All language subtitles for Tsukimichi.Moonlit.Fantasy.S02E06.JAPANESE.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,043 KUZUNOHA COMPANY 2 00:00:02,127 --> 00:00:04,170 It's been two weeks since Makoto became a lecturer. 3 00:00:04,254 --> 00:00:06,172 A new store outside Tsige is now open. 4 00:00:06,756 --> 00:00:11,636 The Kuzunoha Company of Rotsgard is now open for business. 5 00:00:13,263 --> 00:00:14,097 A personnel change. 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,515 Are you kidding me? 7 00:00:15,598 --> 00:00:17,934 Young Master, this is unreasonable! 8 00:00:18,018 --> 00:00:19,769 We are terribly sorry. 9 00:00:19,853 --> 00:00:22,772 The others have their hands full at the Tsige store. 10 00:00:22,856 --> 00:00:24,482 Please! I beg of you! 11 00:00:24,566 --> 00:00:25,734 If you fire us so suddenly, 12 00:00:25,817 --> 00:00:28,445 who knows what Lady Tomoe and Lady Mio will do to us? 13 00:00:28,528 --> 00:00:29,988 Wah wah! 14 00:00:31,239 --> 00:00:32,532 Fine. 15 00:00:33,908 --> 00:00:35,368 This is for external injury. 16 00:00:35,952 --> 00:00:38,788 This counters poisoning. Those are fever medicine and painkillers. 17 00:00:38,872 --> 00:00:40,540 That is an energy drink. 18 00:00:40,623 --> 00:00:41,458 Write it down. 19 00:00:41,541 --> 00:00:42,751 Why can't you do it? 20 00:00:43,334 --> 00:00:46,379 This pharmacy and grocery store is going to be open until late at night. 21 00:00:46,463 --> 00:00:48,006 That should slowly build our reputation. 22 00:00:48,673 --> 00:00:51,468 We are open until midnight. 23 00:00:51,551 --> 00:00:53,344 This is a sweatshop. 24 00:00:53,428 --> 00:00:54,262 Shush. 25 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 You work in shifts and get to take breaks. 26 00:00:58,391 --> 00:01:00,018 There is also a food allowance. 27 00:01:00,769 --> 00:01:01,770 Breaks... 28 00:01:01,853 --> 00:01:02,979 Food... 29 00:01:03,063 --> 00:01:05,190 You don't have a nagging manager around. 30 00:01:05,273 --> 00:01:07,484 Given it's a new store, I doubt it'll get too busy. 31 00:01:08,026 --> 00:01:11,488 In other words, it's much easier here compared to the store in Tsige. 32 00:01:12,072 --> 00:01:13,156 A lot easier... 33 00:01:13,239 --> 00:01:14,699 Than Tsige... 34 00:01:14,783 --> 00:01:16,951 -Awesome! -Awesome! 35 00:01:17,827 --> 00:01:20,705 {\an8}I'm already feeling a bit concerned on the first day. 36 00:01:20,789 --> 00:01:22,123 {\an8}What should I do? 37 00:02:53,840 --> 00:02:56,551 {\an8}My business and classes are going well. 38 00:02:57,260 --> 00:02:59,012 Or so I thought... 39 00:02:59,596 --> 00:03:02,557 Mr. Kuzunoha, please marry me! 40 00:03:03,308 --> 00:03:05,935 Make me your third wife. 41 00:03:06,519 --> 00:03:11,149 I never thought polygamy was common in this world. 42 00:03:11,232 --> 00:03:13,568 -Please marry me! -They want to overlook my face. 43 00:03:13,651 --> 00:03:18,156 -Please marry me! -And be a third wife free from any duty. 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,242 Is this even a marriage? 45 00:03:21,784 --> 00:03:23,661 From what I know, a marriage means 46 00:03:23,745 --> 00:03:24,913 the husband and wife should... 47 00:03:24,996 --> 00:03:25,914 Excuse me, 48 00:03:25,997 --> 00:03:27,415 who are those two? 49 00:03:28,416 --> 00:03:30,793 They are the kind people who had taken great care of me. 50 00:03:30,877 --> 00:03:32,253 That's one way to put it. 51 00:03:32,962 --> 00:03:35,381 They were very close. 52 00:03:35,465 --> 00:03:37,550 Knowing them makes me think the students here... 53 00:03:37,634 --> 00:03:39,844 have a weird concept about marriage. 54 00:03:39,928 --> 00:03:44,557 Many students here are children of famous aristocrats and merchants. 55 00:03:44,641 --> 00:03:48,811 Some people simply don't see how love can develop into a marriage. 56 00:03:48,895 --> 00:03:51,606 Like a marriage of convenience? 57 00:03:52,190 --> 00:03:54,651 Aren't they too young to even have these ideas? 58 00:03:55,443 --> 00:03:57,862 Mr. Kuzunoha, how childish of you. 59 00:03:57,946 --> 00:03:59,822 Nope, you're utterly ignorant. 60 00:04:01,699 --> 00:04:03,576 {\an8}I suddenly feel like those two are leagues better 61 00:04:03,660 --> 00:04:05,912 {\an8}since they didn't befriend me for my money. 62 00:04:07,830 --> 00:04:08,873 So, 63 00:04:08,957 --> 00:04:11,876 are there any findings after investigating the great forest? 64 00:04:11,960 --> 00:04:13,044 Yes. 65 00:04:13,127 --> 00:04:15,338 Before the great battle at Stellar Fort, 66 00:04:15,421 --> 00:04:18,174 someone was engaged in combat with Waterfall Lyca. 67 00:04:18,925 --> 00:04:20,843 It was probably a dragon slayer 68 00:04:20,927 --> 00:04:23,304 known as Sophia Bulga. 69 00:04:24,847 --> 00:04:26,099 What about you, Boss? 70 00:04:26,182 --> 00:04:28,810 Have you found any leads about the ring 71 00:04:28,893 --> 00:04:30,270 that seals the goddess' power away? 72 00:04:30,353 --> 00:04:33,147 No. I couldn't find anything. 73 00:04:33,231 --> 00:04:36,734 But I found out who created the Star Lake. 74 00:04:36,818 --> 00:04:38,778 The answer is pretty obvious. 75 00:04:38,861 --> 00:04:40,738 The Young Master is the only one... 76 00:04:40,822 --> 00:04:43,616 I think you've been tailed. 77 00:04:46,995 --> 00:04:48,288 Who is it? 78 00:04:48,788 --> 00:04:50,957 We are a group of humble travelers. 79 00:04:51,040 --> 00:04:53,876 I was told I could procure rare and fine weapons here. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,795 It's the reason we came here. 81 00:04:57,046 --> 00:04:59,132 Are they after this as well? 82 00:05:00,008 --> 00:05:01,050 Come in. 83 00:05:02,260 --> 00:05:03,511 Excuse me. 84 00:05:07,056 --> 00:05:09,517 A samurai? Or is this cosplay? 85 00:05:11,102 --> 00:05:12,687 I am Tomoe. 86 00:05:12,770 --> 00:05:14,147 This man is Lime. 87 00:05:14,230 --> 00:05:17,817 We work as guards for the Kuzunoha Company at the border. 88 00:05:17,900 --> 00:05:19,193 I see. 89 00:05:19,777 --> 00:05:21,863 Now I know why you have such a fine inventory. 90 00:05:21,946 --> 00:05:25,283 The way you speak is very old-fashioned. 91 00:05:25,366 --> 00:05:26,868 I bet you are very strong. 92 00:05:26,951 --> 00:05:28,077 How old are you? 93 00:05:28,953 --> 00:05:31,164 I failed to catch your meaning. 94 00:05:31,998 --> 00:05:35,668 Asking a woman about her age before even introducing yourself? 95 00:05:35,752 --> 00:05:37,503 Where are your manners? 96 00:05:38,629 --> 00:05:42,550 This is Master Tomoki Iwahashi. The girl is his servant, Mora. 97 00:05:43,051 --> 00:05:44,886 I am Lily. 98 00:05:44,969 --> 00:05:48,097 The Second Princess of Gritonia? 99 00:05:48,181 --> 00:05:50,433 The guy next to her must be a legendary hero. 100 00:05:51,142 --> 00:05:54,187 You look like knights or aristocrats from another kingdom. 101 00:05:54,270 --> 00:05:56,147 What brings you here? 102 00:05:56,230 --> 00:05:57,482 We are here to check on the lake 103 00:05:57,565 --> 00:05:59,817 -that appeared out of nowhere. -Hey. 104 00:05:59,901 --> 00:06:01,694 That's a katana you're carrying. 105 00:06:01,778 --> 00:06:02,612 Let me have a look. 106 00:06:02,695 --> 00:06:05,406 Sure. What makes this katana special... 107 00:06:05,490 --> 00:06:06,491 Sorry. 108 00:06:06,574 --> 00:06:08,201 I'm not interested in its story. 109 00:06:10,203 --> 00:06:12,080 I can't draw it. Darn it. 110 00:06:12,163 --> 00:06:13,289 Sorry. 111 00:06:13,790 --> 00:06:17,085 A spell was cast on it. Only I can draw that katana. 112 00:06:17,168 --> 00:06:19,045 Impossible! 113 00:06:19,128 --> 00:06:21,798 I have the power to command any weapons in this world! 114 00:06:22,673 --> 00:06:24,425 This weapon is my partner. 115 00:06:25,468 --> 00:06:27,261 Please be gentle with it. 116 00:06:27,845 --> 00:06:30,014 If you want to see the edge so badly, this should be enough. 117 00:06:30,932 --> 00:06:32,225 The name is Shirafuji. 118 00:06:32,809 --> 00:06:34,310 Take a good look. 119 00:06:34,894 --> 00:06:36,187 Incredible... 120 00:06:36,270 --> 00:06:37,271 This is... 121 00:06:37,355 --> 00:06:38,648 Beautiful... 122 00:06:38,731 --> 00:06:40,191 Are you satisfied now? 123 00:06:40,274 --> 00:06:41,984 My friend and I are busy. 124 00:06:42,485 --> 00:06:44,403 You may leave now. 125 00:06:44,946 --> 00:06:45,822 About that weapon, 126 00:06:46,572 --> 00:06:49,242 we'd like to purchase it if you'd name a price. 127 00:06:49,325 --> 00:06:51,285 Will you sell it to us? 128 00:06:51,994 --> 00:06:54,872 Did you not hear me? Only I can wield it. 129 00:06:55,790 --> 00:06:57,917 I didn't want to announce myself, 130 00:06:58,000 --> 00:06:59,335 but you've left me with no choice. 131 00:06:59,418 --> 00:07:03,005 I am Princess Lily of the Gritonia Empire. 132 00:07:03,589 --> 00:07:08,094 Master Tomoki is a hero sent to our nation by the goddess herself. 133 00:07:08,761 --> 00:07:09,887 For the sake of the humans... 134 00:07:09,971 --> 00:07:12,849 No, for the future of this world, 135 00:07:12,932 --> 00:07:14,559 will you lend us your strength? 136 00:07:14,642 --> 00:07:16,769 {\an8}That sounds intimidating. 137 00:07:17,353 --> 00:07:19,021 From what I see, 138 00:07:19,105 --> 00:07:22,442 you need the katana for a different agenda. 139 00:07:23,025 --> 00:07:24,318 Perhaps you need it 140 00:07:24,402 --> 00:07:27,155 as a reference to develop your own arsenals. 141 00:07:27,738 --> 00:07:29,157 Please, you're overreacting. 142 00:07:29,699 --> 00:07:32,160 I'm never selling it, no matter how much you pay. 143 00:07:32,702 --> 00:07:34,454 That's the end of our conversation. 144 00:07:39,167 --> 00:07:40,251 Boss, 145 00:07:40,334 --> 00:07:42,378 the hero party needs our assistance. 146 00:07:42,462 --> 00:07:45,131 Our company has nothing to lose by helping them. 147 00:07:45,214 --> 00:07:48,217 I think the hero can wield mine just fine. 148 00:07:48,301 --> 00:07:49,135 He can have... 149 00:07:49,635 --> 00:07:50,803 Silence. 150 00:07:50,887 --> 00:07:52,180 Boss? 151 00:07:52,263 --> 00:07:54,807 Sorry, my subordinate has been acting strange today. 152 00:07:55,933 --> 00:07:57,518 Forget about the katana. 153 00:07:57,602 --> 00:07:58,519 Big Brother? 154 00:07:58,603 --> 00:07:59,854 I am the hero. 155 00:08:01,022 --> 00:08:03,357 My goal is to vanquish all demons 156 00:08:03,441 --> 00:08:05,276 and bring peace to the world. 157 00:08:05,943 --> 00:08:07,236 Lady Tomoe, 158 00:08:08,404 --> 00:08:10,656 I need your help to realize that goal. 159 00:08:10,740 --> 00:08:13,159 Devote yourself to my cause. 160 00:08:15,077 --> 00:08:16,412 I see. 161 00:08:17,830 --> 00:08:18,956 But first, 162 00:08:19,040 --> 00:08:21,834 can you please stop giving me the disgusting stare? 163 00:08:21,918 --> 00:08:24,295 D-Disgusting? 164 00:08:24,378 --> 00:08:28,174 I was told the heroes were summoned from another world. 165 00:08:28,257 --> 00:08:30,718 But this man is such a let-down. 166 00:08:30,801 --> 00:08:34,764 Not to mention, he kept staring at my body in a disgusting manner. 167 00:08:34,847 --> 00:08:38,726 I'd love for the Young Master to try that. 168 00:08:40,144 --> 00:08:43,940 {\an8}You haven't let us know if you're accepting my invitation or not. 169 00:08:44,023 --> 00:08:46,025 The answer is a firm no. 170 00:08:46,567 --> 00:08:50,321 I'm already devoting my heart and soul to my master. 171 00:08:50,988 --> 00:08:53,616 I couldn't charm her with my Devil Eye. 172 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 Tomoe, aren't you a dragon? 173 00:08:56,702 --> 00:08:57,537 Oh... 174 00:08:58,287 --> 00:09:00,331 And not just any ordinary dragon. 175 00:09:00,414 --> 00:09:04,418 You're a powerful dragon with pure aura and strength. 176 00:09:05,127 --> 00:09:07,505 Speaking of the strongest dragon in this area, 177 00:09:07,588 --> 00:09:08,923 could she be Waterfall Lyca? 178 00:09:10,466 --> 00:09:12,260 I am not Lyca. 179 00:09:13,302 --> 00:09:15,304 S-She read my mind. 180 00:09:15,388 --> 00:09:16,347 Tomoe, 181 00:09:16,430 --> 00:09:19,350 join me and assist my Big Brother in his cause! 182 00:09:20,476 --> 00:09:21,352 Huh? 183 00:09:21,435 --> 00:09:24,063 The ability to command dragons. 184 00:09:24,981 --> 00:09:28,150 Are you what they call a dragon summoner? 185 00:09:30,903 --> 00:09:33,114 T-Tomoe... 186 00:09:33,197 --> 00:09:34,282 I... 187 00:09:34,907 --> 00:09:37,243 Cast your foolish thoughts away, little girl! 188 00:09:41,664 --> 00:09:44,208 Why was I handing him my katana? 189 00:09:44,792 --> 00:09:46,836 She negated the effect of my Devil Eye... 190 00:09:47,545 --> 00:09:50,339 Why would I hand my katana to someone like him? 191 00:09:51,048 --> 00:09:53,259 Watch your mouth, 192 00:09:54,302 --> 00:09:55,845 you piece of trash! 193 00:09:59,599 --> 00:10:00,850 Oh my. 194 00:10:00,933 --> 00:10:03,352 You're acting like a kid who's throwing a tantrum. 195 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 {\an8}Shut up! 196 00:10:04,854 --> 00:10:06,147 {\an8}I'm the hero here! 197 00:10:06,689 --> 00:10:08,357 {\an8}Hero from the Gritonia Empire, 198 00:10:08,441 --> 00:10:12,403 you are a hopeless scoundrel. 199 00:10:16,282 --> 00:10:18,868 Don't look at me like that! 200 00:10:20,911 --> 00:10:22,622 Princess Lily, 201 00:10:22,705 --> 00:10:25,291 let's pretend this meeting never took place. 202 00:10:26,292 --> 00:10:31,547 If you can't read between the lines and brew some silly plans, 203 00:10:31,631 --> 00:10:35,801 the hero from the Empire will soon perish. Remember my warning. 204 00:10:36,427 --> 00:10:40,306 A dragon who can use mist and illusion, not to mention read my thoughts. 205 00:10:41,307 --> 00:10:45,436 Tomoe is the rare character of the highest level imaginable. 206 00:10:45,519 --> 00:10:46,896 {\an8}I want her. 207 00:10:46,979 --> 00:10:49,023 {\an8}I must make her mine! 208 00:10:51,567 --> 00:10:53,444 How did that happen? 209 00:10:53,527 --> 00:10:57,031 I was handing over the precious katana you and the Young Master gave me 210 00:10:57,907 --> 00:11:00,534 to that pretentious brat! 211 00:11:01,327 --> 00:11:02,578 Lime. 212 00:11:02,662 --> 00:11:04,705 Will you become my servant? 213 00:11:04,789 --> 00:11:05,623 Yes. 214 00:11:06,207 --> 00:11:08,000 Not even a bit of hesitation? 215 00:11:08,584 --> 00:11:12,171 {\an8}I'm happy to become stronger at my own pace, 216 00:11:13,381 --> 00:11:15,716 but I lack strength when time calls for it. 217 00:11:15,800 --> 00:11:18,469 I don't want that to become my regret. 218 00:11:19,303 --> 00:11:20,971 Well then, let's begin. 219 00:11:22,306 --> 00:11:24,141 Don't worry. This won't hurt. 220 00:11:24,225 --> 00:11:25,726 {\an8}It will be over in a moment. 221 00:11:28,479 --> 00:11:29,939 {\an8}So, this is seaweed. 222 00:11:30,523 --> 00:11:33,150 I can't tell what species this is. 223 00:11:35,569 --> 00:11:37,238 Delicious. 224 00:11:37,321 --> 00:11:39,407 The dried part tastes savory. 225 00:11:39,490 --> 00:11:41,492 It's not too hard, so even a human can chew it. 226 00:11:41,575 --> 00:11:42,827 And seaweed isn't poisonous. 227 00:11:42,910 --> 00:11:44,787 Hold on! Stop! 228 00:11:45,621 --> 00:11:47,748 Oh my, what a nuisance. 229 00:11:54,922 --> 00:11:58,467 You drenched my kimono. 230 00:12:01,178 --> 00:12:03,514 Die, you cursed mutt. 231 00:12:10,187 --> 00:12:12,106 Are you the owner? 232 00:12:12,189 --> 00:12:13,983 Very well. You will both die. 233 00:12:14,066 --> 00:12:16,735 Are you all right? Did you get hurt? 234 00:12:17,820 --> 00:12:19,947 It lunged at you. 235 00:12:20,030 --> 00:12:21,449 I can understand if you're angry. 236 00:12:21,532 --> 00:12:22,867 I'm so terribly sorry! 237 00:12:23,576 --> 00:12:27,037 A human who puts a stranger's life before her own? 238 00:12:27,538 --> 00:12:28,956 And the black hair... 239 00:12:29,039 --> 00:12:30,624 I will take full responsibility 240 00:12:30,708 --> 00:12:32,751 and make sure it reflects on the mistake. 241 00:12:33,919 --> 00:12:35,921 -Reflect on the mistake? -Cut it out, Howl! 242 00:12:36,005 --> 00:12:37,381 Get back here! 243 00:12:39,925 --> 00:12:42,052 Oh, is that a spirit of some sort? 244 00:12:42,136 --> 00:12:44,972 It's like a guardian beast. 245 00:12:45,556 --> 00:12:48,142 I'm not very sure either. 246 00:12:48,225 --> 00:12:49,477 Somehow 247 00:12:49,560 --> 00:12:52,229 she reminds me of the Young Master. 248 00:12:52,730 --> 00:12:54,482 My name is Hibiki. 249 00:12:54,565 --> 00:12:57,485 Allow me to treat your injury and fix the kimono for you. 250 00:12:57,568 --> 00:12:58,736 I'm Mio. 251 00:12:58,819 --> 00:13:00,237 I wasn't injured. 252 00:13:00,738 --> 00:13:03,365 There are only some minor marks on my kimono. 253 00:13:03,449 --> 00:13:05,409 Let me make it up to you. 254 00:13:05,493 --> 00:13:07,578 Well, in that case... 255 00:13:08,412 --> 00:13:11,916 Can you help me pick the good seaweed out from the bunch? 256 00:13:11,999 --> 00:13:14,001 You mean kombu and wakame? 257 00:13:14,668 --> 00:13:15,878 Wakame? 258 00:13:15,961 --> 00:13:17,087 Are you wakame? 259 00:13:17,171 --> 00:13:18,506 No, I'm Hibiki! 260 00:13:18,589 --> 00:13:19,882 You just told me that. 261 00:13:19,965 --> 00:13:22,593 Can you tell kombu and wakame apart? 262 00:13:22,676 --> 00:13:24,845 W-Well... 263 00:13:24,929 --> 00:13:27,014 {\an8}I think this is kombu, 264 00:13:27,097 --> 00:13:29,308 {\an8}and that is wakame. 265 00:13:29,391 --> 00:13:30,935 This is wakame? 266 00:13:31,018 --> 00:13:32,811 I thought the green would be more vibrant. 267 00:13:32,895 --> 00:13:35,481 It will have a pretty green shine after you cook it. 268 00:13:36,065 --> 00:13:37,983 It makes a miso soup... No... 269 00:13:38,067 --> 00:13:39,485 It can make your soup taste better. 270 00:13:39,568 --> 00:13:41,946 -Miso soup! -The stench! 271 00:13:42,029 --> 00:13:44,365 {\an8}You must know how to cook. 272 00:13:44,448 --> 00:13:45,658 {\an8}Wonderful! 273 00:13:45,741 --> 00:13:48,077 {\an8}I met you, thanks to the Young Master! 274 00:13:48,160 --> 00:13:50,746 Who is that? Ouch! 275 00:13:50,829 --> 00:13:52,414 Ouch! Your hold is too strong! 276 00:13:52,498 --> 00:13:55,376 Ms. Mio, let me go! 277 00:13:57,127 --> 00:13:58,212 {\an8}Hibiki, 278 00:13:58,295 --> 00:14:01,715 {\an8}are you and your party going to Tsige to get better weapons? 279 00:14:01,799 --> 00:14:04,468 {\an8}Yeah. We ran into some setbacks. 280 00:14:04,552 --> 00:14:07,304 But that's of little importance now. 281 00:14:07,388 --> 00:14:11,475 Now, about the dish that requires cover... 282 00:14:11,559 --> 00:14:14,687 I think you mean the pot lid. 283 00:14:14,770 --> 00:14:16,230 It's a cooking method. 284 00:14:16,814 --> 00:14:18,107 Hibiki... 285 00:14:18,190 --> 00:14:20,025 She looks perfectly normal, 286 00:14:20,109 --> 00:14:22,111 but the trauma has left a bigger scar than expected. 287 00:14:22,903 --> 00:14:25,030 We are only traveling with our identity hidden 288 00:14:25,114 --> 00:14:27,408 to help her cope with the grief. 289 00:14:30,494 --> 00:14:32,371 Tell me, 290 00:14:32,997 --> 00:14:35,666 are you guys very strong? 291 00:14:37,293 --> 00:14:40,421 I think we can hold our own in combat. 292 00:14:40,504 --> 00:14:41,338 Is that so? 293 00:14:41,422 --> 00:14:45,217 Can I trust you to take care of the rare creature 294 00:14:45,301 --> 00:14:47,094 coming this way? 295 00:14:47,761 --> 00:14:50,306 I can deal with it myself if you can't. 296 00:14:50,389 --> 00:14:51,807 What is that? 297 00:14:52,391 --> 00:14:54,184 The wind is strong. 298 00:14:58,898 --> 00:15:00,274 Chiya, deploy the shields. 299 00:15:00,816 --> 00:15:02,192 Mr. Woody, cast the support spells. 300 00:15:02,276 --> 00:15:03,402 -Yes! -Understood! 301 00:15:04,778 --> 00:15:05,946 Leave it to me! 302 00:15:07,448 --> 00:15:09,283 Oh my, pretty impressive. 303 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 However, 304 00:15:10,784 --> 00:15:12,703 the equipment is too weak. 305 00:15:14,288 --> 00:15:16,457 We didn't expect to run into a powerful foe 306 00:15:16,540 --> 00:15:18,626 before we could resupply in Tsige. 307 00:15:19,293 --> 00:15:21,962 {\an8}I have to assist her like Naval used to. 308 00:15:22,046 --> 00:15:24,506 For Hibiki's sake... 309 00:15:24,590 --> 00:15:25,841 Fool! Dodge! 310 00:15:33,140 --> 00:15:34,558 Verda! 311 00:15:36,602 --> 00:15:38,896 We must regroup. Hibiki, what's the order? 312 00:15:42,650 --> 00:15:43,901 No... 313 00:15:47,446 --> 00:15:49,406 Ms. Mio, we need your help. 314 00:15:52,117 --> 00:15:53,243 Unbelievable. 315 00:15:53,327 --> 00:15:56,038 You don't even know your own limits. 316 00:15:56,121 --> 00:15:57,498 How disappointing. 317 00:16:04,546 --> 00:16:05,381 Die. 318 00:16:07,174 --> 00:16:08,425 What... 319 00:16:08,509 --> 00:16:09,468 The job is done. 320 00:16:11,762 --> 00:16:12,596 -Huh? -Huh? 321 00:16:13,514 --> 00:16:15,265 Is the one on the ground all right? 322 00:16:15,349 --> 00:16:18,143 Yes. No fatal injuries. 323 00:16:18,727 --> 00:16:20,437 In that case, there's no need for my help. 324 00:16:20,521 --> 00:16:21,981 I need to collect the materials. 325 00:16:22,064 --> 00:16:23,107 Please dissect the beast... 326 00:16:23,190 --> 00:16:24,066 Ms. Mio, behind you! 327 00:16:29,029 --> 00:16:30,072 It looks great on you. 328 00:16:34,118 --> 00:16:38,330 How dare you ruin the kimono the Young Master praised? 329 00:16:40,124 --> 00:16:43,210 Die, you cursed bug! 330 00:16:52,052 --> 00:16:54,763 Is there a way to fix the kimono? 331 00:16:57,433 --> 00:17:00,978 Now is not the time to take a leisurely stroll. 332 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 We should press on. 333 00:17:13,532 --> 00:17:14,825 I see. 334 00:17:14,908 --> 00:17:18,370 You've seen me before. 335 00:17:18,454 --> 00:17:20,956 That must be why it lunged at me. 336 00:17:21,623 --> 00:17:24,543 But I am different now. 337 00:17:24,626 --> 00:17:27,921 I did save your master just now. 338 00:17:28,505 --> 00:17:30,215 Rest assured, I won't harm them. 339 00:17:30,299 --> 00:17:33,052 So, don't tell them my true identity, 340 00:17:33,135 --> 00:17:34,511 little mutt. 341 00:17:35,596 --> 00:17:37,389 Oh my, aren't you a smart one? 342 00:17:49,777 --> 00:17:52,237 I brought you to Tsige. 343 00:17:52,321 --> 00:17:54,573 Head for the Kuzunoha Company after you get out of bed. 344 00:17:55,574 --> 00:17:57,367 The Kuzunoha Company? 345 00:18:00,329 --> 00:18:02,706 Oh, you're finally here. 346 00:18:02,790 --> 00:18:04,750 Thank you for saving us. 347 00:18:04,833 --> 00:18:07,836 How was your kimono? 348 00:18:07,920 --> 00:18:09,338 I will get it fixed. 349 00:18:09,421 --> 00:18:14,301 I feel like this kimono will be a bit overwhelming for the Young Master. 350 00:18:15,427 --> 00:18:18,972 Do you want to talk about the attack? 351 00:18:19,932 --> 00:18:23,352 I asked for your help in the end. 352 00:18:23,435 --> 00:18:25,813 It's only natural that you're mad at me. 353 00:18:26,355 --> 00:18:28,565 Why would I be? 354 00:18:28,649 --> 00:18:31,777 You're alive. Isn't that a good thing? 355 00:18:31,860 --> 00:18:33,987 So, why did you ask me to come here? 356 00:18:34,822 --> 00:18:35,989 To make food, of course. 357 00:18:37,032 --> 00:18:38,826 As a way of repaying me, 358 00:18:38,909 --> 00:18:40,953 stay here for a little while. 359 00:18:41,036 --> 00:18:44,623 You haven't told me how to make a soup with seaweed. 360 00:18:44,706 --> 00:18:47,376 Y-You want to make a soup? Is that all? 361 00:18:47,459 --> 00:18:48,836 Yes, that's all. 362 00:18:48,919 --> 00:18:50,420 L-Lady Mio. 363 00:18:50,504 --> 00:18:52,297 We traveled to Tsige 364 00:18:52,381 --> 00:18:55,634 to acquire new weapons and hone our skills in the wild. 365 00:18:55,717 --> 00:18:57,052 We are in a hurry. 366 00:18:57,136 --> 00:19:01,807 It's an utter waste of time for a party that can't even handle 367 00:19:01,890 --> 00:19:03,392 a beast of that level. 368 00:19:03,475 --> 00:19:05,894 You'll become the beasts' snack. 369 00:19:05,978 --> 00:19:07,896 No way... 370 00:19:07,980 --> 00:19:12,276 That won't waver our resolve to become stronger. 371 00:19:13,277 --> 00:19:15,988 I don't know your reason for being so determined. 372 00:19:16,071 --> 00:19:17,281 What should I do now? 373 00:19:17,364 --> 00:19:20,617 I have a proposition. 374 00:19:20,701 --> 00:19:24,913 I'll craft some equipment suitable for combat in the wild. 375 00:19:24,997 --> 00:19:26,748 You can pay me later. 376 00:19:27,332 --> 00:19:29,418 During the three days while I craft your equipment 377 00:19:29,501 --> 00:19:31,128 and until the night when the training ends, 378 00:19:31,211 --> 00:19:35,257 please teach Lady Mio how to become a proper cook. 379 00:19:35,340 --> 00:19:36,425 Beren! 380 00:19:36,508 --> 00:19:39,595 There's no guarantee their new equipment can keep them from dying. 381 00:19:39,678 --> 00:19:41,221 Ms. Mio... 382 00:19:41,805 --> 00:19:45,851 What makes you think I can master the soup recipe in just three days? 383 00:19:46,894 --> 00:19:48,312 That's her true concern! 384 00:19:49,646 --> 00:19:50,647 If you're concerned, 385 00:19:50,731 --> 00:19:53,317 let Toa's party go to the wild with them. 386 00:19:53,400 --> 00:19:54,526 How does that sound? 387 00:19:54,610 --> 00:19:55,944 I get it now. 388 00:19:56,028 --> 00:19:58,780 With them around, the chance of survival is higher. 389 00:19:58,864 --> 00:20:00,449 Excellent idea, Beren. 390 00:20:00,532 --> 00:20:01,992 I'm flattered. 391 00:20:02,826 --> 00:20:04,077 Now, 392 00:20:04,161 --> 00:20:06,663 what do you think? 393 00:20:07,915 --> 00:20:10,584 Y-You have our thanks. 394 00:20:15,714 --> 00:20:18,050 She got better at picking the right ingredients. 395 00:20:19,176 --> 00:20:21,762 Her cutting skills have improved. 396 00:20:21,845 --> 00:20:23,972 But her control of strength... 397 00:20:24,056 --> 00:20:25,349 I'm cracking it! 398 00:20:26,350 --> 00:20:27,726 Why? 399 00:20:27,809 --> 00:20:32,022 At least you got it done once out of three tries. 400 00:20:32,773 --> 00:20:35,234 Are you using these for a dessert? 401 00:20:35,317 --> 00:20:36,985 Let me try one. 402 00:20:37,069 --> 00:20:39,321 It's spicy, but also very tasty. 403 00:20:43,742 --> 00:20:45,953 The broth is more important. 404 00:20:46,036 --> 00:20:48,997 It does taste better when I don't overcook it. 405 00:20:50,290 --> 00:20:53,418 I have learned something about your palate, Ms. Mio. 406 00:20:54,086 --> 00:20:55,254 My conclusion is that... 407 00:20:55,879 --> 00:20:58,840 {\an8}you have an extraordinarily high tolerance for awful food, 408 00:20:58,924 --> 00:21:00,968 but you have a sharp sense for good food. 409 00:21:01,051 --> 00:21:04,012 In other words, I am talented. 410 00:21:04,096 --> 00:21:06,890 There's hope to improve if you can tell the good flavors from the bad. 411 00:21:06,974 --> 00:21:08,350 What is considered tasty? 412 00:21:08,433 --> 00:21:09,977 What is considered gross? 413 00:21:10,560 --> 00:21:12,980 Start by working on that! 414 00:21:13,063 --> 00:21:13,939 Yes! 415 00:21:14,982 --> 00:21:17,567 A meeting the master is unaware of. 416 00:21:18,485 --> 00:21:21,154 The servant and the hero become kindred spirits. 417 00:21:21,822 --> 00:21:24,283 Now, back to Rotsgard. 418 00:21:26,618 --> 00:21:27,452 Tomoe? 419 00:21:27,536 --> 00:21:28,370 Yes. 420 00:21:29,079 --> 00:21:31,498 She seems to have a lot of reports to make. 421 00:21:31,581 --> 00:21:33,834 She wants us back at the Subspace. 422 00:21:34,334 --> 00:21:35,168 Speaking of that, 423 00:21:35,252 --> 00:21:38,839 I've only talked to her through telepathy. We haven't gone back in a while. 424 00:21:39,506 --> 00:21:41,049 The Forest Ogre sisters are 425 00:21:41,133 --> 00:21:44,469 in charge of the Rotsgard store now. 426 00:21:44,553 --> 00:21:48,348 I'm a bit concerned, but since the manager trusts them... 427 00:21:49,224 --> 00:21:50,434 I should trust them too. 428 00:22:00,277 --> 00:22:01,695 What is... 429 00:22:02,237 --> 00:22:03,613 going on? 430 00:23:36,873 --> 00:23:40,544 The seventh night. "The Audition." 30705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.