678 00:36:14,270 --> 00:36:15,480 ‫بله، آقا 679 00:36:20,860 --> 00:36:24,490 ‫ای پدر آسمانی عزیز، از شما سپاس‌گزاریم 680 00:36:24,600 --> 00:36:26,400 ‫بابت این روز باشکوه سپاس‌گزاریم، 681 00:36:26,430 --> 00:36:29,940 ‫بابت این فرصت که در هنگام درماندگیِ هم‌نوعمان 682 00:36:29,970 --> 00:36:31,840 ‫به او خدمت کنیم 683 00:36:31,880 --> 00:36:33,710 ‫اون خودش رو... 684 00:36:33,810 --> 00:36:35,750 ‫می‌دونید، خیلی باایمان می‌دونست 685 00:36:35,850 --> 00:36:40,730 ‫و توی آیداهو، بین خانواده‌ش، شاید، اما... 686 00:36:40,830 --> 00:36:43,230 ‫اما توی یوتا، بین خانوادۀ ما... 687 00:36:43,330 --> 00:36:45,940 ‫اگر به یکدیگر و به تو ایمان داشته باشیم، 688 00:36:45,970 --> 00:36:48,780 ‫از تو می‌خواهیم که همراه روح‌القدسِ خود، کنار ما باشی 689 00:36:48,880 --> 00:36:50,820 ‫و کار ما را سبک گردانی 690 00:36:50,850 --> 00:36:54,290 ‫اول پدرم بود که اینو فهمید 691 00:36:54,320 --> 00:36:55,920 ‫می‌دونی، اینکه زنم 692 00:36:56,020 --> 00:36:59,600 ‫مثل پدرم سفت‌وسخت... 693 00:36:59,630 --> 00:37:02,000 ‫قوانین رو تلقی نمی‌کرد 694 00:37:02,100 --> 00:37:03,910 ‫بابت این مسئله پدرم اونو قضاوت کرد 695 00:37:04,010 --> 00:37:05,710 ‫خودت ترجیح می‌دادی زنت چطور باشه؟ 696 00:37:05,740 --> 00:37:07,280 ‫هی، گوش کن، گوش کن 697 00:37:07,380 --> 00:37:09,650 ‫به‌خاطر عقاید من نبود که کارمون به اینجا کشید 698 00:37:09,750 --> 00:37:11,660 ‫چرا تو بهم نمی‌گی؟ 699 00:37:11,760 --> 00:37:13,760 ‫زن‌های مورمون... 700 00:37:13,860 --> 00:37:16,270 ‫یاد گرفتن که مطیع باشن، 701 00:37:16,370 --> 00:37:18,840 ‫که به شوهرشون خدمت کنن، 702 00:37:18,870 --> 00:37:20,010 ‫که حرف‌شنو باشن 703 00:37:21,680 --> 00:37:24,720 ‫و باشه، برندا این‌طور نبود 704 00:37:26,620 --> 00:37:29,660 ‫این باعث می‌شد که مستحقِ چنین فاجعه‌ای باشه؟ 705 00:37:31,500 --> 00:37:33,770 ‫و دختربچه‌م؟ 706 00:37:34,570 --> 00:37:36,870 ‫نه... 707 00:37:36,910 --> 00:37:38,540 ‫آلن 708 00:37:39,550 --> 00:37:42,890 ‫پس احتمالاً اون‌قدری که فکر می‌کنی مورمونِ خوبی نباشی 709 00:37:54,780 --> 00:37:57,410 ‫مورمون‌های خوب، ما... 710 00:37:57,510 --> 00:38:00,690 ‫دوست دارن خودشون رو ‫به‌عنوان یک خانوادۀ بزرگ بدونن، 711 00:38:00,790 --> 00:38:02,930 ‫که در کنار هم، هر کاری می‌تونیم بکنیم 712 00:38:02,960 --> 00:38:05,600 ‫اما مگه این رو هم بهمون یاد ندادن که فقط 713 00:38:05,700 --> 00:38:08,500 ‫یک پیامبر و یک رهبر می‌تونه باشه؟ 714 00:38:10,410 --> 00:38:12,010 ‫یالا، نوشیدنی. نوشیدنی! 715 00:38:12,110 --> 00:38:14,480 ‫یالا، اینجا هوا گرمه. نوشیدنی! 716 00:38:21,190 --> 00:38:22,770 ‫خیلی‌خب، گوش کنین 717 00:38:22,870 --> 00:38:26,410 ‫«هنگامی که برادران وحدتِ هدف را نشان دهند، 718 00:38:26,440 --> 00:38:30,350 ‫«کار، زحمت و اضطراب ما کاهش می‌یابد 719 00:38:30,450 --> 00:38:33,720 ‫عبودیت ما سهل و بارمان سبک می‌شود» 720 00:38:33,820 --> 00:38:36,390 ‫گوش کنین، نوشیدنی بزنین. همگی گوش کنین 721 00:38:36,430 --> 00:38:39,830 ‫تا کلِ زمین رو تمیز نکردیم، کسی حق نداره شاش کنه 722 00:38:39,870 --> 00:38:41,600 ‫شنیدین چی گفتم؟ هیچ‌کس 723 00:38:41,700 --> 00:38:42,770 ‫حتی تو، فسقلی 724 00:38:42,870 --> 00:38:44,740 ‫اوه، بی‌خیال بابا! 725 00:39:08,620 --> 00:39:10,090 ‫کل روز وقته. بجنبید! 726 00:39:23,650 --> 00:39:24,820 ‫یالا 727 00:39:40,750 --> 00:39:42,490 ‫چی‌کار می‌کنه؟ 728 00:39:44,830 --> 00:39:46,800 ‫یکی پیدا کردم! 729 00:39:46,900 --> 00:39:48,900 ‫- گنده‌ست! ‫- باشه! 730 00:39:50,170 --> 00:39:52,850 ‫گنده‌ست! 731 00:40:12,820 --> 00:40:14,560 ‫آلن، باید بگم امروز کارت عالی بود 732 00:40:14,660 --> 00:40:15,720 ‫که تراکتور رو روندی 733 00:40:15,820 --> 00:40:18,200 ‫چه غلطی می‌کنی؟ دن! 734 00:40:19,670 --> 00:40:21,200 ‫خنده‌دار نبود 735 00:40:36,570 --> 00:40:40,540 ‫امروز واقعاً... 736 00:40:41,910 --> 00:40:43,910 ‫به خانواده‌م افتخار می‌کنم 737 00:40:45,550 --> 00:40:48,090 ‫ببینید چی‌کار کردید 738 00:40:51,600 --> 00:40:53,070 ‫هوم 739 00:40:53,100 --> 00:40:54,200 ‫بله 740 00:40:54,230 --> 00:40:57,210 ‫حالا احساس می‌کنم می‌تونم خبرمون رو در میون بذارم 741 00:40:58,110 --> 00:41:01,880 ‫من و مادرتون توسط پیامبر به یک رسالت بزرگ... 742 00:41:03,250 --> 00:41:05,260 ‫فراخونده شدیم 743 00:41:06,860 --> 00:41:08,000 ‫افتخار بزرگیه 744 00:41:11,700 --> 00:41:14,110 ‫اما ما هیچ‌وقت ترکتون نکردیم 745 00:41:14,140 --> 00:41:16,510 ‫یا کسب‌وکارمون رو ول کرده باشیم، 746 00:41:16,610 --> 00:41:18,180 ‫چه برسه به دو سال 747 00:41:22,730 --> 00:41:25,230 ‫و، پسرها... 748 00:41:25,260 --> 00:41:29,000 ‫ملکی که بهش رسیدگی نشه ‫با علف هرزه شلوغ می‌شه 749 00:41:31,180 --> 00:41:34,880 ‫مهم نیست ملکمون چه‌قدر زیباست، 750 00:41:34,920 --> 00:41:39,290 ‫ملکمون باید هوشیارانه حفظ بشه 751 00:41:41,630 --> 00:41:43,600 ‫و با شرایط اقتصادی چالش‌برانگیز، 752 00:41:43,700 --> 00:41:45,270 ‫وقت مناسبی نیست 753 00:41:48,080 --> 00:41:52,890 ‫وقتی ما نیستیم، یک نفر باید جا پای من بذاره 754 00:41:54,090 --> 00:41:57,060 ‫دعا کردم که بفهمم چی‌کار کنم، 755 00:41:57,160 --> 00:41:59,260 ‫و روح‌القدس جواب داد 756 00:42:03,770 --> 00:42:06,650 ‫دن هیچ‌وقت روی یک چیز متمرکز نبوده 757 00:42:08,350 --> 00:42:11,820 ‫اما حالا از دانشکدۀ مفصل‌درمانی فارغ‌التحصیل شده 758 00:42:12,790 --> 00:42:16,000 ‫اون بزرگ‌ترین پسرمه که راه منو ادامه بده 759 00:42:16,100 --> 00:42:18,000 ‫تحت‌تأثیر این مسئله قرار گرفتم 760 00:42:25,020 --> 00:42:29,220 ‫همه‌مون به دن 761 00:42:29,320 --> 00:42:30,560 ‫ایمان خواهیم داشت... 762 00:42:32,330 --> 00:42:34,800 ‫تا در غیاب من، خانواده و کسب‌وکار خانوادگی‌مون رو 763 00:42:34,900 --> 00:42:36,570 ‫به عهده بگیره 764 00:42:36,670 --> 00:42:39,750 ‫رابین، تو می‌شی 765 00:42:39,850 --> 00:42:42,750 ‫دست راستِ دن 766 00:42:42,850 --> 00:42:44,350 ‫چشم، آقا. چشم، آقا 767 00:42:46,360 --> 00:42:49,330 ‫جیکوب، سم... 768 00:42:51,340 --> 00:42:56,680 ‫می‌خوام خونه‌مون رو نسبت به وقتی که از اونجا می‌رم ‫در وضع بهتری ببینم 769 00:42:56,710 --> 00:42:58,280 ‫هوم؟ 770 00:42:58,380 --> 00:42:59,320 ‫و، آلن... 771 00:43:01,150 --> 00:43:03,790 ‫به نظر می‌رسه سرت خیلی شلوغ شده باشه 772 00:43:03,830 --> 00:43:06,670 ‫همین راهو ادامه بده 773 00:43:06,700 --> 00:43:08,840 ‫چشم، آقا 774 00:43:17,050 --> 00:43:18,160 ‫هوم 775 00:43:22,100 --> 00:43:25,670 ‫دن، دعا رو تو بخون 776 00:43:25,700 --> 00:43:29,810 ‫پدر آسمانی عزیز، از اینکه بهم ایمان داشتی 777 00:43:29,850 --> 00:43:34,390 ‫و من رو انتخاب کردی 778 00:43:34,490 --> 00:43:37,330 ‫از تو سپاس‌گزارم 779 00:43:39,360 --> 00:43:43,210 ‫می‌خوام ازت طلب راهنمایی کنم 780 00:43:43,310 --> 00:43:46,340 ‫در این مدت که والدینمون نیستن 781 00:43:46,440 --> 00:43:50,990 ‫و خب، همون‌قدر که اون‌ها حواسشون به زنم بود، 782 00:43:51,020 --> 00:43:52,890 ‫اونم حواسش به ماها بود 783 00:44:15,740 --> 00:44:17,110 ‫ممنونم 784 00:44:17,210 --> 00:44:18,440 ‫اون تویی 785 00:44:19,610 --> 00:44:22,120 ‫تو تحققِ وعدۀ پدر آسمانی هستی... 786 00:44:26,190 --> 00:44:28,830 ‫اینکه اون یه آدم توانا و نیرومند رو می‌فرسته 787 00:44:28,930 --> 00:44:30,270 ‫تا همه‌چی رو سروسامان بده 788 00:44:30,300 --> 00:44:34,110 ‫خب، شش تا بچۀ توانا و نیرومند رو برام فرستاد، اما... 789 00:44:36,980 --> 00:44:38,350 ‫برگزیدۀ من تویی 790 00:44:41,050 --> 00:44:44,700 ‫- تو این خانواده رو رهبری می‌کنی ‫- هیس 791 00:44:49,070 --> 00:44:50,870 ‫پس نذار پدرت تو رو 792 00:44:50,970 --> 00:44:53,410 ‫از اون دعوت حق منحرف کنه 793 00:44:53,510 --> 00:44:55,150 ‫مال توئه 794 00:44:59,960 --> 00:45:01,500 ‫بله 795 00:45:01,530 --> 00:45:03,700 ‫قربان، همسرتون یه آدرس بهم داد 796 00:45:03,800 --> 00:45:06,940 ‫- آدرس کی؟ ‫- رابین لافرتی، قربان 797 00:45:06,970 --> 00:45:08,380 ‫من می‌رم ببینم 798 00:45:09,510 --> 00:45:13,020 ‫باشد که پدر آسمانی‌ات همراه او باشد 799 00:45:30,520 --> 00:45:31,960 ‫پس وقتی دیگه کلیسا نمی‌رفتی، 800 00:45:31,990 --> 00:45:35,860 ‫اون‌موقع بود که دیگه خانواده و برادرهات ‫رو ندیدی؟ 801 00:45:35,960 --> 00:45:37,000 ‫خب... 802 00:45:38,500 --> 00:45:40,370 ‫آره، درست به نظر میاد 803 00:45:43,210 --> 00:45:44,820 ‫دلت برای کلیسا تنگ هم شده؟ 804 00:45:48,190 --> 00:45:49,390 ‫بله 805 00:45:52,400 --> 00:45:53,900 ‫کدوم بخش‌هاش؟ 806 00:45:57,410 --> 00:45:59,140 ‫چیزی که یاد گرفتیم وقتی بچه بودیم... 807 00:46:01,420 --> 00:46:05,060 ‫خانوادۀ مورمونِ بزرگ‌ترمون... 808 00:46:05,920 --> 00:46:08,500 ‫این فکر که هوای همدیگه رو داشتیم 809 00:46:10,830 --> 00:46:14,270 ‫و بیشتر از همه، چیزی که دلم براش تنگ شده... 810 00:46:14,370 --> 00:46:16,980 ‫اون روزهایی هستن که من 811 00:46:17,010 --> 00:46:19,890 ‫هنوز معتقد بودم که خدامون یعنی عشق 812 00:46:23,260 --> 00:46:26,170 ‫«اگر یکی از شما دانایی کافی را ندارید، 813 00:46:26,200 --> 00:46:30,170 ‫از خدا بخواهد، و به او داده خواهد شد» 814 00:46:30,270 --> 00:46:34,110 ‫و هنگامی که جوزف از رستگاری خود پرسید... 815 00:46:34,210 --> 00:46:35,920 ‫دو شخصیتی 816 00:46:35,950 --> 00:46:37,420 ‫که درخشندگی‌شان خارج از توصیف بود 817 00:46:37,450 --> 00:46:39,360 ‫بالای سرم ایستادن 818 00:46:39,460 --> 00:46:42,330 ‫پس پرسیدم... 819 00:46:42,430 --> 00:46:44,100 ‫کدام کلیسای حقیقی‌ست؟ 820 00:46:45,300 --> 00:46:48,580 ‫و پروردگار گفت: «هیچ‌کدام» 821 00:46:48,610 --> 00:46:51,850 ‫جوزف اسمیت، وقتی فقط 15 سالش بود، 822 00:46:51,950 --> 00:46:54,920 ‫شروع به ساخت کلیسای حقیقی خودش کرد 823 00:46:54,960 --> 00:46:56,060 ‫چرا؟ 824 00:46:56,090 --> 00:46:58,460 ‫چه چیزی باعث این شد؟ 825 00:46:58,500 --> 00:47:00,830 ‫عشق 826 00:47:00,930 --> 00:47:02,840 ‫یک نور اتاقم رو پر کرد 827 00:47:04,170 --> 00:47:08,620 ‫یک پیام‌آور بهم گفت که خدا یک کار برای من داره، 828 00:47:08,720 --> 00:47:12,420 ‫که یک کتاب توی زمین دفن شده 829 00:47:12,520 --> 00:47:14,360 ‫که توی اون تمامِ انجیلش 830 00:47:14,460 --> 00:47:16,530 ‫بر روی صفحات طلایی نوشته شده 831 00:47:16,630 --> 00:47:19,610 ‫و روح‌القدس بهش گفت تا با اِما ازدواج کنه، 832 00:47:19,640 --> 00:47:22,980 ‫که با عشقِ اون دختر، 833 00:47:23,080 --> 00:47:25,480 ‫خدا مقدس‌ترین حقایقش رو بهش می‌گه 834 00:47:26,450 --> 00:47:28,160 ‫اگه خدای ما عشقه... 835 00:47:29,590 --> 00:47:33,570 ‫پس قلب من رو... با تو سرشار می‌کنه 836 00:47:34,970 --> 00:47:36,610 ‫اون کلیساییه که دلم براش تنگ شده 837 00:47:45,490 --> 00:47:48,000 ‫اما تاریخمون اینجا تموم نمی‌شه، می‌شه؟ 838 00:47:49,260 --> 00:47:52,640 ‫«کشتار مانتن مدوز»، سال 1859 839 00:47:52,670 --> 00:47:54,910 ‫می‌دونی سرگرد کارلتون اونجا چی پیدا کرد؟ 840 00:47:55,010 --> 00:47:58,880 ‫به اسم خدا دستور دادن ‫که چه بلایی سر اون غیریهودی‌های بی‌گناه 841 00:47:58,980 --> 00:48:02,460 ‫و بچه‌هاشون بیارن؟ 842 00:48:11,680 --> 00:48:13,410 ‫- ازت سؤال کردم ‫- کافیه 843 00:48:14,080 --> 00:48:16,150 ‫فقط داری اوضاع رو آشفته می‌کنی، آلن 844 00:48:16,250 --> 00:48:17,620 ‫دیگه نمی‌خوام داستانی بشنوم 845 00:48:17,720 --> 00:48:19,460 ‫- کاش اون‌ها... ‫- هی... 846 00:48:19,560 --> 00:48:20,990 ‫از اسقفش بپرسن، اما اون... 847 00:48:21,030 --> 00:48:22,360 ‫احتمالاً اون هم نمی‌دونه 848 00:48:25,540 --> 00:48:27,470 ‫اون‌ها با ترکیب‌های مخفی‌شون 849 00:48:27,570 --> 00:48:30,150 ‫حقیقت ما رو پنهان کردن 850 00:48:31,310 --> 00:48:34,690 ‫اگه هنوز هم واقعاً معتقدی که خداتون عشقه، 851 00:48:34,790 --> 00:48:39,030 ‫پس نمی‌دونی کی هستی... برادر 852 00:48:39,630 --> 00:48:44,310 ‫این ایمان... ایمان ما، 853 00:48:44,410 --> 00:48:46,280 ‫آدم‌های خطرناکی رو به عمل میاره 854 00:49:12,300 --> 00:49:14,200 ‫- جب هستم ‫- آره، گفتم خبر بگیرم 855 00:49:14,300 --> 00:49:15,970 ‫خب، مورمون‌های خوب ‫وقتی توی حیاطشون آتیش گرفته 856 00:49:16,070 --> 00:49:17,710 ‫برای خودشون نمی‌رن دیزلی‌لند، 857 00:49:17,740 --> 00:49:19,750 ‫غذا توی سطل‌آشغال آشپزخونه کپک زده 858 00:49:19,780 --> 00:49:21,350 ‫کم‌کم حس می‌کنم این قضیه 859 00:49:21,380 --> 00:49:23,590 ‫از خشونت خانگی بزرگ‌تر باشه، بیل 860 00:49:23,620 --> 00:49:25,460 ‫می‌دونی، اون خونه فقط 20 دقیقه تا خونۀ آلن فاصله داره 861 00:49:25,490 --> 00:49:27,600 ‫شک ندارم بقیۀ قوم‌وخویش‌هاش هم همین نزدیکی‌ان 862 00:49:27,630 --> 00:49:29,460 ‫گوش کن، تا مدرک محکم پیدا نکردیم، 863 00:49:29,500 --> 00:49:31,270 ‫اوضاع رو پیچیده نکن 864 00:49:31,370 --> 00:49:34,170 ‫دنبال اثرانگشت می‌گردم، ببینم اصلاً مظنونت 865 00:49:34,210 --> 00:49:35,480 ‫امشب توی این خونه بوده یا نه 866 00:49:37,080 --> 00:49:38,380 ‫باید بهم اعتماد کنی 867 00:49:38,480 --> 00:49:40,190 ‫قبلاً این مسیرو رفتم 868 00:49:42,120 --> 00:49:43,630 ‫خوبه 869 00:49:43,730 --> 00:49:45,630 ‫می‌بینمت 870 00:50:02,130 --> 00:50:03,200 ‫الو؟ 871 00:50:03,300 --> 00:50:05,000 ‫آقای رایت؟ 872 00:50:05,100 --> 00:50:08,240 ‫کارآگاه تابا از ایست راک‌ول، یوتا 873 00:50:08,780 --> 00:50:11,650 ‫واقعاً متأسفم که این خبر رو بهتون می‌دم، قربان 874 00:50:11,680 --> 00:50:13,750 ‫اما امروز بعدازظهر جسد دخترتون 875 00:50:13,790 --> 00:50:17,030 ‫و بچه‌ش رو پیدا کردیم 876 00:50:22,470 --> 00:50:24,510 ‫هی، الآن با پلیس کیمبرلی، آیداهو صحبت کردم 877 00:50:24,540 --> 00:50:27,680 ‫بدون اجازۀ من به پدرِ مقتول خبر دادی؟ 878 00:50:27,780 --> 00:50:30,520 ‫تا حالا کارهای چندتا پرونده جنایی رو انجام دادی؟ 879 00:50:30,550 --> 00:50:32,420 ‫برای من حسابشون از دستم در رفته 880 00:50:32,460 --> 00:50:34,530 ‫و گفتم الآن وقت خوبیه که شروع کنیم 881 00:50:34,560 --> 00:50:36,200 ‫طبق روال عادی پیش بریم 882 00:50:36,300 --> 00:50:37,670 ‫منتظر بودم که تمام سؤال‌ها رو حاضر کنم 883 00:50:37,770 --> 00:50:39,770 ‫تا مجبور نباشم دو بار بهش زنگ بزنم 884 00:50:39,810 --> 00:50:41,680 ‫ازت خواستم بری خونه‌ها رو بگردی ‫و لافرتی‌ها رو برام پیدا کنی 885 00:50:41,780 --> 00:50:43,140 ‫همین و بس 886 00:50:43,240 --> 00:50:44,510 ‫توی هر شاخۀ شجره‌نامۀ خانوادگی کوفتی‌شون 887 00:50:44,510 --> 00:50:46,140 ‫- ده تا لافرتی جدید هست ‫- به منطقۀ مورمون‌ها خوش اومدی! 888 00:50:46,140 --> 00:50:47,390 ‫دیگه توی وگاس نیستی، رفیق، 889 00:50:47,390 --> 00:50:50,460 ‫و اینجا رئیس نیستی 890 00:50:51,130 --> 00:50:53,830 ‫کارآگاه، از رنگ پوستم آگاهم 891 00:50:53,930 --> 00:50:55,300 ‫از بیشتر افراد اینجا تیره‌تره 892 00:50:55,340 --> 00:50:57,210 ‫- چی؟ ‫- و اینم خوب می‌دونم که 893 00:50:57,310 --> 00:51:00,150 ‫توی شهری که 99درصدش مورمون هستن، ‫براشون خوشایند نیست 894 00:51:00,180 --> 00:51:02,180 ‫- اوه، بی‌خیال ‫- اما با چنین پرونده‌هایی 895 00:51:02,220 --> 00:51:03,850 ‫خیلی بهتر از تو آشنا هستم 896 00:51:03,890 --> 00:51:05,760 ‫درحال‌حاضر، چهار تا اثرانگشت داریم، 897 00:51:05,860 --> 00:51:07,630 ‫و یک مظنون توی بازداشتگاه داریم 898 00:51:07,730 --> 00:51:09,500 ‫چهار تا اثرانگشت ناقص 899 00:51:09,600 --> 00:51:11,500 ‫با دو تا دستم می‌تونم چهار اثرانگشت ناقص درست کنم، 900 00:51:11,600 --> 00:51:12,440 ‫و اون پسره که داخله هم همین‌طور 901 00:51:12,540 --> 00:51:15,240 ‫با چهار تا دست خیلی آسون‌تره 902 00:51:15,840 --> 00:51:17,450 ‫درسته، 903 00:51:17,550 --> 00:51:19,320 ‫اما ما فقط 18 تا افسر داریم، 904 00:51:19,420 --> 00:51:22,090 ‫و اکثرشون تا حالا جسد ندیده‌ن 905 00:51:22,190 --> 00:51:24,160 ‫پس قبل از اینکه الکی یکی از افرادت رو 906 00:51:24,190 --> 00:51:26,200 ‫پای تلفن‌های بیدارباشِ شهری که ‫ساعت 9 می‌خوابن، هدر بدم 907 00:51:26,230 --> 00:51:28,740 ‫گفتم عاقلانه‌تر اینه که با یک منبع واقعی حرف بزنم 908 00:51:28,770 --> 00:51:30,240 ‫و حدس بزن چی 909 00:51:31,880 --> 00:51:33,310 ‫خواهش می‌کنم 910 00:51:41,360 --> 00:51:43,260 ‫پدرزنت الآن بهمون گفت 911 00:51:43,360 --> 00:51:45,670 ‫که چند ماه پیش برندا خواهرش رو برای بستنی 912 00:51:45,770 --> 00:51:47,740 ‫برده بود بیرون و گفته 913 00:51:47,770 --> 00:51:52,220 ‫که از تو می‌ترسیده چون تو... 914 00:51:52,250 --> 00:51:53,750 ‫کتکش می‌زدی 915 00:51:53,850 --> 00:51:55,460 ‫پس حرف کی رو باید باور کنم، 916 00:51:55,490 --> 00:51:59,670 ‫بابای اسقفش یا تو و داستان‌های عاشقانه‌ت؟ 917 00:51:59,770 --> 00:52:03,410 ‫خب، من کتکش نزدم 918 00:52:04,310 --> 00:52:06,610 ‫معلومه که نزدی. پس پدرش داره دروغ می‌گه؟ 919 00:52:06,650 --> 00:52:08,310 ‫منظورم این نیست 920 00:52:09,790 --> 00:52:13,390 ‫یک بار دعوامون شد... 921 00:52:13,430 --> 00:52:15,400 ‫و پشیمونم 922 00:52:15,430 --> 00:52:20,410 ‫اما می‌تونم بگم که من اولین مرد تاریخ نیستم 923 00:52:20,510 --> 00:52:22,780 ‫که پدرزنش ازش خوشش نمیاد 924 00:52:24,680 --> 00:52:26,220 ‫آیزاک هیل... 925 00:52:27,750 --> 00:52:29,630 ‫پدر اِما بود 926 00:52:29,660 --> 00:52:31,630 ‫فکر می‌کرد جوزف فریبکاره 927 00:52:31,660 --> 00:52:33,300 ‫آلن، چی‌کار می‌کنی؟ 928 00:52:33,400 --> 00:52:37,370 ‫پس وقتی جوزف از اِما خواستگاری کرد... 929 00:52:39,310 --> 00:52:41,480 ‫بهم بگو قدرت والاتر کیه، 930 00:52:41,580 --> 00:52:44,290 ‫پدرم یا خدا؟ 931 00:52:44,390 --> 00:52:47,490 ‫اگه جوزف حرف‌های پدر اِما رو ‫بالاتر از حرف‌های خدا می‌دونست، 932 00:52:47,590 --> 00:52:49,430 ‫اون کلیسای حقیقی رو داشتید؟ 933 00:52:51,300 --> 00:52:52,810 ‫نه 934 00:52:52,840 --> 00:52:56,280 ‫وقتی با زنم آشنا شدم، سوگندم از ته دل بود 935 00:52:56,380 --> 00:52:59,680 ‫پس نذاشتم نظر پدرش باعث لغزشم بشه 936 00:52:59,780 --> 00:53:02,220 ‫این باعث نمی‌شه که قاتل باشم 937 00:53:02,320 --> 00:53:04,800 ‫آره، خب، کندن سیم جاروبرقی‌ت 938 00:53:04,830 --> 00:53:05,960 ‫و پیچیدنش دور گردنِ زنت 939 00:53:06,060 --> 00:53:07,630 ‫قبل اینکه گلوش رو ببری 940 00:53:07,730 --> 00:53:10,210 ‫و قطع‌کردن سرِ دختر 15ماهه‌ت 941 00:53:10,310 --> 00:53:11,910 ‫قاتلت می‌کنه، کثافت حروم‌زاده 942 00:53:12,010 --> 00:53:13,450 ‫هی 943 00:53:13,550 --> 00:53:14,510 ‫هی 944 00:53:17,390 --> 00:53:19,520 ‫در چند مورد آدم‌های بی‌گناه داشتیم، 945 00:53:19,620 --> 00:53:22,460 ‫یک مرد بی‌گناه واقعی ‫همین‌جایی که هستی نشسته بود، 946 00:53:22,500 --> 00:53:23,970 ‫خودشو به درودیوار می‌زد 947 00:53:24,000 --> 00:53:25,200 ‫اسم یه‌سری افراد رو می‌گفت 948 00:53:25,300 --> 00:53:26,940 ‫در عوض تو اینجا نشستی و بهمون می‌گی که 949 00:53:26,970 --> 00:53:28,410 ‫نگران برادرهات هستی 950 00:53:28,440 --> 00:53:30,310 ‫که نمی‌تونستن از زنت چشم بردارن، 951 00:53:30,410 --> 00:53:32,250 ‫و پدرت گفته دختر خوبی نیست 952 00:53:32,350 --> 00:53:33,890 ‫و می‌دونی چیه؟ اگه من جای تو بودم... 953 00:53:33,990 --> 00:53:38,000 ‫ترجیح می‌دادم چنین خانواده‌ای مرده باشن 954 00:53:38,030 --> 00:53:40,530 ‫تا اینکه صحیح‌وسالم باشن 955 00:53:41,740 --> 00:53:43,400 ‫امشب به برادرهات هم آسیب زدی، آلن؟ 956 00:53:43,510 --> 00:53:45,010 ‫نه، آسیب نزدم 957 00:53:45,110 --> 00:53:47,910 ‫و این‌قدر می‌گم تا بهم گوش کنی 958 00:53:48,010 --> 00:53:52,890 ‫مردهای ریش‌دار خانواده‌م رو فاسد کردن 959 00:53:52,920 --> 00:53:55,830 ‫و هر ثانیه که اینجا کنار من هدر بدی، 960 00:53:55,930 --> 00:53:57,870 ‫روح‌القدسِ تو اون بیرونه 961 00:53:57,970 --> 00:54:01,340 ‫و داره مردهای مقدس بیشتری رو ‫به خون‌ریزی ترغیب می‌کنه! 962 00:54:01,370 --> 00:54:03,340 ‫بشین! 963 00:54:04,750 --> 00:54:07,390 ‫و عذر می‌خوام... 964 00:54:07,490 --> 00:54:08,490 ‫قربان 965 00:54:09,490 --> 00:54:13,370 ‫اگه اصرار داری به یه خدای مورمون اعتقاد داشته باشی، 966 00:54:13,400 --> 00:54:14,900 ‫پس برو 967 00:54:14,940 --> 00:54:17,570 ‫برو و به پیشگاهش دعا کن، 968 00:54:17,670 --> 00:54:19,440 ‫همون‌طور که جوزف بهت یاد داده 969 00:54:20,780 --> 00:54:23,690 ‫ازش طلب دانایی کن 970 00:55:28,010 --> 00:55:30,720 ‫اوه، شرمنده 971 00:55:32,190 --> 00:55:35,060 ‫داشتم به تمام واحدها دستور بازداشت می‌دادم، 972 00:55:35,160 --> 00:55:37,830 ‫برای افراد گم‌شده، رابین و خانواده‌ش 973 00:55:37,870 --> 00:55:41,010 ‫برای ولگردهای ریش‌دار هم دستور بازداشت بدم؟ 974 00:55:46,750 --> 00:55:48,420 ‫- آره ‫- باشه 975 00:55:55,100 --> 00:55:56,840 ‫کالبدشکافی ساعت 9 صبح انجام می‌شه 976 00:55:56,940 --> 00:55:59,710 ‫نمونه‌خون و اثرانگشت‌ها هم تا اون‌موقع باید آماده باشه 977 00:56:00,450 --> 00:56:02,850 ‫بازم به پسره فشار بیاریم یا صبر کنیم؟ 978 00:56:07,660 --> 00:56:10,870 ‫می‌دونی، توی فلوریدا، 979 00:56:10,970 --> 00:56:13,540 ‫هنری لی لوکاس وقتی شروع کرد به گفتن حقیقت، 980 00:56:13,570 --> 00:56:15,510 ‫ادعا کرد 60 نفر رو کشته، 981 00:56:15,610 --> 00:56:17,450 ‫همه‌ش هم قتل‌عام مراسم شیطانی 982 00:56:17,480 --> 00:56:19,590 ‫چه وحشیانه 983 00:56:19,620 --> 00:56:21,420 ‫تو برای مأموریتت کجا رفتی؟ 984 00:56:22,720 --> 00:56:24,590 ‫دنور 985 00:56:24,690 --> 00:56:27,170 ‫خب، شاید دنور شیطان‌پرست داره 986 00:56:27,270 --> 00:56:29,170 ‫اما حومۀ سالت‌لیک‌سیتی نداره 987 00:56:29,270 --> 00:56:30,640 ‫خب... 988 00:56:31,780 --> 00:56:33,980 ‫دو سال پیش، یه مرد به‌اسم آرتور بیشاپ، 989 00:56:34,010 --> 00:56:36,590 ‫پنج تا پسر رو اغوا کرد ‫و از خانواده‌هاشون دور کرد 990 00:56:36,620 --> 00:56:38,420 ‫همین‌جا توی یوتا 991 00:56:38,520 --> 00:56:40,630 ‫و جایی که مزرعۀ پدرومادرم هست، 992 00:56:40,660 --> 00:56:42,560 ‫یه دختر جوون رو دزدیدن 993 00:56:42,660 --> 00:56:44,670 ‫جسدش توی یه نهر پیدا شد، و یک هفته بعد، 994 00:56:44,770 --> 00:56:47,640 ‫یه نفر رزهای سیاه روی قبرش گذاشته بود 995 00:56:47,740 --> 00:56:49,950 ‫با یه نامه و یه صلیب برعکس 996 00:56:50,050 --> 00:56:52,990 ‫پرستش شیطان، وحشت شیطانی، ‫هر اسمی می‌خوای روش بذار، 997 00:56:53,020 --> 00:56:55,720 ‫آلن قبلاً اقرار کرده که ایمانش رو از دست داده، و... 998 00:56:55,760 --> 00:56:57,430 ‫خب، اگه اعتقادنداشتن به فرقۀ مورمون 999 00:56:57,530 --> 00:56:58,460 ‫باعث محکومیت آدم بشه، 1000 00:56:58,560 --> 00:57:01,170 ‫پس کلی آدم باید بیفتن زندان، 1001 00:57:01,200 --> 00:57:02,770 ‫- ازجمله خودم ‫- حرفم این نیست 1002 00:57:02,870 --> 00:57:05,110 ‫حرفم اینه که ترک‌کردن کلیسا، 1003 00:57:05,210 --> 00:57:07,750 ‫باید باعث غم‌وغصۀ زیادی توی خانواده‌ش شده باشه 1004 00:57:09,920 --> 00:57:12,590 ‫حتماً خیلی بهش فشار آوردن تا... 1005 00:57:12,690 --> 00:57:14,460 ‫برگرده کلیسا... 1006 00:57:14,560 --> 00:57:15,930 ‫تا به‌خاطر یه پسر سرکش 1007 00:57:15,960 --> 00:57:19,370 ‫آبروشون نره. و لافرتی‌ها یه‌جورایی شبیه کندی‌ها هستن 1008 00:57:19,770 --> 00:57:22,110 ‫خوب شد به نیکسون رأی دادم 1009 00:57:22,210 --> 00:57:23,550 ‫اما چی می‌شه اگه... چی می‌شه اگه... 1010 00:57:23,650 --> 00:57:25,450 ‫اگه در هم شکسته باشه چی؟ 1011 00:57:25,550 --> 00:57:27,520 ‫تحت اون‌همه فشار در هم شکسته شده باشه 1012 00:57:27,550 --> 00:57:29,460 ‫و کل خانواده‌ش رو کشته باشه، 1013 00:57:29,560 --> 00:57:31,660 ‫زن و دخترش رو گذاشته آخر، 1014 00:57:31,700 --> 00:57:33,600 ‫و از خیابون رد شده، 1015 00:57:33,700 --> 00:57:35,470 ‫به یکی گفته که کارش رو انجام داده؟ 1016 00:57:35,570 --> 00:57:36,640 ‫اون‌ها می‌خوان گیر بیفتن، نه؟ 1017 00:57:36,670 --> 00:57:40,680 ‫اعتبار و جلب‌توجه، قانون اول جامعه‌ستیزها 1018 00:57:40,710 --> 00:57:43,690 ‫ما با چیزی که هست کار داریم، نه اما و اگر 1019 00:57:43,720 --> 00:57:45,020 ‫گیریم حرفت درست باشه 1020 00:57:46,190 --> 00:57:47,960 ‫اگه تا 36 ساعت دیگه بهش اتهام نزنیم، 1021 00:57:48,060 --> 00:57:49,830 ‫می‌تونه راست‌راست بره بیرون 1022 00:57:49,870 --> 00:57:51,130 ‫و وقتی رئیس برگرده... 1023 00:57:51,230 --> 00:57:53,200 ‫خب، رئیس تا یک هفته دیگه 1024 00:57:53,300 --> 00:57:55,480 ‫از یلواستون برنمی‌گرده، پس... 1025 00:57:55,580 --> 00:57:57,510 ‫گوش کن، چنین پرونده‌هایی، 1026 00:57:57,550 --> 00:57:58,950 ‫زیاد توی شک‌وشبهه باقی نمی‌مونه 1027 00:57:58,980 --> 00:58:02,790 ‫اگه طبق حرف تو، خانوادۀ این بچه ‫این‌قدر محبوب و معروف باشه، 1028 00:58:02,820 --> 00:58:05,660 ‫وقتی رئیس، بازپرس بخش یا مطبوعات ازش بو ببرن، 1029 00:58:05,700 --> 00:58:08,240 ‫ازمون جواب و یه مظنون می‌خوان 1030 00:58:08,270 --> 00:58:10,870 ‫و اگه نمی‌خوای گند بزنی، 1031 00:58:10,970 --> 00:58:14,180 ‫نباید بذاری به دل مردم ترس‌ولرز بیفته، 1032 00:58:14,280 --> 00:58:15,720 ‫یه مظنون می‌خوایم 1033 00:58:20,690 --> 00:58:21,960 ‫از تو داری نابود می‌شی، مگه نه؟ 1034 00:58:23,600 --> 00:58:24,700 ‫چی؟ 1035 00:58:24,800 --> 00:58:26,570 ‫فقط باید محترمانه بخوای، جب 1036 00:58:27,570 --> 00:58:29,710 ‫«می‌شه یه‌کم سیب‌زمینی بردارم، بیل؟» 1037 00:58:31,950 --> 00:58:33,720 ‫بیل، این چیزها به کشتنت می‌ده 1038 00:58:33,820 --> 00:58:35,690 ‫خب، بیا خوشحال بمیریم 1039 00:58:41,870 --> 00:58:43,810 ‫بین خودمون می‌مونه 1040 00:58:47,880 --> 00:58:49,680 ‫تو رفیق نابابی هستی، بیل 1041 00:58:49,780 --> 00:58:52,090 ‫ممنون 1042 00:58:52,190 --> 00:58:53,060 ‫کارآگاه؟ 1043 00:59:00,140 --> 00:59:01,840 ‫کارآگاه تابا 1044 00:59:01,880 --> 00:59:04,850 ‫الآن دارم می‌بینمش توی محوطه 1045 00:59:04,880 --> 00:59:07,050 ‫با مشخصاتی که گفتید مطابقت داره 1046 00:59:07,150 --> 00:59:09,660 ‫- ریش داره؟ ‫- آره 1047 00:59:09,760 --> 00:59:12,630 ‫و یه چیز سیاه مثل دوده روی دست‌هاشه 1048 00:59:12,730 --> 00:59:13,970 ‫موقعیتتون کجاست؟ 1049 01:00:12,950 --> 01:00:14,960 ‫ببخشید مزاحم شدم 1050 01:00:14,990 --> 01:00:17,390 ‫کارآگاه تابا از پلیس ایست راک‌ول 1051 01:00:18,360 --> 01:00:20,830 ‫فقط خودتون و بچه‌ها تنها اینجا هستید، خانم؟ 1052 01:00:20,930 --> 01:00:23,710 ‫- مشکلی هست؟ ‫- شوهر ندارید؟ 1053 01:00:25,010 --> 01:00:27,710 ‫توی خونه مشکل برق داشتیم 1054 01:00:29,920 --> 01:00:32,160 ‫- ببخشید ‫- هی 1055 01:00:32,260 --> 01:00:34,430 ‫بیاین اینجا. بیاین اینجا، بچه‌ها. کنار هم 1056 01:00:34,530 --> 01:00:35,730 ‫طوری نیست. من کنارتم 1057 01:00:37,070 --> 01:00:39,770 ‫اون پشت. برید! برید، برید! 1058 01:00:43,280 --> 01:00:44,310 ‫تکون نخور! 1059 01:00:48,350 --> 01:00:49,990 ‫همون‌جا بایست! 1060 01:00:50,090 --> 01:00:51,760 ‫دست‌ها روی سر! 1061 01:00:51,860 --> 01:00:53,730 ‫دست‌هات رو بذار روی سرت همین حالا! 1062 01:00:55,130 --> 01:00:57,870 ‫احمق نباش. دست‌هاتو بذار روی سرت 1063 01:00:57,970 --> 01:00:59,140 ‫و به این مردان نشان بده 1064 01:00:59,240 --> 01:01:01,110 ‫که با انجیل تو هم‌سو نیستن 1065 01:01:01,150 --> 01:01:03,750 ‫به این مردان نشان بده که شرور و بدذات هستن 1066 01:01:03,850 --> 01:01:05,020 ‫دست‌هاتو بذار روی سرت، 1067 01:01:05,120 --> 01:01:06,890 ‫وگرنه مثل سگ کتکت می‌زنم 1068 01:01:07,430 --> 01:01:09,130 ‫به اسم عیسی‌مسیح، دعا می‌کنیم 1069 01:01:09,160 --> 01:01:10,160 ‫آمین 1070 01:01:11,870 --> 01:01:13,270 ‫اسمت رو بگو 1071 01:01:13,300 --> 01:01:15,710 ‫اسم من رابین لافرتیه 1072 01:01:26,330 --> 01:01:27,700 ‫افسر دنی، 1073 01:01:27,800 --> 01:01:29,100 ‫دوست جدیدمون رو تا ماشینم همراهی کن 1074 01:01:30,140 --> 01:01:31,410 ‫کارآگاه 1075 01:01:32,140 --> 01:01:35,020 ‫تو یه زمانی با این‌ها کلیسا می‌رفتی 1076 01:01:35,050 --> 01:01:38,760 ‫احتمالاً خودت و خانواده‌ت رو بشناسن 1077 01:01:38,790 --> 01:01:41,190 ‫برو خونه. مطمئن شو که در امان هستن 1078 01:01:42,960 --> 01:01:44,730 ‫از اینجا به بعد رو بسپار به من 1079 01:02:10,450 --> 01:02:11,450 ‫- جب ‫- هی! 1080 01:02:11,490 --> 01:02:14,060 ‫- اوه! اوه! ‫- ای‌وای 1081 01:02:14,090 --> 01:02:15,430 ‫- معذرت می‌خوام ‫- نه 1082 01:02:15,530 --> 01:02:17,000 ‫سلام، مامان. سلام 1083 01:02:17,100 --> 01:02:19,440 ‫فقط می‌خواستم غافل‌گیرت کنم 1084 01:02:19,470 --> 01:02:21,140 ‫غافل‌گیری قشنگی بود 1085 01:02:21,240 --> 01:02:24,180 ‫اوه، عزیزدلم 1086 01:02:24,210 --> 01:02:25,280 ‫بشین. یه‌کم برات شیر بریزم 1087 01:02:25,380 --> 01:02:26,750 ‫بشین 1088 01:02:26,850 --> 01:02:27,820 ‫بهم می‌گه بشینم 1089 01:02:29,460 --> 01:02:31,490 ‫اوه، هیچی سر جای خودش نیست 1090 01:02:31,590 --> 01:02:34,100 ‫همه‌چی نابسامانه 1091 01:02:34,130 --> 01:02:35,940 ‫یادته درباره چیزهای درهم‌شکسته توی زندگی 1092 01:02:35,970 --> 01:02:37,840 ‫بهمون چی گفتی؟ 1093 01:02:39,410 --> 01:02:42,050 ‫که آزمونِ چیزهای بعدی هستن؟ 1094 01:02:43,350 --> 01:02:44,860 ‫یادته؟ 1095 01:02:44,890 --> 01:02:46,260 ‫- بله ‫- یادته؟ 1096 01:02:46,360 --> 01:02:47,530 ‫اوهوم 1097 01:02:47,560 --> 01:02:50,200 ‫و اینکه گفتی، 1098 01:02:50,300 --> 01:02:52,970 ‫توی بهشت، 1099 01:02:53,000 --> 01:02:55,310 ‫همه‌چی بی‌نقصه، 1100 01:02:55,410 --> 01:03:00,390 ‫بدنمون... و ذهنمون، 1101 01:03:00,490 --> 01:03:03,860 ‫و می‌تونیم در کنار همۀ اعضای خانواده‌مون باشیم 1102 01:03:03,890 --> 01:03:07,400 ‫و کنار بابا، همه با هم تا ابد 1103 01:03:09,170 --> 01:03:10,240 ‫آره 1104 01:03:13,380 --> 01:03:15,420 ‫اون مُرده، نه؟ 1105 01:03:15,520 --> 01:03:17,250 ‫بابات؟ 1106 01:03:19,360 --> 01:03:21,330 ‫آره، مامان 1107 01:03:21,430 --> 01:03:24,100 ‫متأسفم. ده سال پیش فوت کرد 1108 01:03:27,010 --> 01:03:30,140 ‫می‌خوام کنارش باشم، 1109 01:03:30,240 --> 01:03:33,080 ‫و می‌خوام همین‌حالا هم برم، جب، 1110 01:03:33,180 --> 01:03:36,120 ‫جایی که همه‌چی درسته 1111 01:04:33,470 --> 01:04:35,180 ‫«آگاه باش، 1112 01:04:35,210 --> 01:04:37,410 ‫«تو را اصلاح کرده‌ام 1113 01:04:37,510 --> 01:04:39,220 ‫تو را برگزیده‌ام» 1114 01:04:40,120 --> 01:04:42,290 ‫متأسفم. متأسفم 1115 01:04:44,960 --> 01:04:46,970 ‫این پرونده... 1116 01:04:49,670 --> 01:04:51,370 ‫اگه قضیه فقط یه شوهری نباشه 1117 01:04:51,410 --> 01:04:53,950 ‫که نسبت به زنش دل‌سرد شده باشه چی؟ 1118 01:04:53,980 --> 01:04:57,950 ‫«تو را در آتش عذاب برگزیده‌ام» 1119 01:05:03,530 --> 01:05:06,670 ‫«آگاه باش، تو را اصلاح کرده‌ام 1120 01:05:06,770 --> 01:05:08,680 ‫«تو را در آتش عذاب 1121 01:05:08,780 --> 01:05:11,410 ‫برگزیده‌ام» 1122 01:05:16,390 --> 01:05:18,230 ‫اگه یه شیطان بیرونی نباشه چی، 1123 01:05:18,260 --> 01:05:19,960 ‫یه نیروی بیرونی... 1124 01:05:22,640 --> 01:05:24,010 ‫که راهش رو به اینجا پیدا کرده؟ 1125 01:05:34,030 --> 01:05:36,700 ‫اگه امشب فقط اولین لبۀ 1126 01:05:36,800 --> 01:05:38,430 ‫یه استخون باشه چی... 1127 01:05:43,280 --> 01:05:47,990 ‫که بالاخره داره راهش رو ‫به بیرون از بیابونِ خودمون پیدا می‌کنه؟ 1128 01:05:53,514 --> 01:06:00,514 ترجمه از پرولیتور و مرتضی لک‌زایی Prolator & Morteza_Lkz 1129 01:06:00,638 --> 01:06:07,638 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .::. DigiMoviez.Com .::. 1130 01:06:07,762 --> 01:06:14,762 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی‌موویز را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1131 01:06:53,310 --> 01:06:55,310 الهام‌گرفته از وقایع جنایی واقعی. بعضی شخصیت‌ها و صحنه‌ها و دیالوگ‌ها برای اهداف نمایشی ساخته شده‌اند 1132 01:08:11,610 --> 01:08:12,510 ‫نیروی پشتیبانی. نیروی پشتیبانی 1133 01:08:12,540 --> 01:08:14,250 ‫درخواست نیروی پشتیبانی از منطقه 1134 01:08:14,850 --> 01:08:15,750 ‫یکی از مظنونین 1135 01:08:15,780 --> 01:08:16,890 ‫یک عبارت به کار برد: 1136 01:08:16,920 --> 01:08:17,920 ‫کفارۀ خون 1137 01:08:17,950 --> 01:08:19,390 ‫اگه نظر منو بخوای 1138 01:08:19,420 --> 01:08:20,230 ‫همه‌ش دیوونگیه 1139 01:08:20,260 --> 01:08:21,460 ‫اما نظرتو نخواست 1140 01:08:21,660 --> 01:08:22,930 ‫یک وجود شیطانی 1141 01:08:22,960 --> 01:08:24,170 ‫توی خانواده‌شه 1142 01:08:25,200 --> 01:08:25,840 ‫و این 1143 01:08:25,870 --> 01:08:27,170 ‫آلت قتاله نیست 1144 01:08:27,840 --> 01:08:29,140 ‫یه تهدیده 1145 01:08:29,940 --> 01:08:30,910 ‫چیزهایی که 1146 01:08:30,950 --> 01:08:32,280 ‫متوجه نیستی رو 1147 01:08:33,180 --> 01:08:33,890 ‫کنار می‌ذاری 1148 01:08:35,520 --> 01:08:36,730 ‫داستان چندهمسری 1149 01:08:36,760 --> 01:08:38,390 ‫اجباریه چون... 1150 01:08:38,430 --> 01:08:38,960 ‫اگه می‌خوای وارد 1151 01:08:39,000 --> 01:08:40,330 ‫قلمروی آسمانی بشی، پس آره هست 1152 01:08:40,700 --> 01:08:41,730 ‫دیگه هیچ‌وقت برنگردی! 1153 01:08:42,470 --> 01:08:43,940 ‫اینجا در امان نیستی 1154 01:08:43,970 --> 01:08:44,840 ‫به این خباثت 1155 01:08:44,870 --> 01:08:45,710 ‫پایان می‌دم 1156 01:08:46,440 --> 01:08:47,710 ‫اینجا اگه اشتباه کنیم 1157 01:08:48,450 --> 01:08:49,880 ‫آدم‌های زیادی جونشون رو از دست می‌دن106165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.