All language subtitles for Under.the.Banner.of.Heaven.S01E06.Revelation.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,954 --> 00:00:39,122 Dan dia memukul anjing Ron sampai mati dengan itu. 2 00:00:46,296 --> 00:00:48,757 Tuhan berfirman manusia tidak hidup dari roti saja, 3 00:00:50,425 --> 00:00:52,010 tak ada firman tentang buah persik. 4 00:00:53,345 --> 00:00:55,305 Tampaknya dia membaca sekilas tentang zaman akhir. 5 00:00:55,556 --> 00:00:57,349 Jika putra-putranya bersembunyi di sini, 6 00:00:57,808 --> 00:00:59,309 mereka meninggalkan jejak kaki. 7 00:01:00,269 --> 00:01:03,230 Mereka tinggal di luar. Di sana. 8 00:01:04,064 --> 00:01:05,607 Kau melihat bagaimana Sam hidup. 9 00:01:06,316 --> 00:01:09,278 Anak-anak itu hanya perlu berlindung di balik pohon untuk hidup. 10 00:01:10,988 --> 00:01:13,323 Kau bisa kesampingkan sisa rumah. Aku akan mengurusnya. 11 00:01:13,448 --> 00:01:14,848 Lalu kita lihat sekeliling bersama. 12 00:01:15,701 --> 00:01:16,743 - Ya. - Ya? 13 00:01:16,952 --> 00:01:17,953 Ya. 14 00:01:20,914 --> 00:01:22,708 ANAK-ANAK BAPA SURGAWI 15 00:01:23,792 --> 00:01:27,045 Saudari Lafferty. Kapan terakhir kali kau melihat putramu Ron? 16 00:01:27,379 --> 00:01:28,505 Jarang. 17 00:01:30,507 --> 00:01:32,426 Sejak Ayah meninggal tahun lalu. 18 00:01:33,010 --> 00:01:35,679 - Ronny sangat sedih. - Jadi, dia merasa bertanggung jawab? 19 00:01:36,597 --> 00:01:38,599 Apa maksudmu "bertanggung jawab"? 20 00:01:41,810 --> 00:01:43,312 Apa maksud dia, Saudara Brady? 21 00:01:45,355 --> 00:01:47,149 Bertanggung jawab berarti... 22 00:01:47,899 --> 00:01:49,526 Kau tahu, aku tidak ingin 23 00:01:49,651 --> 00:01:51,695 - bicara mewakili orang lain. - Berarti kejahatan. 24 00:01:52,279 --> 00:01:54,865 Tn. Brady berbagi denganku bahwa Ron mengabaikan perawatan 25 00:01:54,990 --> 00:01:56,199 yang bisa selamatkan hidupnya. 26 00:01:57,576 --> 00:01:58,577 Mereka berbohong! 27 00:02:00,621 --> 00:02:03,749 Hentikan! 28 00:02:05,459 --> 00:02:09,796 Saudara Brady, kau telah makan di mejaku. Dan aku mendoakanmu. 29 00:02:09,921 --> 00:02:12,758 - Kau tahu ini rumah yang penuh kasih. - Benar. 30 00:02:12,924 --> 00:02:15,135 - Ini rumah yang penuh kasih. - Ya. Kau lihat! 31 00:02:18,847 --> 00:02:21,266 Hatiku... tersayat! 32 00:02:22,309 --> 00:02:24,186 Kau merenggut putra-putraku dariku. 33 00:02:24,686 --> 00:02:27,046 Tetapi andai mereka di sini kau akan lihat ketulusan mereka. 34 00:02:27,856 --> 00:02:30,734 Dan bahwa Bapa Surgawi tinggal di dalam mereka. 35 00:02:32,402 --> 00:02:33,922 Dan Brenda akan menceritakan kepadamu. 36 00:02:36,114 --> 00:02:37,324 Tentu. 37 00:02:38,700 --> 00:02:39,910 Semoga jiwanya tenang. 38 00:02:48,752 --> 00:02:49,795 Ikuti aku. 39 00:03:29,584 --> 00:03:30,711 Jangan sentuh apa pun. 40 00:03:39,302 --> 00:03:41,596 Tetap di sana. Jangan bergerak. 41 00:03:42,723 --> 00:03:43,974 Tetap di sana. 42 00:03:48,437 --> 00:03:50,021 Di sinilah kelompokmu bertemu, ya? 43 00:03:51,356 --> 00:03:53,066 Ya, selamat datang. 44 00:04:00,115 --> 00:04:02,075 Tinggalkan ruangan. Terima kasih. 45 00:04:03,452 --> 00:04:04,494 Duduklah. 46 00:04:09,750 --> 00:04:11,460 Aku ingin tahu kenapa kau tak menentangnya 47 00:04:11,626 --> 00:04:13,336 saat dia bilang ini rumah penuh kasih. 48 00:04:13,962 --> 00:04:15,088 Kau takut kepadanya? 49 00:04:15,172 --> 00:04:17,299 Apakah kau takut kepada siapa dia akan mengadukanmu? 50 00:04:17,716 --> 00:04:21,428 Dengar, tentu berat untuk membayangkan sekarang 51 00:04:21,636 --> 00:04:23,889 dengan para petugasmu di sana menarik papan lantai, 52 00:04:24,055 --> 00:04:26,975 tetapi aku katakan kepadamu kapan pun kelompok penganut kemari, 53 00:04:27,184 --> 00:04:29,269 aku akan ditemui semangat positif. 54 00:04:29,394 --> 00:04:31,114 Bahkan setelah Ron membunuh ayahnya sendiri? 55 00:04:31,188 --> 00:04:33,356 Aku tidak akan menyebutnya pembunuhan. 56 00:04:33,440 --> 00:04:34,816 Begitulah kau menyebutnya. 57 00:04:35,275 --> 00:04:36,276 Saudara. 58 00:04:37,611 --> 00:04:38,612 Saat orang-orang beriman 59 00:04:39,446 --> 00:04:42,574 berkata bahwa mereka merasakan hati yang menyala oleh Roh Kudus, 60 00:04:42,657 --> 00:04:44,409 aku dibesarkan untuk memercayai mereka. 61 00:04:46,161 --> 00:04:48,841 Jika mereka bilang hati mereka menyala untuk biarkan seseorang mati, 62 00:04:48,997 --> 00:04:50,207 aku akan berdoa sendiri. 63 00:04:50,540 --> 00:04:52,000 Kau sangat bijak, Saudara. 64 00:04:53,126 --> 00:04:55,587 Aku pun melakukan hal yang sama. 65 00:04:55,837 --> 00:04:58,048 Menurutku itu tidak benar, tetapi jika roh 66 00:04:58,215 --> 00:05:00,258 memberi tahu mereka satu hal dan aku menentangnya, 67 00:05:01,426 --> 00:05:04,596 bagaimana kita tahu yang mana? Mereka tak pernah bahas itu di lingkunganku. 68 00:05:05,472 --> 00:05:08,225 Dan ada beberapa contoh perintah Tuhan untuk membunuh 69 00:05:08,308 --> 00:05:10,477 di seluruh kitab suci. 70 00:05:10,644 --> 00:05:13,939 Saat kau diborgol, dan menghadapi dakwaan 71 00:05:14,105 --> 00:05:16,665 di kantor polisi, kau menyebutnya pembunuhan. Kini kau di sini... 72 00:05:18,485 --> 00:05:21,029 dan itu semua hanyalah perintah Tuhan. 73 00:05:21,446 --> 00:05:23,865 Tidak, kau hanya menggunakan kitab suci. 74 00:05:24,282 --> 00:05:28,203 Apa pun kitab suci yang kau gunakan hanya untuk menyelamatkan dirimu sendiri. 75 00:05:28,495 --> 00:05:31,373 - Hei... - Aturan adalah aturan, Saudara. 76 00:05:31,581 --> 00:05:33,416 - Kau tak bisa... - Jangan sentuh apa pun. 77 00:05:34,709 --> 00:05:38,922 Jadi, setelah Ron membiarkan ayahnya mati saat itulah dia mulai menyembelih orang? 78 00:05:41,383 --> 00:05:45,804 Ron, tidak tahu di mana harus berpaling. Dia terus lakukan... 79 00:05:47,013 --> 00:05:50,016 Dia menyebutnya perjalanan kebenaran. 80 00:05:51,935 --> 00:05:54,501 Dia mencari Mormonisme yang murni. 81 00:05:54,601 --> 00:05:56,062 GEREJA PERJANJIAN BARU DI DALAM KRISTUS 82 00:05:56,086 --> 00:05:57,148 Ke mana istinya kembali. 83 00:05:58,024 --> 00:06:02,946 Dia menuju ke barat, Oregon, mencari John Bryant. 84 00:06:03,572 --> 00:06:07,617 Hei, aku mencari Saudara Bryant, aku menulis kepadanya. Ini tempatnya? 85 00:06:17,961 --> 00:06:19,254 Kau perlu bantuan lain? 86 00:06:20,589 --> 00:06:22,048 - Selamat datang, Saudara! - Hei. 87 00:06:22,215 --> 00:06:24,676 - Kemari. Ya, sini. - Hei. 88 00:06:26,303 --> 00:06:29,097 Tenang. Hati-hati. 89 00:06:31,016 --> 00:06:33,977 - Kau memotong ini? - Baru hari ini. 90 00:06:34,144 --> 00:06:36,605 Bryant adalah akolit Rulon Allred, 91 00:06:37,522 --> 00:06:41,443 penganut poligami yang dibunuh karena terlalu liberal. 92 00:06:43,194 --> 00:06:46,406 Jadi, Bryant memulai komunitasnya sendiri di Nevada, lalu Oregon. 93 00:06:46,615 --> 00:06:48,909 Tempat yang sangat menyenangkan. 94 00:06:49,910 --> 00:06:50,952 Poligami... 95 00:06:52,454 --> 00:06:53,455 anggur. 96 00:06:53,705 --> 00:06:55,290 Ron mengalami kebangkitan di sana. 97 00:06:56,333 --> 00:06:58,835 Kita akan selesai makan malam saat kau selesai, Saudara. 98 00:06:58,960 --> 00:07:01,838 Baiklah. Terakhir aku masak, aku seorang misionaris. 99 00:07:02,005 --> 00:07:03,673 - Baik. Jadi, mulailah. - Baik. Sini. 100 00:07:05,842 --> 00:07:06,927 Seperti ini. 101 00:07:08,303 --> 00:07:11,097 Mengerti? Seperti itu. Tekanlah. 102 00:07:13,058 --> 00:07:16,394 - Ya? Bagus. Mengerti? - Ini terbelah. 103 00:07:16,645 --> 00:07:17,979 Kau belajar hal baru. 104 00:07:23,401 --> 00:07:25,820 Tidak, terima kasih. Tidak, itu bukan untukku. 105 00:07:26,821 --> 00:07:27,822 Tidak? 106 00:07:30,158 --> 00:07:31,910 Tempatkan Nabi di dalam konteks historis, 107 00:07:32,953 --> 00:07:35,747 dia menulis Firman Kebijaksanaan selama Gerakan Kesederhanaan. 108 00:07:36,414 --> 00:07:38,083 Dia menyarankan hidup sederhana. 109 00:07:38,416 --> 00:07:41,628 Tetapi dia melakukannya bukan karena perintah atau paksaan. 110 00:07:43,171 --> 00:07:44,965 Tuhan berikan anggur untuk senangkan hati. 111 00:07:46,174 --> 00:07:48,468 Itu alami. Spiritual. 112 00:07:54,057 --> 00:07:55,183 Begitu. 113 00:08:23,670 --> 00:08:26,172 Di sini, kau tak harus melakukan apa pun yang kau tak inginkan. 114 00:08:28,675 --> 00:08:30,218 Tidak. Ini luar biasa. 115 00:08:31,261 --> 00:08:33,763 Beginilah kurasakan iman seharusnya. 116 00:08:40,645 --> 00:08:42,313 Aku merindukan istriku. 117 00:08:48,361 --> 00:08:51,865 Kami bertengkar dan kurasa... 118 00:08:52,323 --> 00:08:55,285 Aku tahu bahwa dia... Ada semacam kedamaian di sini. 119 00:08:58,079 --> 00:09:02,834 Seandainya dia bisa melihat ini, merasakan ini. 120 00:09:15,805 --> 00:09:18,683 Yesus mendatangiku dengan wahyu... 121 00:09:19,893 --> 00:09:22,896 memerintahkanku mendirikan ordo untuk mempersiapkan peranku 122 00:09:23,605 --> 00:09:26,441 sebagai Dia Yang Kuat Dan Perkasa, 123 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 untuk membereskan gereja-Nya, Saudara. 124 00:09:30,987 --> 00:09:36,451 Istrimu pun akan mengalami kekudusan yang kau temukan di sini. 125 00:09:37,744 --> 00:09:38,870 Kasih. 126 00:09:42,791 --> 00:09:46,044 Ron, boleh aku membaptismu? 127 00:09:59,766 --> 00:10:03,686 Ron Lafferty, telah diangkat oleh Yesus Kristus 128 00:10:04,354 --> 00:10:07,899 dan oleh kuasa sejati imamat Melkisedek, 129 00:10:08,900 --> 00:10:10,068 aku memberkatimu 130 00:10:11,194 --> 00:10:14,239 agar engkau menemukan kedamaian dan tujuan... 131 00:10:14,656 --> 00:10:16,032 sebagai pelayan Ordo kami. 132 00:10:17,033 --> 00:10:19,869 Dan aku membaptismu dalam nama Bapa, 133 00:10:20,370 --> 00:10:22,580 dan Putra, dan Roh Kudus. 134 00:10:23,790 --> 00:10:24,791 Amin. 135 00:10:26,160 --> 00:10:29,250 Warning! Akan ada adegan geh, langsung saja skip ke menit 11.00. 136 00:11:10,253 --> 00:11:11,296 Jadi dia kembali 137 00:11:12,213 --> 00:11:14,215 hanya untuk menemukan rumahnya kosong, 138 00:11:15,341 --> 00:11:17,177 maka dia kembali ke sini. 139 00:11:30,648 --> 00:11:32,066 Kakakku yang tertua. 140 00:11:37,530 --> 00:11:40,200 Sungguh mengejutkan. Kau kembali. 141 00:11:55,423 --> 00:11:57,759 Kau menemukan apa yang kau cari di Oregon? 142 00:12:02,305 --> 00:12:05,350 Tidak. Itu baru awal. 143 00:12:05,516 --> 00:12:07,143 Aku akan pergi ke Kanada, Bountiful. 144 00:12:07,227 --> 00:12:10,146 Karena ini sebuah perjalanan... 145 00:12:10,772 --> 00:12:12,148 - Ya. - Yang aku tempuh. 146 00:12:12,273 --> 00:12:15,485 Ya. Jadi, kau akan meninggalkan kami lagi? 147 00:12:16,819 --> 00:12:19,948 Istri dan anak-anakku pergi. Siapa yang ada di sini? 148 00:12:20,198 --> 00:12:21,282 Ron, tunggu. 149 00:12:21,366 --> 00:12:24,619 Adalah produk yang berkompromi, korup, dan... 150 00:12:26,204 --> 00:12:28,331 institusi yang dikhianati. 151 00:12:28,706 --> 00:12:32,669 Kita upayakan pemulihan prinsip-prinsip suci. 152 00:12:32,919 --> 00:12:36,130 - Selamat datang. Aku merindukanmu. - Tempat yang menarik, ya? 153 00:12:36,756 --> 00:12:38,841 - Onias. - Operasi besar, ya? 154 00:12:39,050 --> 00:12:40,802 Ini pamflet kita. 155 00:12:40,969 --> 00:12:43,763 Ini peringatan dari Gereja. Keren, 'kan? 156 00:12:44,055 --> 00:12:45,974 - Kita kirim peringatan ke Gereja. - Apa ini? 157 00:12:46,182 --> 00:12:47,183 Wahyu. 158 00:12:47,600 --> 00:12:51,562 Wahyu yang disampaikan oleh orang ini, Bob, Nabi Onias. 159 00:12:52,188 --> 00:12:54,399 Sudah lama aku menunggu untuk bertemu denganmu. 160 00:12:57,986 --> 00:12:58,987 Benarkah? 161 00:13:02,115 --> 00:13:03,324 Apa yang kau lakukan, Brady? 162 00:13:03,491 --> 00:13:06,202 Kau menulis semua perkataannya. 163 00:13:06,327 --> 00:13:07,912 - Aku transkrip... - Kau sekretarisnya? 164 00:13:07,996 --> 00:13:09,556 Tidak begitu, Ron. Aku bukan sekretaris. 165 00:13:09,664 --> 00:13:12,917 Bukan? Bukankah kita semua sekretaris Tuhan? 166 00:13:13,126 --> 00:13:15,545 Saudara-saudaramu membantuku melakukannya dalam dua minggu 167 00:13:15,670 --> 00:13:17,755 apa yang bagiku perlu berbulan-bulan, 168 00:13:18,256 --> 00:13:22,927 mengirim peringatan kepada apostel, uskup, dan presiden pasak di seluruh dunia. 169 00:13:23,177 --> 00:13:24,262 Peringatan? Tentang apa? 170 00:13:24,679 --> 00:13:27,724 Mereka harus memulihkan poligami. 171 00:13:28,808 --> 00:13:32,228 Memulihkan pembatasan imamat hanya untuk orang kulit putih. 172 00:13:32,812 --> 00:13:36,232 Doktrin kita menyebutkan bahwa Setan menciptakan ras kulit hitam 173 00:13:36,399 --> 00:13:40,194 saat dia mengajari Kain menempatkan benih di dalam binatang. 174 00:13:41,571 --> 00:13:45,950 Kebenaran tak bisa diubah hanya untuk memuaskan selera publik, 175 00:13:46,701 --> 00:13:49,662 hal yang persis yang Gereja sedang coba lakukan. 176 00:13:49,787 --> 00:13:50,913 Dia mendapat semua jawaban? 177 00:13:51,080 --> 00:13:57,295 Aku menerima panggilan untuk memulihkan kelompok penganut untuk karya-Nya. 178 00:13:58,463 --> 00:14:00,631 Orang ini. Dia adalah Nabimu. 179 00:14:00,965 --> 00:14:04,761 Onias hanya membimbing kami dalam ketidakhadiranmu. Itu saja. 180 00:14:05,636 --> 00:14:08,681 Onias, maukah kau sampaikan kepada Ron tentang wahyumu? 181 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Ya. 182 00:14:10,933 --> 00:14:13,686 Sebelum bertemu saudara-saudaramu, Tuhan memberitahuku 183 00:14:13,978 --> 00:14:16,147 bahwa dia telah memilih enam orang 184 00:14:17,190 --> 00:14:20,568 untuk membangun kota perlindungan untuk zaman akhir-Nya. 185 00:14:21,819 --> 00:14:24,864 Aku percaya bahwa kau dan saudara-saudaramu 186 00:14:26,282 --> 00:14:27,492 adalah enam orang itu. 187 00:14:28,576 --> 00:14:31,996 Ron. Hei. Tenang. 188 00:14:32,246 --> 00:14:33,915 Dia seorang penjual, ya. 189 00:14:35,124 --> 00:14:36,125 Ya, seorang germo. 190 00:14:40,630 --> 00:14:42,173 Menurutku kau harus pergi. 191 00:14:48,554 --> 00:14:50,056 Onias pergi dengan senang hati? 192 00:14:50,264 --> 00:14:57,105 Onias meminta kami semua untuk menyertainya ke tambangnya, termasuk Ron. 193 00:14:57,605 --> 00:14:59,045 Ron bersikeras mereka pergi sendiri. 194 00:14:59,816 --> 00:15:04,195 Kecuali kau ingin aku mati, istirahat, Ron. 195 00:15:05,238 --> 00:15:07,990 Jika kita perlambat langkah kita... paru-paruku... 196 00:15:08,157 --> 00:15:12,203 Paru-paruku tak seperti dahulu. Sejak TBC, pada usia 19. 197 00:15:16,791 --> 00:15:17,917 Tambang impian. 198 00:15:20,044 --> 00:15:23,631 Produk wahyu seorang uskup 100 tahun lalu. 199 00:15:24,257 --> 00:15:27,593 Dalam mimpi si uskup, Malaikat Moroni terbang setinggi 300 meter 200 00:15:27,760 --> 00:15:31,597 dari bumi sampai mereka menyentuh atap batu yang menutupi 201 00:15:32,265 --> 00:15:33,599 harta karun yang luar biasa. 202 00:15:34,267 --> 00:15:37,979 Gua batu kuarsa putih dengan atap dari emas. 203 00:15:39,605 --> 00:15:40,857 Baiklah. 204 00:15:42,275 --> 00:15:43,526 Mimpi yang hebat, Bob. 205 00:15:43,860 --> 00:15:48,990 Sungguh. Penambangan berlangsung di sini sejak itu, sejak penglihatannya. 206 00:15:49,323 --> 00:15:51,200 Pekerjaan yang lambat dan mahal. 207 00:15:53,244 --> 00:15:56,080 Tuhan memerintahkanku untuk membangun kota perlindungan di sini 208 00:15:56,289 --> 00:15:59,667 di bawah tambang-Nya, tetapi itu tak akan menghasilkan harta karun 209 00:15:59,792 --> 00:16:03,588 sampai Dia Yang Kuat Dan Perkasa muncul dengan Tongkat Kekuasaan di tangannya. 210 00:16:03,754 --> 00:16:04,755 Apakah itu kau? 211 00:16:05,089 --> 00:16:06,257 Bukan aku. 212 00:16:06,841 --> 00:16:09,385 Tugasku adalah mengajarinya saat dia datang. 213 00:16:11,220 --> 00:16:12,430 Ron. 214 00:16:14,599 --> 00:16:17,185 Siapa menurutmu Dia Yang Kuat Dan Perkasa? 215 00:16:19,103 --> 00:16:20,188 Aku tak tahu. 216 00:16:20,271 --> 00:16:22,690 Kenapa tak kau tanyakan kepada nabi di Oregon itu, Bryant, 217 00:16:22,773 --> 00:16:24,192 karena dia bilang itu dirinya? 218 00:16:25,401 --> 00:16:29,697 Itukah sebabnya kau menemuinya? Kau pun mencari Dia Yang Kuat Dan Perkasa? 219 00:16:30,323 --> 00:16:34,410 Kau menjajaki setiap gunung, menyeberangi lautan, padang gurun, 220 00:16:35,953 --> 00:16:37,121 kau tetap tak menemukannya. 221 00:16:37,246 --> 00:16:39,446 Bagaimana kau temukan apa yang tak pernah hilang bagimu? 222 00:16:40,958 --> 00:16:43,169 Apa yang telah bersamamu seumur hidupmu? 223 00:16:43,461 --> 00:16:45,796 Dirimu. Ron. 224 00:16:47,215 --> 00:16:51,385 Aku percaya bahwa kau adalah Dia Yang Kuat Dan Perkasa. 225 00:16:56,807 --> 00:16:57,892 Ya... 226 00:16:59,936 --> 00:17:01,270 Aku pernah dengar itu. 227 00:17:01,562 --> 00:17:03,272 Itu tak benar. Kau tahu yang benar? 228 00:17:03,439 --> 00:17:04,524 Aku tidak punya... 229 00:17:06,943 --> 00:17:11,822 gereja, istri, anak-anak... harapan. 230 00:17:16,661 --> 00:17:18,538 Aku tak berguna seperti tambangmu. 231 00:17:19,914 --> 00:17:22,434 Tuhan mengambil apa yang kau cintai agar kau tak bisa berpaling. 232 00:17:23,292 --> 00:17:25,920 Siapa yang bisa menyangkal bahwa kita di masa kekurangan, 233 00:17:26,462 --> 00:17:28,130 di dalam zaman akhir-Nya? 234 00:17:30,174 --> 00:17:35,304 Tetapi jika kau Dia Yang Kuat Dan Perkasa, kau akan membuka tambang ini 235 00:17:35,972 --> 00:17:39,433 bagi kita untuk memenuhi kebutuhan konstruksi bait suci Yerusalem Baru. 236 00:17:40,268 --> 00:17:43,145 Dan kau akan membangun keluargamu. 237 00:17:43,688 --> 00:17:47,233 Karena saat mereka tahu betapa kau diberkati, 238 00:17:47,567 --> 00:17:51,320 Diane akan berlari ke sisimu dengan lebih banyak cinta di hatinya 239 00:17:51,654 --> 00:17:53,155 dari yang pernah kau ketahui. 240 00:18:01,247 --> 00:18:04,375 Bagaimana kau mengetahuinya? 241 00:18:06,919 --> 00:18:08,212 Aku akan mengajarimu. 242 00:18:10,673 --> 00:18:13,342 Untuk mendengar suara kecil Tuhan yang tenang 243 00:18:13,593 --> 00:18:16,762 yang berbisik dan menembus semuanya. 244 00:18:18,097 --> 00:18:20,349 Suara yang membuat tulangmu berguncang. 245 00:18:22,018 --> 00:18:24,353 Aku akan mengajarimu menerima wahyu-Nya. 246 00:18:24,645 --> 00:18:28,649 Wahyu yang akan kita sampaikan kepada Penganut Para Nabi kita 247 00:18:28,774 --> 00:18:30,026 untuk persetujuan mereka, 248 00:18:30,818 --> 00:18:32,028 dan dengan begitu, 249 00:18:33,279 --> 00:18:38,659 kita bisa mengonfirmasi bahwa kau, Ron, 250 00:18:39,994 --> 00:18:41,412 adalah Dia Yang Kuat Dan Perkasa. 251 00:18:55,468 --> 00:18:56,802 Wahyu. 252 00:18:57,928 --> 00:18:59,639 Itu ada di komputer rumah kami... 253 00:19:01,682 --> 00:19:03,934 bahwa Ron mengerjakan wahyu awalnya. 254 00:19:04,393 --> 00:19:05,394 Sehingga... 255 00:19:06,771 --> 00:19:10,316 Tetapi kukatakan kepadamu bahwa yang dia inginkan lebih dari segalanya 256 00:19:10,399 --> 00:19:13,444 adalah istrinya kembali, keluarganya. 257 00:19:13,694 --> 00:19:15,655 Pyre, emper mobil, ganti. 258 00:19:19,533 --> 00:19:22,620 Aku tak melihat Bunda Teresa di sana menggergaji senapan sendiri. 259 00:19:23,329 --> 00:19:25,081 Tetapi aku punya firasat dia tahu pelakunya. 260 00:19:27,291 --> 00:19:30,086 Kurasa keahlianmu mungkin lebih cocok untuk Saudari Lafferty. 261 00:19:31,420 --> 00:19:32,463 Buah anggur kecil. 262 00:19:33,297 --> 00:19:34,298 Ya. 263 00:19:38,678 --> 00:19:41,078 Ayolah, menurutmu dia tidak tahu apa yang akan mereka lakukan 264 00:19:41,514 --> 00:19:42,682 atau di mana mereka sekarang? 265 00:19:43,474 --> 00:19:47,478 Dia pemimpin wanita rombongan para Pramuka yang gila ini. 266 00:19:47,603 --> 00:19:50,443 Beraninya kau biarkan orang Laman berkulit gelap bicara kepadaku begini? 267 00:19:50,481 --> 00:19:53,526 Aku juga melihat noda padamu, darah cucumu. 268 00:19:54,360 --> 00:19:55,945 Singkirkan orang ini, Saudara Pyre. 269 00:19:56,112 --> 00:19:58,406 Hakim memberinya izin untuk kehadirannya di sini. 270 00:19:58,698 --> 00:20:00,825 Kau tidak mematuhi Hakim di surga lebih dahulu? 271 00:20:01,951 --> 00:20:03,077 Tidak? 272 00:20:03,619 --> 00:20:04,912 Maka kau bukan orang suci. 273 00:20:05,121 --> 00:20:08,666 Aku tak peduli jika kau anggap dirimu Iblis sendiri yang menulis hukum Utah. 274 00:20:09,875 --> 00:20:10,918 Kau tinggal di sini. 275 00:20:11,794 --> 00:20:14,213 Hukum Utah berlaku kepadamu. 276 00:20:14,463 --> 00:20:16,143 Lihat apa yang terjadi jika kau merantaiku. 277 00:20:16,632 --> 00:20:17,842 Akan kuberi tahu. 278 00:20:18,801 --> 00:20:21,637 Kau masuk penjara atas dakwaan bersekongkol 279 00:20:22,138 --> 00:20:26,350 jadi saat semua putramu dihukum mati, 280 00:20:27,560 --> 00:20:31,772 kau bahkan tak akan diizinkan masuk serambi untuk ucapkan selamat tinggal. 281 00:20:35,484 --> 00:20:37,653 Kenapa kau salahkan anak-anakku untuk kejahatan ini, 282 00:20:39,864 --> 00:20:41,304 bukan dua orang yang bersama mereka? 283 00:20:42,658 --> 00:20:43,659 Dua? 284 00:20:45,745 --> 00:20:46,787 Siapa yang kau bicarakan? 285 00:20:47,997 --> 00:20:49,457 Maksudmu Nabi Onias? 286 00:20:51,292 --> 00:20:53,961 Saudari Lafferty, jika ada dua pria lain bersama anak-anakmu, 287 00:20:55,796 --> 00:20:59,341 kenapa kau tak katakan siapa mereka dan bersihkan nama keluargamu? 288 00:21:03,471 --> 00:21:04,722 Mereka punya jenggot? 289 00:21:10,853 --> 00:21:11,979 Baiklah. 290 00:21:12,980 --> 00:21:14,982 Baik. Kau ingin kami tidak mengusikmu, 291 00:21:17,443 --> 00:21:18,861 maka beri kami nama. 292 00:21:26,076 --> 00:21:27,453 Yang satu menyebut dirinya Chip. 293 00:21:30,247 --> 00:21:32,082 Satunya lagi menyebut dirinya Ricky. 294 00:21:32,708 --> 00:21:36,295 Aku tak mau tahu soal lainnya. Itu yang sebenarnya. 295 00:21:37,588 --> 00:21:39,340 Aku bersumpah demi keselamatanku. 296 00:21:46,180 --> 00:21:49,558 Ricky dan Chip, nama itu mengingatkanmu? 297 00:21:50,059 --> 00:21:51,659 Dua puluhan, rambut panjang, bukan OSZA. 298 00:21:52,937 --> 00:21:55,231 Doreen bilang mereka tidak mandi dan berbau busuk. 299 00:21:55,314 --> 00:21:57,024 Menurutmu Dan dan Ron akan bergaul 300 00:21:57,191 --> 00:21:58,317 dengan pecandu mariyuana? 301 00:21:58,734 --> 00:22:01,195 Setelah Oregon, mungkin. 302 00:22:02,530 --> 00:22:03,531 Perbarui DPO. 303 00:22:03,823 --> 00:22:05,157 - Ya. - Dan Onias? 304 00:22:05,282 --> 00:22:08,082 Jika kita pergi ke Tambang Impian, mungkinkah Ron dan Dan di sana juga? 305 00:22:08,118 --> 00:22:09,119 Mungkin. 306 00:22:09,328 --> 00:22:10,496 Ricky dan Chip. 307 00:22:10,704 --> 00:22:12,623 Mungkinkah kita akan ditembaki, Tn. Brady? 308 00:22:50,359 --> 00:22:52,736 Betty, jika kau punya waktu sebelum kau dan Ayah kembali, 309 00:22:52,819 --> 00:22:54,863 bisa kau mengantarku dan Erica ke dokter anak? 310 00:22:55,739 --> 00:22:59,493 Lupakan, Bettty! Dia datang. Kau baik-baik saja, aku tahu. 311 00:22:59,910 --> 00:23:01,620 Tak apa-apa, kau akan di sini sebentar. 312 00:23:03,205 --> 00:23:05,249 Dari mana kau, Allen? 313 00:23:05,958 --> 00:23:09,002 Kau mendaki gunung? Kau berlutut lagi, 314 00:23:09,169 --> 00:23:10,754 berdoa untuk Mesias gadungan? 315 00:23:11,421 --> 00:23:15,551 Tolong. Kita harus pergi ke dokter! Setiap menit aku cemas. 316 00:23:15,801 --> 00:23:18,762 "Mungkinkah demamnya terlalu tinggi? Apakah itu infeksi?" 317 00:23:18,887 --> 00:23:20,305 Meski kau ada, aku merasa sendiri! 318 00:23:20,472 --> 00:23:22,391 Aku perlu waktu mengetahui jalan yang kutempuh. 319 00:23:22,516 --> 00:23:23,934 Tahu apa? Saudara-saudaramu salah! 320 00:23:24,017 --> 00:23:25,817 Buat aturan sendiri karena hidup mereka kacau! 321 00:23:25,852 --> 00:23:27,396 Bagaimana kau tahu? Diamlah! 322 00:23:27,646 --> 00:23:29,147 - Diamlah! - Tidak! 323 00:23:29,940 --> 00:23:32,025 Dan aku tak mau melihatmu dikucilkan juga 324 00:23:32,192 --> 00:23:34,736 - karena kebodohan... - Kubilang diam! 325 00:23:42,619 --> 00:23:44,955 Maaf. Brenda, kumohon. 326 00:23:45,080 --> 00:23:47,291 - Tidak. - Kumohon, Brenda. 327 00:23:58,594 --> 00:24:00,053 - Hei. - Kau tak apa? 328 00:24:00,137 --> 00:24:01,221 Ya. 329 00:24:01,305 --> 00:24:02,681 - Ya. - Hei. 330 00:24:04,433 --> 00:24:07,477 Hai, Sayang. Halo, Gadis Manis. 331 00:24:08,854 --> 00:24:11,023 Waktunya mengunjungi dokter yang manis, Erica. 332 00:24:14,067 --> 00:24:17,529 Mau kutemani saat mereka di dokter anak, Allen? Ya? 333 00:24:24,911 --> 00:24:26,705 Itu dia. 334 00:24:41,678 --> 00:24:44,890 Tak apa-apa kadang mendengar lagu populer, 'kan? 335 00:24:49,102 --> 00:24:50,937 Kurasa begitu, ya, Pak. 336 00:24:52,981 --> 00:24:58,028 Kadang menjadi Mormon seperti main tebak-tebakan. 337 00:24:59,404 --> 00:25:02,741 Karunia Bapa Surgawi berupa wahyu pribadi. 338 00:25:02,824 --> 00:25:04,368 Banyak tanggung jawab, ya? 339 00:25:04,534 --> 00:25:07,329 Bisa dibilang begitu. Kadang aku menganggapnya sangat serius, Pak. 340 00:25:07,454 --> 00:25:11,124 Ya, tetapi kadang aku melihat sebagai uskup, 341 00:25:12,250 --> 00:25:15,462 kadang anggota kita yang lebih serius 342 00:25:15,587 --> 00:25:17,422 yang paling terpengaruh. 343 00:25:19,299 --> 00:25:24,971 Aku hanya ingin meneladani Joseph Smith secara tepat, 344 00:25:25,055 --> 00:25:28,058 agar aku bisa bersama putrimu selamanya, Pak. 345 00:25:28,141 --> 00:25:29,184 Begitukah? 346 00:25:29,685 --> 00:25:32,270 Kau tak tinggal di kereta tertutup lagi, 'kan? 347 00:25:33,063 --> 00:25:34,064 Tidak, Pak. 348 00:25:34,898 --> 00:25:37,859 Kau tak dilumuri aspal dan ditempeli bulu sebagai hukuman, 'kan? 349 00:25:40,445 --> 00:25:42,030 Tidak. 350 00:25:42,572 --> 00:25:44,991 Jadi, meneladani Joseph Smith, 351 00:25:45,242 --> 00:25:46,952 akan menjadi tantangan di masa kini. 352 00:25:48,078 --> 00:25:53,166 Tetapi lihatlah hal menakjubkan yang Bapa Surgawi lakukan untuk kita. 353 00:25:53,625 --> 00:25:56,378 Menyediakan sebuah agama bagi dunia yang terus berubah. 354 00:25:58,130 --> 00:25:59,673 Ajaran dan perjanjian 56:4. 355 00:26:01,007 --> 00:26:02,050 Kau tahu apa itu? 356 00:26:02,676 --> 00:26:06,179 "Aku, Tuhan, memberi dan mencabut perintah, sekiranya Aku pandang baik." 357 00:26:06,388 --> 00:26:09,641 Memberi dan mencabut perintah. Mencabut bagaimana, Allen? 358 00:26:10,892 --> 00:26:14,813 "Dengan suara pelayan-Ku yang telah aku pilih untuk memimpin umat-Ku!" 359 00:26:15,063 --> 00:26:17,816 Dan itulah yang lucu tentang yang disebut fundamentalis. 360 00:26:18,942 --> 00:26:21,945 Jika mereka ingin begitu literal, bukankah mereka akan mengikuti doktrin 361 00:26:22,070 --> 00:26:24,281 bahwa gereja harus berkembang? 362 00:26:28,285 --> 00:26:29,453 Bagaimana dengan cokelat? 363 00:26:35,792 --> 00:26:37,794 Ajaran dan Perjanjian 89... 364 00:26:38,086 --> 00:26:41,047 "Minuman panas bukan untuk tubuh maupun perut." 365 00:26:41,965 --> 00:26:46,261 Minuman panas secara umum menunjuk kafein. Dan cokelat mengandung kafein. 366 00:26:46,344 --> 00:26:51,600 Ya. Cokelat mengandung sedikit kafein. Kau benar. 367 00:26:52,851 --> 00:26:55,520 Tetapi kebanyakan penganut Mormon yang aku kenal makan cokelat. 368 00:27:00,275 --> 00:27:01,401 Kuberi tahu. 369 00:27:01,568 --> 00:27:03,528 Saat tumbuh besar, Brenda suka sirop Hershey's. 370 00:27:04,738 --> 00:27:05,781 Bagaimana denganmu? 371 00:27:07,199 --> 00:27:10,076 Menurutmu kau bisa menyukai susu cokelat sekali tempo? 372 00:27:14,247 --> 00:27:16,208 Kau mirip penggemar minuman cherry cordial bagiku. 373 00:27:16,374 --> 00:27:18,084 Jadi aku akan memberimu yang ini. 374 00:27:18,168 --> 00:27:19,878 Satu di tengah ini. Ambil ini. 375 00:27:23,048 --> 00:27:24,174 Ambillah. 376 00:27:32,933 --> 00:27:34,309 Harus bersulang, 'kan? 377 00:27:36,019 --> 00:27:38,146 Bersulang. Ayolah. 378 00:27:57,999 --> 00:27:59,334 Temperatur turun? 379 00:28:00,168 --> 00:28:01,169 Ya. 380 00:28:06,675 --> 00:28:10,303 Aku akan pergi ke Missoula. Pasar penyiaran yang sungguh bagus. 381 00:28:10,428 --> 00:28:12,709 Nenek dan Kakek bisa membantu Erica selagi aku bekerja. 382 00:28:12,806 --> 00:28:14,224 Apa maksudmu "pergi?" 383 00:28:15,559 --> 00:28:17,727 Beginilah awalnya dengan Dianna. 384 00:28:20,689 --> 00:28:24,359 Hadirnya kejahatan di dalam keluarganya, 385 00:28:25,819 --> 00:28:27,612 dan bagaimana jika Allen dirasuki juga? 386 00:28:29,656 --> 00:28:31,241 Mereka menakutiku, Betty. 387 00:28:33,201 --> 00:28:36,162 Dan Allen si anak kesayangan. Maksudku, dia... 388 00:28:36,705 --> 00:28:38,415 dia memuja saudara-saudaranya. 389 00:28:38,999 --> 00:28:41,418 Aku prihatin melihat Tuhan mengujimu seperti ini. 390 00:28:42,794 --> 00:28:46,590 Brenda, kau mengucapkan sumpah kekal di depan Bapa Surgawi di bait suci. 391 00:28:47,841 --> 00:28:50,468 Kini kau punya tanggung jawab untuk membuat ini beres. 392 00:28:52,762 --> 00:28:55,473 Kau harus bawa ini ke gereja lebih dahulu. Kau tahu itu. 393 00:28:56,474 --> 00:28:58,810 Mereka mungkin bilang ini waktunya menyerah. 394 00:28:59,102 --> 00:29:02,147 Atau mungkin mereka membantumu mengatasi perbedaanmu dengan Allen. 395 00:29:06,151 --> 00:29:08,311 Jangan salahkan dirimu, aku akan lakukan hal yang sama, 396 00:29:08,445 --> 00:29:09,821 aku akan katakan hal yang sama. 397 00:29:10,614 --> 00:29:12,699 Aku pun akan membimbingnya ke Gereja kembali. 398 00:29:12,949 --> 00:29:15,535 Seandainya aku tahu betapa kuat nama Lafferty di Utah... 399 00:29:16,661 --> 00:29:18,163 yang semua orang akan bela... 400 00:29:18,872 --> 00:29:21,416 - Hentikan dia! - Maaf. 401 00:29:21,541 --> 00:29:22,876 - Dia coba membunuhku! - Ibu. 402 00:29:22,959 --> 00:29:24,377 - Dia coba membunuhku! - Hei. 403 00:29:24,461 --> 00:29:26,046 - Josie. Maafkan aku. - Tidak! 404 00:29:26,171 --> 00:29:27,923 - Hei. Tak apa-apa. - Kami hanya mandi. 405 00:29:28,048 --> 00:29:29,299 Tentu. Tak apa-apa. 406 00:29:29,466 --> 00:29:30,467 Tidak. 407 00:29:30,592 --> 00:29:32,010 Aku hanya berusaha... 408 00:29:32,844 --> 00:29:33,845 Kubawa dia ke atas. Ibu. 409 00:29:33,929 --> 00:29:38,308 Ibu. Tidak. Hei, lihat aku. Tidak 410 00:29:38,892 --> 00:29:39,893 Kau baik saja? 411 00:29:40,060 --> 00:29:42,020 - Aku antar dia. - Tak apa-apa, aku saja. Maaf. 412 00:29:42,145 --> 00:29:43,146 Bawalah... 413 00:29:43,229 --> 00:29:44,814 Ajaklah anak-anak kita ke toko. Ayo. 414 00:29:44,898 --> 00:29:46,650 - Aku kucing. - Hei, kau bukan kucing. 415 00:29:46,775 --> 00:29:48,443 Kau ibuku. Hei. 416 00:29:52,155 --> 00:29:54,199 Baik. Kau ingin duduk? 417 00:29:55,241 --> 00:29:56,242 Hai. 418 00:29:56,326 --> 00:29:57,994 - Kami pergi? - Tak apa-apa. Maaf. 419 00:29:58,870 --> 00:30:00,872 Ini Jim dan ini Betty. 420 00:30:01,039 --> 00:30:02,248 - Mereka dari... - Jim. Betty. 421 00:30:02,415 --> 00:30:04,250 Mereka dari Twin Falls, Idaho. 422 00:30:04,501 --> 00:30:05,502 Ya. 423 00:30:08,922 --> 00:30:13,468 Apakah menurutmu kami, penganut Mormon di Utah, memiliki tongkat 424 00:30:13,635 --> 00:30:15,178 hingga ke kau-tahu-apa-itu? 425 00:30:15,470 --> 00:30:18,098 Tidak, jika ada yang menganggap begitu... 426 00:30:19,099 --> 00:30:21,851 mereka iri karena tinggal di Sion sini, kau tahu? 427 00:30:21,977 --> 00:30:24,646 Bukankah kau manis? 428 00:30:26,856 --> 00:30:28,108 Ini dia, Bu. 429 00:30:29,234 --> 00:30:31,987 Saudari Wright, aku yakinkan kau bahwa nama Lafferty 430 00:30:32,153 --> 00:30:33,863 tak memiliki kuasa atas diriku. 431 00:30:35,699 --> 00:30:37,951 Jadi, ceritakan kenapa mereka lakukan ini? 432 00:30:38,785 --> 00:30:40,286 Aku belum memiliki semua faktanya. 433 00:30:41,287 --> 00:30:43,123 Tetapi bisa kukatakan bahwa keluarga Lafferty 434 00:30:43,206 --> 00:30:46,584 melihat saudarimu sebagai pribadi yang sangat kuat. 435 00:30:49,129 --> 00:30:51,464 Dan sebuah hambatan berat. 436 00:30:56,511 --> 00:30:59,597 Kami saling berkirim surat secara teratur. 437 00:31:01,933 --> 00:31:05,729 Dia ceritakan tiap detail kehidupannya. Setiap hal kecil di benaknya. 438 00:31:08,064 --> 00:31:09,566 Itu pasti seperti pelanggaran, 439 00:31:11,151 --> 00:31:14,487 menyerahkan surat yang Brenda tulis hanya untukmu. 440 00:31:16,531 --> 00:31:20,452 Apa yang kau lakukan jika surat-surat ini menyebabkan masalah bagi orang-orang 441 00:31:20,535 --> 00:31:22,495 yang bahkan lebih kuat daripada Lafferty... 442 00:31:24,497 --> 00:31:25,915 Jika seorang yang berkuasa, 443 00:31:26,374 --> 00:31:29,377 bahkan polisi menyuruhmu menyingkirkan ini? 444 00:31:32,005 --> 00:31:33,840 Aku hanya berutang budi kepada saudarimu. 445 00:31:35,508 --> 00:31:37,594 Aku tak mau dihentikan oleh siapa pun. 446 00:31:38,553 --> 00:31:40,597 Aku bersumpah kepadamu. 447 00:32:01,952 --> 00:32:04,788 Perselisihan berasal dari Iblis. 448 00:32:06,957 --> 00:32:08,542 Tidak ada yang berselisih, Bu. 449 00:32:12,212 --> 00:32:15,090 Kau tahu, saat Becca mengambil gaunku, 450 00:32:16,800 --> 00:32:18,844 Iblis berkata, "Cubit dia." 451 00:32:21,054 --> 00:32:22,055 Dan aku mencubitnya. 452 00:32:24,850 --> 00:32:27,018 Bersandarlah, aku bisa membilas rambutmu. 453 00:32:27,185 --> 00:32:28,687 Kurasa iblis menyuruhku melakukannya. 454 00:32:29,396 --> 00:32:33,191 Dia sedang mengujiku, sebelum aku bisa bergabung dengan ayahmu. 455 00:32:37,112 --> 00:32:39,030 Dia perlu tahu aku berharga. 456 00:32:40,699 --> 00:32:42,367 Jadi, berikan berkatmu. 457 00:32:45,954 --> 00:32:46,955 Ibu... 458 00:32:49,583 --> 00:32:52,377 Bapa Surgawi sudah tahu betapa berharganya dirimu. 459 00:32:55,547 --> 00:32:56,548 Kami pulang! 460 00:32:57,048 --> 00:32:59,759 Aku harus mengantar anak-anak tidur dan... 461 00:32:59,926 --> 00:33:02,929 - Bersandarlah. Tolong. - Tidak. 462 00:33:09,644 --> 00:33:14,024 Baik. Josie Ann Pyre, 463 00:33:17,152 --> 00:33:19,487 telah diangkat oleh Yesus Kristus 464 00:33:19,738 --> 00:33:22,782 dan oleh kuasa imamat Melkisedek... 465 00:33:31,166 --> 00:33:32,417 aku memberkatimu... 466 00:33:39,174 --> 00:33:44,554 aku memberkatimu sehingga kau mendengar Roh Kudus... dan menemukan kedamaian. 467 00:33:49,643 --> 00:33:51,561 Aku memandikan ibuku, menidurkan putri-putriku, 468 00:33:51,645 --> 00:33:54,439 dan mulai membaca surat pertama Brenda, 469 00:33:54,606 --> 00:33:56,775 lalu aku... tertidur. 470 00:33:57,317 --> 00:33:58,610 Setiap orang butuh tidur. 471 00:34:00,904 --> 00:34:03,448 Panggilan berasal dari 7-Eleven di East State Street. 472 00:34:04,741 --> 00:34:08,578 Kasir menyaksikan "pria berjenggot" memasukkan kulit babi ke celananya. 473 00:34:09,204 --> 00:34:11,289 East State? Itu di dekatku dan Becca? 474 00:34:12,791 --> 00:34:14,492 Kita harus segera menemukan Onias. 475 00:34:14,542 --> 00:34:17,504 Kita harus melacak pasangan jahat yang disebutkan Doreen. 476 00:34:17,629 --> 00:34:20,006 Ada Dan dan Ron, dan kini ada pengutil di 7-Eleven. 477 00:34:20,257 --> 00:34:21,675 Namun bukan dua orang itu. 478 00:34:21,883 --> 00:34:25,512 Kirim Morris ke 7-Eleven. Akan kutangani Onias dan Tambang Impian. 479 00:34:26,179 --> 00:34:28,515 - Sendiri? - Pecah belah dan kuasai, Saudara. 480 00:34:31,184 --> 00:34:33,561 Aku berpura-pura memberkati ibuku tadi malam. 481 00:34:38,149 --> 00:34:39,901 Agar dia mau membilas rambutnya. 482 00:34:42,904 --> 00:34:43,989 Itu cukup mudah. 483 00:34:46,947 --> 00:34:50,647 HARI KE-47 HARI PERINTIS 484 00:34:50,745 --> 00:34:51,997 Aku dahulu suka Hari Perintis. 485 00:34:52,831 --> 00:34:55,375 Itu hari favoritku dalam setahun saat masih kecil. 486 00:35:04,718 --> 00:35:06,678 Naik kereta yang tertutup, rodeo... 487 00:35:10,849 --> 00:35:13,184 Apakah Brigham Young membohongi orang-orang sucinya 488 00:35:13,268 --> 00:35:14,352 seperti kulakukan semalam? 489 00:35:15,729 --> 00:35:18,481 Untuk mengusir mereka dari wilayah Amerika. 490 00:35:19,357 --> 00:35:24,112 Agar dia bisa memiliki istri sebanyak yang dia inginkan... 491 00:35:26,448 --> 00:35:28,325 tanpa takut dihukum? 492 00:35:40,962 --> 00:35:44,215 Betty yang baik, aku menerima nasihatmu dan menulis kepada kantor tertinggi 493 00:35:44,341 --> 00:35:47,177 di bawah Nabi, Dewan Otoritas Umum. 494 00:35:47,844 --> 00:35:50,263 Dan seorang anggota Kuorum 70 bersedia menemui kami. 495 00:35:51,473 --> 00:35:53,558 Kurasa jurusan komunikasiku berguna. 496 00:35:54,017 --> 00:35:56,394 Saudara-saudara suamiku adalah pahlawannya, 497 00:35:56,603 --> 00:36:01,149 jadi saat dia bilang mereka menerima wahyu, dia mendengarkan. 498 00:36:01,566 --> 00:36:05,945 Untuk jelasnya, Allen tidak bertindak berdasarkan apa pun, tetapi, 499 00:36:06,946 --> 00:36:10,575 pemikiran jahat "adalah hal-hal yang mencemari pria," jadi... 500 00:36:10,700 --> 00:36:14,204 Brigham Young memberi kunci di mana wahyu itu benar. 501 00:36:15,038 --> 00:36:19,000 "Jika berasal dari Tuhan, itu akan meningkatkan kasih 502 00:36:19,167 --> 00:36:24,214 dan penghargaan kepada para saudara. Ini tanda yang Setan tidak bisa tiru." 503 00:36:24,714 --> 00:36:28,426 Apakah ada peningkatan kasih saat para saudaramu bertindak 504 00:36:28,676 --> 00:36:29,677 berdasarkan wahyu mereka? 505 00:36:29,803 --> 00:36:32,722 Sulit bagiku untuk percaya bahwa Brigham berpendapat wahyu 506 00:36:32,889 --> 00:36:35,266 akan selalu meningkatkan kasih dan apresiasi. 507 00:36:36,142 --> 00:36:37,394 Kenapa sulit memercayainya? 508 00:36:38,853 --> 00:36:40,480 Bagaimana dengan Gunung Meadows? 509 00:36:42,023 --> 00:36:46,111 Aku ragu bahwa kasih dan penghargaan bersemi saat dia memerintahkan 510 00:36:46,277 --> 00:36:49,197 agar... 140 pria, wanita, dan anak-anak dieksekusi, 511 00:36:49,280 --> 00:36:51,040 tapi itu perintah Tuhan... jadi, dia lakukan. 512 00:36:52,450 --> 00:36:55,829 Kita di sini bukan untuk membahas sejarah kuno, Saudara. 513 00:36:56,287 --> 00:36:57,664 - Kita di sini... - Sejarah kuno? 514 00:36:58,540 --> 00:37:01,084 Ini tak lebih dari tiga ratus tahun lalu. 515 00:37:01,376 --> 00:37:03,253 Kita bicara tentang pendiri universitas kita. 516 00:37:03,711 --> 00:37:06,589 Pria yang dihormati dengan patungnya di seluruh kota. 517 00:37:06,840 --> 00:37:09,717 Kita di sini untuk membahas keluargamu. 518 00:37:10,135 --> 00:37:12,637 Aku ingin mengerti apakah hanya beberapa 519 00:37:12,804 --> 00:37:15,098 wahyu Brigham yang benar? Dan kalau begitu, yang mana? 520 00:37:15,265 --> 00:37:18,852 Kita wajib mengikuti nabi masa kini. 521 00:37:19,602 --> 00:37:24,190 Mengatasi masalah istrimu dimulai dengan memilih melakukan hal itu. 522 00:37:24,482 --> 00:37:26,734 Menurutmu aku akan memilih nasihat pernikahan dari... 523 00:37:26,901 --> 00:37:28,581 orang yang tak bisa mendamaikan sejarahnya 524 00:37:28,653 --> 00:37:30,071 dengan kepercayaan mereka? 525 00:37:30,572 --> 00:37:34,200 Kau duduk di depan dewan yang diberi wewenang untuk menjadi 526 00:37:34,659 --> 00:37:37,537 perwakilan Tuhan di bumi hari ini. 527 00:37:37,662 --> 00:37:40,707 Joseph Smith berkata kita semua memiliki karunia wahyu pribadi. 528 00:37:40,915 --> 00:37:43,418 Dan apa yang saudara-saudaraku katakan kurang meragukan 529 00:37:43,626 --> 00:37:46,588 - dan kontradiktif dari yang... - Kedua saudaramu... 530 00:37:46,796 --> 00:37:49,299 sudah dikucilkan. 531 00:37:49,466 --> 00:37:51,634 Ya, dan kini mereka bebas dari penipuan ini! 532 00:37:52,177 --> 00:37:53,595 Ayo, Brenda, kita pergi. 533 00:37:57,098 --> 00:37:58,141 Brenda? 534 00:38:10,236 --> 00:38:12,614 Saudari, yakinlah, 535 00:38:13,198 --> 00:38:16,367 kau akan dianugerahi di surga atas keberanianmu. 536 00:38:19,120 --> 00:38:20,163 Aku... 537 00:38:21,748 --> 00:38:23,666 Aku sangat berterima kasih kepada kalian semua. 538 00:38:25,752 --> 00:38:30,715 Tetapi aku merasa, sebagaimana yang lain, ada... 539 00:38:32,842 --> 00:38:35,970 tak ada satu pun yang bisa mencegah Allen dan saudara-saudaranya sekarang. 540 00:38:38,431 --> 00:38:42,310 Aku tak mau menunggu ini menjadi semakin buruk. 541 00:38:45,063 --> 00:38:46,272 Aku memohon kepadamu... 542 00:38:48,650 --> 00:38:49,984 untuk mengizinkan perceraian. 543 00:38:54,322 --> 00:38:59,786 Saudari, apakah kau mengizinkan kami memberimu berkat imamat 544 00:39:00,119 --> 00:39:03,289 dan permohonan kepada Bapa Surgawi? 545 00:39:07,460 --> 00:39:11,422 Saudari Brenda Lafferty, oleh kuasa 546 00:39:11,673 --> 00:39:15,468 imamat Melkisedek yang kudus yang kami pegang, 547 00:39:15,760 --> 00:39:20,265 dan sebagai perwakilan Yesus Kristus di muka bumi, 548 00:39:20,932 --> 00:39:27,480 kami para Penatua Israel memberikan berkat ke atas kepalamu. 549 00:39:28,398 --> 00:39:34,153 Tuhan mengakuimu sebagai putri Sion yang terpilih, 550 00:39:34,404 --> 00:39:38,241 dan dengan ini engkau dibimbing. 551 00:39:39,200 --> 00:39:41,536 Jangan meninggalkan suamimu. 552 00:39:42,120 --> 00:39:44,289 Bapa Surgawi memanggilmu. 553 00:39:45,665 --> 00:39:50,169 Karena kebenaranmu, engkau telah dipilih untuk menggembalakan 554 00:39:50,420 --> 00:39:52,880 keluarga Lafferty kembali ke dalam jemaat. 555 00:39:53,756 --> 00:39:56,926 Bukan hanya Allen, setiap Lafferty. 556 00:39:57,677 --> 00:40:03,808 Maka jelas, keselamatan kekal mereka ada di tanganmu. 557 00:40:05,310 --> 00:40:09,397 Dia akan menyediakan jalan bagimu untuk menyelesaikan apa yang 558 00:40:09,480 --> 00:40:11,524 telah Dia perintahkan. 559 00:40:12,817 --> 00:40:17,614 Kami memberkatimu dengan kekuatan dalam panggilan suci ini... 560 00:40:19,741 --> 00:40:24,579 dalam nama Yesus Kristus, amin. 561 00:40:25,788 --> 00:40:29,459 Tahukah kau bahwa Gereja memberinya panggilan itu 562 00:40:29,959 --> 00:40:31,753 yang menempatkannya melawan Ron dan Dan? 563 00:40:33,087 --> 00:40:35,256 Kau tak tanya apa yang terjadi setelah tinggalkan dia? 564 00:40:39,218 --> 00:40:41,679 Aku berhenti pulang untuk makan malam. 565 00:40:42,889 --> 00:40:46,100 Aku tahu saat itu, tanpa ragu lagi, 566 00:40:46,893 --> 00:40:50,688 bahwa Gereja kita dibangun di atas kebohongan. 567 00:40:52,523 --> 00:40:54,108 Kebohongan di atas kebohongan. 568 00:40:55,151 --> 00:40:59,656 Tetapi kukira Brenda akan meninggalkanku jika aku bicara begitu keras-keras. 569 00:40:59,822 --> 00:41:02,909 Jadi aku tak lagi melihat istriku. 570 00:41:06,537 --> 00:41:08,164 Dan kau benar. 571 00:41:09,165 --> 00:41:11,334 Aku memang pantas disalahkan. 572 00:41:12,126 --> 00:41:15,421 Seandainya aku menjadi suami yang lebih memperhatikan, 573 00:41:17,215 --> 00:41:21,678 aku bisa mencegah semua ini. 574 00:41:26,099 --> 00:41:27,517 Aku bisa... 575 00:41:29,477 --> 00:41:30,978 Aku bisa menghentikannya. 576 00:41:40,029 --> 00:41:42,990 Aku tidak akan mendakwamu atas kejahatan, Allen. 577 00:41:45,326 --> 00:41:47,120 Aku membebaskanmu, kau boleh pergi. 578 00:41:53,710 --> 00:41:55,294 Kau pasti memandang rendah aku. 579 00:42:01,801 --> 00:42:02,969 Tidak. 580 00:42:06,431 --> 00:42:08,015 Ada orang yang bisa tinggal bersamamu? 581 00:42:09,267 --> 00:42:10,601 Tidak. 582 00:42:11,728 --> 00:42:16,149 Apakah rumah ibuku sedang diinvestigasi sekarang? 583 00:42:19,193 --> 00:42:21,237 Siapa yang akan menerimaku di Utah? 584 00:42:24,490 --> 00:42:26,409 Anak yang murtad? 585 00:42:28,828 --> 00:42:32,457 Maaf jika ini terdengar salah dan sebagainya... 586 00:42:33,916 --> 00:42:35,752 Aku terkejut oleh sensasi 587 00:42:37,128 --> 00:42:40,298 bahwa kau mungkin satu-satunya orang yang bisa aku ajak bicara 588 00:42:41,632 --> 00:42:43,259 yang mungkin memahamiku. 589 00:42:45,303 --> 00:42:46,554 Bisakah aku... 590 00:42:47,221 --> 00:42:48,556 tinggal di sini... 591 00:42:49,766 --> 00:42:51,851 untuk satu malam lagi? 592 00:42:55,271 --> 00:42:56,314 Aku... 593 00:42:57,106 --> 00:43:00,276 Aku takut berada di luar sana sendirian. 594 00:43:02,195 --> 00:43:03,237 Ya. 595 00:43:14,799 --> 00:43:17,009 Aku berada di Salem, di dekat Tambang Impian. 596 00:43:17,510 --> 00:43:19,762 Bicara dengan seorang pria yang punya pom bensin di sini. 597 00:43:19,929 --> 00:43:23,265 Katanya Onias tua membeli bensin dengan barel darinya. 598 00:43:23,516 --> 00:43:24,809 Mengira dia punya trailer 599 00:43:24,975 --> 00:43:27,228 disembunyikan di sisi barat gunung, di bawah tambang. 600 00:43:27,645 --> 00:43:28,813 Bill, kau butuh bantuan? 601 00:43:28,938 --> 00:43:31,607 Tidak, jangan cemaskan aku. Aku dapat teman ke mana pun aku pergi. 602 00:43:31,732 --> 00:43:32,817 Apa yang kau dapatkan? 603 00:43:33,234 --> 00:43:35,653 Kurasa masalah Dianna lebih besar daripada yang kita kira. 604 00:43:35,945 --> 00:43:38,072 Kuterima surat paling akhir dari Brenda kepada Betty, 605 00:43:38,239 --> 00:43:41,784 pada dasarnya menyebutkan bahwa Gereja menempatkan Brenda dalam arah bertubrukan 606 00:43:41,909 --> 00:43:42,910 dengan Ron dan Dan. 607 00:43:43,244 --> 00:43:45,788 Betty yang baik, saudara-saudara Allen meminta istri mereka 608 00:43:45,913 --> 00:43:47,832 mengaduk mentega dan memanggang roti sekarang, 609 00:43:48,040 --> 00:43:50,126 karena barang-barang dari toko mencemari rumah. 610 00:43:50,543 --> 00:43:53,129 Jadi kubelikan mereka Sara Lee untuk mengingatkan 611 00:43:53,295 --> 00:43:54,695 mereka tak harus hidup seperti ini. 612 00:43:55,381 --> 00:43:57,800 Karena jika Sam atau Robin berpikir bisa kehilangan istri, 613 00:43:58,217 --> 00:44:00,511 mungkin mereka akan melihat keadaan dengan jernih lagi. 614 00:44:01,053 --> 00:44:02,973 Gereja bahkan mengutus misionaris untuk membantu. 615 00:44:03,180 --> 00:44:04,473 Setelah apa yang mereka 616 00:44:04,598 --> 00:44:06,308 alami, kurasa bagus sekali 617 00:44:06,517 --> 00:44:08,917 jika ada pria mengingatkan mereka akan gereja-Nya yang benar. 618 00:44:09,311 --> 00:44:11,522 - Injil yang dipulihkan... - Bagus. Terima kasih. 619 00:44:11,689 --> 00:44:14,233 Bisa menjangkau orang kafir jika mereka dipilih Tuhan. 620 00:44:14,358 --> 00:44:16,527 - Itu tidak butuh hal-hal tambahan. - Tentu. 621 00:44:16,819 --> 00:44:19,864 Tetapi orang-orang yang akan kau ajak bicara, bukan orang-orang kafir, 622 00:44:20,447 --> 00:44:23,868 mereka orang-orang Mormon, mengeksplorasi praktik kuno 623 00:44:24,076 --> 00:44:25,911 yang penganut Mormon modern tak akan lakukan 624 00:44:26,036 --> 00:44:27,037 dalam mimpi terliar kita. 625 00:44:27,454 --> 00:44:30,166 Kau tahu, banyak istri, menikahi anak-anak, 626 00:44:30,457 --> 00:44:32,001 memberontak melawan pemerintah. 627 00:44:32,668 --> 00:44:35,838 Mungkin undanglah saudari-saudari kita untuk merangkul kehidupan modern. 628 00:44:36,046 --> 00:44:38,340 Maksudku, Tuhan ingin kita berbelanja, bukan? 629 00:44:38,591 --> 00:44:40,676 Kapitalisme adalah bagian dari rencana Bapa Surgawi 630 00:44:41,177 --> 00:44:43,137 untuk membantu Gereja makmur di zaman akhir. 631 00:44:43,429 --> 00:44:46,599 Dan dia ingin kita semua membangun kerajaan-Nya di bumi, 'kan? 632 00:44:46,765 --> 00:44:49,977 - Gerbang bergerak di engsel kecil. - Itu bagus! 633 00:44:50,936 --> 00:44:54,523 Baik, ini alamat mereka. Dan ingat, jangan bicara kepada para pria. 634 00:44:56,525 --> 00:45:01,363 Dan jika saudari-saudari membahas hal-hal yang asing di OSZA, 635 00:45:01,655 --> 00:45:04,950 ingatkan mereka bahwa mereka menghadapi pemisahan kekal 636 00:45:05,117 --> 00:45:06,285 dari keluarga mereka. 637 00:45:07,119 --> 00:45:09,038 Tetapi jangan patahkan semangat mereka. 638 00:45:16,629 --> 00:45:18,964 Sayangnya, upaya misionaris yang manis 639 00:45:19,048 --> 00:45:20,758 - dengan Sarah dan Lynn tidak... - Tunggu! 640 00:45:20,925 --> 00:45:24,929 Membuahkan hasil seperti harapanku. Jadi, aku harus menggandakan upayaku. 641 00:45:25,054 --> 00:45:27,431 Ron mendapat kabar bahwa itu berasal dari Brenda, 642 00:45:27,640 --> 00:45:30,684 dan Dianna, dan mereka mengutus Matilda sebagai utusan. 643 00:45:30,851 --> 00:45:33,520 Mengetuk pintu, memberi ancaman yang terang-terangan. 644 00:45:33,687 --> 00:45:35,522 - Hai! - Helo. Astaga, Erica sudah besar. 645 00:45:35,648 --> 00:45:39,193 Aku tahu. Dia pintar makan. Masuklah, Dianna di sini, juga. 646 00:45:39,360 --> 00:45:41,070 - Tidak, aku tak bisa. - Ibu! 647 00:45:42,321 --> 00:45:44,961 Jika kau cemas Dan akan melihat kita, masuklah. Kami buat Kool-Aid. 648 00:45:45,241 --> 00:45:47,660 Aku tak cemas soal Dan. Aku masih memercayai suamiku. 649 00:45:49,078 --> 00:45:50,120 Aku tahu. 650 00:45:50,579 --> 00:45:52,998 Kau berzinah. Mengganggu pekerjaan suci. 651 00:45:53,374 --> 00:45:55,209 Menyuap mereka agar kembali ke gereja korup 652 00:45:55,459 --> 00:45:57,503 - dengan mentega toko. - Kami ingin kembali ke... 653 00:45:57,711 --> 00:46:00,631 - Kau pernah dengar penebusan darah? - Tidak. 654 00:46:01,423 --> 00:46:03,133 Aku pun tidak. Bukankah itu lucu? 655 00:46:03,801 --> 00:46:04,802 Entahlah. 656 00:46:05,803 --> 00:46:08,639 Istri yang memisahkan suaminya dari anak-anaknya, 657 00:46:09,098 --> 00:46:10,474 nyawanya terancam. 658 00:46:11,141 --> 00:46:13,435 Dan menyebutkan ada beberapa dosa yang hanya bisa ditebus 659 00:46:13,560 --> 00:46:15,521 dengan penumpahan darah. Itu saja. 660 00:46:15,980 --> 00:46:17,064 Dan bilang begitu kepadamu? 661 00:46:18,857 --> 00:46:20,234 Kau meminta bantuanku? 662 00:46:20,401 --> 00:46:23,904 Tidak, kita harus mengesampingkan perasaan pribadi dan menaati Tuhan. 663 00:46:25,739 --> 00:46:30,077 Istri yang menjauhkan suaminya dari anak-anaknya, nyawanya terancam. 664 00:46:41,547 --> 00:46:45,801 Saat itulah keluarga Low dan Brenda bersatu... 665 00:46:46,302 --> 00:46:48,512 mulai mengeluarkan Dianna dari Dodge. 666 00:46:49,179 --> 00:46:51,181 Kami memohon ini melalui Yesus Kristus. 667 00:46:51,515 --> 00:46:52,558 Amin. 668 00:46:53,225 --> 00:46:54,226 Amin. 669 00:46:57,730 --> 00:46:59,690 Aku memikirkan seperti apa hidupku, 670 00:46:59,857 --> 00:47:02,443 seandainya aku tidak mengikuti Ron ke dalam Gereja. 671 00:47:03,819 --> 00:47:07,573 Itu mendatangkan begitu banyak rasa sakit 672 00:47:07,740 --> 00:47:08,824 kepada anak-anakku. 673 00:47:10,409 --> 00:47:11,660 Kurasa... 674 00:47:14,872 --> 00:47:17,416 - aku kehilangan kesaksianku. - Dianna. 675 00:47:18,250 --> 00:47:19,460 Kumohon jangan. 676 00:47:21,086 --> 00:47:24,506 Untuk saat ini, aku perlu kau memercayaiku. 677 00:47:26,008 --> 00:47:28,844 Brenda, kau tak aman di sini. 678 00:47:30,512 --> 00:47:32,431 Aku akan mengakhiri kejahatanmu. 679 00:47:34,058 --> 00:47:35,351 Ini tugasku. 680 00:47:37,269 --> 00:47:38,979 Tulislah surat bahwa kau baik saja, ya? 681 00:47:39,521 --> 00:47:41,607 Ingat, jangan tulis alamat pengirim. 682 00:47:53,577 --> 00:47:54,745 Baiklah. 683 00:47:56,205 --> 00:47:57,247 Kita siap. 684 00:48:01,794 --> 00:48:03,045 Wanita-wanita malang ini. 685 00:48:03,379 --> 00:48:05,589 Menurutmu Brenda tahu ke mana Dianna pergi? 686 00:48:05,964 --> 00:48:08,967 Keluarga Low bilang bahwa Brenda adalah satu-satunya yang Dianna beri tahu. 687 00:48:09,510 --> 00:48:11,553 Mungkin saja Ron memaksa Brenda memberitahunya 688 00:48:11,637 --> 00:48:13,430 sebelum mereka membunuhnya dan bayinya. 689 00:48:13,597 --> 00:48:14,848 Jika begitu, Ron... 690 00:48:16,725 --> 00:48:17,851 Kau tahu... 691 00:48:18,769 --> 00:48:21,146 Jika begitu, Ron mungkin telah menemukan Dianna. 692 00:48:28,287 --> 00:48:31,165 Allen. Maaf, aku... 693 00:48:31,540 --> 00:48:35,211 harus ambil keputusan di mana aku menempatkan orang-orangku... 694 00:48:35,336 --> 00:48:38,505 dan aku tidak mau membuang-buang sumber daya atau waktu, jadi, 695 00:48:38,797 --> 00:48:42,593 katakan, setelah Dianna pergi, mungkinkah Ron 696 00:48:42,718 --> 00:48:44,470 membiarkannya pergi begitu saja? 697 00:48:46,055 --> 00:48:47,848 Tidak. 698 00:48:49,183 --> 00:48:50,768 Dia tak akan melupakannya... 699 00:48:52,269 --> 00:48:53,437 tak pernah. 700 00:49:00,611 --> 00:49:01,779 Kau baik saja? 701 00:49:05,574 --> 00:49:06,742 Ya. 702 00:49:09,453 --> 00:49:12,331 Penglihatan ini... 703 00:49:14,166 --> 00:49:15,542 tiba-tiba muncul dan... 704 00:49:17,169 --> 00:49:18,837 bisa berupa penglihatan gelap dan... 705 00:49:25,135 --> 00:49:26,929 Entahlah, aku tidak tahu. 706 00:49:27,513 --> 00:49:31,600 Maaf, aku tak tahu siapa di balik suara baru ini 707 00:49:31,767 --> 00:49:33,143 di dalam kepalaku, tetapi... 708 00:49:34,478 --> 00:49:38,065 ini cukup mengganggu, maaf. 709 00:49:39,024 --> 00:49:43,070 Itu bukan baru dan itu pun tidak mengganggu. 710 00:49:45,489 --> 00:49:48,450 Itulah yang terjadi jika kau diajari seumur hidupmu 711 00:49:48,575 --> 00:49:50,744 bahwa kau perlu Tuhan untuk membimbingmu. 712 00:49:54,915 --> 00:49:56,000 Sungguh menakutkan... 713 00:49:58,460 --> 00:50:00,462 sendirian dengan pikiranmu. 714 00:50:03,424 --> 00:50:05,175 Bagaimana kau mengatasi ini? 715 00:50:10,180 --> 00:50:11,432 Aku berusaha... 716 00:50:12,433 --> 00:50:14,143 mengalahkan Gereja... 717 00:50:15,269 --> 00:50:16,812 di dalam pikiranku sendiri, 718 00:50:18,147 --> 00:50:21,442 melihat orang seperti apa yang tetap tinggal. 719 00:50:23,027 --> 00:50:24,278 Aku membaca sejarah kita. 720 00:50:26,071 --> 00:50:27,114 Semuanya. 721 00:50:28,073 --> 00:50:31,201 Semua "wahyu pribadi" tampak bagiku bahwa itu hanya... 722 00:50:32,202 --> 00:50:36,206 orang mendengarkan keinginannya sendiri dan menyebutnya Tuhan. 723 00:50:37,624 --> 00:50:39,084 Agar mereka bisa membenarkan... 724 00:50:42,087 --> 00:50:43,380 apa pun. 725 00:50:47,176 --> 00:50:48,218 Ya. 726 00:50:48,427 --> 00:50:51,055 Aku punya sebuah buku. Warnanya merah. 727 00:50:52,890 --> 00:50:55,976 Merah cerah. Jadi aku meletakkan... 728 00:50:57,227 --> 00:51:01,023 sampul buku dari kayu di atasnya agar Brenda tak menemukannya. 729 00:51:02,775 --> 00:51:07,237 Itu menceritakan kisah yang lebih benar tentang orang-orang kita. 730 00:51:08,280 --> 00:51:10,949 Sejarah kita, gereja kita. 731 00:51:13,243 --> 00:51:16,622 Ya. Baik. 732 00:51:16,914 --> 00:51:20,459 Aku yakin kau memilikinya sebagai barang bukti sekarang. 733 00:51:22,711 --> 00:51:23,879 Benar... 734 00:51:29,760 --> 00:51:30,928 Terima kasih. 735 00:51:40,521 --> 00:51:41,855 Berfirmanlah Tuhan. 736 00:51:43,399 --> 00:51:46,527 D... I... 737 00:51:47,861 --> 00:51:53,033 A... N... 738 00:51:53,117 --> 00:51:56,954 N... A. 739 00:51:58,288 --> 00:52:02,126 Berfirmanlah Tuhan, ambillah pena dan tulislah perintahku. 740 00:52:05,462 --> 00:52:07,423 Ini tentang pelayanku, Dianna. 741 00:52:07,589 --> 00:52:11,802 Engkau adalah putri terpilih, tetapi murkaku menyala-nyala atasmu. 742 00:52:13,804 --> 00:52:15,597 Karena pemberontakanmu melawan suamimu. 743 00:52:16,765 --> 00:52:20,436 Jika engkau bertobat, aku akan memberkatimu, 744 00:52:21,395 --> 00:52:24,148 jikalau tidak, aku akan menyingkirkanmu dari tempatku. 745 00:52:25,858 --> 00:52:26,859 Amin. 746 00:52:34,116 --> 00:52:35,284 Aku meminta kalian semua, 747 00:52:36,160 --> 00:52:38,537 untuk mendengarkan suara kecil yang tenang. 748 00:52:38,954 --> 00:52:40,456 Dan memohon hikmat-Nya. 749 00:52:42,374 --> 00:52:45,836 "Apakah ini firman Bapa Surgawi?" 750 00:52:47,588 --> 00:52:48,672 Dengar. 751 00:52:49,631 --> 00:52:52,342 Dengar. Sekarang... 752 00:52:53,927 --> 00:52:55,137 Mari kita beri suara. 753 00:53:14,031 --> 00:53:15,365 Ron... 754 00:53:17,242 --> 00:53:20,162 kata-kata ini bukan darimu. 755 00:53:22,372 --> 00:53:24,208 Ini adalah firman Bapa Surgawi. 756 00:53:25,626 --> 00:53:26,960 Kau... 757 00:53:28,712 --> 00:53:29,755 Ron... 758 00:53:31,215 --> 00:53:32,883 adalah satu-satunya bagi kami. 759 00:53:37,262 --> 00:53:38,722 Dia Yang Kuat dan Perkasa. 760 00:53:46,438 --> 00:53:51,235 Aku punya buku. Warnanya merah. Kau pasti memilikinya sebagai barang bukti. 761 00:53:51,360 --> 00:53:52,611 RUANG BARANG BUKTI 110 762 00:54:23,684 --> 00:54:25,561 Ini cukup. 763 00:54:29,815 --> 00:54:32,526 Dari lembah ini, kita tak akan pernah berlari. 764 00:54:35,237 --> 00:54:37,948 Dan jika mereka berusaha untuk menjatuhkan kita lagi, 765 00:54:38,448 --> 00:54:42,077 dalam nama Tuhan, kita akan mengangkat pedang dan membantai mereka! 766 00:54:54,631 --> 00:54:57,092 Inilah saat aku bilang... pria terhormat bersedia 767 00:54:57,217 --> 00:54:58,427 membayar semua barangnya. 768 00:54:58,719 --> 00:55:00,429 - Dengan sopan, kau tahu? - Tentu. 769 00:55:04,683 --> 00:55:07,227 - Apakah itu obeng? - Benar, Pak. 770 00:55:10,647 --> 00:55:14,151 Apakah itu Jacob Lafferty? Kelihatannya mirip dia. 771 00:55:14,276 --> 00:55:15,986 Ya. Kau tahu arah perginya? 772 00:55:16,236 --> 00:55:17,821 Lingkungan di sana, Pak. 773 00:55:25,245 --> 00:55:29,207 Di sanalah rumahku. Anak-anakku. 774 00:56:28,266 --> 00:56:30,852 MORMONISME BAYANGAN ATAU KENYATAAN? 775 00:57:41,089 --> 00:57:43,258 Tolong matikan lampu dan sebutkan namamu, Pak. 776 00:57:44,134 --> 00:57:45,677 Mereka mengutus seorang Laman? 777 00:57:46,261 --> 00:57:47,304 Aku tahu. 778 00:57:48,180 --> 00:57:52,809 Mereka yang setia menyebutku Nabi Onias. Kau boleh memanggilku Bob. 779 00:57:53,477 --> 00:57:56,146 Tolong letakkan pemecah tengkorakmu ke tanah, Bob. 780 00:57:56,521 --> 00:57:58,315 Paluku untuk pekerjaan Tuhan. 781 00:58:00,066 --> 00:58:02,486 Mengerikan apa yang terjadi kepada wanita itu dan anaknya. 782 00:58:03,570 --> 00:58:06,281 Tetapi aku paham pembunuhan itu ada di dalam darah rakyatmu. 783 00:58:06,364 --> 00:58:08,909 Pasti terlihat biasa bagimu. 784 00:58:11,119 --> 00:58:14,039 Jika kau ingin bicara lebih banyak, seharusnya lakukan di rumahku, 785 00:58:14,331 --> 00:58:17,417 asal kau tinggalkan senjatamu di mobil. 786 00:58:36,353 --> 00:58:37,354 Hai. 787 00:58:43,193 --> 00:58:44,569 Kau mengalami mimpi buruk? 788 00:58:52,661 --> 00:58:54,021 MORMONISME BAYANGAN ATAU KENYATAAN? 789 00:58:59,626 --> 00:59:00,752 Aku sedang bergumul, Sayang 790 00:59:22,524 --> 00:59:23,692 Kau bisa berdoa bersamaku? 791 00:59:26,570 --> 00:59:28,071 Sayang, kau bisa lakukan itu? 792 00:59:29,447 --> 00:59:30,532 Ya. 793 00:59:31,867 --> 00:59:32,993 Ya. 794 00:59:33,785 --> 00:59:34,828 Tentu saja. 795 00:59:42,252 --> 00:59:44,045 Bapa Surgawi kami yang terkasih, 796 00:59:45,463 --> 00:59:47,799 aku datang kepada-Mu dalam ucapan syukur... 797 00:59:50,719 --> 00:59:52,387 Aku bersyukur kepada-Mu... 798 01:00:13,116 --> 01:00:14,492 Aku sungguh minta maaf, Sayang. 799 01:00:22,792 --> 01:00:24,085 Aku mencintaimu... 800 01:00:25,295 --> 01:00:27,505 tetapi aku tak bisa bergumul melewati ini bersamamu. 801 01:00:31,259 --> 01:00:33,136 Aku ingin kau melakukan sesuatu bagi kami. 802 01:00:33,762 --> 01:00:38,725 Aku ingin kau menyampaikan kesaksianmu di depan jemaat kita. 803 01:00:40,393 --> 01:00:46,066 Aku ingin putri-putri kita mendengar bahwa ayah mereka yang manis... 804 01:00:48,109 --> 01:00:51,988 pemegang imamat kami, bahwa dia masih percaya. 805 01:00:58,620 --> 01:01:01,289 Baik. Ya. 806 01:01:02,832 --> 01:01:03,959 Baiklah. 807 01:01:06,628 --> 01:01:08,755 - Tidurlah. - Tentu, ya. 808 01:02:32,797 --> 01:02:34,382 TERINSPIRASI KEJAHATAN NYATA. 809 01:02:34,466 --> 01:02:37,026 BEBERAPA TOKOH DAN ADEGAN DIBUAT UNTUK TUJUAN KREATIF DAN CERITA. 810 01:03:26,267 --> 01:03:28,228 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo59382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.