All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes on Call.S01E08.WEBRip.Netflix.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
ODDZIAŁ URAZOWY: BOHATEROWIE W AKCJI
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,368
- Ciśnienie spada!
- 50 na 30!
3
00:01:17,452 --> 00:01:18,870
Cicho!
4
00:01:18,953 --> 00:01:21,706
- Podam bezpośrednio.
- Nie możesz!
5
00:01:21,790 --> 00:01:24,125
- Inaczej umrze.
- Cicho, kurwa!
6
00:01:59,786 --> 00:02:00,703
Nie strzelać!
7
00:02:03,456 --> 00:02:06,084
Powtarzam: nie strzelać.
8
00:02:10,046 --> 00:02:11,256
Wpuścić pojazd.
9
00:02:14,551 --> 00:02:16,386
Mówi dowódca oddziału.
10
00:02:17,887 --> 00:02:19,931
Tożsamość intruza potwierdzona.
11
00:02:21,933 --> 00:02:23,434
Na pewno go znacie.
12
00:02:24,978 --> 00:02:28,356
Wielu, którzy służyli w Afganistanie,
zawdzięcza mu życie.
13
00:02:29,649 --> 00:02:30,525
Malak.
14
00:02:31,151 --> 00:02:32,235
Tak się nazywa.
15
00:02:33,903 --> 00:02:35,155
Wszyscy medycy,
16
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
udać się do oddziału medycznego.
17
00:02:39,742 --> 00:02:41,661
Zapewnić konieczną pomoc.
18
00:02:42,287 --> 00:02:44,539
To rozkaz dowódcy.
19
00:03:01,306 --> 00:03:02,765
- Malak.
- Pomóżcie nam.
20
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
Raz, dwa, trzy.
21
00:03:06,519 --> 00:03:08,479
Gangsterko, zabezpiecz krew.
22
00:03:08,563 --> 00:03:09,522
Dobrze.
23
00:03:09,606 --> 00:03:11,191
Jedynka, najpierw brzuch.
24
00:03:11,274 --> 00:03:12,483
- Okryj go.
- Tak.
25
00:03:12,567 --> 00:03:15,612
- Mamy pomóc?
- Nie, mam zespół.
26
00:03:27,040 --> 00:03:28,208
Jak sytuacja?
27
00:03:29,292 --> 00:03:30,460
To ten Malak?
28
00:03:33,421 --> 00:03:34,839
Nic się nie zmienił.
29
00:03:36,257 --> 00:03:38,426
Pojawił się znikąd z pacjentem.
30
00:03:39,010 --> 00:03:40,845
Jak w Afganistanie.
31
00:03:48,811 --> 00:03:51,898
{\an8}USUNIĘCIE KULI, MARTWICA JELITA CIENKIEGO
32
00:03:55,944 --> 00:03:57,403
Można operować.
33
00:03:57,487 --> 00:03:59,489
{\an8}- Diatermia.
- Proszę.
34
00:03:59,572 --> 00:04:02,450
{\an8}DIATERMIA: KAUTERYZUJE I TAMUJE
ZA POMOCĄ PRĄDU
35
00:04:02,533 --> 00:04:05,870
Usuwa pan całe uszkodzone jelito?
To przynajmniej metr.
36
00:04:06,454 --> 00:04:07,372
Dwa metry.
37
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Przeżyje tylko wtedy,
gdy usuniemy martwe tkanki.
38
00:04:26,099 --> 00:04:27,308
Jak idzie?
39
00:04:34,440 --> 00:04:35,275
Przeżyje.
40
00:04:35,775 --> 00:04:37,777
Nie widzisz, w jakim jest stanie?
41
00:04:38,903 --> 00:04:40,697
Widzisz jego minę?
42
00:04:43,616 --> 00:04:45,326
Zero wahania.
43
00:04:54,002 --> 00:04:55,003
Płukanie.
44
00:05:00,341 --> 00:05:03,136
Oczyściliśmy źródło infekcji.
45
00:05:07,974 --> 00:05:11,352
{\an8}Utworzymy stomię, by jelita odpoczęły.
46
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
A co z pociskiem? Nie możemy go zostawić.
47
00:05:15,773 --> 00:05:16,899
Trzeba go znaleźć.
48
00:05:17,775 --> 00:05:19,736
Pacjent wytrzyma tak długo?
49
00:05:20,903 --> 00:05:23,573
Kula jest tam, nie tu.
50
00:05:23,656 --> 00:05:26,075
- W jelicie cienkim?
- Nie ma innej opcji.
51
00:05:26,826 --> 00:05:30,538
Nie uratujemy go,
jeśli wciąż jest w brzuchu.
52
00:05:30,621 --> 00:05:31,873
Przeszukaj jelito.
53
00:05:32,498 --> 00:05:35,084
- By nie zanieczyścić sali.
- Dobrze.
54
00:05:39,422 --> 00:05:41,299
No znajdź się.
55
00:05:42,550 --> 00:05:43,801
No dalej.
56
00:05:56,314 --> 00:05:57,607
Możesz odpocząć.
57
00:05:58,608 --> 00:06:00,693
Zasłużyłaś.
58
00:06:00,777 --> 00:06:02,945
Nie. To też mój pacjent.
59
00:06:15,375 --> 00:06:16,209
Jest!
60
00:06:27,011 --> 00:06:30,807
Podbrzusze gotowe.
Teraz zrekonstruujemy lewą rękę.
61
00:06:31,641 --> 00:06:32,600
Lewą rękę?
62
00:06:33,601 --> 00:06:34,977
Z wyciętą kością? Jak?
63
00:06:36,479 --> 00:06:38,523
Zastąpimy zakażoną kość nową.
64
00:06:43,694 --> 00:06:45,279
- Nową kością?
- Tak.
65
00:06:46,447 --> 00:06:48,866
- Przygotuj endoprotezę
- Dobrze.
66
00:06:51,702 --> 00:06:58,709
{\an8}ENDOPROTETYCZNY PRZESZCZEP KOŚCI:
ZASTĄPIENIE USZKODZONEJ KOŚCI PROTEZĄ
67
00:07:19,188 --> 00:07:20,106
Doktorze Yang.
68
00:07:21,399 --> 00:07:22,233
Siostro.
69
00:07:25,153 --> 00:07:26,320
Nie wstawaj.
70
00:07:28,030 --> 00:07:30,116
- Jak się czujesz?
- W porządku.
71
00:07:30,741 --> 00:07:32,326
- Jak pacjent?
- Pacjent?
72
00:07:33,536 --> 00:07:35,538
W porządku. Parametry w normie.
73
00:07:36,747 --> 00:07:37,665
To ulga.
74
00:07:38,583 --> 00:07:40,084
Jak wrócimy do kraju?
75
00:07:41,043 --> 00:07:43,921
Przed kapitanem Lee długa droga.
76
00:07:44,547 --> 00:07:47,592
Fakt. Nie polecimy też
pierwszym lepszym samolotem.
77
00:07:54,474 --> 00:07:55,975
Kopę lat.
78
00:07:56,058 --> 00:07:57,852
- Tak.
- Siadaj.
79
00:08:02,023 --> 00:08:03,232
Wspomnienia wracają.
80
00:08:04,984 --> 00:08:08,446
Tęsknię za pięknymi czasami
w Afganistanie.
81
00:08:12,617 --> 00:08:14,160
Czemu odszedłeś?
82
00:08:20,249 --> 00:08:22,168
Odzywałeś się tylko po pomoc.
83
00:08:23,669 --> 00:08:24,921
Nic się nie zmieniło.
84
00:08:26,923 --> 00:08:29,550
Czas, byś spłacił swój dług.
85
00:08:31,594 --> 00:08:33,262
Nie spłaciłem go?
86
00:08:34,472 --> 00:08:35,306
Czego chcesz?
87
00:08:38,726 --> 00:08:40,645
Wiesz, czego chcę.
88
00:08:43,147 --> 00:08:45,066
- Polecieć do Korei?
- Tak.
89
00:08:46,817 --> 00:08:47,652
No cóż.
90
00:08:48,486 --> 00:08:50,279
Piloci mają, co robić.
91
00:08:50,363 --> 00:08:51,989
Znasz ich.
92
00:08:53,699 --> 00:08:56,786
Mają problem z posłuszeństwem.
93
00:09:00,373 --> 00:09:01,499
Zadzwoń do nich.
94
00:09:02,375 --> 00:09:05,002
Powiedz, że ich potrzebuję.
95
00:09:10,591 --> 00:09:13,135
Hej. Co to w ogóle za miejsce?
96
00:09:14,345 --> 00:09:15,179
Baza wojskowa?
97
00:09:18,057 --> 00:09:18,891
Nie.
98
00:09:20,142 --> 00:09:21,561
Doktor Baek tu pracował.
99
00:09:24,480 --> 00:09:26,941
Był medykiem w grupie najemników.
100
00:09:28,067 --> 00:09:29,402
Black Wings.
101
00:09:29,485 --> 00:09:30,486
A ich…
102
00:09:31,821 --> 00:09:34,365
Ich afrykański oddział
stacjonuje w Sudanie.
103
00:09:37,493 --> 00:09:39,537
Kapitan Lee musiał przeżyć.
104
00:09:39,620 --> 00:09:40,454
Przy okazji…
105
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
płacą tu…
106
00:09:44,834 --> 00:09:45,668
Serio?
107
00:09:47,128 --> 00:09:48,462
Szukają pielęgniarek?
108
00:09:54,552 --> 00:09:55,386
Doktorze!
109
00:10:01,100 --> 00:10:01,934
Cześć, Malak.
110
00:10:05,563 --> 00:10:07,231
Wracajmy, jeśli zjedliście.
111
00:10:08,316 --> 00:10:09,150
Teraz?
112
00:10:10,067 --> 00:10:11,777
Mamy karetkę powietrzną?
113
00:10:26,917 --> 00:10:27,752
Chwila.
114
00:10:30,504 --> 00:10:32,590
Lepiej niż na większości OIOM-ów.
115
00:10:32,673 --> 00:10:37,011
Wystarczy już tego.
Sprawdź leki i urządzenia.
116
00:10:37,094 --> 00:10:39,180
Gyeong-won wszystko przyniesie.
117
00:10:41,432 --> 00:10:42,600
Zleciłem mu to?
118
00:10:52,360 --> 00:10:53,194
Doktorze Park.
119
00:10:55,279 --> 00:10:56,489
Musimy pogadać.
120
00:11:00,993 --> 00:11:02,578
Jasne, fajna gadka.
121
00:11:06,666 --> 00:11:08,167
Nie dokończyliśmy sprawy.
122
00:11:13,381 --> 00:11:16,342
Zapytam wprost. Jesteś kretem?
123
00:11:17,134 --> 00:11:18,219
Tak.
124
00:11:21,514 --> 00:11:22,723
Dyrektor cię zmusił?
125
00:11:24,642 --> 00:11:25,476
Tak.
126
00:11:26,143 --> 00:11:27,687
Nie powiem dr. Baekowi.
127
00:11:29,021 --> 00:11:30,022
W zamian…
128
00:11:31,148 --> 00:11:33,359
będziesz zawsze dostępny.
129
00:11:35,027 --> 00:11:35,861
Dobrze.
130
00:11:37,863 --> 00:11:38,989
Zgadzam się.
131
00:11:39,532 --> 00:11:40,950
Co jeszcze?
132
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Zaczekaj chwilę.
133
00:11:45,246 --> 00:11:48,958
Po co szpiegujesz,
skoro niemal tego nie ukrywasz?
134
00:11:51,711 --> 00:11:53,087
Bo ktoś musiał.
135
00:11:54,213 --> 00:11:57,550
Inaczej mógłby znaleźć prawdziwego kreta.
136
00:11:59,301 --> 00:12:03,097
Chcę zgłosić się do centrum
po zaliczeniu egzaminów.
137
00:12:04,306 --> 00:12:05,975
Nie chcę, by je zamknięto.
138
00:12:08,310 --> 00:12:11,689
- Chyba nie jesteś szalony?
- Jestem.
139
00:12:13,733 --> 00:12:14,567
Świetnie!
140
00:12:16,110 --> 00:12:19,447
- Będziemy zgranym zespołem.
- Zbierajmy się.
141
00:12:19,530 --> 00:12:20,990
Doktor Baek was szuka.
142
00:12:24,368 --> 00:12:25,828
Chodźmy, doktorze.
143
00:12:26,328 --> 00:12:27,788
- Jasne.
- Doktorze?
144
00:12:31,292 --> 00:12:33,502
Spodobało ci się?
145
00:12:34,336 --> 00:12:36,380
Będziesz mnie ignorować?
146
00:12:40,676 --> 00:12:43,596
Witamy na pokładzie samolotu
do Seulu w Korei.
147
00:12:43,679 --> 00:12:45,347
Życzymy udanego lotu.
148
00:12:45,848 --> 00:12:47,850
Załoga, przygotować się do startu.
149
00:12:58,861 --> 00:13:03,616
Samolot z kapitanem Lee Hyeong-jongiem
wyleciał o ósmej z Sudanu.
150
00:13:04,116 --> 00:13:08,579
Operacja przeprowadzona
przez dr. Baeka zakończyła się sukcesem.
151
00:13:08,662 --> 00:13:11,749
Dla szybszego transportu
użyto karetki powietrznej.
152
00:13:11,832 --> 00:13:15,586
Samolot niedługo wyląduje w Seulu.
153
00:13:15,669 --> 00:13:19,381
Powrót kapitana Lee
przyciąga uwagę opinii publicznej.
154
00:13:19,882 --> 00:13:24,136
Doktor Baek udowodnił swoją wartość,
odsuwając zarzuty o kumoterstwo.
155
00:13:24,220 --> 00:13:26,889
Od razu po przylocie
ma porozmawiać z mediami.
156
00:13:26,972 --> 00:13:28,015
WITAMY, KAPITANIE
157
00:13:29,350 --> 00:13:30,309
Black Wings.
158
00:13:31,060 --> 00:13:33,604
Największa prywatna firma wojskowa.
159
00:13:33,687 --> 00:13:35,523
Operację wykonano w ich bazie.
160
00:13:37,191 --> 00:13:39,485
Wynajęli od nich karetkę powietrzną.
161
00:13:42,029 --> 00:13:45,115
Świetnie. Ludziom to się spodoba.
162
00:13:45,199 --> 00:13:46,700
Doktor Baek Kang-hyuk
163
00:13:46,784 --> 00:13:49,787
pracował dla firmy,
która umożliwiła operację.
164
00:13:49,870 --> 00:13:54,458
Jako medyk zarobił znaczną sumę,
165
00:13:54,542 --> 00:13:58,879
z czego większość przeznaczył
na zakup leków dla uchodźców.
166
00:14:02,508 --> 00:14:04,969
Czasami jedna tania tabletka
167
00:14:05,052 --> 00:14:08,097
może pomóc więcej niż lekarz.
168
00:14:08,597 --> 00:14:09,723
Prawda?
169
00:14:11,517 --> 00:14:13,394
Przygotować się do lądowania.
170
00:14:36,333 --> 00:14:37,668
Wychodzą.
171
00:14:59,273 --> 00:15:01,442
Witamy. Dzięki za ciężką pracę.
172
00:15:02,192 --> 00:15:04,862
Dotrzymałem słowa.
Sprowadziłem kapitana Lee.
173
00:15:05,362 --> 00:15:07,781
Tak. Chodzi o helikopter ratunkowy?
174
00:15:08,449 --> 00:15:10,534
Ja też dotrzymam słowa.
175
00:15:10,618 --> 00:15:12,703
Chodźmy na ceremonię powitalną.
176
00:15:12,786 --> 00:15:14,413
- Tędy.
- Chwileczkę.
177
00:15:14,496 --> 00:15:15,331
Doktorze!
178
00:15:21,754 --> 00:15:23,547
Proszę o uwagę!
179
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Szybko!
180
00:15:24,548 --> 00:15:27,760
Powiem państwu wszystko
odnośnie do stanu kapitana Lee.
181
00:15:31,513 --> 00:15:36,518
Podczas drugiej operacji
udało się usunąć kulę z podbrzusza.
182
00:15:36,602 --> 00:15:41,148
Usunęliśmy też zakażone tkanki
i część jelita cienkiego.
183
00:15:41,231 --> 00:15:44,735
Kapitan Lee Hyeon-jong
będzie mógł wrócić do służby.
184
00:15:45,778 --> 00:15:49,031
Pacjent wzywa. Oddaję głos pani minister.
185
00:15:49,114 --> 00:15:50,699
Oczywiście.
186
00:15:53,369 --> 00:15:56,872
Jak państwo widzą,
pacjent zawsze jest najważniejszy.
187
00:16:00,376 --> 00:16:01,502
Już późno. Jedźmy.
188
00:16:05,673 --> 00:16:09,176
Ministerstwo zdrowia
zapewni stałe wsparcie…
189
00:16:12,221 --> 00:16:13,847
Co takiego?
190
00:16:13,931 --> 00:16:17,851
Doktor Han musiał pojechać
na miejsce pożaru.
191
00:16:19,269 --> 00:16:21,313
Myśli sobie, że jest jak pan.
192
00:16:30,364 --> 00:16:32,449
Jestem Baek Kang-hyuk.
193
00:16:33,659 --> 00:16:34,618
Jestem…
194
00:16:46,588 --> 00:16:47,756
Kluczyki!
195
00:16:47,840 --> 00:16:50,718
Proszę dać mi kluczyki. To pilne!
196
00:17:24,626 --> 00:17:28,088
Rany są powierzchowne.
Proszę mówić, jeśli coś boli.
197
00:17:28,172 --> 00:17:30,174
Głębokie oddechy. Transportujemy.
198
00:17:30,257 --> 00:17:32,676
Co boli? Ramię?
199
00:17:54,406 --> 00:17:55,657
Można schodzić.
200
00:17:59,703 --> 00:18:01,080
Tutaj!
201
00:18:02,623 --> 00:18:03,749
Tutaj!
202
00:18:17,262 --> 00:18:20,307
Biegnijcie do karetek, by was przebadali.
203
00:18:20,390 --> 00:18:22,643
- Dobrze.
- Biegnijcie!
204
00:18:27,356 --> 00:18:29,066
- Panie An!
- Doktorze Baek.
205
00:18:30,025 --> 00:18:31,860
- Wrócił pan?
- Tak.
206
00:18:31,944 --> 00:18:33,403
Piękne powitanie.
207
00:18:33,487 --> 00:18:35,989
Ci byli na dachu. Wracacie tam?
208
00:18:36,073 --> 00:18:38,450
Nie, nikt tam nie został.
209
00:18:38,534 --> 00:18:40,452
Pomagam na miejscu.
210
00:18:40,536 --> 00:18:43,664
Helikopter może się przydać
do transportu rannych.
211
00:18:43,747 --> 00:18:44,581
Dobrze.
212
00:18:49,211 --> 00:18:52,589
Spokojnie. Bardzo boli?
213
00:18:54,466 --> 00:18:56,051
Co mam zrobić?
214
00:18:57,970 --> 00:18:59,596
Do cholery jasnej.
215
00:19:02,391 --> 00:19:03,600
Dziękuję ba…
216
00:19:03,684 --> 00:19:06,895
Gdzie masz sprzęt ochronny?
Nie jesteś nowicjuszem.
217
00:19:06,979 --> 00:19:08,730
Doktor Baek!
218
00:19:09,231 --> 00:19:12,901
Co tak długo? Byłem całkiem sam!
219
00:19:13,402 --> 00:19:14,403
Daj spokój!
220
00:19:15,404 --> 00:19:16,238
Co?
221
00:19:16,738 --> 00:19:17,781
Spisałeś się.
222
00:19:21,451 --> 00:19:22,911
Zacznijmy od selekcji.
223
00:19:23,662 --> 00:19:25,164
Jesteśmy za blisko ognia.
224
00:19:27,499 --> 00:19:28,667
Kiedy pan wrócił?
225
00:19:30,919 --> 00:19:31,879
Znasz zasady?
226
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
- Tego?
- Panie An!
227
00:19:33,755 --> 00:19:35,007
Nie mam pojęcia!
228
00:19:35,591 --> 00:19:36,800
Jak to robić?
229
00:19:48,437 --> 00:19:49,855
Kiedy konferencja?
230
00:19:50,355 --> 00:19:54,359
Posłuchajcie mnie!
Nie możecie się tak zachowywać!
231
00:19:54,443 --> 00:19:56,612
Odsuńcie się od wejścia…
232
00:19:56,695 --> 00:19:57,529
Jest karetka!
233
00:19:57,613 --> 00:19:59,406
- Karetka!
- Już jest!
234
00:20:08,248 --> 00:20:11,001
Nie! Przestańcie!
235
00:20:13,045 --> 00:20:17,341
Musimy połączyć siły,
by transport przebiegł płynnie.
236
00:20:17,966 --> 00:20:20,594
Doktorze Yang, opuścisz nosze.
237
00:20:20,677 --> 00:20:21,553
Ty też.
238
00:20:21,637 --> 00:20:22,679
- Dobra.
- Jasne.
239
00:20:22,763 --> 00:20:23,931
A ty?
240
00:20:25,432 --> 00:20:28,477
Oczyszczę drogę. To moja specjalność.
241
00:20:29,853 --> 00:20:32,189
- Otworzę na trzy. Chodźmy.
- Dobrze.
242
00:20:33,106 --> 00:20:34,858
Raz, dwa, trzy.
243
00:20:35,734 --> 00:20:37,027
Nie wolno!
244
00:20:37,945 --> 00:20:40,781
Z drogi! Zróbcie przejście!
245
00:21:00,050 --> 00:21:00,884
A ten ranny?
246
00:21:02,344 --> 00:21:03,845
Nie wygląda za dobrze.
247
00:21:05,138 --> 00:21:06,306
Ostrożnie.
248
00:21:07,891 --> 00:21:08,725
Doktorze Baek!
249
00:21:11,353 --> 00:21:14,064
Na drugim piętrze są zbiorniki z tlenem.
250
00:21:14,147 --> 00:21:15,774
Musimy się ewakuować.
251
00:21:18,443 --> 00:21:21,238
GAZY MEDYCZNE
252
00:21:21,321 --> 00:21:24,616
Wszyscy będą narażeni,
jeśli dojdzie do wybuchu.
253
00:21:26,034 --> 00:21:28,287
Kończymy selekcję. Transportujmy ich.
254
00:21:28,370 --> 00:21:29,204
Dobrze.
255
00:21:30,163 --> 00:21:32,624
Jednostka ratunkowa, transportujemy!
256
00:21:33,125 --> 00:21:34,293
Tak jest!
257
00:21:34,376 --> 00:21:37,462
Kierujcie się
w stronę tymczasowego schronu.
258
00:21:38,005 --> 00:21:41,591
Jednostka transportowa,
pomóżcie potrzebującym!
259
00:21:41,675 --> 00:21:45,178
Pacjenci, wiem, że jest ciężko,
ale nie zatrzymujcie się!
260
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
Powieś płyny i chodź.
261
00:21:58,692 --> 00:21:59,901
- Dobrze.
- Ostatni.
262
00:22:16,710 --> 00:22:17,753
Doktorze!
263
00:22:19,588 --> 00:22:20,422
Doktorze!
264
00:22:20,922 --> 00:22:23,508
- Doktorze!
- To niebezpieczne.
265
00:22:27,971 --> 00:22:29,723
- W porządku?
- Doktorze!
266
00:22:29,806 --> 00:22:33,393
Najpierw ratujcie pacjenta.
267
00:22:35,187 --> 00:22:36,063
Doktorze!
268
00:22:44,321 --> 00:22:45,155
Zostańcie.
269
00:22:55,415 --> 00:22:57,376
- W porządku?
- Doktorze Baek!
270
00:22:58,251 --> 00:23:01,088
Ma poparzony przełyk, intubuj.
271
00:23:01,171 --> 00:23:02,756
- Dobrze.
- Odwodni się.
272
00:23:03,256 --> 00:23:05,217
- Podaj płyny.
- Jasne.
273
00:23:06,051 --> 00:23:07,844
Chodźmy do helikoptera.
274
00:23:08,428 --> 00:23:09,888
W porządku.
275
00:23:23,360 --> 00:23:24,236
Panie An.
276
00:23:25,487 --> 00:23:26,321
Tak?
277
00:23:27,697 --> 00:23:30,659
- Wezwij specjalistę od poparzeń.
- Tak jest.
278
00:23:30,742 --> 00:23:34,329
Źle się pan czuje?
Nie będzie pan operował?
279
00:23:37,666 --> 00:23:38,917
Mam wbite odłamki.
280
00:23:39,960 --> 00:23:43,547
Nie krwawię, więc musiało dojść
do poparzenia narządu.
281
00:23:43,630 --> 00:23:44,464
Co?
282
00:23:45,048 --> 00:23:46,383
Spojrzę na to.
283
00:23:47,801 --> 00:23:49,177
Czuje pan to?
284
00:23:50,178 --> 00:23:52,222
Zaczęła się martwica.
285
00:23:52,848 --> 00:23:53,682
Doktorze!
286
00:23:54,474 --> 00:23:55,517
Doktorze Baek!
287
00:24:02,315 --> 00:24:04,568
To był długi dzień.
288
00:24:05,235 --> 00:24:07,946
Czuję się, jakbyśmy nakręcili cały film.
289
00:24:08,029 --> 00:24:10,323
Z pozytywnym zakończeniem.
290
00:24:10,407 --> 00:24:13,368
Szykujmy się. Zaraz zjadą pacjenci.
291
00:24:14,911 --> 00:24:16,246
No tak, pożar.
292
00:24:18,165 --> 00:24:18,999
Przepraszam.
293
00:24:21,710 --> 00:24:22,544
Doktorze Han.
294
00:24:24,880 --> 00:24:25,714
Dobrze.
295
00:24:32,471 --> 00:24:33,472
Kto?
296
00:24:38,226 --> 00:24:39,978
Co się stało?
297
00:24:41,646 --> 00:24:43,273
Leci do nas pacjent.
298
00:24:44,399 --> 00:24:45,317
To…
299
00:24:47,986 --> 00:24:49,154
doktor Baek.
300
00:24:50,989 --> 00:24:51,990
Jak to?
301
00:24:53,241 --> 00:24:56,077
Został ranny.
302
00:25:01,208 --> 00:25:02,876
- Doktorze!
- Pilna operacja!
303
00:25:02,959 --> 00:25:04,878
- Anestezjolog!
- Kto operuje?
304
00:25:04,961 --> 00:25:07,672
Przecież doktor Baek będzie na stole!
305
00:25:21,353 --> 00:25:22,229
Mój oddech…
306
00:25:23,313 --> 00:25:24,147
robi się…
307
00:25:25,899 --> 00:25:26,858
coraz płytszy.
308
00:25:26,942 --> 00:25:28,735
- Wiesz, co to znaczy.
- Tak.
309
00:25:28,818 --> 00:25:31,613
Proszę oszczędzać energię.
310
00:25:31,696 --> 00:25:33,823
Robię, co mogę, by nie mdleć.
311
00:25:36,243 --> 00:25:38,912
Ale to szybko postępuje.
312
00:25:38,995 --> 00:25:41,873
Wszystko rozumiem.
Podam środek uspokajający!
313
00:25:43,708 --> 00:25:46,211
Nie. Muszę pogadać z Jedynką.
314
00:25:47,462 --> 00:25:48,296
Zaczekaj.
315
00:26:03,311 --> 00:26:04,396
Szybko!
316
00:26:06,189 --> 00:26:08,108
- Na trzy.
- Doktorze!
317
00:26:08,191 --> 00:26:09,442
- Jedźcie.
- Tak!
318
00:26:10,110 --> 00:26:11,653
Możemy iść.
319
00:26:11,736 --> 00:26:13,655
Proszę nie mdleć. Idziemy.
320
00:26:13,738 --> 00:26:15,574
- Ostrożnie.
- Boże!
321
00:26:15,657 --> 00:26:18,285
- Proszę się położyć!
- Doktorze! O nie.
322
00:26:18,785 --> 00:26:20,495
Pospieszcie się!
323
00:26:20,579 --> 00:26:22,664
- Szybko!
- Jedźmy!
324
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
- Ruszamy.
- Szybko!
325
00:26:24,124 --> 00:26:25,125
Chwila.
326
00:26:26,501 --> 00:26:27,335
Jedynka.
327
00:26:28,420 --> 00:26:30,380
- Tak?
- Dasz radę, nie?
328
00:26:31,381 --> 00:26:32,257
Co?
329
00:26:34,676 --> 00:26:35,594
Ty decydujesz.
330
00:26:36,678 --> 00:26:37,679
Tylko ty.
331
00:26:39,639 --> 00:26:41,808
- W porządku?
- Tak, doktorze!
332
00:26:42,809 --> 00:26:43,893
Chodźmy!
333
00:26:45,228 --> 00:26:46,104
Szybko!
334
00:26:47,188 --> 00:26:48,106
Jedziemy!
335
00:27:11,630 --> 00:27:12,839
Na końcu korytarza…
336
00:27:15,634 --> 00:27:17,093
stajemy na rozdrożu.
337
00:27:19,429 --> 00:27:23,016
Przez ostanie pół roku
wiele razy miałem dylemat.
338
00:27:26,227 --> 00:27:27,270
Właśnie tam.
339
00:27:31,566 --> 00:27:33,568
Gdy skręcę za róg…
340
00:27:36,112 --> 00:27:37,405
muszę podjąć decyzję.
341
00:27:44,454 --> 00:27:45,830
Dokąd iść?
342
00:27:45,914 --> 00:27:47,999
RADIOLOGIA – INTENSYWNA TERAPIA
343
00:27:48,083 --> 00:27:51,002
Jaką drogę obrać?
344
00:27:51,628 --> 00:27:52,837
Dokąd jedziemy?
345
00:27:52,921 --> 00:27:54,464
Najpierw tomograf!
346
00:27:55,465 --> 00:27:56,633
Doktorze Yang!
347
00:27:56,716 --> 00:27:58,593
Na badanie tomografem?
348
00:27:58,677 --> 00:28:00,261
- Doktorze!
- Jae-won!
349
00:28:00,345 --> 00:28:01,888
RADIOLOGIA
350
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Doktorze!
351
00:28:03,640 --> 00:28:04,683
Powiedz coś!
352
00:28:04,766 --> 00:28:08,228
Czy prosto na salę operacyjną,
by nie tracić czasu?
353
00:28:08,311 --> 00:28:09,562
INTENSYWNA TERAPIA
354
00:28:09,646 --> 00:28:11,314
Otrząśnij się!
355
00:28:15,610 --> 00:28:16,486
Decyzja…
356
00:28:19,781 --> 00:28:21,574
należy do głównego chirurga.
357
00:28:27,914 --> 00:28:29,082
Co robisz?
358
00:28:30,375 --> 00:28:31,418
Co z tomografem?!
359
00:28:36,172 --> 00:28:38,258
- Doktor Park.
- Jaki jest stan?
360
00:28:38,341 --> 00:28:41,136
- Ma gorący odłamek w brzuchu.
- Głębokość rany?
361
00:28:43,888 --> 00:28:44,723
Nie wiem.
362
00:28:45,765 --> 00:28:47,225
Nie widzę przez skórę.
363
00:28:47,934 --> 00:28:51,771
To nie czas na takie ironie.
Nie trzeba zrobić tomografu?
364
00:28:51,855 --> 00:28:53,898
Operujemy od razu. Przygotuj się.
365
00:28:53,982 --> 00:28:55,984
Musimy znać głębokość rany.
366
00:28:57,068 --> 00:28:59,738
- Jeden błąd może go zabić.
- Tak.
367
00:28:59,821 --> 00:29:02,323
- Doktor Park ma rację.
- Nie!
368
00:29:03,533 --> 00:29:05,702
Operujemy od razu. Proszę mi zaufać.
369
00:29:05,785 --> 00:29:06,619
Daj spokój.
370
00:29:10,331 --> 00:29:11,166
Hej.
371
00:29:12,625 --> 00:29:13,710
Jesteś chirurgiem?
372
00:29:17,297 --> 00:29:18,757
Nie spierajmy się.
373
00:29:18,840 --> 00:29:20,717
Ściągnę tu lekarzy.
374
00:29:20,800 --> 00:29:22,177
- Połączmy siły.
- Nie.
375
00:29:22,844 --> 00:29:24,554
Nie mamy dość czasu.
376
00:29:25,972 --> 00:29:28,308
- Ja będę operował.
- Na miłość boską.
377
00:29:28,850 --> 00:29:31,102
- Rozpocząć dezynfekcję?
- Tak.
378
00:29:33,354 --> 00:29:35,482
- Proszę asystować.
- Doktorze Yang!
379
00:29:38,610 --> 00:29:39,986
Proszę, doktorze.
380
00:29:47,410 --> 00:29:50,330
W porządku. Wyciągnijmy z niego ten metal.
381
00:29:54,375 --> 00:29:57,337
Zajmij się znieczuleniem, a ja umyję ręce.
382
00:30:03,426 --> 00:30:04,260
Doktorze Park.
383
00:30:06,137 --> 00:30:09,140
Skupmy się na tym, na czym się znamy.
384
00:30:12,060 --> 00:30:13,228
Pomóż mi.
385
00:30:26,908 --> 00:30:28,326
Usunę odłamek metalu.
386
00:30:29,911 --> 00:30:31,287
Jak zająć się raną?
387
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Decyzja…
388
00:30:46,261 --> 00:30:48,012
należy do głównego chirurga.
389
00:30:53,101 --> 00:30:54,352
OPERACJA W TOKU
390
00:31:12,120 --> 00:31:14,622
Rozpoczynamy operację.
391
00:31:16,708 --> 00:31:17,542
Skalpel.
392
00:31:22,714 --> 00:31:29,721
{\an8}BAEK KANG-HYUK, MĘŻCZYZNA
POPARZENIE NARZĄDÓW WEWNĘTRZNYCH
393
00:31:53,661 --> 00:31:56,748
CENTRUM URAZOWE
394
00:32:03,504 --> 00:32:05,548
GOŚĆ JEST LEPSZY OD MOJEGO TATY!
395
00:32:05,632 --> 00:32:07,050
{\an8}BĘDĘ KORZYSTAŁ Z ŻYCIA!
396
00:32:07,133 --> 00:32:09,928
{\an8}CZUJĘ, ŻE CHCĘ ŻYĆ! DZIĘKUJĘ, DOKTORZE.
397
00:32:10,011 --> 00:32:11,179
{\an8}WRACAM DO DOMU!
398
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Czy ja umarłem?
399
00:32:40,875 --> 00:32:43,753
GRATULACJE, ŻYJESZ!
400
00:33:01,521 --> 00:33:02,397
Co?
401
00:33:04,232 --> 00:33:05,066
Jesteś.
402
00:33:05,984 --> 00:33:07,193
Nie wchodzicie?
403
00:33:09,529 --> 00:33:12,073
Czekamy na głównego chirurga.
404
00:33:28,047 --> 00:33:30,216
W porządku, doktorze?
405
00:33:32,885 --> 00:33:34,303
Co z rannym z pożaru?
406
00:33:37,515 --> 00:33:40,643
Pomógł mu doktor Park.
Jest na oddziale ogólnym.
407
00:33:40,727 --> 00:33:42,311
W dobrym stanie.
408
00:33:43,896 --> 00:33:45,982
Kto zajął się innymi pacjentami?
409
00:33:47,567 --> 00:33:49,402
Było kilku rannych z wypadków,
410
00:33:49,485 --> 00:33:51,779
głównie pacjenci ortopedyczni.
411
00:33:51,863 --> 00:33:54,824
Doktor Im i doktor Jung bardzo mi pomogli.
412
00:33:54,907 --> 00:33:56,034
Żadnych ofiar.
413
00:33:59,746 --> 00:34:00,747
Jedynka.
414
00:34:01,497 --> 00:34:02,331
Tak?
415
00:34:02,832 --> 00:34:04,500
Według karty
416
00:34:05,460 --> 00:34:07,211
rozciąłeś mnie bez tomografu.
417
00:34:07,754 --> 00:34:09,714
Mowa o operacji?
418
00:34:11,340 --> 00:34:14,260
Powiedział pan, że decyzja należy do mnie.
419
00:34:14,343 --> 00:34:16,846
- Nie chciałem zwlekać…
- Jasne.
420
00:34:17,805 --> 00:34:19,265
Na jakiej podstawie?
421
00:34:24,312 --> 00:34:25,438
Stanu pacjenta.
422
00:34:25,521 --> 00:34:29,609
Brałem pod uwagę stan rannego,
a nie wiedzę z podręcznika.
423
00:34:29,692 --> 00:34:31,652
Sam pan tak mówił.
424
00:34:31,736 --> 00:34:32,904
Jaki był mój stan?
425
00:34:37,742 --> 00:34:39,702
Odłamek się żarzył.
426
00:34:40,536 --> 00:34:42,747
Istniało ryzyko dalszych uszkodzeń.
427
00:34:42,830 --> 00:34:47,585
Rana byłaby coraz poważniejsza.
Groziło to niewydolnością wątroby.
428
00:34:48,169 --> 00:34:49,003
Tak.
429
00:34:49,962 --> 00:34:51,130
Tak zdecydowałem.
430
00:34:54,425 --> 00:34:57,386
I wyciąłeś mi jedną trzecią wątroby?
431
00:34:58,846 --> 00:35:01,474
To na granicy konieczności przeszczepu.
432
00:35:03,059 --> 00:35:04,393
Wiem o tym.
433
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
Ty draniu. Prawie mnie zabiłeś.
434
00:35:13,778 --> 00:35:14,821
Ale pan żyje.
435
00:35:18,491 --> 00:35:19,450
To prawda.
436
00:35:22,995 --> 00:35:24,330
Przepraszam, doktorze.
437
00:35:26,082 --> 00:35:27,125
Nie.
438
00:35:28,543 --> 00:35:29,710
Spisałeś się,
439
00:35:31,379 --> 00:35:32,296
doktorze Yang.
440
00:35:40,179 --> 00:35:41,013
Co?
441
00:35:43,224 --> 00:35:47,436
Nazwał mnie pan po nazwisku?
442
00:35:47,979 --> 00:35:48,938
Tak.
443
00:35:49,021 --> 00:35:50,690
W końcu zasłużyłeś.
444
00:35:59,866 --> 00:36:00,908
- Kurwa.
- Co?
445
00:36:04,328 --> 00:36:05,329
Kurwa!
446
00:36:09,000 --> 00:36:09,917
Co mu jest?
447
00:36:11,169 --> 00:36:12,003
Doktorze!
448
00:36:12,628 --> 00:36:15,256
- Wejdźmy.
- Czemu przeklina?
449
00:36:16,299 --> 00:36:18,676
- Co się dzieje?
- Doktorze Baek.
450
00:36:18,759 --> 00:36:20,178
Puśćcie mnie.
451
00:36:20,261 --> 00:36:22,263
- W porządku?
- Odejdź.
452
00:36:22,346 --> 00:36:24,682
Strasznie się martwiliśmy.
453
00:36:24,765 --> 00:36:28,436
Ja pierdzielę, to OIOM.
Zamknij się wreszcie!
454
00:36:28,519 --> 00:36:29,687
Ostrożnie!
455
00:36:30,396 --> 00:36:33,858
- Widać, że zdrowieje.
- Uspokójmy się nieco.
456
00:36:33,941 --> 00:36:35,693
Za tobą istny rollercoaster.
457
00:36:37,653 --> 00:36:39,614
- W porządku?
- Wciąż żyje.
458
00:36:39,697 --> 00:36:42,366
- Przeżył to.
- Zostawcie mnie.
459
00:36:46,162 --> 00:36:48,706
Kolejny temat. Dwaj bohaterowie z Sudanu,
460
00:36:48,789 --> 00:36:52,460
kapitan Lee oraz doktor Baek,
znów są tematem dnia.
461
00:36:52,543 --> 00:36:55,963
Zwłaszcza słowa dr. Baeka
na temat helikopterów ratunkowych
462
00:36:56,047 --> 00:36:58,507
wywołały spore zamieszanie.
463
00:36:58,591 --> 00:37:02,303
Szczerość doktora Baeka
zapewniła mu sympatię ludzi.
464
00:37:02,386 --> 00:37:07,808
{\an8}W centrum urazowym na każdym kroku
walczymy o życie pacjentów.
465
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Helikopter jest kluczowy.
466
00:37:10,561 --> 00:37:15,524
Nie mamy do niego dostępu
z powodu braków budżetowych.
467
00:37:17,401 --> 00:37:19,820
Na takich rzeczach nie można oszczędzać.
468
00:37:21,030 --> 00:37:22,281
Proszę wszystkich,
469
00:37:22,990 --> 00:37:24,533
byśmy razem położyli kres
470
00:37:25,701 --> 00:37:27,119
przestarzałemu myśleniu.
471
00:37:27,870 --> 00:37:34,001
W odpowiedzi na apel doktora Baeka,
by zapewnić centrum helikoptery,
472
00:37:34,085 --> 00:37:37,880
liczne grupy społeczne
wyraziły swoje poparcie.
473
00:37:37,964 --> 00:37:40,466
Interes publiczny cały czas rośnie.
474
00:37:40,967 --> 00:37:44,887
Rząd planuje rozszerzenie
usług ratownictwa powietrznego
475
00:37:44,971 --> 00:37:46,889
w ciągu kolejnych trzech lat.
476
00:37:46,973 --> 00:37:49,684
Obiecujemy, że zrobimy co w naszej mocy
477
00:37:49,767 --> 00:37:52,144
dla obywateli naszego kraju.
478
00:37:52,228 --> 00:37:55,648
Rosną oczekiwania,
że jest to pierwszy krok
479
00:37:55,731 --> 00:38:00,319
ku wdrożeniu kompleksowego
systemu opieki pourazowej.
480
00:38:02,405 --> 00:38:04,282
Masz gościa, skarbie.
481
00:38:14,667 --> 00:38:16,961
Czemu nie wraca pan do pracy?
482
00:38:17,962 --> 00:38:22,300
Unikanie mnie aż do spotkania zarządu
miałoby coś pomóc?
483
00:38:22,383 --> 00:38:25,094
Cały czas gadasz tylko o helikopterze.
484
00:38:25,177 --> 00:38:29,265
Ale nieważne, co zrobisz,
to spotkanie się odbędzie.
485
00:38:29,348 --> 00:38:32,351
Wniesiemy o cofnięcie twojej nominacji.
486
00:38:33,311 --> 00:38:34,145
Dyrektorze.
487
00:38:34,854 --> 00:38:39,567
To spotka się
ze sporą krytyką opinii publicznej.
488
00:38:39,650 --> 00:38:43,070
Ale zatrudniono cię dzięki kumoterstwu.
489
00:38:44,405 --> 00:38:46,407
To dostateczny powód.
490
00:38:46,490 --> 00:38:47,450
Dyrektorze.
491
00:38:48,117 --> 00:38:50,077
Rozumiem pana punkt widzenia.
492
00:38:50,828 --> 00:38:53,664
Robię wszystko z myślą o pacjentach.
493
00:38:53,748 --> 00:38:57,960
Właśnie! Jednostka ratunkowa
zobowiązała się do wsparcia!
494
00:38:58,044 --> 00:38:59,670
- To dlaczego…
- Nie!
495
00:39:00,171 --> 00:39:03,591
To ma swoje ograniczenia.
Nie są dostępni w nocy.
496
00:39:03,674 --> 00:39:07,845
Chcesz działać całą dobę?
Mamy zbankrutować?
497
00:39:07,928 --> 00:39:10,431
Myślisz, że zarząd się zgodzi?
498
00:39:10,514 --> 00:39:12,600
- Jeśli umieści to pan…
- Dzieciaku!
499
00:39:13,351 --> 00:39:14,185
Hej!
500
00:39:15,269 --> 00:39:17,104
Co ty chcesz osiągnąć?
501
00:39:17,855 --> 00:39:19,982
Czemu wybrałeś nasz szpital?
502
00:39:21,817 --> 00:39:24,528
Chcesz mnie pogrążyć z dyrektorem Ohem?
503
00:39:28,157 --> 00:39:30,534
Czemu dołączyłem do Hankuk?
504
00:39:34,747 --> 00:39:36,082
Musiałbym opowiedzieć,
505
00:39:36,957 --> 00:39:39,543
czemu w ogóle zostałem lekarzem.
506
00:39:40,836 --> 00:39:42,088
O czym ty mówisz?
507
00:39:45,007 --> 00:39:45,841
No dobrze.
508
00:39:48,969 --> 00:39:50,471
Mój ojciec zmarł.
509
00:39:52,807 --> 00:39:54,475
Miał poważny wypadek.
510
00:39:57,186 --> 00:40:00,189
Kilka szpitali odmówiło przyjęcia go.
511
00:40:00,731 --> 00:40:02,566
Karetka kręciła się w kółko,
512
00:40:04,318 --> 00:40:07,696
aż w końcu zmarł w szpitalu Hankuk.
513
00:40:11,534 --> 00:40:12,368
Tego dnia
514
00:40:13,577 --> 00:40:14,412
ich lekarz…
515
00:40:16,288 --> 00:40:18,165
nie poddał się do samego końca.
516
00:40:19,458 --> 00:40:21,210
Mimo że złota godzina minęła.
517
00:40:22,628 --> 00:40:26,298
13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
518
00:40:26,382 --> 00:40:29,510
21, 22, 23, 24, 25, 26…
519
00:40:34,849 --> 00:40:36,058
Wtedy postanowiłem…
520
00:40:38,018 --> 00:40:40,020
że też zostanę lekarzem.
521
00:40:43,941 --> 00:40:45,025
Tak jak on.
522
00:40:52,241 --> 00:40:53,993
Tak jak pan.
523
00:40:55,744 --> 00:40:57,079
To pan go reanimował.
524
00:40:58,372 --> 00:40:59,248
24 lata temu.
525
00:41:03,294 --> 00:41:05,713
Robił pan wszystko, by ratować pacjentów.
526
00:41:07,840 --> 00:41:09,550
Gdzie podział się ten lekarz?
527
00:41:53,594 --> 00:41:56,639
PILNE ZEBRANIE ZARZĄDU
LĄDOWISKO I HELIKOPTER
528
00:42:01,101 --> 00:42:04,688
ZATWIERDZONE PRZEZ DYREKTORA
529
00:42:10,069 --> 00:42:11,695
- Wszyscy są?
- Tak.
530
00:42:12,196 --> 00:42:14,740
Róbcie zdjęcia, ale z daleka.
531
00:42:14,823 --> 00:42:16,200
To nówka sztuka.
532
00:42:16,825 --> 00:42:18,702
- Wszystkie media są?
- Tak.
533
00:42:19,620 --> 00:42:20,621
Dyrektorze.
534
00:42:20,704 --> 00:42:22,957
Dyrektorze Choi.
535
00:42:33,509 --> 00:42:36,387
To prezent od doktora Baeka?
536
00:42:37,596 --> 00:42:38,639
Pana też?
537
00:42:42,726 --> 00:42:45,646
Pośmiejmy się. Nie psujmy nastroju.
538
00:42:46,730 --> 00:42:49,400
- Dzień dobry.
- Minister Kang.
539
00:42:52,027 --> 00:42:55,364
- Miło was widzieć.
- Dziękujemy za wizytę.
540
00:42:55,447 --> 00:42:56,991
Nie przegapiłabym tego.
541
00:42:58,075 --> 00:42:59,285
Gdzie doktor Baek?
542
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
Doktor Baek?
543
00:43:00,536 --> 00:43:04,748
Na konferencji towarzystwa chirurgicznego.
544
00:43:05,457 --> 00:43:07,084
- Poradzi sobie.
- Dziękuję.
545
00:43:07,167 --> 00:43:08,711
- Gratulacje.
- Proszę.
546
00:43:08,794 --> 00:43:11,463
- Dopasowaliście stroje?
- Tak.
547
00:43:13,632 --> 00:43:15,718
- Dzień dobry.
- Witamy.
548
00:43:17,344 --> 00:43:21,515
ÓSMA KONFERENCJA
TOWARZYSTWA CHIRURGICZNEGO
549
00:43:21,599 --> 00:43:23,434
Czemu chcecie być chirurgami?
550
00:43:23,934 --> 00:43:27,479
Chcecie być na pierwszej linii,
by ratować ludziom życie.
551
00:43:27,980 --> 00:43:31,483
Ale nie wszędzie to możliwe.
552
00:43:31,567 --> 00:43:35,237
Dlatego tu dziś przyszedłem.
553
00:43:36,238 --> 00:43:37,406
Co on gada?
554
00:43:39,158 --> 00:43:42,369
To wnioski o pracę w chirurgii urazowej.
555
00:43:42,453 --> 00:43:47,207
Opisują potencjalne ulepszenia
w warunkach pracy w centrum urazowym.
556
00:43:47,291 --> 00:43:48,459
Czytajcie uważnie.
557
00:43:48,542 --> 00:43:51,545
Po kilku latach harówki pod moim okiem
558
00:43:51,629 --> 00:43:55,132
zostaniecie kolejnym Baekiem Kang-hyukiem.
559
00:43:55,215 --> 00:43:57,593
W ciągu kolejnych trzech lat
560
00:43:57,676 --> 00:44:01,096
chcemy otworzyć centra urazowe
we wszystkich miastach.
561
00:44:01,764 --> 00:44:03,015
Samo gdybanie.
562
00:44:05,726 --> 00:44:07,019
Nic potwierdzonego.
563
00:44:07,102 --> 00:44:08,354
Co za…
564
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Odpuśćmy sobie.
565
00:44:16,695 --> 00:44:18,656
Nie uratują nikomu życia.
566
00:44:18,739 --> 00:44:23,994
Przy urazach liczy się każda chwila.
Takie wahanie zabiłoby pacjenta.
567
00:44:25,954 --> 00:44:29,458
Idźcie sobie. No już!
568
00:44:30,042 --> 00:44:31,085
Mam pytanie.
569
00:44:44,640 --> 00:44:47,101
Seo Dong-ju z Sudanu, prawda?
570
00:44:47,935 --> 00:44:51,313
Co się wydarzy,
gdy dołączę do centrum urazowego?
571
00:44:53,774 --> 00:44:56,318
- Warunki pracy…
- Nie.
572
00:44:57,903 --> 00:45:00,781
Czym mogę się zajmować w centrum urazowym?
573
00:45:01,448 --> 00:45:02,658
O to pytam.
574
00:45:04,952 --> 00:45:06,412
Będziesz ratować ludzi.
575
00:45:10,916 --> 00:45:13,669
Czy to nie dlatego wybraliście medycynę?
576
00:45:16,255 --> 00:45:20,342
Daję wam szansę,
byście byli prawdziwymi lekarzami.
577
00:45:20,426 --> 00:45:22,386
Tylko pierwszej pięćdziesiątce.
578
00:45:28,600 --> 00:45:29,560
Witam w zespole.
579
00:45:29,643 --> 00:45:30,477
Dwójko.
580
00:45:32,396 --> 00:45:33,355
Dwójko?
581
00:45:33,439 --> 00:45:34,273
Tak.
582
00:45:36,525 --> 00:45:39,361
Helikopter ratunkowy
centrum urazowego Hankuk
583
00:45:39,945 --> 00:45:43,115
to cud techniki
włoskiej firmy AgustaWestland.
584
00:45:43,657 --> 00:45:45,743
Stabilność podczas lotów nocnych
585
00:45:45,826 --> 00:45:49,496
pozwoli reagować na wezwania
przez całą dobę.
586
00:45:50,080 --> 00:45:53,959
W końcu szpital uniwersytecki Hankuk
587
00:45:54,460 --> 00:45:56,462
posiada nowoczesny sprzęt, by…
588
00:45:56,545 --> 00:45:58,464
Przepraszamy za spóźnienie!
589
00:46:09,391 --> 00:46:11,351
Witamy, doktorze Baek.
590
00:46:12,060 --> 00:46:14,688
Oto doktor Baek Kang-hyuk.
591
00:46:14,772 --> 00:46:18,734
- Znów musiał wejść z hukiem.
- Weszło mu w nawyk.
592
00:46:18,817 --> 00:46:20,778
- Nie skończyłem.
- Odsuń się.
593
00:46:21,904 --> 00:46:25,866
Zdobyłeś jego zgodę
na napisanie biografii?
594
00:46:25,949 --> 00:46:28,535
BAEK WCHODZI W POŁOWIE PRZEMOWY
595
00:46:28,619 --> 00:46:29,453
Nie.
596
00:46:30,329 --> 00:46:32,122
Po prostu zmienię nazwisko
597
00:46:32,206 --> 00:46:35,042
i zrobię z tego serię internetową.
598
00:46:38,754 --> 00:46:39,797
Brzmi ryzykownie.
599
00:46:40,297 --> 00:46:42,299
Nazywam się Baek Kang-hyuk.
600
00:46:43,008 --> 00:46:45,427
Zwykle wolę pozostać w cieniu,
601
00:46:45,928 --> 00:46:51,433
ale musiałem zabrać głos
w kwestii roli centrum urazowego.
602
00:46:52,476 --> 00:46:53,811
Obecnie w centrum…
603
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Przepraszam.
604
00:46:58,524 --> 00:47:00,984
AN JUNG-HEON
JEDNOSTKA RATUNKOWA
605
00:47:01,026 --> 00:47:03,403
- Może coś dodam…
- Panie An?
606
00:47:06,281 --> 00:47:07,658
Już lecimy.
607
00:47:07,741 --> 00:47:08,742
Lecimy?
608
00:47:08,826 --> 00:47:10,285
Nie ma co się rozwodzić.
609
00:47:10,369 --> 00:47:14,540
Przedstawiam państwu centrum urazowe.
610
00:47:14,623 --> 00:47:15,541
Chodź, Jae-won.
611
00:47:15,624 --> 00:47:16,834
- Tak.
- Lecicie?
612
00:47:16,917 --> 00:47:19,127
Przygotujmy salę. Chodź, Gyeong-won.
613
00:47:19,211 --> 00:47:20,045
Na salę!
614
00:47:20,128 --> 00:47:22,047
Mamy sytuację awaryjną!
615
00:47:22,130 --> 00:47:24,675
Helikopter odlatuje.
Weźcie ze sobą krzesła.
616
00:47:24,758 --> 00:47:27,177
- I mikrofon.
- Wszystko zdmuchnie.
617
00:47:27,761 --> 00:47:29,847
- Szybko.
- Może lecieć?
618
00:47:29,930 --> 00:47:31,557
Ruchy, szybko!
619
00:47:31,640 --> 00:47:34,601
Przeszedł kontrolę bezpieczeństwa?
620
00:47:34,685 --> 00:47:36,228
Nie mam pojęcia.
621
00:47:41,441 --> 00:47:42,985
{\an8}CENTRUM URAZOWE
622
00:47:47,948 --> 00:47:50,409
Polubiłeś loty, doktorze Yang?
623
00:47:50,492 --> 00:47:52,202
„Doktor Yang” brzmi dziwnie.
624
00:47:52,286 --> 00:47:54,079
Może lepiej wróćmy do ksywki.
625
00:47:54,621 --> 00:47:55,998
Żaden problem, Odbyt.
626
00:47:56,081 --> 00:47:58,041
Co? Nie chcę wracać do początku.
627
00:47:58,542 --> 00:48:00,878
Nie wolno zapominać o korzeniach.
628
00:48:00,961 --> 00:48:03,171
- Prawda?
- Jednak wolę po nazwisku.
629
00:48:03,672 --> 00:48:06,717
- „Doktor Yang”.
- Tak, doktorze Odbyt. Lecimy!
630
00:48:06,800 --> 00:48:10,596
ODDZIAŁ URAZOWY: BOHATEROWIE W AKCJI
631
00:48:15,309 --> 00:48:17,644
WYRAŻAMY GŁĘBOKĄ WDZIĘCZNOŚĆ MEDYKOM,
632
00:48:17,728 --> 00:48:20,647
KTÓRZY KAŻDEGO DNIA RATUJĄ LUDZI.
633
00:53:09,603 --> 00:53:14,608
Napisy: Krzysztof Zając
40261