Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,043
KUZUNOHA COMPANY
2
00:00:02,127 --> 00:00:04,170
It's been two weeks since
Makoto became a lecturer.
3
00:00:04,254 --> 00:00:06,172
A new store outside Tsige is now open.
4
00:00:06,756 --> 00:00:11,636
The Kuzunoha Company of Rotsgard is
now open for business.
5
00:00:13,263 --> 00:00:14,097
A personnel change.
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,515
Are you kidding me?
7
00:00:15,598 --> 00:00:17,934
Young Master, this is unreasonable!
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,769
We are terribly sorry.
9
00:00:19,853 --> 00:00:22,772
The others have their hands full
at the Tsige store.
10
00:00:22,856 --> 00:00:24,482
Please! I beg of you!
11
00:00:24,566 --> 00:00:25,734
If you fire us so suddenly,
12
00:00:25,817 --> 00:00:28,445
who knows what Lady Tomoe
and Lady Mio will do to us?
13
00:00:28,528 --> 00:00:29,988
Wah wah!
14
00:00:31,239 --> 00:00:32,532
Fine.
15
00:00:33,908 --> 00:00:35,368
This is for external injury.
16
00:00:35,952 --> 00:00:38,788
This counters poisoning.
Those are fever medicine and painkillers.
17
00:00:38,872 --> 00:00:40,540
That is an energy drink.
18
00:00:40,623 --> 00:00:41,458
Write it down.
19
00:00:41,541 --> 00:00:42,751
Why can't you do it?
20
00:00:43,334 --> 00:00:46,379
This pharmacy and grocery store is
going to be open until late at night.
21
00:00:46,463 --> 00:00:48,006
That should slowly build our reputation.
22
00:00:48,673 --> 00:00:51,468
We are open until midnight.
23
00:00:51,551 --> 00:00:53,344
This is a sweatshop.
24
00:00:53,428 --> 00:00:54,262
Shush.
25
00:00:54,846 --> 00:00:57,849
You work in shifts and get to take breaks.
26
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
There is also a food allowance.
27
00:01:00,769 --> 00:01:01,770
Breaks...
28
00:01:01,853 --> 00:01:02,979
Food...
29
00:01:03,063 --> 00:01:05,190
You don't have a nagging manager around.
30
00:01:05,273 --> 00:01:07,484
Given it's a new store,
I doubt it'll get too busy.
31
00:01:08,026 --> 00:01:11,488
In other words, it's much easier here
compared to the store in Tsige.
32
00:01:12,072 --> 00:01:13,156
A lot easier...
33
00:01:13,239 --> 00:01:14,699
Than Tsige...
34
00:01:14,783 --> 00:01:16,951
-Awesome!
-Awesome!
35
00:01:17,827 --> 00:01:20,705
{\an8}I'm already feeling
a bit concerned on the first day.
36
00:01:20,789 --> 00:01:22,123
{\an8}What should I do?
37
00:02:53,840 --> 00:02:56,551
{\an8}My business and classes are going well.
38
00:02:57,260 --> 00:02:59,012
Or so I thought...
39
00:02:59,596 --> 00:03:02,557
Mr. Kuzunoha, please marry me!
40
00:03:03,308 --> 00:03:05,935
Make me your third wife.
41
00:03:06,519 --> 00:03:11,149
I never thought polygamy
was common in this world.
42
00:03:11,232 --> 00:03:13,568
-Please marry me!
-They want to overlook my face.
43
00:03:13,651 --> 00:03:18,156
-Please marry me!
-And be a third wife free from any duty.
44
00:03:19,157 --> 00:03:21,242
Is this even a marriage?
45
00:03:21,784 --> 00:03:23,661
From what I know, a marriage means
46
00:03:23,745 --> 00:03:24,913
the husband and wife should...
47
00:03:24,996 --> 00:03:25,914
Excuse me,
48
00:03:25,997 --> 00:03:27,415
who are those two?
49
00:03:28,416 --> 00:03:30,793
They are the kind people
who had taken great care of me.
50
00:03:30,877 --> 00:03:32,253
That's one way to put it.
51
00:03:32,962 --> 00:03:35,381
They were very close.
52
00:03:35,465 --> 00:03:37,550
Knowing them makes me think
the students here...
53
00:03:37,634 --> 00:03:39,844
have a weird concept about marriage.
54
00:03:39,928 --> 00:03:44,557
Many students here are children
of famous aristocrats and merchants.
55
00:03:44,641 --> 00:03:48,811
Some people simply don't see
how love can develop into a marriage.
56
00:03:48,895 --> 00:03:51,606
Like a marriage of convenience?
57
00:03:52,190 --> 00:03:54,651
Aren't they too young
to even have these ideas?
58
00:03:55,443 --> 00:03:57,862
Mr. Kuzunoha, how childish of you.
59
00:03:57,946 --> 00:03:59,822
Nope, you're utterly ignorant.
60
00:04:01,699 --> 00:04:03,576
{\an8}I suddenly feel like
those two are leagues better
61
00:04:03,660 --> 00:04:05,912
{\an8}since they didn't befriend me
for my money.
62
00:04:07,830 --> 00:04:08,873
So,
63
00:04:08,957 --> 00:04:11,876
are there any findings
after investigating the great forest?
64
00:04:11,960 --> 00:04:13,044
Yes.
65
00:04:13,127 --> 00:04:15,338
Before the great battle at Stellar Fort,
66
00:04:15,421 --> 00:04:18,174
someone was engaged in combat
with Waterfall Lyca.
67
00:04:18,925 --> 00:04:20,843
It was probably a dragon slayer
68
00:04:20,927 --> 00:04:23,304
known as Sophia Bulga.
69
00:04:24,847 --> 00:04:26,099
What about you, Boss?
70
00:04:26,182 --> 00:04:28,810
Have you found any leads about the ring
71
00:04:28,893 --> 00:04:30,270
that seals the goddess' power away?
72
00:04:30,353 --> 00:04:33,147
No. I couldn't find anything.
73
00:04:33,231 --> 00:04:36,734
But I found out who created the Star Lake.
74
00:04:36,818 --> 00:04:38,778
The answer is pretty obvious.
75
00:04:38,861 --> 00:04:40,738
The Young Master is the only one...
76
00:04:40,822 --> 00:04:43,616
I think you've been tailed.
77
00:04:46,995 --> 00:04:48,288
Who is it?
78
00:04:48,788 --> 00:04:50,957
We are a group of humble travelers.
79
00:04:51,040 --> 00:04:53,876
I was told I could procure
rare and fine weapons here.
80
00:04:53,960 --> 00:04:55,795
It's the reason we came here.
81
00:04:57,046 --> 00:04:59,132
Are they after this as well?
82
00:05:00,008 --> 00:05:01,050
Come in.
83
00:05:02,260 --> 00:05:03,511
Excuse me.
84
00:05:07,056 --> 00:05:09,517
A samurai? Or is this cosplay?
85
00:05:11,102 --> 00:05:12,687
I am Tomoe.
86
00:05:12,770 --> 00:05:14,147
This man is Lime.
87
00:05:14,230 --> 00:05:17,817
We work as guards for
the Kuzunoha Company at the border.
88
00:05:17,900 --> 00:05:19,193
I see.
89
00:05:19,777 --> 00:05:21,863
Now I know why you have
such a fine inventory.
90
00:05:21,946 --> 00:05:25,283
The way you speak is very old-fashioned.
91
00:05:25,366 --> 00:05:26,868
I bet you are very strong.
92
00:05:26,951 --> 00:05:28,077
How old are you?
93
00:05:28,953 --> 00:05:31,164
I failed to catch your meaning.
94
00:05:31,998 --> 00:05:35,668
Asking a woman about her age
before even introducing yourself?
95
00:05:35,752 --> 00:05:37,503
Where are your manners?
96
00:05:38,629 --> 00:05:42,550
This is Master Tomoki Iwahashi.
The girl is his servant, Mora.
97
00:05:43,051 --> 00:05:44,886
I am Lily.
98
00:05:44,969 --> 00:05:48,097
The Second Princess of Gritonia?
99
00:05:48,181 --> 00:05:50,433
The guy next to her
must be a legendary hero.
100
00:05:51,142 --> 00:05:54,187
You look like knights or
aristocrats from another kingdom.
101
00:05:54,270 --> 00:05:56,147
What brings you here?
102
00:05:56,230 --> 00:05:57,482
We are here to check on the lake
103
00:05:57,565 --> 00:05:59,817
-that appeared out of nowhere.
-Hey.
104
00:05:59,901 --> 00:06:01,694
That's a katana you're carrying.
105
00:06:01,778 --> 00:06:02,612
Let me have a look.
106
00:06:02,695 --> 00:06:05,406
Sure. What makes this katana special...
107
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
Sorry.
108
00:06:06,574 --> 00:06:08,201
I'm not interested in its story.
109
00:06:10,203 --> 00:06:12,080
I can't draw it. Darn it.
110
00:06:12,163 --> 00:06:13,289
Sorry.
111
00:06:13,790 --> 00:06:17,085
A spell was cast on it.
Only I can draw that katana.
112
00:06:17,168 --> 00:06:19,045
Impossible!
113
00:06:19,128 --> 00:06:21,798
I have the power to command
any weapons in this world!
114
00:06:22,673 --> 00:06:24,425
This weapon is my partner.
115
00:06:25,468 --> 00:06:27,261
Please be gentle with it.
116
00:06:27,845 --> 00:06:30,014
If you want to see the edge so badly,
this should be enough.
117
00:06:30,932 --> 00:06:32,225
The name is Shirafuji.
118
00:06:32,809 --> 00:06:34,310
Take a good look.
119
00:06:34,894 --> 00:06:36,187
Incredible...
120
00:06:36,270 --> 00:06:37,271
This is...
121
00:06:37,355 --> 00:06:38,648
Beautiful...
122
00:06:38,731 --> 00:06:40,191
Are you satisfied now?
123
00:06:40,274 --> 00:06:41,984
My friend and I are busy.
124
00:06:42,485 --> 00:06:44,403
You may leave now.
125
00:06:44,946 --> 00:06:45,822
About that weapon,
126
00:06:46,572 --> 00:06:49,242
we'd like to purchase it
if you'd name a price.
127
00:06:49,325 --> 00:06:51,285
Will you sell it to us?
128
00:06:51,994 --> 00:06:54,872
Did you not hear me? Only I can wield it.
129
00:06:55,790 --> 00:06:57,917
I didn't want to announce myself,
130
00:06:58,000 --> 00:06:59,335
but you've left me with no choice.
131
00:06:59,418 --> 00:07:03,005
I am Princess Lily of the Gritonia Empire.
132
00:07:03,589 --> 00:07:08,094
Master Tomoki is a hero sent
to our nation by the goddess herself.
133
00:07:08,761 --> 00:07:09,887
For the sake of the humans...
134
00:07:09,971 --> 00:07:12,849
No, for the future of this world,
135
00:07:12,932 --> 00:07:14,559
will you lend us your strength?
136
00:07:14,642 --> 00:07:16,769
{\an8}That sounds intimidating.
137
00:07:17,353 --> 00:07:19,021
From what I see,
138
00:07:19,105 --> 00:07:22,442
you need the katana
for a different agenda.
139
00:07:23,025 --> 00:07:24,318
Perhaps you need it
140
00:07:24,402 --> 00:07:27,155
as a reference to develop
your own arsenals.
141
00:07:27,738 --> 00:07:29,157
Please, you're overreacting.
142
00:07:29,699 --> 00:07:32,160
I'm never selling it,
no matter how much you pay.
143
00:07:32,702 --> 00:07:34,454
That's the end of our conversation.
144
00:07:39,167 --> 00:07:40,251
Boss,
145
00:07:40,334 --> 00:07:42,378
the hero party needs our assistance.
146
00:07:42,462 --> 00:07:45,131
Our company has nothing to lose
by helping them.
147
00:07:45,214 --> 00:07:48,217
I think the hero can wield mine just fine.
148
00:07:48,301 --> 00:07:49,135
He can have...
149
00:07:49,635 --> 00:07:50,803
Silence.
150
00:07:50,887 --> 00:07:52,180
Boss?
151
00:07:52,263 --> 00:07:54,807
Sorry, my subordinate has been
acting strange today.
152
00:07:55,933 --> 00:07:57,518
Forget about the katana.
153
00:07:57,602 --> 00:07:58,519
Big Brother?
154
00:07:58,603 --> 00:07:59,854
I am the hero.
155
00:08:01,022 --> 00:08:03,357
My goal is to vanquish all demons
156
00:08:03,441 --> 00:08:05,276
and bring peace to the world.
157
00:08:05,943 --> 00:08:07,236
Lady Tomoe,
158
00:08:08,404 --> 00:08:10,656
I need your help to realize that goal.
159
00:08:10,740 --> 00:08:13,159
Devote yourself to my cause.
160
00:08:15,077 --> 00:08:16,412
I see.
161
00:08:17,830 --> 00:08:18,956
But first,
162
00:08:19,040 --> 00:08:21,834
can you please stop giving me
the disgusting stare?
163
00:08:21,918 --> 00:08:24,295
D-Disgusting?
164
00:08:24,378 --> 00:08:28,174
I was told the heroes were
summoned from another world.
165
00:08:28,257 --> 00:08:30,718
But this man is such a let-down.
166
00:08:30,801 --> 00:08:34,764
Not to mention, he kept staring
at my body in a disgusting manner.
167
00:08:34,847 --> 00:08:38,726
I'd love for the Young Master to try that.
168
00:08:40,144 --> 00:08:43,940
{\an8}You haven't let us know
if you're accepting my invitation or not.
169
00:08:44,023 --> 00:08:46,025
The answer is a firm no.
170
00:08:46,567 --> 00:08:50,321
I'm already devoting
my heart and soul to my master.
171
00:08:50,988 --> 00:08:53,616
I couldn't charm her with my Devil Eye.
172
00:08:53,699 --> 00:08:55,993
Tomoe, aren't you a dragon?
173
00:08:56,702 --> 00:08:57,537
Oh...
174
00:08:58,287 --> 00:09:00,331
And not just any ordinary dragon.
175
00:09:00,414 --> 00:09:04,418
You're a powerful dragon
with pure aura and strength.
176
00:09:05,127 --> 00:09:07,505
Speaking of
the strongest dragon in this area,
177
00:09:07,588 --> 00:09:08,923
could she be Waterfall Lyca?
178
00:09:10,466 --> 00:09:12,260
I am not Lyca.
179
00:09:13,302 --> 00:09:15,304
S-She read my mind.
180
00:09:15,388 --> 00:09:16,347
Tomoe,
181
00:09:16,430 --> 00:09:19,350
join me and assist
my Big Brother in his cause!
182
00:09:20,476 --> 00:09:21,352
Huh?
183
00:09:21,435 --> 00:09:24,063
The ability to command dragons.
184
00:09:24,981 --> 00:09:28,150
Are you what they call a dragon summoner?
185
00:09:30,903 --> 00:09:33,114
T-Tomoe...
186
00:09:33,197 --> 00:09:34,282
I...
187
00:09:34,907 --> 00:09:37,243
Cast your foolish thoughts away,
little girl!
188
00:09:41,664 --> 00:09:44,208
Why was I handing him my katana?
189
00:09:44,792 --> 00:09:46,836
She negated the effect of my Devil Eye...
190
00:09:47,545 --> 00:09:50,339
Why would I hand
my katana to someone like him?
191
00:09:51,048 --> 00:09:53,259
Watch your mouth,
192
00:09:54,302 --> 00:09:55,845
you piece of trash!
193
00:09:59,599 --> 00:10:00,850
Oh my.
194
00:10:00,933 --> 00:10:03,352
You're acting like a kid
who's throwing a tantrum.
195
00:10:03,436 --> 00:10:04,770
{\an8}Shut up!
196
00:10:04,854 --> 00:10:06,147
{\an8}I'm the hero here!
197
00:10:06,689 --> 00:10:08,357
{\an8}Hero from the Gritonia Empire,
198
00:10:08,441 --> 00:10:12,403
you are a hopeless scoundrel.
199
00:10:16,282 --> 00:10:18,868
Don't look at me like that!
200
00:10:20,911 --> 00:10:22,622
Princess Lily,
201
00:10:22,705 --> 00:10:25,291
let's pretend
this meeting never took place.
202
00:10:26,292 --> 00:10:31,547
If you can't read between the lines
and brew some silly plans,
203
00:10:31,631 --> 00:10:35,801
the hero from the Empire will soon perish.
Remember my warning.
204
00:10:36,427 --> 00:10:40,306
A dragon who can use mist and illusion,
not to mention read my thoughts.
205
00:10:41,307 --> 00:10:45,436
Tomoe is the rare character
of the highest level imaginable.
206
00:10:45,519 --> 00:10:46,896
{\an8}I want her.
207
00:10:46,979 --> 00:10:49,023
{\an8}I must make her mine!
208
00:10:51,567 --> 00:10:53,444
How did that happen?
209
00:10:53,527 --> 00:10:57,031
I was handing over the precious katana
you and the Young Master gave me
210
00:10:57,907 --> 00:11:00,534
to that pretentious brat!
211
00:11:01,327 --> 00:11:02,578
Lime.
212
00:11:02,662 --> 00:11:04,705
Will you become my servant?
213
00:11:04,789 --> 00:11:05,623
Yes.
214
00:11:06,207 --> 00:11:08,000
Not even a bit of hesitation?
215
00:11:08,584 --> 00:11:12,171
{\an8}I'm happy to become stronger
at my own pace,
216
00:11:13,381 --> 00:11:15,716
but I lack strength
when time calls for it.
217
00:11:15,800 --> 00:11:18,469
I don't want that to become my regret.
218
00:11:19,303 --> 00:11:20,971
Well then, let's begin.
219
00:11:22,306 --> 00:11:24,141
Don't worry. This won't hurt.
220
00:11:24,225 --> 00:11:25,726
{\an8}It will be over in a moment.
221
00:11:28,479 --> 00:11:29,939
{\an8}So, this is seaweed.
222
00:11:30,523 --> 00:11:33,150
I can't tell what species this is.
223
00:11:35,569 --> 00:11:37,238
Delicious.
224
00:11:37,321 --> 00:11:39,407
The dried part tastes savory.
225
00:11:39,490 --> 00:11:41,492
It's not too hard,
so even a human can chew it.
226
00:11:41,575 --> 00:11:42,827
And seaweed isn't poisonous.
227
00:11:42,910 --> 00:11:44,787
Hold on! Stop!
228
00:11:45,621 --> 00:11:47,748
Oh my, what a nuisance.
229
00:11:54,922 --> 00:11:58,467
You drenched my kimono.
230
00:12:01,178 --> 00:12:03,514
Die, you cursed mutt.
231
00:12:10,187 --> 00:12:12,106
Are you the owner?
232
00:12:12,189 --> 00:12:13,983
Very well. You will both die.
233
00:12:14,066 --> 00:12:16,735
Are you all right? Did you get hurt?
234
00:12:17,820 --> 00:12:19,947
It lunged at you.
235
00:12:20,030 --> 00:12:21,449
I can understand if you're angry.
236
00:12:21,532 --> 00:12:22,867
I'm so terribly sorry!
237
00:12:23,576 --> 00:12:27,037
A human who puts a stranger's life
before her own?
238
00:12:27,538 --> 00:12:28,956
And the black hair...
239
00:12:29,039 --> 00:12:30,624
I will take full responsibility
240
00:12:30,708 --> 00:12:32,751
and make sure it reflects on the mistake.
241
00:12:33,919 --> 00:12:35,921
-Reflect on the mistake?
-Cut it out, Howl!
242
00:12:36,005 --> 00:12:37,381
Get back here!
243
00:12:39,925 --> 00:12:42,052
Oh, is that a spirit of some sort?
244
00:12:42,136 --> 00:12:44,972
It's like a guardian beast.
245
00:12:45,556 --> 00:12:48,142
I'm not very sure either.
246
00:12:48,225 --> 00:12:49,477
Somehow
247
00:12:49,560 --> 00:12:52,229
she reminds me of the Young Master.
248
00:12:52,730 --> 00:12:54,482
My name is Hibiki.
249
00:12:54,565 --> 00:12:57,485
Allow me to treat your injury
and fix the kimono for you.
250
00:12:57,568 --> 00:12:58,736
I'm Mio.
251
00:12:58,819 --> 00:13:00,237
I wasn't injured.
252
00:13:00,738 --> 00:13:03,365
There are only some minor marks
on my kimono.
253
00:13:03,449 --> 00:13:05,409
Let me make it up to you.
254
00:13:05,493 --> 00:13:07,578
Well, in that case...
255
00:13:08,412 --> 00:13:11,916
Can you help me pick
the good seaweed out from the bunch?
256
00:13:11,999 --> 00:13:14,001
You mean kombu and wakame?
257
00:13:14,668 --> 00:13:15,878
Wakame?
258
00:13:15,961 --> 00:13:17,087
Are you wakame?
259
00:13:17,171 --> 00:13:18,506
No, I'm Hibiki!
260
00:13:18,589 --> 00:13:19,882
You just told me that.
261
00:13:19,965 --> 00:13:22,593
Can you tell kombu and wakame apart?
262
00:13:22,676 --> 00:13:24,845
W-Well...
263
00:13:24,929 --> 00:13:27,014
{\an8}I think this is kombu,
264
00:13:27,097 --> 00:13:29,308
{\an8}and that is wakame.
265
00:13:29,391 --> 00:13:30,935
This is wakame?
266
00:13:31,018 --> 00:13:32,811
I thought the green would be more vibrant.
267
00:13:32,895 --> 00:13:35,481
It will have a pretty green shine
after you cook it.
268
00:13:36,065 --> 00:13:37,983
It makes a miso soup... No...
269
00:13:38,067 --> 00:13:39,485
It can make your soup taste better.
270
00:13:39,568 --> 00:13:41,946
-Miso soup!
-The stench!
271
00:13:42,029 --> 00:13:44,365
{\an8}You must know how to cook.
272
00:13:44,448 --> 00:13:45,658
{\an8}Wonderful!
273
00:13:45,741 --> 00:13:48,077
{\an8}I met you, thanks to the Young Master!
274
00:13:48,160 --> 00:13:50,746
Who is that? Ouch!
275
00:13:50,829 --> 00:13:52,414
Ouch! Your hold is too strong!
276
00:13:52,498 --> 00:13:55,376
Ms. Mio, let me go!
277
00:13:57,127 --> 00:13:58,212
{\an8}Hibiki,
278
00:13:58,295 --> 00:14:01,715
{\an8}are you and your party
going to Tsige to get better weapons?
279
00:14:01,799 --> 00:14:04,468
{\an8}Yeah. We ran into some setbacks.
280
00:14:04,552 --> 00:14:07,304
But that's of little importance now.
281
00:14:07,388 --> 00:14:11,475
Now, about the dish that requires cover...
282
00:14:11,559 --> 00:14:14,687
I think you mean the pot lid.
283
00:14:14,770 --> 00:14:16,230
It's a cooking method.
284
00:14:16,814 --> 00:14:18,107
Hibiki...
285
00:14:18,190 --> 00:14:20,025
She looks perfectly normal,
286
00:14:20,109 --> 00:14:22,111
but the trauma has left
a bigger scar than expected.
287
00:14:22,903 --> 00:14:25,030
We are only traveling
with our identity hidden
288
00:14:25,114 --> 00:14:27,408
to help her cope with the grief.
289
00:14:30,494 --> 00:14:32,371
Tell me,
290
00:14:32,997 --> 00:14:35,666
are you guys very strong?
291
00:14:37,293 --> 00:14:40,421
I think we can hold our own in combat.
292
00:14:40,504 --> 00:14:41,338
Is that so?
293
00:14:41,422 --> 00:14:45,217
Can I trust you
to take care of the rare creature
294
00:14:45,301 --> 00:14:47,094
coming this way?
295
00:14:47,761 --> 00:14:50,306
I can deal with it myself if you can't.
296
00:14:50,389 --> 00:14:51,807
What is that?
297
00:14:52,391 --> 00:14:54,184
The wind is strong.
298
00:14:58,898 --> 00:15:00,274
Chiya, deploy the shields.
299
00:15:00,816 --> 00:15:02,192
Mr. Woody, cast the support spells.
300
00:15:02,276 --> 00:15:03,402
-Yes!
-Understood!
301
00:15:04,778 --> 00:15:05,946
Leave it to me!
302
00:15:07,448 --> 00:15:09,283
Oh my, pretty impressive.
303
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
However,
304
00:15:10,784 --> 00:15:12,703
the equipment is too weak.
305
00:15:14,288 --> 00:15:16,457
We didn't expect
to run into a powerful foe
306
00:15:16,540 --> 00:15:18,626
before we could resupply in Tsige.
307
00:15:19,293 --> 00:15:21,962
{\an8}I have to assist her like Naval used to.
308
00:15:22,046 --> 00:15:24,506
For Hibiki's sake...
309
00:15:24,590 --> 00:15:25,841
Fool! Dodge!
310
00:15:33,140 --> 00:15:34,558
Verda!
311
00:15:36,602 --> 00:15:38,896
We must regroup. Hibiki, what's the order?
312
00:15:42,650 --> 00:15:43,901
No...
313
00:15:47,446 --> 00:15:49,406
Ms. Mio, we need your help.
314
00:15:52,117 --> 00:15:53,243
Unbelievable.
315
00:15:53,327 --> 00:15:56,038
You don't even know your own limits.
316
00:15:56,121 --> 00:15:57,498
How disappointing.
317
00:16:04,546 --> 00:16:05,381
Die.
318
00:16:07,174 --> 00:16:08,425
What...
319
00:16:08,509 --> 00:16:09,468
The job is done.
320
00:16:11,762 --> 00:16:12,596
-Huh?
-Huh?
321
00:16:13,514 --> 00:16:15,265
Is the one on the ground all right?
322
00:16:15,349 --> 00:16:18,143
Yes. No fatal injuries.
323
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
In that case, there's no need for my help.
324
00:16:20,521 --> 00:16:21,981
I need to collect the materials.
325
00:16:22,064 --> 00:16:23,107
Please dissect the beast...
326
00:16:23,190 --> 00:16:24,066
Ms. Mio, behind you!
327
00:16:29,029 --> 00:16:30,072
It looks great on you.
328
00:16:34,118 --> 00:16:38,330
How dare you ruin the kimono
the Young Master praised?
329
00:16:40,124 --> 00:16:43,210
Die, you cursed bug!
330
00:16:52,052 --> 00:16:54,763
Is there a way to fix the kimono?
331
00:16:57,433 --> 00:17:00,978
Now is not the time
to take a leisurely stroll.
332
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
We should press on.
333
00:17:13,532 --> 00:17:14,825
I see.
334
00:17:14,908 --> 00:17:18,370
You've seen me before.
335
00:17:18,454 --> 00:17:20,956
That must be why it lunged at me.
336
00:17:21,623 --> 00:17:24,543
But I am different now.
337
00:17:24,626 --> 00:17:27,921
I did save your master just now.
338
00:17:28,505 --> 00:17:30,215
Rest assured, I won't harm them.
339
00:17:30,299 --> 00:17:33,052
So, don't tell them my true identity,
340
00:17:33,135 --> 00:17:34,511
little mutt.
341
00:17:35,596 --> 00:17:37,389
Oh my, aren't you a smart one?
342
00:17:49,777 --> 00:17:52,237
I brought you to Tsige.
343
00:17:52,321 --> 00:17:54,573
Head for the Kuzunoha Company
after you get out of bed.
344
00:17:55,574 --> 00:17:57,367
The Kuzunoha Company?
345
00:18:00,329 --> 00:18:02,706
Oh, you're finally here.
346
00:18:02,790 --> 00:18:04,750
Thank you for saving us.
347
00:18:04,833 --> 00:18:07,836
How was your kimono?
348
00:18:07,920 --> 00:18:09,338
I will get it fixed.
349
00:18:09,421 --> 00:18:14,301
I feel like this kimono will be
a bit overwhelming for the Young Master.
350
00:18:15,427 --> 00:18:18,972
Do you want to talk about the attack?
351
00:18:19,932 --> 00:18:23,352
I asked for your help in the end.
352
00:18:23,435 --> 00:18:25,813
It's only natural that you're mad at me.
353
00:18:26,355 --> 00:18:28,565
Why would I be?
354
00:18:28,649 --> 00:18:31,777
You're alive. Isn't that a good thing?
355
00:18:31,860 --> 00:18:33,987
So, why did you ask me to come here?
356
00:18:34,822 --> 00:18:35,989
To make food, of course.
357
00:18:37,032 --> 00:18:38,826
As a way of repaying me,
358
00:18:38,909 --> 00:18:40,953
stay here for a little while.
359
00:18:41,036 --> 00:18:44,623
You haven't told me
how to make a soup with seaweed.
360
00:18:44,706 --> 00:18:47,376
Y-You want to make a soup? Is that all?
361
00:18:47,459 --> 00:18:48,836
Yes, that's all.
362
00:18:48,919 --> 00:18:50,420
L-Lady Mio.
363
00:18:50,504 --> 00:18:52,297
We traveled to Tsige
364
00:18:52,381 --> 00:18:55,634
to acquire new weapons
and hone our skills in the wild.
365
00:18:55,717 --> 00:18:57,052
We are in a hurry.
366
00:18:57,136 --> 00:19:01,807
It's an utter waste of time for a party
that can't even handle
367
00:19:01,890 --> 00:19:03,392
a beast of that level.
368
00:19:03,475 --> 00:19:05,894
You'll become the beasts' snack.
369
00:19:05,978 --> 00:19:07,896
No way...
370
00:19:07,980 --> 00:19:12,276
That won't waver
our resolve to become stronger.
371
00:19:13,277 --> 00:19:15,988
I don't know your reason
for being so determined.
372
00:19:16,071 --> 00:19:17,281
What should I do now?
373
00:19:17,364 --> 00:19:20,617
I have a proposition.
374
00:19:20,701 --> 00:19:24,913
I'll craft some equipment
suitable for combat in the wild.
375
00:19:24,997 --> 00:19:26,748
You can pay me later.
376
00:19:27,332 --> 00:19:29,418
During the three days
while I craft your equipment
377
00:19:29,501 --> 00:19:31,128
and until the night
when the training ends,
378
00:19:31,211 --> 00:19:35,257
please teach Lady Mio
how to become a proper cook.
379
00:19:35,340 --> 00:19:36,425
Beren!
380
00:19:36,508 --> 00:19:39,595
There's no guarantee their new equipment
can keep them from dying.
381
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
Ms. Mio...
382
00:19:41,805 --> 00:19:45,851
What makes you think I can master
the soup recipe in just three days?
383
00:19:46,894 --> 00:19:48,312
That's her true concern!
384
00:19:49,646 --> 00:19:50,647
If you're concerned,
385
00:19:50,731 --> 00:19:53,317
let Toa's party go to the wild with them.
386
00:19:53,400 --> 00:19:54,526
How does that sound?
387
00:19:54,610 --> 00:19:55,944
I get it now.
388
00:19:56,028 --> 00:19:58,780
With them around,
the chance of survival is higher.
389
00:19:58,864 --> 00:20:00,449
Excellent idea, Beren.
390
00:20:00,532 --> 00:20:01,992
I'm flattered.
391
00:20:02,826 --> 00:20:04,077
Now,
392
00:20:04,161 --> 00:20:06,663
what do you think?
393
00:20:07,915 --> 00:20:10,584
Y-You have our thanks.
394
00:20:15,714 --> 00:20:18,050
She got better
at picking the right ingredients.
395
00:20:19,176 --> 00:20:21,762
Her cutting skills have improved.
396
00:20:21,845 --> 00:20:23,972
But her control of strength...
397
00:20:24,056 --> 00:20:25,349
I'm cracking it!
398
00:20:26,350 --> 00:20:27,726
Why?
399
00:20:27,809 --> 00:20:32,022
At least you got it done
once out of three tries.
400
00:20:32,773 --> 00:20:35,234
Are you using these for a dessert?
401
00:20:35,317 --> 00:20:36,985
Let me try one.
402
00:20:37,069 --> 00:20:39,321
It's spicy, but also very tasty.
403
00:20:43,742 --> 00:20:45,953
The broth is more important.
404
00:20:46,036 --> 00:20:48,997
It does taste better
when I don't overcook it.
405
00:20:50,290 --> 00:20:53,418
I have learned something
about your palate, Ms. Mio.
406
00:20:54,086 --> 00:20:55,254
My conclusion is that...
407
00:20:55,879 --> 00:20:58,840
{\an8}you have an extraordinarily
high tolerance for awful food,
408
00:20:58,924 --> 00:21:00,968
but you have a sharp sense for good food.
409
00:21:01,051 --> 00:21:04,012
In other words, I am talented.
410
00:21:04,096 --> 00:21:06,890
There's hope to improve if you can tell
the good flavors from the bad.
411
00:21:06,974 --> 00:21:08,350
What is considered tasty?
412
00:21:08,433 --> 00:21:09,977
What is considered gross?
413
00:21:10,560 --> 00:21:12,980
Start by working on that!
414
00:21:13,063 --> 00:21:13,939
Yes!
415
00:21:14,982 --> 00:21:17,567
A meeting the master is unaware of.
416
00:21:18,485 --> 00:21:21,154
The servant and the hero
become kindred spirits.
417
00:21:21,822 --> 00:21:24,283
Now, back to Rotsgard.
418
00:21:26,618 --> 00:21:27,452
Tomoe?
419
00:21:27,536 --> 00:21:28,370
Yes.
420
00:21:29,079 --> 00:21:31,498
She seems to have a lot of
reports to make.
421
00:21:31,581 --> 00:21:33,834
She wants us back at the Subspace.
422
00:21:34,334 --> 00:21:35,168
Speaking of that,
423
00:21:35,252 --> 00:21:38,839
I've only talked to her through telepathy.
We haven't gone back in a while.
424
00:21:39,506 --> 00:21:41,049
The Forest Ogre sisters are
425
00:21:41,133 --> 00:21:44,469
in charge of the Rotsgard store now.
426
00:21:44,553 --> 00:21:48,348
I'm a bit concerned,
but since the manager trusts them...
427
00:21:49,224 --> 00:21:50,434
I should trust them too.
428
00:22:00,277 --> 00:22:01,695
What is...
429
00:22:02,237 --> 00:22:03,613
going on?
430
00:23:36,873 --> 00:23:40,544
The seventh night.
"The Audition."
30705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.