Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,954 --> 00:00:39,122
Dan dia memukul anjing Ron
sampai mati dengan itu.
2
00:00:46,296 --> 00:00:48,757
Tuhan berfirman
manusia tidak hidup dari roti saja,
3
00:00:50,425 --> 00:00:52,010
tak ada firman tentang buah persik.
4
00:00:53,345 --> 00:00:55,305
Tampaknya dia membaca sekilas
tentang zaman akhir.
5
00:00:55,556 --> 00:00:57,349
Jika putra-putranya bersembunyi di sini,
6
00:00:57,808 --> 00:00:59,309
mereka meninggalkan jejak kaki.
7
00:01:00,269 --> 00:01:03,230
Mereka tinggal di luar.
Di sana.
8
00:01:04,064 --> 00:01:05,607
Kau melihat bagaimana Sam hidup.
9
00:01:06,316 --> 00:01:09,278
Anak-anak itu hanya perlu
berlindung di balik pohon untuk hidup.
10
00:01:10,988 --> 00:01:13,323
Kau bisa kesampingkan sisa rumah.
Aku akan mengurusnya.
11
00:01:13,448 --> 00:01:14,848
Lalu kita lihat sekeliling bersama.
12
00:01:15,701 --> 00:01:16,743
- Ya.
- Ya?
13
00:01:16,952 --> 00:01:17,953
Ya.
14
00:01:20,914 --> 00:01:22,708
ANAK-ANAK BAPA SURGAWI
15
00:01:23,792 --> 00:01:27,045
Saudari Lafferty. Kapan terakhir kali
kau melihat putramu Ron?
16
00:01:27,379 --> 00:01:28,505
Jarang.
17
00:01:30,507 --> 00:01:32,426
Sejak Ayah meninggal tahun lalu.
18
00:01:33,010 --> 00:01:35,679
- Ronny sangat sedih.
- Jadi, dia merasa bertanggung jawab?
19
00:01:36,597 --> 00:01:38,599
Apa maksudmu "bertanggung jawab"?
20
00:01:41,810 --> 00:01:43,312
Apa maksud dia, Saudara Brady?
21
00:01:45,355 --> 00:01:47,149
Bertanggung jawab berarti...
22
00:01:47,899 --> 00:01:49,526
Kau tahu, aku tidak ingin
23
00:01:49,651 --> 00:01:51,695
- bicara mewakili orang lain.
- Berarti kejahatan.
24
00:01:52,279 --> 00:01:54,865
Tn. Brady berbagi denganku
bahwa Ron mengabaikan perawatan
25
00:01:54,990 --> 00:01:56,199
yang bisa selamatkan hidupnya.
26
00:01:57,576 --> 00:01:58,577
Mereka berbohong!
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,749
Hentikan!
28
00:02:05,459 --> 00:02:09,796
Saudara Brady, kau telah makan di mejaku.
Dan aku mendoakanmu.
29
00:02:09,921 --> 00:02:12,758
- Kau tahu ini rumah yang penuh kasih.
- Benar.
30
00:02:12,924 --> 00:02:15,135
- Ini rumah yang penuh kasih.
- Ya. Kau lihat!
31
00:02:18,847 --> 00:02:21,266
Hatiku... tersayat!
32
00:02:22,309 --> 00:02:24,186
Kau merenggut putra-putraku dariku.
33
00:02:24,686 --> 00:02:27,046
Tetapi andai mereka di sini
kau akan lihat ketulusan mereka.
34
00:02:27,856 --> 00:02:30,734
Dan bahwa Bapa Surgawi tinggal
di dalam mereka.
35
00:02:32,402 --> 00:02:33,922
Dan Brenda akan menceritakan kepadamu.
36
00:02:36,114 --> 00:02:37,324
Tentu.
37
00:02:38,700 --> 00:02:39,910
Semoga jiwanya tenang.
38
00:02:48,752 --> 00:02:49,795
Ikuti aku.
39
00:03:29,584 --> 00:03:30,711
Jangan sentuh apa pun.
40
00:03:39,302 --> 00:03:41,596
Tetap di sana. Jangan bergerak.
41
00:03:42,723 --> 00:03:43,974
Tetap di sana.
42
00:03:48,437 --> 00:03:50,021
Di sinilah kelompokmu bertemu, ya?
43
00:03:51,356 --> 00:03:53,066
Ya, selamat datang.
44
00:04:00,115 --> 00:04:02,075
Tinggalkan ruangan. Terima kasih.
45
00:04:03,452 --> 00:04:04,494
Duduklah.
46
00:04:09,750 --> 00:04:11,460
Aku ingin tahu
kenapa kau tak menentangnya
47
00:04:11,626 --> 00:04:13,336
saat dia bilang ini rumah penuh kasih.
48
00:04:13,962 --> 00:04:15,088
Kau takut kepadanya?
49
00:04:15,172 --> 00:04:17,299
Apakah kau takut
kepada siapa dia akan mengadukanmu?
50
00:04:17,716 --> 00:04:21,428
Dengar, tentu berat
untuk membayangkan sekarang
51
00:04:21,636 --> 00:04:23,889
dengan para petugasmu di sana
menarik papan lantai,
52
00:04:24,055 --> 00:04:26,975
tetapi aku katakan kepadamu
kapan pun kelompok penganut kemari,
53
00:04:27,184 --> 00:04:29,269
aku akan ditemui semangat positif.
54
00:04:29,394 --> 00:04:31,114
Bahkan setelah Ron
membunuh ayahnya sendiri?
55
00:04:31,188 --> 00:04:33,356
Aku tidak akan menyebutnya pembunuhan.
56
00:04:33,440 --> 00:04:34,816
Begitulah kau menyebutnya.
57
00:04:35,275 --> 00:04:36,276
Saudara.
58
00:04:37,611 --> 00:04:38,612
Saat orang-orang beriman
59
00:04:39,446 --> 00:04:42,574
berkata bahwa mereka merasakan
hati yang menyala oleh Roh Kudus,
60
00:04:42,657 --> 00:04:44,409
aku dibesarkan untuk memercayai mereka.
61
00:04:46,161 --> 00:04:48,841
Jika mereka bilang hati mereka menyala
untuk biarkan seseorang mati,
62
00:04:48,997 --> 00:04:50,207
aku akan berdoa sendiri.
63
00:04:50,540 --> 00:04:52,000
Kau sangat bijak, Saudara.
64
00:04:53,126 --> 00:04:55,587
Aku pun melakukan hal yang sama.
65
00:04:55,837 --> 00:04:58,048
Menurutku itu tidak benar,
tetapi jika roh
66
00:04:58,215 --> 00:05:00,258
memberi tahu mereka satu hal
dan aku menentangnya,
67
00:05:01,426 --> 00:05:04,596
bagaimana kita tahu yang mana? Mereka
tak pernah bahas itu di lingkunganku.
68
00:05:05,472 --> 00:05:08,225
Dan ada beberapa contoh
perintah Tuhan untuk membunuh
69
00:05:08,308 --> 00:05:10,477
di seluruh kitab suci.
70
00:05:10,644 --> 00:05:13,939
Saat kau diborgol, dan menghadapi dakwaan
71
00:05:14,105 --> 00:05:16,665
di kantor polisi, kau menyebutnya
pembunuhan. Kini kau di sini...
72
00:05:18,485 --> 00:05:21,029
dan itu semua
hanyalah perintah Tuhan.
73
00:05:21,446 --> 00:05:23,865
Tidak, kau hanya menggunakan kitab suci.
74
00:05:24,282 --> 00:05:28,203
Apa pun kitab suci yang kau gunakan
hanya untuk menyelamatkan dirimu sendiri.
75
00:05:28,495 --> 00:05:31,373
- Hei...
- Aturan adalah aturan, Saudara.
76
00:05:31,581 --> 00:05:33,416
- Kau tak bisa...
- Jangan sentuh apa pun.
77
00:05:34,709 --> 00:05:38,922
Jadi, setelah Ron membiarkan ayahnya mati
saat itulah dia mulai menyembelih orang?
78
00:05:41,383 --> 00:05:45,804
Ron, tidak tahu di mana harus berpaling.
Dia terus lakukan...
79
00:05:47,013 --> 00:05:50,016
Dia menyebutnya perjalanan kebenaran.
80
00:05:51,935 --> 00:05:54,501
Dia mencari Mormonisme yang murni.
81
00:05:54,601 --> 00:05:56,062
GEREJA PERJANJIAN BARU
DI DALAM KRISTUS
82
00:05:56,086 --> 00:05:57,148
Ke mana istinya kembali.
83
00:05:58,024 --> 00:06:02,946
Dia menuju ke barat, Oregon,
mencari John Bryant.
84
00:06:03,572 --> 00:06:07,617
Hei, aku mencari Saudara Bryant,
aku menulis kepadanya. Ini tempatnya?
85
00:06:17,961 --> 00:06:19,254
Kau perlu bantuan lain?
86
00:06:20,589 --> 00:06:22,048
- Selamat datang, Saudara!
- Hei.
87
00:06:22,215 --> 00:06:24,676
- Kemari. Ya, sini.
- Hei.
88
00:06:26,303 --> 00:06:29,097
Tenang. Hati-hati.
89
00:06:31,016 --> 00:06:33,977
- Kau memotong ini?
- Baru hari ini.
90
00:06:34,144 --> 00:06:36,605
Bryant adalah akolit Rulon Allred,
91
00:06:37,522 --> 00:06:41,443
penganut poligami yang dibunuh
karena terlalu liberal.
92
00:06:43,194 --> 00:06:46,406
Jadi, Bryant memulai komunitasnya sendiri
di Nevada, lalu Oregon.
93
00:06:46,615 --> 00:06:48,909
Tempat yang sangat menyenangkan.
94
00:06:49,910 --> 00:06:50,952
Poligami...
95
00:06:52,454 --> 00:06:53,455
anggur.
96
00:06:53,705 --> 00:06:55,290
Ron mengalami kebangkitan di sana.
97
00:06:56,333 --> 00:06:58,835
Kita akan selesai makan malam
saat kau selesai, Saudara.
98
00:06:58,960 --> 00:07:01,838
Baiklah. Terakhir aku masak,
aku seorang misionaris.
99
00:07:02,005 --> 00:07:03,673
- Baik. Jadi, mulailah.
- Baik. Sini.
100
00:07:05,842 --> 00:07:06,927
Seperti ini.
101
00:07:08,303 --> 00:07:11,097
Mengerti? Seperti itu. Tekanlah.
102
00:07:13,058 --> 00:07:16,394
- Ya? Bagus. Mengerti?
- Ini terbelah.
103
00:07:16,645 --> 00:07:17,979
Kau belajar hal baru.
104
00:07:23,401 --> 00:07:25,820
Tidak, terima kasih.
Tidak, itu bukan untukku.
105
00:07:26,821 --> 00:07:27,822
Tidak?
106
00:07:30,158 --> 00:07:31,910
Tempatkan Nabi di dalam konteks historis,
107
00:07:32,953 --> 00:07:35,747
dia menulis Firman Kebijaksanaan
selama Gerakan Kesederhanaan.
108
00:07:36,414 --> 00:07:38,083
Dia menyarankan hidup sederhana.
109
00:07:38,416 --> 00:07:41,628
Tetapi dia melakukannya
bukan karena perintah atau paksaan.
110
00:07:43,171 --> 00:07:44,965
Tuhan berikan anggur untuk senangkan hati.
111
00:07:46,174 --> 00:07:48,468
Itu alami. Spiritual.
112
00:07:54,057 --> 00:07:55,183
Begitu.
113
00:08:23,670 --> 00:08:26,172
Di sini, kau tak harus melakukan apa pun
yang kau tak inginkan.
114
00:08:28,675 --> 00:08:30,218
Tidak. Ini luar biasa.
115
00:08:31,261 --> 00:08:33,763
Beginilah kurasakan iman seharusnya.
116
00:08:40,645 --> 00:08:42,313
Aku merindukan istriku.
117
00:08:48,361 --> 00:08:51,865
Kami bertengkar dan kurasa...
118
00:08:52,323 --> 00:08:55,285
Aku tahu bahwa dia...
Ada semacam kedamaian di sini.
119
00:08:58,079 --> 00:09:02,834
Seandainya dia bisa melihat ini,
merasakan ini.
120
00:09:15,805 --> 00:09:18,683
Yesus mendatangiku dengan wahyu...
121
00:09:19,893 --> 00:09:22,896
memerintahkanku mendirikan ordo
untuk mempersiapkan peranku
122
00:09:23,605 --> 00:09:26,441
sebagai Dia Yang Kuat Dan Perkasa,
123
00:09:27,984 --> 00:09:29,694
untuk membereskan gereja-Nya, Saudara.
124
00:09:30,987 --> 00:09:36,451
Istrimu pun akan mengalami kekudusan
yang kau temukan di sini.
125
00:09:37,744 --> 00:09:38,870
Kasih.
126
00:09:42,791 --> 00:09:46,044
Ron, boleh aku membaptismu?
127
00:09:59,766 --> 00:10:03,686
Ron Lafferty,
telah diangkat oleh Yesus Kristus
128
00:10:04,354 --> 00:10:07,899
dan oleh kuasa sejati imamat Melkisedek,
129
00:10:08,900 --> 00:10:10,068
aku memberkatimu
130
00:10:11,194 --> 00:10:14,239
agar engkau menemukan
kedamaian dan tujuan...
131
00:10:14,656 --> 00:10:16,032
sebagai pelayan Ordo kami.
132
00:10:17,033 --> 00:10:19,869
Dan aku membaptismu dalam nama Bapa,
133
00:10:20,370 --> 00:10:22,580
dan Putra, dan Roh Kudus.
134
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
Amin.
135
00:10:26,160 --> 00:10:29,250
Warning! Akan ada adegan geh,
langsung saja skip ke menit 11.00.
136
00:11:10,253 --> 00:11:11,296
Jadi dia kembali
137
00:11:12,213 --> 00:11:14,215
hanya untuk menemukan rumahnya kosong,
138
00:11:15,341 --> 00:11:17,177
maka dia kembali ke sini.
139
00:11:30,648 --> 00:11:32,066
Kakakku yang tertua.
140
00:11:37,530 --> 00:11:40,200
Sungguh mengejutkan. Kau kembali.
141
00:11:55,423 --> 00:11:57,759
Kau menemukan
apa yang kau cari di Oregon?
142
00:12:02,305 --> 00:12:05,350
Tidak. Itu baru awal.
143
00:12:05,516 --> 00:12:07,143
Aku akan pergi ke Kanada, Bountiful.
144
00:12:07,227 --> 00:12:10,146
Karena ini sebuah perjalanan...
145
00:12:10,772 --> 00:12:12,148
- Ya.
- Yang aku tempuh.
146
00:12:12,273 --> 00:12:15,485
Ya. Jadi, kau akan meninggalkan kami lagi?
147
00:12:16,819 --> 00:12:19,948
Istri dan anak-anakku pergi.
Siapa yang ada di sini?
148
00:12:20,198 --> 00:12:21,282
Ron, tunggu.
149
00:12:21,366 --> 00:12:24,619
Adalah produk yang berkompromi,
korup, dan...
150
00:12:26,204 --> 00:12:28,331
institusi yang dikhianati.
151
00:12:28,706 --> 00:12:32,669
Kita upayakan
pemulihan prinsip-prinsip suci.
152
00:12:32,919 --> 00:12:36,130
- Selamat datang. Aku merindukanmu.
- Tempat yang menarik, ya?
153
00:12:36,756 --> 00:12:38,841
- Onias.
- Operasi besar, ya?
154
00:12:39,050 --> 00:12:40,802
Ini pamflet kita.
155
00:12:40,969 --> 00:12:43,763
Ini peringatan dari Gereja. Keren, 'kan?
156
00:12:44,055 --> 00:12:45,974
- Kita kirim peringatan ke Gereja.
- Apa ini?
157
00:12:46,182 --> 00:12:47,183
Wahyu.
158
00:12:47,600 --> 00:12:51,562
Wahyu yang disampaikan oleh orang ini,
Bob, Nabi Onias.
159
00:12:52,188 --> 00:12:54,399
Sudah lama aku menunggu
untuk bertemu denganmu.
160
00:12:57,986 --> 00:12:58,987
Benarkah?
161
00:13:02,115 --> 00:13:03,324
Apa yang kau lakukan, Brady?
162
00:13:03,491 --> 00:13:06,202
Kau menulis semua perkataannya.
163
00:13:06,327 --> 00:13:07,912
- Aku transkrip...
- Kau sekretarisnya?
164
00:13:07,996 --> 00:13:09,556
Tidak begitu, Ron.
Aku bukan sekretaris.
165
00:13:09,664 --> 00:13:12,917
Bukan? Bukankah kita semua
sekretaris Tuhan?
166
00:13:13,126 --> 00:13:15,545
Saudara-saudaramu membantuku
melakukannya dalam dua minggu
167
00:13:15,670 --> 00:13:17,755
apa yang bagiku perlu berbulan-bulan,
168
00:13:18,256 --> 00:13:22,927
mengirim peringatan kepada apostel, uskup,
dan presiden pasak di seluruh dunia.
169
00:13:23,177 --> 00:13:24,262
Peringatan? Tentang apa?
170
00:13:24,679 --> 00:13:27,724
Mereka harus memulihkan poligami.
171
00:13:28,808 --> 00:13:32,228
Memulihkan pembatasan imamat
hanya untuk orang kulit putih.
172
00:13:32,812 --> 00:13:36,232
Doktrin kita menyebutkan
bahwa Setan menciptakan ras kulit hitam
173
00:13:36,399 --> 00:13:40,194
saat dia mengajari Kain
menempatkan benih di dalam binatang.
174
00:13:41,571 --> 00:13:45,950
Kebenaran tak bisa diubah
hanya untuk memuaskan selera publik,
175
00:13:46,701 --> 00:13:49,662
hal yang persis
yang Gereja sedang coba lakukan.
176
00:13:49,787 --> 00:13:50,913
Dia mendapat semua jawaban?
177
00:13:51,080 --> 00:13:57,295
Aku menerima panggilan untuk memulihkan
kelompok penganut untuk karya-Nya.
178
00:13:58,463 --> 00:14:00,631
Orang ini. Dia adalah Nabimu.
179
00:14:00,965 --> 00:14:04,761
Onias hanya membimbing kami
dalam ketidakhadiranmu. Itu saja.
180
00:14:05,636 --> 00:14:08,681
Onias, maukah kau sampaikan
kepada Ron tentang wahyumu?
181
00:14:09,182 --> 00:14:10,183
Ya.
182
00:14:10,933 --> 00:14:13,686
Sebelum bertemu saudara-saudaramu,
Tuhan memberitahuku
183
00:14:13,978 --> 00:14:16,147
bahwa dia telah memilih enam orang
184
00:14:17,190 --> 00:14:20,568
untuk membangun kota perlindungan
untuk zaman akhir-Nya.
185
00:14:21,819 --> 00:14:24,864
Aku percaya
bahwa kau dan saudara-saudaramu
186
00:14:26,282 --> 00:14:27,492
adalah enam orang itu.
187
00:14:28,576 --> 00:14:31,996
Ron. Hei. Tenang.
188
00:14:32,246 --> 00:14:33,915
Dia seorang penjual, ya.
189
00:14:35,124 --> 00:14:36,125
Ya, seorang germo.
190
00:14:40,630 --> 00:14:42,173
Menurutku kau harus pergi.
191
00:14:48,554 --> 00:14:50,056
Onias pergi dengan senang hati?
192
00:14:50,264 --> 00:14:57,105
Onias meminta kami semua untuk
menyertainya ke tambangnya, termasuk Ron.
193
00:14:57,605 --> 00:14:59,045
Ron bersikeras mereka pergi sendiri.
194
00:14:59,816 --> 00:15:04,195
Kecuali kau ingin aku mati,
istirahat, Ron.
195
00:15:05,238 --> 00:15:07,990
Jika kita perlambat langkah kita...
paru-paruku...
196
00:15:08,157 --> 00:15:12,203
Paru-paruku tak seperti dahulu.
Sejak TBC, pada usia 19.
197
00:15:16,791 --> 00:15:17,917
Tambang impian.
198
00:15:20,044 --> 00:15:23,631
Produk wahyu seorang uskup 100 tahun lalu.
199
00:15:24,257 --> 00:15:27,593
Dalam mimpi si uskup,
Malaikat Moroni terbang setinggi 300 meter
200
00:15:27,760 --> 00:15:31,597
dari bumi sampai mereka menyentuh
atap batu yang menutupi
201
00:15:32,265 --> 00:15:33,599
harta karun yang luar biasa.
202
00:15:34,267 --> 00:15:37,979
Gua batu kuarsa putih
dengan atap dari emas.
203
00:15:39,605 --> 00:15:40,857
Baiklah.
204
00:15:42,275 --> 00:15:43,526
Mimpi yang hebat, Bob.
205
00:15:43,860 --> 00:15:48,990
Sungguh. Penambangan berlangsung di sini
sejak itu, sejak penglihatannya.
206
00:15:49,323 --> 00:15:51,200
Pekerjaan yang lambat dan mahal.
207
00:15:53,244 --> 00:15:56,080
Tuhan memerintahkanku
untuk membangun kota perlindungan di sini
208
00:15:56,289 --> 00:15:59,667
di bawah tambang-Nya, tetapi itu
tak akan menghasilkan harta karun
209
00:15:59,792 --> 00:16:03,588
sampai Dia Yang Kuat Dan Perkasa muncul
dengan Tongkat Kekuasaan di tangannya.
210
00:16:03,754 --> 00:16:04,755
Apakah itu kau?
211
00:16:05,089 --> 00:16:06,257
Bukan aku.
212
00:16:06,841 --> 00:16:09,385
Tugasku adalah mengajarinya
saat dia datang.
213
00:16:11,220 --> 00:16:12,430
Ron.
214
00:16:14,599 --> 00:16:17,185
Siapa menurutmu Dia Yang Kuat Dan Perkasa?
215
00:16:19,103 --> 00:16:20,188
Aku tak tahu.
216
00:16:20,271 --> 00:16:22,690
Kenapa tak kau tanyakan
kepada nabi di Oregon itu, Bryant,
217
00:16:22,773 --> 00:16:24,192
karena dia bilang itu dirinya?
218
00:16:25,401 --> 00:16:29,697
Itukah sebabnya kau menemuinya?
Kau pun mencari Dia Yang Kuat Dan Perkasa?
219
00:16:30,323 --> 00:16:34,410
Kau menjajaki setiap gunung,
menyeberangi lautan, padang gurun,
220
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
kau tetap tak menemukannya.
221
00:16:37,246 --> 00:16:39,446
Bagaimana kau temukan
apa yang tak pernah hilang bagimu?
222
00:16:40,958 --> 00:16:43,169
Apa yang telah bersamamu seumur hidupmu?
223
00:16:43,461 --> 00:16:45,796
Dirimu. Ron.
224
00:16:47,215 --> 00:16:51,385
Aku percaya bahwa kau
adalah Dia Yang Kuat Dan Perkasa.
225
00:16:56,807 --> 00:16:57,892
Ya...
226
00:16:59,936 --> 00:17:01,270
Aku pernah dengar itu.
227
00:17:01,562 --> 00:17:03,272
Itu tak benar.
Kau tahu yang benar?
228
00:17:03,439 --> 00:17:04,524
Aku tidak punya...
229
00:17:06,943 --> 00:17:11,822
gereja, istri, anak-anak... harapan.
230
00:17:16,661 --> 00:17:18,538
Aku tak berguna seperti tambangmu.
231
00:17:19,914 --> 00:17:22,434
Tuhan mengambil apa yang kau cintai
agar kau tak bisa berpaling.
232
00:17:23,292 --> 00:17:25,920
Siapa yang bisa menyangkal
bahwa kita di masa kekurangan,
233
00:17:26,462 --> 00:17:28,130
di dalam zaman akhir-Nya?
234
00:17:30,174 --> 00:17:35,304
Tetapi jika kau Dia Yang Kuat Dan Perkasa,
kau akan membuka tambang ini
235
00:17:35,972 --> 00:17:39,433
bagi kita untuk memenuhi kebutuhan
konstruksi bait suci Yerusalem Baru.
236
00:17:40,268 --> 00:17:43,145
Dan kau akan membangun keluargamu.
237
00:17:43,688 --> 00:17:47,233
Karena saat mereka tahu
betapa kau diberkati,
238
00:17:47,567 --> 00:17:51,320
Diane akan berlari ke sisimu
dengan lebih banyak cinta di hatinya
239
00:17:51,654 --> 00:17:53,155
dari yang pernah kau ketahui.
240
00:18:01,247 --> 00:18:04,375
Bagaimana kau mengetahuinya?
241
00:18:06,919 --> 00:18:08,212
Aku akan mengajarimu.
242
00:18:10,673 --> 00:18:13,342
Untuk mendengar
suara kecil Tuhan yang tenang
243
00:18:13,593 --> 00:18:16,762
yang berbisik dan menembus semuanya.
244
00:18:18,097 --> 00:18:20,349
Suara yang membuat tulangmu berguncang.
245
00:18:22,018 --> 00:18:24,353
Aku akan mengajarimu menerima wahyu-Nya.
246
00:18:24,645 --> 00:18:28,649
Wahyu yang akan kita sampaikan
kepada Penganut Para Nabi kita
247
00:18:28,774 --> 00:18:30,026
untuk persetujuan mereka,
248
00:18:30,818 --> 00:18:32,028
dan dengan begitu,
249
00:18:33,279 --> 00:18:38,659
kita bisa mengonfirmasi bahwa kau, Ron,
250
00:18:39,994 --> 00:18:41,412
adalah Dia Yang Kuat Dan Perkasa.
251
00:18:55,468 --> 00:18:56,802
Wahyu.
252
00:18:57,928 --> 00:18:59,639
Itu ada di komputer rumah kami...
253
00:19:01,682 --> 00:19:03,934
bahwa Ron mengerjakan wahyu awalnya.
254
00:19:04,393 --> 00:19:05,394
Sehingga...
255
00:19:06,771 --> 00:19:10,316
Tetapi kukatakan kepadamu bahwa
yang dia inginkan lebih dari segalanya
256
00:19:10,399 --> 00:19:13,444
adalah istrinya kembali, keluarganya.
257
00:19:13,694 --> 00:19:15,655
Pyre, emper mobil, ganti.
258
00:19:19,533 --> 00:19:22,620
Aku tak melihat Bunda Teresa di sana
menggergaji senapan sendiri.
259
00:19:23,329 --> 00:19:25,081
Tetapi aku punya firasat
dia tahu pelakunya.
260
00:19:27,291 --> 00:19:30,086
Kurasa keahlianmu mungkin lebih cocok
untuk Saudari Lafferty.
261
00:19:31,420 --> 00:19:32,463
Buah anggur kecil.
262
00:19:33,297 --> 00:19:34,298
Ya.
263
00:19:38,678 --> 00:19:41,078
Ayolah, menurutmu dia tidak tahu
apa yang akan mereka lakukan
264
00:19:41,514 --> 00:19:42,682
atau di mana mereka sekarang?
265
00:19:43,474 --> 00:19:47,478
Dia pemimpin wanita rombongan
para Pramuka yang gila ini.
266
00:19:47,603 --> 00:19:50,443
Beraninya kau biarkan orang Laman
berkulit gelap bicara kepadaku begini?
267
00:19:50,481 --> 00:19:53,526
Aku juga melihat noda padamu,
darah cucumu.
268
00:19:54,360 --> 00:19:55,945
Singkirkan orang ini, Saudara Pyre.
269
00:19:56,112 --> 00:19:58,406
Hakim memberinya izin
untuk kehadirannya di sini.
270
00:19:58,698 --> 00:20:00,825
Kau tidak mematuhi
Hakim di surga lebih dahulu?
271
00:20:01,951 --> 00:20:03,077
Tidak?
272
00:20:03,619 --> 00:20:04,912
Maka kau bukan orang suci.
273
00:20:05,121 --> 00:20:08,666
Aku tak peduli jika kau anggap dirimu
Iblis sendiri yang menulis hukum Utah.
274
00:20:09,875 --> 00:20:10,918
Kau tinggal di sini.
275
00:20:11,794 --> 00:20:14,213
Hukum Utah berlaku kepadamu.
276
00:20:14,463 --> 00:20:16,143
Lihat apa yang terjadi
jika kau merantaiku.
277
00:20:16,632 --> 00:20:17,842
Akan kuberi tahu.
278
00:20:18,801 --> 00:20:21,637
Kau masuk penjara
atas dakwaan bersekongkol
279
00:20:22,138 --> 00:20:26,350
jadi saat semua putramu dihukum mati,
280
00:20:27,560 --> 00:20:31,772
kau bahkan tak akan diizinkan masuk
serambi untuk ucapkan selamat tinggal.
281
00:20:35,484 --> 00:20:37,653
Kenapa kau salahkan anak-anakku
untuk kejahatan ini,
282
00:20:39,864 --> 00:20:41,304
bukan dua orang yang bersama mereka?
283
00:20:42,658 --> 00:20:43,659
Dua?
284
00:20:45,745 --> 00:20:46,787
Siapa yang kau bicarakan?
285
00:20:47,997 --> 00:20:49,457
Maksudmu Nabi Onias?
286
00:20:51,292 --> 00:20:53,961
Saudari Lafferty, jika ada dua pria lain
bersama anak-anakmu,
287
00:20:55,796 --> 00:20:59,341
kenapa kau tak katakan siapa mereka
dan bersihkan nama keluargamu?
288
00:21:03,471 --> 00:21:04,722
Mereka punya jenggot?
289
00:21:10,853 --> 00:21:11,979
Baiklah.
290
00:21:12,980 --> 00:21:14,982
Baik. Kau ingin kami tidak mengusikmu,
291
00:21:17,443 --> 00:21:18,861
maka beri kami nama.
292
00:21:26,076 --> 00:21:27,453
Yang satu menyebut dirinya Chip.
293
00:21:30,247 --> 00:21:32,082
Satunya lagi menyebut dirinya Ricky.
294
00:21:32,708 --> 00:21:36,295
Aku tak mau tahu soal lainnya.
Itu yang sebenarnya.
295
00:21:37,588 --> 00:21:39,340
Aku bersumpah demi keselamatanku.
296
00:21:46,180 --> 00:21:49,558
Ricky dan Chip,
nama itu mengingatkanmu?
297
00:21:50,059 --> 00:21:51,659
Dua puluhan, rambut panjang, bukan OSZA.
298
00:21:52,937 --> 00:21:55,231
Doreen bilang mereka tidak mandi
dan berbau busuk.
299
00:21:55,314 --> 00:21:57,024
Menurutmu Dan dan Ron akan bergaul
300
00:21:57,191 --> 00:21:58,317
dengan pecandu mariyuana?
301
00:21:58,734 --> 00:22:01,195
Setelah Oregon, mungkin.
302
00:22:02,530 --> 00:22:03,531
Perbarui DPO.
303
00:22:03,823 --> 00:22:05,157
- Ya.
- Dan Onias?
304
00:22:05,282 --> 00:22:08,082
Jika kita pergi ke Tambang Impian,
mungkinkah Ron dan Dan di sana juga?
305
00:22:08,118 --> 00:22:09,119
Mungkin.
306
00:22:09,328 --> 00:22:10,496
Ricky dan Chip.
307
00:22:10,704 --> 00:22:12,623
Mungkinkah kita akan ditembaki, Tn. Brady?
308
00:22:50,359 --> 00:22:52,736
Betty, jika kau punya waktu
sebelum kau dan Ayah kembali,
309
00:22:52,819 --> 00:22:54,863
bisa kau mengantarku dan Erica
ke dokter anak?
310
00:22:55,739 --> 00:22:59,493
Lupakan, Bettty! Dia datang.
Kau baik-baik saja, aku tahu.
311
00:22:59,910 --> 00:23:01,620
Tak apa-apa, kau akan di sini sebentar.
312
00:23:03,205 --> 00:23:05,249
Dari mana kau, Allen?
313
00:23:05,958 --> 00:23:09,002
Kau mendaki gunung?
Kau berlutut lagi,
314
00:23:09,169 --> 00:23:10,754
berdoa untuk Mesias gadungan?
315
00:23:11,421 --> 00:23:15,551
Tolong. Kita harus pergi ke dokter!
Setiap menit aku cemas.
316
00:23:15,801 --> 00:23:18,762
"Mungkinkah demamnya terlalu tinggi?
Apakah itu infeksi?"
317
00:23:18,887 --> 00:23:20,305
Meski kau ada, aku merasa sendiri!
318
00:23:20,472 --> 00:23:22,391
Aku perlu waktu mengetahui
jalan yang kutempuh.
319
00:23:22,516 --> 00:23:23,934
Tahu apa?
Saudara-saudaramu salah!
320
00:23:24,017 --> 00:23:25,817
Buat aturan sendiri
karena hidup mereka kacau!
321
00:23:25,852 --> 00:23:27,396
Bagaimana kau tahu? Diamlah!
322
00:23:27,646 --> 00:23:29,147
- Diamlah!
- Tidak!
323
00:23:29,940 --> 00:23:32,025
Dan aku tak mau melihatmu dikucilkan juga
324
00:23:32,192 --> 00:23:34,736
- karena kebodohan...
- Kubilang diam!
325
00:23:42,619 --> 00:23:44,955
Maaf. Brenda, kumohon.
326
00:23:45,080 --> 00:23:47,291
- Tidak.
- Kumohon, Brenda.
327
00:23:58,594 --> 00:24:00,053
- Hei.
- Kau tak apa?
328
00:24:00,137 --> 00:24:01,221
Ya.
329
00:24:01,305 --> 00:24:02,681
- Ya.
- Hei.
330
00:24:04,433 --> 00:24:07,477
Hai, Sayang. Halo, Gadis Manis.
331
00:24:08,854 --> 00:24:11,023
Waktunya mengunjungi
dokter yang manis, Erica.
332
00:24:14,067 --> 00:24:17,529
Mau kutemani saat mereka
di dokter anak, Allen? Ya?
333
00:24:24,911 --> 00:24:26,705
Itu dia.
334
00:24:41,678 --> 00:24:44,890
Tak apa-apa kadang mendengar
lagu populer, 'kan?
335
00:24:49,102 --> 00:24:50,937
Kurasa begitu, ya, Pak.
336
00:24:52,981 --> 00:24:58,028
Kadang menjadi Mormon
seperti main tebak-tebakan.
337
00:24:59,404 --> 00:25:02,741
Karunia Bapa Surgawi
berupa wahyu pribadi.
338
00:25:02,824 --> 00:25:04,368
Banyak tanggung jawab, ya?
339
00:25:04,534 --> 00:25:07,329
Bisa dibilang begitu. Kadang aku
menganggapnya sangat serius, Pak.
340
00:25:07,454 --> 00:25:11,124
Ya, tetapi kadang aku melihat
sebagai uskup,
341
00:25:12,250 --> 00:25:15,462
kadang anggota kita yang lebih serius
342
00:25:15,587 --> 00:25:17,422
yang paling terpengaruh.
343
00:25:19,299 --> 00:25:24,971
Aku hanya ingin meneladani
Joseph Smith secara tepat,
344
00:25:25,055 --> 00:25:28,058
agar aku bisa bersama putrimu
selamanya, Pak.
345
00:25:28,141 --> 00:25:29,184
Begitukah?
346
00:25:29,685 --> 00:25:32,270
Kau tak tinggal
di kereta tertutup lagi, 'kan?
347
00:25:33,063 --> 00:25:34,064
Tidak, Pak.
348
00:25:34,898 --> 00:25:37,859
Kau tak dilumuri aspal dan ditempeli bulu
sebagai hukuman, 'kan?
349
00:25:40,445 --> 00:25:42,030
Tidak.
350
00:25:42,572 --> 00:25:44,991
Jadi, meneladani Joseph Smith,
351
00:25:45,242 --> 00:25:46,952
akan menjadi tantangan di masa kini.
352
00:25:48,078 --> 00:25:53,166
Tetapi lihatlah hal menakjubkan
yang Bapa Surgawi lakukan untuk kita.
353
00:25:53,625 --> 00:25:56,378
Menyediakan sebuah agama
bagi dunia yang terus berubah.
354
00:25:58,130 --> 00:25:59,673
Ajaran dan perjanjian 56:4.
355
00:26:01,007 --> 00:26:02,050
Kau tahu apa itu?
356
00:26:02,676 --> 00:26:06,179
"Aku, Tuhan, memberi dan mencabut
perintah, sekiranya Aku pandang baik."
357
00:26:06,388 --> 00:26:09,641
Memberi dan mencabut perintah.
Mencabut bagaimana, Allen?
358
00:26:10,892 --> 00:26:14,813
"Dengan suara pelayan-Ku yang
telah aku pilih untuk memimpin umat-Ku!"
359
00:26:15,063 --> 00:26:17,816
Dan itulah yang lucu
tentang yang disebut fundamentalis.
360
00:26:18,942 --> 00:26:21,945
Jika mereka ingin begitu literal,
bukankah mereka akan mengikuti doktrin
361
00:26:22,070 --> 00:26:24,281
bahwa gereja harus berkembang?
362
00:26:28,285 --> 00:26:29,453
Bagaimana dengan cokelat?
363
00:26:35,792 --> 00:26:37,794
Ajaran dan Perjanjian 89...
364
00:26:38,086 --> 00:26:41,047
"Minuman panas
bukan untuk tubuh maupun perut."
365
00:26:41,965 --> 00:26:46,261
Minuman panas secara umum menunjuk kafein.
Dan cokelat mengandung kafein.
366
00:26:46,344 --> 00:26:51,600
Ya. Cokelat mengandung sedikit kafein.
Kau benar.
367
00:26:52,851 --> 00:26:55,520
Tetapi kebanyakan penganut Mormon
yang aku kenal makan cokelat.
368
00:27:00,275 --> 00:27:01,401
Kuberi tahu.
369
00:27:01,568 --> 00:27:03,528
Saat tumbuh besar,
Brenda suka sirop Hershey's.
370
00:27:04,738 --> 00:27:05,781
Bagaimana denganmu?
371
00:27:07,199 --> 00:27:10,076
Menurutmu kau bisa menyukai
susu cokelat sekali tempo?
372
00:27:14,247 --> 00:27:16,208
Kau mirip penggemar
minuman cherry cordial bagiku.
373
00:27:16,374 --> 00:27:18,084
Jadi aku akan memberimu yang ini.
374
00:27:18,168 --> 00:27:19,878
Satu di tengah ini. Ambil ini.
375
00:27:23,048 --> 00:27:24,174
Ambillah.
376
00:27:32,933 --> 00:27:34,309
Harus bersulang, 'kan?
377
00:27:36,019 --> 00:27:38,146
Bersulang. Ayolah.
378
00:27:57,999 --> 00:27:59,334
Temperatur turun?
379
00:28:00,168 --> 00:28:01,169
Ya.
380
00:28:06,675 --> 00:28:10,303
Aku akan pergi ke Missoula.
Pasar penyiaran yang sungguh bagus.
381
00:28:10,428 --> 00:28:12,709
Nenek dan Kakek bisa membantu Erica
selagi aku bekerja.
382
00:28:12,806 --> 00:28:14,224
Apa maksudmu "pergi?"
383
00:28:15,559 --> 00:28:17,727
Beginilah awalnya dengan Dianna.
384
00:28:20,689 --> 00:28:24,359
Hadirnya kejahatan di dalam keluarganya,
385
00:28:25,819 --> 00:28:27,612
dan bagaimana
jika Allen dirasuki juga?
386
00:28:29,656 --> 00:28:31,241
Mereka menakutiku, Betty.
387
00:28:33,201 --> 00:28:36,162
Dan Allen si anak kesayangan.
Maksudku, dia...
388
00:28:36,705 --> 00:28:38,415
dia memuja saudara-saudaranya.
389
00:28:38,999 --> 00:28:41,418
Aku prihatin melihat Tuhan mengujimu
seperti ini.
390
00:28:42,794 --> 00:28:46,590
Brenda, kau mengucapkan sumpah kekal
di depan Bapa Surgawi di bait suci.
391
00:28:47,841 --> 00:28:50,468
Kini kau punya tanggung jawab
untuk membuat ini beres.
392
00:28:52,762 --> 00:28:55,473
Kau harus bawa ini ke gereja lebih dahulu.
Kau tahu itu.
393
00:28:56,474 --> 00:28:58,810
Mereka mungkin bilang
ini waktunya menyerah.
394
00:28:59,102 --> 00:29:02,147
Atau mungkin mereka membantumu
mengatasi perbedaanmu dengan Allen.
395
00:29:06,151 --> 00:29:08,311
Jangan salahkan dirimu,
aku akan lakukan hal yang sama,
396
00:29:08,445 --> 00:29:09,821
aku akan katakan hal yang sama.
397
00:29:10,614 --> 00:29:12,699
Aku pun akan membimbingnya
ke Gereja kembali.
398
00:29:12,949 --> 00:29:15,535
Seandainya aku tahu betapa kuat
nama Lafferty di Utah...
399
00:29:16,661 --> 00:29:18,163
yang semua orang akan bela...
400
00:29:18,872 --> 00:29:21,416
- Hentikan dia!
- Maaf.
401
00:29:21,541 --> 00:29:22,876
- Dia coba membunuhku!
- Ibu.
402
00:29:22,959 --> 00:29:24,377
- Dia coba membunuhku!
- Hei.
403
00:29:24,461 --> 00:29:26,046
- Josie. Maafkan aku.
- Tidak!
404
00:29:26,171 --> 00:29:27,923
- Hei. Tak apa-apa.
- Kami hanya mandi.
405
00:29:28,048 --> 00:29:29,299
Tentu. Tak apa-apa.
406
00:29:29,466 --> 00:29:30,467
Tidak.
407
00:29:30,592 --> 00:29:32,010
Aku hanya berusaha...
408
00:29:32,844 --> 00:29:33,845
Kubawa dia ke atas. Ibu.
409
00:29:33,929 --> 00:29:38,308
Ibu. Tidak. Hei, lihat aku. Tidak
410
00:29:38,892 --> 00:29:39,893
Kau baik saja?
411
00:29:40,060 --> 00:29:42,020
- Aku antar dia.
- Tak apa-apa, aku saja. Maaf.
412
00:29:42,145 --> 00:29:43,146
Bawalah...
413
00:29:43,229 --> 00:29:44,814
Ajaklah anak-anak kita ke toko. Ayo.
414
00:29:44,898 --> 00:29:46,650
- Aku kucing.
- Hei, kau bukan kucing.
415
00:29:46,775 --> 00:29:48,443
Kau ibuku. Hei.
416
00:29:52,155 --> 00:29:54,199
Baik. Kau ingin duduk?
417
00:29:55,241 --> 00:29:56,242
Hai.
418
00:29:56,326 --> 00:29:57,994
- Kami pergi?
- Tak apa-apa. Maaf.
419
00:29:58,870 --> 00:30:00,872
Ini Jim dan ini Betty.
420
00:30:01,039 --> 00:30:02,248
- Mereka dari...
- Jim. Betty.
421
00:30:02,415 --> 00:30:04,250
Mereka dari Twin Falls, Idaho.
422
00:30:04,501 --> 00:30:05,502
Ya.
423
00:30:08,922 --> 00:30:13,468
Apakah menurutmu kami, penganut Mormon
di Utah, memiliki tongkat
424
00:30:13,635 --> 00:30:15,178
hingga ke kau-tahu-apa-itu?
425
00:30:15,470 --> 00:30:18,098
Tidak, jika ada yang menganggap begitu...
426
00:30:19,099 --> 00:30:21,851
mereka iri karena tinggal
di Sion sini, kau tahu?
427
00:30:21,977 --> 00:30:24,646
Bukankah kau manis?
428
00:30:26,856 --> 00:30:28,108
Ini dia, Bu.
429
00:30:29,234 --> 00:30:31,987
Saudari Wright, aku yakinkan kau
bahwa nama Lafferty
430
00:30:32,153 --> 00:30:33,863
tak memiliki kuasa atas diriku.
431
00:30:35,699 --> 00:30:37,951
Jadi, ceritakan
kenapa mereka lakukan ini?
432
00:30:38,785 --> 00:30:40,286
Aku belum memiliki semua faktanya.
433
00:30:41,287 --> 00:30:43,123
Tetapi bisa kukatakan
bahwa keluarga Lafferty
434
00:30:43,206 --> 00:30:46,584
melihat saudarimu
sebagai pribadi yang sangat kuat.
435
00:30:49,129 --> 00:30:51,464
Dan sebuah hambatan berat.
436
00:30:56,511 --> 00:30:59,597
Kami saling berkirim surat secara teratur.
437
00:31:01,933 --> 00:31:05,729
Dia ceritakan tiap detail kehidupannya.
Setiap hal kecil di benaknya.
438
00:31:08,064 --> 00:31:09,566
Itu pasti seperti pelanggaran,
439
00:31:11,151 --> 00:31:14,487
menyerahkan surat
yang Brenda tulis hanya untukmu.
440
00:31:16,531 --> 00:31:20,452
Apa yang kau lakukan jika surat-surat ini
menyebabkan masalah bagi orang-orang
441
00:31:20,535 --> 00:31:22,495
yang bahkan lebih kuat
daripada Lafferty...
442
00:31:24,497 --> 00:31:25,915
Jika seorang yang berkuasa,
443
00:31:26,374 --> 00:31:29,377
bahkan polisi
menyuruhmu menyingkirkan ini?
444
00:31:32,005 --> 00:31:33,840
Aku hanya berutang budi kepada saudarimu.
445
00:31:35,508 --> 00:31:37,594
Aku tak mau dihentikan oleh siapa pun.
446
00:31:38,553 --> 00:31:40,597
Aku bersumpah kepadamu.
447
00:32:01,952 --> 00:32:04,788
Perselisihan berasal dari Iblis.
448
00:32:06,957 --> 00:32:08,542
Tidak ada yang berselisih, Bu.
449
00:32:12,212 --> 00:32:15,090
Kau tahu, saat Becca mengambil gaunku,
450
00:32:16,800 --> 00:32:18,844
Iblis berkata, "Cubit dia."
451
00:32:21,054 --> 00:32:22,055
Dan aku mencubitnya.
452
00:32:24,850 --> 00:32:27,018
Bersandarlah,
aku bisa membilas rambutmu.
453
00:32:27,185 --> 00:32:28,687
Kurasa iblis menyuruhku melakukannya.
454
00:32:29,396 --> 00:32:33,191
Dia sedang mengujiku,
sebelum aku bisa bergabung dengan ayahmu.
455
00:32:37,112 --> 00:32:39,030
Dia perlu tahu aku berharga.
456
00:32:40,699 --> 00:32:42,367
Jadi, berikan berkatmu.
457
00:32:45,954 --> 00:32:46,955
Ibu...
458
00:32:49,583 --> 00:32:52,377
Bapa Surgawi sudah tahu
betapa berharganya dirimu.
459
00:32:55,547 --> 00:32:56,548
Kami pulang!
460
00:32:57,048 --> 00:32:59,759
Aku harus mengantar anak-anak tidur dan...
461
00:32:59,926 --> 00:33:02,929
- Bersandarlah. Tolong.
- Tidak.
462
00:33:09,644 --> 00:33:14,024
Baik. Josie Ann Pyre,
463
00:33:17,152 --> 00:33:19,487
telah diangkat oleh Yesus Kristus
464
00:33:19,738 --> 00:33:22,782
dan oleh kuasa imamat Melkisedek...
465
00:33:31,166 --> 00:33:32,417
aku memberkatimu...
466
00:33:39,174 --> 00:33:44,554
aku memberkatimu sehingga kau mendengar
Roh Kudus... dan menemukan kedamaian.
467
00:33:49,643 --> 00:33:51,561
Aku memandikan ibuku,
menidurkan putri-putriku,
468
00:33:51,645 --> 00:33:54,439
dan mulai membaca
surat pertama Brenda,
469
00:33:54,606 --> 00:33:56,775
lalu aku... tertidur.
470
00:33:57,317 --> 00:33:58,610
Setiap orang butuh tidur.
471
00:34:00,904 --> 00:34:03,448
Panggilan berasal dari 7-Eleven
di East State Street.
472
00:34:04,741 --> 00:34:08,578
Kasir menyaksikan "pria berjenggot"
memasukkan kulit babi ke celananya.
473
00:34:09,204 --> 00:34:11,289
East State? Itu di dekatku dan Becca?
474
00:34:12,791 --> 00:34:14,492
Kita harus segera menemukan Onias.
475
00:34:14,542 --> 00:34:17,504
Kita harus melacak pasangan jahat
yang disebutkan Doreen.
476
00:34:17,629 --> 00:34:20,006
Ada Dan dan Ron,
dan kini ada pengutil di 7-Eleven.
477
00:34:20,257 --> 00:34:21,675
Namun bukan dua orang itu.
478
00:34:21,883 --> 00:34:25,512
Kirim Morris ke 7-Eleven.
Akan kutangani Onias dan Tambang Impian.
479
00:34:26,179 --> 00:34:28,515
- Sendiri?
- Pecah belah dan kuasai, Saudara.
480
00:34:31,184 --> 00:34:33,561
Aku berpura-pura memberkati ibuku
tadi malam.
481
00:34:38,149 --> 00:34:39,901
Agar dia mau membilas rambutnya.
482
00:34:42,904 --> 00:34:43,989
Itu cukup mudah.
483
00:34:46,947 --> 00:34:50,647
HARI KE-47
HARI PERINTIS
484
00:34:50,745 --> 00:34:51,997
Aku dahulu suka Hari Perintis.
485
00:34:52,831 --> 00:34:55,375
Itu hari favoritku dalam setahun
saat masih kecil.
486
00:35:04,718 --> 00:35:06,678
Naik kereta yang tertutup, rodeo...
487
00:35:10,849 --> 00:35:13,184
Apakah Brigham Young
membohongi orang-orang sucinya
488
00:35:13,268 --> 00:35:14,352
seperti kulakukan semalam?
489
00:35:15,729 --> 00:35:18,481
Untuk mengusir mereka
dari wilayah Amerika.
490
00:35:19,357 --> 00:35:24,112
Agar dia bisa memiliki istri
sebanyak yang dia inginkan...
491
00:35:26,448 --> 00:35:28,325
tanpa takut dihukum?
492
00:35:40,962 --> 00:35:44,215
Betty yang baik, aku menerima nasihatmu
dan menulis kepada kantor tertinggi
493
00:35:44,341 --> 00:35:47,177
di bawah Nabi, Dewan Otoritas Umum.
494
00:35:47,844 --> 00:35:50,263
Dan seorang anggota Kuorum 70
bersedia menemui kami.
495
00:35:51,473 --> 00:35:53,558
Kurasa jurusan komunikasiku berguna.
496
00:35:54,017 --> 00:35:56,394
Saudara-saudara suamiku
adalah pahlawannya,
497
00:35:56,603 --> 00:36:01,149
jadi saat dia bilang
mereka menerima wahyu, dia mendengarkan.
498
00:36:01,566 --> 00:36:05,945
Untuk jelasnya, Allen tidak bertindak
berdasarkan apa pun, tetapi,
499
00:36:06,946 --> 00:36:10,575
pemikiran jahat "adalah hal-hal
yang mencemari pria," jadi...
500
00:36:10,700 --> 00:36:14,204
Brigham Young memberi kunci
di mana wahyu itu benar.
501
00:36:15,038 --> 00:36:19,000
"Jika berasal dari Tuhan,
itu akan meningkatkan kasih
502
00:36:19,167 --> 00:36:24,214
dan penghargaan kepada para saudara.
Ini tanda yang Setan tidak bisa tiru."
503
00:36:24,714 --> 00:36:28,426
Apakah ada peningkatan kasih
saat para saudaramu bertindak
504
00:36:28,676 --> 00:36:29,677
berdasarkan wahyu mereka?
505
00:36:29,803 --> 00:36:32,722
Sulit bagiku untuk percaya
bahwa Brigham berpendapat wahyu
506
00:36:32,889 --> 00:36:35,266
akan selalu meningkatkan
kasih dan apresiasi.
507
00:36:36,142 --> 00:36:37,394
Kenapa sulit memercayainya?
508
00:36:38,853 --> 00:36:40,480
Bagaimana dengan Gunung Meadows?
509
00:36:42,023 --> 00:36:46,111
Aku ragu bahwa kasih dan penghargaan
bersemi saat dia memerintahkan
510
00:36:46,277 --> 00:36:49,197
agar... 140 pria, wanita,
dan anak-anak dieksekusi,
511
00:36:49,280 --> 00:36:51,040
tapi itu perintah Tuhan...
jadi, dia lakukan.
512
00:36:52,450 --> 00:36:55,829
Kita di sini bukan
untuk membahas sejarah kuno, Saudara.
513
00:36:56,287 --> 00:36:57,664
- Kita di sini...
- Sejarah kuno?
514
00:36:58,540 --> 00:37:01,084
Ini tak lebih dari tiga ratus tahun lalu.
515
00:37:01,376 --> 00:37:03,253
Kita bicara
tentang pendiri universitas kita.
516
00:37:03,711 --> 00:37:06,589
Pria yang dihormati
dengan patungnya di seluruh kota.
517
00:37:06,840 --> 00:37:09,717
Kita di sini untuk membahas keluargamu.
518
00:37:10,135 --> 00:37:12,637
Aku ingin mengerti apakah hanya beberapa
519
00:37:12,804 --> 00:37:15,098
wahyu Brigham yang benar?
Dan kalau begitu, yang mana?
520
00:37:15,265 --> 00:37:18,852
Kita wajib mengikuti nabi masa kini.
521
00:37:19,602 --> 00:37:24,190
Mengatasi masalah istrimu
dimulai dengan memilih melakukan hal itu.
522
00:37:24,482 --> 00:37:26,734
Menurutmu aku akan memilih
nasihat pernikahan dari...
523
00:37:26,901 --> 00:37:28,581
orang yang tak bisa mendamaikan sejarahnya
524
00:37:28,653 --> 00:37:30,071
dengan kepercayaan mereka?
525
00:37:30,572 --> 00:37:34,200
Kau duduk di depan dewan
yang diberi wewenang untuk menjadi
526
00:37:34,659 --> 00:37:37,537
perwakilan Tuhan di bumi hari ini.
527
00:37:37,662 --> 00:37:40,707
Joseph Smith berkata
kita semua memiliki karunia wahyu pribadi.
528
00:37:40,915 --> 00:37:43,418
Dan apa yang saudara-saudaraku katakan
kurang meragukan
529
00:37:43,626 --> 00:37:46,588
- dan kontradiktif dari yang...
- Kedua saudaramu...
530
00:37:46,796 --> 00:37:49,299
sudah dikucilkan.
531
00:37:49,466 --> 00:37:51,634
Ya, dan kini mereka bebas
dari penipuan ini!
532
00:37:52,177 --> 00:37:53,595
Ayo, Brenda, kita pergi.
533
00:37:57,098 --> 00:37:58,141
Brenda?
534
00:38:10,236 --> 00:38:12,614
Saudari, yakinlah,
535
00:38:13,198 --> 00:38:16,367
kau akan dianugerahi di surga
atas keberanianmu.
536
00:38:19,120 --> 00:38:20,163
Aku...
537
00:38:21,748 --> 00:38:23,666
Aku sangat berterima kasih
kepada kalian semua.
538
00:38:25,752 --> 00:38:30,715
Tetapi aku merasa,
sebagaimana yang lain, ada...
539
00:38:32,842 --> 00:38:35,970
tak ada satu pun yang bisa mencegah
Allen dan saudara-saudaranya sekarang.
540
00:38:38,431 --> 00:38:42,310
Aku tak mau menunggu
ini menjadi semakin buruk.
541
00:38:45,063 --> 00:38:46,272
Aku memohon kepadamu...
542
00:38:48,650 --> 00:38:49,984
untuk mengizinkan perceraian.
543
00:38:54,322 --> 00:38:59,786
Saudari, apakah kau mengizinkan kami
memberimu berkat imamat
544
00:39:00,119 --> 00:39:03,289
dan permohonan kepada Bapa Surgawi?
545
00:39:07,460 --> 00:39:11,422
Saudari Brenda Lafferty, oleh kuasa
546
00:39:11,673 --> 00:39:15,468
imamat Melkisedek yang kudus
yang kami pegang,
547
00:39:15,760 --> 00:39:20,265
dan sebagai perwakilan Yesus Kristus
di muka bumi,
548
00:39:20,932 --> 00:39:27,480
kami para Penatua Israel
memberikan berkat ke atas kepalamu.
549
00:39:28,398 --> 00:39:34,153
Tuhan mengakuimu
sebagai putri Sion yang terpilih,
550
00:39:34,404 --> 00:39:38,241
dan dengan ini engkau dibimbing.
551
00:39:39,200 --> 00:39:41,536
Jangan meninggalkan suamimu.
552
00:39:42,120 --> 00:39:44,289
Bapa Surgawi memanggilmu.
553
00:39:45,665 --> 00:39:50,169
Karena kebenaranmu,
engkau telah dipilih untuk menggembalakan
554
00:39:50,420 --> 00:39:52,880
keluarga Lafferty kembali ke dalam jemaat.
555
00:39:53,756 --> 00:39:56,926
Bukan hanya Allen, setiap Lafferty.
556
00:39:57,677 --> 00:40:03,808
Maka jelas, keselamatan kekal mereka
ada di tanganmu.
557
00:40:05,310 --> 00:40:09,397
Dia akan menyediakan jalan bagimu
untuk menyelesaikan apa yang
558
00:40:09,480 --> 00:40:11,524
telah Dia perintahkan.
559
00:40:12,817 --> 00:40:17,614
Kami memberkatimu dengan kekuatan
dalam panggilan suci ini...
560
00:40:19,741 --> 00:40:24,579
dalam nama Yesus Kristus, amin.
561
00:40:25,788 --> 00:40:29,459
Tahukah kau bahwa
Gereja memberinya panggilan itu
562
00:40:29,959 --> 00:40:31,753
yang menempatkannya
melawan Ron dan Dan?
563
00:40:33,087 --> 00:40:35,256
Kau tak tanya apa yang terjadi
setelah tinggalkan dia?
564
00:40:39,218 --> 00:40:41,679
Aku berhenti pulang untuk makan malam.
565
00:40:42,889 --> 00:40:46,100
Aku tahu saat itu, tanpa ragu lagi,
566
00:40:46,893 --> 00:40:50,688
bahwa Gereja kita dibangun
di atas kebohongan.
567
00:40:52,523 --> 00:40:54,108
Kebohongan di atas kebohongan.
568
00:40:55,151 --> 00:40:59,656
Tetapi kukira Brenda akan meninggalkanku
jika aku bicara begitu keras-keras.
569
00:40:59,822 --> 00:41:02,909
Jadi aku tak lagi melihat istriku.
570
00:41:06,537 --> 00:41:08,164
Dan kau benar.
571
00:41:09,165 --> 00:41:11,334
Aku memang pantas disalahkan.
572
00:41:12,126 --> 00:41:15,421
Seandainya aku menjadi suami
yang lebih memperhatikan,
573
00:41:17,215 --> 00:41:21,678
aku bisa mencegah semua ini.
574
00:41:26,099 --> 00:41:27,517
Aku bisa...
575
00:41:29,477 --> 00:41:30,978
Aku bisa menghentikannya.
576
00:41:40,029 --> 00:41:42,990
Aku tidak akan mendakwamu
atas kejahatan, Allen.
577
00:41:45,326 --> 00:41:47,120
Aku membebaskanmu, kau boleh pergi.
578
00:41:53,710 --> 00:41:55,294
Kau pasti memandang rendah aku.
579
00:42:01,801 --> 00:42:02,969
Tidak.
580
00:42:06,431 --> 00:42:08,015
Ada orang yang bisa tinggal bersamamu?
581
00:42:09,267 --> 00:42:10,601
Tidak.
582
00:42:11,728 --> 00:42:16,149
Apakah rumah ibuku
sedang diinvestigasi sekarang?
583
00:42:19,193 --> 00:42:21,237
Siapa yang akan menerimaku di Utah?
584
00:42:24,490 --> 00:42:26,409
Anak yang murtad?
585
00:42:28,828 --> 00:42:32,457
Maaf jika ini terdengar salah
dan sebagainya...
586
00:42:33,916 --> 00:42:35,752
Aku terkejut oleh sensasi
587
00:42:37,128 --> 00:42:40,298
bahwa kau mungkin satu-satunya orang
yang bisa aku ajak bicara
588
00:42:41,632 --> 00:42:43,259
yang mungkin memahamiku.
589
00:42:45,303 --> 00:42:46,554
Bisakah aku...
590
00:42:47,221 --> 00:42:48,556
tinggal di sini...
591
00:42:49,766 --> 00:42:51,851
untuk satu malam lagi?
592
00:42:55,271 --> 00:42:56,314
Aku...
593
00:42:57,106 --> 00:43:00,276
Aku takut berada di luar sana sendirian.
594
00:43:02,195 --> 00:43:03,237
Ya.
595
00:43:14,799 --> 00:43:17,009
Aku berada di Salem,
di dekat Tambang Impian.
596
00:43:17,510 --> 00:43:19,762
Bicara dengan seorang pria
yang punya pom bensin di sini.
597
00:43:19,929 --> 00:43:23,265
Katanya Onias tua membeli bensin
dengan barel darinya.
598
00:43:23,516 --> 00:43:24,809
Mengira dia punya trailer
599
00:43:24,975 --> 00:43:27,228
disembunyikan di sisi barat gunung,
di bawah tambang.
600
00:43:27,645 --> 00:43:28,813
Bill, kau butuh bantuan?
601
00:43:28,938 --> 00:43:31,607
Tidak, jangan cemaskan aku.
Aku dapat teman ke mana pun aku pergi.
602
00:43:31,732 --> 00:43:32,817
Apa yang kau dapatkan?
603
00:43:33,234 --> 00:43:35,653
Kurasa masalah Dianna lebih besar
daripada yang kita kira.
604
00:43:35,945 --> 00:43:38,072
Kuterima surat paling akhir
dari Brenda kepada Betty,
605
00:43:38,239 --> 00:43:41,784
pada dasarnya menyebutkan bahwa Gereja
menempatkan Brenda dalam arah bertubrukan
606
00:43:41,909 --> 00:43:42,910
dengan Ron dan Dan.
607
00:43:43,244 --> 00:43:45,788
Betty yang baik, saudara-saudara Allen
meminta istri mereka
608
00:43:45,913 --> 00:43:47,832
mengaduk mentega
dan memanggang roti sekarang,
609
00:43:48,040 --> 00:43:50,126
karena barang-barang
dari toko mencemari rumah.
610
00:43:50,543 --> 00:43:53,129
Jadi kubelikan mereka Sara Lee
untuk mengingatkan
611
00:43:53,295 --> 00:43:54,695
mereka tak harus hidup seperti ini.
612
00:43:55,381 --> 00:43:57,800
Karena jika Sam atau Robin
berpikir bisa kehilangan istri,
613
00:43:58,217 --> 00:44:00,511
mungkin mereka akan melihat
keadaan dengan jernih lagi.
614
00:44:01,053 --> 00:44:02,973
Gereja bahkan mengutus misionaris
untuk membantu.
615
00:44:03,180 --> 00:44:04,473
Setelah apa yang mereka
616
00:44:04,598 --> 00:44:06,308
alami, kurasa bagus sekali
617
00:44:06,517 --> 00:44:08,917
jika ada pria mengingatkan mereka
akan gereja-Nya yang benar.
618
00:44:09,311 --> 00:44:11,522
- Injil yang dipulihkan...
- Bagus. Terima kasih.
619
00:44:11,689 --> 00:44:14,233
Bisa menjangkau orang kafir
jika mereka dipilih Tuhan.
620
00:44:14,358 --> 00:44:16,527
- Itu tidak butuh hal-hal tambahan.
- Tentu.
621
00:44:16,819 --> 00:44:19,864
Tetapi orang-orang yang akan
kau ajak bicara, bukan orang-orang kafir,
622
00:44:20,447 --> 00:44:23,868
mereka orang-orang Mormon,
mengeksplorasi praktik kuno
623
00:44:24,076 --> 00:44:25,911
yang penganut Mormon modern
tak akan lakukan
624
00:44:26,036 --> 00:44:27,037
dalam mimpi terliar kita.
625
00:44:27,454 --> 00:44:30,166
Kau tahu, banyak istri,
menikahi anak-anak,
626
00:44:30,457 --> 00:44:32,001
memberontak melawan pemerintah.
627
00:44:32,668 --> 00:44:35,838
Mungkin undanglah saudari-saudari kita
untuk merangkul kehidupan modern.
628
00:44:36,046 --> 00:44:38,340
Maksudku, Tuhan ingin
kita berbelanja, bukan?
629
00:44:38,591 --> 00:44:40,676
Kapitalisme adalah bagian
dari rencana Bapa Surgawi
630
00:44:41,177 --> 00:44:43,137
untuk membantu Gereja makmur
di zaman akhir.
631
00:44:43,429 --> 00:44:46,599
Dan dia ingin kita semua membangun
kerajaan-Nya di bumi, 'kan?
632
00:44:46,765 --> 00:44:49,977
- Gerbang bergerak di engsel kecil.
- Itu bagus!
633
00:44:50,936 --> 00:44:54,523
Baik, ini alamat mereka.
Dan ingat, jangan bicara kepada para pria.
634
00:44:56,525 --> 00:45:01,363
Dan jika saudari-saudari membahas
hal-hal yang asing di OSZA,
635
00:45:01,655 --> 00:45:04,950
ingatkan mereka
bahwa mereka menghadapi pemisahan kekal
636
00:45:05,117 --> 00:45:06,285
dari keluarga mereka.
637
00:45:07,119 --> 00:45:09,038
Tetapi jangan patahkan semangat mereka.
638
00:45:16,629 --> 00:45:18,964
Sayangnya, upaya misionaris yang manis
639
00:45:19,048 --> 00:45:20,758
- dengan Sarah dan Lynn tidak...
- Tunggu!
640
00:45:20,925 --> 00:45:24,929
Membuahkan hasil seperti harapanku.
Jadi, aku harus menggandakan upayaku.
641
00:45:25,054 --> 00:45:27,431
Ron mendapat kabar
bahwa itu berasal dari Brenda,
642
00:45:27,640 --> 00:45:30,684
dan Dianna, dan mereka
mengutus Matilda sebagai utusan.
643
00:45:30,851 --> 00:45:33,520
Mengetuk pintu,
memberi ancaman yang terang-terangan.
644
00:45:33,687 --> 00:45:35,522
- Hai!
- Helo. Astaga, Erica sudah besar.
645
00:45:35,648 --> 00:45:39,193
Aku tahu. Dia pintar makan.
Masuklah, Dianna di sini, juga.
646
00:45:39,360 --> 00:45:41,070
- Tidak, aku tak bisa.
- Ibu!
647
00:45:42,321 --> 00:45:44,961
Jika kau cemas Dan akan melihat kita,
masuklah. Kami buat Kool-Aid.
648
00:45:45,241 --> 00:45:47,660
Aku tak cemas soal Dan.
Aku masih memercayai suamiku.
649
00:45:49,078 --> 00:45:50,120
Aku tahu.
650
00:45:50,579 --> 00:45:52,998
Kau berzinah.
Mengganggu pekerjaan suci.
651
00:45:53,374 --> 00:45:55,209
Menyuap mereka
agar kembali ke gereja korup
652
00:45:55,459 --> 00:45:57,503
- dengan mentega toko.
- Kami ingin kembali ke...
653
00:45:57,711 --> 00:46:00,631
- Kau pernah dengar penebusan darah?
- Tidak.
654
00:46:01,423 --> 00:46:03,133
Aku pun tidak.
Bukankah itu lucu?
655
00:46:03,801 --> 00:46:04,802
Entahlah.
656
00:46:05,803 --> 00:46:08,639
Istri yang memisahkan suaminya
dari anak-anaknya,
657
00:46:09,098 --> 00:46:10,474
nyawanya terancam.
658
00:46:11,141 --> 00:46:13,435
Dan menyebutkan ada beberapa dosa
yang hanya bisa ditebus
659
00:46:13,560 --> 00:46:15,521
dengan penumpahan darah. Itu saja.
660
00:46:15,980 --> 00:46:17,064
Dan bilang begitu kepadamu?
661
00:46:18,857 --> 00:46:20,234
Kau meminta bantuanku?
662
00:46:20,401 --> 00:46:23,904
Tidak, kita harus mengesampingkan
perasaan pribadi dan menaati Tuhan.
663
00:46:25,739 --> 00:46:30,077
Istri yang menjauhkan suaminya
dari anak-anaknya, nyawanya terancam.
664
00:46:41,547 --> 00:46:45,801
Saat itulah
keluarga Low dan Brenda bersatu...
665
00:46:46,302 --> 00:46:48,512
mulai mengeluarkan Dianna dari Dodge.
666
00:46:49,179 --> 00:46:51,181
Kami memohon ini melalui Yesus Kristus.
667
00:46:51,515 --> 00:46:52,558
Amin.
668
00:46:53,225 --> 00:46:54,226
Amin.
669
00:46:57,730 --> 00:46:59,690
Aku memikirkan seperti apa hidupku,
670
00:46:59,857 --> 00:47:02,443
seandainya aku tidak mengikuti Ron
ke dalam Gereja.
671
00:47:03,819 --> 00:47:07,573
Itu mendatangkan begitu banyak rasa sakit
672
00:47:07,740 --> 00:47:08,824
kepada anak-anakku.
673
00:47:10,409 --> 00:47:11,660
Kurasa...
674
00:47:14,872 --> 00:47:17,416
- aku kehilangan kesaksianku.
- Dianna.
675
00:47:18,250 --> 00:47:19,460
Kumohon jangan.
676
00:47:21,086 --> 00:47:24,506
Untuk saat ini,
aku perlu kau memercayaiku.
677
00:47:26,008 --> 00:47:28,844
Brenda, kau tak aman di sini.
678
00:47:30,512 --> 00:47:32,431
Aku akan mengakhiri kejahatanmu.
679
00:47:34,058 --> 00:47:35,351
Ini tugasku.
680
00:47:37,269 --> 00:47:38,979
Tulislah surat bahwa kau baik saja, ya?
681
00:47:39,521 --> 00:47:41,607
Ingat, jangan tulis alamat pengirim.
682
00:47:53,577 --> 00:47:54,745
Baiklah.
683
00:47:56,205 --> 00:47:57,247
Kita siap.
684
00:48:01,794 --> 00:48:03,045
Wanita-wanita malang ini.
685
00:48:03,379 --> 00:48:05,589
Menurutmu Brenda tahu
ke mana Dianna pergi?
686
00:48:05,964 --> 00:48:08,967
Keluarga Low bilang bahwa Brenda
adalah satu-satunya yang Dianna beri tahu.
687
00:48:09,510 --> 00:48:11,553
Mungkin saja Ron
memaksa Brenda memberitahunya
688
00:48:11,637 --> 00:48:13,430
sebelum mereka membunuhnya dan bayinya.
689
00:48:13,597 --> 00:48:14,848
Jika begitu, Ron...
690
00:48:16,725 --> 00:48:17,851
Kau tahu...
691
00:48:18,769 --> 00:48:21,146
Jika begitu,
Ron mungkin telah menemukan Dianna.
692
00:48:28,287 --> 00:48:31,165
Allen. Maaf, aku...
693
00:48:31,540 --> 00:48:35,211
harus ambil keputusan
di mana aku menempatkan orang-orangku...
694
00:48:35,336 --> 00:48:38,505
dan aku tidak mau membuang-buang
sumber daya atau waktu, jadi,
695
00:48:38,797 --> 00:48:42,593
katakan, setelah Dianna pergi,
mungkinkah Ron
696
00:48:42,718 --> 00:48:44,470
membiarkannya pergi begitu saja?
697
00:48:46,055 --> 00:48:47,848
Tidak.
698
00:48:49,183 --> 00:48:50,768
Dia tak akan melupakannya...
699
00:48:52,269 --> 00:48:53,437
tak pernah.
700
00:49:00,611 --> 00:49:01,779
Kau baik saja?
701
00:49:05,574 --> 00:49:06,742
Ya.
702
00:49:09,453 --> 00:49:12,331
Penglihatan ini...
703
00:49:14,166 --> 00:49:15,542
tiba-tiba muncul dan...
704
00:49:17,169 --> 00:49:18,837
bisa berupa penglihatan gelap dan...
705
00:49:25,135 --> 00:49:26,929
Entahlah, aku tidak tahu.
706
00:49:27,513 --> 00:49:31,600
Maaf, aku tak tahu
siapa di balik suara baru ini
707
00:49:31,767 --> 00:49:33,143
di dalam kepalaku, tetapi...
708
00:49:34,478 --> 00:49:38,065
ini cukup mengganggu, maaf.
709
00:49:39,024 --> 00:49:43,070
Itu bukan baru
dan itu pun tidak mengganggu.
710
00:49:45,489 --> 00:49:48,450
Itulah yang terjadi jika kau diajari
seumur hidupmu
711
00:49:48,575 --> 00:49:50,744
bahwa kau perlu Tuhan untuk membimbingmu.
712
00:49:54,915 --> 00:49:56,000
Sungguh menakutkan...
713
00:49:58,460 --> 00:50:00,462
sendirian dengan pikiranmu.
714
00:50:03,424 --> 00:50:05,175
Bagaimana kau mengatasi ini?
715
00:50:10,180 --> 00:50:11,432
Aku berusaha...
716
00:50:12,433 --> 00:50:14,143
mengalahkan Gereja...
717
00:50:15,269 --> 00:50:16,812
di dalam pikiranku sendiri,
718
00:50:18,147 --> 00:50:21,442
melihat orang seperti apa
yang tetap tinggal.
719
00:50:23,027 --> 00:50:24,278
Aku membaca sejarah kita.
720
00:50:26,071 --> 00:50:27,114
Semuanya.
721
00:50:28,073 --> 00:50:31,201
Semua "wahyu pribadi"
tampak bagiku bahwa itu hanya...
722
00:50:32,202 --> 00:50:36,206
orang mendengarkan keinginannya sendiri
dan menyebutnya Tuhan.
723
00:50:37,624 --> 00:50:39,084
Agar mereka bisa membenarkan...
724
00:50:42,087 --> 00:50:43,380
apa pun.
725
00:50:47,176 --> 00:50:48,218
Ya.
726
00:50:48,427 --> 00:50:51,055
Aku punya sebuah buku. Warnanya merah.
727
00:50:52,890 --> 00:50:55,976
Merah cerah. Jadi aku meletakkan...
728
00:50:57,227 --> 00:51:01,023
sampul buku dari kayu di atasnya
agar Brenda tak menemukannya.
729
00:51:02,775 --> 00:51:07,237
Itu menceritakan kisah yang lebih benar
tentang orang-orang kita.
730
00:51:08,280 --> 00:51:10,949
Sejarah kita, gereja kita.
731
00:51:13,243 --> 00:51:16,622
Ya. Baik.
732
00:51:16,914 --> 00:51:20,459
Aku yakin kau memilikinya
sebagai barang bukti sekarang.
733
00:51:22,711 --> 00:51:23,879
Benar...
734
00:51:29,760 --> 00:51:30,928
Terima kasih.
735
00:51:40,521 --> 00:51:41,855
Berfirmanlah Tuhan.
736
00:51:43,399 --> 00:51:46,527
D... I...
737
00:51:47,861 --> 00:51:53,033
A... N...
738
00:51:53,117 --> 00:51:56,954
N... A.
739
00:51:58,288 --> 00:52:02,126
Berfirmanlah Tuhan, ambillah pena
dan tulislah perintahku.
740
00:52:05,462 --> 00:52:07,423
Ini tentang pelayanku, Dianna.
741
00:52:07,589 --> 00:52:11,802
Engkau adalah putri terpilih,
tetapi murkaku menyala-nyala atasmu.
742
00:52:13,804 --> 00:52:15,597
Karena pemberontakanmu
melawan suamimu.
743
00:52:16,765 --> 00:52:20,436
Jika engkau bertobat,
aku akan memberkatimu,
744
00:52:21,395 --> 00:52:24,148
jikalau tidak, aku akan menyingkirkanmu
dari tempatku.
745
00:52:25,858 --> 00:52:26,859
Amin.
746
00:52:34,116 --> 00:52:35,284
Aku meminta kalian semua,
747
00:52:36,160 --> 00:52:38,537
untuk mendengarkan
suara kecil yang tenang.
748
00:52:38,954 --> 00:52:40,456
Dan memohon hikmat-Nya.
749
00:52:42,374 --> 00:52:45,836
"Apakah ini firman Bapa Surgawi?"
750
00:52:47,588 --> 00:52:48,672
Dengar.
751
00:52:49,631 --> 00:52:52,342
Dengar. Sekarang...
752
00:52:53,927 --> 00:52:55,137
Mari kita beri suara.
753
00:53:14,031 --> 00:53:15,365
Ron...
754
00:53:17,242 --> 00:53:20,162
kata-kata ini bukan darimu.
755
00:53:22,372 --> 00:53:24,208
Ini adalah firman Bapa Surgawi.
756
00:53:25,626 --> 00:53:26,960
Kau...
757
00:53:28,712 --> 00:53:29,755
Ron...
758
00:53:31,215 --> 00:53:32,883
adalah satu-satunya bagi kami.
759
00:53:37,262 --> 00:53:38,722
Dia Yang Kuat dan Perkasa.
760
00:53:46,438 --> 00:53:51,235
Aku punya buku. Warnanya merah. Kau
pasti memilikinya sebagai barang bukti.
761
00:53:51,360 --> 00:53:52,611
RUANG BARANG BUKTI 110
762
00:54:23,684 --> 00:54:25,561
Ini cukup.
763
00:54:29,815 --> 00:54:32,526
Dari lembah ini,
kita tak akan pernah berlari.
764
00:54:35,237 --> 00:54:37,948
Dan jika mereka berusaha
untuk menjatuhkan kita lagi,
765
00:54:38,448 --> 00:54:42,077
dalam nama Tuhan, kita akan mengangkat
pedang dan membantai mereka!
766
00:54:54,631 --> 00:54:57,092
Inilah saat aku bilang...
pria terhormat bersedia
767
00:54:57,217 --> 00:54:58,427
membayar semua barangnya.
768
00:54:58,719 --> 00:55:00,429
- Dengan sopan, kau tahu?
- Tentu.
769
00:55:04,683 --> 00:55:07,227
- Apakah itu obeng?
- Benar, Pak.
770
00:55:10,647 --> 00:55:14,151
Apakah itu Jacob Lafferty?
Kelihatannya mirip dia.
771
00:55:14,276 --> 00:55:15,986
Ya. Kau tahu arah perginya?
772
00:55:16,236 --> 00:55:17,821
Lingkungan di sana, Pak.
773
00:55:25,245 --> 00:55:29,207
Di sanalah rumahku. Anak-anakku.
774
00:56:28,266 --> 00:56:30,852
MORMONISME
BAYANGAN ATAU KENYATAAN?
775
00:57:41,089 --> 00:57:43,258
Tolong matikan lampu
dan sebutkan namamu, Pak.
776
00:57:44,134 --> 00:57:45,677
Mereka mengutus seorang Laman?
777
00:57:46,261 --> 00:57:47,304
Aku tahu.
778
00:57:48,180 --> 00:57:52,809
Mereka yang setia menyebutku Nabi Onias.
Kau boleh memanggilku Bob.
779
00:57:53,477 --> 00:57:56,146
Tolong letakkan pemecah tengkorakmu
ke tanah, Bob.
780
00:57:56,521 --> 00:57:58,315
Paluku untuk pekerjaan Tuhan.
781
00:58:00,066 --> 00:58:02,486
Mengerikan apa yang terjadi
kepada wanita itu dan anaknya.
782
00:58:03,570 --> 00:58:06,281
Tetapi aku paham pembunuhan itu
ada di dalam darah rakyatmu.
783
00:58:06,364 --> 00:58:08,909
Pasti terlihat biasa bagimu.
784
00:58:11,119 --> 00:58:14,039
Jika kau ingin bicara lebih banyak,
seharusnya lakukan di rumahku,
785
00:58:14,331 --> 00:58:17,417
asal kau tinggalkan senjatamu di mobil.
786
00:58:36,353 --> 00:58:37,354
Hai.
787
00:58:43,193 --> 00:58:44,569
Kau mengalami mimpi buruk?
788
00:58:52,661 --> 00:58:54,021
MORMONISME
BAYANGAN ATAU KENYATAAN?
789
00:58:59,626 --> 00:59:00,752
Aku sedang bergumul, Sayang
790
00:59:22,524 --> 00:59:23,692
Kau bisa berdoa bersamaku?
791
00:59:26,570 --> 00:59:28,071
Sayang, kau bisa lakukan itu?
792
00:59:29,447 --> 00:59:30,532
Ya.
793
00:59:31,867 --> 00:59:32,993
Ya.
794
00:59:33,785 --> 00:59:34,828
Tentu saja.
795
00:59:42,252 --> 00:59:44,045
Bapa Surgawi kami yang terkasih,
796
00:59:45,463 --> 00:59:47,799
aku datang kepada-Mu
dalam ucapan syukur...
797
00:59:50,719 --> 00:59:52,387
Aku bersyukur kepada-Mu...
798
01:00:13,116 --> 01:00:14,492
Aku sungguh minta maaf, Sayang.
799
01:00:22,792 --> 01:00:24,085
Aku mencintaimu...
800
01:00:25,295 --> 01:00:27,505
tetapi aku tak bisa bergumul
melewati ini bersamamu.
801
01:00:31,259 --> 01:00:33,136
Aku ingin kau melakukan sesuatu bagi kami.
802
01:00:33,762 --> 01:00:38,725
Aku ingin kau menyampaikan
kesaksianmu di depan jemaat kita.
803
01:00:40,393 --> 01:00:46,066
Aku ingin putri-putri kita mendengar
bahwa ayah mereka yang manis...
804
01:00:48,109 --> 01:00:51,988
pemegang imamat kami,
bahwa dia masih percaya.
805
01:00:58,620 --> 01:01:01,289
Baik. Ya.
806
01:01:02,832 --> 01:01:03,959
Baiklah.
807
01:01:06,628 --> 01:01:08,755
- Tidurlah.
- Tentu, ya.
808
01:02:32,797 --> 01:02:34,382
TERINSPIRASI KEJAHATAN NYATA.
809
01:02:34,466 --> 01:02:37,026
BEBERAPA TOKOH DAN ADEGAN DIBUAT
UNTUK TUJUAN KREATIF DAN CERITA.
810
01:03:26,267 --> 01:03:28,228
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo59382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.