All language subtitles for Under.the.Banner.of.Heaven.S01E04.Church.and.State.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:30,822 Tak ada laporan orang hilang? Atau panggilan gangguan? 2 00:00:30,906 --> 00:00:34,576 Rumah terpisah empat ribu meter persegi. Tetangga Brenda berjarak tiga meter, 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,412 mereka hanya mendengar burung oriole mematuk dinding. 4 00:00:37,496 --> 00:00:38,580 Sungguh? 5 00:00:40,499 --> 00:00:41,667 Itu dia. 6 00:00:45,295 --> 00:00:46,547 Lampu teras mati. 7 00:00:49,091 --> 00:00:50,551 - Kuperiksa pintu depan. - Baik. 8 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Polisi! 9 00:01:15,534 --> 00:01:16,577 Bill. 10 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 Polisi! 11 00:02:44,373 --> 00:02:45,374 Hei! 12 00:02:52,130 --> 00:02:54,049 - Menawan. - Maaf. 13 00:03:19,199 --> 00:03:20,283 Baiklah. 14 00:03:21,785 --> 00:03:23,036 - Kosong? - Ya. 15 00:03:25,288 --> 00:03:27,749 Dilihat perhiasannya yang dibuang di toilet, 16 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 ini bukan perampokan. 17 00:03:30,127 --> 00:03:32,754 - Bukan. Buku cek ada di sini. - Penculikan? 18 00:03:33,296 --> 00:03:35,924 Berharap mereka keluar sebelum hal itu terjadi. 19 00:03:36,550 --> 00:03:38,260 Dan kita bisa temukan mereka dahulu. 20 00:03:49,312 --> 00:03:50,689 Oke. Terima kasih, Fred. 21 00:03:51,440 --> 00:03:53,859 Setidaknya setengah dari daftar Sam masih hidup. 22 00:03:54,443 --> 00:03:57,112 Anak buah kita temukan presiden pasak Lafferty, Tn. Stowe, 23 00:03:57,571 --> 00:03:58,822 dan istrinya, tidur di ranjang. 24 00:03:59,406 --> 00:04:02,993 Katanya mereka tidak lihat sesuatu yang aneh. Tak ada pria berjanggut. 25 00:04:04,077 --> 00:04:07,080 Mereka tidak mendengar kabar keluarga Low seminggu ini, 26 00:04:08,790 --> 00:04:09,875 yang tidak biasa. 27 00:04:10,041 --> 00:04:11,626 - Dengar, hei, Morris. - Pak? 28 00:04:11,752 --> 00:04:14,880 Aku ingin kau melacak jejak terakhir keluarga Low yang diketahui. 29 00:04:15,130 --> 00:04:17,132 Ya, Pak. Di mana kau ingin... aku mencarinya? 30 00:04:18,550 --> 00:04:20,093 Bicaralah dengan tetangga. 31 00:04:20,343 --> 00:04:21,553 Tetangga. 32 00:04:22,929 --> 00:04:25,098 - Anak-anak Low. - Anak-anak. 33 00:04:26,892 --> 00:04:31,229 Kau tahu, catatan telepon dan kartu kredit, hal semacam itu. 34 00:04:33,064 --> 00:04:35,275 Hati-hati. Pergilah. 35 00:04:39,738 --> 00:04:41,490 Kita perlu terus menekan Robin. 36 00:04:42,032 --> 00:04:45,035 - Jika ada nama yang dia rahasiakan... - Tak masalah bagiku. 37 00:04:45,827 --> 00:04:46,828 Ya. 38 00:04:50,749 --> 00:04:53,376 Maaf, ini surat dari Dianna meminta bantuan 39 00:04:53,668 --> 00:04:56,421 karena perilaku Lafferty bersaudara yang meragukan. 40 00:04:57,631 --> 00:04:59,132 Kepada presiden gerejamu? 41 00:04:59,216 --> 00:05:00,258 Nabi yang hidup. 42 00:05:00,425 --> 00:05:03,345 Seperti menulis surat kepada Bapa Surgawi sendiri. 43 00:05:05,388 --> 00:05:08,350 Sulit dibayangkan seorang istri OSZA 44 00:05:09,309 --> 00:05:11,186 melakukan ini kepada keluarganya. 45 00:05:12,938 --> 00:05:16,024 Ini ekstrem. Dan ini bisa... 46 00:05:24,574 --> 00:05:26,785 Astaga. Bill, kita harus menemukannya. 47 00:05:32,123 --> 00:05:34,251 - Kalian profesional. - Mereka hebat! 48 00:05:34,376 --> 00:05:36,461 - Ya. - Hei, Jeb, aku menelepon... 49 00:05:36,628 --> 00:05:39,172 - Ya? - Nenek, Kakek. Dan meminta mereka 50 00:05:39,339 --> 00:05:41,216 menunda datang untuk baptisan anak-anak. 51 00:05:41,591 --> 00:05:45,387 Mereka penasaran kapan kita memindahkan tanggalnya. 52 00:05:45,512 --> 00:05:49,474 Anak-anak tidak perlu dibaptis. Lihat mereka. Benar-benar bersih. 53 00:05:51,601 --> 00:05:55,647 - Itu mandi. Bukan baptisan. - Mandi, Bu. Kau sedang memikirkan mandi. 54 00:05:55,772 --> 00:05:57,524 Siapa yang harusnya peduli tentang baptisan? 55 00:05:57,607 --> 00:05:59,192 Hei, Bu, itu tidak baik. 56 00:06:03,113 --> 00:06:04,489 Annie menggambar pelangi. 57 00:06:05,532 --> 00:06:06,533 Kalian buat ini? 58 00:06:06,658 --> 00:06:08,094 TERIMA KASIH SEPATU RODANYA PAMAN BILL! 59 00:06:08,118 --> 00:06:10,245 - Ini bagus. - Lihat ini? Indah. 60 00:06:10,412 --> 00:06:12,080 Pembunuhan ibu muda dan anak perempuan. 61 00:06:12,330 --> 00:06:16,877 Detektif sedang menyelidiki hubungan pemuja setan dan sekte pinggiran lain... 62 00:06:20,422 --> 00:06:22,215 Lepas sepatu roda dan pakai sepatu. 63 00:06:24,092 --> 00:06:25,218 Sayang... 64 00:06:25,385 --> 00:06:27,637 - Benarkah? - Orang Yahudi yang butuh baptisan. 65 00:06:27,721 --> 00:06:30,932 - Halo. Apa kau masih di sana? - Ya, ini Detektif Pyre. 66 00:06:31,141 --> 00:06:32,767 Hai. Maafkan aku, Pyre. 67 00:06:32,893 --> 00:06:34,895 Kuharap kau tak beruban karena menunggu. 68 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 Tidak apa-apa. 69 00:06:36,313 --> 00:06:39,900 Aku mendapatkan surat asli Saudari Lafferty yang dikirim ke Nabi. 70 00:06:40,275 --> 00:06:43,320 Kulihat di sini, Nabi mengarahkan masalah ini ke Uskup Low 71 00:06:43,486 --> 00:06:47,324 dan kepada seorang anggota keuskupan... Leconte Bascom. 72 00:06:48,450 --> 00:06:52,162 - Bisakah kau... - B-A-S-C-O-M. 73 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 C... Luar biasa! Kau sangat membantu, Saudara. 74 00:06:55,957 --> 00:06:57,042 Terima kasih banyak. 75 00:06:57,417 --> 00:06:58,919 Kau bisa menelepon kapan pun. 76 00:06:59,169 --> 00:07:00,921 Nabi berdoa untuk penyelidikanmu. 77 00:07:02,172 --> 00:07:03,381 Benarkah? 78 00:07:07,052 --> 00:07:10,180 Itu saja yang kami butuhkan. Aku sangat menghargainya. 79 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 Terima kasih. Selamat tinggal. 80 00:07:14,434 --> 00:07:16,227 - Semua baik-baik saja? - Ya, Bu. 81 00:07:17,812 --> 00:07:22,901 Reporter radio itu tahu banyak kasus ini seperti pemanggang roti kita. 82 00:07:23,443 --> 00:07:24,486 Oke? 83 00:07:25,570 --> 00:07:27,447 Cabut pemanggang roti kita juga? 84 00:07:28,907 --> 00:07:30,700 Jika orang Yahudi tak menerima Kristus... 85 00:07:30,784 --> 00:07:31,826 Janji. 86 00:07:32,369 --> 00:07:38,416 Mereka akan berada di kerajaan selestial bersama Hitler. 87 00:07:38,875 --> 00:07:41,294 Josie, pembicaraan ini membuat para gadis takut. 88 00:07:41,753 --> 00:07:42,796 - Kita sudah bahas. - Ibu. 89 00:07:42,963 --> 00:07:45,507 Jangan membantahku, aku tak bicara begitu dengan para gadis. 90 00:07:45,590 --> 00:07:46,633 Kau ingin jalan-jalan? 91 00:07:47,217 --> 00:07:48,343 - Ya. - Ya? 92 00:07:48,551 --> 00:07:50,053 - Ya. - Ayo kita jalan-jalan. 93 00:07:50,261 --> 00:07:52,263 - Maafkan aku. - Dia minta maaf, Becs. 94 00:07:52,722 --> 00:07:53,723 Maaf. 95 00:07:54,516 --> 00:07:55,767 Kita bertemu di lorong, ya? 96 00:07:55,850 --> 00:07:56,893 - Oke. - Segera kembali. 97 00:07:57,060 --> 00:07:58,311 - Oke. - Berjalanlah. 98 00:07:58,436 --> 00:07:59,479 Oke. 99 00:08:02,065 --> 00:08:04,109 Aku tahu bukan begitu maksudnya. Namun... 100 00:08:05,068 --> 00:08:06,987 hal yang dia katakan di sekitar para gadis 101 00:08:07,070 --> 00:08:12,242 dan aku tak bisa menenangkannya seperti kau. 102 00:08:13,159 --> 00:08:15,370 Dan kau tidak selalu di sini. Sehingga... 103 00:08:18,456 --> 00:08:22,877 bisakah kita coba pengobatannya? 104 00:08:31,011 --> 00:08:33,596 Hubungi dokter dan tanyakan efek sampingnya, oke? 105 00:08:38,435 --> 00:08:39,602 Saudara Pyre. 106 00:08:40,061 --> 00:08:41,146 Selamat pagi. 107 00:08:42,814 --> 00:08:43,815 Leconte Bascom. 108 00:08:44,065 --> 00:08:45,859 Abaikan lipatan di dasiku. 109 00:08:45,942 --> 00:08:47,542 Aku bergegas menemuimu sebelum kami buka. 110 00:08:48,069 --> 00:08:49,279 Kuhargai itu. Terima kasih. 111 00:08:49,404 --> 00:08:50,572 Tak masalah. 112 00:08:50,989 --> 00:08:53,783 Kantor Nabi mendesakku untuk membantumu sebisaku. 113 00:08:54,200 --> 00:08:56,828 - Ambil satu. Ini kayu manis. - Astaga. Aku tak bisa terus 114 00:08:56,953 --> 00:08:59,122 mengecewakan dokter gigiku. Aku tidak mau. 115 00:08:59,456 --> 00:09:01,708 Terima kasih. Kuharap kau bisa menjelaskannya. 116 00:09:01,833 --> 00:09:04,878 Ya, tentang surat Dianna. Kantor Nabi memberitahuku. 117 00:09:06,796 --> 00:09:08,339 Bagus. 118 00:09:09,966 --> 00:09:14,763 Kita mulai dengan apa yang kau lakukan saat pertama kali menerima surat itu. 119 00:09:15,138 --> 00:09:18,224 Aku berbicara dengan Ron saat dia masuk 120 00:09:18,349 --> 00:09:19,768 untuk persetujuan pinjaman. 121 00:09:19,851 --> 00:09:23,104 Penjualan dupleks sedang anjlok karena bunganya, 122 00:09:23,188 --> 00:09:27,525 dan kau berlebihan gunakan dana utang. Aku berharap itu lebih rendah risiko. 123 00:09:27,609 --> 00:09:30,236 Berisiko. Kau belum pernah mengucapkan itu padaku. 124 00:09:30,403 --> 00:09:32,614 Hak gadai, hunian empat lantai, klien memeriksa ketat. 125 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 Kau tahu kata-kataku adalah sumpah. 126 00:09:34,908 --> 00:09:35,909 Seandainya aku sendiri, 127 00:09:36,076 --> 00:09:37,535 aku akan memberimu brankasnya. 128 00:09:39,162 --> 00:09:41,081 Siapa lagi? Mungkin aku perlu bicara padanya. 129 00:09:41,164 --> 00:09:43,583 Ron, ini berkasku. Maaf. 130 00:09:45,126 --> 00:09:50,298 Saudara Bascom, jika tidak mendapatkannya, aku tidak bisa terus beroperasi. 131 00:09:50,548 --> 00:09:52,550 Lalu aku bangkrut, dan kehilangan rumah. 132 00:09:52,634 --> 00:09:54,344 Mungkin istriku berikutnya? 133 00:09:56,012 --> 00:09:58,139 Kau ingin aku kehilangan anak-anakku? 134 00:09:59,099 --> 00:10:00,141 Ron... 135 00:10:03,061 --> 00:10:05,021 gereja telah menerima surat memohon intervensi 136 00:10:05,271 --> 00:10:07,732 dalam pengorganisasian antipajak saudaramu. 137 00:10:09,526 --> 00:10:11,319 Gereja menyerahkannya kepadaku. 138 00:10:13,071 --> 00:10:16,741 Jadi, kau menolak tanda tangan karena Dan menolak untuk membayar pajak. 139 00:10:16,991 --> 00:10:19,911 Itu karena kegagalannya membayar pajak rumah ayahmu, 140 00:10:20,370 --> 00:10:23,790 sebagai bagian dari rencana menolak perpajakan. 141 00:10:23,957 --> 00:10:26,876 Menggugat bahwa Amandemen ke-16 belum diratifikasi? 142 00:10:27,460 --> 00:10:28,920 Itu membuat kerusuhan. 143 00:10:29,087 --> 00:10:30,588 Oke. Apa hubungannya denganku? 144 00:10:31,798 --> 00:10:33,550 Ron, istrimu yang menulis suratnya. 145 00:10:34,968 --> 00:10:37,178 Dia sepertinya khawatir tentang hal itu. 146 00:10:41,516 --> 00:10:44,686 Jangan menyalahkan dia, oke? 147 00:10:44,853 --> 00:10:47,814 Amandemen Kesamaan Hak ditafsirkan beragam, itu berpengaruh buruk. 148 00:10:47,981 --> 00:10:51,818 Jika kita bisa menekan Phil Donohue. Secara positif mendorong istri kita 149 00:10:51,901 --> 00:10:55,196 jadi tak terkendali. Aku yakin itu hanya karena kepedulian 150 00:10:55,321 --> 00:10:59,742 kepada pria yang dia cintai. Kau. Tetapi bersekongkol antipemerintah? 151 00:11:00,076 --> 00:11:02,662 Itu membuatku tidak dapat mengambil risiko denganmu. 152 00:11:02,912 --> 00:11:04,330 Lihat tanganku. Aku pengembang. 153 00:11:04,455 --> 00:11:06,249 Apa kegunaanku untuk persekongkolan itu? 154 00:11:06,499 --> 00:11:08,960 Bisnisku bukan untuk memahami hal semacam itu, 155 00:11:09,169 --> 00:11:13,173 tetapi saudaramu sangat blak-blakan tentang hobi politik barunya. 156 00:11:13,256 --> 00:11:16,092 Ini. Dia menggambarkannya 157 00:11:16,426 --> 00:11:18,928 sebagai urusan keluarga, Ron. 158 00:11:19,512 --> 00:11:20,555 Terima kasih atas waktumu. 159 00:11:22,265 --> 00:11:23,641 Apakah Ron marah pada Dianna? 160 00:11:25,351 --> 00:11:27,395 Astaga. Tidak. 161 00:11:27,520 --> 00:11:29,439 Dan yang telah mencemarkan nama mereka. 162 00:11:29,731 --> 00:11:31,858 Bukan istrinya yang manis. 163 00:11:32,567 --> 00:11:36,196 Tidak, Dan mengancam reputasi gereja, dan sebagai akibatnya, 164 00:11:36,321 --> 00:11:37,405 kehidupan Ron. 165 00:11:39,657 --> 00:11:41,242 Jadi, Ron hanya marah kepada Dan. 166 00:11:41,367 --> 00:11:44,204 Bukankah begitu? Butuh berjam-jam untuk mengantarmu 167 00:11:44,412 --> 00:11:46,497 mengelilingi rumah-rumah yang dibangun Ron di sini. 168 00:11:46,873 --> 00:11:47,916 Dan... 169 00:11:49,375 --> 00:11:50,710 Dan adalah pengacau. 170 00:11:59,802 --> 00:12:00,892 DOKUMENTASI BARANG BUKTI 171 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 Brenda selalu campur tangan. 172 00:12:10,104 --> 00:12:11,481 Apa Brenda membantu menulisnya? 173 00:12:11,773 --> 00:12:12,982 Jika Dianna menulis ini, 174 00:12:13,191 --> 00:12:15,318 maka kau bisa yakin Brenda membantunya. 175 00:12:17,320 --> 00:12:18,696 Apa Dan tahu tentang surat ini? 176 00:12:18,905 --> 00:12:20,156 Dia tidak memikirkannya. 177 00:12:20,323 --> 00:12:24,369 Jika begitu, dia tahu lebih banyak daripada istri kami tentang iman kami. 178 00:12:24,786 --> 00:12:26,579 Pada saat surat ini ditulis, 179 00:12:26,746 --> 00:12:30,250 pesannya adalah... lebih besar dari Empat Juli. 180 00:12:31,918 --> 00:12:35,088 LAGU-LAGU PERINTIS DRUMBEN SMA ER. 181 00:12:36,256 --> 00:12:37,632 Pilih Lafferty. 182 00:12:39,759 --> 00:12:43,304 Jangan biarkan pemerintah mencuri lebih banyak uang dari sakumu. 183 00:12:43,805 --> 00:12:45,473 Simpan apa yang menjadi milikmu. 184 00:12:47,433 --> 00:12:49,644 Di mana para Bapak Perintis mengatakan 185 00:12:50,645 --> 00:12:53,815 kau perlu nomor Jaminan Sosial untuk menjadi orang Amerika? 186 00:12:54,857 --> 00:12:56,067 LAFFERTY UNTUK SHERIF 187 00:12:56,526 --> 00:13:00,321 Mereka melabeli kita seperti ternak, menginjak-injak kita, 188 00:13:00,405 --> 00:13:02,907 dan kemudian mengeklaim setengah dari milik kita. 189 00:13:03,324 --> 00:13:06,035 Mereka tidak memilikiku, dan juga tidak memilikimu. 190 00:13:07,161 --> 00:13:08,871 Jadi, pilih Lafferty. 191 00:13:10,707 --> 00:13:15,003 Dan hidup merdeka di bawah hukum asli Konstitusi AS yang benar. 192 00:13:20,925 --> 00:13:23,553 Banyak yang bilang kau adalah Kennedy dari Utah, 193 00:13:24,304 --> 00:13:26,431 kau berpikir adalah takdirmu untuk memimpin. 194 00:13:27,974 --> 00:13:31,227 Pernah dengar tentang Gubernur Boggs dari Missouri? 195 00:13:31,978 --> 00:13:33,646 Kepalanya ditembak pada suatu malam. 196 00:13:34,147 --> 00:13:38,943 Dan dia mengaitkan upaya pembunuhan itu pada kami. 197 00:13:40,820 --> 00:13:44,615 Apa yang dilakukan nabi kami? Dia berkampanye untuk menjadi presiden. 198 00:13:44,741 --> 00:13:48,661 Ingatkan aku jika aku salah. Tetapi Joe Smith tidak menjadi Presiden. 199 00:13:48,995 --> 00:13:50,705 Dia bisa saja. Dia sangat populer. 200 00:13:50,997 --> 00:13:52,248 Seperti saudaramu Dan? 201 00:13:54,334 --> 00:13:56,961 Saudaraku Dan selalu sangat populer. 202 00:13:57,670 --> 00:13:59,505 Satu-satunya orang yang punya masalah 203 00:13:59,589 --> 00:14:02,258 dengan pencalonan Dan adalah ayah kami. 204 00:14:03,259 --> 00:14:04,510 Dia seorang gipsi, ya? 205 00:14:05,261 --> 00:14:07,680 Dia memengaruhiku dengan mantranya. 206 00:14:07,930 --> 00:14:11,142 Dan itu... Tunggu. Tahan. Apa... Kau buat aku melakukan apa? 207 00:14:11,267 --> 00:14:13,269 Dia membuatku melakukan apa? 208 00:14:13,478 --> 00:14:16,314 - Hei, Dan. Ayolah. - Emma. Tidak. 209 00:14:16,522 --> 00:14:19,275 Dia menyihirku... Ya Tuhan, dia membuatku tunduk. 210 00:14:19,525 --> 00:14:20,777 Baik, Dan. 211 00:14:20,985 --> 00:14:22,403 Dan, ini sudah berlebihan... 212 00:14:22,612 --> 00:14:24,530 - Baiklah. Hai. Dan. - Konspirator! 213 00:14:29,410 --> 00:14:31,287 Pergilah, Ular. 214 00:14:31,454 --> 00:14:32,538 Pergi! 215 00:14:33,664 --> 00:14:39,629 Pergi! Kalian semua! Pergi! 216 00:14:42,632 --> 00:14:46,928 Kau lebih bijak dari firman kebijaksanaan? 217 00:14:47,345 --> 00:14:50,765 Tidak bersyukur atas istri yang taat yang menikahi pecundang. 218 00:14:52,975 --> 00:14:56,187 Akan kuberi tahu Matilda tentang ini. Dia tidak takut bercerai. 219 00:14:59,232 --> 00:15:02,235 Tuhan membimbing visi politikku. 220 00:15:02,402 --> 00:15:03,444 Salah! 221 00:15:04,904 --> 00:15:07,073 Suara yang kau dengar adalah suara Iblis. 222 00:15:07,865 --> 00:15:09,075 Tidak, iblis... 223 00:15:10,243 --> 00:15:11,911 menjawab doa juga. 224 00:15:15,289 --> 00:15:17,542 Dan kerumunanmu yang bersorak. 225 00:15:18,584 --> 00:15:21,671 Mereka menilai apa yang suci berdasarkan apa yang tren. 226 00:15:24,924 --> 00:15:27,885 Ya. Ibumu dan aku, kami... 227 00:15:30,638 --> 00:15:32,598 tidak bisa kembali ke misi. 228 00:15:32,890 --> 00:15:35,393 Semua jiwa di Louisiana membutuhkan baptisan, 229 00:15:35,560 --> 00:15:39,021 dan kami harus tetap di sini untuk menyelamatkan anak kami. 230 00:15:42,775 --> 00:15:47,113 Lari dari godaan, Daniel. Menjauh dari hukum manusia. 231 00:15:47,196 --> 00:15:48,239 Hukum itu sangat... 232 00:15:50,241 --> 00:15:51,534 kecil... 233 00:15:52,910 --> 00:15:54,078 sementara. 234 00:15:58,875 --> 00:16:02,712 Kembalilah engkau kepada rancangan Bapa Surgawi. 235 00:16:03,671 --> 00:16:04,881 Pelajari itu. 236 00:16:06,215 --> 00:16:07,425 Dengan cermat. 237 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 Firman-Nya. 238 00:16:10,511 --> 00:16:12,305 Pahami hukum-Nya. 239 00:16:16,058 --> 00:16:17,226 Kebahagiaan-Nya. 240 00:16:23,316 --> 00:16:25,109 Jadilah anakku yang baik kembali. 241 00:16:30,823 --> 00:16:32,033 Berdoa bersama kami. 242 00:16:37,580 --> 00:16:39,457 Bapa kami di surga... 243 00:16:42,502 --> 00:16:45,004 semoga aku menemukan kekuatan Yang Mahakuasa... 244 00:16:46,464 --> 00:16:49,675 - untuk membimbingku. - Seberapa dalam Dan belajar? 245 00:16:51,427 --> 00:16:53,554 Dan memasukkan kata-kata ayah kami ke hati. 246 00:16:57,058 --> 00:16:59,685 Mulai menghabiskan hari-harinya di perpustakaan BYU, 247 00:16:59,769 --> 00:17:02,271 meneliti nabi-nabi awal. Dan... 248 00:17:03,606 --> 00:17:07,318 dia menjadi frustrasi dengan kenyataan banyak dari sejarah kita 249 00:17:08,194 --> 00:17:12,907 sepertinya sengaja dihapus dari setiap perpustakaan di Utah, 250 00:17:13,074 --> 00:17:14,700 termasuk perpustakaan BYU. 251 00:17:15,535 --> 00:17:18,788 Jadi, Dan mulai mencari orang-orang suci 252 00:17:18,913 --> 00:17:22,583 yang menjalani teks asli kita. 253 00:17:23,417 --> 00:17:28,839 Itu memberi Dan alasan untuk mengantar kami ke Colorado. 254 00:17:29,006 --> 00:17:31,467 Kita tak seharusnya berhubungan dengan mereka. 255 00:17:31,592 --> 00:17:32,927 Putar mobilnya. 256 00:17:33,970 --> 00:17:36,222 - Dan. - Mereka mempelajari kitab kita, 'kan? 257 00:17:37,348 --> 00:17:39,559 Menjalankan perintah-Nya lebih baik dari kita. 258 00:17:39,892 --> 00:17:42,353 Ini tidak benar, Dan. Ini bukan... 259 00:17:45,398 --> 00:17:47,066 Aku tidak paham ini, Dan. 260 00:17:47,191 --> 00:17:50,152 Itulah yang kita atasi di sini, Robin, kurangnya pengetahuan kita. 261 00:17:54,782 --> 00:17:55,783 Di sini sepi, ya? 262 00:18:04,125 --> 00:18:05,251 Ada banyak rumah 263 00:18:05,376 --> 00:18:06,961 yang butuh sentuhan akhir, ya? 264 00:18:09,213 --> 00:18:10,673 Itu lelucon. Aku bercanda. 265 00:18:10,798 --> 00:18:15,511 Tidak bisa membebankan pajak properti untuk gedung yang belum selesai, 'kan? 266 00:18:16,846 --> 00:18:18,347 Ya, kalian sudah tahu. 267 00:18:20,141 --> 00:18:21,267 Ya, di utara, 268 00:18:22,393 --> 00:18:25,855 mereka mengenakan pajak properti untuk rumah yang ayahku miliki sepenuhnya. 269 00:18:26,230 --> 00:18:28,107 Seolah pemerintah yang memilikinya. 270 00:18:28,190 --> 00:18:29,191 Perampokan jalan raya. 271 00:18:29,775 --> 00:18:33,738 Cukup di sini saja. Biar mereka lanjutkan perjalanan, Saudara Nichols. 272 00:18:52,840 --> 00:18:55,051 - Kalian praktikkan poligami di sini? - Dan. 273 00:18:55,134 --> 00:18:56,594 Tidak. Aku telah membaca itu. 274 00:18:57,011 --> 00:19:00,056 Bagaimana gereja kita mengubah aturan dari waktu ke waktu. 275 00:19:00,181 --> 00:19:02,767 Dimulai ketika kita tinggalkan doktrin pernikahan jamak. 276 00:19:02,975 --> 00:19:04,775 Saat itulah dimulai. Kau lebih tahu, tetapi... 277 00:19:06,896 --> 00:19:10,399 Dari apa yang aku baca, nabi yang meninggalkannya 278 00:19:10,650 --> 00:19:13,986 hanya ingin mencegah pasukan federal memasuki Utah. 279 00:19:14,820 --> 00:19:17,823 Si tua Woodruff sendiri punya sembilan istri. 280 00:19:19,909 --> 00:19:21,619 Kalian ingin terus melakukannya, ya? 281 00:19:21,786 --> 00:19:24,580 Kami tidak berlagak lebih tahu dari para nabi perintis. 282 00:19:25,998 --> 00:19:28,918 Kami tak mengubah keyakinan untuk sesuaikan dengan zaman. 283 00:19:29,168 --> 00:19:30,670 Itulah maksudku. 284 00:19:31,379 --> 00:19:33,422 Apa yang terjadi jika polisi datang? 285 00:19:34,298 --> 00:19:38,678 “Jika hukum manusia melawan hukum surga, maka yang setia dikumpulkan 286 00:19:38,886 --> 00:19:40,513 di bawah panji surga melawannya." 287 00:19:44,225 --> 00:19:46,727 Nabi Taylor, 'kan? Aku paham, Kawan. 288 00:19:46,811 --> 00:19:47,937 Baik, kurasa kita selesai. 289 00:19:48,062 --> 00:19:49,855 Tn. Nichols, kami akan pergi. 290 00:19:50,147 --> 00:19:55,194 Kau tahu, aku ingin menjadi orang suci sebaik mungkin. 291 00:19:55,361 --> 00:19:57,697 Namun semua orang di utara sangat peduli 292 00:19:58,280 --> 00:19:59,949 untuk jadi orang Amerika yang baik juga. 293 00:20:01,367 --> 00:20:02,952 Aku hanya butuh bimbingan. 294 00:20:03,244 --> 00:20:06,288 D dan C 132 menyebutkan jika pria sudah menikahi perawan 295 00:20:06,497 --> 00:20:09,083 dan ingin menikahi yang lain, maka dia dibenarkan. 296 00:20:09,333 --> 00:20:11,502 Dia tak berzinah karena mereka diberikan kepadanya. 297 00:20:11,711 --> 00:20:13,754 - Dan. Waktunya pergi. - Aku harus tahu. 298 00:20:13,879 --> 00:20:16,424 Apakah poligami bagian dari keselamatan? 299 00:20:17,466 --> 00:20:20,594 Joseph Smith menyebutnya prinsip, dalam "Pembuat Damai." 300 00:20:21,095 --> 00:20:22,138 Pergilah. 301 00:20:26,267 --> 00:20:27,351 "Pembuat Damai." 302 00:20:28,769 --> 00:20:30,062 "Pembuat Damai." 303 00:20:47,455 --> 00:20:49,736 Kau tahu, Bill, melakukan bisnis dengan OSZA fundamentalis 304 00:20:49,832 --> 00:20:51,333 seperti berbisnis dengan mafia. 305 00:20:51,417 --> 00:20:53,002 Tak bisa pergi sesukamu sendiri. 306 00:20:53,210 --> 00:20:55,004 Jadi jika gereja kita tahu... 307 00:20:56,464 --> 00:20:57,757 bahwa Robin 308 00:20:58,299 --> 00:20:59,467 terus berbisnis 309 00:20:59,550 --> 00:21:02,803 dengan fundamentalis, terus mengunjungi mereka 310 00:21:02,928 --> 00:21:07,224 yang menikahkan gadis 13 tahun dengan pria berusia 70 tahun 311 00:21:08,267 --> 00:21:10,728 untuk diperkosa, dan diperbudak, 312 00:21:12,354 --> 00:21:14,607 dan dihukum jika mereka mencari bantuan... 313 00:21:17,526 --> 00:21:18,569 Saudara. 314 00:21:21,238 --> 00:21:23,449 Aku tak perlu memberitahumu bahwa pengucilanmu 315 00:21:23,532 --> 00:21:24,658 akan segera terjadi. 316 00:21:25,701 --> 00:21:28,078 Aku berhak menelepon, bukan? 317 00:21:32,500 --> 00:21:34,668 Akan kugunakan sekarang. 318 00:21:39,965 --> 00:21:41,592 Sekarang juga, Detektif. 319 00:21:52,786 --> 00:21:56,040 Jadi, dua hari lalu, keluarga Low berutang dalam jumlah besar 320 00:21:56,248 --> 00:21:58,876 pada toko peralatan olahraga. Aku bicara dengan kasir di sana. 321 00:21:59,126 --> 00:22:00,920 Katanya mereka membeli alat pancing 322 00:22:01,045 --> 00:22:05,007 dan berbicara tentang kondisi di Gunung Grandaddy. 323 00:22:05,132 --> 00:22:06,300 - Gunung Grandaddy. - Benar, Pak. 324 00:22:07,384 --> 00:22:09,345 Jadi, ke sanalah. Jika keluarga Low masih hidup, 325 00:22:09,470 --> 00:22:11,180 mereka mungkin tahu kenapa masuk daftar. 326 00:22:11,305 --> 00:22:14,475 Dan lebih baik lagi, di mana Dianna dan Matilda sekarang. 327 00:22:15,893 --> 00:22:19,855 Baik. Dan jika kutemukan, misalnya, seorang tersangka atau semacamnya. 328 00:22:20,147 --> 00:22:21,774 - Sampaikan lewat radio. - Baik. 329 00:22:21,941 --> 00:22:23,233 - Mengerti? - Ya, Pak. 330 00:22:23,442 --> 00:22:25,277 - Gunakan pelatihanmu. - Baik, Pak. 331 00:22:26,612 --> 00:22:28,030 Kirim anak itu sendirian, 332 00:22:28,197 --> 00:22:30,491 dia bisa mati dipatuk oleh burung penyanyi. 333 00:22:30,616 --> 00:22:31,867 Siapa lagi yang aku punya? 334 00:22:35,454 --> 00:22:36,956 Khawatir tentang Dianna? 335 00:22:38,791 --> 00:22:39,833 Ya. 336 00:22:40,167 --> 00:22:44,505 Ada informasi baru yang mengutarakan kesejahteraannya? 337 00:22:44,755 --> 00:22:47,007 Tidak, Lloyd menghubungi orang tuanya. 338 00:22:48,425 --> 00:22:49,760 Bercerai, bukan-Mormon. 339 00:22:50,094 --> 00:22:51,470 Mereka lama tak dengar kabarnya. 340 00:22:51,553 --> 00:22:52,972 Dan ayahnya berkata... 341 00:22:55,557 --> 00:22:57,768 sepengetahuannya, Dianna bergabung dengan kultus. 342 00:22:59,895 --> 00:23:03,357 - Kita akan menemukannya. - Ya, kita harus. 343 00:23:05,359 --> 00:23:07,611 - Catatan cinta? - Semacam itu. 344 00:23:07,820 --> 00:23:10,239 TERIMA KASIH ATAS SEPATU RODANYA PAMAN BILL 345 00:23:10,322 --> 00:23:12,116 Anak-anakmu berbakat melukis. 346 00:23:13,492 --> 00:23:15,619 - Terima kasih. - Aku yang berterima kasih. 347 00:23:16,745 --> 00:23:20,833 Detektif, berkas bukti untuk Dan Lafferty masuk dari Salt Lake City. 348 00:23:27,423 --> 00:23:28,799 DEPARTEMEN POLISI SALT LAKE CITY 349 00:23:29,550 --> 00:23:34,847 Pada tanggal 7 Mei 1982, pukul 13.30 atau 14.30, 350 00:23:35,014 --> 00:23:36,348 kami sekitar 20 menit... 351 00:23:36,432 --> 00:23:37,558 - Segera kembali. - Ya. 352 00:23:38,434 --> 00:23:41,937 Kau tahu aku belajar di BYU untuk menjadi pemegang imamat 353 00:23:42,021 --> 00:23:43,272 dan suami yang sebaik-baiknya. 354 00:23:44,064 --> 00:23:45,983 Tak kutemukan ajaran asli di sana, 355 00:23:46,150 --> 00:23:47,710 maka aku pergi ke penjual barang antik, 356 00:23:48,569 --> 00:23:51,155 dan dia menjual kepadaku sesuatu 357 00:23:53,532 --> 00:23:54,992 yang sangat istimewa. 358 00:24:00,789 --> 00:24:02,082 Di sana, lihat itu. 359 00:24:04,710 --> 00:24:05,753 Ya. 360 00:24:07,087 --> 00:24:09,214 - "Pembuat Damai." - Mulai dari yang ditandai. 361 00:24:12,301 --> 00:24:13,677 Ini dari buket pernikahanku? 362 00:24:15,846 --> 00:24:17,389 "Pria di bawah kekuasaan 363 00:24:17,556 --> 00:24:20,225 istrinya, dan istri di bawah kekuasaan 364 00:24:20,350 --> 00:24:24,063 suaminya. Sekarang, siapa yang harus tunduk? 365 00:24:24,188 --> 00:24:26,857 Tentu, tidak satu pun karena keduanya punya kuasa yang sama. 366 00:24:27,316 --> 00:24:30,819 Dengan merampas hak suami menikahi lebih dari satu istri, 367 00:24:31,945 --> 00:24:35,532 kalian menghilangkan kekuasaannya yang damai atas seorang wanita, 368 00:24:37,743 --> 00:24:40,788 dan mencabut keluarga dari kepala yang sah dan penting." 369 00:24:41,080 --> 00:24:42,122 Apa ini? 370 00:24:42,247 --> 00:24:46,877 Itu adalah traktat OSZA yang penting dicetak oleh 371 00:24:48,295 --> 00:24:49,755 Joseph Smith sendiri. 372 00:24:50,380 --> 00:24:52,591 Itu menyebutkan seorang pria butuh setidaknya tiga istri 373 00:24:52,758 --> 00:24:56,804 untuk mencapai pemuliaan penuh di surga. Kau tahu Joseph Smith punya 33 istri? 374 00:24:57,012 --> 00:24:58,097 Tiga puluh tiga. 375 00:25:00,057 --> 00:25:01,391 Yang paling muda berusia 14. 376 00:25:01,892 --> 00:25:02,893 Tidak. 377 00:25:04,561 --> 00:25:08,565 Tetapi jika itu penting, kenapa aku tak pernah mendengarnya di gereja? 378 00:25:08,774 --> 00:25:12,986 Ya, karena pemerintah AS telah mengurangi doktrin kita 379 00:25:13,112 --> 00:25:16,990 selama lebih dari seratus tahun. Tetapi gereja bersumpah jika hukum manusia 380 00:25:17,074 --> 00:25:18,754 menentang hukum kita, maka kita dikumpulkan 381 00:25:18,826 --> 00:25:20,661 di bawah panji surga dan melawan pemerintahan. 382 00:25:21,745 --> 00:25:24,289 Ini yang ditetapkan ayahku untuk kutemukan. 383 00:25:25,249 --> 00:25:29,169 Untuk memahami hukum Tuhan dan bahwa kita menyesatkannya dengan hukum manusia. 384 00:25:29,294 --> 00:25:30,337 Menyesatkannya? 385 00:25:30,420 --> 00:25:32,673 Baik, kau tahu apa yang terdengar sesat bagiku? 386 00:25:33,423 --> 00:25:38,762 - Yaitu mengoleksi istri. - Apakah Abraham sesat, ya? 387 00:25:38,929 --> 00:25:41,306 - Apakah Musa sesat? - Aku tidak tahu. 388 00:25:41,390 --> 00:25:44,643 Bagaimana aku tahu? Aku tak menikah dengan Musa atau Abraham. 389 00:25:45,185 --> 00:25:46,311 Mau selingkuh dariku, Dan, 390 00:25:46,520 --> 00:25:48,397 tentang apa ini? 391 00:25:48,564 --> 00:25:49,565 Aku tak memuaskanmu? 392 00:25:49,731 --> 00:25:53,443 Tidak! Jangan bicara seperti itu lagi. 393 00:25:53,902 --> 00:25:54,987 Kau paham? 394 00:25:57,656 --> 00:26:01,201 Bagaimana kau melihatku sebagai kepala seperti aku melihat Kristus 395 00:26:01,326 --> 00:26:03,078 jika hanya kita berdua? 396 00:26:03,287 --> 00:26:05,455 Kau tak harus menikahi lebih banyak wanita. 397 00:26:05,622 --> 00:26:08,667 - Aku tahu kau kepalanya. - Kau bilang kau tak bisa bahagia 398 00:26:08,917 --> 00:26:11,211 kecuali aku bahagia, agar aku tak frustrasi lagi 399 00:26:11,378 --> 00:26:14,798 dan kau tidak akan takut telah gagal memenuhi harapanku 400 00:26:14,923 --> 00:26:16,383 karena kau tak jadi satu-satunya. 401 00:26:18,260 --> 00:26:19,386 Dan, kau harus menepi. 402 00:26:19,720 --> 00:26:21,722 Jika kau bisa melupakan kecemburuanmu, 403 00:26:22,264 --> 00:26:24,808 maka kau lihat prinsip ini menjadi berkat bagimu juga. 404 00:26:25,267 --> 00:26:26,310 Kau bisa menepi? 405 00:26:48,790 --> 00:26:51,960 Selamat siang, Petugas. Ada masalah apa? 406 00:26:52,127 --> 00:26:54,588 Kau mengebut, dan tak ada stiker pemeriksaan. 407 00:26:55,589 --> 00:26:57,090 Bisakah kau turunkan jendela? 408 00:26:57,257 --> 00:26:59,051 Kau tidak menghentikanku karena 409 00:26:59,176 --> 00:27:01,720 kau baca pencalonanku untuk sherif di koran? 410 00:27:02,221 --> 00:27:03,305 Aku membacanya. 411 00:27:03,430 --> 00:27:05,641 Baik, Matilda, tunjukkan kepada petugas yang baik? 412 00:27:06,725 --> 00:27:09,436 Aku tahu itu mengecewakanmu mendengar aku akan menjalankan 413 00:27:09,603 --> 00:27:13,607 pemisahan kekuasaan yang ketat, tak ada penangkapan yang melanggar hukum. Dan... 414 00:27:13,774 --> 00:27:16,276 - Aku punya dukungan, Dan. - Aku yakin kau punya. 415 00:27:16,401 --> 00:27:17,986 Aku yakin kau menyiapkan dukungan. 416 00:27:18,320 --> 00:27:20,072 Kau mau menangkapku, kau tahu tempatku. 417 00:27:20,447 --> 00:27:21,615 Dapatkan surat perintah. 418 00:27:21,698 --> 00:27:23,450 Ditandatangani hakim, bawa ke rumahku. 419 00:27:23,867 --> 00:27:25,744 Oke. Keluar dari mobil, Dan. 420 00:27:26,870 --> 00:27:27,913 Tidak. 421 00:27:30,374 --> 00:27:32,501 Apa yang kau lakukan? 422 00:27:34,336 --> 00:27:35,376 Kau bisa saja membunuhnya. 423 00:27:35,504 --> 00:27:38,757 Mereka coba menggagalkan kampanye dan menyabotaseku. 424 00:27:48,058 --> 00:27:51,311 - Kau coba membunuhku? - Tidak, mereka! 425 00:28:00,237 --> 00:28:01,363 PENYEBERANGAN REL KERETA API 426 00:28:15,335 --> 00:28:17,045 Tuhan memberiku kesempatan. 427 00:28:24,177 --> 00:28:28,807 Tiran! Saksikan! Saksikan para tiran! 428 00:28:29,099 --> 00:28:32,811 Saksikan! Saksikan para tiran! 429 00:28:34,563 --> 00:28:37,065 Saksikan! Saksikan para tiran! 430 00:28:37,357 --> 00:28:38,442 Permainan selesai, Dan. 431 00:28:54,249 --> 00:28:56,043 PEMBUAT DAMAI 432 00:28:57,294 --> 00:28:58,295 Ayo. 433 00:29:08,972 --> 00:29:10,098 Hei, Pyre. 434 00:29:12,309 --> 00:29:13,977 Aku selesai menjawab pertanyaanmu. 435 00:29:14,102 --> 00:29:15,687 Perwakilanku dalam perjalanan. 436 00:29:24,112 --> 00:29:26,573 Jadi, kami pikir Dan tetap memimpin keluarga 437 00:29:27,074 --> 00:29:30,118 bahkan setelah orang tuamu kembali dari misi mereka. 438 00:29:31,161 --> 00:29:35,916 Kami sadar bahwa dia menganjurkan literalisme konstitusional, 439 00:29:36,041 --> 00:29:37,084 tetapi, kami... 440 00:29:38,668 --> 00:29:41,630 menduga dia juga menjelajahi Mormonisme fundamentalis. 441 00:29:41,838 --> 00:29:46,927 Dia mengajak Robin mengunjungi kelompok OSZA fundamentalis. 442 00:29:47,552 --> 00:29:49,721 Mungkin dia izinkan orang-orang itu memasuki hidupnya. 443 00:29:50,639 --> 00:29:51,932 Orang berjenggot yang kau lihat. 444 00:29:52,474 --> 00:29:53,725 Mungkin saja. 445 00:29:54,601 --> 00:29:55,811 Ya, menurutmu? 446 00:29:56,728 --> 00:29:58,146 Dia pernah bicarakan denganmu? 447 00:30:09,950 --> 00:30:12,661 Itu tidak ada bedanya dengan prinsip kiropraktik. 448 00:30:12,786 --> 00:30:16,039 Jika tidak selaras, maka seluruh tubuhmu tidak nyaman, 449 00:30:16,164 --> 00:30:19,084 dan kita keluar dari keselarasan dengan rencana Tuhan. 450 00:30:19,209 --> 00:30:20,293 PENJARA DAERAH UTAH 451 00:30:20,377 --> 00:30:24,714 Maksudku, apakah mengherankan jika ada perselisihan dan kekacauan 452 00:30:24,798 --> 00:30:27,968 di seluruh dunia? Maksudku, bagaimana mungkin... 453 00:30:28,260 --> 00:30:31,221 Kenapa justru manusia dilanda nafsu dan frustrasi? 454 00:30:31,430 --> 00:30:33,056 Tuhan sudah sangat jelas. 455 00:30:33,181 --> 00:30:35,475 Kita perlu kontrol absolut dalam pernikahan kita. 456 00:30:35,725 --> 00:30:42,149 Jika aku bisa membuat Brenda menyetujui kontrol mutlak ini, 457 00:30:42,315 --> 00:30:45,193 apakah wajib memiliki banyak istri? 458 00:30:45,652 --> 00:30:48,113 Jika kau ingin memasuki Kerajaan Selestial, ya. 459 00:30:53,076 --> 00:30:57,164 Itu terlalu jauh, itu ilegal, dan terlalu banyak yang dipertaruhkan 460 00:30:57,247 --> 00:30:58,290 untuk kita semua. 461 00:30:58,373 --> 00:31:03,211 Ron, leluhur kita tidak pernah khawatir tentang berapa banyak mereka ambil risiko 462 00:31:03,378 --> 00:31:05,297 dengan berdiri teguh dalam iman mereka. 463 00:31:05,881 --> 00:31:06,965 Imanku. 464 00:31:07,591 --> 00:31:08,717 Ya. 465 00:31:09,718 --> 00:31:10,886 Dan. 466 00:31:13,555 --> 00:31:14,598 Dan. 467 00:31:15,056 --> 00:31:19,853 Bangkitlah atas situasimu yang mengerikan... 468 00:31:20,437 --> 00:31:21,688 Ron, tangannya akan patah. 469 00:31:21,897 --> 00:31:23,899 Jika tidak kembali bangkit, aku akan bangkrut 470 00:31:24,149 --> 00:31:25,692 - dan kehilangan segalanya. - Ibu. 471 00:31:25,859 --> 00:31:29,404 Apa yang Ibu katakan benar. Sungguh. Dan sekarang, aku tahu itu. 472 00:31:29,654 --> 00:31:32,199 Aku tahu, bahwa kau... 473 00:31:33,950 --> 00:31:36,161 Ternyata kau, Ron. Kau pemimpin sejati kami. 474 00:31:40,665 --> 00:31:44,085 Kita tahu bahwa Ayah memilihku untuk memimpin karena dia melemah 475 00:31:44,294 --> 00:31:46,838 dan dia takut dengan kekuatanmu. 476 00:31:47,047 --> 00:31:50,217 Aku perlu membersihkan jiwaku sekarang, seperti yang kau lihat. 477 00:31:53,678 --> 00:31:57,682 Tetapi ternyata kau, Ron. Kaulah pemimpin sejati keluarga kita. 478 00:31:59,851 --> 00:32:01,353 Aku tidak tahu tentang itu. 479 00:32:01,645 --> 00:32:03,230 Aku tahu. 480 00:32:06,191 --> 00:32:08,485 Pikul tanggung jawab ini untuk kita. 481 00:32:09,236 --> 00:32:10,737 Lawan undang-undang pajak ini. 482 00:32:11,821 --> 00:32:14,407 Hentikan pemerintah mengambil uang kita, ya? 483 00:32:16,201 --> 00:32:17,827 Terserah kau sekarang, Ron. 484 00:32:21,373 --> 00:32:23,542 Kalian semua merasakan hal yang sama? 485 00:32:25,126 --> 00:32:28,755 Karena jika kalian semua merasakan ini kehendak Bapa Surgawi... Sam? 486 00:32:31,591 --> 00:32:35,053 Jika tidak ada yang keberatan, ya? 487 00:32:36,388 --> 00:32:37,389 Ya? 488 00:32:44,729 --> 00:32:46,356 Jika ini adalah kehendak-Nya. 489 00:32:53,405 --> 00:32:57,075 Allen. Bisakah kau membantuku, Sobat? 490 00:32:57,617 --> 00:33:02,122 Maukah kau berdoa? Tentang "Pembuat Damai" untukku? 491 00:33:02,414 --> 00:33:06,126 Aku tahu aku mendengar suara Bapa Surgawi dan aku sangat 492 00:33:06,585 --> 00:33:09,713 ingin melihatmu dan Brenda di surga. Bisakah kau membantuku? 493 00:33:11,131 --> 00:33:13,842 - Oke. - Allen. 494 00:33:19,681 --> 00:33:20,807 Aku berpuasa. 495 00:33:24,019 --> 00:33:26,479 Tetapi aku tak bisa mendengar Roh Kudus 496 00:33:27,355 --> 00:33:29,107 seperti saudara-saudaraku. 497 00:33:29,190 --> 00:33:31,359 Aku pikir ada sesuatu yang salah denganku. 498 00:33:31,484 --> 00:33:34,821 Kau tahu bahwa gereja telah lama melarang poligami. 499 00:33:35,113 --> 00:33:38,074 Nabi zaman sekarang masih percaya itu dipraktikkan di surga. 500 00:33:38,199 --> 00:33:39,826 Allen, itu tidak suci di Bumi. 501 00:33:39,951 --> 00:33:45,373 Benarkah? Maksudku, kenapa Joseph Smith hampir terbunuh di Illinois? 502 00:33:45,624 --> 00:33:48,001 Nabi Joseph Smith, pemimpin umat Tuhan... 503 00:33:48,168 --> 00:33:50,170 Bukan hanya karena tidak setia pada Emma. 504 00:33:50,462 --> 00:33:53,715 Dia bertindak sesuai prinsipnya di Bumi. 505 00:33:54,341 --> 00:33:56,635 Tetapi sekarang, kami memiliki saksi atas kejahatan 506 00:33:56,718 --> 00:33:59,971 dan pelacuranmu berkali-kali dengan wanita yang tak menikah, 507 00:34:00,055 --> 00:34:01,097 mencemarkan pernikahanmu. 508 00:34:01,181 --> 00:34:06,394 Mengambil istri, beberapa dari mereka masih sangat muda. 509 00:34:08,855 --> 00:34:14,819 Setelah aku tahu yang Joseph lakukan, aku masih menaruh imanku kepadanya. 510 00:34:16,112 --> 00:34:19,491 Jadi, aku percaya aku tetap bisa menyayangi Dan, 511 00:34:20,408 --> 00:34:21,868 meski ada doktrin tersebut. 512 00:34:23,078 --> 00:34:26,206 Tetapi sebaliknya, seperti Emma, 513 00:34:28,083 --> 00:34:30,043 aku muak karenanya. 514 00:34:38,426 --> 00:34:40,679 Joseph, saudaramu Hiram berkunjung. 515 00:34:41,054 --> 00:34:42,681 Dia membawakanku... 516 00:34:44,641 --> 00:34:46,101 wahyumu 517 00:34:47,769 --> 00:34:51,106 dalam upaya meyakinkanku atas kemurniannya, kurasa. 518 00:34:51,981 --> 00:34:55,985 "Jika pria sudah menikahi perawan dan ingin menikahi yang lain, 519 00:34:56,152 --> 00:35:01,408 maka dia dibenarkan." Siapa lagi yang mengikuti wahyu ini, sekarang? 520 00:35:02,701 --> 00:35:03,785 Brigham Young? 521 00:35:03,868 --> 00:35:07,622 Hanya orang-orangnya yang diurapi. Gereja kita terus berkembang, Emma. 522 00:35:09,833 --> 00:35:11,960 Dan Bapa tahu itu akan menginspirasi oposisi 523 00:35:12,711 --> 00:35:16,131 sangat kuat sehingga akan ditebang sebelum bertumbuh. 524 00:35:16,297 --> 00:35:19,384 Kita telah berjanji, Joseph... dan aku tidak akan diam saja 525 00:35:19,509 --> 00:35:21,469 melihatmu menikahi orang lain 526 00:35:21,553 --> 00:35:23,513 karena kau sudah bosan denganku. 527 00:35:27,434 --> 00:35:29,269 Untuk menikahi para gadis, aku menolak. 528 00:35:29,436 --> 00:35:34,983 Kau menuduhku memalsukan wahyu sesuai keinginanku sendiri? 529 00:35:35,400 --> 00:35:39,529 Aku berada di sisimu ketika kau menemukan pelat itu. 530 00:35:39,738 --> 00:35:42,282 Aku adalah juru tulismu saat kau mendiktekannya tiap kata, 531 00:35:42,365 --> 00:35:45,577 dan aku terang-terangan mendukung keaslian keilahiannya. 532 00:35:46,369 --> 00:35:50,457 Jadi, kini kau yakin memintaku untuk percaya bahwa Tuhan di surga 533 00:35:50,665 --> 00:35:53,585 memerintahkanmu untuk memiliki lebih banyak istri? 534 00:35:55,211 --> 00:35:57,005 Berdoalah untuk itu, Emma. 535 00:35:59,382 --> 00:36:02,469 Baik. Silakan saja, Joseph. 536 00:36:04,888 --> 00:36:10,351 Aku juga, karena Dia pasti menginginkanku untuk memiliki lebih banyak suami juga. 537 00:36:11,936 --> 00:36:13,062 Dan akan kulakukan. 538 00:36:24,783 --> 00:36:26,326 Beginilah firman Tuhan, 539 00:36:28,995 --> 00:36:31,998 aku memerintahkan pelayan-Ku Emma Smith 540 00:36:33,124 --> 00:36:37,796 untuk mematuhi dan setia kepada hamba-Ku Joseph, hanya seorang, 541 00:36:39,464 --> 00:36:43,051 tetapi jika dia tidak bersedia mematuhi perintah ini... 542 00:36:50,558 --> 00:36:51,810 dia akan dibinasakan. 543 00:36:52,477 --> 00:36:55,021 Bapa Surgawi akan membinasakanku? 544 00:36:55,730 --> 00:36:56,856 Aku? 545 00:37:00,026 --> 00:37:02,111 Apakah kau yakin, Nabi? 546 00:37:10,078 --> 00:37:12,497 Aku melakukan apa yang gereja ajarkan. 547 00:37:13,164 --> 00:37:15,375 Menyimpan pertanyaanku di rak. 548 00:37:17,377 --> 00:37:22,006 Sulit untuk menyimpannya, bukan? 549 00:37:29,138 --> 00:37:30,932 Apakah Dan menyimpan pertanyaannya? 550 00:37:31,057 --> 00:37:36,729 Jika pria yang kulihat dari Kota Colorado, maka kau tahu jawabannya, 'kan? 551 00:37:37,021 --> 00:37:38,314 Jika seorang pria OSZA 552 00:37:39,858 --> 00:37:42,277 memilih untuk berpoligami lagi, 553 00:37:42,527 --> 00:37:44,070 kenapa tidak ada penebusan darah? 554 00:37:46,865 --> 00:37:48,575 Situasi yang sulit, bukan? 555 00:38:04,591 --> 00:38:08,344 Dan Lafferty gagal mencalonkan diri sebagai Sheriff karena tidak mau membayar 556 00:38:08,511 --> 00:38:12,599 biaya pemrosesan 15 dolar, tetapi dia keluar dari penjara hari ini 557 00:38:12,765 --> 00:38:14,893 untuk melihat dia tetap disukai libertarian lokal. 558 00:38:15,059 --> 00:38:16,287 DAN LAFFERTY BEBAS DARI PENJARA 559 00:38:16,311 --> 00:38:19,480 Dia tidak terlihat kesal karena kampanye yang gagal. 560 00:38:20,857 --> 00:38:23,401 Apa yang kita lewatkan di sini, Jeb? Motif. 561 00:38:24,944 --> 00:38:26,029 Kau baik-baik saja? 562 00:38:26,529 --> 00:38:27,739 Kita hanya berputar-putar. 563 00:38:29,449 --> 00:38:30,491 Tn. Ballard. 564 00:38:31,576 --> 00:38:33,912 Apa yang Robert Wagner lakukan di sini? 565 00:38:35,163 --> 00:38:37,874 Kenapa anak buah kita menyapanya seolah Danny White? 566 00:38:39,375 --> 00:38:40,376 Aku akan mengurusnya. 567 00:38:44,839 --> 00:38:46,507 - Saudara Pyre. - Ya. 568 00:38:46,925 --> 00:38:49,427 Aku Martin Ballard, presiden pasak Robin. 569 00:38:50,553 --> 00:38:51,763 Dia meneleponku baru saja. 570 00:38:52,013 --> 00:38:54,307 Presiden Ballard. Senang bertemu. 571 00:38:54,432 --> 00:38:55,516 Ada yang bisa kubantu? 572 00:38:55,683 --> 00:39:00,438 Robin mengatakan dia sangat membutuhkan nasihat rohani. 573 00:39:00,647 --> 00:39:02,190 Dan dalam keadaan itu, 574 00:39:02,398 --> 00:39:04,859 dia pasti membawa beban yang berat. 575 00:39:05,109 --> 00:39:06,653 Jika kau hendak mengunjunginya, 576 00:39:07,946 --> 00:39:10,657 bisakah kau menunggu hingga besok? 577 00:39:10,823 --> 00:39:13,534 Karena kasus ini sangat mendesak. 578 00:39:13,618 --> 00:39:19,540 Aku tahu. Bapa Surgawi tak izinkan kau istirahat hingga penjahat ditangkap... 579 00:39:19,666 --> 00:39:20,792 Ya. 580 00:39:20,917 --> 00:39:23,878 Robin anak yang baik, Allen dan Sam juga. 581 00:39:24,212 --> 00:39:27,298 Dan melihat ketiganya membutuhkan doa kesembuhan. 582 00:39:28,591 --> 00:39:31,552 Aku minta kau membebaskan mereka dalam pengawasanku. 583 00:39:31,761 --> 00:39:33,054 Kita perlu bicara berdua. 584 00:39:33,388 --> 00:39:35,848 Tidak perlu menyusahkan diri sendiri. 585 00:39:36,975 --> 00:39:40,728 Aku merasa bukan saatnya untuk membebaskan mereka sekarang. 586 00:39:40,979 --> 00:39:42,188 Semua baik-baik saja? 587 00:39:42,480 --> 00:39:46,275 Ini sangat mengerikan dan rumit, dan kami melakukan yang terbaik, dan... 588 00:39:46,442 --> 00:39:49,070 Tidak. Maksudku, denganmu. 589 00:39:50,238 --> 00:39:52,907 Bebanmu sangat berat di sini dan di rumah. 590 00:39:53,658 --> 00:39:55,994 Ibumu, penderitaannya. 591 00:39:57,620 --> 00:39:59,038 Uskup-mu memberitahuku, 592 00:40:00,248 --> 00:40:03,584 setelah bertemu denganmu dan istrimu tentang pembaptisan putrimu. 593 00:40:03,710 --> 00:40:07,588 Kau mengajukan beberapa pertanyaan provokatif. 594 00:40:08,798 --> 00:40:10,341 Penebusan darah? 595 00:40:11,050 --> 00:40:13,344 Kasus ini pasti memberatkanmu. 596 00:40:14,303 --> 00:40:18,057 Tetapi mungkin beberapa pertanyaan tidak dimaksudkan untuk dijawab manusia. 597 00:40:21,227 --> 00:40:22,645 Percayalah pada imamat. 598 00:40:24,147 --> 00:40:26,441 Bebaskan mereka dalam pengawasanku. 599 00:40:26,774 --> 00:40:28,317 Menyimpan pertanyaanku di rak. 600 00:40:31,863 --> 00:40:34,949 Dengan hormat, Pak, aku tidak menahan Lafferty bersaudara 601 00:40:35,116 --> 00:40:38,077 karena pikiran yang bertanya. Aku menyelidiki pembunuhan. 602 00:40:40,830 --> 00:40:44,792 Kita semua telah membuat perjanjian untuk melindungi kerajaan Tuhan, 603 00:40:44,876 --> 00:40:47,420 bahkan hingga menyerahkan nyawa kita. 604 00:40:48,880 --> 00:40:51,632 Kita tidak ingin mempermalukan gereja, 605 00:40:51,716 --> 00:40:53,384 Bukan begitu, saudara? 606 00:40:55,261 --> 00:41:00,975 Aku percaya kau ingat dampak buruk jika bagikan apa yang hanya milik surga? 607 00:41:08,149 --> 00:41:09,317 Sungguh menyenangkan. 608 00:41:39,931 --> 00:41:40,932 Maaf, Pak. 609 00:41:43,601 --> 00:41:44,602 Ada apa? 610 00:41:44,811 --> 00:41:46,312 Beberapa remaja ke rumah Uskup Low, 611 00:41:46,437 --> 00:41:48,147 bilang tahu sesuatu tentang pembobol. 612 00:41:50,108 --> 00:41:53,152 Baiklah. Bagus. Ayo pergi. 613 00:41:59,642 --> 00:42:01,769 Kau berputar-putar dan berhenti, di mana? 614 00:42:01,977 --> 00:42:03,145 - Di sekitar sini. - Ya. 615 00:42:03,312 --> 00:42:04,313 Kenapa berhenti? 616 00:42:04,980 --> 00:42:06,023 Mobil itu di jalan masuk. 617 00:42:06,106 --> 00:42:08,150 Itu bukan mobil Low, ada dua pria di belakang. 618 00:42:08,525 --> 00:42:09,610 Kau melihat pria itu? 619 00:42:09,860 --> 00:42:12,238 Tidak. Jujur, Pak, kami tidak terlalu dekat. 620 00:42:13,239 --> 00:42:15,366 - Kami khawatir. - Kenapa kalian khawatir? 621 00:42:16,867 --> 00:42:18,327 Mereka hanya duduk di sana. 622 00:42:18,410 --> 00:42:21,497 Mereka diam saja, dan mereka berambut panjang, Pak. 623 00:42:21,747 --> 00:42:23,624 Seperti, perlu bercukur? 624 00:42:23,707 --> 00:42:25,626 Ya, Pak, panjang seperti wanita. 625 00:42:26,126 --> 00:42:28,379 Baiklah. Bagus. Kalian melihat mobilnya? 626 00:42:28,712 --> 00:42:30,381 Itu station wagon hijau. 627 00:42:31,382 --> 00:42:35,511 Mobil Impala, Pak. Orang tuaku punya satu sampai Bapa Surgawi mengabulkan doaku 628 00:42:35,636 --> 00:42:36,637 memiliki Skyhawk. 629 00:42:39,181 --> 00:42:41,475 - Impala station wagon hijau. - Ya, Pak. 630 00:43:18,387 --> 00:43:19,430 Allen. 631 00:43:23,684 --> 00:43:25,185 Ini mobil Ron, 'kan? 632 00:43:27,146 --> 00:43:28,188 Ya. 633 00:43:28,397 --> 00:43:31,275 Mobil itu terlihat di rumah keluarga Low pada hari pembunuhan. 634 00:43:32,067 --> 00:43:33,360 Sekarang keluarga Low hilang. 635 00:43:33,944 --> 00:43:36,363 Apa maksudmu? 636 00:43:36,488 --> 00:43:38,866 Mereka memengaruhi Ron, atau... 637 00:43:40,284 --> 00:43:41,493 mereka mencurinya? 638 00:43:42,619 --> 00:43:43,912 Atau mengambil di siang bolong? 639 00:43:44,621 --> 00:43:48,167 Dianna mengirim ini ke Nabi. 640 00:43:51,962 --> 00:43:54,006 "Presiden Kimball terkasih, 641 00:43:54,089 --> 00:43:58,344 kami menulis, menyadari betapa Bapa Surgawi membuatmu sibuk. 642 00:43:59,261 --> 00:44:03,349 Kami sangat membutuhkan bimbinganmu. 643 00:44:04,183 --> 00:44:07,770 Suami kami mulai mempertanyakan beberapa undang-undang federal 644 00:44:08,228 --> 00:44:11,065 yang mereka percaya bertentangan dengan ajaran OSZA. 645 00:44:11,774 --> 00:44:15,319 Tetap saja, doa kami memberi tahu bahwa Mormon yang baik itu mematuhi hukum. 646 00:44:15,527 --> 00:44:17,529 Berilah nasihat tentang kehendak Bapa Surgawi. 647 00:44:18,113 --> 00:44:21,241 Apakah benar seorang Mormon melanggar hukum 648 00:44:21,367 --> 00:44:24,661 yang mereka rasa melanggar keyakinan gereja?" Tetapi suamiku penasihat... 649 00:44:24,828 --> 00:44:26,372 Kita yakin tentang ini? 650 00:44:26,830 --> 00:44:29,416 Kurasa begitu. Kurasa itu sangat bagus. 651 00:44:31,168 --> 00:44:32,211 Ya? 652 00:44:33,879 --> 00:44:34,880 Ya! 653 00:44:38,717 --> 00:44:42,304 Brenda menulis ini. 654 00:44:44,306 --> 00:44:45,933 Aku bisa mendengar suaranya. 655 00:44:46,183 --> 00:44:47,351 Dia bilang tentang ini? 656 00:44:50,187 --> 00:44:52,481 Tidak. Pada titik tertentu, dia... 657 00:44:53,148 --> 00:44:56,902 berhenti mengeluh tentang saudara-saudaraku. 658 00:44:57,361 --> 00:44:58,654 Aku beranggapan dia... 659 00:45:00,697 --> 00:45:04,618 baru saja melampiaskan amarah kepada mereka dan aku. 660 00:45:05,536 --> 00:45:06,537 Namun... 661 00:45:08,080 --> 00:45:09,456 dia masih mencintaiku. 662 00:45:19,007 --> 00:45:22,970 Dia bisa melihat bagaimana... 663 00:45:24,430 --> 00:45:26,765 aku berjuang melawan mereka. 664 00:45:28,183 --> 00:45:31,270 Jadi, dia berdiri. 665 00:45:34,022 --> 00:45:35,566 Ron memberitahumu tentang surat ini? 666 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Tidak. 667 00:45:44,366 --> 00:45:45,576 RUANG WAWANCARA 668 00:45:45,701 --> 00:45:47,202 "Wah" yang suci, Robin. 669 00:45:48,579 --> 00:45:51,290 Kau menelepon presiden pasak untuk mengeluarkanmu dari penjara. 670 00:45:52,040 --> 00:45:55,711 Mungkin penggunaan hak paling suci yang pernah aku saksikan. 671 00:45:56,879 --> 00:45:58,881 Kau harus beri tahu rekanmu di sini 672 00:45:59,006 --> 00:46:01,967 otoritas yang kita anggap paling tinggi, gereja atau polisi. 673 00:46:02,468 --> 00:46:05,721 Aku tak perlu memberitahumu tidak menghormati otoritas gereja 674 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 berarti mempertaruhkan keselamatanmu. 675 00:46:09,141 --> 00:46:10,476 Itu dia. 676 00:46:13,395 --> 00:46:15,022 Jawab satu lagi pertanyaanku, Robin. 677 00:46:16,398 --> 00:46:18,817 Apakah Ron menentang pandangan Dan? 678 00:46:20,736 --> 00:46:22,738 Atau dia tertarik pada ide-idenya juga? 679 00:46:23,572 --> 00:46:27,201 Ron tidak ikut-ikutan sampai ayah kami, 680 00:46:27,367 --> 00:46:31,705 yang semakin sakit dan lemah, akhirnya membuang harga dirinya, 681 00:46:31,872 --> 00:46:35,125 memohon Ron untuk membantu mengembalikan Dan ke jalur yang benar. 682 00:46:36,835 --> 00:46:37,961 Kau harus ingat, 683 00:46:39,463 --> 00:46:40,964 Artikel Iman 12. 684 00:46:44,009 --> 00:46:48,597 "Kita percaya untuk tunduk pada raja, presiden, penguasa, dan hakim 685 00:46:48,764 --> 00:46:51,725 dalam mematuhi, menghormati, 686 00:46:52,809 --> 00:46:54,144 dan menegakkan hukum." 687 00:46:55,062 --> 00:46:57,356 Jika kau masuk penjara, kau mengejek nabi kita. 688 00:46:58,315 --> 00:47:00,275 Jadi, di sini... 689 00:47:00,984 --> 00:47:04,905 Untuk apa membahas ini, Ron? Kunjungan tak terduga ini. 690 00:47:05,614 --> 00:47:07,199 Aku merasakan panggilan Tuhan. 691 00:47:08,492 --> 00:47:09,993 Bukan panggilan Ayah? 692 00:47:11,954 --> 00:47:13,455 D dan C 98, Enam dan Tujuh. 693 00:47:13,539 --> 00:47:18,877 “Aku, Tuhan membenarkanmu dan saudaramu di gereja untuk menaati hukum, 694 00:47:19,002 --> 00:47:20,712 yaitu hukum tanah yang konstitusional, 695 00:47:20,963 --> 00:47:24,841 apa pun yang lebih atau kurang dari ini, berasal dari si jahat." 696 00:47:25,050 --> 00:47:26,677 Dan Amandemen ke-16 jelas lebih... 697 00:47:26,760 --> 00:47:27,803 Lebih. 698 00:47:27,970 --> 00:47:29,410 Dari Konstitusi dahulu. Itu jahat. 699 00:47:29,555 --> 00:47:30,597 - Sampai... - Ya. 700 00:47:30,681 --> 00:47:32,599 Gereja mengajak kita melanggar hukum. Lalu... 701 00:47:32,808 --> 00:47:35,102 - Tetapi tak bisa. Itulah kenapa... - Lanjutkan. 702 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 Joseph ingin terhubung langsung 703 00:47:37,187 --> 00:47:39,773 dengan Bapa Surgawi. Jangan bergantung kepada orang lain 704 00:47:39,856 --> 00:47:40,857 untuk terang pinjaman, 705 00:47:40,983 --> 00:47:43,277 hanya percaya kepada Roh Kudus, yang tak berubah. 706 00:47:43,485 --> 00:47:45,612 Tidak ada ruang untuk ekstremis, Dan. Oke? 707 00:47:45,737 --> 00:47:48,282 Bagaimana kalau sangat baik, Ron? 708 00:47:48,991 --> 00:47:52,869 Bagaimana kalau itu sangat baik? Pemerintah terus mengubah aturan mereka. 709 00:47:53,161 --> 00:47:56,290 Kita hanya mencoba untuk mempertahankan aturan yang kita mulai, 710 00:47:56,498 --> 00:47:58,959 - konstitusi yang terilhami Surga. - Betul. 711 00:47:59,209 --> 00:48:03,297 Satu-satunya jalan keluar dari kekacauan adalah kembali kepada rencana Tuhan. 712 00:48:03,547 --> 00:48:05,924 Rencana Tuhan. Apa rencanamu? Kita masuk penjara? 713 00:48:06,258 --> 00:48:07,467 - Itu rencanamu? - Apa... 714 00:48:07,593 --> 00:48:09,193 Jadi Sheriff dan mengatur juri sesukamu? 715 00:48:09,219 --> 00:48:10,345 Jika kau lakukan, memalukan. 716 00:48:10,554 --> 00:48:12,764 Ron. Menurutmu bagaimana perasaan kami? 717 00:48:12,889 --> 00:48:15,767 Aku malu karena hampir tak bisa menghidupi keluargaku. 718 00:48:15,976 --> 00:48:18,061 Kuharap kita semua bisa sukses, 719 00:48:18,186 --> 00:48:20,939 - seperti dirimu, namun... - Jaga nada bicaramu, oke? 720 00:48:21,773 --> 00:48:23,650 Baiklah, maaf. 721 00:48:24,818 --> 00:48:31,533 Aku penasaran. Apakah itu membantu para nabimu, mematuhi hukum ilegal ini? 722 00:48:32,326 --> 00:48:33,869 - Apa? - Ya atau tidak? 723 00:48:38,081 --> 00:48:39,541 Namun, kau tetap ikuti mereka. 724 00:48:40,626 --> 00:48:43,837 Kenapa? Karena kau takut. 725 00:48:44,421 --> 00:48:45,464 Ayah... 726 00:48:45,589 --> 00:48:47,924 Ayah? Ayah akan segera tiada, apa peninggalannya? 727 00:48:48,508 --> 00:48:51,470 Pria-pria Lafferty dahulu berkuasa di negara bagian ini. 728 00:48:51,887 --> 00:48:54,598 Dan aku dapat penglihatan untuk mengembalikan tatanan. 729 00:48:54,890 --> 00:48:56,558 Jika kau tak mau ikut serta, 730 00:48:56,850 --> 00:48:59,269 kau harus mengganti namamu, jika kami mempermalukanmu. 731 00:49:00,062 --> 00:49:03,440 Karena kau mau jadi bagian keluarga ini atau tidak. 732 00:49:09,946 --> 00:49:11,615 Kurasa waktunya kau pergi, Ron. 733 00:49:12,074 --> 00:49:16,453 Diam dan biarkan aku berpikir. Itu sungguh... 734 00:49:21,541 --> 00:49:24,378 Aku punya rumah dan bisnis sendiri. 735 00:49:24,544 --> 00:49:25,837 Kalian tahu itu, jadi... 736 00:49:26,546 --> 00:49:29,132 Orang bilang padamu bahwa aku akan kehilangan semuanya? 737 00:49:29,216 --> 00:49:30,342 Maka kau bicara begitu? 738 00:49:30,425 --> 00:49:32,219 - Ron, aku tidak... - Karena kau mau... 739 00:49:32,386 --> 00:49:33,746 jatuhkan aku di depan para saudara? 740 00:49:33,804 --> 00:49:37,349 - Itu yang kau inginkan? - Ron, aku tidak tahu itu. 741 00:49:37,432 --> 00:49:39,059 - Tidak, hanya... - Hei, Ron. 742 00:49:39,309 --> 00:49:41,603 Jangan sentuh aku, Dan. Jangan mempermalukanku. 743 00:49:41,770 --> 00:49:43,397 Aku tidak tahu itu. 744 00:49:46,692 --> 00:49:49,319 Ron, kau menderita karena kau dianiaya. 745 00:49:50,028 --> 00:49:52,489 Penganiayaan telah berjalan dari waktu ke waktu 746 00:49:52,572 --> 00:49:54,366 seperti petir karena agama kita. 747 00:49:56,201 --> 00:49:58,161 Karena agama kita, Ron. 748 00:49:58,995 --> 00:50:01,707 Maka bangkit dan bangunlah 749 00:50:03,959 --> 00:50:05,377 di atas situasi mengerikanmu. 750 00:50:06,461 --> 00:50:11,341 Mereka mengubah aturan pada kita. Tetapi kita akan kembalikan tatanan. 751 00:50:14,594 --> 00:50:15,846 Robin, peganglah saudara kita. 752 00:50:15,971 --> 00:50:17,681 Ya. Kita harus berdoa. 753 00:50:19,182 --> 00:50:22,769 Apakah ini sebelum atau sesudah ayahmu menyerang Dan di karnaval? 754 00:50:23,603 --> 00:50:26,022 Itu terjadi sebelumnya. Dia masuk karena... 755 00:50:26,606 --> 00:50:29,943 Ron tidak berhasil dengan Dan seperti yang diharapkan ayah kami. 756 00:50:31,987 --> 00:50:36,658 Allen mengeklaim bahwa Ron tidak berkaitan dengan ide Dan. 757 00:50:39,161 --> 00:50:40,787 Tetapi kau memberitahuku... 758 00:50:42,456 --> 00:50:44,708 bahwa Ron mengikuti kalian semua sampai akhir? 759 00:50:44,916 --> 00:50:48,503 Aku tidak mengikuti Dan sampai akhir. 760 00:50:50,297 --> 00:50:53,341 Tetapi ya, Dan mengalihkan pikiran Ron. 761 00:50:53,800 --> 00:50:56,386 Ron memihak Dan sebelum atau sesudah tanggal ini? 762 00:50:57,971 --> 00:51:01,933 Jauh sebelumnya. Ron sudah bersama kami ketika Dianna mengirim itu. 763 00:51:10,901 --> 00:51:14,070 Jika Robin jujur, surat itu tentang memperbaiki Ron. 764 00:51:15,238 --> 00:51:16,323 Ron... 765 00:51:16,406 --> 00:51:18,617 Pertama, Dan membawa Ron ke jalur politiknya. 766 00:51:18,784 --> 00:51:20,660 Maka bangkit dan bangunlah. 767 00:51:20,786 --> 00:51:22,412 Kemudian Dianna mengirimkan surat itu. 768 00:51:22,996 --> 00:51:23,997 Ya? 769 00:51:24,080 --> 00:51:26,166 - Ron... - Ron ditolak pinjamannya. 770 00:51:28,293 --> 00:51:29,419 Pelajari itu. 771 00:51:29,503 --> 00:51:32,547 Saat ayah mereka menghalangi Dan, Ron harus mengambil alih upaya Dan. 772 00:51:32,756 --> 00:51:35,091 - Bangkit dan bangun... - Ron. 773 00:51:35,300 --> 00:51:36,580 Di atas situasi mengerikanmu. 774 00:51:36,927 --> 00:51:39,262 Ayahnya dan istrinya sendiri menghalangi Ron. 775 00:51:40,806 --> 00:51:43,016 - Lihat apa yang Bascom katakan. - Kau siap? 776 00:51:43,225 --> 00:51:44,976 - Saluran berapa? - Tiga. 777 00:51:47,521 --> 00:51:48,688 Berdering. 778 00:51:49,981 --> 00:51:51,650 Selamat siang, Leconte Bascom. 779 00:51:52,317 --> 00:51:56,571 Tn. Bascom, ini Saudara Pyre. Kita berbicara tadi pagi. 780 00:51:56,947 --> 00:51:59,282 Hai. Detektif. Bagaimana harimu? 781 00:51:59,491 --> 00:52:03,620 Jujur saja, aku kehilangan waktu karena... 782 00:52:04,287 --> 00:52:07,707 baik, dengar, aku khawatir kau mungkin berbohong kepadaku pagi ini 783 00:52:07,874 --> 00:52:09,709 tentang reaksi Ron atas surat itu. 784 00:52:10,126 --> 00:52:11,169 Ya ampun. 785 00:52:12,921 --> 00:52:15,006 Aku berusaha mengingatnya, Saudara Pyre. 786 00:52:15,131 --> 00:52:20,512 Kukira Ron tak marah kepada Dan sedikit pun. 787 00:52:22,764 --> 00:52:25,267 Apakah kau salah ingat, atau apakah kantor Nabi 788 00:52:25,350 --> 00:52:26,726 membatasi perkataanmu? 789 00:52:27,769 --> 00:52:31,648 Karena mereka lebih suka kita berpikir Ron adalah korban suci 790 00:52:31,898 --> 00:52:35,110 dari kegiatan ekstrakurikuler Dan karena hal yang mereka hindari 791 00:52:36,361 --> 00:52:39,698 adalah Utah mengetahuinya putranya yang berharga menjadi fundamentalis. 792 00:52:39,990 --> 00:52:43,785 Sejujurnya, apa pun yang kutahu, 793 00:52:43,869 --> 00:52:46,246 aku percayakan kepada otoritas Uskup Low. 794 00:52:46,705 --> 00:52:48,915 Aku hanya mengelola keuskupan. Bicaralah dengannya. 795 00:52:49,040 --> 00:52:52,794 Jujur saja, Tuan Bascom, kami tidak dapat menemukan keluarga Low. 796 00:52:53,128 --> 00:52:54,129 Maaf, ini siapa? 797 00:52:54,254 --> 00:52:58,216 Bill Taba, Detektif. Kita belum pernah bertemu. Tetapi kita bisa bertemu. 798 00:52:58,758 --> 00:53:01,970 Karena jika kau tak beri tahu apa yang kau percayakan kepada Uskup Low, 799 00:53:02,262 --> 00:53:04,347 aku akan menahanmu untuk diinterogasi. 800 00:53:07,183 --> 00:53:11,813 Maaf, aku baru menyadari relevansi yang kulihat sekarang. 801 00:53:12,230 --> 00:53:15,775 Sekarang, jangan menyalahkan istrimu, oke? 802 00:53:16,735 --> 00:53:18,653 - Ron. - Terima kasih atas waktumu. 803 00:53:24,075 --> 00:53:26,703 Dia marah ketika aku membahas surat yang ditulis istrinya. 804 00:53:37,172 --> 00:53:38,340 Diam... 805 00:53:38,590 --> 00:53:39,758 Tetapi... 806 00:53:41,176 --> 00:53:44,304 Kukira itu hanya urusan rumah tangga, Saudara Pyre. 807 00:53:58,552 --> 00:53:59,637 Terima kasih. Kabari terus. 808 00:54:01,263 --> 00:54:02,765 Herald dan Tribune mengirim reporter. 809 00:54:02,932 --> 00:54:04,934 - Kau mau skala nasional? - Kami hanya ingin saran. 810 00:54:05,017 --> 00:54:06,018 - Ya, Pak. - Ya. 811 00:54:06,101 --> 00:54:07,144 Bukan untuk umum. 812 00:54:07,269 --> 00:54:10,606 Kami punya model yang lebih tua. Impala station wagon, hijau muda. 813 00:54:11,857 --> 00:54:14,568 - Tunda menelepon pers. - Fred, mau pegang sebentar? 814 00:54:16,070 --> 00:54:18,447 - Ketua! Selamat datang. - Terima kasih kembali lebih awal. 815 00:54:18,739 --> 00:54:20,074 Ya. Bagaimana dengan tersangka? 816 00:54:20,241 --> 00:54:24,203 Kami punya identitas station wagon di rumah yang jadi sasaran para pembunuh. 817 00:54:24,328 --> 00:54:25,663 Milik Ron Lafferty. 818 00:54:26,539 --> 00:54:29,708 Dan Lafferty berhubungan dengan sekte fundamentalis di selatan. 819 00:54:30,501 --> 00:54:32,878 - Kita keluarkan DPO sekarang. - Tentu tidak. 820 00:54:33,295 --> 00:54:35,256 Kecuali kau memesan piza, tutup telepon. 821 00:54:35,548 --> 00:54:37,049 Ayo. Masuk ke kantorku. 822 00:54:37,883 --> 00:54:38,968 Selamat datang, Ketua! 823 00:54:40,636 --> 00:54:42,179 Waktu sangat penting. 824 00:54:43,138 --> 00:54:45,766 Kita dapat meminta bantuan publik dengan konferensi pers. 825 00:54:47,017 --> 00:54:50,896 Baiklah, kalian berdua juga tahu. Orang awam tidak mengerti 826 00:54:51,063 --> 00:54:53,399 perbedaan antara gereja kita dan kaum fundamentalis, 827 00:54:53,566 --> 00:54:54,608 para pelaku poligami. 828 00:54:54,817 --> 00:54:57,027 Kita melawan persepsi itu setiap hari. 829 00:54:59,113 --> 00:55:00,531 Ini konferensi pers-ku. 830 00:55:01,574 --> 00:55:03,158 Dan kalian akan melakukan perkataanku. 831 00:55:06,370 --> 00:55:10,040 Tentu saja, terima kasih banyak kepada detektif kami, Jeb Pyre, Bill Taba. 832 00:55:10,875 --> 00:55:12,918 Mereka melakukan investigasi yang solid 833 00:55:13,168 --> 00:55:16,964 yang akan mengakhiri situasi yang meresahkan ini. 834 00:55:17,423 --> 00:55:20,676 Detektif memiliki informasi terkini tentang situasinya. Jeb? 835 00:55:21,886 --> 00:55:22,887 Terima kasih, Pak. 836 00:55:24,680 --> 00:55:25,723 Selamat sore. 837 00:55:27,141 --> 00:55:30,811 Pada titik ini, kami belum dapat menetapkan tersangka... 838 00:55:31,061 --> 00:55:33,063 kami minta masyarakat membantu temukan kendaraan 839 00:55:33,314 --> 00:55:35,399 yang diduga berkaitan dengan kejahatan ini. 840 00:55:36,901 --> 00:55:38,277 Chevrolet Impala hijau. 841 00:55:38,611 --> 00:55:43,198 Station wagon, plat nomor Utah B dalam Benyamin, M dalam Mary, 842 00:55:43,574 --> 00:55:46,327 A dalam Ada, dua, delapan, tiga. 843 00:55:46,493 --> 00:55:48,579 - Itu pembunuhan ritualistik? - Motif diidentifikasi? 844 00:55:49,246 --> 00:55:51,707 Apakah wanita dengan anak kecil menjadi sasaran? 845 00:55:56,837 --> 00:55:59,798 Pada titik ini, menurut kami masyarakat 846 00:55:59,965 --> 00:56:01,216 tidak perlu takut... 847 00:56:01,342 --> 00:56:05,387 tetapi kita adalah masyarakat yang tak terbiasa mengunci pintu. 848 00:56:05,971 --> 00:56:08,599 Untuk saat ini, kita semua harus hati-hati, oke? 849 00:56:08,891 --> 00:56:09,892 - Pak? - Terima kasih. 850 00:56:10,017 --> 00:56:12,519 Apakah kau curiga fundamentalisme adalah motif pembunuhan ini? 851 00:56:14,146 --> 00:56:19,944 Kami sadar ada kedekatan kelompok antipajak fundamentalis 852 00:56:20,069 --> 00:56:22,613 pada kejadian ini. Tetapi tak ditemukan kaitan. Terima kasih. 853 00:56:22,988 --> 00:56:24,281 Bagaimana Mormon fundamentalis? 854 00:56:24,365 --> 00:56:26,367 Cukup. Tuan-tuan, terima kasih banyak. 855 00:56:26,700 --> 00:56:27,701 Terima kasih banyak. 856 00:56:27,785 --> 00:56:29,745 Detektif Pyre, kenapa kau di penggerebekan kabin 857 00:56:29,870 --> 00:56:31,372 di luar yurisdiksi-mu? 858 00:56:31,538 --> 00:56:34,083 Apakah penggerebekan itu terkait, jika demikian, yang mana? 859 00:56:34,541 --> 00:56:37,127 Pemuja setan, OSZA fundamentalis, atau bukan keduanya? 860 00:56:44,927 --> 00:56:46,261 Ini pertanyaan sederhana. 861 00:56:56,063 --> 00:56:57,231 Secara pribadi... 862 00:56:58,190 --> 00:57:00,442 aku tidak mengesampingkan Mormonisme fundamentalis. 863 00:57:01,276 --> 00:57:03,821 - Apa yang kau temukan? - Terima kasih. Sekian. 864 00:57:04,071 --> 00:57:05,698 Detektif, apa yang kau lihat... 865 00:57:21,672 --> 00:57:22,798 - Hei. - Ya. 866 00:57:23,590 --> 00:57:24,591 Kau harus... 867 00:57:24,842 --> 00:57:27,219 Ayo mendaki Gunung Grandaddy. Temui Morris. Aku siap. 868 00:57:27,636 --> 00:57:30,431 Aku mau menyarankanmu mengambil cuti. 869 00:57:32,057 --> 00:57:33,308 Maafkan bahasaku... 870 00:57:36,478 --> 00:57:37,563 Aku bangga padamu. 871 00:57:41,400 --> 00:57:42,609 Kau melakukan hal yang benar. 872 00:57:45,070 --> 00:57:47,072 Pergilah, tidur. 873 00:57:47,740 --> 00:57:49,950 - Kau membutuhkannya. - Terima kasih, Bill. 874 00:58:26,653 --> 00:58:27,780 Tidak. 875 00:58:29,364 --> 00:58:30,449 Tidak! 876 00:58:42,795 --> 00:58:45,380 Aku mencari Danau Fern. 877 00:58:47,091 --> 00:58:48,175 Kau tersesat. 878 00:58:49,593 --> 00:58:50,594 Hei. 879 00:59:11,615 --> 00:59:12,699 Saudara. 880 00:59:19,998 --> 00:59:21,083 Sangat aneh. 881 00:59:22,584 --> 00:59:23,669 Bukankah kita diberkati? 882 00:59:24,503 --> 00:59:26,505 Selamat pagi, Saudari Dorren. Ya, tentu saja. 883 00:59:27,631 --> 00:59:31,260 Aku dan suamiku telah berdoa bersama Presiden Pasak Ballard 884 00:59:31,927 --> 00:59:34,138 agar kau melewati kebingunganmu saat ini. 885 00:59:40,602 --> 00:59:42,604 Mengandung tiga anak yang tidak kau temui 886 00:59:42,729 --> 00:59:44,106 sampai masuk surga. 887 00:59:45,732 --> 00:59:47,401 Itu beban yang berat. 888 00:59:48,569 --> 00:59:51,113 Tetapi mereka menunggumu di surga. 889 00:59:52,156 --> 00:59:53,907 Kita tidak bisa mengecewakan mereka. 890 00:59:56,910 --> 00:59:59,163 Dan dia memberimu dua gadis cantik ini. 891 01:00:01,832 --> 01:00:05,169 Terkadang, saat kita menunggu lama untuk sesuatu, 892 01:00:05,544 --> 01:00:08,046 sulit untuk diterima ketika itu tiba. 893 01:00:08,338 --> 01:00:09,840 Tetapi itu sudah tiba. 894 01:00:12,426 --> 01:00:15,137 Anak-anakmu telah mencapai usia pertanggungjawaban, 895 01:00:15,345 --> 01:00:18,182 inilah waktunya untuk gadis-gadismu 896 01:00:19,308 --> 01:00:22,227 dibaptis ke dalam satu-satunya gereja-Nya yang benar. 897 01:00:27,065 --> 01:00:29,443 - Kami harus masuk. Terima kasih. - Tuhan berkati. Ya. 898 01:00:31,028 --> 01:00:32,362 Ke mana kau membawaku? 899 01:00:40,370 --> 01:00:41,371 Halo? 900 01:00:43,123 --> 01:00:44,208 Tuan? 901 01:00:50,923 --> 01:00:55,427 Bapa Surgawi, aku datang kepada-Mu untuk memohon... 902 01:01:14,279 --> 01:01:15,489 Uskup Low! 903 01:01:19,952 --> 01:01:21,453 Terima kasih! 904 01:01:22,996 --> 01:01:24,539 Uskup Low! 905 01:02:12,546 --> 01:02:14,214 TERINSPIRASI KEJAHATAN NYATA. 906 01:02:14,298 --> 01:02:16,858 BEBERAPA TOKOH DAN ADEGAN DIBUAT UNTUK TUJUAN KREATIF DAN CERITA. 907 01:03:14,775 --> 01:03:16,735 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo66460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.