Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,070 --> 00:00:30,822
Tak ada laporan orang hilang?
Atau panggilan gangguan?
2
00:00:30,906 --> 00:00:34,576
Rumah terpisah empat ribu meter persegi.
Tetangga Brenda berjarak tiga meter,
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,412
mereka hanya mendengar burung oriole
mematuk dinding.
4
00:00:37,496 --> 00:00:38,580
Sungguh?
5
00:00:40,499 --> 00:00:41,667
Itu dia.
6
00:00:45,295 --> 00:00:46,547
Lampu teras mati.
7
00:00:49,091 --> 00:00:50,551
- Kuperiksa pintu depan.
- Baik.
8
00:01:11,488 --> 00:01:12,573
Polisi!
9
00:01:15,534 --> 00:01:16,577
Bill.
10
00:01:49,693 --> 00:01:50,694
Polisi!
11
00:02:44,373 --> 00:02:45,374
Hei!
12
00:02:52,130 --> 00:02:54,049
- Menawan.
- Maaf.
13
00:03:19,199 --> 00:03:20,283
Baiklah.
14
00:03:21,785 --> 00:03:23,036
- Kosong?
- Ya.
15
00:03:25,288 --> 00:03:27,749
Dilihat perhiasannya
yang dibuang di toilet,
16
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
ini bukan perampokan.
17
00:03:30,127 --> 00:03:32,754
- Bukan. Buku cek ada di sini.
- Penculikan?
18
00:03:33,296 --> 00:03:35,924
Berharap mereka keluar
sebelum hal itu terjadi.
19
00:03:36,550 --> 00:03:38,260
Dan kita bisa temukan mereka dahulu.
20
00:03:49,312 --> 00:03:50,689
Oke. Terima kasih, Fred.
21
00:03:51,440 --> 00:03:53,859
Setidaknya setengah
dari daftar Sam masih hidup.
22
00:03:54,443 --> 00:03:57,112
Anak buah kita temukan
presiden pasak Lafferty, Tn. Stowe,
23
00:03:57,571 --> 00:03:58,822
dan istrinya, tidur di ranjang.
24
00:03:59,406 --> 00:04:02,993
Katanya mereka tidak lihat sesuatu
yang aneh. Tak ada pria berjanggut.
25
00:04:04,077 --> 00:04:07,080
Mereka tidak mendengar
kabar keluarga Low seminggu ini,
26
00:04:08,790 --> 00:04:09,875
yang tidak biasa.
27
00:04:10,041 --> 00:04:11,626
- Dengar, hei, Morris.
- Pak?
28
00:04:11,752 --> 00:04:14,880
Aku ingin kau melacak jejak terakhir
keluarga Low yang diketahui.
29
00:04:15,130 --> 00:04:17,132
Ya, Pak. Di mana kau ingin...
aku mencarinya?
30
00:04:18,550 --> 00:04:20,093
Bicaralah dengan tetangga.
31
00:04:20,343 --> 00:04:21,553
Tetangga.
32
00:04:22,929 --> 00:04:25,098
- Anak-anak Low.
- Anak-anak.
33
00:04:26,892 --> 00:04:31,229
Kau tahu, catatan telepon
dan kartu kredit, hal semacam itu.
34
00:04:33,064 --> 00:04:35,275
Hati-hati. Pergilah.
35
00:04:39,738 --> 00:04:41,490
Kita perlu terus menekan Robin.
36
00:04:42,032 --> 00:04:45,035
- Jika ada nama yang dia rahasiakan...
- Tak masalah bagiku.
37
00:04:45,827 --> 00:04:46,828
Ya.
38
00:04:50,749 --> 00:04:53,376
Maaf, ini surat dari Dianna
meminta bantuan
39
00:04:53,668 --> 00:04:56,421
karena perilaku Lafferty bersaudara
yang meragukan.
40
00:04:57,631 --> 00:04:59,132
Kepada presiden gerejamu?
41
00:04:59,216 --> 00:05:00,258
Nabi yang hidup.
42
00:05:00,425 --> 00:05:03,345
Seperti menulis surat
kepada Bapa Surgawi sendiri.
43
00:05:05,388 --> 00:05:08,350
Sulit dibayangkan seorang istri OSZA
44
00:05:09,309 --> 00:05:11,186
melakukan ini kepada keluarganya.
45
00:05:12,938 --> 00:05:16,024
Ini ekstrem. Dan ini bisa...
46
00:05:24,574 --> 00:05:26,785
Astaga. Bill, kita harus menemukannya.
47
00:05:32,123 --> 00:05:34,251
- Kalian profesional.
- Mereka hebat!
48
00:05:34,376 --> 00:05:36,461
- Ya.
- Hei, Jeb, aku menelepon...
49
00:05:36,628 --> 00:05:39,172
- Ya?
- Nenek, Kakek. Dan meminta mereka
50
00:05:39,339 --> 00:05:41,216
menunda datang
untuk baptisan anak-anak.
51
00:05:41,591 --> 00:05:45,387
Mereka penasaran
kapan kita memindahkan tanggalnya.
52
00:05:45,512 --> 00:05:49,474
Anak-anak tidak perlu dibaptis.
Lihat mereka. Benar-benar bersih.
53
00:05:51,601 --> 00:05:55,647
- Itu mandi. Bukan baptisan.
- Mandi, Bu. Kau sedang memikirkan mandi.
54
00:05:55,772 --> 00:05:57,524
Siapa yang harusnya peduli
tentang baptisan?
55
00:05:57,607 --> 00:05:59,192
Hei, Bu, itu tidak baik.
56
00:06:03,113 --> 00:06:04,489
Annie menggambar pelangi.
57
00:06:05,532 --> 00:06:06,533
Kalian buat ini?
58
00:06:06,658 --> 00:06:08,094
TERIMA KASIH
SEPATU RODANYA PAMAN BILL!
59
00:06:08,118 --> 00:06:10,245
- Ini bagus.
- Lihat ini? Indah.
60
00:06:10,412 --> 00:06:12,080
Pembunuhan ibu muda
dan anak perempuan.
61
00:06:12,330 --> 00:06:16,877
Detektif sedang menyelidiki hubungan
pemuja setan dan sekte pinggiran lain...
62
00:06:20,422 --> 00:06:22,215
Lepas sepatu roda dan pakai sepatu.
63
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
Sayang...
64
00:06:25,385 --> 00:06:27,637
- Benarkah?
- Orang Yahudi yang butuh baptisan.
65
00:06:27,721 --> 00:06:30,932
- Halo. Apa kau masih di sana?
- Ya, ini Detektif Pyre.
66
00:06:31,141 --> 00:06:32,767
Hai. Maafkan aku, Pyre.
67
00:06:32,893 --> 00:06:34,895
Kuharap kau tak beruban karena menunggu.
68
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
Tidak apa-apa.
69
00:06:36,313 --> 00:06:39,900
Aku mendapatkan surat asli
Saudari Lafferty yang dikirim ke Nabi.
70
00:06:40,275 --> 00:06:43,320
Kulihat di sini, Nabi mengarahkan
masalah ini ke Uskup Low
71
00:06:43,486 --> 00:06:47,324
dan kepada seorang anggota keuskupan...
Leconte Bascom.
72
00:06:48,450 --> 00:06:52,162
- Bisakah kau...
- B-A-S-C-O-M.
73
00:06:52,370 --> 00:06:55,790
C... Luar biasa!
Kau sangat membantu, Saudara.
74
00:06:55,957 --> 00:06:57,042
Terima kasih banyak.
75
00:06:57,417 --> 00:06:58,919
Kau bisa menelepon kapan pun.
76
00:06:59,169 --> 00:07:00,921
Nabi berdoa untuk penyelidikanmu.
77
00:07:02,172 --> 00:07:03,381
Benarkah?
78
00:07:07,052 --> 00:07:10,180
Itu saja yang kami butuhkan.
Aku sangat menghargainya.
79
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
Terima kasih. Selamat tinggal.
80
00:07:14,434 --> 00:07:16,227
- Semua baik-baik saja?
- Ya, Bu.
81
00:07:17,812 --> 00:07:22,901
Reporter radio itu tahu banyak kasus ini
seperti pemanggang roti kita.
82
00:07:23,443 --> 00:07:24,486
Oke?
83
00:07:25,570 --> 00:07:27,447
Cabut pemanggang roti kita juga?
84
00:07:28,907 --> 00:07:30,700
Jika orang Yahudi tak menerima Kristus...
85
00:07:30,784 --> 00:07:31,826
Janji.
86
00:07:32,369 --> 00:07:38,416
Mereka akan berada
di kerajaan selestial bersama Hitler.
87
00:07:38,875 --> 00:07:41,294
Josie, pembicaraan ini
membuat para gadis takut.
88
00:07:41,753 --> 00:07:42,796
- Kita sudah bahas.
- Ibu.
89
00:07:42,963 --> 00:07:45,507
Jangan membantahku,
aku tak bicara begitu dengan para gadis.
90
00:07:45,590 --> 00:07:46,633
Kau ingin jalan-jalan?
91
00:07:47,217 --> 00:07:48,343
- Ya.
- Ya?
92
00:07:48,551 --> 00:07:50,053
- Ya.
- Ayo kita jalan-jalan.
93
00:07:50,261 --> 00:07:52,263
- Maafkan aku.
- Dia minta maaf, Becs.
94
00:07:52,722 --> 00:07:53,723
Maaf.
95
00:07:54,516 --> 00:07:55,767
Kita bertemu di lorong, ya?
96
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
- Oke.
- Segera kembali.
97
00:07:57,060 --> 00:07:58,311
- Oke.
- Berjalanlah.
98
00:07:58,436 --> 00:07:59,479
Oke.
99
00:08:02,065 --> 00:08:04,109
Aku tahu bukan begitu maksudnya.
Namun...
100
00:08:05,068 --> 00:08:06,987
hal yang dia katakan
di sekitar para gadis
101
00:08:07,070 --> 00:08:12,242
dan aku tak bisa menenangkannya
seperti kau.
102
00:08:13,159 --> 00:08:15,370
Dan kau tidak selalu di sini.
Sehingga...
103
00:08:18,456 --> 00:08:22,877
bisakah kita coba pengobatannya?
104
00:08:31,011 --> 00:08:33,596
Hubungi dokter dan tanyakan
efek sampingnya, oke?
105
00:08:38,435 --> 00:08:39,602
Saudara Pyre.
106
00:08:40,061 --> 00:08:41,146
Selamat pagi.
107
00:08:42,814 --> 00:08:43,815
Leconte Bascom.
108
00:08:44,065 --> 00:08:45,859
Abaikan lipatan di dasiku.
109
00:08:45,942 --> 00:08:47,542
Aku bergegas menemuimu
sebelum kami buka.
110
00:08:48,069 --> 00:08:49,279
Kuhargai itu. Terima kasih.
111
00:08:49,404 --> 00:08:50,572
Tak masalah.
112
00:08:50,989 --> 00:08:53,783
Kantor Nabi mendesakku
untuk membantumu sebisaku.
113
00:08:54,200 --> 00:08:56,828
- Ambil satu. Ini kayu manis.
- Astaga. Aku tak bisa terus
114
00:08:56,953 --> 00:08:59,122
mengecewakan dokter gigiku.
Aku tidak mau.
115
00:08:59,456 --> 00:09:01,708
Terima kasih.
Kuharap kau bisa menjelaskannya.
116
00:09:01,833 --> 00:09:04,878
Ya, tentang surat Dianna.
Kantor Nabi memberitahuku.
117
00:09:06,796 --> 00:09:08,339
Bagus.
118
00:09:09,966 --> 00:09:14,763
Kita mulai dengan apa yang kau lakukan
saat pertama kali menerima surat itu.
119
00:09:15,138 --> 00:09:18,224
Aku berbicara dengan Ron
saat dia masuk
120
00:09:18,349 --> 00:09:19,768
untuk persetujuan pinjaman.
121
00:09:19,851 --> 00:09:23,104
Penjualan dupleks sedang anjlok
karena bunganya,
122
00:09:23,188 --> 00:09:27,525
dan kau berlebihan gunakan dana utang.
Aku berharap itu lebih rendah risiko.
123
00:09:27,609 --> 00:09:30,236
Berisiko. Kau belum pernah
mengucapkan itu padaku.
124
00:09:30,403 --> 00:09:32,614
Hak gadai, hunian empat lantai,
klien memeriksa ketat.
125
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
Kau tahu kata-kataku adalah sumpah.
126
00:09:34,908 --> 00:09:35,909
Seandainya aku sendiri,
127
00:09:36,076 --> 00:09:37,535
aku akan memberimu brankasnya.
128
00:09:39,162 --> 00:09:41,081
Siapa lagi?
Mungkin aku perlu bicara padanya.
129
00:09:41,164 --> 00:09:43,583
Ron, ini berkasku. Maaf.
130
00:09:45,126 --> 00:09:50,298
Saudara Bascom, jika tidak mendapatkannya,
aku tidak bisa terus beroperasi.
131
00:09:50,548 --> 00:09:52,550
Lalu aku bangkrut,
dan kehilangan rumah.
132
00:09:52,634 --> 00:09:54,344
Mungkin istriku berikutnya?
133
00:09:56,012 --> 00:09:58,139
Kau ingin aku kehilangan anak-anakku?
134
00:09:59,099 --> 00:10:00,141
Ron...
135
00:10:03,061 --> 00:10:05,021
gereja telah menerima surat
memohon intervensi
136
00:10:05,271 --> 00:10:07,732
dalam pengorganisasian
antipajak saudaramu.
137
00:10:09,526 --> 00:10:11,319
Gereja menyerahkannya kepadaku.
138
00:10:13,071 --> 00:10:16,741
Jadi, kau menolak tanda tangan
karena Dan menolak untuk membayar pajak.
139
00:10:16,991 --> 00:10:19,911
Itu karena kegagalannya
membayar pajak rumah ayahmu,
140
00:10:20,370 --> 00:10:23,790
sebagai bagian
dari rencana menolak perpajakan.
141
00:10:23,957 --> 00:10:26,876
Menggugat bahwa Amandemen ke-16
belum diratifikasi?
142
00:10:27,460 --> 00:10:28,920
Itu membuat kerusuhan.
143
00:10:29,087 --> 00:10:30,588
Oke. Apa hubungannya denganku?
144
00:10:31,798 --> 00:10:33,550
Ron, istrimu yang menulis suratnya.
145
00:10:34,968 --> 00:10:37,178
Dia sepertinya khawatir tentang hal itu.
146
00:10:41,516 --> 00:10:44,686
Jangan menyalahkan dia, oke?
147
00:10:44,853 --> 00:10:47,814
Amandemen Kesamaan Hak ditafsirkan
beragam, itu berpengaruh buruk.
148
00:10:47,981 --> 00:10:51,818
Jika kita bisa menekan Phil Donohue.
Secara positif mendorong istri kita
149
00:10:51,901 --> 00:10:55,196
jadi tak terkendali.
Aku yakin itu hanya karena kepedulian
150
00:10:55,321 --> 00:10:59,742
kepada pria yang dia cintai. Kau.
Tetapi bersekongkol antipemerintah?
151
00:11:00,076 --> 00:11:02,662
Itu membuatku tidak dapat
mengambil risiko denganmu.
152
00:11:02,912 --> 00:11:04,330
Lihat tanganku. Aku pengembang.
153
00:11:04,455 --> 00:11:06,249
Apa kegunaanku
untuk persekongkolan itu?
154
00:11:06,499 --> 00:11:08,960
Bisnisku bukan untuk memahami
hal semacam itu,
155
00:11:09,169 --> 00:11:13,173
tetapi saudaramu sangat blak-blakan
tentang hobi politik barunya.
156
00:11:13,256 --> 00:11:16,092
Ini. Dia menggambarkannya
157
00:11:16,426 --> 00:11:18,928
sebagai urusan keluarga, Ron.
158
00:11:19,512 --> 00:11:20,555
Terima kasih atas waktumu.
159
00:11:22,265 --> 00:11:23,641
Apakah Ron marah pada Dianna?
160
00:11:25,351 --> 00:11:27,395
Astaga. Tidak.
161
00:11:27,520 --> 00:11:29,439
Dan yang telah mencemarkan nama mereka.
162
00:11:29,731 --> 00:11:31,858
Bukan istrinya yang manis.
163
00:11:32,567 --> 00:11:36,196
Tidak, Dan mengancam reputasi gereja,
dan sebagai akibatnya,
164
00:11:36,321 --> 00:11:37,405
kehidupan Ron.
165
00:11:39,657 --> 00:11:41,242
Jadi, Ron hanya marah kepada Dan.
166
00:11:41,367 --> 00:11:44,204
Bukankah begitu?
Butuh berjam-jam untuk mengantarmu
167
00:11:44,412 --> 00:11:46,497
mengelilingi rumah-rumah
yang dibangun Ron di sini.
168
00:11:46,873 --> 00:11:47,916
Dan...
169
00:11:49,375 --> 00:11:50,710
Dan adalah pengacau.
170
00:11:59,802 --> 00:12:00,892
DOKUMENTASI BARANG BUKTI
171
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
Brenda selalu campur tangan.
172
00:12:10,104 --> 00:12:11,481
Apa Brenda membantu menulisnya?
173
00:12:11,773 --> 00:12:12,982
Jika Dianna menulis ini,
174
00:12:13,191 --> 00:12:15,318
maka kau bisa yakin Brenda membantunya.
175
00:12:17,320 --> 00:12:18,696
Apa Dan tahu tentang surat ini?
176
00:12:18,905 --> 00:12:20,156
Dia tidak memikirkannya.
177
00:12:20,323 --> 00:12:24,369
Jika begitu, dia tahu lebih banyak
daripada istri kami tentang iman kami.
178
00:12:24,786 --> 00:12:26,579
Pada saat surat ini ditulis,
179
00:12:26,746 --> 00:12:30,250
pesannya adalah...
lebih besar dari Empat Juli.
180
00:12:31,918 --> 00:12:35,088
LAGU-LAGU PERINTIS
DRUMBEN SMA ER.
181
00:12:36,256 --> 00:12:37,632
Pilih Lafferty.
182
00:12:39,759 --> 00:12:43,304
Jangan biarkan pemerintah mencuri
lebih banyak uang dari sakumu.
183
00:12:43,805 --> 00:12:45,473
Simpan apa yang menjadi milikmu.
184
00:12:47,433 --> 00:12:49,644
Di mana para Bapak Perintis mengatakan
185
00:12:50,645 --> 00:12:53,815
kau perlu nomor Jaminan Sosial
untuk menjadi orang Amerika?
186
00:12:54,857 --> 00:12:56,067
LAFFERTY UNTUK SHERIF
187
00:12:56,526 --> 00:13:00,321
Mereka melabeli kita
seperti ternak, menginjak-injak kita,
188
00:13:00,405 --> 00:13:02,907
dan kemudian mengeklaim setengah
dari milik kita.
189
00:13:03,324 --> 00:13:06,035
Mereka tidak memilikiku,
dan juga tidak memilikimu.
190
00:13:07,161 --> 00:13:08,871
Jadi, pilih Lafferty.
191
00:13:10,707 --> 00:13:15,003
Dan hidup merdeka di bawah
hukum asli Konstitusi AS yang benar.
192
00:13:20,925 --> 00:13:23,553
Banyak yang bilang
kau adalah Kennedy dari Utah,
193
00:13:24,304 --> 00:13:26,431
kau berpikir
adalah takdirmu untuk memimpin.
194
00:13:27,974 --> 00:13:31,227
Pernah dengar tentang Gubernur Boggs
dari Missouri?
195
00:13:31,978 --> 00:13:33,646
Kepalanya ditembak pada suatu malam.
196
00:13:34,147 --> 00:13:38,943
Dan dia mengaitkan
upaya pembunuhan itu pada kami.
197
00:13:40,820 --> 00:13:44,615
Apa yang dilakukan nabi kami?
Dia berkampanye untuk menjadi presiden.
198
00:13:44,741 --> 00:13:48,661
Ingatkan aku jika aku salah.
Tetapi Joe Smith tidak menjadi Presiden.
199
00:13:48,995 --> 00:13:50,705
Dia bisa saja. Dia sangat populer.
200
00:13:50,997 --> 00:13:52,248
Seperti saudaramu Dan?
201
00:13:54,334 --> 00:13:56,961
Saudaraku Dan selalu sangat populer.
202
00:13:57,670 --> 00:13:59,505
Satu-satunya orang
yang punya masalah
203
00:13:59,589 --> 00:14:02,258
dengan pencalonan Dan
adalah ayah kami.
204
00:14:03,259 --> 00:14:04,510
Dia seorang gipsi, ya?
205
00:14:05,261 --> 00:14:07,680
Dia memengaruhiku dengan mantranya.
206
00:14:07,930 --> 00:14:11,142
Dan itu... Tunggu. Tahan.
Apa... Kau buat aku melakukan apa?
207
00:14:11,267 --> 00:14:13,269
Dia membuatku melakukan apa?
208
00:14:13,478 --> 00:14:16,314
- Hei, Dan. Ayolah.
- Emma. Tidak.
209
00:14:16,522 --> 00:14:19,275
Dia menyihirku...
Ya Tuhan, dia membuatku tunduk.
210
00:14:19,525 --> 00:14:20,777
Baik, Dan.
211
00:14:20,985 --> 00:14:22,403
Dan, ini sudah berlebihan...
212
00:14:22,612 --> 00:14:24,530
- Baiklah. Hai. Dan.
- Konspirator!
213
00:14:29,410 --> 00:14:31,287
Pergilah, Ular.
214
00:14:31,454 --> 00:14:32,538
Pergi!
215
00:14:33,664 --> 00:14:39,629
Pergi! Kalian semua! Pergi!
216
00:14:42,632 --> 00:14:46,928
Kau lebih bijak dari firman kebijaksanaan?
217
00:14:47,345 --> 00:14:50,765
Tidak bersyukur atas istri yang taat
yang menikahi pecundang.
218
00:14:52,975 --> 00:14:56,187
Akan kuberi tahu Matilda tentang ini.
Dia tidak takut bercerai.
219
00:14:59,232 --> 00:15:02,235
Tuhan membimbing visi politikku.
220
00:15:02,402 --> 00:15:03,444
Salah!
221
00:15:04,904 --> 00:15:07,073
Suara yang kau dengar adalah suara Iblis.
222
00:15:07,865 --> 00:15:09,075
Tidak, iblis...
223
00:15:10,243 --> 00:15:11,911
menjawab doa juga.
224
00:15:15,289 --> 00:15:17,542
Dan kerumunanmu yang bersorak.
225
00:15:18,584 --> 00:15:21,671
Mereka menilai apa yang suci
berdasarkan apa yang tren.
226
00:15:24,924 --> 00:15:27,885
Ya. Ibumu dan aku, kami...
227
00:15:30,638 --> 00:15:32,598
tidak bisa kembali ke misi.
228
00:15:32,890 --> 00:15:35,393
Semua jiwa di Louisiana
membutuhkan baptisan,
229
00:15:35,560 --> 00:15:39,021
dan kami harus tetap di sini
untuk menyelamatkan anak kami.
230
00:15:42,775 --> 00:15:47,113
Lari dari godaan, Daniel.
Menjauh dari hukum manusia.
231
00:15:47,196 --> 00:15:48,239
Hukum itu sangat...
232
00:15:50,241 --> 00:15:51,534
kecil...
233
00:15:52,910 --> 00:15:54,078
sementara.
234
00:15:58,875 --> 00:16:02,712
Kembalilah engkau
kepada rancangan Bapa Surgawi.
235
00:16:03,671 --> 00:16:04,881
Pelajari itu.
236
00:16:06,215 --> 00:16:07,425
Dengan cermat.
237
00:16:08,217 --> 00:16:09,385
Firman-Nya.
238
00:16:10,511 --> 00:16:12,305
Pahami hukum-Nya.
239
00:16:16,058 --> 00:16:17,226
Kebahagiaan-Nya.
240
00:16:23,316 --> 00:16:25,109
Jadilah anakku yang baik kembali.
241
00:16:30,823 --> 00:16:32,033
Berdoa bersama kami.
242
00:16:37,580 --> 00:16:39,457
Bapa kami di surga...
243
00:16:42,502 --> 00:16:45,004
semoga aku menemukan
kekuatan Yang Mahakuasa...
244
00:16:46,464 --> 00:16:49,675
- untuk membimbingku.
- Seberapa dalam Dan belajar?
245
00:16:51,427 --> 00:16:53,554
Dan memasukkan
kata-kata ayah kami ke hati.
246
00:16:57,058 --> 00:16:59,685
Mulai menghabiskan hari-harinya
di perpustakaan BYU,
247
00:16:59,769 --> 00:17:02,271
meneliti nabi-nabi awal. Dan...
248
00:17:03,606 --> 00:17:07,318
dia menjadi frustrasi dengan kenyataan
banyak dari sejarah kita
249
00:17:08,194 --> 00:17:12,907
sepertinya sengaja dihapus
dari setiap perpustakaan di Utah,
250
00:17:13,074 --> 00:17:14,700
termasuk perpustakaan BYU.
251
00:17:15,535 --> 00:17:18,788
Jadi, Dan mulai mencari orang-orang suci
252
00:17:18,913 --> 00:17:22,583
yang menjalani teks asli kita.
253
00:17:23,417 --> 00:17:28,839
Itu memberi Dan alasan
untuk mengantar kami ke Colorado.
254
00:17:29,006 --> 00:17:31,467
Kita tak seharusnya berhubungan
dengan mereka.
255
00:17:31,592 --> 00:17:32,927
Putar mobilnya.
256
00:17:33,970 --> 00:17:36,222
- Dan.
- Mereka mempelajari kitab kita, 'kan?
257
00:17:37,348 --> 00:17:39,559
Menjalankan perintah-Nya
lebih baik dari kita.
258
00:17:39,892 --> 00:17:42,353
Ini tidak benar, Dan. Ini bukan...
259
00:17:45,398 --> 00:17:47,066
Aku tidak paham ini, Dan.
260
00:17:47,191 --> 00:17:50,152
Itulah yang kita atasi di sini, Robin,
kurangnya pengetahuan kita.
261
00:17:54,782 --> 00:17:55,783
Di sini sepi, ya?
262
00:18:04,125 --> 00:18:05,251
Ada banyak rumah
263
00:18:05,376 --> 00:18:06,961
yang butuh sentuhan akhir, ya?
264
00:18:09,213 --> 00:18:10,673
Itu lelucon. Aku bercanda.
265
00:18:10,798 --> 00:18:15,511
Tidak bisa membebankan pajak properti
untuk gedung yang belum selesai, 'kan?
266
00:18:16,846 --> 00:18:18,347
Ya, kalian sudah tahu.
267
00:18:20,141 --> 00:18:21,267
Ya, di utara,
268
00:18:22,393 --> 00:18:25,855
mereka mengenakan pajak properti
untuk rumah yang ayahku miliki sepenuhnya.
269
00:18:26,230 --> 00:18:28,107
Seolah pemerintah yang memilikinya.
270
00:18:28,190 --> 00:18:29,191
Perampokan jalan raya.
271
00:18:29,775 --> 00:18:33,738
Cukup di sini saja. Biar mereka
lanjutkan perjalanan, Saudara Nichols.
272
00:18:52,840 --> 00:18:55,051
- Kalian praktikkan poligami di sini?
- Dan.
273
00:18:55,134 --> 00:18:56,594
Tidak. Aku telah membaca itu.
274
00:18:57,011 --> 00:19:00,056
Bagaimana gereja kita mengubah aturan
dari waktu ke waktu.
275
00:19:00,181 --> 00:19:02,767
Dimulai ketika kita tinggalkan
doktrin pernikahan jamak.
276
00:19:02,975 --> 00:19:04,775
Saat itulah dimulai.
Kau lebih tahu, tetapi...
277
00:19:06,896 --> 00:19:10,399
Dari apa yang aku baca,
nabi yang meninggalkannya
278
00:19:10,650 --> 00:19:13,986
hanya ingin mencegah pasukan federal
memasuki Utah.
279
00:19:14,820 --> 00:19:17,823
Si tua Woodruff sendiri
punya sembilan istri.
280
00:19:19,909 --> 00:19:21,619
Kalian ingin terus melakukannya, ya?
281
00:19:21,786 --> 00:19:24,580
Kami tidak berlagak lebih tahu
dari para nabi perintis.
282
00:19:25,998 --> 00:19:28,918
Kami tak mengubah keyakinan
untuk sesuaikan dengan zaman.
283
00:19:29,168 --> 00:19:30,670
Itulah maksudku.
284
00:19:31,379 --> 00:19:33,422
Apa yang terjadi jika polisi datang?
285
00:19:34,298 --> 00:19:38,678
“Jika hukum manusia melawan hukum surga,
maka yang setia dikumpulkan
286
00:19:38,886 --> 00:19:40,513
di bawah panji surga melawannya."
287
00:19:44,225 --> 00:19:46,727
Nabi Taylor, 'kan?
Aku paham, Kawan.
288
00:19:46,811 --> 00:19:47,937
Baik, kurasa kita selesai.
289
00:19:48,062 --> 00:19:49,855
Tn. Nichols, kami akan pergi.
290
00:19:50,147 --> 00:19:55,194
Kau tahu, aku ingin menjadi
orang suci sebaik mungkin.
291
00:19:55,361 --> 00:19:57,697
Namun semua orang di utara sangat peduli
292
00:19:58,280 --> 00:19:59,949
untuk jadi orang Amerika yang baik juga.
293
00:20:01,367 --> 00:20:02,952
Aku hanya butuh bimbingan.
294
00:20:03,244 --> 00:20:06,288
D dan C 132 menyebutkan
jika pria sudah menikahi perawan
295
00:20:06,497 --> 00:20:09,083
dan ingin menikahi yang lain,
maka dia dibenarkan.
296
00:20:09,333 --> 00:20:11,502
Dia tak berzinah
karena mereka diberikan kepadanya.
297
00:20:11,711 --> 00:20:13,754
- Dan. Waktunya pergi.
- Aku harus tahu.
298
00:20:13,879 --> 00:20:16,424
Apakah poligami
bagian dari keselamatan?
299
00:20:17,466 --> 00:20:20,594
Joseph Smith menyebutnya prinsip,
dalam "Pembuat Damai."
300
00:20:21,095 --> 00:20:22,138
Pergilah.
301
00:20:26,267 --> 00:20:27,351
"Pembuat Damai."
302
00:20:28,769 --> 00:20:30,062
"Pembuat Damai."
303
00:20:47,455 --> 00:20:49,736
Kau tahu, Bill, melakukan bisnis
dengan OSZA fundamentalis
304
00:20:49,832 --> 00:20:51,333
seperti berbisnis dengan mafia.
305
00:20:51,417 --> 00:20:53,002
Tak bisa pergi sesukamu sendiri.
306
00:20:53,210 --> 00:20:55,004
Jadi jika gereja kita tahu...
307
00:20:56,464 --> 00:20:57,757
bahwa Robin
308
00:20:58,299 --> 00:20:59,467
terus berbisnis
309
00:20:59,550 --> 00:21:02,803
dengan fundamentalis,
terus mengunjungi mereka
310
00:21:02,928 --> 00:21:07,224
yang menikahkan gadis 13 tahun
dengan pria berusia 70 tahun
311
00:21:08,267 --> 00:21:10,728
untuk diperkosa, dan diperbudak,
312
00:21:12,354 --> 00:21:14,607
dan dihukum jika mereka mencari bantuan...
313
00:21:17,526 --> 00:21:18,569
Saudara.
314
00:21:21,238 --> 00:21:23,449
Aku tak perlu memberitahumu
bahwa pengucilanmu
315
00:21:23,532 --> 00:21:24,658
akan segera terjadi.
316
00:21:25,701 --> 00:21:28,078
Aku berhak menelepon, bukan?
317
00:21:32,500 --> 00:21:34,668
Akan kugunakan sekarang.
318
00:21:39,965 --> 00:21:41,592
Sekarang juga, Detektif.
319
00:21:52,786 --> 00:21:56,040
Jadi, dua hari lalu, keluarga Low
berutang dalam jumlah besar
320
00:21:56,248 --> 00:21:58,876
pada toko peralatan olahraga.
Aku bicara dengan kasir di sana.
321
00:21:59,126 --> 00:22:00,920
Katanya mereka membeli alat pancing
322
00:22:01,045 --> 00:22:05,007
dan berbicara tentang kondisi
di Gunung Grandaddy.
323
00:22:05,132 --> 00:22:06,300
- Gunung Grandaddy.
- Benar, Pak.
324
00:22:07,384 --> 00:22:09,345
Jadi, ke sanalah.
Jika keluarga Low masih hidup,
325
00:22:09,470 --> 00:22:11,180
mereka mungkin tahu
kenapa masuk daftar.
326
00:22:11,305 --> 00:22:14,475
Dan lebih baik lagi, di mana Dianna
dan Matilda sekarang.
327
00:22:15,893 --> 00:22:19,855
Baik. Dan jika kutemukan, misalnya,
seorang tersangka atau semacamnya.
328
00:22:20,147 --> 00:22:21,774
- Sampaikan lewat radio.
- Baik.
329
00:22:21,941 --> 00:22:23,233
- Mengerti?
- Ya, Pak.
330
00:22:23,442 --> 00:22:25,277
- Gunakan pelatihanmu.
- Baik, Pak.
331
00:22:26,612 --> 00:22:28,030
Kirim anak itu sendirian,
332
00:22:28,197 --> 00:22:30,491
dia bisa mati dipatuk
oleh burung penyanyi.
333
00:22:30,616 --> 00:22:31,867
Siapa lagi yang aku punya?
334
00:22:35,454 --> 00:22:36,956
Khawatir tentang Dianna?
335
00:22:38,791 --> 00:22:39,833
Ya.
336
00:22:40,167 --> 00:22:44,505
Ada informasi baru yang
mengutarakan kesejahteraannya?
337
00:22:44,755 --> 00:22:47,007
Tidak, Lloyd menghubungi orang tuanya.
338
00:22:48,425 --> 00:22:49,760
Bercerai, bukan-Mormon.
339
00:22:50,094 --> 00:22:51,470
Mereka lama tak dengar kabarnya.
340
00:22:51,553 --> 00:22:52,972
Dan ayahnya berkata...
341
00:22:55,557 --> 00:22:57,768
sepengetahuannya,
Dianna bergabung dengan kultus.
342
00:22:59,895 --> 00:23:03,357
- Kita akan menemukannya.
- Ya, kita harus.
343
00:23:05,359 --> 00:23:07,611
- Catatan cinta?
- Semacam itu.
344
00:23:07,820 --> 00:23:10,239
TERIMA KASIH ATAS SEPATU RODANYA
PAMAN BILL
345
00:23:10,322 --> 00:23:12,116
Anak-anakmu berbakat melukis.
346
00:23:13,492 --> 00:23:15,619
- Terima kasih.
- Aku yang berterima kasih.
347
00:23:16,745 --> 00:23:20,833
Detektif, berkas bukti untuk Dan Lafferty
masuk dari Salt Lake City.
348
00:23:27,423 --> 00:23:28,799
DEPARTEMEN POLISI SALT LAKE CITY
349
00:23:29,550 --> 00:23:34,847
Pada tanggal 7 Mei 1982,
pukul 13.30 atau 14.30,
350
00:23:35,014 --> 00:23:36,348
kami sekitar 20 menit...
351
00:23:36,432 --> 00:23:37,558
- Segera kembali.
- Ya.
352
00:23:38,434 --> 00:23:41,937
Kau tahu aku belajar di BYU
untuk menjadi pemegang imamat
353
00:23:42,021 --> 00:23:43,272
dan suami yang sebaik-baiknya.
354
00:23:44,064 --> 00:23:45,983
Tak kutemukan ajaran asli di sana,
355
00:23:46,150 --> 00:23:47,710
maka aku pergi ke penjual barang antik,
356
00:23:48,569 --> 00:23:51,155
dan dia menjual kepadaku sesuatu
357
00:23:53,532 --> 00:23:54,992
yang sangat istimewa.
358
00:24:00,789 --> 00:24:02,082
Di sana, lihat itu.
359
00:24:04,710 --> 00:24:05,753
Ya.
360
00:24:07,087 --> 00:24:09,214
- "Pembuat Damai."
- Mulai dari yang ditandai.
361
00:24:12,301 --> 00:24:13,677
Ini dari buket pernikahanku?
362
00:24:15,846 --> 00:24:17,389
"Pria di bawah kekuasaan
363
00:24:17,556 --> 00:24:20,225
istrinya, dan istri di bawah kekuasaan
364
00:24:20,350 --> 00:24:24,063
suaminya. Sekarang,
siapa yang harus tunduk?
365
00:24:24,188 --> 00:24:26,857
Tentu, tidak satu pun
karena keduanya punya kuasa yang sama.
366
00:24:27,316 --> 00:24:30,819
Dengan merampas hak suami
menikahi lebih dari satu istri,
367
00:24:31,945 --> 00:24:35,532
kalian menghilangkan kekuasaannya
yang damai atas seorang wanita,
368
00:24:37,743 --> 00:24:40,788
dan mencabut keluarga dari kepala
yang sah dan penting."
369
00:24:41,080 --> 00:24:42,122
Apa ini?
370
00:24:42,247 --> 00:24:46,877
Itu adalah traktat OSZA yang penting
dicetak oleh
371
00:24:48,295 --> 00:24:49,755
Joseph Smith sendiri.
372
00:24:50,380 --> 00:24:52,591
Itu menyebutkan seorang pria butuh
setidaknya tiga istri
373
00:24:52,758 --> 00:24:56,804
untuk mencapai pemuliaan penuh di surga.
Kau tahu Joseph Smith punya 33 istri?
374
00:24:57,012 --> 00:24:58,097
Tiga puluh tiga.
375
00:25:00,057 --> 00:25:01,391
Yang paling muda berusia 14.
376
00:25:01,892 --> 00:25:02,893
Tidak.
377
00:25:04,561 --> 00:25:08,565
Tetapi jika itu penting, kenapa
aku tak pernah mendengarnya di gereja?
378
00:25:08,774 --> 00:25:12,986
Ya, karena pemerintah AS
telah mengurangi doktrin kita
379
00:25:13,112 --> 00:25:16,990
selama lebih dari seratus tahun.
Tetapi gereja bersumpah jika hukum manusia
380
00:25:17,074 --> 00:25:18,754
menentang hukum kita,
maka kita dikumpulkan
381
00:25:18,826 --> 00:25:20,661
di bawah panji surga
dan melawan pemerintahan.
382
00:25:21,745 --> 00:25:24,289
Ini yang ditetapkan ayahku
untuk kutemukan.
383
00:25:25,249 --> 00:25:29,169
Untuk memahami hukum Tuhan dan bahwa
kita menyesatkannya dengan hukum manusia.
384
00:25:29,294 --> 00:25:30,337
Menyesatkannya?
385
00:25:30,420 --> 00:25:32,673
Baik, kau tahu apa
yang terdengar sesat bagiku?
386
00:25:33,423 --> 00:25:38,762
- Yaitu mengoleksi istri.
- Apakah Abraham sesat, ya?
387
00:25:38,929 --> 00:25:41,306
- Apakah Musa sesat?
- Aku tidak tahu.
388
00:25:41,390 --> 00:25:44,643
Bagaimana aku tahu?
Aku tak menikah dengan Musa atau Abraham.
389
00:25:45,185 --> 00:25:46,311
Mau selingkuh dariku, Dan,
390
00:25:46,520 --> 00:25:48,397
tentang apa ini?
391
00:25:48,564 --> 00:25:49,565
Aku tak memuaskanmu?
392
00:25:49,731 --> 00:25:53,443
Tidak! Jangan bicara seperti itu lagi.
393
00:25:53,902 --> 00:25:54,987
Kau paham?
394
00:25:57,656 --> 00:26:01,201
Bagaimana kau melihatku sebagai kepala
seperti aku melihat Kristus
395
00:26:01,326 --> 00:26:03,078
jika hanya kita berdua?
396
00:26:03,287 --> 00:26:05,455
Kau tak harus menikahi
lebih banyak wanita.
397
00:26:05,622 --> 00:26:08,667
- Aku tahu kau kepalanya.
- Kau bilang kau tak bisa bahagia
398
00:26:08,917 --> 00:26:11,211
kecuali aku bahagia,
agar aku tak frustrasi lagi
399
00:26:11,378 --> 00:26:14,798
dan kau tidak akan takut
telah gagal memenuhi harapanku
400
00:26:14,923 --> 00:26:16,383
karena kau tak jadi satu-satunya.
401
00:26:18,260 --> 00:26:19,386
Dan, kau harus menepi.
402
00:26:19,720 --> 00:26:21,722
Jika kau bisa melupakan kecemburuanmu,
403
00:26:22,264 --> 00:26:24,808
maka kau lihat prinsip ini
menjadi berkat bagimu juga.
404
00:26:25,267 --> 00:26:26,310
Kau bisa menepi?
405
00:26:48,790 --> 00:26:51,960
Selamat siang, Petugas.
Ada masalah apa?
406
00:26:52,127 --> 00:26:54,588
Kau mengebut,
dan tak ada stiker pemeriksaan.
407
00:26:55,589 --> 00:26:57,090
Bisakah kau turunkan jendela?
408
00:26:57,257 --> 00:26:59,051
Kau tidak menghentikanku karena
409
00:26:59,176 --> 00:27:01,720
kau baca pencalonanku
untuk sherif di koran?
410
00:27:02,221 --> 00:27:03,305
Aku membacanya.
411
00:27:03,430 --> 00:27:05,641
Baik, Matilda, tunjukkan
kepada petugas yang baik?
412
00:27:06,725 --> 00:27:09,436
Aku tahu itu mengecewakanmu
mendengar aku akan menjalankan
413
00:27:09,603 --> 00:27:13,607
pemisahan kekuasaan yang ketat, tak ada
penangkapan yang melanggar hukum. Dan...
414
00:27:13,774 --> 00:27:16,276
- Aku punya dukungan, Dan.
- Aku yakin kau punya.
415
00:27:16,401 --> 00:27:17,986
Aku yakin kau menyiapkan dukungan.
416
00:27:18,320 --> 00:27:20,072
Kau mau menangkapku,
kau tahu tempatku.
417
00:27:20,447 --> 00:27:21,615
Dapatkan surat perintah.
418
00:27:21,698 --> 00:27:23,450
Ditandatangani hakim,
bawa ke rumahku.
419
00:27:23,867 --> 00:27:25,744
Oke. Keluar dari mobil, Dan.
420
00:27:26,870 --> 00:27:27,913
Tidak.
421
00:27:30,374 --> 00:27:32,501
Apa yang kau lakukan?
422
00:27:34,336 --> 00:27:35,376
Kau bisa saja membunuhnya.
423
00:27:35,504 --> 00:27:38,757
Mereka coba menggagalkan kampanye
dan menyabotaseku.
424
00:27:48,058 --> 00:27:51,311
- Kau coba membunuhku?
- Tidak, mereka!
425
00:28:00,237 --> 00:28:01,363
PENYEBERANGAN REL KERETA API
426
00:28:15,335 --> 00:28:17,045
Tuhan memberiku kesempatan.
427
00:28:24,177 --> 00:28:28,807
Tiran! Saksikan! Saksikan para tiran!
428
00:28:29,099 --> 00:28:32,811
Saksikan! Saksikan para tiran!
429
00:28:34,563 --> 00:28:37,065
Saksikan! Saksikan para tiran!
430
00:28:37,357 --> 00:28:38,442
Permainan selesai, Dan.
431
00:28:54,249 --> 00:28:56,043
PEMBUAT DAMAI
432
00:28:57,294 --> 00:28:58,295
Ayo.
433
00:29:08,972 --> 00:29:10,098
Hei, Pyre.
434
00:29:12,309 --> 00:29:13,977
Aku selesai menjawab pertanyaanmu.
435
00:29:14,102 --> 00:29:15,687
Perwakilanku dalam perjalanan.
436
00:29:24,112 --> 00:29:26,573
Jadi, kami pikir
Dan tetap memimpin keluarga
437
00:29:27,074 --> 00:29:30,118
bahkan setelah orang tuamu kembali
dari misi mereka.
438
00:29:31,161 --> 00:29:35,916
Kami sadar bahwa dia menganjurkan
literalisme konstitusional,
439
00:29:36,041 --> 00:29:37,084
tetapi, kami...
440
00:29:38,668 --> 00:29:41,630
menduga dia juga menjelajahi
Mormonisme fundamentalis.
441
00:29:41,838 --> 00:29:46,927
Dia mengajak Robin mengunjungi
kelompok OSZA fundamentalis.
442
00:29:47,552 --> 00:29:49,721
Mungkin dia izinkan
orang-orang itu memasuki hidupnya.
443
00:29:50,639 --> 00:29:51,932
Orang berjenggot yang kau lihat.
444
00:29:52,474 --> 00:29:53,725
Mungkin saja.
445
00:29:54,601 --> 00:29:55,811
Ya, menurutmu?
446
00:29:56,728 --> 00:29:58,146
Dia pernah bicarakan denganmu?
447
00:30:09,950 --> 00:30:12,661
Itu tidak ada bedanya
dengan prinsip kiropraktik.
448
00:30:12,786 --> 00:30:16,039
Jika tidak selaras,
maka seluruh tubuhmu tidak nyaman,
449
00:30:16,164 --> 00:30:19,084
dan kita keluar dari keselarasan
dengan rencana Tuhan.
450
00:30:19,209 --> 00:30:20,293
PENJARA DAERAH UTAH
451
00:30:20,377 --> 00:30:24,714
Maksudku, apakah mengherankan
jika ada perselisihan dan kekacauan
452
00:30:24,798 --> 00:30:27,968
di seluruh dunia?
Maksudku, bagaimana mungkin...
453
00:30:28,260 --> 00:30:31,221
Kenapa justru manusia
dilanda nafsu dan frustrasi?
454
00:30:31,430 --> 00:30:33,056
Tuhan sudah sangat jelas.
455
00:30:33,181 --> 00:30:35,475
Kita perlu kontrol absolut
dalam pernikahan kita.
456
00:30:35,725 --> 00:30:42,149
Jika aku bisa membuat Brenda menyetujui
kontrol mutlak ini,
457
00:30:42,315 --> 00:30:45,193
apakah wajib memiliki banyak istri?
458
00:30:45,652 --> 00:30:48,113
Jika kau ingin memasuki
Kerajaan Selestial, ya.
459
00:30:53,076 --> 00:30:57,164
Itu terlalu jauh, itu ilegal,
dan terlalu banyak yang dipertaruhkan
460
00:30:57,247 --> 00:30:58,290
untuk kita semua.
461
00:30:58,373 --> 00:31:03,211
Ron, leluhur kita tidak pernah khawatir
tentang berapa banyak mereka ambil risiko
462
00:31:03,378 --> 00:31:05,297
dengan berdiri teguh dalam iman mereka.
463
00:31:05,881 --> 00:31:06,965
Imanku.
464
00:31:07,591 --> 00:31:08,717
Ya.
465
00:31:09,718 --> 00:31:10,886
Dan.
466
00:31:13,555 --> 00:31:14,598
Dan.
467
00:31:15,056 --> 00:31:19,853
Bangkitlah atas
situasimu yang mengerikan...
468
00:31:20,437 --> 00:31:21,688
Ron, tangannya akan patah.
469
00:31:21,897 --> 00:31:23,899
Jika tidak kembali bangkit,
aku akan bangkrut
470
00:31:24,149 --> 00:31:25,692
- dan kehilangan segalanya.
- Ibu.
471
00:31:25,859 --> 00:31:29,404
Apa yang Ibu katakan benar.
Sungguh. Dan sekarang, aku tahu itu.
472
00:31:29,654 --> 00:31:32,199
Aku tahu, bahwa kau...
473
00:31:33,950 --> 00:31:36,161
Ternyata kau, Ron.
Kau pemimpin sejati kami.
474
00:31:40,665 --> 00:31:44,085
Kita tahu bahwa Ayah memilihku
untuk memimpin karena dia melemah
475
00:31:44,294 --> 00:31:46,838
dan dia takut dengan kekuatanmu.
476
00:31:47,047 --> 00:31:50,217
Aku perlu membersihkan jiwaku sekarang,
seperti yang kau lihat.
477
00:31:53,678 --> 00:31:57,682
Tetapi ternyata kau, Ron.
Kaulah pemimpin sejati keluarga kita.
478
00:31:59,851 --> 00:32:01,353
Aku tidak tahu tentang itu.
479
00:32:01,645 --> 00:32:03,230
Aku tahu.
480
00:32:06,191 --> 00:32:08,485
Pikul tanggung jawab ini untuk kita.
481
00:32:09,236 --> 00:32:10,737
Lawan undang-undang pajak ini.
482
00:32:11,821 --> 00:32:14,407
Hentikan pemerintah
mengambil uang kita, ya?
483
00:32:16,201 --> 00:32:17,827
Terserah kau sekarang, Ron.
484
00:32:21,373 --> 00:32:23,542
Kalian semua merasakan hal yang sama?
485
00:32:25,126 --> 00:32:28,755
Karena jika kalian semua merasakan
ini kehendak Bapa Surgawi... Sam?
486
00:32:31,591 --> 00:32:35,053
Jika tidak ada yang keberatan, ya?
487
00:32:36,388 --> 00:32:37,389
Ya?
488
00:32:44,729 --> 00:32:46,356
Jika ini adalah kehendak-Nya.
489
00:32:53,405 --> 00:32:57,075
Allen. Bisakah kau membantuku, Sobat?
490
00:32:57,617 --> 00:33:02,122
Maukah kau berdoa?
Tentang "Pembuat Damai" untukku?
491
00:33:02,414 --> 00:33:06,126
Aku tahu aku mendengar
suara Bapa Surgawi dan aku sangat
492
00:33:06,585 --> 00:33:09,713
ingin melihatmu dan Brenda di surga.
Bisakah kau membantuku?
493
00:33:11,131 --> 00:33:13,842
- Oke.
- Allen.
494
00:33:19,681 --> 00:33:20,807
Aku berpuasa.
495
00:33:24,019 --> 00:33:26,479
Tetapi aku tak bisa mendengar Roh Kudus
496
00:33:27,355 --> 00:33:29,107
seperti saudara-saudaraku.
497
00:33:29,190 --> 00:33:31,359
Aku pikir ada sesuatu yang salah
denganku.
498
00:33:31,484 --> 00:33:34,821
Kau tahu bahwa gereja
telah lama melarang poligami.
499
00:33:35,113 --> 00:33:38,074
Nabi zaman sekarang masih percaya
itu dipraktikkan di surga.
500
00:33:38,199 --> 00:33:39,826
Allen, itu tidak suci di Bumi.
501
00:33:39,951 --> 00:33:45,373
Benarkah? Maksudku, kenapa Joseph Smith
hampir terbunuh di Illinois?
502
00:33:45,624 --> 00:33:48,001
Nabi Joseph Smith,
pemimpin umat Tuhan...
503
00:33:48,168 --> 00:33:50,170
Bukan hanya karena tidak setia pada Emma.
504
00:33:50,462 --> 00:33:53,715
Dia bertindak sesuai prinsipnya di Bumi.
505
00:33:54,341 --> 00:33:56,635
Tetapi sekarang, kami memiliki saksi
atas kejahatan
506
00:33:56,718 --> 00:33:59,971
dan pelacuranmu berkali-kali
dengan wanita yang tak menikah,
507
00:34:00,055 --> 00:34:01,097
mencemarkan pernikahanmu.
508
00:34:01,181 --> 00:34:06,394
Mengambil istri,
beberapa dari mereka masih sangat muda.
509
00:34:08,855 --> 00:34:14,819
Setelah aku tahu yang Joseph lakukan,
aku masih menaruh imanku kepadanya.
510
00:34:16,112 --> 00:34:19,491
Jadi, aku percaya
aku tetap bisa menyayangi Dan,
511
00:34:20,408 --> 00:34:21,868
meski ada doktrin tersebut.
512
00:34:23,078 --> 00:34:26,206
Tetapi sebaliknya, seperti Emma,
513
00:34:28,083 --> 00:34:30,043
aku muak karenanya.
514
00:34:38,426 --> 00:34:40,679
Joseph, saudaramu Hiram berkunjung.
515
00:34:41,054 --> 00:34:42,681
Dia membawakanku...
516
00:34:44,641 --> 00:34:46,101
wahyumu
517
00:34:47,769 --> 00:34:51,106
dalam upaya meyakinkanku
atas kemurniannya, kurasa.
518
00:34:51,981 --> 00:34:55,985
"Jika pria sudah menikahi perawan
dan ingin menikahi yang lain,
519
00:34:56,152 --> 00:35:01,408
maka dia dibenarkan." Siapa lagi
yang mengikuti wahyu ini, sekarang?
520
00:35:02,701 --> 00:35:03,785
Brigham Young?
521
00:35:03,868 --> 00:35:07,622
Hanya orang-orangnya yang diurapi.
Gereja kita terus berkembang, Emma.
522
00:35:09,833 --> 00:35:11,960
Dan Bapa tahu
itu akan menginspirasi oposisi
523
00:35:12,711 --> 00:35:16,131
sangat kuat sehingga akan ditebang
sebelum bertumbuh.
524
00:35:16,297 --> 00:35:19,384
Kita telah berjanji, Joseph...
dan aku tidak akan diam saja
525
00:35:19,509 --> 00:35:21,469
melihatmu menikahi orang lain
526
00:35:21,553 --> 00:35:23,513
karena kau sudah bosan denganku.
527
00:35:27,434 --> 00:35:29,269
Untuk menikahi para gadis,
aku menolak.
528
00:35:29,436 --> 00:35:34,983
Kau menuduhku memalsukan wahyu
sesuai keinginanku sendiri?
529
00:35:35,400 --> 00:35:39,529
Aku berada di sisimu
ketika kau menemukan pelat itu.
530
00:35:39,738 --> 00:35:42,282
Aku adalah juru tulismu
saat kau mendiktekannya tiap kata,
531
00:35:42,365 --> 00:35:45,577
dan aku terang-terangan
mendukung keaslian keilahiannya.
532
00:35:46,369 --> 00:35:50,457
Jadi, kini kau yakin memintaku
untuk percaya bahwa Tuhan di surga
533
00:35:50,665 --> 00:35:53,585
memerintahkanmu
untuk memiliki lebih banyak istri?
534
00:35:55,211 --> 00:35:57,005
Berdoalah untuk itu, Emma.
535
00:35:59,382 --> 00:36:02,469
Baik. Silakan saja, Joseph.
536
00:36:04,888 --> 00:36:10,351
Aku juga, karena Dia pasti menginginkanku
untuk memiliki lebih banyak suami juga.
537
00:36:11,936 --> 00:36:13,062
Dan akan kulakukan.
538
00:36:24,783 --> 00:36:26,326
Beginilah firman Tuhan,
539
00:36:28,995 --> 00:36:31,998
aku memerintahkan pelayan-Ku Emma Smith
540
00:36:33,124 --> 00:36:37,796
untuk mematuhi dan setia
kepada hamba-Ku Joseph, hanya seorang,
541
00:36:39,464 --> 00:36:43,051
tetapi jika dia tidak bersedia
mematuhi perintah ini...
542
00:36:50,558 --> 00:36:51,810
dia akan dibinasakan.
543
00:36:52,477 --> 00:36:55,021
Bapa Surgawi akan membinasakanku?
544
00:36:55,730 --> 00:36:56,856
Aku?
545
00:37:00,026 --> 00:37:02,111
Apakah kau yakin, Nabi?
546
00:37:10,078 --> 00:37:12,497
Aku melakukan apa yang gereja ajarkan.
547
00:37:13,164 --> 00:37:15,375
Menyimpan pertanyaanku di rak.
548
00:37:17,377 --> 00:37:22,006
Sulit untuk menyimpannya, bukan?
549
00:37:29,138 --> 00:37:30,932
Apakah Dan menyimpan pertanyaannya?
550
00:37:31,057 --> 00:37:36,729
Jika pria yang kulihat dari Kota Colorado,
maka kau tahu jawabannya, 'kan?
551
00:37:37,021 --> 00:37:38,314
Jika seorang pria OSZA
552
00:37:39,858 --> 00:37:42,277
memilih untuk berpoligami lagi,
553
00:37:42,527 --> 00:37:44,070
kenapa tidak ada penebusan darah?
554
00:37:46,865 --> 00:37:48,575
Situasi yang sulit, bukan?
555
00:38:04,591 --> 00:38:08,344
Dan Lafferty gagal mencalonkan diri
sebagai Sheriff karena tidak mau membayar
556
00:38:08,511 --> 00:38:12,599
biaya pemrosesan 15 dolar,
tetapi dia keluar dari penjara hari ini
557
00:38:12,765 --> 00:38:14,893
untuk melihat dia tetap
disukai libertarian lokal.
558
00:38:15,059 --> 00:38:16,287
DAN LAFFERTY BEBAS DARI PENJARA
559
00:38:16,311 --> 00:38:19,480
Dia tidak terlihat kesal
karena kampanye yang gagal.
560
00:38:20,857 --> 00:38:23,401
Apa yang kita lewatkan di sini, Jeb?
Motif.
561
00:38:24,944 --> 00:38:26,029
Kau baik-baik saja?
562
00:38:26,529 --> 00:38:27,739
Kita hanya berputar-putar.
563
00:38:29,449 --> 00:38:30,491
Tn. Ballard.
564
00:38:31,576 --> 00:38:33,912
Apa yang Robert Wagner lakukan di sini?
565
00:38:35,163 --> 00:38:37,874
Kenapa anak buah kita
menyapanya seolah Danny White?
566
00:38:39,375 --> 00:38:40,376
Aku akan mengurusnya.
567
00:38:44,839 --> 00:38:46,507
- Saudara Pyre.
- Ya.
568
00:38:46,925 --> 00:38:49,427
Aku Martin Ballard,
presiden pasak Robin.
569
00:38:50,553 --> 00:38:51,763
Dia meneleponku baru saja.
570
00:38:52,013 --> 00:38:54,307
Presiden Ballard. Senang bertemu.
571
00:38:54,432 --> 00:38:55,516
Ada yang bisa kubantu?
572
00:38:55,683 --> 00:39:00,438
Robin mengatakan
dia sangat membutuhkan nasihat rohani.
573
00:39:00,647 --> 00:39:02,190
Dan dalam keadaan itu,
574
00:39:02,398 --> 00:39:04,859
dia pasti membawa beban yang berat.
575
00:39:05,109 --> 00:39:06,653
Jika kau hendak mengunjunginya,
576
00:39:07,946 --> 00:39:10,657
bisakah kau menunggu hingga besok?
577
00:39:10,823 --> 00:39:13,534
Karena kasus ini sangat mendesak.
578
00:39:13,618 --> 00:39:19,540
Aku tahu. Bapa Surgawi tak izinkan
kau istirahat hingga penjahat ditangkap...
579
00:39:19,666 --> 00:39:20,792
Ya.
580
00:39:20,917 --> 00:39:23,878
Robin anak yang baik, Allen dan Sam juga.
581
00:39:24,212 --> 00:39:27,298
Dan melihat ketiganya membutuhkan
doa kesembuhan.
582
00:39:28,591 --> 00:39:31,552
Aku minta kau membebaskan mereka
dalam pengawasanku.
583
00:39:31,761 --> 00:39:33,054
Kita perlu bicara berdua.
584
00:39:33,388 --> 00:39:35,848
Tidak perlu menyusahkan diri sendiri.
585
00:39:36,975 --> 00:39:40,728
Aku merasa bukan saatnya
untuk membebaskan mereka sekarang.
586
00:39:40,979 --> 00:39:42,188
Semua baik-baik saja?
587
00:39:42,480 --> 00:39:46,275
Ini sangat mengerikan dan rumit,
dan kami melakukan yang terbaik, dan...
588
00:39:46,442 --> 00:39:49,070
Tidak. Maksudku, denganmu.
589
00:39:50,238 --> 00:39:52,907
Bebanmu sangat berat di sini dan di rumah.
590
00:39:53,658 --> 00:39:55,994
Ibumu, penderitaannya.
591
00:39:57,620 --> 00:39:59,038
Uskup-mu memberitahuku,
592
00:40:00,248 --> 00:40:03,584
setelah bertemu denganmu dan istrimu
tentang pembaptisan putrimu.
593
00:40:03,710 --> 00:40:07,588
Kau mengajukan
beberapa pertanyaan provokatif.
594
00:40:08,798 --> 00:40:10,341
Penebusan darah?
595
00:40:11,050 --> 00:40:13,344
Kasus ini pasti memberatkanmu.
596
00:40:14,303 --> 00:40:18,057
Tetapi mungkin beberapa pertanyaan
tidak dimaksudkan untuk dijawab manusia.
597
00:40:21,227 --> 00:40:22,645
Percayalah pada imamat.
598
00:40:24,147 --> 00:40:26,441
Bebaskan mereka dalam pengawasanku.
599
00:40:26,774 --> 00:40:28,317
Menyimpan pertanyaanku di rak.
600
00:40:31,863 --> 00:40:34,949
Dengan hormat, Pak,
aku tidak menahan Lafferty bersaudara
601
00:40:35,116 --> 00:40:38,077
karena pikiran yang bertanya.
Aku menyelidiki pembunuhan.
602
00:40:40,830 --> 00:40:44,792
Kita semua telah membuat perjanjian
untuk melindungi kerajaan Tuhan,
603
00:40:44,876 --> 00:40:47,420
bahkan hingga menyerahkan nyawa kita.
604
00:40:48,880 --> 00:40:51,632
Kita tidak ingin
mempermalukan gereja,
605
00:40:51,716 --> 00:40:53,384
Bukan begitu, saudara?
606
00:40:55,261 --> 00:41:00,975
Aku percaya kau ingat dampak buruk
jika bagikan apa yang hanya milik surga?
607
00:41:08,149 --> 00:41:09,317
Sungguh menyenangkan.
608
00:41:39,931 --> 00:41:40,932
Maaf, Pak.
609
00:41:43,601 --> 00:41:44,602
Ada apa?
610
00:41:44,811 --> 00:41:46,312
Beberapa remaja ke rumah Uskup Low,
611
00:41:46,437 --> 00:41:48,147
bilang tahu sesuatu tentang pembobol.
612
00:41:50,108 --> 00:41:53,152
Baiklah. Bagus. Ayo pergi.
613
00:41:59,642 --> 00:42:01,769
Kau berputar-putar dan berhenti, di mana?
614
00:42:01,977 --> 00:42:03,145
- Di sekitar sini.
- Ya.
615
00:42:03,312 --> 00:42:04,313
Kenapa berhenti?
616
00:42:04,980 --> 00:42:06,023
Mobil itu di jalan masuk.
617
00:42:06,106 --> 00:42:08,150
Itu bukan mobil Low,
ada dua pria di belakang.
618
00:42:08,525 --> 00:42:09,610
Kau melihat pria itu?
619
00:42:09,860 --> 00:42:12,238
Tidak. Jujur, Pak,
kami tidak terlalu dekat.
620
00:42:13,239 --> 00:42:15,366
- Kami khawatir.
- Kenapa kalian khawatir?
621
00:42:16,867 --> 00:42:18,327
Mereka hanya duduk di sana.
622
00:42:18,410 --> 00:42:21,497
Mereka diam saja,
dan mereka berambut panjang, Pak.
623
00:42:21,747 --> 00:42:23,624
Seperti, perlu bercukur?
624
00:42:23,707 --> 00:42:25,626
Ya, Pak, panjang seperti wanita.
625
00:42:26,126 --> 00:42:28,379
Baiklah. Bagus.
Kalian melihat mobilnya?
626
00:42:28,712 --> 00:42:30,381
Itu station wagon hijau.
627
00:42:31,382 --> 00:42:35,511
Mobil Impala, Pak. Orang tuaku punya satu
sampai Bapa Surgawi mengabulkan doaku
628
00:42:35,636 --> 00:42:36,637
memiliki Skyhawk.
629
00:42:39,181 --> 00:42:41,475
- Impala station wagon hijau.
- Ya, Pak.
630
00:43:18,387 --> 00:43:19,430
Allen.
631
00:43:23,684 --> 00:43:25,185
Ini mobil Ron, 'kan?
632
00:43:27,146 --> 00:43:28,188
Ya.
633
00:43:28,397 --> 00:43:31,275
Mobil itu terlihat di rumah
keluarga Low pada hari pembunuhan.
634
00:43:32,067 --> 00:43:33,360
Sekarang keluarga Low hilang.
635
00:43:33,944 --> 00:43:36,363
Apa maksudmu?
636
00:43:36,488 --> 00:43:38,866
Mereka memengaruhi Ron, atau...
637
00:43:40,284 --> 00:43:41,493
mereka mencurinya?
638
00:43:42,619 --> 00:43:43,912
Atau mengambil di siang bolong?
639
00:43:44,621 --> 00:43:48,167
Dianna mengirim ini ke Nabi.
640
00:43:51,962 --> 00:43:54,006
"Presiden Kimball terkasih,
641
00:43:54,089 --> 00:43:58,344
kami menulis, menyadari betapa
Bapa Surgawi membuatmu sibuk.
642
00:43:59,261 --> 00:44:03,349
Kami sangat membutuhkan bimbinganmu.
643
00:44:04,183 --> 00:44:07,770
Suami kami mulai mempertanyakan
beberapa undang-undang federal
644
00:44:08,228 --> 00:44:11,065
yang mereka percaya bertentangan
dengan ajaran OSZA.
645
00:44:11,774 --> 00:44:15,319
Tetap saja, doa kami memberi tahu
bahwa Mormon yang baik itu mematuhi hukum.
646
00:44:15,527 --> 00:44:17,529
Berilah nasihat
tentang kehendak Bapa Surgawi.
647
00:44:18,113 --> 00:44:21,241
Apakah benar seorang Mormon
melanggar hukum
648
00:44:21,367 --> 00:44:24,661
yang mereka rasa melanggar keyakinan
gereja?" Tetapi suamiku penasihat...
649
00:44:24,828 --> 00:44:26,372
Kita yakin tentang ini?
650
00:44:26,830 --> 00:44:29,416
Kurasa begitu.
Kurasa itu sangat bagus.
651
00:44:31,168 --> 00:44:32,211
Ya?
652
00:44:33,879 --> 00:44:34,880
Ya!
653
00:44:38,717 --> 00:44:42,304
Brenda menulis ini.
654
00:44:44,306 --> 00:44:45,933
Aku bisa mendengar suaranya.
655
00:44:46,183 --> 00:44:47,351
Dia bilang tentang ini?
656
00:44:50,187 --> 00:44:52,481
Tidak. Pada titik tertentu, dia...
657
00:44:53,148 --> 00:44:56,902
berhenti mengeluh
tentang saudara-saudaraku.
658
00:44:57,361 --> 00:44:58,654
Aku beranggapan dia...
659
00:45:00,697 --> 00:45:04,618
baru saja melampiaskan amarah
kepada mereka dan aku.
660
00:45:05,536 --> 00:45:06,537
Namun...
661
00:45:08,080 --> 00:45:09,456
dia masih mencintaiku.
662
00:45:19,007 --> 00:45:22,970
Dia bisa melihat bagaimana...
663
00:45:24,430 --> 00:45:26,765
aku berjuang melawan mereka.
664
00:45:28,183 --> 00:45:31,270
Jadi, dia berdiri.
665
00:45:34,022 --> 00:45:35,566
Ron memberitahumu tentang surat ini?
666
00:45:38,110 --> 00:45:39,111
Tidak.
667
00:45:44,366 --> 00:45:45,576
RUANG WAWANCARA
668
00:45:45,701 --> 00:45:47,202
"Wah" yang suci, Robin.
669
00:45:48,579 --> 00:45:51,290
Kau menelepon presiden pasak
untuk mengeluarkanmu dari penjara.
670
00:45:52,040 --> 00:45:55,711
Mungkin penggunaan hak paling suci
yang pernah aku saksikan.
671
00:45:56,879 --> 00:45:58,881
Kau harus beri tahu rekanmu di sini
672
00:45:59,006 --> 00:46:01,967
otoritas yang kita anggap paling tinggi,
gereja atau polisi.
673
00:46:02,468 --> 00:46:05,721
Aku tak perlu memberitahumu
tidak menghormati otoritas gereja
674
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
berarti mempertaruhkan keselamatanmu.
675
00:46:09,141 --> 00:46:10,476
Itu dia.
676
00:46:13,395 --> 00:46:15,022
Jawab satu lagi pertanyaanku, Robin.
677
00:46:16,398 --> 00:46:18,817
Apakah Ron menentang pandangan Dan?
678
00:46:20,736 --> 00:46:22,738
Atau dia tertarik pada ide-idenya juga?
679
00:46:23,572 --> 00:46:27,201
Ron tidak ikut-ikutan
sampai ayah kami,
680
00:46:27,367 --> 00:46:31,705
yang semakin sakit dan lemah,
akhirnya membuang harga dirinya,
681
00:46:31,872 --> 00:46:35,125
memohon Ron untuk membantu
mengembalikan Dan ke jalur yang benar.
682
00:46:36,835 --> 00:46:37,961
Kau harus ingat,
683
00:46:39,463 --> 00:46:40,964
Artikel Iman 12.
684
00:46:44,009 --> 00:46:48,597
"Kita percaya untuk tunduk pada raja,
presiden, penguasa, dan hakim
685
00:46:48,764 --> 00:46:51,725
dalam mematuhi, menghormati,
686
00:46:52,809 --> 00:46:54,144
dan menegakkan hukum."
687
00:46:55,062 --> 00:46:57,356
Jika kau masuk penjara,
kau mengejek nabi kita.
688
00:46:58,315 --> 00:47:00,275
Jadi, di sini...
689
00:47:00,984 --> 00:47:04,905
Untuk apa membahas ini, Ron?
Kunjungan tak terduga ini.
690
00:47:05,614 --> 00:47:07,199
Aku merasakan panggilan Tuhan.
691
00:47:08,492 --> 00:47:09,993
Bukan panggilan Ayah?
692
00:47:11,954 --> 00:47:13,455
D dan C 98, Enam dan Tujuh.
693
00:47:13,539 --> 00:47:18,877
“Aku, Tuhan membenarkanmu dan
saudaramu di gereja untuk menaati hukum,
694
00:47:19,002 --> 00:47:20,712
yaitu hukum tanah yang konstitusional,
695
00:47:20,963 --> 00:47:24,841
apa pun yang lebih atau kurang dari ini,
berasal dari si jahat."
696
00:47:25,050 --> 00:47:26,677
Dan Amandemen ke-16 jelas lebih...
697
00:47:26,760 --> 00:47:27,803
Lebih.
698
00:47:27,970 --> 00:47:29,410
Dari Konstitusi dahulu.
Itu jahat.
699
00:47:29,555 --> 00:47:30,597
- Sampai...
- Ya.
700
00:47:30,681 --> 00:47:32,599
Gereja mengajak kita
melanggar hukum. Lalu...
701
00:47:32,808 --> 00:47:35,102
- Tetapi tak bisa. Itulah kenapa...
- Lanjutkan.
702
00:47:35,227 --> 00:47:36,937
Joseph ingin terhubung langsung
703
00:47:37,187 --> 00:47:39,773
dengan Bapa Surgawi.
Jangan bergantung kepada orang lain
704
00:47:39,856 --> 00:47:40,857
untuk terang pinjaman,
705
00:47:40,983 --> 00:47:43,277
hanya percaya kepada Roh Kudus,
yang tak berubah.
706
00:47:43,485 --> 00:47:45,612
Tidak ada ruang untuk ekstremis, Dan. Oke?
707
00:47:45,737 --> 00:47:48,282
Bagaimana kalau sangat baik, Ron?
708
00:47:48,991 --> 00:47:52,869
Bagaimana kalau itu sangat baik?
Pemerintah terus mengubah aturan mereka.
709
00:47:53,161 --> 00:47:56,290
Kita hanya mencoba untuk
mempertahankan aturan yang kita mulai,
710
00:47:56,498 --> 00:47:58,959
- konstitusi yang terilhami Surga.
- Betul.
711
00:47:59,209 --> 00:48:03,297
Satu-satunya jalan keluar dari kekacauan
adalah kembali kepada rencana Tuhan.
712
00:48:03,547 --> 00:48:05,924
Rencana Tuhan. Apa rencanamu?
Kita masuk penjara?
713
00:48:06,258 --> 00:48:07,467
- Itu rencanamu?
- Apa...
714
00:48:07,593 --> 00:48:09,193
Jadi Sheriff dan mengatur juri sesukamu?
715
00:48:09,219 --> 00:48:10,345
Jika kau lakukan, memalukan.
716
00:48:10,554 --> 00:48:12,764
Ron. Menurutmu bagaimana perasaan kami?
717
00:48:12,889 --> 00:48:15,767
Aku malu karena hampir tak bisa
menghidupi keluargaku.
718
00:48:15,976 --> 00:48:18,061
Kuharap kita semua bisa sukses,
719
00:48:18,186 --> 00:48:20,939
- seperti dirimu, namun...
- Jaga nada bicaramu, oke?
720
00:48:21,773 --> 00:48:23,650
Baiklah, maaf.
721
00:48:24,818 --> 00:48:31,533
Aku penasaran. Apakah itu membantu
para nabimu, mematuhi hukum ilegal ini?
722
00:48:32,326 --> 00:48:33,869
- Apa?
- Ya atau tidak?
723
00:48:38,081 --> 00:48:39,541
Namun, kau tetap ikuti mereka.
724
00:48:40,626 --> 00:48:43,837
Kenapa? Karena kau takut.
725
00:48:44,421 --> 00:48:45,464
Ayah...
726
00:48:45,589 --> 00:48:47,924
Ayah? Ayah akan segera tiada,
apa peninggalannya?
727
00:48:48,508 --> 00:48:51,470
Pria-pria Lafferty dahulu berkuasa
di negara bagian ini.
728
00:48:51,887 --> 00:48:54,598
Dan aku dapat penglihatan
untuk mengembalikan tatanan.
729
00:48:54,890 --> 00:48:56,558
Jika kau tak mau ikut serta,
730
00:48:56,850 --> 00:48:59,269
kau harus mengganti namamu,
jika kami mempermalukanmu.
731
00:49:00,062 --> 00:49:03,440
Karena kau mau jadi bagian keluarga ini
atau tidak.
732
00:49:09,946 --> 00:49:11,615
Kurasa waktunya kau pergi, Ron.
733
00:49:12,074 --> 00:49:16,453
Diam dan biarkan aku berpikir.
Itu sungguh...
734
00:49:21,541 --> 00:49:24,378
Aku punya rumah dan bisnis sendiri.
735
00:49:24,544 --> 00:49:25,837
Kalian tahu itu, jadi...
736
00:49:26,546 --> 00:49:29,132
Orang bilang padamu
bahwa aku akan kehilangan semuanya?
737
00:49:29,216 --> 00:49:30,342
Maka kau bicara begitu?
738
00:49:30,425 --> 00:49:32,219
- Ron, aku tidak...
- Karena kau mau...
739
00:49:32,386 --> 00:49:33,746
jatuhkan aku
di depan para saudara?
740
00:49:33,804 --> 00:49:37,349
- Itu yang kau inginkan?
- Ron, aku tidak tahu itu.
741
00:49:37,432 --> 00:49:39,059
- Tidak, hanya...
- Hei, Ron.
742
00:49:39,309 --> 00:49:41,603
Jangan sentuh aku, Dan.
Jangan mempermalukanku.
743
00:49:41,770 --> 00:49:43,397
Aku tidak tahu itu.
744
00:49:46,692 --> 00:49:49,319
Ron, kau menderita karena kau dianiaya.
745
00:49:50,028 --> 00:49:52,489
Penganiayaan telah berjalan
dari waktu ke waktu
746
00:49:52,572 --> 00:49:54,366
seperti petir karena agama kita.
747
00:49:56,201 --> 00:49:58,161
Karena agama kita, Ron.
748
00:49:58,995 --> 00:50:01,707
Maka bangkit dan bangunlah
749
00:50:03,959 --> 00:50:05,377
di atas situasi mengerikanmu.
750
00:50:06,461 --> 00:50:11,341
Mereka mengubah aturan pada kita.
Tetapi kita akan kembalikan tatanan.
751
00:50:14,594 --> 00:50:15,846
Robin, peganglah saudara kita.
752
00:50:15,971 --> 00:50:17,681
Ya. Kita harus berdoa.
753
00:50:19,182 --> 00:50:22,769
Apakah ini sebelum atau sesudah ayahmu
menyerang Dan di karnaval?
754
00:50:23,603 --> 00:50:26,022
Itu terjadi sebelumnya.
Dia masuk karena...
755
00:50:26,606 --> 00:50:29,943
Ron tidak berhasil dengan Dan
seperti yang diharapkan ayah kami.
756
00:50:31,987 --> 00:50:36,658
Allen mengeklaim bahwa Ron
tidak berkaitan dengan ide Dan.
757
00:50:39,161 --> 00:50:40,787
Tetapi kau memberitahuku...
758
00:50:42,456 --> 00:50:44,708
bahwa Ron mengikuti kalian semua
sampai akhir?
759
00:50:44,916 --> 00:50:48,503
Aku tidak mengikuti Dan sampai akhir.
760
00:50:50,297 --> 00:50:53,341
Tetapi ya, Dan mengalihkan pikiran Ron.
761
00:50:53,800 --> 00:50:56,386
Ron memihak Dan
sebelum atau sesudah tanggal ini?
762
00:50:57,971 --> 00:51:01,933
Jauh sebelumnya. Ron sudah bersama kami
ketika Dianna mengirim itu.
763
00:51:10,901 --> 00:51:14,070
Jika Robin jujur,
surat itu tentang memperbaiki Ron.
764
00:51:15,238 --> 00:51:16,323
Ron...
765
00:51:16,406 --> 00:51:18,617
Pertama, Dan membawa Ron
ke jalur politiknya.
766
00:51:18,784 --> 00:51:20,660
Maka bangkit dan bangunlah.
767
00:51:20,786 --> 00:51:22,412
Kemudian Dianna mengirimkan surat itu.
768
00:51:22,996 --> 00:51:23,997
Ya?
769
00:51:24,080 --> 00:51:26,166
- Ron...
- Ron ditolak pinjamannya.
770
00:51:28,293 --> 00:51:29,419
Pelajari itu.
771
00:51:29,503 --> 00:51:32,547
Saat ayah mereka menghalangi Dan,
Ron harus mengambil alih upaya Dan.
772
00:51:32,756 --> 00:51:35,091
- Bangkit dan bangun...
- Ron.
773
00:51:35,300 --> 00:51:36,580
Di atas situasi mengerikanmu.
774
00:51:36,927 --> 00:51:39,262
Ayahnya dan istrinya sendiri
menghalangi Ron.
775
00:51:40,806 --> 00:51:43,016
- Lihat apa yang Bascom katakan.
- Kau siap?
776
00:51:43,225 --> 00:51:44,976
- Saluran berapa?
- Tiga.
777
00:51:47,521 --> 00:51:48,688
Berdering.
778
00:51:49,981 --> 00:51:51,650
Selamat siang, Leconte Bascom.
779
00:51:52,317 --> 00:51:56,571
Tn. Bascom, ini Saudara Pyre.
Kita berbicara tadi pagi.
780
00:51:56,947 --> 00:51:59,282
Hai. Detektif. Bagaimana harimu?
781
00:51:59,491 --> 00:52:03,620
Jujur saja, aku kehilangan waktu karena...
782
00:52:04,287 --> 00:52:07,707
baik, dengar, aku khawatir
kau mungkin berbohong kepadaku pagi ini
783
00:52:07,874 --> 00:52:09,709
tentang reaksi Ron atas surat itu.
784
00:52:10,126 --> 00:52:11,169
Ya ampun.
785
00:52:12,921 --> 00:52:15,006
Aku berusaha mengingatnya, Saudara Pyre.
786
00:52:15,131 --> 00:52:20,512
Kukira Ron tak marah
kepada Dan sedikit pun.
787
00:52:22,764 --> 00:52:25,267
Apakah kau salah ingat,
atau apakah kantor Nabi
788
00:52:25,350 --> 00:52:26,726
membatasi perkataanmu?
789
00:52:27,769 --> 00:52:31,648
Karena mereka lebih suka
kita berpikir Ron adalah korban suci
790
00:52:31,898 --> 00:52:35,110
dari kegiatan ekstrakurikuler Dan
karena hal yang mereka hindari
791
00:52:36,361 --> 00:52:39,698
adalah Utah mengetahuinya putranya
yang berharga menjadi fundamentalis.
792
00:52:39,990 --> 00:52:43,785
Sejujurnya, apa pun yang kutahu,
793
00:52:43,869 --> 00:52:46,246
aku percayakan
kepada otoritas Uskup Low.
794
00:52:46,705 --> 00:52:48,915
Aku hanya mengelola keuskupan.
Bicaralah dengannya.
795
00:52:49,040 --> 00:52:52,794
Jujur saja, Tuan Bascom,
kami tidak dapat menemukan keluarga Low.
796
00:52:53,128 --> 00:52:54,129
Maaf, ini siapa?
797
00:52:54,254 --> 00:52:58,216
Bill Taba, Detektif. Kita belum pernah
bertemu. Tetapi kita bisa bertemu.
798
00:52:58,758 --> 00:53:01,970
Karena jika kau tak beri tahu
apa yang kau percayakan kepada Uskup Low,
799
00:53:02,262 --> 00:53:04,347
aku akan menahanmu untuk diinterogasi.
800
00:53:07,183 --> 00:53:11,813
Maaf, aku baru menyadari
relevansi yang kulihat sekarang.
801
00:53:12,230 --> 00:53:15,775
Sekarang, jangan menyalahkan istrimu, oke?
802
00:53:16,735 --> 00:53:18,653
- Ron.
- Terima kasih atas waktumu.
803
00:53:24,075 --> 00:53:26,703
Dia marah ketika aku membahas
surat yang ditulis istrinya.
804
00:53:37,172 --> 00:53:38,340
Diam...
805
00:53:38,590 --> 00:53:39,758
Tetapi...
806
00:53:41,176 --> 00:53:44,304
Kukira itu hanya
urusan rumah tangga, Saudara Pyre.
807
00:53:58,552 --> 00:53:59,637
Terima kasih. Kabari terus.
808
00:54:01,263 --> 00:54:02,765
Herald dan Tribune mengirim reporter.
809
00:54:02,932 --> 00:54:04,934
- Kau mau skala nasional?
- Kami hanya ingin saran.
810
00:54:05,017 --> 00:54:06,018
- Ya, Pak.
- Ya.
811
00:54:06,101 --> 00:54:07,144
Bukan untuk umum.
812
00:54:07,269 --> 00:54:10,606
Kami punya model yang lebih tua.
Impala station wagon, hijau muda.
813
00:54:11,857 --> 00:54:14,568
- Tunda menelepon pers.
- Fred, mau pegang sebentar?
814
00:54:16,070 --> 00:54:18,447
- Ketua! Selamat datang.
- Terima kasih kembali lebih awal.
815
00:54:18,739 --> 00:54:20,074
Ya. Bagaimana dengan tersangka?
816
00:54:20,241 --> 00:54:24,203
Kami punya identitas station wagon
di rumah yang jadi sasaran para pembunuh.
817
00:54:24,328 --> 00:54:25,663
Milik Ron Lafferty.
818
00:54:26,539 --> 00:54:29,708
Dan Lafferty berhubungan
dengan sekte fundamentalis di selatan.
819
00:54:30,501 --> 00:54:32,878
- Kita keluarkan DPO sekarang.
- Tentu tidak.
820
00:54:33,295 --> 00:54:35,256
Kecuali kau memesan piza, tutup telepon.
821
00:54:35,548 --> 00:54:37,049
Ayo. Masuk ke kantorku.
822
00:54:37,883 --> 00:54:38,968
Selamat datang, Ketua!
823
00:54:40,636 --> 00:54:42,179
Waktu sangat penting.
824
00:54:43,138 --> 00:54:45,766
Kita dapat meminta bantuan publik
dengan konferensi pers.
825
00:54:47,017 --> 00:54:50,896
Baiklah, kalian berdua juga tahu.
Orang awam tidak mengerti
826
00:54:51,063 --> 00:54:53,399
perbedaan antara
gereja kita dan kaum fundamentalis,
827
00:54:53,566 --> 00:54:54,608
para pelaku poligami.
828
00:54:54,817 --> 00:54:57,027
Kita melawan persepsi itu setiap hari.
829
00:54:59,113 --> 00:55:00,531
Ini konferensi pers-ku.
830
00:55:01,574 --> 00:55:03,158
Dan kalian akan melakukan perkataanku.
831
00:55:06,370 --> 00:55:10,040
Tentu saja, terima kasih banyak
kepada detektif kami, Jeb Pyre, Bill Taba.
832
00:55:10,875 --> 00:55:12,918
Mereka melakukan
investigasi yang solid
833
00:55:13,168 --> 00:55:16,964
yang akan mengakhiri
situasi yang meresahkan ini.
834
00:55:17,423 --> 00:55:20,676
Detektif memiliki informasi terkini
tentang situasinya. Jeb?
835
00:55:21,886 --> 00:55:22,887
Terima kasih, Pak.
836
00:55:24,680 --> 00:55:25,723
Selamat sore.
837
00:55:27,141 --> 00:55:30,811
Pada titik ini, kami belum dapat
menetapkan tersangka...
838
00:55:31,061 --> 00:55:33,063
kami minta masyarakat
membantu temukan kendaraan
839
00:55:33,314 --> 00:55:35,399
yang diduga berkaitan
dengan kejahatan ini.
840
00:55:36,901 --> 00:55:38,277
Chevrolet Impala hijau.
841
00:55:38,611 --> 00:55:43,198
Station wagon, plat nomor Utah
B dalam Benyamin, M dalam Mary,
842
00:55:43,574 --> 00:55:46,327
A dalam Ada, dua, delapan, tiga.
843
00:55:46,493 --> 00:55:48,579
- Itu pembunuhan ritualistik?
- Motif diidentifikasi?
844
00:55:49,246 --> 00:55:51,707
Apakah wanita dengan anak kecil
menjadi sasaran?
845
00:55:56,837 --> 00:55:59,798
Pada titik ini, menurut kami masyarakat
846
00:55:59,965 --> 00:56:01,216
tidak perlu takut...
847
00:56:01,342 --> 00:56:05,387
tetapi kita adalah masyarakat
yang tak terbiasa mengunci pintu.
848
00:56:05,971 --> 00:56:08,599
Untuk saat ini, kita semua
harus hati-hati, oke?
849
00:56:08,891 --> 00:56:09,892
- Pak?
- Terima kasih.
850
00:56:10,017 --> 00:56:12,519
Apakah kau curiga fundamentalisme
adalah motif pembunuhan ini?
851
00:56:14,146 --> 00:56:19,944
Kami sadar ada kedekatan
kelompok antipajak fundamentalis
852
00:56:20,069 --> 00:56:22,613
pada kejadian ini.
Tetapi tak ditemukan kaitan. Terima kasih.
853
00:56:22,988 --> 00:56:24,281
Bagaimana Mormon fundamentalis?
854
00:56:24,365 --> 00:56:26,367
Cukup. Tuan-tuan, terima kasih banyak.
855
00:56:26,700 --> 00:56:27,701
Terima kasih banyak.
856
00:56:27,785 --> 00:56:29,745
Detektif Pyre, kenapa
kau di penggerebekan kabin
857
00:56:29,870 --> 00:56:31,372
di luar yurisdiksi-mu?
858
00:56:31,538 --> 00:56:34,083
Apakah penggerebekan itu terkait,
jika demikian, yang mana?
859
00:56:34,541 --> 00:56:37,127
Pemuja setan, OSZA fundamentalis,
atau bukan keduanya?
860
00:56:44,927 --> 00:56:46,261
Ini pertanyaan sederhana.
861
00:56:56,063 --> 00:56:57,231
Secara pribadi...
862
00:56:58,190 --> 00:57:00,442
aku tidak mengesampingkan
Mormonisme fundamentalis.
863
00:57:01,276 --> 00:57:03,821
- Apa yang kau temukan?
- Terima kasih. Sekian.
864
00:57:04,071 --> 00:57:05,698
Detektif, apa yang kau lihat...
865
00:57:21,672 --> 00:57:22,798
- Hei.
- Ya.
866
00:57:23,590 --> 00:57:24,591
Kau harus...
867
00:57:24,842 --> 00:57:27,219
Ayo mendaki Gunung Grandaddy.
Temui Morris. Aku siap.
868
00:57:27,636 --> 00:57:30,431
Aku mau menyarankanmu mengambil cuti.
869
00:57:32,057 --> 00:57:33,308
Maafkan bahasaku...
870
00:57:36,478 --> 00:57:37,563
Aku bangga padamu.
871
00:57:41,400 --> 00:57:42,609
Kau melakukan hal yang benar.
872
00:57:45,070 --> 00:57:47,072
Pergilah, tidur.
873
00:57:47,740 --> 00:57:49,950
- Kau membutuhkannya.
- Terima kasih, Bill.
874
00:58:26,653 --> 00:58:27,780
Tidak.
875
00:58:29,364 --> 00:58:30,449
Tidak!
876
00:58:42,795 --> 00:58:45,380
Aku mencari Danau Fern.
877
00:58:47,091 --> 00:58:48,175
Kau tersesat.
878
00:58:49,593 --> 00:58:50,594
Hei.
879
00:59:11,615 --> 00:59:12,699
Saudara.
880
00:59:19,998 --> 00:59:21,083
Sangat aneh.
881
00:59:22,584 --> 00:59:23,669
Bukankah kita diberkati?
882
00:59:24,503 --> 00:59:26,505
Selamat pagi, Saudari Dorren.
Ya, tentu saja.
883
00:59:27,631 --> 00:59:31,260
Aku dan suamiku telah berdoa
bersama Presiden Pasak Ballard
884
00:59:31,927 --> 00:59:34,138
agar kau melewati
kebingunganmu saat ini.
885
00:59:40,602 --> 00:59:42,604
Mengandung tiga anak
yang tidak kau temui
886
00:59:42,729 --> 00:59:44,106
sampai masuk surga.
887
00:59:45,732 --> 00:59:47,401
Itu beban yang berat.
888
00:59:48,569 --> 00:59:51,113
Tetapi mereka menunggumu di surga.
889
00:59:52,156 --> 00:59:53,907
Kita tidak bisa mengecewakan mereka.
890
00:59:56,910 --> 00:59:59,163
Dan dia memberimu dua gadis cantik ini.
891
01:00:01,832 --> 01:00:05,169
Terkadang, saat kita menunggu lama
untuk sesuatu,
892
01:00:05,544 --> 01:00:08,046
sulit untuk diterima ketika itu tiba.
893
01:00:08,338 --> 01:00:09,840
Tetapi itu sudah tiba.
894
01:00:12,426 --> 01:00:15,137
Anak-anakmu telah mencapai
usia pertanggungjawaban,
895
01:00:15,345 --> 01:00:18,182
inilah waktunya untuk gadis-gadismu
896
01:00:19,308 --> 01:00:22,227
dibaptis ke dalam
satu-satunya gereja-Nya yang benar.
897
01:00:27,065 --> 01:00:29,443
- Kami harus masuk. Terima kasih.
- Tuhan berkati. Ya.
898
01:00:31,028 --> 01:00:32,362
Ke mana kau membawaku?
899
01:00:40,370 --> 01:00:41,371
Halo?
900
01:00:43,123 --> 01:00:44,208
Tuan?
901
01:00:50,923 --> 01:00:55,427
Bapa Surgawi,
aku datang kepada-Mu untuk memohon...
902
01:01:14,279 --> 01:01:15,489
Uskup Low!
903
01:01:19,952 --> 01:01:21,453
Terima kasih!
904
01:01:22,996 --> 01:01:24,539
Uskup Low!
905
01:02:12,546 --> 01:02:14,214
TERINSPIRASI KEJAHATAN NYATA.
906
01:02:14,298 --> 01:02:16,858
BEBERAPA TOKOH DAN ADEGAN DIBUAT
UNTUK TUJUAN KREATIF DAN CERITA.
907
01:03:14,775 --> 01:03:16,735
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo66460
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.