Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,385 --> 00:00:53,636
Mestinya di dekat sini.
2
00:00:54,429 --> 00:00:56,765
Jika ada kelompok antipemerintah
berkemah di sini...
3
00:00:58,767 --> 00:01:01,686
mobil polisi akan dapat penghargaan.
Tak terkecuali detektif.
4
00:01:06,566 --> 00:01:07,859
Detektif Pyre, silakan.
5
00:01:08,193 --> 00:01:09,903
Catatan polisi Salt Lake tiba.
6
00:01:10,111 --> 00:01:12,864
Satu untuk Dan Lafferty,
kedua untuk Allen Lafferty.
7
00:01:13,990 --> 00:01:15,366
Allen punya catatan.
8
00:01:16,034 --> 00:01:18,161
Ya. Surat tilang yang belum dibayar.
9
00:01:18,244 --> 00:01:20,830
Cukup untuk menahannya
pada pagi setelah pernikahannya.
10
00:01:20,914 --> 00:01:23,082
Dipenjara atas dakwaan
penghinaan terhadap pengadilan.
11
00:01:24,083 --> 00:01:26,753
Jika dia mencoba kabur,
tahan dia. Mengerti?
12
00:01:27,337 --> 00:01:28,379
Baik.
13
00:01:33,009 --> 00:01:34,260
Di sana.
14
00:01:43,645 --> 00:01:44,854
Itu mobil Taba.
15
00:01:55,156 --> 00:01:56,533
Kau lihat ini?
16
00:02:08,294 --> 00:02:09,671
Baik.
17
00:02:09,921 --> 00:02:13,007
Berikan rompinya.
Kalian berdua ikut... kau tetap di sini.
18
00:02:13,716 --> 00:02:16,010
Jaga komunikasi lewat radio.
Tetaplah aman.
19
00:02:16,719 --> 00:02:17,846
- Baik, Pak.
- Siap?
20
00:02:57,802 --> 00:03:01,389
Pergilah kalian dari tanah ini,
atau darah kalian akan tertumpah.
21
00:03:05,143 --> 00:03:06,895
Bantuan. Telepon County minta bantuan.
22
00:03:06,978 --> 00:03:08,813
- Baik.
- Baik.
23
00:03:09,272 --> 00:03:10,982
Mereka butuh waktu
untuk menemukan kita.
24
00:03:11,649 --> 00:03:12,859
Mengerti.
25
00:03:17,947 --> 00:03:20,325
Kalian tak punya wewenang di sini!
26
00:03:20,658 --> 00:03:23,745
Kami akan pertahankan tanah milik kami.
27
00:03:37,842 --> 00:03:39,218
Baik.
28
00:04:04,243 --> 00:04:05,954
Mundur!
29
00:04:06,371 --> 00:04:08,081
Penjajah!
30
00:04:57,130 --> 00:04:58,798
Berlutut. Tiarap.
31
00:04:59,382 --> 00:05:00,967
Kau menakutiku.
32
00:05:02,927 --> 00:05:04,178
Katakan kau tak sendiri.
33
00:05:04,387 --> 00:05:07,557
Ada deputi di pinggir hutan.
34
00:05:07,974 --> 00:05:09,809
- Memanggil bantuan.
- Bagus.
35
00:05:11,102 --> 00:05:13,942
Detektif Pyre. Aku di sini bersama
Detektif Taba... Bagaimana keadaanmu?
36
00:05:14,981 --> 00:05:17,817
Pergelangan kakiku patah.
Lepaskan sepatu botku
37
00:05:17,984 --> 00:05:19,444
untuk memeriksanya, dan tidak pulih.
38
00:05:19,527 --> 00:05:21,612
Jangan lepas sepatu
jika pergelangan kakimu keseleo.
39
00:05:21,821 --> 00:05:23,656
- Dasar Pramuka.
- Regu Elang, terima kasih.
40
00:05:23,948 --> 00:05:26,659
Butuh bantuan untuk mengembalikan Taba
ke tempat aman.
41
00:05:27,493 --> 00:05:30,038
Kode 10-4.
Ini akan memakan waktu 40 menit.
42
00:05:30,329 --> 00:05:33,166
Astaga, aku senang melihatmu hidup, Bill.
43
00:05:34,876 --> 00:05:36,627
Tidak pernah lebih bahagia
melihatmu, Jeb.
44
00:05:43,342 --> 00:05:45,720
Kalian tidak punya wewenang
di tanah kami!
45
00:05:45,887 --> 00:05:48,389
Kami adalah Singa-singa Tuhan.
46
00:05:48,848 --> 00:05:51,559
- Dia berteriak selama satu jam.
- Allen punya catatan kriminal.
47
00:05:51,976 --> 00:05:55,480
Penghinaan pengadilan.
Dia pandang hina kita seperti saudaranya.
48
00:05:56,606 --> 00:05:57,857
Itu di seluruh keluarganya, ya?
49
00:06:01,778 --> 00:06:02,779
Sungguh?
50
00:06:04,405 --> 00:06:06,449
Punya rokok?
Aku lebih suka itu.
51
00:06:07,450 --> 00:06:08,451
Tidak.
52
00:06:28,096 --> 00:06:29,138
Baiklah.
53
00:06:47,490 --> 00:06:49,534
Josie, ini Becca.
Aku membawakanmu kue.
54
00:06:52,912 --> 00:06:54,080
Josie?
55
00:06:59,252 --> 00:07:00,545
Josie?
56
00:07:01,838 --> 00:07:03,005
Josie!
57
00:07:29,532 --> 00:07:31,033
- Kau lihat?
- Apa?
58
00:07:35,621 --> 00:07:38,583
Aku perlu pengawasan di hutan
sebelah utara dari posisi kami.
59
00:07:38,666 --> 00:07:40,418
Ada orang di luar kabin juga.
60
00:07:40,918 --> 00:07:43,212
Baiklah. Kode 10-4.
Bantuan dalam perjalanan.
61
00:07:48,801 --> 00:07:50,052
Aku akan pergi ke sana.
62
00:07:50,219 --> 00:07:51,429
- Memeriksanya.
- Ya.
63
00:07:55,808 --> 00:07:57,018
Oke, jaga diri.
64
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
Awas dia berdiri, Anak-anak!
Awas dia berdiri!
65
00:08:15,661 --> 00:08:17,246
- Hei!
- Lepaskan aku!
66
00:08:17,496 --> 00:08:19,373
Berhenti meronta. Aku menangkapmu.
67
00:08:26,005 --> 00:08:27,005
Josie?
68
00:08:27,715 --> 00:08:28,799
Josie?
69
00:08:30,468 --> 00:08:33,262
Garasi diperiksa dua kali,
tidak ada tanda-tanda ibunya.
70
00:08:33,554 --> 00:08:35,890
Kurasa saatnya kubuka buku alamatku
71
00:08:36,057 --> 00:08:38,893
- panggil saudara-saudara untuk melayani.
- Aku tak mau ini
72
00:08:38,976 --> 00:08:40,561
berubah jadi berita, oke?
73
00:08:42,897 --> 00:08:45,524
Annie, Caroline, Ibu akan
berjalan-jalan di sekitar blok
74
00:08:45,608 --> 00:08:46,943
dengan Saudari Dorren, oke?
75
00:08:47,026 --> 00:08:49,153
- Aku akan segera kembali.
- Oke.
76
00:09:14,679 --> 00:09:16,347
Hai, Sayang.
77
00:09:19,934 --> 00:09:20,934
Ini milikmu?
78
00:09:22,812 --> 00:09:25,356
Kau keluar memetik elderberry,
79
00:09:25,564 --> 00:09:29,193
lalu kau temukan ini
di perkemahan seseorang, mungkin?
80
00:09:31,779 --> 00:09:34,573
Aku punya dua anak perempuan.
Mereka suka stiker,
81
00:09:34,782 --> 00:09:36,409
tetapi ini sungguh istimewa.
82
00:09:37,076 --> 00:09:39,287
Sayang, jika kau
ingin ini kembali, silakan.
83
00:09:42,373 --> 00:09:43,749
Namaku Jeb.
84
00:09:45,459 --> 00:09:47,712
Dan orang-orang memanggilku Pyre
85
00:09:47,795 --> 00:09:51,465
atau Petugas Pyre
atau Saudara Pyre.
86
00:09:51,590 --> 00:09:52,590
Aku suka "Saudara."
87
00:09:54,552 --> 00:09:55,720
Mereka memanggilmu apa?
88
00:09:56,178 --> 00:09:58,681
Jenny. Jenny Lafferty.
89
00:10:03,477 --> 00:10:05,187
Itu nama yang indah.
90
00:10:07,565 --> 00:10:09,525
Mau memberitahuku nama ibu dan ayahmu,
91
00:10:09,734 --> 00:10:10,818
untuk kembalikan kau?
92
00:10:11,193 --> 00:10:12,570
Kecuali jika kau tak mau kembali.
93
00:10:12,820 --> 00:10:14,822
- Aku ingin kembali.
- Oke, bagus.
94
00:10:14,905 --> 00:10:16,240
Jadi siapa nama mereka?
95
00:10:16,324 --> 00:10:19,452
Ayahku adalah Sam, dan ibuku adalah Sara.
96
00:10:20,077 --> 00:10:21,495
Sam dan Sara.
97
00:10:22,163 --> 00:10:25,249
Apakah mereka di kabin menunggumu?
98
00:10:26,542 --> 00:10:27,626
Entahlah.
99
00:10:28,669 --> 00:10:29,669
Oke.
100
00:10:29,837 --> 00:10:33,007
Ayah mengantarku, adikku, dan ibu
101
00:10:33,674 --> 00:10:35,801
untuk pergi memetik makanan.
102
00:10:36,093 --> 00:10:38,888
Aku tahu. Di mana mereka sekarang?
Di mana adik dan ibumu?
103
00:10:39,513 --> 00:10:41,182
Aku kehilangan mereka di hutan.
104
00:10:41,724 --> 00:10:44,101
Aku tidak tahu siapa yang ada
di benteng sekarang.
105
00:10:46,437 --> 00:10:48,314
Jadi di sana itu benteng, ya?
106
00:10:48,397 --> 00:10:50,649
Apakah itu benteng? Untuk tentara?
107
00:10:52,651 --> 00:10:54,278
Dengan tentara di dalamnya?
108
00:10:54,904 --> 00:10:56,280
Mereka datang dan pergi.
109
00:10:56,739 --> 00:10:58,824
- Siapa yang datang dan pergi?
- Para pria itu.
110
00:11:04,622 --> 00:11:06,332
Hei. Kau tahu?
111
00:11:06,624 --> 00:11:10,419
Aku baru saja ingat,
aku pernah bertemu keluarga Lafferty.
112
00:11:11,629 --> 00:11:12,630
Kau tahu siapa?
113
00:11:14,715 --> 00:11:17,510
Allen Lafferty dan istrinya Brenda.
114
00:11:17,676 --> 00:11:19,387
Bibi Brenda dan Paman Allen.
115
00:11:19,637 --> 00:11:20,846
Mereka pernah kemari?
116
00:11:22,640 --> 00:11:23,849
Kau pernah melihat mereka,
117
00:11:23,974 --> 00:11:26,352
bermain dengan mereka,
mungkin pada acara-acara khusus?
118
00:11:26,602 --> 00:11:27,853
Acara-acara khusus.
119
00:11:28,104 --> 00:11:29,522
Kau tak akan diundang
120
00:11:29,605 --> 00:11:30,731
ke pernikahan mereka?
121
00:11:41,742 --> 00:11:44,161
Ingat hal lain tentang hari itu
atau pagi setelahnya,
122
00:11:44,286 --> 00:11:45,913
mungkin sesuatu tentang Paman Allen-mu?
123
00:11:56,632 --> 00:11:57,675
Jenny!
124
00:11:58,801 --> 00:12:00,469
Hai! Pembohong!
125
00:12:00,886 --> 00:12:02,596
Dia pembohong!
126
00:12:04,765 --> 00:12:06,058
Saudari Lafferty.
127
00:12:07,143 --> 00:12:09,687
Aku Saudara Pyre. Ini Detektif Taba.
128
00:12:12,857 --> 00:12:13,941
Kau ibu Jenny?
129
00:12:17,736 --> 00:12:20,239
Pertama, kami perlu tahu
siapa saja di kabin itu,
130
00:12:20,364 --> 00:12:22,283
karena tak ada
yang ingin siapa pun terluka.
131
00:12:23,075 --> 00:12:26,245
Anak-anakku mengikuti
perintah Bapa Surgawi.
132
00:12:27,121 --> 00:12:28,956
Dia anugerahi mereka
dengan perlindungan-Nya.
133
00:12:29,415 --> 00:12:30,624
Jadi mereka ada di dalam?
134
00:12:31,709 --> 00:12:34,170
Kami mendengar
ada tentara dibentuk di sini.
135
00:12:34,753 --> 00:12:36,755
Mau bertempur melawan pemerintah federal?
136
00:12:36,964 --> 00:12:38,215
Soal pajak? Itu benar?
137
00:12:39,383 --> 00:12:43,429
Ada ilalang di sekitar kami sekarang,
bukan hanya pemerintah federal.
138
00:12:43,679 --> 00:12:44,679
Ilalang?
139
00:12:44,889 --> 00:12:47,475
Tentara Bapa Surgawi
akan memisahkan gandum Bumi
140
00:12:47,725 --> 00:12:50,311
dari ilalang pada zaman akhir.
141
00:12:50,561 --> 00:12:53,230
Ilalang, maksudmu pendosa,
gandum adalah umat pilihan Tuhan.
142
00:12:53,731 --> 00:12:55,691
- Orang-orang suci.
- Orang-orang suci.
143
00:12:55,816 --> 00:12:57,234
Yang mengikuti perjanjian.
144
00:12:58,903 --> 00:13:01,572
Kau mengikuti semua perjanjianmu, Saudara?
145
00:13:01,780 --> 00:13:02,948
Dia mungkin melakukannya.
146
00:13:03,866 --> 00:13:05,242
Aku, sebaliknya...
147
00:13:05,951 --> 00:13:08,913
berapa banyak waktuku
sampai hari penghakiman, Bu?
148
00:13:09,413 --> 00:13:13,417
Di zaman akhir,
kulit gelap orang Laman
149
00:13:13,584 --> 00:13:16,670
akan merekah seperti mawar
dan menjadi putih
150
00:13:16,962 --> 00:13:18,339
dan menyenangkan lagi.
151
00:13:18,881 --> 00:13:21,884
Invasi ini adalah satu
tanda-tanda terakhir-Nya, jadi...
152
00:13:23,594 --> 00:13:27,264
Aku akan segera dibaptis.
153
00:13:34,396 --> 00:13:35,756
Kenapa kau sebut Jenny pembohong?
154
00:13:36,232 --> 00:13:38,460
Dia berbicara tentang banyak hal
yang dia tidak mengerti.
155
00:13:38,484 --> 00:13:40,778
Dia hanya memberitahuku
tentang Paman Allen
156
00:13:40,903 --> 00:13:42,863
dan pernikahan Bibi Brenda.
Itu saja.
157
00:13:44,323 --> 00:13:45,658
Kecuali ada sesuatu
158
00:13:45,908 --> 00:13:47,910
dia akan berbohong tentang hari itu.
159
00:13:48,035 --> 00:13:50,079
Harusnya kau tanya Brenda
dan Allen, bukan aku.
160
00:13:52,289 --> 00:13:56,335
Aku belum pernah bertemu Brenda,
dia lebih seperti gandum atau ilalang?
161
00:13:58,003 --> 00:14:01,799
Putrimu bilang bahwa Brenda cocok
dengan keluarga Lafferty.
162
00:14:02,591 --> 00:14:03,801
Aku di sana.
163
00:14:05,970 --> 00:14:09,014
Hukum Bapa Surgawi
adalah hitam atau putih.
164
00:14:10,391 --> 00:14:11,600
Brenda...
165
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
dia adalah warna abu-abu yang jelek.
166
00:14:15,646 --> 00:14:17,147
Apa yang terjadi di bait suci?
167
00:14:35,583 --> 00:14:36,959
Kau baik-baik saja?
168
00:14:37,251 --> 00:14:39,420
Kita tahu apa yang terjadi, 'kan, Matilda?
169
00:14:40,129 --> 00:14:41,889
Seorang wanita lebih tua
daripada kasut Yesus
170
00:14:42,006 --> 00:14:44,466
mengoleskan minyak sangat dekat
ke bagian pribadiku.
171
00:14:45,009 --> 00:14:46,343
Itu membuatku terkejut juga.
172
00:14:46,468 --> 00:14:49,179
Kukira mereka menempatkanku
di kegelapan, saat kecil aku bukan OSZA,
173
00:14:49,388 --> 00:14:51,015
tetapi mereka tak memberi tahu kita.
174
00:14:52,308 --> 00:14:53,684
Pekerja bait suci mendengarkan.
175
00:14:53,851 --> 00:14:56,437
Kau tak boleh berbicara
atau meremehkan hal-hal suci.
176
00:14:56,895 --> 00:14:59,231
Aku akan segera patuh
kepada Allen untuk kekekalan.
177
00:15:00,024 --> 00:15:02,693
Aku akan menjadi Lafferty,
tetapi ketika kita berjanji,
178
00:15:02,776 --> 00:15:04,216
kita tidak menyerahkan pikiran kita.
179
00:15:04,695 --> 00:15:05,904
Tentu tidak.
180
00:15:07,615 --> 00:15:09,408
Penting bahwa Brenda tahu dia tidak
181
00:15:09,491 --> 00:15:12,745
hanya mendapat suami, tetapi
saudari-saudari juga, selamanya,
182
00:15:13,370 --> 00:15:15,080
agar semua agensi kita kuat.
183
00:15:15,873 --> 00:15:17,666
Apa maksudmu, "agensi"?
184
00:15:17,875 --> 00:15:19,251
Seperti di agensi gratis.
185
00:15:20,669 --> 00:15:22,546
Tidak ada kesucian yang gratis.
186
00:15:26,717 --> 00:15:32,056
Maksudku, aku terperangah
bahwa dia melanggar aturan bait suci
187
00:15:32,306 --> 00:15:33,891
di hari pernikahannya sendiri.
188
00:15:33,974 --> 00:15:35,851
Kubayangkan itu sungguh buatmu kesal.
189
00:15:37,144 --> 00:15:38,312
Dia pandai berpura-pura.
190
00:15:39,813 --> 00:15:43,525
Dia tertarik pada petobat
seperti Dianna dan Matilda
191
00:15:43,609 --> 00:15:45,986
lebih daripada wanita-wanita OSZA sejati.
192
00:15:46,153 --> 00:15:47,696
Tuhan yang Maha tinggi,
193
00:15:48,072 --> 00:15:50,699
untuk memerintah dan berkuasa
di Rumah Israel selamanya.
194
00:15:51,617 --> 00:15:55,204
Saudari-saudari, kalian telah dibasuh
dan diurapi menjadi ratu-ratu
195
00:15:55,913 --> 00:15:58,040
dan imam-imam wanita bagi suami kalian.
196
00:15:58,540 --> 00:16:01,669
Nama, tanda, dan hukuman,
197
00:16:01,752 --> 00:16:04,797
yang akan kalian terima
di bait suci hari ini, yang paling suci,
198
00:16:05,089 --> 00:16:08,801
dan dijaga oleh perjanjian yang khidmat
dan kewajiban kerahasiaan.
199
00:16:09,885 --> 00:16:11,887
Hingga dalam kondisi apa pun,
200
00:16:12,388 --> 00:16:14,306
bahkan dengan mempertaruhkan nyawa kalian,
201
00:16:15,516 --> 00:16:17,059
kalian tak akan membocorkannya.
202
00:16:19,019 --> 00:16:21,105
Seandainya aku adalah seorang pria...
203
00:16:22,147 --> 00:16:23,565
dengan imamat...
204
00:16:25,901 --> 00:16:27,236
Aku akan menyebutnya ilalang.
205
00:16:27,528 --> 00:16:30,739
Jadi apa yang terjadi pada ilalang
pada zaman akhir, Saudari?
206
00:16:30,823 --> 00:16:35,703
Menurut Nabi Joseph dan Brigham,
ada beberapa dosa di luar pertobatan.
207
00:16:37,663 --> 00:16:39,915
Satu-satunya cara
untuk mengampuni ilalang...
208
00:16:41,250 --> 00:16:43,335
adalah melalui doktrin penebusan darah.
209
00:16:45,671 --> 00:16:46,839
Maafkan aku. Aku...
210
00:16:48,632 --> 00:16:50,134
Aku pasti melewatkan pelajaran itu.
211
00:16:55,180 --> 00:16:56,181
Itu berarti...
212
00:16:58,016 --> 00:17:00,686
untuk membersihkan seseorang
dari dosanya...
213
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
dengan menumpahkan darah mereka ke tanah.
214
00:17:08,652 --> 00:17:09,903
Saudara.
215
00:17:17,669 --> 00:17:19,879
- Hei.
- Ada informasi siapa di dalam?
216
00:17:19,963 --> 00:17:20,963
Tidak ada yang pasti,
217
00:17:21,047 --> 00:17:23,508
tetapi katanya semua putranya di sana,
218
00:17:23,967 --> 00:17:25,635
dan mereka semua di bawah 12 tahun.
219
00:17:26,594 --> 00:17:28,274
Aku harus berdoa untuk keselamatan mereka.
220
00:17:28,471 --> 00:17:31,182
Ada tiga atau empat orang
seperti perintis bertahan di dalam,
221
00:17:31,307 --> 00:17:34,019
kita mungkin akan selesaikan
penyelidikan ini di sini.
222
00:17:35,103 --> 00:17:36,104
Mengerti.
223
00:17:37,147 --> 00:17:38,273
Semua orang bersiap.
224
00:17:38,940 --> 00:17:40,567
Bawa api kalian!
225
00:17:41,276 --> 00:17:43,653
Murka Tuhan akan memadamkannya!
226
00:17:44,404 --> 00:17:47,741
- Kami siap gabung dengan orang suci!
- Sebuah bakat untuk drama.
227
00:17:48,742 --> 00:17:50,243
Aku khawatir itu bukan akting.
228
00:17:51,244 --> 00:17:54,039
Kau pikir mereka mau menjadi martir
tanpa disaksikan pers?
229
00:17:54,581 --> 00:17:56,249
Tidak, tipe ini menginginkan kemuliaan.
230
00:17:56,875 --> 00:18:01,588
Tidak, tebakanku, pasukan Sam...
menganggap diri mereka sepenuhnya taat,
231
00:18:01,755 --> 00:18:04,174
rela menyerahkan nyawa
demi keyakinan mereka,
232
00:18:04,716 --> 00:18:08,011
dan putra mereka sendiri termasuk
dalam pengorbanan mereka.
233
00:18:08,511 --> 00:18:09,679
Ayo, masuk sekarang.
234
00:18:10,597 --> 00:18:12,724
Bagaimana jika itu
meminta pertumpahan darah?
235
00:18:16,394 --> 00:18:20,774
Allen memberitahumu bahwa
dia merasa kunci untuk memecahkan ini
236
00:18:21,608 --> 00:18:23,234
adalah meneladani orang-orang suci.
237
00:18:23,693 --> 00:18:25,278
Aku yakin, bagi Sam,
238
00:18:25,361 --> 00:18:27,489
ini persis
seperti pembantaian Haun's Mill.
239
00:18:28,698 --> 00:18:30,533
Missouri pada tahun 1838.
240
00:18:31,493 --> 00:18:34,788
Orang-orang suci sedang bekerja di ladang
tiga hari setelah Gubernur Missouri
241
00:18:35,622 --> 00:18:37,707
mengeluarkan perintah pemunahan...
242
00:18:38,458 --> 00:18:41,419
untuk membunuh semua Mormon.
243
00:18:46,216 --> 00:18:47,592
Kami tidak ingin kalian di sini!
244
00:18:48,927 --> 00:18:50,345
Kalian tidak diterima!
245
00:19:01,356 --> 00:19:02,356
Ayo! Jalan!
246
00:19:13,743 --> 00:19:16,204
Bengkel pandai besi
tampak persis seperti kabin ini,
247
00:19:16,496 --> 00:19:19,666
terbuat dari kayu gelondongan,
tetapi dengan celah di antaranya,
248
00:19:19,791 --> 00:19:21,459
sehingga cahaya dapat menyelinap masuk.
249
00:19:23,044 --> 00:19:25,964
Kemudian, laras senjata
masuk melalui celah-celah itu.
250
00:19:33,680 --> 00:19:35,598
Setiap orang dieksekusi...
251
00:19:37,308 --> 00:19:40,270
Selain tiga anak laki-laki Mormon,
tujuh, sembilan, dan sepuluh tahun,
252
00:19:40,854 --> 00:19:42,230
yang menyembunyikan diri.
253
00:19:52,532 --> 00:19:54,284
Mereka hanya anak-anak, Pak.
254
00:20:00,582 --> 00:20:01,916
Telur akan menjadi kutu.
255
00:20:05,837 --> 00:20:10,508
Dalam pikiran Sam,
dengan senjata kita yang mengarah padanya,
256
00:20:10,758 --> 00:20:12,552
kita adalah para milisi itu.
257
00:20:21,644 --> 00:20:22,979
Apa yang kau lakukan?
258
00:20:24,564 --> 00:20:26,733
Membuktikan aku polisi
yang mengutamakan Mormon.
259
00:20:28,193 --> 00:20:31,070
- Jeb, kau punya keluarga.
- Aku tahu.
260
00:20:31,905 --> 00:20:33,656
Aku tak bisa menerima diriku
261
00:20:33,823 --> 00:20:36,326
jika anak perempuanku
menganggapku sebagai milisi.
262
00:20:45,126 --> 00:20:46,294
Aku keluar.
263
00:20:47,170 --> 00:20:48,504
Aku tidak bersenjata!
264
00:20:51,090 --> 00:20:52,383
Turunkan senjatamu!
265
00:20:53,676 --> 00:20:54,802
Senjata sudah diturunkan.
266
00:20:56,471 --> 00:20:58,056
Aku tidak bersenjata, Sam.
267
00:21:01,267 --> 00:21:02,393
Saudara?
268
00:21:09,525 --> 00:21:10,610
Sam?
269
00:21:14,447 --> 00:21:15,657
Sam?
270
00:21:19,244 --> 00:21:20,703
Aku Jeb. Aku Jeb Pyre.
271
00:21:23,206 --> 00:21:24,540
Bisakah kita bicara?
272
00:21:26,042 --> 00:21:27,877
Sesama saudara dan orang suci.
273
00:21:31,631 --> 00:21:33,174
Lepaskan para putriku.
274
00:21:34,259 --> 00:21:35,843
Minta pergi anak buahmu...
275
00:21:37,095 --> 00:21:38,471
dan aku akan memaafkan ini.
276
00:21:41,099 --> 00:21:42,392
Terima kasih, Saudara.
277
00:21:45,520 --> 00:21:48,356
Terima kasih atas pengertianmu
dan membiarkan aku hidup.
278
00:21:49,190 --> 00:21:50,275
Baik.
279
00:21:50,733 --> 00:21:53,695
Pergi dari tanahku... sekarang juga.
280
00:21:54,362 --> 00:21:56,614
Sekarang aku mengerti,
dan kau punya hak...
281
00:21:58,116 --> 00:21:59,534
untuk merasa diserang...
282
00:22:01,619 --> 00:22:02,870
dan merasa marah.
283
00:22:02,954 --> 00:22:06,666
Aku tahu bagaimana pihak berwenang
memperlakukan kita yang paling setia.
284
00:22:07,792 --> 00:22:10,211
Ketika mereka dibantai di Haun's Mill,
285
00:22:10,712 --> 00:22:13,506
Nabi kita Joseph...
apakah dia pernah menembak balik?
286
00:22:14,340 --> 00:22:16,092
Apakah dia pernah gunakan kekerasan?
287
00:22:17,885 --> 00:22:20,513
Tidak. Dia... menyerah.
288
00:22:22,223 --> 00:22:26,686
Dia memastikan masa depan iman kita.
289
00:22:29,355 --> 00:22:33,109
Saudara Lafferty, kau bisa melakukan
hal yang sama seperti nabi kita...
290
00:22:35,570 --> 00:22:37,447
Dan ini bisa berakhir
dengan damai, Saudara.
291
00:22:40,450 --> 00:22:41,826
Tidak ada yang terluka.
292
00:22:42,785 --> 00:22:44,537
Aku tidak akan jatuh seperti Joseph!
293
00:22:44,620 --> 00:22:48,166
Aku pewaris Brigham Young,
Singa Tuhan!
294
00:22:50,293 --> 00:22:52,337
Tiarap!
Tiarap ke tanah!
295
00:22:52,503 --> 00:22:54,047
- Tiarap!
- Kutangkap dua di sini!
296
00:22:54,380 --> 00:22:55,882
Keadilanmu bukan dari Surga.
297
00:22:56,758 --> 00:22:57,884
Seperti yang menimpa Joseph,
298
00:22:57,967 --> 00:22:59,802
kau dapat menghukum mati aku
tanpa pengadilan,
299
00:22:59,969 --> 00:23:02,513
tetapi kaulah yang akan menderita
hingga kekekalan.
300
00:23:03,389 --> 00:23:04,432
Pembunuh!
301
00:23:04,974 --> 00:23:06,601
Babi murtad!
302
00:23:06,851 --> 00:23:09,604
Lepaskan senjata dan angkat tanganmu
303
00:23:09,812 --> 00:23:11,773
kecuali jika kau ingin
itu kata-kata terakhirmu.
304
00:23:14,817 --> 00:23:15,817
Keluarkan dia.
305
00:23:18,654 --> 00:23:20,531
Tiran.
306
00:23:20,823 --> 00:23:22,784
- Tiran!
- Hei!
307
00:23:28,247 --> 00:23:31,042
Tersangka berlari di hutan.
Sisi belakang kabin.
308
00:23:33,795 --> 00:23:36,589
- Siapa itu?
- Salah seorang pilihan Bapa Surgawi.
309
00:23:39,092 --> 00:23:40,718
Ada darah di tubuhnya.
310
00:23:41,135 --> 00:23:42,678
Tampaknya kita tangkap perintis.
311
00:23:43,721 --> 00:23:44,931
Satu dari empat orang.
312
00:24:20,550 --> 00:24:21,843
Ibu Pyre?
313
00:24:21,927 --> 00:24:23,595
- Bantu kami, Saudari.
- Josie?
314
00:24:24,429 --> 00:24:25,972
Kumohon, Bapa Surgawi.
315
00:24:26,056 --> 00:24:27,265
Josie!
316
00:24:29,643 --> 00:24:32,312
- Sayang.
- Kau baik-baik saja.
317
00:24:34,648 --> 00:24:37,109
Dia naik ke halte sepuluh blok dari sini.
318
00:24:37,609 --> 00:24:40,320
Jalan-jalan yang bagus.
Mengesankan untuk usianya, sungguh.
319
00:24:40,654 --> 00:24:43,073
Kucoba jelaskan
ruteku tidak akan membawanya
320
00:24:43,156 --> 00:24:45,242
melewati Sunset, seperti keinginannya,
321
00:24:46,159 --> 00:24:48,161
- ke desa pertanian.
- Dia dibesarkan di sana.
322
00:24:48,870 --> 00:24:51,415
Aku senang mengenalinya
di gereja, Saudari.
323
00:24:51,581 --> 00:24:52,624
Dari Gereja.
324
00:24:52,749 --> 00:24:54,189
Terima kasih
telah membawanya pulang.
325
00:24:54,251 --> 00:24:55,544
- Sama-sama.
- Terima kasih.
326
00:24:55,627 --> 00:24:57,337
Sama-sama, oke?
327
00:24:57,671 --> 00:24:59,631
Sampai jumpa di gereja, oke?
Berhati-hatilah.
328
00:24:59,714 --> 00:25:01,466
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama.
329
00:25:02,968 --> 00:25:05,095
- Senang bertemu.
- Pria yang luar biasa.
330
00:25:05,762 --> 00:25:07,931
Dia anggota gereja kita.
331
00:25:08,140 --> 00:25:11,017
- Ya.
- Ya. Dan siapa semua orang ini?
332
00:25:11,351 --> 00:25:13,687
Ini hari ulang tahun anak-anakku, ingat?
333
00:25:14,271 --> 00:25:16,690
- Ingat? Ini hari ulang tahun anak-anak.
- Ya.
334
00:25:17,482 --> 00:25:20,569
Aku harus pulang sekarang.
335
00:25:20,986 --> 00:25:25,073
Ya, baiklah.
Tetapi mereka semua pergi sekarang.
336
00:25:25,365 --> 00:25:26,575
Ya.
337
00:25:27,284 --> 00:25:29,619
Sayang.
338
00:25:29,828 --> 00:25:33,373
Terima kasih kepada Bapa Surgawi
bahwa ibuku dan aku memilikimu.
339
00:25:33,665 --> 00:25:35,425
Saudari Dorren
menawarkan untuk mengawasinya.
340
00:25:36,126 --> 00:25:38,420
Jika kau bisa hadiri
bimbingan baptis anak-anak...
341
00:25:39,421 --> 00:25:42,674
Ya. Sampai jumpa di gereja,
di kantor uskup.
342
00:25:42,966 --> 00:25:44,426
Aku sangat mencintaimu, Sayang.
343
00:25:45,010 --> 00:25:46,386
Aku juga mencintaimu.
344
00:25:47,762 --> 00:25:48,847
Terima kasih.
345
00:25:49,347 --> 00:25:51,057
- Dah, Sayang.
- Sampai jumpa.
346
00:25:51,683 --> 00:25:52,683
Dah.
347
00:26:10,452 --> 00:26:11,703
Ini dia.
348
00:26:13,622 --> 00:26:14,831
Semua akan baik saja.
349
00:26:16,583 --> 00:26:17,667
Kelaparan.
350
00:26:19,419 --> 00:26:23,048
Baiklah, izinkan aku memberi tahu,
keluargamu baik-baik saja.
351
00:26:23,632 --> 00:26:26,343
Ambil napas panjang sekarang, Sayang.
352
00:26:28,470 --> 00:26:29,638
Ya.
353
00:26:32,891 --> 00:26:35,894
Kedengarannya keluargamu
mengalami masa yang sulit.
354
00:26:35,977 --> 00:26:37,187
Apakah itu benar?
355
00:26:38,980 --> 00:26:39,980
Ya.
356
00:26:45,070 --> 00:26:50,492
Aku yakin itu tanggung jawab besar
memiliki ayah seorang pemimpin besar.
357
00:26:50,742 --> 00:26:52,118
Bagaimana kau membantunya?
358
00:26:52,827 --> 00:26:56,873
Untuk memetik makanan,
buah atau sayuran,
359
00:26:56,957 --> 00:27:00,669
dan bawa pulang
tanpa ada orang jahat yang melihatku.
360
00:27:00,961 --> 00:27:02,254
Siapa orang jahat itu?
361
00:27:05,340 --> 00:27:06,925
Orang-orang berseragam.
362
00:27:09,052 --> 00:27:11,554
Namun, ayahku bukan pemimpin.
363
00:27:12,931 --> 00:27:14,432
Tolong biarkan dia pergi.
364
00:27:14,849 --> 00:27:17,727
Jenny, jika ayahmu bukan pemimpinnya,
kau tahu siapa?
365
00:27:18,687 --> 00:27:20,855
Bapa Surgawi memilih pemimpinnya.
366
00:27:21,564 --> 00:27:23,358
Kau harus ingat mengeja "baru."
367
00:27:23,525 --> 00:27:25,402
- Kau tak bisa menghapusnya.
- Berdiri.
368
00:27:27,028 --> 00:27:29,239
Delapan bulan hampir menghancurkan
pekerjaan kita.
369
00:27:30,031 --> 00:27:32,409
Aku kembali dari yang
seharusnya jadi hari menyenangkan
370
00:27:32,492 --> 00:27:34,744
dan tahu aku hampir kehilangan rumahku
371
00:27:35,412 --> 00:27:38,331
karena pajak dan biaya lisensi
yang belum dibayar.
372
00:27:38,707 --> 00:27:41,418
Lisensi adalah kesepakatanmu
dengan pemerintah
373
00:27:41,501 --> 00:27:43,061
untuk membiarkan mereka
mengendalikanmu.
374
00:27:44,045 --> 00:27:48,008
Pasal Kepercayaan ke-12 meminta kita
patuh, hormat, dan pertahankan hukum.
375
00:27:48,967 --> 00:27:51,011
Kau mungkin bisa
menghipnotis saudara-saudaramu,
376
00:27:51,094 --> 00:27:52,762
tetapi tidak bisa menghipnotisku.
377
00:27:54,931 --> 00:27:56,224
Letakkan tangan di pagar.
378
00:27:57,309 --> 00:27:59,394
Selama hidup,
kita harus permalukan Iblis.
379
00:27:59,477 --> 00:28:03,398
Jika Tuhan berbicara kepadamu
bahwa aku siap mengelola,
380
00:28:03,481 --> 00:28:05,108
harusnya kau beri aku kesempatan.
381
00:28:08,445 --> 00:28:09,738
Tangan di pagar.
382
00:28:10,155 --> 00:28:11,406
Agar jelas,
383
00:28:12,449 --> 00:28:15,744
kakekmu mencambuk Dan
di depan semua orang?
384
00:28:16,494 --> 00:28:18,872
Sungguh mencambuknya?
Atau hanya bermain-main?
385
00:28:20,081 --> 00:28:22,292
Itu nyata. Aku melihat darah.
386
00:28:29,049 --> 00:28:31,676
Cukup. Baik, ada anak-anak di sini.
387
00:28:32,427 --> 00:28:33,803
Anak-anak sedang melihat.
388
00:28:35,847 --> 00:28:38,475
Hanya ada ruang untuk
satu kepala dalam keluarga.
389
00:28:43,271 --> 00:28:44,397
Kembalikan sabukku.
390
00:28:45,440 --> 00:28:47,233
Kau sudah besar sekarang?
391
00:28:51,780 --> 00:28:53,865
Mari kita selesaikan
seperti pria Lafferty.
392
00:28:59,579 --> 00:29:00,872
Ayo, Ronnie.
393
00:29:01,915 --> 00:29:03,083
Ayo, Ron.
394
00:29:18,306 --> 00:29:19,849
Perlu bantuan, Saudara Lafferty?
395
00:29:20,183 --> 00:29:21,768
Sudah kami atasi, Saudari Wright.
396
00:29:22,143 --> 00:29:23,228
Sampai jumpa di sana.
397
00:29:26,898 --> 00:29:28,066
Kau ingin menyakitiku?
398
00:29:28,983 --> 00:29:32,320
Itu membuat telingamu berdenging
seperti ketika kau masih kecil.
399
00:29:35,490 --> 00:29:38,660
Ada amarah di matamu.
400
00:29:39,994 --> 00:29:41,454
Itu cacat yang berbahaya.
401
00:29:42,455 --> 00:29:45,583
Sekarang, hitung sampai sepuluh,
seperti yang kuajarkan.
402
00:29:47,001 --> 00:29:48,044
Satu.
403
00:29:49,879 --> 00:29:51,047
Dua.
404
00:29:51,965 --> 00:29:54,759
Tidak apa-apa.
Apa kau mau memasang...
405
00:29:55,093 --> 00:29:57,303
memasang kaleng
di belakang mobil di sana?
406
00:29:57,887 --> 00:30:00,181
Jadi, apakah kakekmu pemimpinnya?
407
00:30:01,558 --> 00:30:04,144
Bukan, Bu.
Paman Dan dan Bibi Matilda
408
00:30:04,352 --> 00:30:06,438
mengadakan pesta
di kamar keesokan paginya.
409
00:30:07,814 --> 00:30:09,691
Saat itulah Bapa Surgawi memilih.
410
00:30:09,899 --> 00:30:11,609
Aku menangkapnya!
411
00:30:11,693 --> 00:30:13,611
Aku menangkapnya. Oke.
412
00:30:14,237 --> 00:30:15,321
Baiklah.
413
00:30:15,864 --> 00:30:20,076
- Waktu berdoa, bukan?
- Waktu berdoa? Kita perlu hikmat Tuhan.
414
00:30:21,453 --> 00:30:22,662
Baiklah.
415
00:30:25,039 --> 00:30:26,207
Bapa Surgawi kami terkasih,
416
00:30:27,417 --> 00:30:32,088
kami meminta agar Engkau
menyingkirkan keinginan pribadiku.
417
00:30:33,840 --> 00:30:35,216
Tunjukkan jalan-Mu.
418
00:30:36,551 --> 00:30:39,888
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun...
419
00:30:41,473 --> 00:30:43,141
agar layak untuk kebijaksanaan-Mu.
420
00:30:46,478 --> 00:30:49,689
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
421
00:30:52,025 --> 00:30:55,403
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
422
00:30:57,864 --> 00:31:01,075
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
423
00:31:01,993 --> 00:31:03,536
Lakukan apa pun,
pergi ke mana pun.
424
00:31:03,620 --> 00:31:06,164
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
425
00:31:06,539 --> 00:31:09,125
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
426
00:31:09,334 --> 00:31:11,753
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
427
00:31:11,836 --> 00:31:14,297
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
428
00:31:14,380 --> 00:31:16,716
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
429
00:31:16,799 --> 00:31:19,219
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
430
00:31:19,302 --> 00:31:21,554
Aku akan lakukan apa pun
dan pergi ke mana pun.
431
00:31:21,638 --> 00:31:23,306
Aku merasakannya, Tuhan! Ya!
432
00:31:23,515 --> 00:31:26,226
Aku merasakan terbakar di dalam diriku
untuk memimpin kami!
433
00:31:26,726 --> 00:31:28,645
Aku menerima kehendak-Mu, oh, Bapa!
434
00:31:28,728 --> 00:31:31,606
Aku menerima kehendak-Mu, Bapa Surgawi!
Aku terima!
435
00:31:34,234 --> 00:31:35,318
Jenny...
436
00:31:37,237 --> 00:31:40,740
Apa kau melihat Bibi Brenda
atau Paman Allen pagi itu?
437
00:31:41,824 --> 00:31:43,493
Terakhir kulihat Bibi Brenda,
438
00:31:44,285 --> 00:31:48,164
dia sendirian di luar kamarnya,
dan serba hitam.
439
00:31:48,706 --> 00:31:49,749
Hitam apa?
440
00:31:50,458 --> 00:31:51,668
Sebuah jubah hitam.
441
00:31:52,001 --> 00:31:53,545
Kenapa dia memakai itu?
442
00:31:53,836 --> 00:31:55,672
Aku tak tahu.
443
00:31:56,297 --> 00:31:59,926
Tidak apa-apa.
Semua akan baik-baik saja.
444
00:32:08,101 --> 00:32:11,854
Aku sangat senang kalian bisa datang,
Saudara dan Saudari Pyre.
445
00:32:12,188 --> 00:32:13,481
Masuklah.
446
00:32:13,898 --> 00:32:16,901
Silakan kalian berdua duduk
di antara orang tua kalian?
447
00:32:21,155 --> 00:32:26,035
Bukankah orang tuamu sudah melakukan
pekerjaan yang luar biasa dengan kalian?
448
00:32:27,537 --> 00:32:30,873
Dan kini usia kalian delapan tahun,
waktunya untuk pembaptisan.
449
00:32:31,416 --> 00:32:33,626
Ketika ayahmu membaptismu,
450
00:32:34,294 --> 00:32:37,130
semua dosa lamamu akan dibersihkan.
451
00:32:37,797 --> 00:32:41,718
Tetapi sejak saat itu,
kau harus bertobat dari dosa baru.
452
00:32:41,801 --> 00:32:44,971
Itu tanggung jawab besar,
sebagai anak dewasa.
453
00:32:45,138 --> 00:32:46,681
Tetapi aku tahu kalian bisa, 'kan?
454
00:32:47,015 --> 00:32:48,141
Ya, Pak.
455
00:32:48,349 --> 00:32:50,727
Sekarang, perlu kuajukan
beberapa pertanyaan.
456
00:32:51,019 --> 00:32:52,645
- Ya, Pak.
- Oke.
457
00:32:52,895 --> 00:32:56,649
Pertama, apakah kalian membayar
persepuluhan yang penuh dan lengkap?
458
00:32:56,816 --> 00:32:59,986
Itu berarti kau ambil
10% dari uang sakumu atau hadiah apa pun
459
00:33:00,278 --> 00:33:03,239
dan memberikannya kepada gereja.
Annie, kau dahulu.
460
00:33:03,531 --> 00:33:04,574
Ya, Uskup.
461
00:33:04,907 --> 00:33:08,077
- Bagus. Dan bagaimana denganmu, Caroline?
- Ya, Uskup.
462
00:33:08,411 --> 00:33:11,289
Berikutnya, dan ini sangat penting...
463
00:33:14,417 --> 00:33:17,337
Apakah kalian percaya
inilah satu-satunya gereja yang benar
464
00:33:17,545 --> 00:33:18,921
di muka planet kita,
465
00:33:19,881 --> 00:33:23,593
bahwa Bapa Surgawi mengirim
Putra tunggalnya sebagai penyelamat kita,
466
00:33:24,469 --> 00:33:26,679
dan bahwa Joseph Smith
adalah nabi sejati
467
00:33:27,305 --> 00:33:30,433
- di sini untuk memulihkan gereja-Nya?
- Ya.
468
00:33:30,516 --> 00:33:32,352
Tolong, satu per satu?
469
00:33:32,435 --> 00:33:33,853
- Annie?
- Ya, Uskup.
470
00:33:34,145 --> 00:33:36,189
- Dan bagaimana denganmu, Caroline?
- Ya, Uskup.
471
00:33:36,272 --> 00:33:37,357
Bagus.
472
00:33:37,857 --> 00:33:41,944
Anne dan Caroline,
aku sangat menantikan baptisanmu.
473
00:33:42,153 --> 00:33:43,780
Dan aku mengerti ibumu
474
00:33:43,863 --> 00:33:45,615
telah menjahitkanmu
gaun yang paling indah.
475
00:33:46,699 --> 00:33:48,910
- Kucoba yang terbaik.
- Itu luar biasa, ya.
476
00:33:49,077 --> 00:33:53,039
Bagus. Kerja bagus. Terima kasih.
477
00:33:53,289 --> 00:33:55,375
Senang bertemu denganmu.
478
00:33:56,834 --> 00:33:57,834
Jadi...
479
00:33:58,836 --> 00:34:00,755
bagaimana aku bisa membantumu, Saudara?
480
00:34:01,047 --> 00:34:04,717
Ada beberapa hal
yang terjadi sekarang. Dan...
481
00:34:05,802 --> 00:34:07,345
Salah satunya adalah ibuku.
Dia...
482
00:34:08,680 --> 00:34:10,264
pindah bersama kami...
483
00:34:11,391 --> 00:34:16,020
sudah hampir sepuluh tahun lalu.
Dan saat itu, Becca dan aku...
484
00:34:16,104 --> 00:34:17,855
tidak menyangka kami bisa punya anak.
485
00:34:21,943 --> 00:34:26,656
Dan saudaraku masing-masing
sudah memiliki delapan, sepuluh anak,
486
00:34:27,824 --> 00:34:31,953
jadi, kami dengan senang hati
mengajak Ibu tinggal, dan...
487
00:34:32,036 --> 00:34:34,247
meskipun aku anak termuda. Tetapi...
488
00:34:35,581 --> 00:34:36,581
beberapa tahun lalu,
489
00:34:36,624 --> 00:34:41,754
ibuku...
mulai menunjukkan tanda-tanda...
490
00:34:43,756 --> 00:34:45,133
Dari demensia.
491
00:34:46,175 --> 00:34:47,385
Ya, Saudara, aku tahu.
492
00:34:50,304 --> 00:34:51,389
Maaf.
493
00:34:52,765 --> 00:34:54,726
Dia tak lagi bisa tidur di malam hari.
494
00:34:57,061 --> 00:34:58,061
Dan...
495
00:35:00,356 --> 00:35:03,109
dia tidak bisa membedakan
mimpi buruknya dari yang nyata,
496
00:35:03,234 --> 00:35:09,240
dan dia marah.
Dia menjadi sangat cemas. Dan...
497
00:35:10,742 --> 00:35:12,785
Kau khawatir
tidak dapat melewati ujian ini.
498
00:35:13,035 --> 00:35:15,621
Tidak.
499
00:35:17,290 --> 00:35:18,499
Lebih dari itu...
500
00:35:22,962 --> 00:35:26,299
Malam itu, dia mengalami momen
yang sangat jelas. Tepat...
501
00:35:27,425 --> 00:35:30,303
Dia ada di sana, seperti zaman dahulu.
502
00:35:30,386 --> 00:35:32,930
Seolah ibuku kembali.
Dan dia berkata padaku
503
00:35:33,181 --> 00:35:34,807
bahwa ia tak ingin di sini lagi.
504
00:35:37,226 --> 00:35:38,728
Dia sangat kesakitan, Uskup.
505
00:35:39,437 --> 00:35:42,064
Dan semua rasa sakit yang dia alami,
apa yang kita...
506
00:35:43,941 --> 00:35:45,693
Apa yang kulakukan?
507
00:35:49,906 --> 00:35:51,699
Untuk membantu dengan cara apa pun...
508
00:35:54,327 --> 00:35:55,745
mempersingkat hidup...
509
00:35:57,747 --> 00:36:00,208
berarti mencampuri rencana Bapa Surgawi.
510
00:36:00,291 --> 00:36:01,375
Tentu.
511
00:36:02,043 --> 00:36:03,878
Hidup ini adalah ujian,
512
00:36:04,253 --> 00:36:06,214
dan tantangan di depan kita
513
00:36:06,923 --> 00:36:10,551
tidak untuk dihindari. Itu harus diatasi.
514
00:36:10,802 --> 00:36:13,304
- Ya.
- Tetapi...
515
00:36:14,680 --> 00:36:17,266
pengobatan tidak dipandang rendah
oleh Tuhan.
516
00:36:17,517 --> 00:36:19,644
Antidepresan, antipsikotik.
517
00:36:20,603 --> 00:36:21,646
Ini adalah fakta.
518
00:36:23,689 --> 00:36:27,777
Wanita lebih banyak bergumul
dengan perasaan daripada pria.
519
00:36:28,986 --> 00:36:31,989
Banyak wanita di kongregasi ini
menjalani pengobatan
520
00:36:32,156 --> 00:36:34,992
sehari-hari
untuk membantu perasaan mereka.
521
00:36:36,744 --> 00:36:40,957
Bapa Surgawi menciptakan farmakologi
untuk membantu kita,
522
00:36:41,040 --> 00:36:44,544
dan percayalah padaku,
aku telah melihatnya berhasil.
523
00:36:46,504 --> 00:36:48,214
Terima kasih, Uskup.
524
00:36:51,592 --> 00:36:53,636
Hal kedua adalah...
525
00:36:57,265 --> 00:36:59,141
Ini kasus yang sedang kutangani.
526
00:36:59,475 --> 00:37:00,810
Ini rahasia di antara kita.
527
00:37:01,102 --> 00:37:02,854
- Tentu.
- Maaf. Aku tak bermaksud...
528
00:37:03,855 --> 00:37:04,981
Ini kasus pembunuhan ganda.
529
00:37:07,483 --> 00:37:10,444
Dan sejauh ini, apa yang kami temukan
530
00:37:11,279 --> 00:37:14,115
tidak mengarah ke luar...
531
00:37:16,200 --> 00:37:17,618
Jika kau tahu maksudku.
532
00:37:18,327 --> 00:37:20,454
Sebagian besar bukti sejauh ini...
533
00:37:21,998 --> 00:37:24,709
menunjuk ke dalam,
534
00:37:24,959 --> 00:37:27,420
menunjuk hari-hari awal
dari orang-orang kita,
535
00:37:27,795 --> 00:37:29,922
menunjuk keyakinan yang aku...
536
00:37:33,050 --> 00:37:36,137
hanya pernah mendengar kasak-kusuk.
537
00:37:37,138 --> 00:37:38,931
Berterus terang denganku, Saudara.
538
00:37:39,557 --> 00:37:40,975
Salah satu istri tersangka...
539
00:37:43,936 --> 00:37:47,023
menggunakan istilah,
"penebusan darah,"
540
00:37:47,273 --> 00:37:50,026
mengatakan bahwa beberapa dosa
sangat jahat
541
00:37:50,234 --> 00:37:52,320
sehingga satu-satunya cara
seseorang bisa...
542
00:37:54,822 --> 00:37:58,784
dibersihkan adalah dengan menumpahkan...
543
00:37:59,410 --> 00:38:00,745
darah si pendosa di tanah.
544
00:38:01,162 --> 00:38:05,082
Dan dia mengatakan ide-ide ini berasal
dari perkataan para nabi kita.
545
00:38:06,125 --> 00:38:07,543
Apa yang kau tanyakan padaku?
546
00:38:07,668 --> 00:38:11,130
Kurasa aku bertanya, bisakah hal-hal
seperti itu menjadi bagian dari kita,
547
00:38:12,757 --> 00:38:15,635
dari masa lalu kita, atau hari ini?
548
00:38:17,762 --> 00:38:20,014
Saudara Pyre, aku bukan akademisi,
549
00:38:20,097 --> 00:38:22,725
aku juga tidak terlatih sebagai sejarawan,
550
00:38:23,017 --> 00:38:27,897
dan aku tak pernah memberatkan diriku
dengan penyelaman yang dalam.
551
00:38:28,397 --> 00:38:29,899
Kau mengerti maksudku?
552
00:38:30,232 --> 00:38:32,151
Tidak, aku tidak yakin.
553
00:38:35,488 --> 00:38:37,365
Aku tidak menggali masa lalu...
554
00:38:39,325 --> 00:38:40,451
Kau pun seharusnya tidak.
555
00:38:42,536 --> 00:38:44,497
Taruhlah kepercayaanmu
kepada Nabi masa kini,
556
00:38:44,580 --> 00:38:46,749
Spencer W. Kimball.
557
00:38:47,667 --> 00:38:50,962
Tinggalkan hal-hal
yang tidak kau ketahui di rak.
558
00:38:52,713 --> 00:38:57,510
Dan percayalah bahwa Nabi
tidak akan pernah menyesatkan kita.
559
00:39:13,985 --> 00:39:15,611
Apakah para gadis sudah tidur?
560
00:39:18,823 --> 00:39:21,409
- Bagaimana dengan ibumu?
- Dia baik-baik saja.
561
00:39:25,538 --> 00:39:26,789
Hei...
562
00:39:29,000 --> 00:39:31,210
Apa yang Uskup katakan?
563
00:39:31,293 --> 00:39:33,170
Obat antipsikotik yang sama.
564
00:39:34,797 --> 00:39:36,215
Aku hanya...
565
00:39:36,841 --> 00:39:38,509
Aku mengalami momen bersamanya, Becca,
566
00:39:39,593 --> 00:39:41,178
momen kejelasan nyata ini,
567
00:39:42,471 --> 00:39:44,724
dan dia masih di sana
568
00:39:45,391 --> 00:39:48,102
saat kami berjalan-jalan
atau berbicara di malam hari.
569
00:39:49,186 --> 00:39:52,648
Dan aku khawatir
bahwa obat-obatan ini akan...
570
00:39:55,276 --> 00:39:58,154
mengambil apa pun yang tersisa.
571
00:40:01,699 --> 00:40:03,284
Kau tahu itu sementara.
572
00:40:04,577 --> 00:40:07,038
Di Kerajaan Selestial,
kau akan dapatkan ibumu kembali,
573
00:40:07,955 --> 00:40:09,165
pulih.
574
00:40:11,792 --> 00:40:12,793
Tentu.
575
00:40:17,840 --> 00:40:18,966
Aku berpikir...
576
00:40:20,092 --> 00:40:23,012
- Sudah kuperingatkan kau.
- Ya, aku tahu.
577
00:40:27,600 --> 00:40:30,019
Kupikir bijaksana jika kita
menunda pembaptisan anak-anak.
578
00:40:31,270 --> 00:40:32,605
Kenapa?
579
00:40:33,314 --> 00:40:35,149
Kasus ini.
580
00:40:36,358 --> 00:40:38,652
Aku perlu membereskan kasus ini
581
00:40:38,736 --> 00:40:39,987
jadi aku bisa berpikir jernih
582
00:40:40,321 --> 00:40:43,491
dan agar hatiku
bisa sepenuhnya di dalamnya.
583
00:40:46,744 --> 00:40:48,204
Tetapi, maksudku,
584
00:40:49,080 --> 00:40:51,415
orang tuaku berasal dari Arizona.
585
00:40:52,958 --> 00:40:55,002
Dan kongregasi kita.
Itu akan jadi perhatian.
586
00:40:55,086 --> 00:40:57,463
- Ini tak biasa.
- Kau kira aku tak sadar itu?
587
00:40:57,546 --> 00:40:59,882
Orang-orang akan mengira
gadis kita gagal wawancara.
588
00:41:01,092 --> 00:41:03,928
Itu akan memalukan bagi mereka dan kita.
589
00:41:04,011 --> 00:41:06,764
Bukan hanya kongregasi kita,
tetapi tetangga kita,
590
00:41:07,473 --> 00:41:08,557
teman-teman kita.
591
00:41:09,475 --> 00:41:11,310
Aku sudah menunggu
selama hidupku untuk ini.
592
00:41:11,769 --> 00:41:15,648
Aku telah bekerja sangat keras
untuk membuatnya sempurna.
593
00:41:16,023 --> 00:41:17,983
- Sayang, aku jamin, aku...
- Jangan...
594
00:41:18,067 --> 00:41:19,527
- Kudoakan.
- Jangan lakukan ini...
595
00:41:19,610 --> 00:41:20,903
- Becca...
- Dan mereka.
596
00:41:22,404 --> 00:41:23,823
Keputusan telah dibuat.
597
00:41:25,157 --> 00:41:27,910
Dan sebagai pemegang imamat kita,
598
00:41:28,160 --> 00:41:30,037
aku perlu kau mendukungku dalam hal ini.
599
00:41:30,121 --> 00:41:31,831
- Aku tidak meminta.
- Cerita lama.
600
00:41:32,039 --> 00:41:36,001
- Aku lebih suka tidak meminta.
- Kau tahu? Kau benar.
601
00:41:45,886 --> 00:41:47,388
Berhenti menatapku.
602
00:41:54,645 --> 00:41:55,896
Hentikan.
603
00:42:02,820 --> 00:42:04,780
- Kau tahu, Jeb?
- Apa?
604
00:42:06,115 --> 00:42:10,202
Aku mengakui dan menerima
bahwa kau adalah kepala rumah tangga,
605
00:42:10,578 --> 00:42:13,122
dan dengan demikian,
kau adalah pemegang imamat kita.
606
00:42:14,290 --> 00:42:16,000
Tetapi jangan pernah kau lupa,
607
00:42:17,334 --> 00:42:19,295
aku yang memilih kapan
608
00:42:20,671 --> 00:42:23,632
atau apakah aku mau memegang
imamatmu lagi.
609
00:42:31,515 --> 00:42:32,683
Kemarilah.
610
00:42:43,903 --> 00:42:45,362
Sayang.
Aku harus kembali bekerja.
611
00:42:45,446 --> 00:42:48,949
- Jangan berani-berani.
- Dalam nama Yesus Kristus.
612
00:42:59,459 --> 00:43:02,004
Dia akan mengiris tenggorokanmu
untuk membersihkanmu.
613
00:43:02,087 --> 00:43:04,464
Aku mendengar suaranya.
614
00:43:04,756 --> 00:43:07,301
Dia ingin dunia ini kembali!
615
00:43:07,509 --> 00:43:08,802
Tetap di situ.
616
00:43:25,068 --> 00:43:26,361
Ya ampun.
617
00:43:31,283 --> 00:43:33,577
Terbuka untuk penafsiran Tuhan!
618
00:43:33,660 --> 00:43:35,329
- Berapa lama lagi?
- 30 menit.
619
00:43:35,412 --> 00:43:36,413
Ayo...
620
00:43:36,788 --> 00:43:39,374
Terbuka untuk penafsiran Tuhan!
621
00:43:57,017 --> 00:43:58,101
Sam?
622
00:44:03,523 --> 00:44:04,983
Apakah menurutmu dia...
623
00:44:07,527 --> 00:44:09,071
Dia terkait dengan ini?
624
00:44:09,154 --> 00:44:10,948
Aku seharusnya
menanyakan itu padamu, Allen.
625
00:44:11,031 --> 00:44:12,324
Tidak akan lagi!
626
00:44:14,326 --> 00:44:15,994
Melihat catatan polisimu.
627
00:44:16,912 --> 00:44:18,872
Kau ditangkap pada pagi hari
usai pernikahanmu?
628
00:44:19,998 --> 00:44:22,000
Kau didakwa atas
penghinaan terhadap pengadilan?
629
00:44:22,251 --> 00:44:25,337
Kau tahu, untuk sesaat, Allen,
630
00:44:25,420 --> 00:44:27,673
aku merasa kita di tim yang sama.
631
00:44:33,220 --> 00:44:36,682
Aku tidak mengira itu punya konsekuensi.
632
00:44:36,765 --> 00:44:38,016
Itu punya konsekuensi, Allen.
633
00:44:38,809 --> 00:44:41,728
Kau tidak mematuhi perintah hakim
dengan merekam sidang awal.
634
00:44:43,689 --> 00:44:45,399
Dan kau dipenjara karena itu.
635
00:44:46,191 --> 00:44:47,359
Jadi itu memberitahuku...
636
00:44:49,444 --> 00:44:51,697
mungkin kau dan Sam berada
di tim yang sama.
637
00:44:51,780 --> 00:44:54,908
- Tidak, aku...
- Apa lagi yang tak kau katakan padaku?
638
00:44:57,577 --> 00:44:59,246
Siapa lagi yang kau lindungi?
639
00:44:59,705 --> 00:45:04,001
Aku dan Brenda
merencanakan pernikahan kami
640
00:45:04,126 --> 00:45:08,672
pada hari sebelum hari kelulusannya
dari BYU
641
00:45:09,381 --> 00:45:13,093
sehingga keluarganya bisa
melakukan keduanya dalam satu perjalanan.
642
00:45:13,719 --> 00:45:16,805
Aku sedang dalam perjalanan
untuk membelikannya bunga.
643
00:45:17,472 --> 00:45:19,850
Aku harus membawamu ke pusat kota.
Keluar dari mobil.
644
00:45:20,142 --> 00:45:24,521
Tetapi saudaraku mendorongku
menolak membayar denda lalu lintas.
645
00:45:25,230 --> 00:45:28,650
Mereka bilang itu menentang
pemisahan kekuasaan.
646
00:45:29,943 --> 00:45:34,114
Brenda marah karena aku mengutamakan
saudara-saudaraku daripada dia,
647
00:45:34,406 --> 00:45:35,782
daripada kami.
648
00:45:37,367 --> 00:45:39,036
Jadi dia melawan Dan.
649
00:45:42,956 --> 00:45:46,335
Negeri ini sedang kacau balau,
dan membutuhkan bantuan kita.
650
00:45:47,669 --> 00:45:51,381
Dan itu dimulai
dengan melawan pajak ilegal.
651
00:45:51,506 --> 00:45:54,092
Yaitu pajak pendapatan federal,
denda lalu lintas.
652
00:45:54,426 --> 00:45:57,262
Kita harus melanggar
aturan tak berdasar hukum ini
653
00:45:57,346 --> 00:45:58,764
untuk menantang mereka sekarang,
654
00:45:58,930 --> 00:46:01,433
karena kita tak bisa ajukan
gugatan pajak lewat pengadilan
655
00:46:01,558 --> 00:46:03,769
cukup cepat untuk
menyelamatkan bisnis dan rumah kita.
656
00:46:04,978 --> 00:46:07,564
Tetapi mereka bilang
kalau Allen tidak membayar tilang,
657
00:46:07,647 --> 00:46:08,767
mereka akan menyita truknya.
658
00:46:09,608 --> 00:46:12,152
Ayahmu membantunya mendapatkan truk itu.
659
00:46:12,361 --> 00:46:14,196
Apakah kau lebih takut jika Allen
660
00:46:14,321 --> 00:46:17,699
mengecewakan Ayah, katakanlah,
daripada mengecewakanku?
661
00:46:19,368 --> 00:46:20,535
Atau kami?
662
00:46:21,745 --> 00:46:24,706
- Apa kita masih membahas tilang?
- Kebenaran itu mutlak, Brenda.
663
00:46:24,790 --> 00:46:27,542
Kita tak bisa putuskan demi kenyamanan,
kalau mau menghormatinya.
664
00:46:27,626 --> 00:46:28,668
Benar.
665
00:46:28,960 --> 00:46:32,714
Dan jika polisi lalu lintas bertindak
sebagai penegak hukum, hakim, dan juri,
666
00:46:32,798 --> 00:46:34,716
maka denda Allen tidak boleh dibayar.
667
00:46:35,258 --> 00:46:38,470
Dan jika pajak menentang
Konstitusi AS awal,
668
00:46:38,553 --> 00:46:39,679
tidak harus dibayar juga.
669
00:46:40,680 --> 00:46:43,350
Mematuhi hukum yang tidak suci demi Ayah
670
00:46:43,558 --> 00:46:46,895
tak akan membuat siapa pun senang,
tidak di sini atau kehidupan selanjutnya.
671
00:46:46,978 --> 00:46:50,315
Maksudku, pasti ada cara melakukannya
672
00:46:50,607 --> 00:46:52,192
agar kita tidak masuk penjara.
673
00:46:52,317 --> 00:46:55,695
Suamimu telah mengambil keputusan.
Hormatilah pemegang imamatmu.
674
00:47:09,960 --> 00:47:12,587
Brenda, aku dapat meyakinkanmu
675
00:47:13,213 --> 00:47:16,425
jika Allen ditangkap lagi,
dia tidak akan masuk penjara.
676
00:47:17,175 --> 00:47:20,929
- Tidak? Kenapa tidak?
- Dan mendapatkan suara.
677
00:47:21,763 --> 00:47:24,099
- Dia akan lebih kuat dari hakim mana pun.
- Ya.
678
00:47:24,683 --> 00:47:25,851
Untuk kantor apa?
679
00:47:25,934 --> 00:47:28,979
Untuk sherif.
Aku memiliki visi tentang itu.
680
00:47:29,062 --> 00:47:30,188
Sherif apa?
681
00:47:32,941 --> 00:47:36,987
Sebelum kami menetap di sini, nenek moyang
kita mencari perlindungan di Missouri.
682
00:47:37,070 --> 00:47:38,071
Ya, aku tahu.
683
00:47:38,238 --> 00:47:40,740
Dan apakah kau juga tahu
bahwa suatu hari,
684
00:47:41,032 --> 00:47:42,868
tanpa alasan, tanpa sebab,
685
00:47:43,368 --> 00:47:45,245
pasukan Pemerintah AS muncul dari hutan,
686
00:47:45,328 --> 00:47:46,955
dan mereka menembaki nenek moyang kita,
687
00:47:47,038 --> 00:47:49,207
dan kita mencari perlindungan
di kabin kayu?
688
00:47:49,291 --> 00:47:50,667
Ya, aku tahu.
Semua orang tahu.
689
00:47:51,418 --> 00:47:53,753
Joseph Smith mencintai
690
00:47:53,837 --> 00:47:56,631
Konstitusi lebih daripada
keinginan membalas dendam.
691
00:47:57,674 --> 00:48:00,469
Setelah Bapa Surgawi
membantunya lolos dari penjara,
692
00:48:00,844 --> 00:48:03,763
dia dipanggil untuk membantu
melindungi orang-orang kita,
693
00:48:03,847 --> 00:48:05,527
untuk membantu melindungi Konstitusi kita,
694
00:48:05,849 --> 00:48:08,852
dengan mencalonkan diri
sebagai presiden Amerika Serikat.
695
00:48:09,895 --> 00:48:11,771
Dan itulah yang kulakukan.
696
00:48:12,522 --> 00:48:14,149
Aku hanya mengikuti jejaknya.
697
00:48:16,026 --> 00:48:18,987
Jika seorang sherif
dapat mengumpulkan juri sidang,
698
00:48:19,070 --> 00:48:21,781
dan pengadilan adalah tujuan kita
pada akhirnya,
699
00:48:21,865 --> 00:48:25,619
lalu bayangkan betapa bermanfaatnya itu
ketika aku telah menjadi pengadilan.
700
00:48:28,663 --> 00:48:30,582
Jadi kau singkirkan saja Amandemen ke-16.
701
00:48:30,665 --> 00:48:32,792
- Ya.
- Tidak ada lagi pajak federal.
702
00:48:33,084 --> 00:48:34,753
- Tidak.
- Baiklah.
703
00:48:34,878 --> 00:48:37,255
Dan bagaimana
dengan amandemen lainnya?
704
00:48:38,965 --> 00:48:41,009
Setelah sepuluh amandemen pertama,
semua hilang.
705
00:48:41,176 --> 00:48:43,011
Semua? Amandemen ke-13 juga?
706
00:48:43,678 --> 00:48:45,305
Perbudakan kembali? Maksudku...
707
00:48:46,640 --> 00:48:48,600
Semua terdengar gila,
jika kau tanya aku.
708
00:48:48,808 --> 00:48:51,436
Dia tidak bertanya kepadamu!
Dan dia tidak mau!
709
00:48:52,395 --> 00:48:54,314
Jika aku jadi kau,
aku akan tutup mulut
710
00:48:54,397 --> 00:48:56,277
sampai selesaikan risetku
jika tak mau terdengar
711
00:48:56,358 --> 00:48:59,194
seperti orang bodoh
di depan keluarga barumu.
712
00:49:00,529 --> 00:49:02,572
Kau tahu, banyak suami OSZA
713
00:49:02,781 --> 00:49:04,950
mungkin marah kepadanya
karena turut campur.
714
00:49:05,283 --> 00:49:07,619
Tetapi, kau tahu, Brenda adalah...
715
00:49:08,870 --> 00:49:11,623
dia berusaha melindungiku
agar tak tersesat.
716
00:49:14,125 --> 00:49:18,046
Istri kita sering melihat kita
717
00:49:18,213 --> 00:49:20,715
jauh lebih jelas daripada
kita bisa lihat diri kita sendiri.
718
00:49:21,550 --> 00:49:23,093
Menurutmu begitu dengan istrimu?
719
00:49:23,593 --> 00:49:24,636
Sepanjang waktu.
720
00:49:25,262 --> 00:49:28,139
Dan begitu juga Emma, istri Joseph.
721
00:49:29,599 --> 00:49:31,643
Joseph.
722
00:49:33,395 --> 00:49:36,106
Mungkin Tuhan menganugerahi kita
orang-orang suci baru,
723
00:49:36,356 --> 00:49:39,192
- sehingga kita dapat membentuk tentara.
- Jangan bodoh, Brigham.
724
00:49:39,401 --> 00:49:41,695
Tak ada kaum kafir mau jual senjata
pada kita sebanyak itu
725
00:49:41,778 --> 00:49:42,988
hingga kita menang perang.
726
00:49:43,071 --> 00:49:48,076
Senapan yang diarahkan Tuhan akan memukul
mundur 100 pasukan mereka, Saudari Smith.
727
00:49:48,159 --> 00:49:51,288
Brigham. Apa kita membangun Sion
di Bumi untuk kesenangan kita?
728
00:49:52,080 --> 00:49:53,373
Untuk kekuasaan?
729
00:49:54,165 --> 00:49:55,792
Balas dendam? Pertumpahan darah?
730
00:49:57,502 --> 00:49:58,587
Cukup.
731
00:49:58,920 --> 00:50:04,175
Tetapi setelah Joseph lolos dari penjara
dan menghindari eksekusi di Missouri,
732
00:50:05,176 --> 00:50:07,679
dia mulai berbicara seperti Brigham.
733
00:50:07,762 --> 00:50:10,432
Kita harus memperkuat tentara kita...
734
00:50:13,727 --> 00:50:16,688
Bahwa itu membuktikan
Bapa Surgawi kita berharga.
735
00:50:18,315 --> 00:50:19,774
Karena jika darah harus ditumpahkan,
736
00:50:20,942 --> 00:50:24,404
biarkan itu darah mereka,
dan bukan darah kita.
737
00:50:25,697 --> 00:50:27,866
Dan Emma benar, bukan?
738
00:50:27,949 --> 00:50:29,492
Cukup, oke?
739
00:50:29,576 --> 00:50:31,911
Bukankah Joseph
yang beralih ke agresi
740
00:50:31,995 --> 00:50:35,624
melahirkan malaikat penghancur
pertama kita?
741
00:50:37,125 --> 00:50:40,670
Bukankah itu sebabnya
Gubernur Missouri ditembaki?
742
00:50:43,256 --> 00:50:46,176
Aku tidak ingin mendengarnya.
743
00:50:47,719 --> 00:50:50,639
Mereka mengontrolmu, bukan?
Setinggi apa mereka mengontrol?
744
00:50:52,223 --> 00:50:53,475
Uskup?
745
00:50:54,726 --> 00:50:56,102
Presiden pasak?
746
00:50:57,187 --> 00:50:58,980
Kantor Presiden?
747
00:51:00,940 --> 00:51:04,444
Apakah mereka menyuruhmu
"letakkan pertanyaanmu di rak"?
748
00:51:12,744 --> 00:51:14,204
Mari kembali jalur.
749
00:51:15,997 --> 00:51:18,958
Kau lakukan sesuatu
untuk mengatasi kerenggangan
750
00:51:19,042 --> 00:51:22,670
antara saudara-saudaramu dan istrimu?
Dengan Sam, mungkin?
751
00:51:23,171 --> 00:51:24,672
- Ya.
- Oke.
752
00:51:24,798 --> 00:51:28,134
Lebih dari apa pun,
aku ingin Brenda bahagia.
753
00:51:30,929 --> 00:51:34,766
Jadi aku menawarinya apa,
yang pada saat itu,
754
00:51:35,058 --> 00:51:37,894
kurasa merupakan
pengorbanan yang signifikan.
755
00:51:40,605 --> 00:51:45,527
Dengar, jika rencana Tuhan
untuk kehidupan ini
756
00:51:45,860 --> 00:51:51,324
adalah untuk kita
membangun keluarga abadi, dan...
757
00:51:53,118 --> 00:51:56,371
kau ingin aku untuk
menyerahkan sebagian besar milikku...
758
00:51:57,664 --> 00:51:59,833
maka aku akan membutuhkan
sesuatu darimu.
759
00:52:02,585 --> 00:52:06,798
Aku perlu tahu bahwa kau
ingin kita memulai keluarga baru,
760
00:52:08,633 --> 00:52:10,009
keluarga kita sendiri.
761
00:52:11,344 --> 00:52:13,388
Dan untuk bisa melakukannya,
762
00:52:13,638 --> 00:52:16,891
menurutku kita berdua perlu
menyerahkan beberapa hal terlebih dahulu.
763
00:52:20,437 --> 00:52:22,313
Kau tak ingin kuambil pekerjaan itu, 'kan?
764
00:52:22,605 --> 00:52:26,067
Menurutku itu akan memakan
terlalu banyak energimu.
765
00:52:26,234 --> 00:52:27,234
Itu...
766
00:52:28,820 --> 00:52:31,489
- Itu Channel 11 News.
- Dengar...
767
00:52:32,323 --> 00:52:33,950
ayo kita memiliki banyak bayi.
768
00:52:35,493 --> 00:52:38,288
Lalu kau bisa menjadi penyiar berita.
769
00:52:38,455 --> 00:52:41,958
Kau memiliki gelarmu.
Orang akan selalu ingin mempekerjakanmu.
770
00:52:43,668 --> 00:52:46,588
Lalu aku akan berbuat seperti Ron.
771
00:52:47,464 --> 00:52:49,924
Aku akan membiarkan saudara-saudaraku.
772
00:52:56,139 --> 00:53:01,186
Semua istri kita yang manis
diberi tahu bahwa
773
00:53:01,394 --> 00:53:06,107
dengan memiliki puluhan anak
akan membuat mereka lebih suci,
774
00:53:07,567 --> 00:53:08,943
lebih benar.
775
00:53:09,986 --> 00:53:15,533
Akhir-akhir ini, aku mulai bertanya-tanya,
bukankah itu hanya penyerahan lain
776
00:53:15,617 --> 00:53:18,328
bahwa kami menekan mereka
dalam nama Tuhan?
777
00:53:19,204 --> 00:53:22,415
Dan tentu aku tidak melihatnya
seperti itu pada saat itu.
778
00:53:24,167 --> 00:53:28,963
Bahwa aku sedang membangun
bagi Brenda sangkar baru, penjara.
779
00:53:35,303 --> 00:53:36,429
Tetapi aku melakukannya.
780
00:53:38,181 --> 00:53:39,181
Bukan?
781
00:53:52,144 --> 00:53:54,397
Hei, Sam. Apa kabar?
782
00:53:54,897 --> 00:53:58,317
Sekali lagi, aku Detektif Pyre.
Ini Penyelidik Taba.
783
00:53:58,484 --> 00:54:01,487
Akulah hamba terpilih Tuhan Allah Israel,
784
00:54:01,946 --> 00:54:05,658
jiwaku dikirim ke Bumi pada
zaman akhir ini untuk memiliki tubuh,
785
00:54:05,741 --> 00:54:08,202
tangan dan kekuatan ini,
786
00:54:09,036 --> 00:54:11,288
untuk memisahkan gandum dari ilalang.
787
00:54:11,372 --> 00:54:12,372
Kami sudah dengar.
788
00:54:12,873 --> 00:54:15,334
Katakan padaku, orang pilihan seperti apa
789
00:54:15,543 --> 00:54:18,254
yang memotong tenggorokan
bayi berusia 15 bulan?
790
00:54:23,509 --> 00:54:26,303
Surga memanggil malaikat penghancurnya.
791
00:54:26,387 --> 00:54:28,472
Akulah malaikat penghancur,
792
00:54:29,014 --> 00:54:32,309
yang dikirim untuk menumpahkan darah
dari mereka yang ada di daftar-Nya
793
00:54:32,393 --> 00:54:34,145
- ke tanah.
- Ada daftar?
794
00:54:34,895 --> 00:54:38,983
Sebuah daftar suci, diwahyukan
kepada malaikat penghancur Bapa Surgawi.
795
00:54:40,526 --> 00:54:42,862
Aku pernah mendengar suaranya.
Dan sekarang, aku...
796
00:54:42,945 --> 00:54:44,530
Tunggu, Sam.
797
00:54:46,282 --> 00:54:48,492
Kau bilang ada daftar sebenarnya.
798
00:54:49,410 --> 00:54:50,411
Apakah itu benar?
799
00:54:52,204 --> 00:54:53,497
Siapa saja yang ada di dalamnya?
800
00:54:54,957 --> 00:54:58,919
Brenda si pezina, jahat dan menantang.
801
00:54:59,170 --> 00:55:03,424
Anaknya Erica,
buah busuk dari percabulan.
802
00:55:03,716 --> 00:55:07,344
Bapa Surgawi menuntut
darah mereka tumpah ke tanah.
803
00:55:07,428 --> 00:55:09,847
Itu sudah dilaksanakan.
804
00:55:10,139 --> 00:55:11,139
Perbuatan zina?
805
00:55:11,557 --> 00:55:16,687
Dalam arti hubungan seksual
dengan orang lain selain suaminya.
806
00:55:17,772 --> 00:55:18,772
Apa?
807
00:55:22,234 --> 00:55:24,945
- Benarkah?
- Kau yang katakan, bukan aku.
808
00:55:25,237 --> 00:55:27,490
Bukan percabulan seperti itu.
809
00:55:29,408 --> 00:55:31,202
Dia tidak menaati suaminya...
810
00:55:32,661 --> 00:55:33,871
dan aku
811
00:55:34,955 --> 00:55:36,957
dan orang-orang pilihan Tuhan.
812
00:55:38,125 --> 00:55:41,462
Itu percabulan!
813
00:55:41,879 --> 00:55:43,255
Pernah dengar definisi itu?
814
00:55:46,967 --> 00:55:48,594
Sam, siapa lagi yang ada di daftar ini?
815
00:55:49,011 --> 00:55:50,846
Itu tidak diberikan agar kau tahu.
816
00:55:52,556 --> 00:55:53,641
Jadi selain kau...
817
00:55:55,226 --> 00:55:56,977
siapa malaikat penghancur lainnya?
818
00:55:57,686 --> 00:55:59,647
Bertanyalah kepada Tuhan,
bukan kepadaku.
819
00:55:59,980 --> 00:56:03,275
Bagaimana dengan pria yang lari
dari kabinmu ke hutan?
820
00:56:04,401 --> 00:56:07,238
- Tanyakan pada Tuhan, bukan aku.
- Baik. Katakan padaku.
821
00:56:07,613 --> 00:56:08,948
Di mana saudaramu yang lain?
822
00:56:09,907 --> 00:56:11,116
Di mana Dan?
823
00:56:12,743 --> 00:56:14,453
Ron dan Jacob?
824
00:56:17,039 --> 00:56:18,082
Mereka baik-baik saja?
825
00:56:21,752 --> 00:56:24,129
Atau mereka dalam daftarmu juga?
Termasuk istri mereka?
826
00:56:24,213 --> 00:56:27,591
Daftar itu milik Tuhan! Bodoh!
827
00:56:27,883 --> 00:56:30,302
Bagaimana aku tahu
berapa lama Dia menginginkannya?
828
00:56:31,345 --> 00:56:33,639
Ya, aku sudah melakukan tugasku.
829
00:56:34,890 --> 00:56:37,768
Aku merasakan kasih
dan kemuliaan-Nya sekarang.
830
00:56:38,143 --> 00:56:39,937
Aku tidak butuh kasih dan kemuliaanmu.
831
00:56:41,063 --> 00:56:44,400
- Hei!
- Pyre, masuk ke sini!
832
00:56:44,775 --> 00:56:46,443
Segera kembali, Sam.
Terima kasih.
833
00:56:47,361 --> 00:56:48,571
Pyre!
834
00:56:51,824 --> 00:56:54,743
- Maaf, kami membangunkanmu?
- Apakah itu benar?
835
00:56:57,746 --> 00:56:59,123
Itu benar?
836
00:56:59,206 --> 00:57:02,293
Apakah Brenda
dan keponakanku Erica mati?
837
00:57:04,086 --> 00:57:05,337
Beri tahu kami.
838
00:57:07,423 --> 00:57:10,092
Kau tahu aku tidak bodoh.
Aku tahu yang kau lakukan di sana.
839
00:57:10,259 --> 00:57:12,052
Aku tahu bahwa kau di sana,
mencoba...
840
00:57:13,053 --> 00:57:14,847
memanfaatkan adikku,
841
00:57:14,930 --> 00:57:17,308
menipu dia agar membuat pengakuan palsu.
842
00:57:17,391 --> 00:57:20,811
- Aku mengerti. Aku tahu perbuatanmu.
- Robin, dia sangat bersemangat.
843
00:57:21,353 --> 00:57:22,563
Kami tak berkata apa pun.
844
00:57:22,688 --> 00:57:24,523
Ya, mengingat kondisi mentalnya saat ini,
845
00:57:24,607 --> 00:57:27,067
semua yang dia katakan
tak akan absah di pengadilan,
846
00:57:27,151 --> 00:57:28,986
dan kau tahu itu, jadi beri tahu aku.
847
00:57:30,321 --> 00:57:34,450
Beri tahu aku sekarang,
apakah Brenda dan Erica baik-baik saja?
848
00:57:49,006 --> 00:57:53,636
Itu akting yang luar biasa, Robin.
849
00:57:53,928 --> 00:57:55,262
Kau bisa pergi ke neraka.
850
00:57:56,347 --> 00:57:57,848
Kau bukan OSZA militan.
851
00:57:59,350 --> 00:58:01,393
Neraka disebut tempat paling gelap.
852
00:58:20,537 --> 00:58:21,580
Tidak.
853
00:58:27,086 --> 00:58:29,630
- Menumpahkan darahmu di lantaiku...
- Biarkan aku! Kumohon!
854
00:58:29,713 --> 00:58:30,965
Tak akan menebusmu.
855
00:58:33,384 --> 00:58:34,677
Di hidupku...
856
00:58:37,137 --> 00:58:39,932
Di kehidupan keluargaku,
aku tak turut serta dalam hal ini.
857
00:58:50,651 --> 00:58:52,569
- Bagaimana dengan Sam?
- Aku tak mengerti.
858
00:58:52,778 --> 00:58:53,904
Aku tidak...
859
00:58:55,197 --> 00:58:57,282
Aku tak tahu
bagaimana keadaan berubah begini.
860
00:58:57,408 --> 00:58:59,868
Itu tidak mungkin.
861
00:59:00,828 --> 00:59:03,163
- Itu terjadi.
- Lihat mayat mereka.
862
00:59:05,624 --> 00:59:08,752
Kami perlu tahu siapa
dan mengapa dan sekarang.
863
00:59:09,044 --> 00:59:11,630
Sam tidak mungkin melakukan ini.
Kumohon.
864
00:59:11,755 --> 00:59:14,174
Robin, saat kau bersama
saudara-saudara kandungmu...
865
00:59:15,634 --> 00:59:17,594
mereka pernah menyebutkan daftar nama?
866
00:59:19,888 --> 00:59:21,015
Tidak.
867
00:59:22,266 --> 00:59:24,476
Jika ada daftar...
868
00:59:26,478 --> 00:59:28,397
dan jika gadis kecil ini ada di daftar...
869
00:59:36,822 --> 00:59:38,365
Maka ada lebih banyak nama.
870
00:59:39,491 --> 00:59:40,492
Siapa?
871
00:59:42,119 --> 00:59:43,996
- Katakan padaku.
- Aku tidak yakin, aku...
872
00:59:44,121 --> 00:59:45,205
Robin.
873
00:59:47,207 --> 00:59:49,084
Kau ingin aku tetap memercayaimu...
874
00:59:51,879 --> 00:59:52,963
Beri aku nama.
875
00:59:57,134 --> 00:59:58,135
Keluarga Low.
876
01:00:01,680 --> 01:00:04,391
Dan keluarga Stowe.
877
01:00:06,518 --> 01:00:09,104
Uskup dan presiden pasak kita
878
01:00:09,980 --> 01:00:11,398
dan istri mereka.
879
01:00:12,983 --> 01:00:17,738
Kenapa mereka?
Sam marah kepada mereka.
880
01:00:17,821 --> 01:00:21,742
Mereka mencoba campur tangan
dalam penelitian saudara-saudaraku
881
01:00:22,076 --> 01:00:26,163
tentang ajaran dan dokumen OSZA asli,
882
01:00:26,955 --> 01:00:28,040
tentang...
883
01:00:30,042 --> 01:00:33,629
masa lalu kita, Saudara Pyre.
884
01:00:40,135 --> 01:00:41,595
Hei.
885
01:00:41,887 --> 01:00:43,889
Isi mobilku dengan bahan bakar,
rompi di kursi.
886
01:00:44,056 --> 01:00:45,516
Hubungi Gray dan Peters.
887
01:00:45,599 --> 01:00:48,435
Minta mereka pergi
ke rumah Presiden Pasak Stowe, segera.
888
01:00:49,103 --> 01:00:50,813
Dan beri aku alamat Uskup Low.
889
01:01:07,955 --> 01:01:11,208
Dan aku tentu tidak melihatnya
seperti itu pada saat itu.
890
01:01:13,001 --> 01:01:16,004
Bahwa aku sedang membangun
bagi Brenda kandang baru...
891
01:01:18,507 --> 01:01:19,800
Penjara.
892
01:01:30,060 --> 01:01:32,062
Dan setelah aku mengurungnya di sana,
893
01:01:33,063 --> 01:01:34,565
setelah dia hamil,
894
01:01:35,858 --> 01:01:37,693
hatinya berubah.
895
01:01:42,114 --> 01:01:43,490
Aku tahu.
896
01:01:43,657 --> 01:01:45,200
PREDIKSI AWAL
897
01:01:45,367 --> 01:01:46,577
Tetapi Dianna...
898
01:01:47,661 --> 01:01:50,455
Aku mendengar bisikan Roh.
899
01:01:50,581 --> 01:01:54,376
Aku merasa terkesan
900
01:01:55,669 --> 01:02:00,048
bahwa kita harus lakukan apa pun
untuk menjaga keluarga kita bersama...
901
01:02:01,800 --> 01:02:04,094
Untuk melawan
pemuliaan salah satu anggota,
902
01:02:04,469 --> 01:02:06,013
apa pun yang diperlukan.
903
01:02:07,431 --> 01:02:10,642
Tetapi aku perlu bantuanmu, Dianna,
904
01:02:11,727 --> 01:02:15,105
untuk mengenyahkan mereka
dari jalan yang jahat ini.
905
01:02:52,517 --> 01:02:54,186
TERINSPIRASI KEJAHATAN NYATA.
906
01:02:54,311 --> 01:02:56,871
BEBERAPA TOKOH DAN ADEGAN DIBUAT
UNTUK TUJUAN KREATIF DAN CERITA.
907
01:03:53,954 --> 01:03:55,956
Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo64412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.