All language subtitles for Under.the.Banner.of.Heaven.S01E03.Surrender.1080p.HULU.WEBRip.DDP5.1.x264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,385 --> 00:00:53,636 Mestinya di dekat sini. 2 00:00:54,429 --> 00:00:56,765 Jika ada kelompok antipemerintah berkemah di sini... 3 00:00:58,767 --> 00:01:01,686 mobil polisi akan dapat penghargaan. Tak terkecuali detektif. 4 00:01:06,566 --> 00:01:07,859 Detektif Pyre, silakan. 5 00:01:08,193 --> 00:01:09,903 Catatan polisi Salt Lake tiba. 6 00:01:10,111 --> 00:01:12,864 Satu untuk Dan Lafferty, kedua untuk Allen Lafferty. 7 00:01:13,990 --> 00:01:15,366 Allen punya catatan. 8 00:01:16,034 --> 00:01:18,161 Ya. Surat tilang yang belum dibayar. 9 00:01:18,244 --> 00:01:20,830 Cukup untuk menahannya pada pagi setelah pernikahannya. 10 00:01:20,914 --> 00:01:23,082 Dipenjara atas dakwaan penghinaan terhadap pengadilan. 11 00:01:24,083 --> 00:01:26,753 Jika dia mencoba kabur, tahan dia. Mengerti? 12 00:01:27,337 --> 00:01:28,379 Baik. 13 00:01:33,009 --> 00:01:34,260 Di sana. 14 00:01:43,645 --> 00:01:44,854 Itu mobil Taba. 15 00:01:55,156 --> 00:01:56,533 Kau lihat ini? 16 00:02:08,294 --> 00:02:09,671 Baik. 17 00:02:09,921 --> 00:02:13,007 Berikan rompinya. Kalian berdua ikut... kau tetap di sini. 18 00:02:13,716 --> 00:02:16,010 Jaga komunikasi lewat radio. Tetaplah aman. 19 00:02:16,719 --> 00:02:17,846 - Baik, Pak. - Siap? 20 00:02:57,802 --> 00:03:01,389 Pergilah kalian dari tanah ini, atau darah kalian akan tertumpah. 21 00:03:05,143 --> 00:03:06,895 Bantuan. Telepon County minta bantuan. 22 00:03:06,978 --> 00:03:08,813 - Baik. - Baik. 23 00:03:09,272 --> 00:03:10,982 Mereka butuh waktu untuk menemukan kita. 24 00:03:11,649 --> 00:03:12,859 Mengerti. 25 00:03:17,947 --> 00:03:20,325 Kalian tak punya wewenang di sini! 26 00:03:20,658 --> 00:03:23,745 Kami akan pertahankan tanah milik kami. 27 00:03:37,842 --> 00:03:39,218 Baik. 28 00:04:04,243 --> 00:04:05,954 Mundur! 29 00:04:06,371 --> 00:04:08,081 Penjajah! 30 00:04:57,130 --> 00:04:58,798 Berlutut. Tiarap. 31 00:04:59,382 --> 00:05:00,967 Kau menakutiku. 32 00:05:02,927 --> 00:05:04,178 Katakan kau tak sendiri. 33 00:05:04,387 --> 00:05:07,557 Ada deputi di pinggir hutan. 34 00:05:07,974 --> 00:05:09,809 - Memanggil bantuan. - Bagus. 35 00:05:11,102 --> 00:05:13,942 Detektif Pyre. Aku di sini bersama Detektif Taba... Bagaimana keadaanmu? 36 00:05:14,981 --> 00:05:17,817 Pergelangan kakiku patah. Lepaskan sepatu botku 37 00:05:17,984 --> 00:05:19,444 untuk memeriksanya, dan tidak pulih. 38 00:05:19,527 --> 00:05:21,612 Jangan lepas sepatu jika pergelangan kakimu keseleo. 39 00:05:21,821 --> 00:05:23,656 - Dasar Pramuka. - Regu Elang, terima kasih. 40 00:05:23,948 --> 00:05:26,659 Butuh bantuan untuk mengembalikan Taba ke tempat aman. 41 00:05:27,493 --> 00:05:30,038 Kode 10-4. Ini akan memakan waktu 40 menit. 42 00:05:30,329 --> 00:05:33,166 Astaga, aku senang melihatmu hidup, Bill. 43 00:05:34,876 --> 00:05:36,627 Tidak pernah lebih bahagia melihatmu, Jeb. 44 00:05:43,342 --> 00:05:45,720 Kalian tidak punya wewenang di tanah kami! 45 00:05:45,887 --> 00:05:48,389 Kami adalah Singa-singa Tuhan. 46 00:05:48,848 --> 00:05:51,559 - Dia berteriak selama satu jam. - Allen punya catatan kriminal. 47 00:05:51,976 --> 00:05:55,480 Penghinaan pengadilan. Dia pandang hina kita seperti saudaranya. 48 00:05:56,606 --> 00:05:57,857 Itu di seluruh keluarganya, ya? 49 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Sungguh? 50 00:06:04,405 --> 00:06:06,449 Punya rokok? Aku lebih suka itu. 51 00:06:07,450 --> 00:06:08,451 Tidak. 52 00:06:28,096 --> 00:06:29,138 Baiklah. 53 00:06:47,490 --> 00:06:49,534 Josie, ini Becca. Aku membawakanmu kue. 54 00:06:52,912 --> 00:06:54,080 Josie? 55 00:06:59,252 --> 00:07:00,545 Josie? 56 00:07:01,838 --> 00:07:03,005 Josie! 57 00:07:29,532 --> 00:07:31,033 - Kau lihat? - Apa? 58 00:07:35,621 --> 00:07:38,583 Aku perlu pengawasan di hutan sebelah utara dari posisi kami. 59 00:07:38,666 --> 00:07:40,418 Ada orang di luar kabin juga. 60 00:07:40,918 --> 00:07:43,212 Baiklah. Kode 10-4. Bantuan dalam perjalanan. 61 00:07:48,801 --> 00:07:50,052 Aku akan pergi ke sana. 62 00:07:50,219 --> 00:07:51,429 - Memeriksanya. - Ya. 63 00:07:55,808 --> 00:07:57,018 Oke, jaga diri. 64 00:07:58,019 --> 00:08:00,897 Awas dia berdiri, Anak-anak! Awas dia berdiri! 65 00:08:15,661 --> 00:08:17,246 - Hei! - Lepaskan aku! 66 00:08:17,496 --> 00:08:19,373 Berhenti meronta. Aku menangkapmu. 67 00:08:26,005 --> 00:08:27,005 Josie? 68 00:08:27,715 --> 00:08:28,799 Josie? 69 00:08:30,468 --> 00:08:33,262 Garasi diperiksa dua kali, tidak ada tanda-tanda ibunya. 70 00:08:33,554 --> 00:08:35,890 Kurasa saatnya kubuka buku alamatku 71 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 - panggil saudara-saudara untuk melayani. - Aku tak mau ini 72 00:08:38,976 --> 00:08:40,561 berubah jadi berita, oke? 73 00:08:42,897 --> 00:08:45,524 Annie, Caroline, Ibu akan berjalan-jalan di sekitar blok 74 00:08:45,608 --> 00:08:46,943 dengan Saudari Dorren, oke? 75 00:08:47,026 --> 00:08:49,153 - Aku akan segera kembali. - Oke. 76 00:09:14,679 --> 00:09:16,347 Hai, Sayang. 77 00:09:19,934 --> 00:09:20,934 Ini milikmu? 78 00:09:22,812 --> 00:09:25,356 Kau keluar memetik elderberry, 79 00:09:25,564 --> 00:09:29,193 lalu kau temukan ini di perkemahan seseorang, mungkin? 80 00:09:31,779 --> 00:09:34,573 Aku punya dua anak perempuan. Mereka suka stiker, 81 00:09:34,782 --> 00:09:36,409 tetapi ini sungguh istimewa. 82 00:09:37,076 --> 00:09:39,287 Sayang, jika kau ingin ini kembali, silakan. 83 00:09:42,373 --> 00:09:43,749 Namaku Jeb. 84 00:09:45,459 --> 00:09:47,712 Dan orang-orang memanggilku Pyre 85 00:09:47,795 --> 00:09:51,465 atau Petugas Pyre atau Saudara Pyre. 86 00:09:51,590 --> 00:09:52,590 Aku suka "Saudara." 87 00:09:54,552 --> 00:09:55,720 Mereka memanggilmu apa? 88 00:09:56,178 --> 00:09:58,681 Jenny. Jenny Lafferty. 89 00:10:03,477 --> 00:10:05,187 Itu nama yang indah. 90 00:10:07,565 --> 00:10:09,525 Mau memberitahuku nama ibu dan ayahmu, 91 00:10:09,734 --> 00:10:10,818 untuk kembalikan kau? 92 00:10:11,193 --> 00:10:12,570 Kecuali jika kau tak mau kembali. 93 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 - Aku ingin kembali. - Oke, bagus. 94 00:10:14,905 --> 00:10:16,240 Jadi siapa nama mereka? 95 00:10:16,324 --> 00:10:19,452 Ayahku adalah Sam, dan ibuku adalah Sara. 96 00:10:20,077 --> 00:10:21,495 Sam dan Sara. 97 00:10:22,163 --> 00:10:25,249 Apakah mereka di kabin menunggumu? 98 00:10:26,542 --> 00:10:27,626 Entahlah. 99 00:10:28,669 --> 00:10:29,669 Oke. 100 00:10:29,837 --> 00:10:33,007 Ayah mengantarku, adikku, dan ibu 101 00:10:33,674 --> 00:10:35,801 untuk pergi memetik makanan. 102 00:10:36,093 --> 00:10:38,888 Aku tahu. Di mana mereka sekarang? Di mana adik dan ibumu? 103 00:10:39,513 --> 00:10:41,182 Aku kehilangan mereka di hutan. 104 00:10:41,724 --> 00:10:44,101 Aku tidak tahu siapa yang ada di benteng sekarang. 105 00:10:46,437 --> 00:10:48,314 Jadi di sana itu benteng, ya? 106 00:10:48,397 --> 00:10:50,649 Apakah itu benteng? Untuk tentara? 107 00:10:52,651 --> 00:10:54,278 Dengan tentara di dalamnya? 108 00:10:54,904 --> 00:10:56,280 Mereka datang dan pergi. 109 00:10:56,739 --> 00:10:58,824 - Siapa yang datang dan pergi? - Para pria itu. 110 00:11:04,622 --> 00:11:06,332 Hei. Kau tahu? 111 00:11:06,624 --> 00:11:10,419 Aku baru saja ingat, aku pernah bertemu keluarga Lafferty. 112 00:11:11,629 --> 00:11:12,630 Kau tahu siapa? 113 00:11:14,715 --> 00:11:17,510 Allen Lafferty dan istrinya Brenda. 114 00:11:17,676 --> 00:11:19,387 Bibi Brenda dan Paman Allen. 115 00:11:19,637 --> 00:11:20,846 Mereka pernah kemari? 116 00:11:22,640 --> 00:11:23,849 Kau pernah melihat mereka, 117 00:11:23,974 --> 00:11:26,352 bermain dengan mereka, mungkin pada acara-acara khusus? 118 00:11:26,602 --> 00:11:27,853 Acara-acara khusus. 119 00:11:28,104 --> 00:11:29,522 Kau tak akan diundang 120 00:11:29,605 --> 00:11:30,731 ke pernikahan mereka? 121 00:11:41,742 --> 00:11:44,161 Ingat hal lain tentang hari itu atau pagi setelahnya, 122 00:11:44,286 --> 00:11:45,913 mungkin sesuatu tentang Paman Allen-mu? 123 00:11:56,632 --> 00:11:57,675 Jenny! 124 00:11:58,801 --> 00:12:00,469 Hai! Pembohong! 125 00:12:00,886 --> 00:12:02,596 Dia pembohong! 126 00:12:04,765 --> 00:12:06,058 Saudari Lafferty. 127 00:12:07,143 --> 00:12:09,687 Aku Saudara Pyre. Ini Detektif Taba. 128 00:12:12,857 --> 00:12:13,941 Kau ibu Jenny? 129 00:12:17,736 --> 00:12:20,239 Pertama, kami perlu tahu siapa saja di kabin itu, 130 00:12:20,364 --> 00:12:22,283 karena tak ada yang ingin siapa pun terluka. 131 00:12:23,075 --> 00:12:26,245 Anak-anakku mengikuti perintah Bapa Surgawi. 132 00:12:27,121 --> 00:12:28,956 Dia anugerahi mereka dengan perlindungan-Nya. 133 00:12:29,415 --> 00:12:30,624 Jadi mereka ada di dalam? 134 00:12:31,709 --> 00:12:34,170 Kami mendengar ada tentara dibentuk di sini. 135 00:12:34,753 --> 00:12:36,755 Mau bertempur melawan pemerintah federal? 136 00:12:36,964 --> 00:12:38,215 Soal pajak? Itu benar? 137 00:12:39,383 --> 00:12:43,429 Ada ilalang di sekitar kami sekarang, bukan hanya pemerintah federal. 138 00:12:43,679 --> 00:12:44,679 Ilalang? 139 00:12:44,889 --> 00:12:47,475 Tentara Bapa Surgawi akan memisahkan gandum Bumi 140 00:12:47,725 --> 00:12:50,311 dari ilalang pada zaman akhir. 141 00:12:50,561 --> 00:12:53,230 Ilalang, maksudmu pendosa, gandum adalah umat pilihan Tuhan. 142 00:12:53,731 --> 00:12:55,691 - Orang-orang suci. - Orang-orang suci. 143 00:12:55,816 --> 00:12:57,234 Yang mengikuti perjanjian. 144 00:12:58,903 --> 00:13:01,572 Kau mengikuti semua perjanjianmu, Saudara? 145 00:13:01,780 --> 00:13:02,948 Dia mungkin melakukannya. 146 00:13:03,866 --> 00:13:05,242 Aku, sebaliknya... 147 00:13:05,951 --> 00:13:08,913 berapa banyak waktuku sampai hari penghakiman, Bu? 148 00:13:09,413 --> 00:13:13,417 Di zaman akhir, kulit gelap orang Laman 149 00:13:13,584 --> 00:13:16,670 akan merekah seperti mawar dan menjadi putih 150 00:13:16,962 --> 00:13:18,339 dan menyenangkan lagi. 151 00:13:18,881 --> 00:13:21,884 Invasi ini adalah satu tanda-tanda terakhir-Nya, jadi... 152 00:13:23,594 --> 00:13:27,264 Aku akan segera dibaptis. 153 00:13:34,396 --> 00:13:35,756 Kenapa kau sebut Jenny pembohong? 154 00:13:36,232 --> 00:13:38,460 Dia berbicara tentang banyak hal yang dia tidak mengerti. 155 00:13:38,484 --> 00:13:40,778 Dia hanya memberitahuku tentang Paman Allen 156 00:13:40,903 --> 00:13:42,863 dan pernikahan Bibi Brenda. Itu saja. 157 00:13:44,323 --> 00:13:45,658 Kecuali ada sesuatu 158 00:13:45,908 --> 00:13:47,910 dia akan berbohong tentang hari itu. 159 00:13:48,035 --> 00:13:50,079 Harusnya kau tanya Brenda dan Allen, bukan aku. 160 00:13:52,289 --> 00:13:56,335 Aku belum pernah bertemu Brenda, dia lebih seperti gandum atau ilalang? 161 00:13:58,003 --> 00:14:01,799 Putrimu bilang bahwa Brenda cocok dengan keluarga Lafferty. 162 00:14:02,591 --> 00:14:03,801 Aku di sana. 163 00:14:05,970 --> 00:14:09,014 Hukum Bapa Surgawi adalah hitam atau putih. 164 00:14:10,391 --> 00:14:11,600 Brenda... 165 00:14:12,893 --> 00:14:14,603 dia adalah warna abu-abu yang jelek. 166 00:14:15,646 --> 00:14:17,147 Apa yang terjadi di bait suci? 167 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 Kau baik-baik saja? 168 00:14:37,251 --> 00:14:39,420 Kita tahu apa yang terjadi, 'kan, Matilda? 169 00:14:40,129 --> 00:14:41,889 Seorang wanita lebih tua daripada kasut Yesus 170 00:14:42,006 --> 00:14:44,466 mengoleskan minyak sangat dekat ke bagian pribadiku. 171 00:14:45,009 --> 00:14:46,343 Itu membuatku terkejut juga. 172 00:14:46,468 --> 00:14:49,179 Kukira mereka menempatkanku di kegelapan, saat kecil aku bukan OSZA, 173 00:14:49,388 --> 00:14:51,015 tetapi mereka tak memberi tahu kita. 174 00:14:52,308 --> 00:14:53,684 Pekerja bait suci mendengarkan. 175 00:14:53,851 --> 00:14:56,437 Kau tak boleh berbicara atau meremehkan hal-hal suci. 176 00:14:56,895 --> 00:14:59,231 Aku akan segera patuh kepada Allen untuk kekekalan. 177 00:15:00,024 --> 00:15:02,693 Aku akan menjadi Lafferty, tetapi ketika kita berjanji, 178 00:15:02,776 --> 00:15:04,216 kita tidak menyerahkan pikiran kita. 179 00:15:04,695 --> 00:15:05,904 Tentu tidak. 180 00:15:07,615 --> 00:15:09,408 Penting bahwa Brenda tahu dia tidak 181 00:15:09,491 --> 00:15:12,745 hanya mendapat suami, tetapi saudari-saudari juga, selamanya, 182 00:15:13,370 --> 00:15:15,080 agar semua agensi kita kuat. 183 00:15:15,873 --> 00:15:17,666 Apa maksudmu, "agensi"? 184 00:15:17,875 --> 00:15:19,251 Seperti di agensi gratis. 185 00:15:20,669 --> 00:15:22,546 Tidak ada kesucian yang gratis. 186 00:15:26,717 --> 00:15:32,056 Maksudku, aku terperangah bahwa dia melanggar aturan bait suci 187 00:15:32,306 --> 00:15:33,891 di hari pernikahannya sendiri. 188 00:15:33,974 --> 00:15:35,851 Kubayangkan itu sungguh buatmu kesal. 189 00:15:37,144 --> 00:15:38,312 Dia pandai berpura-pura. 190 00:15:39,813 --> 00:15:43,525 Dia tertarik pada petobat seperti Dianna dan Matilda 191 00:15:43,609 --> 00:15:45,986 lebih daripada wanita-wanita OSZA sejati. 192 00:15:46,153 --> 00:15:47,696 Tuhan yang Maha tinggi, 193 00:15:48,072 --> 00:15:50,699 untuk memerintah dan berkuasa di Rumah Israel selamanya. 194 00:15:51,617 --> 00:15:55,204 Saudari-saudari, kalian telah dibasuh dan diurapi menjadi ratu-ratu 195 00:15:55,913 --> 00:15:58,040 dan imam-imam wanita bagi suami kalian. 196 00:15:58,540 --> 00:16:01,669 Nama, tanda, dan hukuman, 197 00:16:01,752 --> 00:16:04,797 yang akan kalian terima di bait suci hari ini, yang paling suci, 198 00:16:05,089 --> 00:16:08,801 dan dijaga oleh perjanjian yang khidmat dan kewajiban kerahasiaan. 199 00:16:09,885 --> 00:16:11,887 Hingga dalam kondisi apa pun, 200 00:16:12,388 --> 00:16:14,306 bahkan dengan mempertaruhkan nyawa kalian, 201 00:16:15,516 --> 00:16:17,059 kalian tak akan membocorkannya. 202 00:16:19,019 --> 00:16:21,105 Seandainya aku adalah seorang pria... 203 00:16:22,147 --> 00:16:23,565 dengan imamat... 204 00:16:25,901 --> 00:16:27,236 Aku akan menyebutnya ilalang. 205 00:16:27,528 --> 00:16:30,739 Jadi apa yang terjadi pada ilalang pada zaman akhir, Saudari? 206 00:16:30,823 --> 00:16:35,703 Menurut Nabi Joseph dan Brigham, ada beberapa dosa di luar pertobatan. 207 00:16:37,663 --> 00:16:39,915 Satu-satunya cara untuk mengampuni ilalang... 208 00:16:41,250 --> 00:16:43,335 adalah melalui doktrin penebusan darah. 209 00:16:45,671 --> 00:16:46,839 Maafkan aku. Aku... 210 00:16:48,632 --> 00:16:50,134 Aku pasti melewatkan pelajaran itu. 211 00:16:55,180 --> 00:16:56,181 Itu berarti... 212 00:16:58,016 --> 00:17:00,686 untuk membersihkan seseorang dari dosanya... 213 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 dengan menumpahkan darah mereka ke tanah. 214 00:17:08,652 --> 00:17:09,903 Saudara. 215 00:17:17,669 --> 00:17:19,879 - Hei. - Ada informasi siapa di dalam? 216 00:17:19,963 --> 00:17:20,963 Tidak ada yang pasti, 217 00:17:21,047 --> 00:17:23,508 tetapi katanya semua putranya di sana, 218 00:17:23,967 --> 00:17:25,635 dan mereka semua di bawah 12 tahun. 219 00:17:26,594 --> 00:17:28,274 Aku harus berdoa untuk keselamatan mereka. 220 00:17:28,471 --> 00:17:31,182 Ada tiga atau empat orang seperti perintis bertahan di dalam, 221 00:17:31,307 --> 00:17:34,019 kita mungkin akan selesaikan penyelidikan ini di sini. 222 00:17:35,103 --> 00:17:36,104 Mengerti. 223 00:17:37,147 --> 00:17:38,273 Semua orang bersiap. 224 00:17:38,940 --> 00:17:40,567 Bawa api kalian! 225 00:17:41,276 --> 00:17:43,653 Murka Tuhan akan memadamkannya! 226 00:17:44,404 --> 00:17:47,741 - Kami siap gabung dengan orang suci! - Sebuah bakat untuk drama. 227 00:17:48,742 --> 00:17:50,243 Aku khawatir itu bukan akting. 228 00:17:51,244 --> 00:17:54,039 Kau pikir mereka mau menjadi martir tanpa disaksikan pers? 229 00:17:54,581 --> 00:17:56,249 Tidak, tipe ini menginginkan kemuliaan. 230 00:17:56,875 --> 00:18:01,588 Tidak, tebakanku, pasukan Sam... menganggap diri mereka sepenuhnya taat, 231 00:18:01,755 --> 00:18:04,174 rela menyerahkan nyawa demi keyakinan mereka, 232 00:18:04,716 --> 00:18:08,011 dan putra mereka sendiri termasuk dalam pengorbanan mereka. 233 00:18:08,511 --> 00:18:09,679 Ayo, masuk sekarang. 234 00:18:10,597 --> 00:18:12,724 Bagaimana jika itu meminta pertumpahan darah? 235 00:18:16,394 --> 00:18:20,774 Allen memberitahumu bahwa dia merasa kunci untuk memecahkan ini 236 00:18:21,608 --> 00:18:23,234 adalah meneladani orang-orang suci. 237 00:18:23,693 --> 00:18:25,278 Aku yakin, bagi Sam, 238 00:18:25,361 --> 00:18:27,489 ini persis seperti pembantaian Haun's Mill. 239 00:18:28,698 --> 00:18:30,533 Missouri pada tahun 1838. 240 00:18:31,493 --> 00:18:34,788 Orang-orang suci sedang bekerja di ladang tiga hari setelah Gubernur Missouri 241 00:18:35,622 --> 00:18:37,707 mengeluarkan perintah pemunahan... 242 00:18:38,458 --> 00:18:41,419 untuk membunuh semua Mormon. 243 00:18:46,216 --> 00:18:47,592 Kami tidak ingin kalian di sini! 244 00:18:48,927 --> 00:18:50,345 Kalian tidak diterima! 245 00:19:01,356 --> 00:19:02,356 Ayo! Jalan! 246 00:19:13,743 --> 00:19:16,204 Bengkel pandai besi tampak persis seperti kabin ini, 247 00:19:16,496 --> 00:19:19,666 terbuat dari kayu gelondongan, tetapi dengan celah di antaranya, 248 00:19:19,791 --> 00:19:21,459 sehingga cahaya dapat menyelinap masuk. 249 00:19:23,044 --> 00:19:25,964 Kemudian, laras senjata masuk melalui celah-celah itu. 250 00:19:33,680 --> 00:19:35,598 Setiap orang dieksekusi... 251 00:19:37,308 --> 00:19:40,270 Selain tiga anak laki-laki Mormon, tujuh, sembilan, dan sepuluh tahun, 252 00:19:40,854 --> 00:19:42,230 yang menyembunyikan diri. 253 00:19:52,532 --> 00:19:54,284 Mereka hanya anak-anak, Pak. 254 00:20:00,582 --> 00:20:01,916 Telur akan menjadi kutu. 255 00:20:05,837 --> 00:20:10,508 Dalam pikiran Sam, dengan senjata kita yang mengarah padanya, 256 00:20:10,758 --> 00:20:12,552 kita adalah para milisi itu. 257 00:20:21,644 --> 00:20:22,979 Apa yang kau lakukan? 258 00:20:24,564 --> 00:20:26,733 Membuktikan aku polisi yang mengutamakan Mormon. 259 00:20:28,193 --> 00:20:31,070 - Jeb, kau punya keluarga. - Aku tahu. 260 00:20:31,905 --> 00:20:33,656 Aku tak bisa menerima diriku 261 00:20:33,823 --> 00:20:36,326 jika anak perempuanku menganggapku sebagai milisi. 262 00:20:45,126 --> 00:20:46,294 Aku keluar. 263 00:20:47,170 --> 00:20:48,504 Aku tidak bersenjata! 264 00:20:51,090 --> 00:20:52,383 Turunkan senjatamu! 265 00:20:53,676 --> 00:20:54,802 Senjata sudah diturunkan. 266 00:20:56,471 --> 00:20:58,056 Aku tidak bersenjata, Sam. 267 00:21:01,267 --> 00:21:02,393 Saudara? 268 00:21:09,525 --> 00:21:10,610 Sam? 269 00:21:14,447 --> 00:21:15,657 Sam? 270 00:21:19,244 --> 00:21:20,703 Aku Jeb. Aku Jeb Pyre. 271 00:21:23,206 --> 00:21:24,540 Bisakah kita bicara? 272 00:21:26,042 --> 00:21:27,877 Sesama saudara dan orang suci. 273 00:21:31,631 --> 00:21:33,174 Lepaskan para putriku. 274 00:21:34,259 --> 00:21:35,843 Minta pergi anak buahmu... 275 00:21:37,095 --> 00:21:38,471 dan aku akan memaafkan ini. 276 00:21:41,099 --> 00:21:42,392 Terima kasih, Saudara. 277 00:21:45,520 --> 00:21:48,356 Terima kasih atas pengertianmu dan membiarkan aku hidup. 278 00:21:49,190 --> 00:21:50,275 Baik. 279 00:21:50,733 --> 00:21:53,695 Pergi dari tanahku... sekarang juga. 280 00:21:54,362 --> 00:21:56,614 Sekarang aku mengerti, dan kau punya hak... 281 00:21:58,116 --> 00:21:59,534 untuk merasa diserang... 282 00:22:01,619 --> 00:22:02,870 dan merasa marah. 283 00:22:02,954 --> 00:22:06,666 Aku tahu bagaimana pihak berwenang memperlakukan kita yang paling setia. 284 00:22:07,792 --> 00:22:10,211 Ketika mereka dibantai di Haun's Mill, 285 00:22:10,712 --> 00:22:13,506 Nabi kita Joseph... apakah dia pernah menembak balik? 286 00:22:14,340 --> 00:22:16,092 Apakah dia pernah gunakan kekerasan? 287 00:22:17,885 --> 00:22:20,513 Tidak. Dia... menyerah. 288 00:22:22,223 --> 00:22:26,686 Dia memastikan masa depan iman kita. 289 00:22:29,355 --> 00:22:33,109 Saudara Lafferty, kau bisa melakukan hal yang sama seperti nabi kita... 290 00:22:35,570 --> 00:22:37,447 Dan ini bisa berakhir dengan damai, Saudara. 291 00:22:40,450 --> 00:22:41,826 Tidak ada yang terluka. 292 00:22:42,785 --> 00:22:44,537 Aku tidak akan jatuh seperti Joseph! 293 00:22:44,620 --> 00:22:48,166 Aku pewaris Brigham Young, Singa Tuhan! 294 00:22:50,293 --> 00:22:52,337 Tiarap! Tiarap ke tanah! 295 00:22:52,503 --> 00:22:54,047 - Tiarap! - Kutangkap dua di sini! 296 00:22:54,380 --> 00:22:55,882 Keadilanmu bukan dari Surga. 297 00:22:56,758 --> 00:22:57,884 Seperti yang menimpa Joseph, 298 00:22:57,967 --> 00:22:59,802 kau dapat menghukum mati aku tanpa pengadilan, 299 00:22:59,969 --> 00:23:02,513 tetapi kaulah yang akan menderita hingga kekekalan. 300 00:23:03,389 --> 00:23:04,432 Pembunuh! 301 00:23:04,974 --> 00:23:06,601 Babi murtad! 302 00:23:06,851 --> 00:23:09,604 Lepaskan senjata dan angkat tanganmu 303 00:23:09,812 --> 00:23:11,773 kecuali jika kau ingin itu kata-kata terakhirmu. 304 00:23:14,817 --> 00:23:15,817 Keluarkan dia. 305 00:23:18,654 --> 00:23:20,531 Tiran. 306 00:23:20,823 --> 00:23:22,784 - Tiran! - Hei! 307 00:23:28,247 --> 00:23:31,042 Tersangka berlari di hutan. Sisi belakang kabin. 308 00:23:33,795 --> 00:23:36,589 - Siapa itu? - Salah seorang pilihan Bapa Surgawi. 309 00:23:39,092 --> 00:23:40,718 Ada darah di tubuhnya. 310 00:23:41,135 --> 00:23:42,678 Tampaknya kita tangkap perintis. 311 00:23:43,721 --> 00:23:44,931 Satu dari empat orang. 312 00:24:20,550 --> 00:24:21,843 Ibu Pyre? 313 00:24:21,927 --> 00:24:23,595 - Bantu kami, Saudari. - Josie? 314 00:24:24,429 --> 00:24:25,972 Kumohon, Bapa Surgawi. 315 00:24:26,056 --> 00:24:27,265 Josie! 316 00:24:29,643 --> 00:24:32,312 - Sayang. - Kau baik-baik saja. 317 00:24:34,648 --> 00:24:37,109 Dia naik ke halte sepuluh blok dari sini. 318 00:24:37,609 --> 00:24:40,320 Jalan-jalan yang bagus. Mengesankan untuk usianya, sungguh. 319 00:24:40,654 --> 00:24:43,073 Kucoba jelaskan ruteku tidak akan membawanya 320 00:24:43,156 --> 00:24:45,242 melewati Sunset, seperti keinginannya, 321 00:24:46,159 --> 00:24:48,161 - ke desa pertanian. - Dia dibesarkan di sana. 322 00:24:48,870 --> 00:24:51,415 Aku senang mengenalinya di gereja, Saudari. 323 00:24:51,581 --> 00:24:52,624 Dari Gereja. 324 00:24:52,749 --> 00:24:54,189 Terima kasih telah membawanya pulang. 325 00:24:54,251 --> 00:24:55,544 - Sama-sama. - Terima kasih. 326 00:24:55,627 --> 00:24:57,337 Sama-sama, oke? 327 00:24:57,671 --> 00:24:59,631 Sampai jumpa di gereja, oke? Berhati-hatilah. 328 00:24:59,714 --> 00:25:01,466 - Terima kasih banyak. - Sama-sama. 329 00:25:02,968 --> 00:25:05,095 - Senang bertemu. - Pria yang luar biasa. 330 00:25:05,762 --> 00:25:07,931 Dia anggota gereja kita. 331 00:25:08,140 --> 00:25:11,017 - Ya. - Ya. Dan siapa semua orang ini? 332 00:25:11,351 --> 00:25:13,687 Ini hari ulang tahun anak-anakku, ingat? 333 00:25:14,271 --> 00:25:16,690 - Ingat? Ini hari ulang tahun anak-anak. - Ya. 334 00:25:17,482 --> 00:25:20,569 Aku harus pulang sekarang. 335 00:25:20,986 --> 00:25:25,073 Ya, baiklah. Tetapi mereka semua pergi sekarang. 336 00:25:25,365 --> 00:25:26,575 Ya. 337 00:25:27,284 --> 00:25:29,619 Sayang. 338 00:25:29,828 --> 00:25:33,373 Terima kasih kepada Bapa Surgawi bahwa ibuku dan aku memilikimu. 339 00:25:33,665 --> 00:25:35,425 Saudari Dorren menawarkan untuk mengawasinya. 340 00:25:36,126 --> 00:25:38,420 Jika kau bisa hadiri bimbingan baptis anak-anak... 341 00:25:39,421 --> 00:25:42,674 Ya. Sampai jumpa di gereja, di kantor uskup. 342 00:25:42,966 --> 00:25:44,426 Aku sangat mencintaimu, Sayang. 343 00:25:45,010 --> 00:25:46,386 Aku juga mencintaimu. 344 00:25:47,762 --> 00:25:48,847 Terima kasih. 345 00:25:49,347 --> 00:25:51,057 - Dah, Sayang. - Sampai jumpa. 346 00:25:51,683 --> 00:25:52,683 Dah. 347 00:26:10,452 --> 00:26:11,703 Ini dia. 348 00:26:13,622 --> 00:26:14,831 Semua akan baik saja. 349 00:26:16,583 --> 00:26:17,667 Kelaparan. 350 00:26:19,419 --> 00:26:23,048 Baiklah, izinkan aku memberi tahu, keluargamu baik-baik saja. 351 00:26:23,632 --> 00:26:26,343 Ambil napas panjang sekarang, Sayang. 352 00:26:28,470 --> 00:26:29,638 Ya. 353 00:26:32,891 --> 00:26:35,894 Kedengarannya keluargamu mengalami masa yang sulit. 354 00:26:35,977 --> 00:26:37,187 Apakah itu benar? 355 00:26:38,980 --> 00:26:39,980 Ya. 356 00:26:45,070 --> 00:26:50,492 Aku yakin itu tanggung jawab besar memiliki ayah seorang pemimpin besar. 357 00:26:50,742 --> 00:26:52,118 Bagaimana kau membantunya? 358 00:26:52,827 --> 00:26:56,873 Untuk memetik makanan, buah atau sayuran, 359 00:26:56,957 --> 00:27:00,669 dan bawa pulang tanpa ada orang jahat yang melihatku. 360 00:27:00,961 --> 00:27:02,254 Siapa orang jahat itu? 361 00:27:05,340 --> 00:27:06,925 Orang-orang berseragam. 362 00:27:09,052 --> 00:27:11,554 Namun, ayahku bukan pemimpin. 363 00:27:12,931 --> 00:27:14,432 Tolong biarkan dia pergi. 364 00:27:14,849 --> 00:27:17,727 Jenny, jika ayahmu bukan pemimpinnya, kau tahu siapa? 365 00:27:18,687 --> 00:27:20,855 Bapa Surgawi memilih pemimpinnya. 366 00:27:21,564 --> 00:27:23,358 Kau harus ingat mengeja "baru." 367 00:27:23,525 --> 00:27:25,402 - Kau tak bisa menghapusnya. - Berdiri. 368 00:27:27,028 --> 00:27:29,239 Delapan bulan hampir menghancurkan pekerjaan kita. 369 00:27:30,031 --> 00:27:32,409 Aku kembali dari yang seharusnya jadi hari menyenangkan 370 00:27:32,492 --> 00:27:34,744 dan tahu aku hampir kehilangan rumahku 371 00:27:35,412 --> 00:27:38,331 karena pajak dan biaya lisensi yang belum dibayar. 372 00:27:38,707 --> 00:27:41,418 Lisensi adalah kesepakatanmu dengan pemerintah 373 00:27:41,501 --> 00:27:43,061 untuk membiarkan mereka mengendalikanmu. 374 00:27:44,045 --> 00:27:48,008 Pasal Kepercayaan ke-12 meminta kita patuh, hormat, dan pertahankan hukum. 375 00:27:48,967 --> 00:27:51,011 Kau mungkin bisa menghipnotis saudara-saudaramu, 376 00:27:51,094 --> 00:27:52,762 tetapi tidak bisa menghipnotisku. 377 00:27:54,931 --> 00:27:56,224 Letakkan tangan di pagar. 378 00:27:57,309 --> 00:27:59,394 Selama hidup, kita harus permalukan Iblis. 379 00:27:59,477 --> 00:28:03,398 Jika Tuhan berbicara kepadamu bahwa aku siap mengelola, 380 00:28:03,481 --> 00:28:05,108 harusnya kau beri aku kesempatan. 381 00:28:08,445 --> 00:28:09,738 Tangan di pagar. 382 00:28:10,155 --> 00:28:11,406 Agar jelas, 383 00:28:12,449 --> 00:28:15,744 kakekmu mencambuk Dan di depan semua orang? 384 00:28:16,494 --> 00:28:18,872 Sungguh mencambuknya? Atau hanya bermain-main? 385 00:28:20,081 --> 00:28:22,292 Itu nyata. Aku melihat darah. 386 00:28:29,049 --> 00:28:31,676 Cukup. Baik, ada anak-anak di sini. 387 00:28:32,427 --> 00:28:33,803 Anak-anak sedang melihat. 388 00:28:35,847 --> 00:28:38,475 Hanya ada ruang untuk satu kepala dalam keluarga. 389 00:28:43,271 --> 00:28:44,397 Kembalikan sabukku. 390 00:28:45,440 --> 00:28:47,233 Kau sudah besar sekarang? 391 00:28:51,780 --> 00:28:53,865 Mari kita selesaikan seperti pria Lafferty. 392 00:28:59,579 --> 00:29:00,872 Ayo, Ronnie. 393 00:29:01,915 --> 00:29:03,083 Ayo, Ron. 394 00:29:18,306 --> 00:29:19,849 Perlu bantuan, Saudara Lafferty? 395 00:29:20,183 --> 00:29:21,768 Sudah kami atasi, Saudari Wright. 396 00:29:22,143 --> 00:29:23,228 Sampai jumpa di sana. 397 00:29:26,898 --> 00:29:28,066 Kau ingin menyakitiku? 398 00:29:28,983 --> 00:29:32,320 Itu membuat telingamu berdenging seperti ketika kau masih kecil. 399 00:29:35,490 --> 00:29:38,660 Ada amarah di matamu. 400 00:29:39,994 --> 00:29:41,454 Itu cacat yang berbahaya. 401 00:29:42,455 --> 00:29:45,583 Sekarang, hitung sampai sepuluh, seperti yang kuajarkan. 402 00:29:47,001 --> 00:29:48,044 Satu. 403 00:29:49,879 --> 00:29:51,047 Dua. 404 00:29:51,965 --> 00:29:54,759 Tidak apa-apa. Apa kau mau memasang... 405 00:29:55,093 --> 00:29:57,303 memasang kaleng di belakang mobil di sana? 406 00:29:57,887 --> 00:30:00,181 Jadi, apakah kakekmu pemimpinnya? 407 00:30:01,558 --> 00:30:04,144 Bukan, Bu. Paman Dan dan Bibi Matilda 408 00:30:04,352 --> 00:30:06,438 mengadakan pesta di kamar keesokan paginya. 409 00:30:07,814 --> 00:30:09,691 Saat itulah Bapa Surgawi memilih. 410 00:30:09,899 --> 00:30:11,609 Aku menangkapnya! 411 00:30:11,693 --> 00:30:13,611 Aku menangkapnya. Oke. 412 00:30:14,237 --> 00:30:15,321 Baiklah. 413 00:30:15,864 --> 00:30:20,076 - Waktu berdoa, bukan? - Waktu berdoa? Kita perlu hikmat Tuhan. 414 00:30:21,453 --> 00:30:22,662 Baiklah. 415 00:30:25,039 --> 00:30:26,207 Bapa Surgawi kami terkasih, 416 00:30:27,417 --> 00:30:32,088 kami meminta agar Engkau menyingkirkan keinginan pribadiku. 417 00:30:33,840 --> 00:30:35,216 Tunjukkan jalan-Mu. 418 00:30:36,551 --> 00:30:39,888 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun... 419 00:30:41,473 --> 00:30:43,141 agar layak untuk kebijaksanaan-Mu. 420 00:30:46,478 --> 00:30:49,689 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 421 00:30:52,025 --> 00:30:55,403 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 422 00:30:57,864 --> 00:31:01,075 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 423 00:31:01,993 --> 00:31:03,536 Lakukan apa pun, pergi ke mana pun. 424 00:31:03,620 --> 00:31:06,164 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 425 00:31:06,539 --> 00:31:09,125 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 426 00:31:09,334 --> 00:31:11,753 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 427 00:31:11,836 --> 00:31:14,297 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 428 00:31:14,380 --> 00:31:16,716 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 429 00:31:16,799 --> 00:31:19,219 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 430 00:31:19,302 --> 00:31:21,554 Aku akan lakukan apa pun dan pergi ke mana pun. 431 00:31:21,638 --> 00:31:23,306 Aku merasakannya, Tuhan! Ya! 432 00:31:23,515 --> 00:31:26,226 Aku merasakan terbakar di dalam diriku untuk memimpin kami! 433 00:31:26,726 --> 00:31:28,645 Aku menerima kehendak-Mu, oh, Bapa! 434 00:31:28,728 --> 00:31:31,606 Aku menerima kehendak-Mu, Bapa Surgawi! Aku terima! 435 00:31:34,234 --> 00:31:35,318 Jenny... 436 00:31:37,237 --> 00:31:40,740 Apa kau melihat Bibi Brenda atau Paman Allen pagi itu? 437 00:31:41,824 --> 00:31:43,493 Terakhir kulihat Bibi Brenda, 438 00:31:44,285 --> 00:31:48,164 dia sendirian di luar kamarnya, dan serba hitam. 439 00:31:48,706 --> 00:31:49,749 Hitam apa? 440 00:31:50,458 --> 00:31:51,668 Sebuah jubah hitam. 441 00:31:52,001 --> 00:31:53,545 Kenapa dia memakai itu? 442 00:31:53,836 --> 00:31:55,672 Aku tak tahu. 443 00:31:56,297 --> 00:31:59,926 Tidak apa-apa. Semua akan baik-baik saja. 444 00:32:08,101 --> 00:32:11,854 Aku sangat senang kalian bisa datang, Saudara dan Saudari Pyre. 445 00:32:12,188 --> 00:32:13,481 Masuklah. 446 00:32:13,898 --> 00:32:16,901 Silakan kalian berdua duduk di antara orang tua kalian? 447 00:32:21,155 --> 00:32:26,035 Bukankah orang tuamu sudah melakukan pekerjaan yang luar biasa dengan kalian? 448 00:32:27,537 --> 00:32:30,873 Dan kini usia kalian delapan tahun, waktunya untuk pembaptisan. 449 00:32:31,416 --> 00:32:33,626 Ketika ayahmu membaptismu, 450 00:32:34,294 --> 00:32:37,130 semua dosa lamamu akan dibersihkan. 451 00:32:37,797 --> 00:32:41,718 Tetapi sejak saat itu, kau harus bertobat dari dosa baru. 452 00:32:41,801 --> 00:32:44,971 Itu tanggung jawab besar, sebagai anak dewasa. 453 00:32:45,138 --> 00:32:46,681 Tetapi aku tahu kalian bisa, 'kan? 454 00:32:47,015 --> 00:32:48,141 Ya, Pak. 455 00:32:48,349 --> 00:32:50,727 Sekarang, perlu kuajukan beberapa pertanyaan. 456 00:32:51,019 --> 00:32:52,645 - Ya, Pak. - Oke. 457 00:32:52,895 --> 00:32:56,649 Pertama, apakah kalian membayar persepuluhan yang penuh dan lengkap? 458 00:32:56,816 --> 00:32:59,986 Itu berarti kau ambil 10% dari uang sakumu atau hadiah apa pun 459 00:33:00,278 --> 00:33:03,239 dan memberikannya kepada gereja. Annie, kau dahulu. 460 00:33:03,531 --> 00:33:04,574 Ya, Uskup. 461 00:33:04,907 --> 00:33:08,077 - Bagus. Dan bagaimana denganmu, Caroline? - Ya, Uskup. 462 00:33:08,411 --> 00:33:11,289 Berikutnya, dan ini sangat penting... 463 00:33:14,417 --> 00:33:17,337 Apakah kalian percaya inilah satu-satunya gereja yang benar 464 00:33:17,545 --> 00:33:18,921 di muka planet kita, 465 00:33:19,881 --> 00:33:23,593 bahwa Bapa Surgawi mengirim Putra tunggalnya sebagai penyelamat kita, 466 00:33:24,469 --> 00:33:26,679 dan bahwa Joseph Smith adalah nabi sejati 467 00:33:27,305 --> 00:33:30,433 - di sini untuk memulihkan gereja-Nya? - Ya. 468 00:33:30,516 --> 00:33:32,352 Tolong, satu per satu? 469 00:33:32,435 --> 00:33:33,853 - Annie? - Ya, Uskup. 470 00:33:34,145 --> 00:33:36,189 - Dan bagaimana denganmu, Caroline? - Ya, Uskup. 471 00:33:36,272 --> 00:33:37,357 Bagus. 472 00:33:37,857 --> 00:33:41,944 Anne dan Caroline, aku sangat menantikan baptisanmu. 473 00:33:42,153 --> 00:33:43,780 Dan aku mengerti ibumu 474 00:33:43,863 --> 00:33:45,615 telah menjahitkanmu gaun yang paling indah. 475 00:33:46,699 --> 00:33:48,910 - Kucoba yang terbaik. - Itu luar biasa, ya. 476 00:33:49,077 --> 00:33:53,039 Bagus. Kerja bagus. Terima kasih. 477 00:33:53,289 --> 00:33:55,375 Senang bertemu denganmu. 478 00:33:56,834 --> 00:33:57,834 Jadi... 479 00:33:58,836 --> 00:34:00,755 bagaimana aku bisa membantumu, Saudara? 480 00:34:01,047 --> 00:34:04,717 Ada beberapa hal yang terjadi sekarang. Dan... 481 00:34:05,802 --> 00:34:07,345 Salah satunya adalah ibuku. Dia... 482 00:34:08,680 --> 00:34:10,264 pindah bersama kami... 483 00:34:11,391 --> 00:34:16,020 sudah hampir sepuluh tahun lalu. Dan saat itu, Becca dan aku... 484 00:34:16,104 --> 00:34:17,855 tidak menyangka kami bisa punya anak. 485 00:34:21,943 --> 00:34:26,656 Dan saudaraku masing-masing sudah memiliki delapan, sepuluh anak, 486 00:34:27,824 --> 00:34:31,953 jadi, kami dengan senang hati mengajak Ibu tinggal, dan... 487 00:34:32,036 --> 00:34:34,247 meskipun aku anak termuda. Tetapi... 488 00:34:35,581 --> 00:34:36,581 beberapa tahun lalu, 489 00:34:36,624 --> 00:34:41,754 ibuku... mulai menunjukkan tanda-tanda... 490 00:34:43,756 --> 00:34:45,133 Dari demensia. 491 00:34:46,175 --> 00:34:47,385 Ya, Saudara, aku tahu. 492 00:34:50,304 --> 00:34:51,389 Maaf. 493 00:34:52,765 --> 00:34:54,726 Dia tak lagi bisa tidur di malam hari. 494 00:34:57,061 --> 00:34:58,061 Dan... 495 00:35:00,356 --> 00:35:03,109 dia tidak bisa membedakan mimpi buruknya dari yang nyata, 496 00:35:03,234 --> 00:35:09,240 dan dia marah. Dia menjadi sangat cemas. Dan... 497 00:35:10,742 --> 00:35:12,785 Kau khawatir tidak dapat melewati ujian ini. 498 00:35:13,035 --> 00:35:15,621 Tidak. 499 00:35:17,290 --> 00:35:18,499 Lebih dari itu... 500 00:35:22,962 --> 00:35:26,299 Malam itu, dia mengalami momen yang sangat jelas. Tepat... 501 00:35:27,425 --> 00:35:30,303 Dia ada di sana, seperti zaman dahulu. 502 00:35:30,386 --> 00:35:32,930 Seolah ibuku kembali. Dan dia berkata padaku 503 00:35:33,181 --> 00:35:34,807 bahwa ia tak ingin di sini lagi. 504 00:35:37,226 --> 00:35:38,728 Dia sangat kesakitan, Uskup. 505 00:35:39,437 --> 00:35:42,064 Dan semua rasa sakit yang dia alami, apa yang kita... 506 00:35:43,941 --> 00:35:45,693 Apa yang kulakukan? 507 00:35:49,906 --> 00:35:51,699 Untuk membantu dengan cara apa pun... 508 00:35:54,327 --> 00:35:55,745 mempersingkat hidup... 509 00:35:57,747 --> 00:36:00,208 berarti mencampuri rencana Bapa Surgawi. 510 00:36:00,291 --> 00:36:01,375 Tentu. 511 00:36:02,043 --> 00:36:03,878 Hidup ini adalah ujian, 512 00:36:04,253 --> 00:36:06,214 dan tantangan di depan kita 513 00:36:06,923 --> 00:36:10,551 tidak untuk dihindari. Itu harus diatasi. 514 00:36:10,802 --> 00:36:13,304 - Ya. - Tetapi... 515 00:36:14,680 --> 00:36:17,266 pengobatan tidak dipandang rendah oleh Tuhan. 516 00:36:17,517 --> 00:36:19,644 Antidepresan, antipsikotik. 517 00:36:20,603 --> 00:36:21,646 Ini adalah fakta. 518 00:36:23,689 --> 00:36:27,777 Wanita lebih banyak bergumul dengan perasaan daripada pria. 519 00:36:28,986 --> 00:36:31,989 Banyak wanita di kongregasi ini menjalani pengobatan 520 00:36:32,156 --> 00:36:34,992 sehari-hari untuk membantu perasaan mereka. 521 00:36:36,744 --> 00:36:40,957 Bapa Surgawi menciptakan farmakologi untuk membantu kita, 522 00:36:41,040 --> 00:36:44,544 dan percayalah padaku, aku telah melihatnya berhasil. 523 00:36:46,504 --> 00:36:48,214 Terima kasih, Uskup. 524 00:36:51,592 --> 00:36:53,636 Hal kedua adalah... 525 00:36:57,265 --> 00:36:59,141 Ini kasus yang sedang kutangani. 526 00:36:59,475 --> 00:37:00,810 Ini rahasia di antara kita. 527 00:37:01,102 --> 00:37:02,854 - Tentu. - Maaf. Aku tak bermaksud... 528 00:37:03,855 --> 00:37:04,981 Ini kasus pembunuhan ganda. 529 00:37:07,483 --> 00:37:10,444 Dan sejauh ini, apa yang kami temukan 530 00:37:11,279 --> 00:37:14,115 tidak mengarah ke luar... 531 00:37:16,200 --> 00:37:17,618 Jika kau tahu maksudku. 532 00:37:18,327 --> 00:37:20,454 Sebagian besar bukti sejauh ini... 533 00:37:21,998 --> 00:37:24,709 menunjuk ke dalam, 534 00:37:24,959 --> 00:37:27,420 menunjuk hari-hari awal dari orang-orang kita, 535 00:37:27,795 --> 00:37:29,922 menunjuk keyakinan yang aku... 536 00:37:33,050 --> 00:37:36,137 hanya pernah mendengar kasak-kusuk. 537 00:37:37,138 --> 00:37:38,931 Berterus terang denganku, Saudara. 538 00:37:39,557 --> 00:37:40,975 Salah satu istri tersangka... 539 00:37:43,936 --> 00:37:47,023 menggunakan istilah, "penebusan darah," 540 00:37:47,273 --> 00:37:50,026 mengatakan bahwa beberapa dosa sangat jahat 541 00:37:50,234 --> 00:37:52,320 sehingga satu-satunya cara seseorang bisa... 542 00:37:54,822 --> 00:37:58,784 dibersihkan adalah dengan menumpahkan... 543 00:37:59,410 --> 00:38:00,745 darah si pendosa di tanah. 544 00:38:01,162 --> 00:38:05,082 Dan dia mengatakan ide-ide ini berasal dari perkataan para nabi kita. 545 00:38:06,125 --> 00:38:07,543 Apa yang kau tanyakan padaku? 546 00:38:07,668 --> 00:38:11,130 Kurasa aku bertanya, bisakah hal-hal seperti itu menjadi bagian dari kita, 547 00:38:12,757 --> 00:38:15,635 dari masa lalu kita, atau hari ini? 548 00:38:17,762 --> 00:38:20,014 Saudara Pyre, aku bukan akademisi, 549 00:38:20,097 --> 00:38:22,725 aku juga tidak terlatih sebagai sejarawan, 550 00:38:23,017 --> 00:38:27,897 dan aku tak pernah memberatkan diriku dengan penyelaman yang dalam. 551 00:38:28,397 --> 00:38:29,899 Kau mengerti maksudku? 552 00:38:30,232 --> 00:38:32,151 Tidak, aku tidak yakin. 553 00:38:35,488 --> 00:38:37,365 Aku tidak menggali masa lalu... 554 00:38:39,325 --> 00:38:40,451 Kau pun seharusnya tidak. 555 00:38:42,536 --> 00:38:44,497 Taruhlah kepercayaanmu kepada Nabi masa kini, 556 00:38:44,580 --> 00:38:46,749 Spencer W. Kimball. 557 00:38:47,667 --> 00:38:50,962 Tinggalkan hal-hal yang tidak kau ketahui di rak. 558 00:38:52,713 --> 00:38:57,510 Dan percayalah bahwa Nabi tidak akan pernah menyesatkan kita. 559 00:39:13,985 --> 00:39:15,611 Apakah para gadis sudah tidur? 560 00:39:18,823 --> 00:39:21,409 - Bagaimana dengan ibumu? - Dia baik-baik saja. 561 00:39:25,538 --> 00:39:26,789 Hei... 562 00:39:29,000 --> 00:39:31,210 Apa yang Uskup katakan? 563 00:39:31,293 --> 00:39:33,170 Obat antipsikotik yang sama. 564 00:39:34,797 --> 00:39:36,215 Aku hanya... 565 00:39:36,841 --> 00:39:38,509 Aku mengalami momen bersamanya, Becca, 566 00:39:39,593 --> 00:39:41,178 momen kejelasan nyata ini, 567 00:39:42,471 --> 00:39:44,724 dan dia masih di sana 568 00:39:45,391 --> 00:39:48,102 saat kami berjalan-jalan atau berbicara di malam hari. 569 00:39:49,186 --> 00:39:52,648 Dan aku khawatir bahwa obat-obatan ini akan... 570 00:39:55,276 --> 00:39:58,154 mengambil apa pun yang tersisa. 571 00:40:01,699 --> 00:40:03,284 Kau tahu itu sementara. 572 00:40:04,577 --> 00:40:07,038 Di Kerajaan Selestial, kau akan dapatkan ibumu kembali, 573 00:40:07,955 --> 00:40:09,165 pulih. 574 00:40:11,792 --> 00:40:12,793 Tentu. 575 00:40:17,840 --> 00:40:18,966 Aku berpikir... 576 00:40:20,092 --> 00:40:23,012 - Sudah kuperingatkan kau. - Ya, aku tahu. 577 00:40:27,600 --> 00:40:30,019 Kupikir bijaksana jika kita menunda pembaptisan anak-anak. 578 00:40:31,270 --> 00:40:32,605 Kenapa? 579 00:40:33,314 --> 00:40:35,149 Kasus ini. 580 00:40:36,358 --> 00:40:38,652 Aku perlu membereskan kasus ini 581 00:40:38,736 --> 00:40:39,987 jadi aku bisa berpikir jernih 582 00:40:40,321 --> 00:40:43,491 dan agar hatiku bisa sepenuhnya di dalamnya. 583 00:40:46,744 --> 00:40:48,204 Tetapi, maksudku, 584 00:40:49,080 --> 00:40:51,415 orang tuaku berasal dari Arizona. 585 00:40:52,958 --> 00:40:55,002 Dan kongregasi kita. Itu akan jadi perhatian. 586 00:40:55,086 --> 00:40:57,463 - Ini tak biasa. - Kau kira aku tak sadar itu? 587 00:40:57,546 --> 00:40:59,882 Orang-orang akan mengira gadis kita gagal wawancara. 588 00:41:01,092 --> 00:41:03,928 Itu akan memalukan bagi mereka dan kita. 589 00:41:04,011 --> 00:41:06,764 Bukan hanya kongregasi kita, tetapi tetangga kita, 590 00:41:07,473 --> 00:41:08,557 teman-teman kita. 591 00:41:09,475 --> 00:41:11,310 Aku sudah menunggu selama hidupku untuk ini. 592 00:41:11,769 --> 00:41:15,648 Aku telah bekerja sangat keras untuk membuatnya sempurna. 593 00:41:16,023 --> 00:41:17,983 - Sayang, aku jamin, aku... - Jangan... 594 00:41:18,067 --> 00:41:19,527 - Kudoakan. - Jangan lakukan ini... 595 00:41:19,610 --> 00:41:20,903 - Becca... - Dan mereka. 596 00:41:22,404 --> 00:41:23,823 Keputusan telah dibuat. 597 00:41:25,157 --> 00:41:27,910 Dan sebagai pemegang imamat kita, 598 00:41:28,160 --> 00:41:30,037 aku perlu kau mendukungku dalam hal ini. 599 00:41:30,121 --> 00:41:31,831 - Aku tidak meminta. - Cerita lama. 600 00:41:32,039 --> 00:41:36,001 - Aku lebih suka tidak meminta. - Kau tahu? Kau benar. 601 00:41:45,886 --> 00:41:47,388 Berhenti menatapku. 602 00:41:54,645 --> 00:41:55,896 Hentikan. 603 00:42:02,820 --> 00:42:04,780 - Kau tahu, Jeb? - Apa? 604 00:42:06,115 --> 00:42:10,202 Aku mengakui dan menerima bahwa kau adalah kepala rumah tangga, 605 00:42:10,578 --> 00:42:13,122 dan dengan demikian, kau adalah pemegang imamat kita. 606 00:42:14,290 --> 00:42:16,000 Tetapi jangan pernah kau lupa, 607 00:42:17,334 --> 00:42:19,295 aku yang memilih kapan 608 00:42:20,671 --> 00:42:23,632 atau apakah aku mau memegang imamatmu lagi. 609 00:42:31,515 --> 00:42:32,683 Kemarilah. 610 00:42:43,903 --> 00:42:45,362 Sayang. Aku harus kembali bekerja. 611 00:42:45,446 --> 00:42:48,949 - Jangan berani-berani. - Dalam nama Yesus Kristus. 612 00:42:59,459 --> 00:43:02,004 Dia akan mengiris tenggorokanmu untuk membersihkanmu. 613 00:43:02,087 --> 00:43:04,464 Aku mendengar suaranya. 614 00:43:04,756 --> 00:43:07,301 Dia ingin dunia ini kembali! 615 00:43:07,509 --> 00:43:08,802 Tetap di situ. 616 00:43:25,068 --> 00:43:26,361 Ya ampun. 617 00:43:31,283 --> 00:43:33,577 Terbuka untuk penafsiran Tuhan! 618 00:43:33,660 --> 00:43:35,329 - Berapa lama lagi? - 30 menit. 619 00:43:35,412 --> 00:43:36,413 Ayo... 620 00:43:36,788 --> 00:43:39,374 Terbuka untuk penafsiran Tuhan! 621 00:43:57,017 --> 00:43:58,101 Sam? 622 00:44:03,523 --> 00:44:04,983 Apakah menurutmu dia... 623 00:44:07,527 --> 00:44:09,071 Dia terkait dengan ini? 624 00:44:09,154 --> 00:44:10,948 Aku seharusnya menanyakan itu padamu, Allen. 625 00:44:11,031 --> 00:44:12,324 Tidak akan lagi! 626 00:44:14,326 --> 00:44:15,994 Melihat catatan polisimu. 627 00:44:16,912 --> 00:44:18,872 Kau ditangkap pada pagi hari usai pernikahanmu? 628 00:44:19,998 --> 00:44:22,000 Kau didakwa atas penghinaan terhadap pengadilan? 629 00:44:22,251 --> 00:44:25,337 Kau tahu, untuk sesaat, Allen, 630 00:44:25,420 --> 00:44:27,673 aku merasa kita di tim yang sama. 631 00:44:33,220 --> 00:44:36,682 Aku tidak mengira itu punya konsekuensi. 632 00:44:36,765 --> 00:44:38,016 Itu punya konsekuensi, Allen. 633 00:44:38,809 --> 00:44:41,728 Kau tidak mematuhi perintah hakim dengan merekam sidang awal. 634 00:44:43,689 --> 00:44:45,399 Dan kau dipenjara karena itu. 635 00:44:46,191 --> 00:44:47,359 Jadi itu memberitahuku... 636 00:44:49,444 --> 00:44:51,697 mungkin kau dan Sam berada di tim yang sama. 637 00:44:51,780 --> 00:44:54,908 - Tidak, aku... - Apa lagi yang tak kau katakan padaku? 638 00:44:57,577 --> 00:44:59,246 Siapa lagi yang kau lindungi? 639 00:44:59,705 --> 00:45:04,001 Aku dan Brenda merencanakan pernikahan kami 640 00:45:04,126 --> 00:45:08,672 pada hari sebelum hari kelulusannya dari BYU 641 00:45:09,381 --> 00:45:13,093 sehingga keluarganya bisa melakukan keduanya dalam satu perjalanan. 642 00:45:13,719 --> 00:45:16,805 Aku sedang dalam perjalanan untuk membelikannya bunga. 643 00:45:17,472 --> 00:45:19,850 Aku harus membawamu ke pusat kota. Keluar dari mobil. 644 00:45:20,142 --> 00:45:24,521 Tetapi saudaraku mendorongku menolak membayar denda lalu lintas. 645 00:45:25,230 --> 00:45:28,650 Mereka bilang itu menentang pemisahan kekuasaan. 646 00:45:29,943 --> 00:45:34,114 Brenda marah karena aku mengutamakan saudara-saudaraku daripada dia, 647 00:45:34,406 --> 00:45:35,782 daripada kami. 648 00:45:37,367 --> 00:45:39,036 Jadi dia melawan Dan. 649 00:45:42,956 --> 00:45:46,335 Negeri ini sedang kacau balau, dan membutuhkan bantuan kita. 650 00:45:47,669 --> 00:45:51,381 Dan itu dimulai dengan melawan pajak ilegal. 651 00:45:51,506 --> 00:45:54,092 Yaitu pajak pendapatan federal, denda lalu lintas. 652 00:45:54,426 --> 00:45:57,262 Kita harus melanggar aturan tak berdasar hukum ini 653 00:45:57,346 --> 00:45:58,764 untuk menantang mereka sekarang, 654 00:45:58,930 --> 00:46:01,433 karena kita tak bisa ajukan gugatan pajak lewat pengadilan 655 00:46:01,558 --> 00:46:03,769 cukup cepat untuk menyelamatkan bisnis dan rumah kita. 656 00:46:04,978 --> 00:46:07,564 Tetapi mereka bilang kalau Allen tidak membayar tilang, 657 00:46:07,647 --> 00:46:08,767 mereka akan menyita truknya. 658 00:46:09,608 --> 00:46:12,152 Ayahmu membantunya mendapatkan truk itu. 659 00:46:12,361 --> 00:46:14,196 Apakah kau lebih takut jika Allen 660 00:46:14,321 --> 00:46:17,699 mengecewakan Ayah, katakanlah, daripada mengecewakanku? 661 00:46:19,368 --> 00:46:20,535 Atau kami? 662 00:46:21,745 --> 00:46:24,706 - Apa kita masih membahas tilang? - Kebenaran itu mutlak, Brenda. 663 00:46:24,790 --> 00:46:27,542 Kita tak bisa putuskan demi kenyamanan, kalau mau menghormatinya. 664 00:46:27,626 --> 00:46:28,668 Benar. 665 00:46:28,960 --> 00:46:32,714 Dan jika polisi lalu lintas bertindak sebagai penegak hukum, hakim, dan juri, 666 00:46:32,798 --> 00:46:34,716 maka denda Allen tidak boleh dibayar. 667 00:46:35,258 --> 00:46:38,470 Dan jika pajak menentang Konstitusi AS awal, 668 00:46:38,553 --> 00:46:39,679 tidak harus dibayar juga. 669 00:46:40,680 --> 00:46:43,350 Mematuhi hukum yang tidak suci demi Ayah 670 00:46:43,558 --> 00:46:46,895 tak akan membuat siapa pun senang, tidak di sini atau kehidupan selanjutnya. 671 00:46:46,978 --> 00:46:50,315 Maksudku, pasti ada cara melakukannya 672 00:46:50,607 --> 00:46:52,192 agar kita tidak masuk penjara. 673 00:46:52,317 --> 00:46:55,695 Suamimu telah mengambil keputusan. Hormatilah pemegang imamatmu. 674 00:47:09,960 --> 00:47:12,587 Brenda, aku dapat meyakinkanmu 675 00:47:13,213 --> 00:47:16,425 jika Allen ditangkap lagi, dia tidak akan masuk penjara. 676 00:47:17,175 --> 00:47:20,929 - Tidak? Kenapa tidak? - Dan mendapatkan suara. 677 00:47:21,763 --> 00:47:24,099 - Dia akan lebih kuat dari hakim mana pun. - Ya. 678 00:47:24,683 --> 00:47:25,851 Untuk kantor apa? 679 00:47:25,934 --> 00:47:28,979 Untuk sherif. Aku memiliki visi tentang itu. 680 00:47:29,062 --> 00:47:30,188 Sherif apa? 681 00:47:32,941 --> 00:47:36,987 Sebelum kami menetap di sini, nenek moyang kita mencari perlindungan di Missouri. 682 00:47:37,070 --> 00:47:38,071 Ya, aku tahu. 683 00:47:38,238 --> 00:47:40,740 Dan apakah kau juga tahu bahwa suatu hari, 684 00:47:41,032 --> 00:47:42,868 tanpa alasan, tanpa sebab, 685 00:47:43,368 --> 00:47:45,245 pasukan Pemerintah AS muncul dari hutan, 686 00:47:45,328 --> 00:47:46,955 dan mereka menembaki nenek moyang kita, 687 00:47:47,038 --> 00:47:49,207 dan kita mencari perlindungan di kabin kayu? 688 00:47:49,291 --> 00:47:50,667 Ya, aku tahu. Semua orang tahu. 689 00:47:51,418 --> 00:47:53,753 Joseph Smith mencintai 690 00:47:53,837 --> 00:47:56,631 Konstitusi lebih daripada keinginan membalas dendam. 691 00:47:57,674 --> 00:48:00,469 Setelah Bapa Surgawi membantunya lolos dari penjara, 692 00:48:00,844 --> 00:48:03,763 dia dipanggil untuk membantu melindungi orang-orang kita, 693 00:48:03,847 --> 00:48:05,527 untuk membantu melindungi Konstitusi kita, 694 00:48:05,849 --> 00:48:08,852 dengan mencalonkan diri sebagai presiden Amerika Serikat. 695 00:48:09,895 --> 00:48:11,771 Dan itulah yang kulakukan. 696 00:48:12,522 --> 00:48:14,149 Aku hanya mengikuti jejaknya. 697 00:48:16,026 --> 00:48:18,987 Jika seorang sherif dapat mengumpulkan juri sidang, 698 00:48:19,070 --> 00:48:21,781 dan pengadilan adalah tujuan kita pada akhirnya, 699 00:48:21,865 --> 00:48:25,619 lalu bayangkan betapa bermanfaatnya itu ketika aku telah menjadi pengadilan. 700 00:48:28,663 --> 00:48:30,582 Jadi kau singkirkan saja Amandemen ke-16. 701 00:48:30,665 --> 00:48:32,792 - Ya. - Tidak ada lagi pajak federal. 702 00:48:33,084 --> 00:48:34,753 - Tidak. - Baiklah. 703 00:48:34,878 --> 00:48:37,255 Dan bagaimana dengan amandemen lainnya? 704 00:48:38,965 --> 00:48:41,009 Setelah sepuluh amandemen pertama, semua hilang. 705 00:48:41,176 --> 00:48:43,011 Semua? Amandemen ke-13 juga? 706 00:48:43,678 --> 00:48:45,305 Perbudakan kembali? Maksudku... 707 00:48:46,640 --> 00:48:48,600 Semua terdengar gila, jika kau tanya aku. 708 00:48:48,808 --> 00:48:51,436 Dia tidak bertanya kepadamu! Dan dia tidak mau! 709 00:48:52,395 --> 00:48:54,314 Jika aku jadi kau, aku akan tutup mulut 710 00:48:54,397 --> 00:48:56,277 sampai selesaikan risetku jika tak mau terdengar 711 00:48:56,358 --> 00:48:59,194 seperti orang bodoh di depan keluarga barumu. 712 00:49:00,529 --> 00:49:02,572 Kau tahu, banyak suami OSZA 713 00:49:02,781 --> 00:49:04,950 mungkin marah kepadanya karena turut campur. 714 00:49:05,283 --> 00:49:07,619 Tetapi, kau tahu, Brenda adalah... 715 00:49:08,870 --> 00:49:11,623 dia berusaha melindungiku agar tak tersesat. 716 00:49:14,125 --> 00:49:18,046 Istri kita sering melihat kita 717 00:49:18,213 --> 00:49:20,715 jauh lebih jelas daripada kita bisa lihat diri kita sendiri. 718 00:49:21,550 --> 00:49:23,093 Menurutmu begitu dengan istrimu? 719 00:49:23,593 --> 00:49:24,636 Sepanjang waktu. 720 00:49:25,262 --> 00:49:28,139 Dan begitu juga Emma, istri Joseph. 721 00:49:29,599 --> 00:49:31,643 Joseph. 722 00:49:33,395 --> 00:49:36,106 Mungkin Tuhan menganugerahi kita orang-orang suci baru, 723 00:49:36,356 --> 00:49:39,192 - sehingga kita dapat membentuk tentara. - Jangan bodoh, Brigham. 724 00:49:39,401 --> 00:49:41,695 Tak ada kaum kafir mau jual senjata pada kita sebanyak itu 725 00:49:41,778 --> 00:49:42,988 hingga kita menang perang. 726 00:49:43,071 --> 00:49:48,076 Senapan yang diarahkan Tuhan akan memukul mundur 100 pasukan mereka, Saudari Smith. 727 00:49:48,159 --> 00:49:51,288 Brigham. Apa kita membangun Sion di Bumi untuk kesenangan kita? 728 00:49:52,080 --> 00:49:53,373 Untuk kekuasaan? 729 00:49:54,165 --> 00:49:55,792 Balas dendam? Pertumpahan darah? 730 00:49:57,502 --> 00:49:58,587 Cukup. 731 00:49:58,920 --> 00:50:04,175 Tetapi setelah Joseph lolos dari penjara dan menghindari eksekusi di Missouri, 732 00:50:05,176 --> 00:50:07,679 dia mulai berbicara seperti Brigham. 733 00:50:07,762 --> 00:50:10,432 Kita harus memperkuat tentara kita... 734 00:50:13,727 --> 00:50:16,688 Bahwa itu membuktikan Bapa Surgawi kita berharga. 735 00:50:18,315 --> 00:50:19,774 Karena jika darah harus ditumpahkan, 736 00:50:20,942 --> 00:50:24,404 biarkan itu darah mereka, dan bukan darah kita. 737 00:50:25,697 --> 00:50:27,866 Dan Emma benar, bukan? 738 00:50:27,949 --> 00:50:29,492 Cukup, oke? 739 00:50:29,576 --> 00:50:31,911 Bukankah Joseph yang beralih ke agresi 740 00:50:31,995 --> 00:50:35,624 melahirkan malaikat penghancur pertama kita? 741 00:50:37,125 --> 00:50:40,670 Bukankah itu sebabnya Gubernur Missouri ditembaki? 742 00:50:43,256 --> 00:50:46,176 Aku tidak ingin mendengarnya. 743 00:50:47,719 --> 00:50:50,639 Mereka mengontrolmu, bukan? Setinggi apa mereka mengontrol? 744 00:50:52,223 --> 00:50:53,475 Uskup? 745 00:50:54,726 --> 00:50:56,102 Presiden pasak? 746 00:50:57,187 --> 00:50:58,980 Kantor Presiden? 747 00:51:00,940 --> 00:51:04,444 Apakah mereka menyuruhmu "letakkan pertanyaanmu di rak"? 748 00:51:12,744 --> 00:51:14,204 Mari kembali jalur. 749 00:51:15,997 --> 00:51:18,958 Kau lakukan sesuatu untuk mengatasi kerenggangan 750 00:51:19,042 --> 00:51:22,670 antara saudara-saudaramu dan istrimu? Dengan Sam, mungkin? 751 00:51:23,171 --> 00:51:24,672 - Ya. - Oke. 752 00:51:24,798 --> 00:51:28,134 Lebih dari apa pun, aku ingin Brenda bahagia. 753 00:51:30,929 --> 00:51:34,766 Jadi aku menawarinya apa, yang pada saat itu, 754 00:51:35,058 --> 00:51:37,894 kurasa merupakan pengorbanan yang signifikan. 755 00:51:40,605 --> 00:51:45,527 Dengar, jika rencana Tuhan untuk kehidupan ini 756 00:51:45,860 --> 00:51:51,324 adalah untuk kita membangun keluarga abadi, dan... 757 00:51:53,118 --> 00:51:56,371 kau ingin aku untuk menyerahkan sebagian besar milikku... 758 00:51:57,664 --> 00:51:59,833 maka aku akan membutuhkan sesuatu darimu. 759 00:52:02,585 --> 00:52:06,798 Aku perlu tahu bahwa kau ingin kita memulai keluarga baru, 760 00:52:08,633 --> 00:52:10,009 keluarga kita sendiri. 761 00:52:11,344 --> 00:52:13,388 Dan untuk bisa melakukannya, 762 00:52:13,638 --> 00:52:16,891 menurutku kita berdua perlu menyerahkan beberapa hal terlebih dahulu. 763 00:52:20,437 --> 00:52:22,313 Kau tak ingin kuambil pekerjaan itu, 'kan? 764 00:52:22,605 --> 00:52:26,067 Menurutku itu akan memakan terlalu banyak energimu. 765 00:52:26,234 --> 00:52:27,234 Itu... 766 00:52:28,820 --> 00:52:31,489 - Itu Channel 11 News. - Dengar... 767 00:52:32,323 --> 00:52:33,950 ayo kita memiliki banyak bayi. 768 00:52:35,493 --> 00:52:38,288 Lalu kau bisa menjadi penyiar berita. 769 00:52:38,455 --> 00:52:41,958 Kau memiliki gelarmu. Orang akan selalu ingin mempekerjakanmu. 770 00:52:43,668 --> 00:52:46,588 Lalu aku akan berbuat seperti Ron. 771 00:52:47,464 --> 00:52:49,924 Aku akan membiarkan saudara-saudaraku. 772 00:52:56,139 --> 00:53:01,186 Semua istri kita yang manis diberi tahu bahwa 773 00:53:01,394 --> 00:53:06,107 dengan memiliki puluhan anak akan membuat mereka lebih suci, 774 00:53:07,567 --> 00:53:08,943 lebih benar. 775 00:53:09,986 --> 00:53:15,533 Akhir-akhir ini, aku mulai bertanya-tanya, bukankah itu hanya penyerahan lain 776 00:53:15,617 --> 00:53:18,328 bahwa kami menekan mereka dalam nama Tuhan? 777 00:53:19,204 --> 00:53:22,415 Dan tentu aku tidak melihatnya seperti itu pada saat itu. 778 00:53:24,167 --> 00:53:28,963 Bahwa aku sedang membangun bagi Brenda sangkar baru, penjara. 779 00:53:35,303 --> 00:53:36,429 Tetapi aku melakukannya. 780 00:53:38,181 --> 00:53:39,181 Bukan? 781 00:53:52,144 --> 00:53:54,397 Hei, Sam. Apa kabar? 782 00:53:54,897 --> 00:53:58,317 Sekali lagi, aku Detektif Pyre. Ini Penyelidik Taba. 783 00:53:58,484 --> 00:54:01,487 Akulah hamba terpilih Tuhan Allah Israel, 784 00:54:01,946 --> 00:54:05,658 jiwaku dikirim ke Bumi pada zaman akhir ini untuk memiliki tubuh, 785 00:54:05,741 --> 00:54:08,202 tangan dan kekuatan ini, 786 00:54:09,036 --> 00:54:11,288 untuk memisahkan gandum dari ilalang. 787 00:54:11,372 --> 00:54:12,372 Kami sudah dengar. 788 00:54:12,873 --> 00:54:15,334 Katakan padaku, orang pilihan seperti apa 789 00:54:15,543 --> 00:54:18,254 yang memotong tenggorokan bayi berusia 15 bulan? 790 00:54:23,509 --> 00:54:26,303 Surga memanggil malaikat penghancurnya. 791 00:54:26,387 --> 00:54:28,472 Akulah malaikat penghancur, 792 00:54:29,014 --> 00:54:32,309 yang dikirim untuk menumpahkan darah dari mereka yang ada di daftar-Nya 793 00:54:32,393 --> 00:54:34,145 - ke tanah. - Ada daftar? 794 00:54:34,895 --> 00:54:38,983 Sebuah daftar suci, diwahyukan kepada malaikat penghancur Bapa Surgawi. 795 00:54:40,526 --> 00:54:42,862 Aku pernah mendengar suaranya. Dan sekarang, aku... 796 00:54:42,945 --> 00:54:44,530 Tunggu, Sam. 797 00:54:46,282 --> 00:54:48,492 Kau bilang ada daftar sebenarnya. 798 00:54:49,410 --> 00:54:50,411 Apakah itu benar? 799 00:54:52,204 --> 00:54:53,497 Siapa saja yang ada di dalamnya? 800 00:54:54,957 --> 00:54:58,919 Brenda si pezina, jahat dan menantang. 801 00:54:59,170 --> 00:55:03,424 Anaknya Erica, buah busuk dari percabulan. 802 00:55:03,716 --> 00:55:07,344 Bapa Surgawi menuntut darah mereka tumpah ke tanah. 803 00:55:07,428 --> 00:55:09,847 Itu sudah dilaksanakan. 804 00:55:10,139 --> 00:55:11,139 Perbuatan zina? 805 00:55:11,557 --> 00:55:16,687 Dalam arti hubungan seksual dengan orang lain selain suaminya. 806 00:55:17,772 --> 00:55:18,772 Apa? 807 00:55:22,234 --> 00:55:24,945 - Benarkah? - Kau yang katakan, bukan aku. 808 00:55:25,237 --> 00:55:27,490 Bukan percabulan seperti itu. 809 00:55:29,408 --> 00:55:31,202 Dia tidak menaati suaminya... 810 00:55:32,661 --> 00:55:33,871 dan aku 811 00:55:34,955 --> 00:55:36,957 dan orang-orang pilihan Tuhan. 812 00:55:38,125 --> 00:55:41,462 Itu percabulan! 813 00:55:41,879 --> 00:55:43,255 Pernah dengar definisi itu? 814 00:55:46,967 --> 00:55:48,594 Sam, siapa lagi yang ada di daftar ini? 815 00:55:49,011 --> 00:55:50,846 Itu tidak diberikan agar kau tahu. 816 00:55:52,556 --> 00:55:53,641 Jadi selain kau... 817 00:55:55,226 --> 00:55:56,977 siapa malaikat penghancur lainnya? 818 00:55:57,686 --> 00:55:59,647 Bertanyalah kepada Tuhan, bukan kepadaku. 819 00:55:59,980 --> 00:56:03,275 Bagaimana dengan pria yang lari dari kabinmu ke hutan? 820 00:56:04,401 --> 00:56:07,238 - Tanyakan pada Tuhan, bukan aku. - Baik. Katakan padaku. 821 00:56:07,613 --> 00:56:08,948 Di mana saudaramu yang lain? 822 00:56:09,907 --> 00:56:11,116 Di mana Dan? 823 00:56:12,743 --> 00:56:14,453 Ron dan Jacob? 824 00:56:17,039 --> 00:56:18,082 Mereka baik-baik saja? 825 00:56:21,752 --> 00:56:24,129 Atau mereka dalam daftarmu juga? Termasuk istri mereka? 826 00:56:24,213 --> 00:56:27,591 Daftar itu milik Tuhan! Bodoh! 827 00:56:27,883 --> 00:56:30,302 Bagaimana aku tahu berapa lama Dia menginginkannya? 828 00:56:31,345 --> 00:56:33,639 Ya, aku sudah melakukan tugasku. 829 00:56:34,890 --> 00:56:37,768 Aku merasakan kasih dan kemuliaan-Nya sekarang. 830 00:56:38,143 --> 00:56:39,937 Aku tidak butuh kasih dan kemuliaanmu. 831 00:56:41,063 --> 00:56:44,400 - Hei! - Pyre, masuk ke sini! 832 00:56:44,775 --> 00:56:46,443 Segera kembali, Sam. Terima kasih. 833 00:56:47,361 --> 00:56:48,571 Pyre! 834 00:56:51,824 --> 00:56:54,743 - Maaf, kami membangunkanmu? - Apakah itu benar? 835 00:56:57,746 --> 00:56:59,123 Itu benar? 836 00:56:59,206 --> 00:57:02,293 Apakah Brenda dan keponakanku Erica mati? 837 00:57:04,086 --> 00:57:05,337 Beri tahu kami. 838 00:57:07,423 --> 00:57:10,092 Kau tahu aku tidak bodoh. Aku tahu yang kau lakukan di sana. 839 00:57:10,259 --> 00:57:12,052 Aku tahu bahwa kau di sana, mencoba... 840 00:57:13,053 --> 00:57:14,847 memanfaatkan adikku, 841 00:57:14,930 --> 00:57:17,308 menipu dia agar membuat pengakuan palsu. 842 00:57:17,391 --> 00:57:20,811 - Aku mengerti. Aku tahu perbuatanmu. - Robin, dia sangat bersemangat. 843 00:57:21,353 --> 00:57:22,563 Kami tak berkata apa pun. 844 00:57:22,688 --> 00:57:24,523 Ya, mengingat kondisi mentalnya saat ini, 845 00:57:24,607 --> 00:57:27,067 semua yang dia katakan tak akan absah di pengadilan, 846 00:57:27,151 --> 00:57:28,986 dan kau tahu itu, jadi beri tahu aku. 847 00:57:30,321 --> 00:57:34,450 Beri tahu aku sekarang, apakah Brenda dan Erica baik-baik saja? 848 00:57:49,006 --> 00:57:53,636 Itu akting yang luar biasa, Robin. 849 00:57:53,928 --> 00:57:55,262 Kau bisa pergi ke neraka. 850 00:57:56,347 --> 00:57:57,848 Kau bukan OSZA militan. 851 00:57:59,350 --> 00:58:01,393 Neraka disebut tempat paling gelap. 852 00:58:20,537 --> 00:58:21,580 Tidak. 853 00:58:27,086 --> 00:58:29,630 - Menumpahkan darahmu di lantaiku... - Biarkan aku! Kumohon! 854 00:58:29,713 --> 00:58:30,965 Tak akan menebusmu. 855 00:58:33,384 --> 00:58:34,677 Di hidupku... 856 00:58:37,137 --> 00:58:39,932 Di kehidupan keluargaku, aku tak turut serta dalam hal ini. 857 00:58:50,651 --> 00:58:52,569 - Bagaimana dengan Sam? - Aku tak mengerti. 858 00:58:52,778 --> 00:58:53,904 Aku tidak... 859 00:58:55,197 --> 00:58:57,282 Aku tak tahu bagaimana keadaan berubah begini. 860 00:58:57,408 --> 00:58:59,868 Itu tidak mungkin. 861 00:59:00,828 --> 00:59:03,163 - Itu terjadi. - Lihat mayat mereka. 862 00:59:05,624 --> 00:59:08,752 Kami perlu tahu siapa dan mengapa dan sekarang. 863 00:59:09,044 --> 00:59:11,630 Sam tidak mungkin melakukan ini. Kumohon. 864 00:59:11,755 --> 00:59:14,174 Robin, saat kau bersama saudara-saudara kandungmu... 865 00:59:15,634 --> 00:59:17,594 mereka pernah menyebutkan daftar nama? 866 00:59:19,888 --> 00:59:21,015 Tidak. 867 00:59:22,266 --> 00:59:24,476 Jika ada daftar... 868 00:59:26,478 --> 00:59:28,397 dan jika gadis kecil ini ada di daftar... 869 00:59:36,822 --> 00:59:38,365 Maka ada lebih banyak nama. 870 00:59:39,491 --> 00:59:40,492 Siapa? 871 00:59:42,119 --> 00:59:43,996 - Katakan padaku. - Aku tidak yakin, aku... 872 00:59:44,121 --> 00:59:45,205 Robin. 873 00:59:47,207 --> 00:59:49,084 Kau ingin aku tetap memercayaimu... 874 00:59:51,879 --> 00:59:52,963 Beri aku nama. 875 00:59:57,134 --> 00:59:58,135 Keluarga Low. 876 01:00:01,680 --> 01:00:04,391 Dan keluarga Stowe. 877 01:00:06,518 --> 01:00:09,104 Uskup dan presiden pasak kita 878 01:00:09,980 --> 01:00:11,398 dan istri mereka. 879 01:00:12,983 --> 01:00:17,738 Kenapa mereka? Sam marah kepada mereka. 880 01:00:17,821 --> 01:00:21,742 Mereka mencoba campur tangan dalam penelitian saudara-saudaraku 881 01:00:22,076 --> 01:00:26,163 tentang ajaran dan dokumen OSZA asli, 882 01:00:26,955 --> 01:00:28,040 tentang... 883 01:00:30,042 --> 01:00:33,629 masa lalu kita, Saudara Pyre. 884 01:00:40,135 --> 01:00:41,595 Hei. 885 01:00:41,887 --> 01:00:43,889 Isi mobilku dengan bahan bakar, rompi di kursi. 886 01:00:44,056 --> 01:00:45,516 Hubungi Gray dan Peters. 887 01:00:45,599 --> 01:00:48,435 Minta mereka pergi ke rumah Presiden Pasak Stowe, segera. 888 01:00:49,103 --> 01:00:50,813 Dan beri aku alamat Uskup Low. 889 01:01:07,955 --> 01:01:11,208 Dan aku tentu tidak melihatnya seperti itu pada saat itu. 890 01:01:13,001 --> 01:01:16,004 Bahwa aku sedang membangun bagi Brenda kandang baru... 891 01:01:18,507 --> 01:01:19,800 Penjara. 892 01:01:30,060 --> 01:01:32,062 Dan setelah aku mengurungnya di sana, 893 01:01:33,063 --> 01:01:34,565 setelah dia hamil, 894 01:01:35,858 --> 01:01:37,693 hatinya berubah. 895 01:01:42,114 --> 01:01:43,490 Aku tahu. 896 01:01:43,657 --> 01:01:45,200 PREDIKSI AWAL 897 01:01:45,367 --> 01:01:46,577 Tetapi Dianna... 898 01:01:47,661 --> 01:01:50,455 Aku mendengar bisikan Roh. 899 01:01:50,581 --> 01:01:54,376 Aku merasa terkesan 900 01:01:55,669 --> 01:02:00,048 bahwa kita harus lakukan apa pun untuk menjaga keluarga kita bersama... 901 01:02:01,800 --> 01:02:04,094 Untuk melawan pemuliaan salah satu anggota, 902 01:02:04,469 --> 01:02:06,013 apa pun yang diperlukan. 903 01:02:07,431 --> 01:02:10,642 Tetapi aku perlu bantuanmu, Dianna, 904 01:02:11,727 --> 01:02:15,105 untuk mengenyahkan mereka dari jalan yang jahat ini. 905 01:02:52,517 --> 01:02:54,186 TERINSPIRASI KEJAHATAN NYATA. 906 01:02:54,311 --> 01:02:56,871 BEBERAPA TOKOH DAN ADEGAN DIBUAT UNTUK TUJUAN KREATIF DAN CERITA. 907 01:03:53,954 --> 01:03:55,956 Terjemahan subtitel oleh Yohanes Sutopo64412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.