All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes on Call.S01E08.WEBRip.Netflix.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 ODDZIAŁ URAZOWY: BOHATEROWIE W AKCJI 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,368 - Ciśnienie spada! - 50 na 30! 3 00:01:17,452 --> 00:01:18,870 Cicho! 4 00:01:18,953 --> 00:01:21,706 - Podam bezpośrednio. - Nie możesz! 5 00:01:21,790 --> 00:01:24,125 - Inaczej umrze. - Cicho, kurwa! 6 00:01:59,786 --> 00:02:00,703 Nie strzelać! 7 00:02:03,456 --> 00:02:06,084 Powtarzam: nie strzelać. 8 00:02:10,046 --> 00:02:11,256 Wpuścić pojazd. 9 00:02:14,551 --> 00:02:16,386 Mówi dowódca oddziału. 10 00:02:17,887 --> 00:02:19,931 Tożsamość intruza potwierdzona. 11 00:02:21,933 --> 00:02:23,434 Na pewno go znacie. 12 00:02:24,978 --> 00:02:28,356 Wielu, którzy służyli w Afganistanie, zawdzięcza mu życie. 13 00:02:29,649 --> 00:02:30,525 Malak. 14 00:02:31,151 --> 00:02:32,235 Tak się nazywa. 15 00:02:33,903 --> 00:02:35,155 Wszyscy medycy, 16 00:02:36,281 --> 00:02:38,283 udać się do oddziału medycznego. 17 00:02:39,742 --> 00:02:41,661 Zapewnić konieczną pomoc. 18 00:02:42,287 --> 00:02:44,539 To rozkaz dowódcy. 19 00:03:01,306 --> 00:03:02,765 - Malak. - Pomóżcie nam. 20 00:03:03,391 --> 00:03:04,809 Raz, dwa, trzy. 21 00:03:06,519 --> 00:03:08,479 Gangsterko, zabezpiecz krew. 22 00:03:08,563 --> 00:03:09,522 Dobrze. 23 00:03:09,606 --> 00:03:11,191 Jedynka, najpierw brzuch. 24 00:03:11,274 --> 00:03:12,483 - Okryj go. - Tak. 25 00:03:12,567 --> 00:03:15,612 - Mamy pomóc? - Nie, mam zespół. 26 00:03:27,040 --> 00:03:28,208 Jak sytuacja? 27 00:03:29,292 --> 00:03:30,460 To ten Malak? 28 00:03:33,421 --> 00:03:34,839 Nic się nie zmienił. 29 00:03:36,257 --> 00:03:38,426 Pojawił się znikąd z pacjentem. 30 00:03:39,010 --> 00:03:40,845 Jak w Afganistanie. 31 00:03:48,811 --> 00:03:51,898 {\an8}USUNIĘCIE KULI, MARTWICA JELITA CIENKIEGO 32 00:03:55,944 --> 00:03:57,403 Można operować. 33 00:03:57,487 --> 00:03:59,489 {\an8}- Diatermia. - Proszę. 34 00:03:59,572 --> 00:04:02,450 {\an8}DIATERMIA: KAUTERYZUJE I TAMUJE ZA POMOCĄ PRĄDU 35 00:04:02,533 --> 00:04:05,870 Usuwa pan całe uszkodzone jelito? To przynajmniej metr. 36 00:04:06,454 --> 00:04:07,372 Dwa metry. 37 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Przeżyje tylko wtedy, gdy usuniemy martwe tkanki. 38 00:04:26,099 --> 00:04:27,308 Jak idzie? 39 00:04:34,440 --> 00:04:35,275 Przeżyje. 40 00:04:35,775 --> 00:04:37,777 Nie widzisz, w jakim jest stanie? 41 00:04:38,903 --> 00:04:40,697 Widzisz jego minę? 42 00:04:43,616 --> 00:04:45,326 Zero wahania. 43 00:04:54,002 --> 00:04:55,003 Płukanie. 44 00:05:00,341 --> 00:05:03,136 Oczyściliśmy źródło infekcji. 45 00:05:07,974 --> 00:05:11,352 {\an8}Utworzymy stomię, by jelita odpoczęły. 46 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 A co z pociskiem? Nie możemy go zostawić. 47 00:05:15,773 --> 00:05:16,899 Trzeba go znaleźć. 48 00:05:17,775 --> 00:05:19,736 Pacjent wytrzyma tak długo? 49 00:05:20,903 --> 00:05:23,573 Kula jest tam, nie tu. 50 00:05:23,656 --> 00:05:26,075 - W jelicie cienkim? - Nie ma innej opcji. 51 00:05:26,826 --> 00:05:30,538 Nie uratujemy go, jeśli wciąż jest w brzuchu. 52 00:05:30,621 --> 00:05:31,873 Przeszukaj jelito. 53 00:05:32,498 --> 00:05:35,084 - By nie zanieczyścić sali. - Dobrze. 54 00:05:39,422 --> 00:05:41,299 No znajdź się. 55 00:05:42,550 --> 00:05:43,801 No dalej. 56 00:05:56,314 --> 00:05:57,607 Możesz odpocząć. 57 00:05:58,608 --> 00:06:00,693 Zasłużyłaś. 58 00:06:00,777 --> 00:06:02,945 Nie. To też mój pacjent. 59 00:06:15,375 --> 00:06:16,209 Jest! 60 00:06:27,011 --> 00:06:30,807 Podbrzusze gotowe. Teraz zrekonstruujemy lewą rękę. 61 00:06:31,641 --> 00:06:32,600 Lewą rękę? 62 00:06:33,601 --> 00:06:34,977 Z wyciętą kością? Jak? 63 00:06:36,479 --> 00:06:38,523 Zastąpimy zakażoną kość nową. 64 00:06:43,694 --> 00:06:45,279 - Nową kością? - Tak. 65 00:06:46,447 --> 00:06:48,866 - Przygotuj endoprotezę - Dobrze. 66 00:06:51,702 --> 00:06:58,709 {\an8}ENDOPROTETYCZNY PRZESZCZEP KOŚCI: ZASTĄPIENIE USZKODZONEJ KOŚCI PROTEZĄ 67 00:07:19,188 --> 00:07:20,106 Doktorze Yang. 68 00:07:21,399 --> 00:07:22,233 Siostro. 69 00:07:25,153 --> 00:07:26,320 Nie wstawaj. 70 00:07:28,030 --> 00:07:30,116 - Jak się czujesz? - W porządku. 71 00:07:30,741 --> 00:07:32,326 - Jak pacjent? - Pacjent? 72 00:07:33,536 --> 00:07:35,538 W porządku. Parametry w normie. 73 00:07:36,747 --> 00:07:37,665 To ulga. 74 00:07:38,583 --> 00:07:40,084 Jak wrócimy do kraju? 75 00:07:41,043 --> 00:07:43,921 Przed kapitanem Lee długa droga. 76 00:07:44,547 --> 00:07:47,592 Fakt. Nie polecimy też pierwszym lepszym samolotem. 77 00:07:54,474 --> 00:07:55,975 Kopę lat. 78 00:07:56,058 --> 00:07:57,852 - Tak. - Siadaj. 79 00:08:02,023 --> 00:08:03,232 Wspomnienia wracają. 80 00:08:04,984 --> 00:08:08,446 Tęsknię za pięknymi czasami w Afganistanie. 81 00:08:12,617 --> 00:08:14,160 Czemu odszedłeś? 82 00:08:20,249 --> 00:08:22,168 Odzywałeś się tylko po pomoc. 83 00:08:23,669 --> 00:08:24,921 Nic się nie zmieniło. 84 00:08:26,923 --> 00:08:29,550 Czas, byś spłacił swój dług. 85 00:08:31,594 --> 00:08:33,262 Nie spłaciłem go? 86 00:08:34,472 --> 00:08:35,306 Czego chcesz? 87 00:08:38,726 --> 00:08:40,645 Wiesz, czego chcę. 88 00:08:43,147 --> 00:08:45,066 - Polecieć do Korei? - Tak. 89 00:08:46,817 --> 00:08:47,652 No cóż. 90 00:08:48,486 --> 00:08:50,279 Piloci mają, co robić. 91 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 Znasz ich. 92 00:08:53,699 --> 00:08:56,786 Mają problem z posłuszeństwem. 93 00:09:00,373 --> 00:09:01,499 Zadzwoń do nich. 94 00:09:02,375 --> 00:09:05,002 Powiedz, że ich potrzebuję. 95 00:09:10,591 --> 00:09:13,135 Hej. Co to w ogóle za miejsce? 96 00:09:14,345 --> 00:09:15,179 Baza wojskowa? 97 00:09:18,057 --> 00:09:18,891 Nie. 98 00:09:20,142 --> 00:09:21,561 Doktor Baek tu pracował. 99 00:09:24,480 --> 00:09:26,941 Był medykiem w grupie najemników. 100 00:09:28,067 --> 00:09:29,402 Black Wings. 101 00:09:29,485 --> 00:09:30,486 A ich… 102 00:09:31,821 --> 00:09:34,365 Ich afrykański oddział stacjonuje w Sudanie. 103 00:09:37,493 --> 00:09:39,537 Kapitan Lee musiał przeżyć. 104 00:09:39,620 --> 00:09:40,454 Przy okazji… 105 00:09:41,956 --> 00:09:42,790 płacą tu… 106 00:09:44,834 --> 00:09:45,668 Serio? 107 00:09:47,128 --> 00:09:48,462 Szukają pielęgniarek? 108 00:09:54,552 --> 00:09:55,386 Doktorze! 109 00:10:01,100 --> 00:10:01,934 Cześć, Malak. 110 00:10:05,563 --> 00:10:07,231 Wracajmy, jeśli zjedliście. 111 00:10:08,316 --> 00:10:09,150 Teraz? 112 00:10:10,067 --> 00:10:11,777 Mamy karetkę powietrzną? 113 00:10:26,917 --> 00:10:27,752 Chwila. 114 00:10:30,504 --> 00:10:32,590 Lepiej niż na większości OIOM-ów. 115 00:10:32,673 --> 00:10:37,011 Wystarczy już tego. Sprawdź leki i urządzenia. 116 00:10:37,094 --> 00:10:39,180 Gyeong-won wszystko przyniesie. 117 00:10:41,432 --> 00:10:42,600 Zleciłem mu to? 118 00:10:52,360 --> 00:10:53,194 Doktorze Park. 119 00:10:55,279 --> 00:10:56,489 Musimy pogadać. 120 00:11:00,993 --> 00:11:02,578 Jasne, fajna gadka. 121 00:11:06,666 --> 00:11:08,167 Nie dokończyliśmy sprawy. 122 00:11:13,381 --> 00:11:16,342 Zapytam wprost. Jesteś kretem? 123 00:11:17,134 --> 00:11:18,219 Tak. 124 00:11:21,514 --> 00:11:22,723 Dyrektor cię zmusił? 125 00:11:24,642 --> 00:11:25,476 Tak. 126 00:11:26,143 --> 00:11:27,687 Nie powiem dr. Baekowi. 127 00:11:29,021 --> 00:11:30,022 W zamian… 128 00:11:31,148 --> 00:11:33,359 będziesz zawsze dostępny. 129 00:11:35,027 --> 00:11:35,861 Dobrze. 130 00:11:37,863 --> 00:11:38,989 Zgadzam się. 131 00:11:39,532 --> 00:11:40,950 Co jeszcze? 132 00:11:42,034 --> 00:11:43,703 Zaczekaj chwilę. 133 00:11:45,246 --> 00:11:48,958 Po co szpiegujesz, skoro niemal tego nie ukrywasz? 134 00:11:51,711 --> 00:11:53,087 Bo ktoś musiał. 135 00:11:54,213 --> 00:11:57,550 Inaczej mógłby znaleźć prawdziwego kreta. 136 00:11:59,301 --> 00:12:03,097 Chcę zgłosić się do centrum po zaliczeniu egzaminów. 137 00:12:04,306 --> 00:12:05,975 Nie chcę, by je zamknięto. 138 00:12:08,310 --> 00:12:11,689 - Chyba nie jesteś szalony? - Jestem. 139 00:12:13,733 --> 00:12:14,567 Świetnie! 140 00:12:16,110 --> 00:12:19,447 - Będziemy zgranym zespołem. - Zbierajmy się. 141 00:12:19,530 --> 00:12:20,990 Doktor Baek was szuka. 142 00:12:24,368 --> 00:12:25,828 Chodźmy, doktorze. 143 00:12:26,328 --> 00:12:27,788 - Jasne. - Doktorze? 144 00:12:31,292 --> 00:12:33,502 Spodobało ci się? 145 00:12:34,336 --> 00:12:36,380 Będziesz mnie ignorować? 146 00:12:40,676 --> 00:12:43,596 Witamy na pokładzie samolotu do Seulu w Korei. 147 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Życzymy udanego lotu. 148 00:12:45,848 --> 00:12:47,850 Załoga, przygotować się do startu. 149 00:12:58,861 --> 00:13:03,616 Samolot z kapitanem Lee Hyeong-jongiem wyleciał o ósmej z Sudanu. 150 00:13:04,116 --> 00:13:08,579 Operacja przeprowadzona przez dr. Baeka zakończyła się sukcesem. 151 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Dla szybszego transportu użyto karetki powietrznej. 152 00:13:11,832 --> 00:13:15,586 Samolot niedługo wyląduje w Seulu. 153 00:13:15,669 --> 00:13:19,381 Powrót kapitana Lee przyciąga uwagę opinii publicznej. 154 00:13:19,882 --> 00:13:24,136 Doktor Baek udowodnił swoją wartość, odsuwając zarzuty o kumoterstwo. 155 00:13:24,220 --> 00:13:26,889 Od razu po przylocie ma porozmawiać z mediami. 156 00:13:26,972 --> 00:13:28,015 WITAMY, KAPITANIE 157 00:13:29,350 --> 00:13:30,309 Black Wings. 158 00:13:31,060 --> 00:13:33,604 Największa prywatna firma wojskowa. 159 00:13:33,687 --> 00:13:35,523 Operację wykonano w ich bazie. 160 00:13:37,191 --> 00:13:39,485 Wynajęli od nich karetkę powietrzną. 161 00:13:42,029 --> 00:13:45,115 Świetnie. Ludziom to się spodoba. 162 00:13:45,199 --> 00:13:46,700 Doktor Baek Kang-hyuk 163 00:13:46,784 --> 00:13:49,787 pracował dla firmy, która umożliwiła operację. 164 00:13:49,870 --> 00:13:54,458 Jako medyk zarobił znaczną sumę, 165 00:13:54,542 --> 00:13:58,879 z czego większość przeznaczył na zakup leków dla uchodźców. 166 00:14:02,508 --> 00:14:04,969 Czasami jedna tania tabletka 167 00:14:05,052 --> 00:14:08,097 może pomóc więcej niż lekarz. 168 00:14:08,597 --> 00:14:09,723 Prawda? 169 00:14:11,517 --> 00:14:13,394 Przygotować się do lądowania. 170 00:14:36,333 --> 00:14:37,668 Wychodzą. 171 00:14:59,273 --> 00:15:01,442 Witamy. Dzięki za ciężką pracę. 172 00:15:02,192 --> 00:15:04,862 Dotrzymałem słowa. Sprowadziłem kapitana Lee. 173 00:15:05,362 --> 00:15:07,781 Tak. Chodzi o helikopter ratunkowy? 174 00:15:08,449 --> 00:15:10,534 Ja też dotrzymam słowa. 175 00:15:10,618 --> 00:15:12,703 Chodźmy na ceremonię powitalną. 176 00:15:12,786 --> 00:15:14,413 - Tędy. - Chwileczkę. 177 00:15:14,496 --> 00:15:15,331 Doktorze! 178 00:15:21,754 --> 00:15:23,547 Proszę o uwagę! 179 00:15:23,631 --> 00:15:24,465 Szybko! 180 00:15:24,548 --> 00:15:27,760 Powiem państwu wszystko odnośnie do stanu kapitana Lee. 181 00:15:31,513 --> 00:15:36,518 Podczas drugiej operacji udało się usunąć kulę z podbrzusza. 182 00:15:36,602 --> 00:15:41,148 Usunęliśmy też zakażone tkanki i część jelita cienkiego. 183 00:15:41,231 --> 00:15:44,735 Kapitan Lee Hyeon-jong będzie mógł wrócić do służby. 184 00:15:45,778 --> 00:15:49,031 Pacjent wzywa. Oddaję głos pani minister. 185 00:15:49,114 --> 00:15:50,699 Oczywiście. 186 00:15:53,369 --> 00:15:56,872 Jak państwo widzą, pacjent zawsze jest najważniejszy. 187 00:16:00,376 --> 00:16:01,502 Już późno. Jedźmy. 188 00:16:05,673 --> 00:16:09,176 Ministerstwo zdrowia zapewni stałe wsparcie… 189 00:16:12,221 --> 00:16:13,847 Co takiego? 190 00:16:13,931 --> 00:16:17,851 Doktor Han musiał pojechać na miejsce pożaru. 191 00:16:19,269 --> 00:16:21,313 Myśli sobie, że jest jak pan. 192 00:16:30,364 --> 00:16:32,449 Jestem Baek Kang-hyuk. 193 00:16:33,659 --> 00:16:34,618 Jestem… 194 00:16:46,588 --> 00:16:47,756 Kluczyki! 195 00:16:47,840 --> 00:16:50,718 Proszę dać mi kluczyki. To pilne! 196 00:17:24,626 --> 00:17:28,088 Rany są powierzchowne. Proszę mówić, jeśli coś boli. 197 00:17:28,172 --> 00:17:30,174 Głębokie oddechy. Transportujemy. 198 00:17:30,257 --> 00:17:32,676 Co boli? Ramię? 199 00:17:54,406 --> 00:17:55,657 Można schodzić. 200 00:17:59,703 --> 00:18:01,080 Tutaj! 201 00:18:02,623 --> 00:18:03,749 Tutaj! 202 00:18:17,262 --> 00:18:20,307 Biegnijcie do karetek, by was przebadali. 203 00:18:20,390 --> 00:18:22,643 - Dobrze. - Biegnijcie! 204 00:18:27,356 --> 00:18:29,066 - Panie An! - Doktorze Baek. 205 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 - Wrócił pan? - Tak. 206 00:18:31,944 --> 00:18:33,403 Piękne powitanie. 207 00:18:33,487 --> 00:18:35,989 Ci byli na dachu. Wracacie tam? 208 00:18:36,073 --> 00:18:38,450 Nie, nikt tam nie został. 209 00:18:38,534 --> 00:18:40,452 Pomagam na miejscu. 210 00:18:40,536 --> 00:18:43,664 Helikopter może się przydać do transportu rannych. 211 00:18:43,747 --> 00:18:44,581 Dobrze. 212 00:18:49,211 --> 00:18:52,589 Spokojnie. Bardzo boli? 213 00:18:54,466 --> 00:18:56,051 Co mam zrobić? 214 00:18:57,970 --> 00:18:59,596 Do cholery jasnej. 215 00:19:02,391 --> 00:19:03,600 Dziękuję ba… 216 00:19:03,684 --> 00:19:06,895 Gdzie masz sprzęt ochronny? Nie jesteś nowicjuszem. 217 00:19:06,979 --> 00:19:08,730 Doktor Baek! 218 00:19:09,231 --> 00:19:12,901 Co tak długo? Byłem całkiem sam! 219 00:19:13,402 --> 00:19:14,403 Daj spokój! 220 00:19:15,404 --> 00:19:16,238 Co? 221 00:19:16,738 --> 00:19:17,781 Spisałeś się. 222 00:19:21,451 --> 00:19:22,911 Zacznijmy od selekcji. 223 00:19:23,662 --> 00:19:25,164 Jesteśmy za blisko ognia. 224 00:19:27,499 --> 00:19:28,667 Kiedy pan wrócił? 225 00:19:30,919 --> 00:19:31,879 Znasz zasady? 226 00:19:31,962 --> 00:19:33,255 - Tego? - Panie An! 227 00:19:33,755 --> 00:19:35,007 Nie mam pojęcia! 228 00:19:35,591 --> 00:19:36,800 Jak to robić? 229 00:19:48,437 --> 00:19:49,855 Kiedy konferencja? 230 00:19:50,355 --> 00:19:54,359 Posłuchajcie mnie! Nie możecie się tak zachowywać! 231 00:19:54,443 --> 00:19:56,612 Odsuńcie się od wejścia… 232 00:19:56,695 --> 00:19:57,529 Jest karetka! 233 00:19:57,613 --> 00:19:59,406 - Karetka! - Już jest! 234 00:20:08,248 --> 00:20:11,001 Nie! Przestańcie! 235 00:20:13,045 --> 00:20:17,341 Musimy połączyć siły, by transport przebiegł płynnie. 236 00:20:17,966 --> 00:20:20,594 Doktorze Yang, opuścisz nosze. 237 00:20:20,677 --> 00:20:21,553 Ty też. 238 00:20:21,637 --> 00:20:22,679 - Dobra. - Jasne. 239 00:20:22,763 --> 00:20:23,931 A ty? 240 00:20:25,432 --> 00:20:28,477 Oczyszczę drogę. To moja specjalność. 241 00:20:29,853 --> 00:20:32,189 - Otworzę na trzy. Chodźmy. - Dobrze. 242 00:20:33,106 --> 00:20:34,858 Raz, dwa, trzy. 243 00:20:35,734 --> 00:20:37,027 Nie wolno! 244 00:20:37,945 --> 00:20:40,781 Z drogi! Zróbcie przejście! 245 00:21:00,050 --> 00:21:00,884 A ten ranny? 246 00:21:02,344 --> 00:21:03,845 Nie wygląda za dobrze. 247 00:21:05,138 --> 00:21:06,306 Ostrożnie. 248 00:21:07,891 --> 00:21:08,725 Doktorze Baek! 249 00:21:11,353 --> 00:21:14,064 Na drugim piętrze są zbiorniki z tlenem. 250 00:21:14,147 --> 00:21:15,774 Musimy się ewakuować. 251 00:21:18,443 --> 00:21:21,238 GAZY MEDYCZNE 252 00:21:21,321 --> 00:21:24,616 Wszyscy będą narażeni, jeśli dojdzie do wybuchu. 253 00:21:26,034 --> 00:21:28,287 Kończymy selekcję. Transportujmy ich. 254 00:21:28,370 --> 00:21:29,204 Dobrze. 255 00:21:30,163 --> 00:21:32,624 Jednostka ratunkowa, transportujemy! 256 00:21:33,125 --> 00:21:34,293 Tak jest! 257 00:21:34,376 --> 00:21:37,462 Kierujcie się w stronę tymczasowego schronu. 258 00:21:38,005 --> 00:21:41,591 Jednostka transportowa, pomóżcie potrzebującym! 259 00:21:41,675 --> 00:21:45,178 Pacjenci, wiem, że jest ciężko, ale nie zatrzymujcie się! 260 00:21:57,232 --> 00:21:58,608 Powieś płyny i chodź. 261 00:21:58,692 --> 00:21:59,901 - Dobrze. - Ostatni. 262 00:22:16,710 --> 00:22:17,753 Doktorze! 263 00:22:19,588 --> 00:22:20,422 Doktorze! 264 00:22:20,922 --> 00:22:23,508 - Doktorze! - To niebezpieczne. 265 00:22:27,971 --> 00:22:29,723 - W porządku? - Doktorze! 266 00:22:29,806 --> 00:22:33,393 Najpierw ratujcie pacjenta. 267 00:22:35,187 --> 00:22:36,063 Doktorze! 268 00:22:44,321 --> 00:22:45,155 Zostańcie. 269 00:22:55,415 --> 00:22:57,376 - W porządku? - Doktorze Baek! 270 00:22:58,251 --> 00:23:01,088 Ma poparzony przełyk, intubuj. 271 00:23:01,171 --> 00:23:02,756 - Dobrze. - Odwodni się. 272 00:23:03,256 --> 00:23:05,217 - Podaj płyny. - Jasne. 273 00:23:06,051 --> 00:23:07,844 Chodźmy do helikoptera. 274 00:23:08,428 --> 00:23:09,888 W porządku. 275 00:23:23,360 --> 00:23:24,236 Panie An. 276 00:23:25,487 --> 00:23:26,321 Tak? 277 00:23:27,697 --> 00:23:30,659 - Wezwij specjalistę od poparzeń. - Tak jest. 278 00:23:30,742 --> 00:23:34,329 Źle się pan czuje? Nie będzie pan operował? 279 00:23:37,666 --> 00:23:38,917 Mam wbite odłamki. 280 00:23:39,960 --> 00:23:43,547 Nie krwawię, więc musiało dojść do poparzenia narządu. 281 00:23:43,630 --> 00:23:44,464 Co? 282 00:23:45,048 --> 00:23:46,383 Spojrzę na to. 283 00:23:47,801 --> 00:23:49,177 Czuje pan to? 284 00:23:50,178 --> 00:23:52,222 Zaczęła się martwica. 285 00:23:52,848 --> 00:23:53,682 Doktorze! 286 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Doktorze Baek! 287 00:24:02,315 --> 00:24:04,568 To był długi dzień. 288 00:24:05,235 --> 00:24:07,946 Czuję się, jakbyśmy nakręcili cały film. 289 00:24:08,029 --> 00:24:10,323 Z pozytywnym zakończeniem. 290 00:24:10,407 --> 00:24:13,368 Szykujmy się. Zaraz zjadą pacjenci. 291 00:24:14,911 --> 00:24:16,246 No tak, pożar. 292 00:24:18,165 --> 00:24:18,999 Przepraszam. 293 00:24:21,710 --> 00:24:22,544 Doktorze Han. 294 00:24:24,880 --> 00:24:25,714 Dobrze. 295 00:24:32,471 --> 00:24:33,472 Kto? 296 00:24:38,226 --> 00:24:39,978 Co się stało? 297 00:24:41,646 --> 00:24:43,273 Leci do nas pacjent. 298 00:24:44,399 --> 00:24:45,317 To… 299 00:24:47,986 --> 00:24:49,154 doktor Baek. 300 00:24:50,989 --> 00:24:51,990 Jak to? 301 00:24:53,241 --> 00:24:56,077 Został ranny. 302 00:25:01,208 --> 00:25:02,876 - Doktorze! - Pilna operacja! 303 00:25:02,959 --> 00:25:04,878 - Anestezjolog! - Kto operuje? 304 00:25:04,961 --> 00:25:07,672 Przecież doktor Baek będzie na stole! 305 00:25:21,353 --> 00:25:22,229 Mój oddech… 306 00:25:23,313 --> 00:25:24,147 robi się… 307 00:25:25,899 --> 00:25:26,858 coraz płytszy. 308 00:25:26,942 --> 00:25:28,735 - Wiesz, co to znaczy. - Tak. 309 00:25:28,818 --> 00:25:31,613 Proszę oszczędzać energię. 310 00:25:31,696 --> 00:25:33,823 Robię, co mogę, by nie mdleć. 311 00:25:36,243 --> 00:25:38,912 Ale to szybko postępuje. 312 00:25:38,995 --> 00:25:41,873 Wszystko rozumiem. Podam środek uspokajający! 313 00:25:43,708 --> 00:25:46,211 Nie. Muszę pogadać z Jedynką. 314 00:25:47,462 --> 00:25:48,296 Zaczekaj. 315 00:26:03,311 --> 00:26:04,396 Szybko! 316 00:26:06,189 --> 00:26:08,108 - Na trzy. - Doktorze! 317 00:26:08,191 --> 00:26:09,442 - Jedźcie. - Tak! 318 00:26:10,110 --> 00:26:11,653 Możemy iść. 319 00:26:11,736 --> 00:26:13,655 Proszę nie mdleć. Idziemy. 320 00:26:13,738 --> 00:26:15,574 - Ostrożnie. - Boże! 321 00:26:15,657 --> 00:26:18,285 - Proszę się położyć! - Doktorze! O nie. 322 00:26:18,785 --> 00:26:20,495 Pospieszcie się! 323 00:26:20,579 --> 00:26:22,664 - Szybko! - Jedźmy! 324 00:26:22,747 --> 00:26:24,040 - Ruszamy. - Szybko! 325 00:26:24,124 --> 00:26:25,125 Chwila. 326 00:26:26,501 --> 00:26:27,335 Jedynka. 327 00:26:28,420 --> 00:26:30,380 - Tak? - Dasz radę, nie? 328 00:26:31,381 --> 00:26:32,257 Co? 329 00:26:34,676 --> 00:26:35,594 Ty decydujesz. 330 00:26:36,678 --> 00:26:37,679 Tylko ty. 331 00:26:39,639 --> 00:26:41,808 - W porządku? - Tak, doktorze! 332 00:26:42,809 --> 00:26:43,893 Chodźmy! 333 00:26:45,228 --> 00:26:46,104 Szybko! 334 00:26:47,188 --> 00:26:48,106 Jedziemy! 335 00:27:11,630 --> 00:27:12,839 Na końcu korytarza… 336 00:27:15,634 --> 00:27:17,093 stajemy na rozdrożu. 337 00:27:19,429 --> 00:27:23,016 Przez ostanie pół roku wiele razy miałem dylemat. 338 00:27:26,227 --> 00:27:27,270 Właśnie tam. 339 00:27:31,566 --> 00:27:33,568 Gdy skręcę za róg… 340 00:27:36,112 --> 00:27:37,405 muszę podjąć decyzję. 341 00:27:44,454 --> 00:27:45,830 Dokąd iść? 342 00:27:45,914 --> 00:27:47,999 RADIOLOGIA – INTENSYWNA TERAPIA 343 00:27:48,083 --> 00:27:51,002 Jaką drogę obrać? 344 00:27:51,628 --> 00:27:52,837 Dokąd jedziemy? 345 00:27:52,921 --> 00:27:54,464 Najpierw tomograf! 346 00:27:55,465 --> 00:27:56,633 Doktorze Yang! 347 00:27:56,716 --> 00:27:58,593 Na badanie tomografem? 348 00:27:58,677 --> 00:28:00,261 - Doktorze! - Jae-won! 349 00:28:00,345 --> 00:28:01,888 RADIOLOGIA 350 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Doktorze! 351 00:28:03,640 --> 00:28:04,683 Powiedz coś! 352 00:28:04,766 --> 00:28:08,228 Czy prosto na salę operacyjną, by nie tracić czasu? 353 00:28:08,311 --> 00:28:09,562 INTENSYWNA TERAPIA 354 00:28:09,646 --> 00:28:11,314 Otrząśnij się! 355 00:28:15,610 --> 00:28:16,486 Decyzja… 356 00:28:19,781 --> 00:28:21,574 należy do głównego chirurga. 357 00:28:27,914 --> 00:28:29,082 Co robisz? 358 00:28:30,375 --> 00:28:31,418 Co z tomografem?! 359 00:28:36,172 --> 00:28:38,258 - Doktor Park. - Jaki jest stan? 360 00:28:38,341 --> 00:28:41,136 - Ma gorący odłamek w brzuchu. - Głębokość rany? 361 00:28:43,888 --> 00:28:44,723 Nie wiem. 362 00:28:45,765 --> 00:28:47,225 Nie widzę przez skórę. 363 00:28:47,934 --> 00:28:51,771 To nie czas na takie ironie. Nie trzeba zrobić tomografu? 364 00:28:51,855 --> 00:28:53,898 Operujemy od razu. Przygotuj się. 365 00:28:53,982 --> 00:28:55,984 Musimy znać głębokość rany. 366 00:28:57,068 --> 00:28:59,738 - Jeden błąd może go zabić. - Tak. 367 00:28:59,821 --> 00:29:02,323 - Doktor Park ma rację. - Nie! 368 00:29:03,533 --> 00:29:05,702 Operujemy od razu. Proszę mi zaufać. 369 00:29:05,785 --> 00:29:06,619 Daj spokój. 370 00:29:10,331 --> 00:29:11,166 Hej. 371 00:29:12,625 --> 00:29:13,710 Jesteś chirurgiem? 372 00:29:17,297 --> 00:29:18,757 Nie spierajmy się. 373 00:29:18,840 --> 00:29:20,717 Ściągnę tu lekarzy. 374 00:29:20,800 --> 00:29:22,177 - Połączmy siły. - Nie. 375 00:29:22,844 --> 00:29:24,554 Nie mamy dość czasu. 376 00:29:25,972 --> 00:29:28,308 - Ja będę operował. - Na miłość boską. 377 00:29:28,850 --> 00:29:31,102 - Rozpocząć dezynfekcję? - Tak. 378 00:29:33,354 --> 00:29:35,482 - Proszę asystować. - Doktorze Yang! 379 00:29:38,610 --> 00:29:39,986 Proszę, doktorze. 380 00:29:47,410 --> 00:29:50,330 W porządku. Wyciągnijmy z niego ten metal. 381 00:29:54,375 --> 00:29:57,337 Zajmij się znieczuleniem, a ja umyję ręce. 382 00:30:03,426 --> 00:30:04,260 Doktorze Park. 383 00:30:06,137 --> 00:30:09,140 Skupmy się na tym, na czym się znamy. 384 00:30:12,060 --> 00:30:13,228 Pomóż mi. 385 00:30:26,908 --> 00:30:28,326 Usunę odłamek metalu. 386 00:30:29,911 --> 00:30:31,287 Jak zająć się raną? 387 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Decyzja… 388 00:30:46,261 --> 00:30:48,012 należy do głównego chirurga. 389 00:30:53,101 --> 00:30:54,352 OPERACJA W TOKU 390 00:31:12,120 --> 00:31:14,622 Rozpoczynamy operację. 391 00:31:16,708 --> 00:31:17,542 Skalpel. 392 00:31:22,714 --> 00:31:29,721 {\an8}BAEK KANG-HYUK, MĘŻCZYZNA POPARZENIE NARZĄDÓW WEWNĘTRZNYCH 393 00:31:53,661 --> 00:31:56,748 CENTRUM URAZOWE 394 00:32:03,504 --> 00:32:05,548 GOŚĆ JEST LEPSZY OD MOJEGO TATY! 395 00:32:05,632 --> 00:32:07,050 {\an8}BĘDĘ KORZYSTAŁ Z ŻYCIA! 396 00:32:07,133 --> 00:32:09,928 {\an8}CZUJĘ, ŻE CHCĘ ŻYĆ! DZIĘKUJĘ, DOKTORZE. 397 00:32:10,011 --> 00:32:11,179 {\an8}WRACAM DO DOMU! 398 00:32:37,747 --> 00:32:38,915 Czy ja umarłem? 399 00:32:40,875 --> 00:32:43,753 GRATULACJE, ŻYJESZ! 400 00:33:01,521 --> 00:33:02,397 Co? 401 00:33:04,232 --> 00:33:05,066 Jesteś. 402 00:33:05,984 --> 00:33:07,193 Nie wchodzicie? 403 00:33:09,529 --> 00:33:12,073 Czekamy na głównego chirurga. 404 00:33:28,047 --> 00:33:30,216 W porządku, doktorze? 405 00:33:32,885 --> 00:33:34,303 Co z rannym z pożaru? 406 00:33:37,515 --> 00:33:40,643 Pomógł mu doktor Park. Jest na oddziale ogólnym. 407 00:33:40,727 --> 00:33:42,311 W dobrym stanie. 408 00:33:43,896 --> 00:33:45,982 Kto zajął się innymi pacjentami? 409 00:33:47,567 --> 00:33:49,402 Było kilku rannych z wypadków, 410 00:33:49,485 --> 00:33:51,779 głównie pacjenci ortopedyczni. 411 00:33:51,863 --> 00:33:54,824 Doktor Im i doktor Jung bardzo mi pomogli. 412 00:33:54,907 --> 00:33:56,034 Żadnych ofiar. 413 00:33:59,746 --> 00:34:00,747 Jedynka. 414 00:34:01,497 --> 00:34:02,331 Tak? 415 00:34:02,832 --> 00:34:04,500 Według karty 416 00:34:05,460 --> 00:34:07,211 rozciąłeś mnie bez tomografu. 417 00:34:07,754 --> 00:34:09,714 Mowa o operacji? 418 00:34:11,340 --> 00:34:14,260 Powiedział pan, że decyzja należy do mnie. 419 00:34:14,343 --> 00:34:16,846 - Nie chciałem zwlekać… - Jasne. 420 00:34:17,805 --> 00:34:19,265 Na jakiej podstawie? 421 00:34:24,312 --> 00:34:25,438 Stanu pacjenta. 422 00:34:25,521 --> 00:34:29,609 Brałem pod uwagę stan rannego, a nie wiedzę z podręcznika. 423 00:34:29,692 --> 00:34:31,652 Sam pan tak mówił. 424 00:34:31,736 --> 00:34:32,904 Jaki był mój stan? 425 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 Odłamek się żarzył. 426 00:34:40,536 --> 00:34:42,747 Istniało ryzyko dalszych uszkodzeń. 427 00:34:42,830 --> 00:34:47,585 Rana byłaby coraz poważniejsza. Groziło to niewydolnością wątroby. 428 00:34:48,169 --> 00:34:49,003 Tak. 429 00:34:49,962 --> 00:34:51,130 Tak zdecydowałem. 430 00:34:54,425 --> 00:34:57,386 I wyciąłeś mi jedną trzecią wątroby? 431 00:34:58,846 --> 00:35:01,474 To na granicy konieczności przeszczepu. 432 00:35:03,059 --> 00:35:04,393 Wiem o tym. 433 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 Ty draniu. Prawie mnie zabiłeś. 434 00:35:13,778 --> 00:35:14,821 Ale pan żyje. 435 00:35:18,491 --> 00:35:19,450 To prawda. 436 00:35:22,995 --> 00:35:24,330 Przepraszam, doktorze. 437 00:35:26,082 --> 00:35:27,125 Nie. 438 00:35:28,543 --> 00:35:29,710 Spisałeś się, 439 00:35:31,379 --> 00:35:32,296 doktorze Yang. 440 00:35:40,179 --> 00:35:41,013 Co? 441 00:35:43,224 --> 00:35:47,436 Nazwał mnie pan po nazwisku? 442 00:35:47,979 --> 00:35:48,938 Tak. 443 00:35:49,021 --> 00:35:50,690 W końcu zasłużyłeś. 444 00:35:59,866 --> 00:36:00,908 - Kurwa. - Co? 445 00:36:04,328 --> 00:36:05,329 Kurwa! 446 00:36:09,000 --> 00:36:09,917 Co mu jest? 447 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Doktorze! 448 00:36:12,628 --> 00:36:15,256 - Wejdźmy. - Czemu przeklina? 449 00:36:16,299 --> 00:36:18,676 - Co się dzieje? - Doktorze Baek. 450 00:36:18,759 --> 00:36:20,178 Puśćcie mnie. 451 00:36:20,261 --> 00:36:22,263 - W porządku? - Odejdź. 452 00:36:22,346 --> 00:36:24,682 Strasznie się martwiliśmy. 453 00:36:24,765 --> 00:36:28,436 Ja pierdzielę, to OIOM. Zamknij się wreszcie! 454 00:36:28,519 --> 00:36:29,687 Ostrożnie! 455 00:36:30,396 --> 00:36:33,858 - Widać, że zdrowieje. - Uspokójmy się nieco. 456 00:36:33,941 --> 00:36:35,693 Za tobą istny rollercoaster. 457 00:36:37,653 --> 00:36:39,614 - W porządku? - Wciąż żyje. 458 00:36:39,697 --> 00:36:42,366 - Przeżył to. - Zostawcie mnie. 459 00:36:46,162 --> 00:36:48,706 Kolejny temat. Dwaj bohaterowie z Sudanu, 460 00:36:48,789 --> 00:36:52,460 kapitan Lee oraz doktor Baek, znów są tematem dnia. 461 00:36:52,543 --> 00:36:55,963 Zwłaszcza słowa dr. Baeka na temat helikopterów ratunkowych 462 00:36:56,047 --> 00:36:58,507 wywołały spore zamieszanie. 463 00:36:58,591 --> 00:37:02,303 Szczerość doktora Baeka zapewniła mu sympatię ludzi. 464 00:37:02,386 --> 00:37:07,808 {\an8}W centrum urazowym na każdym kroku walczymy o życie pacjentów. 465 00:37:07,892 --> 00:37:10,061 Helikopter jest kluczowy. 466 00:37:10,561 --> 00:37:15,524 Nie mamy do niego dostępu z powodu braków budżetowych. 467 00:37:17,401 --> 00:37:19,820 Na takich rzeczach nie można oszczędzać. 468 00:37:21,030 --> 00:37:22,281 Proszę wszystkich, 469 00:37:22,990 --> 00:37:24,533 byśmy razem położyli kres 470 00:37:25,701 --> 00:37:27,119 przestarzałemu myśleniu. 471 00:37:27,870 --> 00:37:34,001 W odpowiedzi na apel doktora Baeka, by zapewnić centrum helikoptery, 472 00:37:34,085 --> 00:37:37,880 liczne grupy społeczne wyraziły swoje poparcie. 473 00:37:37,964 --> 00:37:40,466 Interes publiczny cały czas rośnie. 474 00:37:40,967 --> 00:37:44,887 Rząd planuje rozszerzenie usług ratownictwa powietrznego 475 00:37:44,971 --> 00:37:46,889 w ciągu kolejnych trzech lat. 476 00:37:46,973 --> 00:37:49,684 Obiecujemy, że zrobimy co w naszej mocy 477 00:37:49,767 --> 00:37:52,144 dla obywateli naszego kraju. 478 00:37:52,228 --> 00:37:55,648 Rosną oczekiwania, że jest to pierwszy krok 479 00:37:55,731 --> 00:38:00,319 ku wdrożeniu kompleksowego systemu opieki pourazowej. 480 00:38:02,405 --> 00:38:04,282 Masz gościa, skarbie. 481 00:38:14,667 --> 00:38:16,961 Czemu nie wraca pan do pracy? 482 00:38:17,962 --> 00:38:22,300 Unikanie mnie aż do spotkania zarządu miałoby coś pomóc? 483 00:38:22,383 --> 00:38:25,094 Cały czas gadasz tylko o helikopterze. 484 00:38:25,177 --> 00:38:29,265 Ale nieważne, co zrobisz, to spotkanie się odbędzie. 485 00:38:29,348 --> 00:38:32,351 Wniesiemy o cofnięcie twojej nominacji. 486 00:38:33,311 --> 00:38:34,145 Dyrektorze. 487 00:38:34,854 --> 00:38:39,567 To spotka się ze sporą krytyką opinii publicznej. 488 00:38:39,650 --> 00:38:43,070 Ale zatrudniono cię dzięki kumoterstwu. 489 00:38:44,405 --> 00:38:46,407 To dostateczny powód. 490 00:38:46,490 --> 00:38:47,450 Dyrektorze. 491 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Rozumiem pana punkt widzenia. 492 00:38:50,828 --> 00:38:53,664 Robię wszystko z myślą o pacjentach. 493 00:38:53,748 --> 00:38:57,960 Właśnie! Jednostka ratunkowa zobowiązała się do wsparcia! 494 00:38:58,044 --> 00:38:59,670 - To dlaczego… - Nie! 495 00:39:00,171 --> 00:39:03,591 To ma swoje ograniczenia. Nie są dostępni w nocy. 496 00:39:03,674 --> 00:39:07,845 Chcesz działać całą dobę? Mamy zbankrutować? 497 00:39:07,928 --> 00:39:10,431 Myślisz, że zarząd się zgodzi? 498 00:39:10,514 --> 00:39:12,600 - Jeśli umieści to pan… - Dzieciaku! 499 00:39:13,351 --> 00:39:14,185 Hej! 500 00:39:15,269 --> 00:39:17,104 Co ty chcesz osiągnąć? 501 00:39:17,855 --> 00:39:19,982 Czemu wybrałeś nasz szpital? 502 00:39:21,817 --> 00:39:24,528 Chcesz mnie pogrążyć z dyrektorem Ohem? 503 00:39:28,157 --> 00:39:30,534 Czemu dołączyłem do Hankuk? 504 00:39:34,747 --> 00:39:36,082 Musiałbym opowiedzieć, 505 00:39:36,957 --> 00:39:39,543 czemu w ogóle zostałem lekarzem. 506 00:39:40,836 --> 00:39:42,088 O czym ty mówisz? 507 00:39:45,007 --> 00:39:45,841 No dobrze. 508 00:39:48,969 --> 00:39:50,471 Mój ojciec zmarł. 509 00:39:52,807 --> 00:39:54,475 Miał poważny wypadek. 510 00:39:57,186 --> 00:40:00,189 Kilka szpitali odmówiło przyjęcia go. 511 00:40:00,731 --> 00:40:02,566 Karetka kręciła się w kółko, 512 00:40:04,318 --> 00:40:07,696 aż w końcu zmarł w szpitalu Hankuk. 513 00:40:11,534 --> 00:40:12,368 Tego dnia 514 00:40:13,577 --> 00:40:14,412 ich lekarz… 515 00:40:16,288 --> 00:40:18,165 nie poddał się do samego końca. 516 00:40:19,458 --> 00:40:21,210 Mimo że złota godzina minęła. 517 00:40:22,628 --> 00:40:26,298 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 518 00:40:26,382 --> 00:40:29,510 21, 22, 23, 24, 25, 26… 519 00:40:34,849 --> 00:40:36,058 Wtedy postanowiłem… 520 00:40:38,018 --> 00:40:40,020 że też zostanę lekarzem. 521 00:40:43,941 --> 00:40:45,025 Tak jak on. 522 00:40:52,241 --> 00:40:53,993 Tak jak pan. 523 00:40:55,744 --> 00:40:57,079 To pan go reanimował. 524 00:40:58,372 --> 00:40:59,248 24 lata temu. 525 00:41:03,294 --> 00:41:05,713 Robił pan wszystko, by ratować pacjentów. 526 00:41:07,840 --> 00:41:09,550 Gdzie podział się ten lekarz? 527 00:41:53,594 --> 00:41:56,639 PILNE ZEBRANIE ZARZĄDU LĄDOWISKO I HELIKOPTER 528 00:42:01,101 --> 00:42:04,688 ZATWIERDZONE PRZEZ DYREKTORA 529 00:42:10,069 --> 00:42:11,695 - Wszyscy są? - Tak. 530 00:42:12,196 --> 00:42:14,740 Róbcie zdjęcia, ale z daleka. 531 00:42:14,823 --> 00:42:16,200 To nówka sztuka. 532 00:42:16,825 --> 00:42:18,702 - Wszystkie media są? - Tak. 533 00:42:19,620 --> 00:42:20,621 Dyrektorze. 534 00:42:20,704 --> 00:42:22,957 Dyrektorze Choi. 535 00:42:33,509 --> 00:42:36,387 To prezent od doktora Baeka? 536 00:42:37,596 --> 00:42:38,639 Pana też? 537 00:42:42,726 --> 00:42:45,646 Pośmiejmy się. Nie psujmy nastroju. 538 00:42:46,730 --> 00:42:49,400 - Dzień dobry. - Minister Kang. 539 00:42:52,027 --> 00:42:55,364 - Miło was widzieć. - Dziękujemy za wizytę. 540 00:42:55,447 --> 00:42:56,991 Nie przegapiłabym tego. 541 00:42:58,075 --> 00:42:59,285 Gdzie doktor Baek? 542 00:42:59,368 --> 00:43:00,452 Doktor Baek? 543 00:43:00,536 --> 00:43:04,748 Na konferencji towarzystwa chirurgicznego. 544 00:43:05,457 --> 00:43:07,084 - Poradzi sobie. - Dziękuję. 545 00:43:07,167 --> 00:43:08,711 - Gratulacje. - Proszę. 546 00:43:08,794 --> 00:43:11,463 - Dopasowaliście stroje? - Tak. 547 00:43:13,632 --> 00:43:15,718 - Dzień dobry. - Witamy. 548 00:43:17,344 --> 00:43:21,515 ÓSMA KONFERENCJA TOWARZYSTWA CHIRURGICZNEGO 549 00:43:21,599 --> 00:43:23,434 Czemu chcecie być chirurgami? 550 00:43:23,934 --> 00:43:27,479 Chcecie być na pierwszej linii, by ratować ludziom życie. 551 00:43:27,980 --> 00:43:31,483 Ale nie wszędzie to możliwe. 552 00:43:31,567 --> 00:43:35,237 Dlatego tu dziś przyszedłem. 553 00:43:36,238 --> 00:43:37,406 Co on gada? 554 00:43:39,158 --> 00:43:42,369 To wnioski o pracę w chirurgii urazowej. 555 00:43:42,453 --> 00:43:47,207 Opisują potencjalne ulepszenia w warunkach pracy w centrum urazowym. 556 00:43:47,291 --> 00:43:48,459 Czytajcie uważnie. 557 00:43:48,542 --> 00:43:51,545 Po kilku latach harówki pod moim okiem 558 00:43:51,629 --> 00:43:55,132 zostaniecie kolejnym Baekiem Kang-hyukiem. 559 00:43:55,215 --> 00:43:57,593 W ciągu kolejnych trzech lat 560 00:43:57,676 --> 00:44:01,096 chcemy otworzyć centra urazowe we wszystkich miastach. 561 00:44:01,764 --> 00:44:03,015 Samo gdybanie. 562 00:44:05,726 --> 00:44:07,019 Nic potwierdzonego. 563 00:44:07,102 --> 00:44:08,354 Co za… 564 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Odpuśćmy sobie. 565 00:44:16,695 --> 00:44:18,656 Nie uratują nikomu życia. 566 00:44:18,739 --> 00:44:23,994 Przy urazach liczy się każda chwila. Takie wahanie zabiłoby pacjenta. 567 00:44:25,954 --> 00:44:29,458 Idźcie sobie. No już! 568 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 Mam pytanie. 569 00:44:44,640 --> 00:44:47,101 Seo Dong-ju z Sudanu, prawda? 570 00:44:47,935 --> 00:44:51,313 Co się wydarzy, gdy dołączę do centrum urazowego? 571 00:44:53,774 --> 00:44:56,318 - Warunki pracy… - Nie. 572 00:44:57,903 --> 00:45:00,781 Czym mogę się zajmować w centrum urazowym? 573 00:45:01,448 --> 00:45:02,658 O to pytam. 574 00:45:04,952 --> 00:45:06,412 Będziesz ratować ludzi. 575 00:45:10,916 --> 00:45:13,669 Czy to nie dlatego wybraliście medycynę? 576 00:45:16,255 --> 00:45:20,342 Daję wam szansę, byście byli prawdziwymi lekarzami. 577 00:45:20,426 --> 00:45:22,386 Tylko pierwszej pięćdziesiątce. 578 00:45:28,600 --> 00:45:29,560 Witam w zespole. 579 00:45:29,643 --> 00:45:30,477 Dwójko. 580 00:45:32,396 --> 00:45:33,355 Dwójko? 581 00:45:33,439 --> 00:45:34,273 Tak. 582 00:45:36,525 --> 00:45:39,361 Helikopter ratunkowy centrum urazowego Hankuk 583 00:45:39,945 --> 00:45:43,115 to cud techniki włoskiej firmy AgustaWestland. 584 00:45:43,657 --> 00:45:45,743 Stabilność podczas lotów nocnych 585 00:45:45,826 --> 00:45:49,496 pozwoli reagować na wezwania przez całą dobę. 586 00:45:50,080 --> 00:45:53,959 W końcu szpital uniwersytecki Hankuk 587 00:45:54,460 --> 00:45:56,462 posiada nowoczesny sprzęt, by… 588 00:45:56,545 --> 00:45:58,464 Przepraszamy za spóźnienie! 589 00:46:09,391 --> 00:46:11,351 Witamy, doktorze Baek. 590 00:46:12,060 --> 00:46:14,688 Oto doktor Baek Kang-hyuk. 591 00:46:14,772 --> 00:46:18,734 - Znów musiał wejść z hukiem. - Weszło mu w nawyk. 592 00:46:18,817 --> 00:46:20,778 - Nie skończyłem. - Odsuń się. 593 00:46:21,904 --> 00:46:25,866 Zdobyłeś jego zgodę na napisanie biografii? 594 00:46:25,949 --> 00:46:28,535 BAEK WCHODZI W POŁOWIE PRZEMOWY 595 00:46:28,619 --> 00:46:29,453 Nie. 596 00:46:30,329 --> 00:46:32,122 Po prostu zmienię nazwisko 597 00:46:32,206 --> 00:46:35,042 i zrobię z tego serię internetową. 598 00:46:38,754 --> 00:46:39,797 Brzmi ryzykownie. 599 00:46:40,297 --> 00:46:42,299 Nazywam się Baek Kang-hyuk. 600 00:46:43,008 --> 00:46:45,427 Zwykle wolę pozostać w cieniu, 601 00:46:45,928 --> 00:46:51,433 ale musiałem zabrać głos w kwestii roli centrum urazowego. 602 00:46:52,476 --> 00:46:53,811 Obecnie w centrum… 603 00:46:56,396 --> 00:46:57,231 Przepraszam. 604 00:46:58,524 --> 00:47:00,984 AN JUNG-HEON JEDNOSTKA RATUNKOWA 605 00:47:01,026 --> 00:47:03,403 - Może coś dodam… - Panie An? 606 00:47:06,281 --> 00:47:07,658 Już lecimy. 607 00:47:07,741 --> 00:47:08,742 Lecimy? 608 00:47:08,826 --> 00:47:10,285 Nie ma co się rozwodzić. 609 00:47:10,369 --> 00:47:14,540 Przedstawiam państwu centrum urazowe. 610 00:47:14,623 --> 00:47:15,541 Chodź, Jae-won. 611 00:47:15,624 --> 00:47:16,834 - Tak. - Lecicie? 612 00:47:16,917 --> 00:47:19,127 Przygotujmy salę. Chodź, Gyeong-won. 613 00:47:19,211 --> 00:47:20,045 Na salę! 614 00:47:20,128 --> 00:47:22,047 Mamy sytuację awaryjną! 615 00:47:22,130 --> 00:47:24,675 Helikopter odlatuje. Weźcie ze sobą krzesła. 616 00:47:24,758 --> 00:47:27,177 - I mikrofon. - Wszystko zdmuchnie. 617 00:47:27,761 --> 00:47:29,847 - Szybko. - Może lecieć? 618 00:47:29,930 --> 00:47:31,557 Ruchy, szybko! 619 00:47:31,640 --> 00:47:34,601 Przeszedł kontrolę bezpieczeństwa? 620 00:47:34,685 --> 00:47:36,228 Nie mam pojęcia. 621 00:47:41,441 --> 00:47:42,985 {\an8}CENTRUM URAZOWE 622 00:47:47,948 --> 00:47:50,409 Polubiłeś loty, doktorze Yang? 623 00:47:50,492 --> 00:47:52,202 „Doktor Yang” brzmi dziwnie. 624 00:47:52,286 --> 00:47:54,079 Może lepiej wróćmy do ksywki. 625 00:47:54,621 --> 00:47:55,998 Żaden problem, Odbyt. 626 00:47:56,081 --> 00:47:58,041 Co? Nie chcę wracać do początku. 627 00:47:58,542 --> 00:48:00,878 Nie wolno zapominać o korzeniach. 628 00:48:00,961 --> 00:48:03,171 - Prawda? - Jednak wolę po nazwisku. 629 00:48:03,672 --> 00:48:06,717 - „Doktor Yang”. - Tak, doktorze Odbyt. Lecimy! 630 00:48:06,800 --> 00:48:10,596 ODDZIAŁ URAZOWY: BOHATEROWIE W AKCJI 631 00:48:15,309 --> 00:48:17,644 WYRAŻAMY GŁĘBOKĄ WDZIĘCZNOŚĆ MEDYKOM, 632 00:48:17,728 --> 00:48:20,647 KTÓRZY KAŻDEGO DNIA RATUJĄ LUDZI. 633 00:53:09,603 --> 00:53:14,608 Napisy: Krzysztof Zając 40261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.