All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes on Call.S01E07.WEBRip.Netflix.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 ODDZIAŁ URAZOWY: BOHATEROWIE W AKCJI 2 00:01:14,741 --> 00:01:17,911 Mamy uniemożliwić wejście doktorowi Baekowi. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,248 Zaczekajcie. Potwierdzicie to potem. 4 00:01:22,332 --> 00:01:25,293 Odsuńcie się. Proszę! 5 00:01:25,794 --> 00:01:27,754 - Zejdźcie z drogi. - Jedynka. 6 00:01:30,882 --> 00:01:33,134 Idź dalej i zrób tomografię. 7 00:01:33,635 --> 00:01:36,513 - Ciebie wpuszczą. - Ja sam? 8 00:01:37,680 --> 00:01:39,516 - Doktorze. - Doktorze Baek! 9 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 A co z operacją? 10 00:01:44,771 --> 00:01:45,688 Doktorze Baek. 11 00:01:47,232 --> 00:01:48,733 Ciśnienie 50 na 30. 12 00:02:00,703 --> 00:02:01,830 Co robimy? 13 00:02:02,956 --> 00:02:04,415 - Doktorze! - Halo! 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,042 Halo! 15 00:02:09,379 --> 00:02:12,382 - Chwileczkę. - Doktorze Yang! 16 00:02:21,933 --> 00:02:23,685 Otrząśnij się, doktorze! 17 00:02:30,066 --> 00:02:31,693 Co robimy?! 18 00:02:44,831 --> 00:02:46,207 Zróbmy tomografię. 19 00:02:48,334 --> 00:02:49,169 Dobrze. 20 00:02:51,838 --> 00:02:52,672 Z drogi. 21 00:02:55,133 --> 00:02:56,551 No już! 22 00:02:58,761 --> 00:02:59,679 Puśćcie ich. 23 00:03:06,060 --> 00:03:07,812 Oddzwonię później. 24 00:03:07,896 --> 00:03:08,730 Doktorze Baek. 25 00:03:09,606 --> 00:03:11,274 Co takiego? 26 00:03:11,900 --> 00:03:14,235 Sekretarz Hong mnie zawiesił. 27 00:03:15,195 --> 00:03:18,990 - Tak, słyszałem. - To nie był błąd w sztuce. 28 00:03:19,490 --> 00:03:20,325 Doktorze. 29 00:03:21,117 --> 00:03:24,120 - Według przepisów… - Właśnie. 30 00:03:24,204 --> 00:03:27,207 Ocena na miejscu jest najważniejsza. 31 00:03:27,290 --> 00:03:30,251 Cokolwiek sekretarz chce osiągnąć, 32 00:03:30,335 --> 00:03:33,671 jako ordynator medycyny ratunkowej i centrum ratunkowego 33 00:03:33,755 --> 00:03:36,591 może pan to oddalić, prawda? 34 00:03:39,427 --> 00:03:40,803 Szybko, zaczynajmy. 35 00:03:50,813 --> 00:03:52,106 Wezwijcie pomoc! 36 00:03:52,190 --> 00:03:54,525 - Zespół reanimacyjny! - Dobrze. 37 00:03:55,193 --> 00:03:56,110 Doktorze Im. 38 00:03:56,903 --> 00:03:59,572 Mamy najniższą śmiertelność w Korei. 39 00:04:00,406 --> 00:04:03,034 Cieszył się pan, że może nam pomóc. 40 00:04:03,117 --> 00:04:06,454 Chce pan utrzymać ten rekord, prawda? 41 00:04:07,747 --> 00:04:10,833 Kod niebieski. Tomograf, centrum ratunkowe. 42 00:04:11,459 --> 00:04:14,337 Kod niebieski. Tomograf, centrum ratunkowe. 43 00:04:15,505 --> 00:04:16,756 Proszę to przemyśleć. 44 00:04:17,340 --> 00:04:19,676 Jeśli nie otworzy pan sali operacyjnej, 45 00:04:20,301 --> 00:04:22,345 będzie pan winny śmierci pacjenta. 46 00:04:25,598 --> 00:04:27,016 Ciśnienie niestabilne. 47 00:04:27,767 --> 00:04:30,353 {\an8}Dobrze, że dostał roztwór Hartmanna. 48 00:04:30,436 --> 00:04:32,105 {\an8}Spodziewałam się tego. 49 00:04:35,441 --> 00:04:36,276 Doktor Baek! 50 00:04:39,112 --> 00:04:42,198 - I jak? - Skanujemy szyję i klatkę. 51 00:04:42,282 --> 00:04:45,660 Ostrze jest głębiej z każdym oddechem. 52 00:04:51,291 --> 00:04:52,959 Środek kontrastowy cieknie! 53 00:04:54,585 --> 00:04:56,170 - To pęknięcie. - Jasne. 54 00:04:57,672 --> 00:04:58,673 Tętnica to klucz. 55 00:05:02,302 --> 00:05:03,177 Co robimy? 56 00:05:03,886 --> 00:05:04,804 Dam radę. 57 00:05:05,513 --> 00:05:08,224 Wprowadź cewnik żylny, oczyść i operujemy. 58 00:05:08,308 --> 00:05:09,142 Tak jest. 59 00:05:13,896 --> 00:05:16,190 Doktorze, ostrze przebija aortę! 60 00:05:17,775 --> 00:05:20,403 - Wezwij anestezjologa! - Już jest. 61 00:05:21,404 --> 00:05:24,824 - Znieczulenie gotowe. - Doktor Park? Jak… 62 00:05:25,408 --> 00:05:28,494 Wiedziałem, że doktor Baek zdoła otworzyć salę. 63 00:05:28,578 --> 00:05:30,121 Wy też jesteście gotowi. 64 00:05:30,955 --> 00:05:33,916 {\an8}Wszystko jest gotowe. Płucoserce zaraz będzie. 65 00:05:34,000 --> 00:05:36,044 {\an8}PŁUCOSERCE ZASTĘPUJE SERCE I PŁUCA 66 00:05:36,127 --> 00:05:37,754 Doktor Baek zaraz będzie. 67 00:05:37,837 --> 00:05:40,298 To trudny przypadek. Zepnijmy się. 68 00:05:40,381 --> 00:05:41,799 Tak jest. 69 00:05:48,473 --> 00:05:50,683 - Obłęd, co? - Jesteś pewien? 70 00:05:51,267 --> 00:05:52,769 Nie wierzysz mi? 71 00:05:53,519 --> 00:05:55,938 Zawsze wiem o wszystkim. 72 00:05:57,899 --> 00:06:00,985 Tym razem to koniec doktora Baeka. 73 00:06:03,696 --> 00:06:04,530 Doktor Han. 74 00:06:05,448 --> 00:06:07,075 Co zrobił doktor Baek? 75 00:06:08,284 --> 00:06:09,369 Nie wie pan? 76 00:06:09,452 --> 00:06:10,828 Dlatego pytam. 77 00:06:11,329 --> 00:06:13,956 - No? - Chodzi o to, że… 78 00:06:15,458 --> 00:06:18,711 Pamięta pan pacjenta, któremu miał trepanację w karetce? 79 00:06:18,795 --> 00:06:21,422 Szpital uznał to za błąd w sztuce. 80 00:06:22,006 --> 00:06:24,884 Zjeżdżają tu media. Zrobił się chaos. 81 00:06:28,971 --> 00:06:31,599 Co to ma być? 82 00:06:31,682 --> 00:06:34,060 KONFERENCJA W SPRAWIE DOKTORA BAEKA 83 00:06:34,143 --> 00:06:37,772 Szpital ujawni ten błąd w sztuce. 84 00:06:38,356 --> 00:06:42,151 Zachowamy dobry wizerunek, a winę poniesie Baek Kang-hyuk. 85 00:06:43,403 --> 00:06:46,197 Musimy posuwać się do czegoś takiego? 86 00:06:46,280 --> 00:06:49,409 To nie czas na bycie miękkim. 87 00:06:49,992 --> 00:06:52,495 Baeka wspiera minister Kang. 88 00:06:52,578 --> 00:06:54,664 Musimy to zrobić, by to zmienić. 89 00:06:56,082 --> 00:07:00,628 Umieściła tu swojego kolegę, a ten dopuścił się błędu. 90 00:07:00,711 --> 00:07:01,963 Właśnie. 91 00:07:04,841 --> 00:07:05,925 Świetnie. 92 00:07:08,970 --> 00:07:11,973 OPERACJA W TOKU 93 00:07:12,056 --> 00:07:14,725 {\an8}Ostrze zaraz dojdzie do serca. Usuńmy je. 94 00:07:14,809 --> 00:07:15,643 {\an8}Dobrze. 95 00:07:15,726 --> 00:07:17,937 {\an8}- Płucoserce założone. - Tak jest. 96 00:07:18,813 --> 00:07:20,565 - Jest odpływ. - Tak jest. 97 00:07:21,941 --> 00:07:23,568 - ACC działa. - Tak jest. 98 00:07:26,070 --> 00:07:28,406 - Pełny obieg. - Tak jest. 99 00:07:30,199 --> 00:07:31,784 Wszystko gotowe. 100 00:07:32,535 --> 00:07:34,954 - Wyjmijmy ostrze. - Dobrze. 101 00:07:35,788 --> 00:07:37,915 Przycisnę. Wyciągaj od góry. 102 00:07:53,264 --> 00:07:56,476 Mamy tu protezę naczyniową? 103 00:07:56,559 --> 00:07:59,520 Nie, wszystko jest w magazynie centralnym. 104 00:07:59,604 --> 00:08:02,106 - Leć po nią. - Tak jest. 105 00:08:10,823 --> 00:08:11,657 Tacka. 106 00:08:15,453 --> 00:08:16,496 Jedynka. 107 00:08:16,579 --> 00:08:17,788 Czemu nie biegniesz? 108 00:08:19,248 --> 00:08:20,082 Jasne. 109 00:08:23,503 --> 00:08:25,922 Z drogi! 110 00:08:27,715 --> 00:08:29,675 Przepraszam! 111 00:08:41,020 --> 00:08:42,730 Siostro! Ale jest szybka. 112 00:08:45,024 --> 00:08:46,526 MAGAZYN CENTRALNY 113 00:08:46,609 --> 00:08:48,194 To niemożliwe. 114 00:08:48,694 --> 00:08:53,115 Ale pacjent umrze bez protezy naczyniowej. 115 00:08:53,199 --> 00:08:55,326 Przecież nie jest pani lekarzem. 116 00:09:00,790 --> 00:09:04,752 Ja jestem lekarzem. Proteza naczyniowa, szybko! 117 00:09:04,835 --> 00:09:07,004 Doktor wszystko potwierdza. 118 00:09:07,088 --> 00:09:10,424 Tak drogie produkty wymagają zgody dyrektora. 119 00:09:11,217 --> 00:09:14,845 Naprawdę potrzeba zgody, by uratować komuś życie? 120 00:09:14,929 --> 00:09:17,056 - Proszę ją dać. - Takie są zasady. 121 00:09:18,224 --> 00:09:22,019 Nie mamy wyboru. Zrobimy to po naszemu. 122 00:09:22,603 --> 00:09:23,854 Dokąd to?! 123 00:09:23,938 --> 00:09:26,315 WSTĘP TYLKO DLA UPOWAŻNIONYCH 124 00:09:27,483 --> 00:09:28,609 Otwierajcie! 125 00:09:28,693 --> 00:09:30,236 Nie mamy wyboru. 126 00:09:30,319 --> 00:09:31,946 Szybko, znajdź protezę. 127 00:09:32,697 --> 00:09:33,531 Bez żartów! 128 00:09:33,614 --> 00:09:35,575 - Szukaj tu. - Proteza naczyniowa. 129 00:09:36,951 --> 00:09:38,327 Tu nie. 130 00:09:42,915 --> 00:09:44,041 Mam. 131 00:09:44,125 --> 00:09:45,209 Znalazłem. 132 00:09:45,293 --> 00:09:46,210 Szybko! 133 00:09:47,712 --> 00:09:48,963 Złodzieje! 134 00:09:49,046 --> 00:09:50,631 Daj, jestem szybsza. 135 00:09:51,299 --> 00:09:53,593 Co wy wyrabiacie? 136 00:10:00,891 --> 00:10:01,892 Czekaj! 137 00:10:03,894 --> 00:10:04,979 Czekaj, siostro! 138 00:10:09,108 --> 00:10:10,067 Hej! 139 00:10:10,151 --> 00:10:11,861 - Boże! - Yang Jae-won! 140 00:10:11,944 --> 00:10:13,487 Gdzie doktor Baek? 141 00:10:13,571 --> 00:10:15,906 Doktor Baek? Operuje. 142 00:10:15,990 --> 00:10:17,283 Mamy kłopoty! 143 00:10:17,366 --> 00:10:20,578 - Hong zorganizował konferencję. - Co z tego? 144 00:10:20,661 --> 00:10:23,247 Chce pogrążyć doktora Baeka. 145 00:10:30,838 --> 00:10:32,173 Doktorze! 146 00:10:32,256 --> 00:10:33,716 Nie spieszyłeś się. 147 00:10:34,300 --> 00:10:37,803 O 14 odbędzie się konferencja prasowa. 148 00:10:39,305 --> 00:10:42,975 W sprawie pacjenta z Bukhansan. 149 00:10:43,059 --> 00:10:44,644 Zjechały się media. 150 00:10:45,144 --> 00:10:48,314 Ma pan 25 minut. 151 00:10:48,814 --> 00:10:51,025 Chcą przyznać, że doszło do błędu. 152 00:10:51,108 --> 00:10:52,276 Co z tego? 153 00:10:53,277 --> 00:10:54,737 - Co? - Co z tego? 154 00:10:55,696 --> 00:10:58,032 Mam zostawić pacjenta i zrobić scenę? 155 00:10:58,115 --> 00:10:59,200 Powstrzymajmy ich. 156 00:10:59,992 --> 00:11:02,244 - To nie był błąd. - Chodź tu. 157 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 Wymieniam aortę na protezę. 158 00:11:04,038 --> 00:11:06,207 - Nie może pan. - Chodź tu. 159 00:11:06,916 --> 00:11:08,542 Pacjent jest najważniejszy. 160 00:11:32,316 --> 00:11:35,653 Co oni planują? Muszę coś zrobić. 161 00:11:38,197 --> 00:11:39,198 Mój syn… 162 00:11:40,616 --> 00:11:42,368 ma dopiero 20 lat. 163 00:11:44,495 --> 00:11:45,913 A teraz… 164 00:11:47,331 --> 00:11:49,583 leży nieprzytomny w śpiączce. 165 00:11:54,422 --> 00:12:00,177 Chcę, aby prawda wyszła na jaw, by coś takiego się nie powtórzyło. 166 00:12:17,361 --> 00:12:18,904 - Doktorze. - Załóż szwy. 167 00:12:25,077 --> 00:12:29,623 Pacjent był pod pana obserwacją. Powinien pan coś powiedzieć. 168 00:12:29,707 --> 00:12:32,835 Niestety nie mogę nic zrobić. 169 00:12:32,918 --> 00:12:35,337 - Przejąłem go po dr. Baeku. - Wiem. 170 00:12:35,921 --> 00:12:37,882 Ale on ratował pacjenta. 171 00:12:37,965 --> 00:12:41,343 Zrobił, co był w stanie. Proszę mu pomóc. 172 00:12:41,427 --> 00:12:45,806 Lepiej znaleźć dowód, że pierwsza pomoc była zasadna. 173 00:12:45,890 --> 00:12:49,393 - Zasięgnąć drugiej opinii. - Dość! 174 00:12:49,977 --> 00:12:52,062 - Doktorze. - Nic pan nie pomógł. 175 00:12:52,146 --> 00:12:54,982 Przecież widział pan wyniki. 176 00:12:55,065 --> 00:12:57,568 Nie zrobiłbym otworu w czaszce. 177 00:12:57,651 --> 00:13:00,488 Bo pan nie potrafi, a doktor Baek potrafi! 178 00:13:00,571 --> 00:13:04,784 Doktor Hwang, spokojnie. Po prostu… 179 00:13:04,867 --> 00:13:06,786 Jak pan to udowodni? 180 00:13:06,869 --> 00:13:09,705 „Doktor Baek potrafi”. Jak to udowodnić? 181 00:13:10,915 --> 00:13:11,916 Rozumiem. 182 00:13:12,958 --> 00:13:14,043 Proszę powiedzieć. 183 00:13:14,543 --> 00:13:16,253 A gdyby chodziło o pana syna? 184 00:13:17,254 --> 00:13:18,339 Co by pan zrobił? 185 00:13:18,964 --> 00:13:21,801 W ostateczności to samo. 186 00:13:22,510 --> 00:13:23,552 Właśnie. 187 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 O tym mówię. 188 00:13:25,679 --> 00:13:27,515 Proszę im to powiedzieć. 189 00:13:27,598 --> 00:13:31,393 Sekretarz Hong już z wszystkimi rozmawiał. 190 00:13:31,477 --> 00:13:32,311 Jak to? 191 00:13:33,687 --> 00:13:34,939 W naszym szpitalu… 192 00:13:36,816 --> 00:13:40,569 zamiast ukrywać przypadki błędów w sztuce, 193 00:13:41,987 --> 00:13:46,200 przeprowadzimy dochodzenie, by poznać pełną prawdę. 194 00:13:48,577 --> 00:13:49,411 Mam tu… 195 00:13:51,455 --> 00:13:54,333 oświadczenia od najlepszych chirurgów urazowych. 196 00:13:55,042 --> 00:13:58,379 „Doktor Baek Kang-hyuk wybrał niezasadną metodę”. 197 00:13:58,462 --> 00:14:01,799 Udowodnimy to na podstawie tych oświadczeń. 198 00:14:04,718 --> 00:14:06,762 To jest podłe. 199 00:14:07,263 --> 00:14:09,348 Nawet jak na taką kanalię. 200 00:14:10,182 --> 00:14:13,727 Hong Jae-hun. Ujawnię twoje prawdziwe oblicze. 201 00:14:29,785 --> 00:14:32,705 Popisując się umiejętnościami, 202 00:14:33,205 --> 00:14:36,250 doktor Baek Kang-hyuk dopuścił się aktu arogancji, 203 00:14:36,333 --> 00:14:38,544 jaki nie przystoi żadnemu lekarzowi. 204 00:14:39,044 --> 00:14:41,505 Liczni lekarze, w tym dyrektor… 205 00:14:41,589 --> 00:14:42,506 Już po Baeku. 206 00:14:42,590 --> 00:14:45,092 …wielokrotnie zgłaszali swoje obawy. 207 00:14:45,634 --> 00:14:47,344 Ale on myśli tylko o sobie. 208 00:14:47,428 --> 00:14:48,554 Ma przesrane! 209 00:14:48,637 --> 00:14:52,182 - Nie skontrolowaliśmy jego pychy. - Puść! 210 00:14:52,266 --> 00:14:57,146 - Przepraszam. - Taka tragedia nie powinna się… 211 00:15:01,400 --> 00:15:02,651 Co, u licha? 212 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 Jak śmiesz się tu pokazywać? 213 00:15:07,865 --> 00:15:10,951 Jak możesz tu przychodzić? 214 00:15:12,077 --> 00:15:13,370 Spokojnie. 215 00:15:14,163 --> 00:15:15,039 Puszczajcie! 216 00:15:15,789 --> 00:15:17,750 Proszę nas wysłuchać. 217 00:15:23,213 --> 00:15:25,549 Dzień dobry. Jestem Baek Kang-hyuk. 218 00:15:25,633 --> 00:15:27,051 Co to ma być? 219 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 To nie był błąd w sztuce. 220 00:15:29,595 --> 00:15:30,763 Doktorze! 221 00:15:31,889 --> 00:15:33,098 Rozdam oświadczenie. 222 00:15:34,850 --> 00:15:37,269 Gdzie jest ochrona? 223 00:15:37,353 --> 00:15:38,562 Przekażcie je. 224 00:15:39,355 --> 00:15:42,274 Chcę dowieść, że leczenie było adekwatne. 225 00:15:42,358 --> 00:15:43,233 Proszę. 226 00:15:43,317 --> 00:15:45,611 Mieliśmy już taki sam przypadek. 227 00:15:46,278 --> 00:15:47,404 RAPORT OPERACYJNY 228 00:15:50,783 --> 00:15:55,579 Wykonaliśmy trepanację czaszki podczas transportu helikopterem. 229 00:16:01,418 --> 00:16:06,882 Ta sama procedura miała różny skutek z powodu zwłoki. 230 00:16:07,883 --> 00:16:11,720 Pacjent z helikoptera przeżył, zaś pacjent z karetki… 231 00:16:19,228 --> 00:16:20,646 zapadł w śpiączkę. 232 00:16:22,481 --> 00:16:26,402 Tego dnia odmówiono nam helikoptera. 233 00:16:30,155 --> 00:16:32,866 Zrzuca pan winę na jednostkę ratunkową? 234 00:16:32,950 --> 00:16:34,868 Oczywiście, że nie. 235 00:16:35,703 --> 00:16:38,288 Winny jest ktoś inny. 236 00:16:38,372 --> 00:16:39,623 Kto? 237 00:16:41,375 --> 00:16:43,961 Ktoś nakazał uziemienie helikopterów. 238 00:16:44,545 --> 00:16:48,132 Zamierzam ujawnić, kto to jest. 239 00:16:51,510 --> 00:16:52,594 Komendancie? 240 00:16:54,805 --> 00:16:58,517 Nigdy nie wymagał pan oficjalnych wniosków o helikopter. 241 00:16:58,600 --> 00:16:59,977 - Tak? - Pani minister. 242 00:17:01,603 --> 00:17:02,730 To nieporozumienie. 243 00:17:03,772 --> 00:17:04,732 Nieporozumienie? 244 00:17:05,733 --> 00:17:07,818 To kto za tym stoi? 245 00:17:08,485 --> 00:17:09,486 Sekretarz. 246 00:17:11,697 --> 00:17:12,614 Oto on. 247 00:17:16,994 --> 00:17:19,204 Co to za bzdury? 248 00:17:19,872 --> 00:17:21,415 Są jakieś dowody? 249 00:17:21,498 --> 00:17:25,210 Komendant straży pożarnej ustąpi, a policja rozpocznie śledztwo. 250 00:17:26,754 --> 00:17:30,591 Nie wierzycie w to, prawda? 251 00:17:31,300 --> 00:17:34,178 Zawsze dbałem o dobro pacjentów. 252 00:17:34,261 --> 00:17:36,638 Co? O dobro pacjentów? 253 00:17:36,722 --> 00:17:39,141 Proszę powiedzieć to Kimowi Dong-seokowi. 254 00:17:39,224 --> 00:17:40,934 - Kto to? - Nie wie pan? 255 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 No kto?! 256 00:17:42,478 --> 00:17:43,395 Kim Dong-seok. 257 00:17:51,904 --> 00:17:53,322 To mój syn! 258 00:18:07,336 --> 00:18:08,796 Nie kręćcie! 259 00:18:08,879 --> 00:18:10,214 - Z drogi! - Szefie! 260 00:18:10,297 --> 00:18:12,341 - Odsuń się! - Do licha! 261 00:18:20,682 --> 00:18:22,017 Chwileczkę. 262 00:18:25,562 --> 00:18:30,192 Przyczyną tragedii były podstępne zabiegi, 263 00:18:30,275 --> 00:18:32,236 by zmniejszyć deficyt szpitala. 264 00:18:33,987 --> 00:18:38,408 Jak długo pacjenci będą umierać z powodu pieniędzy? 265 00:18:38,492 --> 00:18:39,660 Jak długo… 266 00:18:40,577 --> 00:18:43,372 pacjenci będą cierpieć z powodu pieniędzy? 267 00:18:44,373 --> 00:18:46,416 Jak długo centrum urazowe 268 00:18:47,584 --> 00:18:50,337 będzie traktowane jako zbędne źródło deficytu? 269 00:18:53,924 --> 00:18:55,926 Mogę znieść złe traktowanie. 270 00:18:57,970 --> 00:18:59,471 Ale nie zniosę tego… 271 00:19:09,982 --> 00:19:11,400 że to pacjenci 272 00:19:12,985 --> 00:19:16,405 ponoszą najwyższy koszt. 273 00:19:42,598 --> 00:19:47,269 Sekretarz Hong Jae-hun, który oskarżył dr. Baeka o błąd, 274 00:19:47,352 --> 00:19:49,271 oddał się dziś w ręce policji. 275 00:19:49,354 --> 00:19:51,481 - To on. - Kręć! 276 00:19:58,780 --> 00:20:00,240 Panie Hong! 277 00:20:00,324 --> 00:20:03,827 - Uziemił pan helikoptery? - Prosimy o komentarz! 278 00:20:10,876 --> 00:20:13,879 - Żałuje pan tego? - Proszę coś powiedzieć. 279 00:20:13,962 --> 00:20:15,214 To niesprawiedliwość! 280 00:20:17,925 --> 00:20:23,847 Doktor Baek szkodzi szpitalowi swoimi stronniczymi decyzjami. 281 00:20:25,015 --> 00:20:28,227 Pozwala sobie na to, bo może liczyć na wsparcie 282 00:20:29,144 --> 00:20:32,981 minister zdrowia, Kang Myeong-hui. 283 00:20:33,732 --> 00:20:34,566 {\an8}KUMOTERSTWO? 284 00:20:34,650 --> 00:20:35,901 {\an8}Doktor Baek Kang-hyuk 285 00:20:36,818 --> 00:20:40,572 {\an8}został zatrudniony dzięki znajomości z panią minister! 286 00:20:41,949 --> 00:20:45,035 Nie może pani się przyznać. To niedorzeczne. 287 00:20:46,119 --> 00:20:46,954 Pani minister. 288 00:20:47,496 --> 00:20:51,416 Proszę powiedzieć, że poznał was dyrektor Oh ze szpitala Chilseong. 289 00:20:51,500 --> 00:20:54,878 Zarzut kumoterstwa wysunięty przez sekretarza Honga 290 00:20:54,962 --> 00:20:58,382 może zaszkodzić minister Kang, 291 00:20:58,465 --> 00:21:01,843 która planowała kandydowanie na prezydenta. 292 00:21:01,927 --> 00:21:03,178 Minister Kang… 293 00:21:03,262 --> 00:21:05,222 Biuro minister zdrowia. 294 00:21:05,931 --> 00:21:09,685 Nie mamy komentarza. Wydamy oficjalne oświadczenie. 295 00:21:09,768 --> 00:21:11,436 Nie mam nic do powiedzenia. 296 00:21:11,520 --> 00:21:14,481 Proszę zaczekać na oświadczenie. 297 00:21:15,274 --> 00:21:17,734 Ministerstwo zdrowia. Nie mam komentarza… 298 00:21:19,695 --> 00:21:20,529 Słucham? 299 00:21:22,114 --> 00:21:26,118 „Czarne chmury nad kandydatką na prezydenta”. 300 00:21:26,952 --> 00:21:31,081 Ludzie zapomnieli o Baeku i teraz piszą tylko o kumoterstwie. 301 00:21:31,164 --> 00:21:33,166 Robi się coraz poważniej. 302 00:21:33,959 --> 00:21:36,295 Nie powinien pan tego wyjaśnić? 303 00:21:36,378 --> 00:21:38,005 Ja? Minister Kang to zrobi. 304 00:21:38,088 --> 00:21:40,882 Minister Kang? Dlaczego? 305 00:21:40,966 --> 00:21:42,843 To ona jest politykiem. 306 00:21:44,720 --> 00:21:48,890 Pewnie po prostu się przyzna, zamiast dawać marne wymówki. 307 00:21:48,974 --> 00:21:49,808 Co? 308 00:21:49,891 --> 00:21:51,768 Przyzna się do kumoterstwa? 309 00:21:52,811 --> 00:21:55,605 Nie masz drygu do polityki, co? 310 00:21:55,689 --> 00:21:57,399 Ubierze to w ładne słówka. 311 00:21:58,317 --> 00:22:00,235 Upiększy to wszystko. 312 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 - Upiększy? - Właśnie. 313 00:22:04,323 --> 00:22:07,534 Zamiast o kumoterstwie, powie o „ekspercie z zewnątrz”. 314 00:22:07,617 --> 00:22:08,577 Pięknie, nie? 315 00:22:12,289 --> 00:22:13,332 To możliwe? 316 00:22:16,835 --> 00:22:18,003 To minister. 317 00:22:21,381 --> 00:22:22,841 Baek Kang-hyuk. 318 00:22:22,924 --> 00:22:24,926 Proszę włączyć wiadomości. 319 00:22:25,010 --> 00:22:25,844 Wiadomości? 320 00:22:27,346 --> 00:22:28,221 Już. 321 00:22:29,222 --> 00:22:30,682 {\an8}Najświeższe wiadomości. 322 00:22:30,766 --> 00:22:35,687 {\an8}Grupa Hanbit w Sudanie Południowym brała udział w strzelaninie. 323 00:22:36,271 --> 00:22:41,902 Jedenastu członków Lekarzy dla Pokoju, którzy pomagali potrzebującym, 324 00:22:41,985 --> 00:22:44,863 niemal nie zostało porwanych przez milicję. 325 00:22:44,946 --> 00:22:48,116 Żołnierze z koreańskiej misji pokojowej, 326 00:22:48,200 --> 00:22:51,912 którzy pomagali w odbudowie drogi, szybko ruszyli na ratunek. 327 00:22:53,872 --> 00:22:57,959 Podczas akcji zabili trzech rebeliantów. 328 00:22:58,043 --> 00:23:01,963 Bojówki postrzeliły kapitana Lee Hyeong-jonga. 329 00:23:02,047 --> 00:23:04,549 Znajduje się on w stanie krytycznym. 330 00:23:05,342 --> 00:23:09,096 Kapitan Lee trafił do lokalnego szpitala, 331 00:23:09,179 --> 00:23:13,183 ale według źródeł wojskowych nie ma pewności, czy przeżyje. 332 00:23:13,683 --> 00:23:15,769 Potrzebujemy pana pomocy. 333 00:23:17,145 --> 00:23:21,149 Proszę tam polecieć i zająć się nim. 334 00:23:21,983 --> 00:23:22,818 Doktorze? 335 00:23:24,236 --> 00:23:27,864 Jeżeli chodzi o kontrowersje dotyczące naszej relacji, 336 00:23:28,990 --> 00:23:30,158 stawmy im czoło. 337 00:23:32,828 --> 00:23:33,703 Świetnie. 338 00:23:38,458 --> 00:23:40,794 Naprawdę pan leci? 339 00:23:41,336 --> 00:23:45,173 Jestem ekspertem od ran postrzałowych. Przejmiesz oddział. 340 00:23:46,758 --> 00:23:47,968 Ja? 341 00:23:48,552 --> 00:23:50,429 Jesteś ordynatorem chirurgii. 342 00:23:50,512 --> 00:23:52,597 Mam prosić ordynatora interny? 343 00:23:52,681 --> 00:23:55,684 Nie, ale ja też nie pasuję. 344 00:23:55,767 --> 00:23:59,104 Zbierz cały zespół i postaraj się. 345 00:23:59,688 --> 00:24:01,189 O rany. 346 00:24:01,273 --> 00:24:02,566 Jestem gotowa. 347 00:24:03,275 --> 00:24:04,192 Świetnie. 348 00:24:04,943 --> 00:24:07,070 Pomyślmy. 349 00:24:07,988 --> 00:24:10,407 Mam pielęgniarkę i asystenta. 350 00:24:12,117 --> 00:24:13,452 Zostaje jedno miejsce. 351 00:24:19,666 --> 00:24:21,501 KAPITAN LEE HYEON-JONG RANNY 352 00:24:22,627 --> 00:24:24,087 Lećmy, doktorze Park. 353 00:24:45,609 --> 00:24:48,570 Podobno wybrał pan najlepszych. 354 00:24:49,404 --> 00:24:51,490 Na pewno sobie poradzicie. 355 00:24:51,573 --> 00:24:55,744 Poprosiłam o pomoc na lotnisku oraz na miejscu w Sudanie. 356 00:24:56,244 --> 00:25:00,290 Proszę uratować kapitana i triumfalnie powrócić. 357 00:25:02,876 --> 00:25:05,879 Liczę na pana, doktorze Baek. 358 00:25:20,727 --> 00:25:23,438 3 POSTRZAŁY ZŁAMANA KOŚĆ BARKOWA I PROMIENIOWA 359 00:25:25,607 --> 00:25:28,026 Dwa postrzały w prawą rękę. 360 00:25:38,495 --> 00:25:39,746 Trzy w podbrzusze. 361 00:25:40,789 --> 00:25:42,624 Dwie kule przeszły na wylot. 362 00:25:43,416 --> 00:25:45,585 Jedna utknęła w środku. 363 00:25:50,173 --> 00:25:53,009 Jeden postrzał w lewą rękę. Tu kula też utknęła. 364 00:25:59,432 --> 00:26:01,518 Dotrwa do mojego przyjazdu? 365 00:26:06,356 --> 00:26:07,899 Dawno się nie modliłem. 366 00:26:10,026 --> 00:26:11,027 Dobry Boże. 367 00:26:14,239 --> 00:26:15,282 Uwierz we mnie. 368 00:26:23,039 --> 00:26:25,458 {\an8}KOREA POŁUDNIOWA 369 00:26:27,544 --> 00:26:29,629 {\an8}To bezpośredni lot, doktorze Baek? 370 00:26:29,713 --> 00:26:31,381 {\an8}Byłeś w Sudanie Południowym? 371 00:26:31,464 --> 00:26:33,675 {\an8}Dotąd miałem pusty paszport. 372 00:26:34,843 --> 00:26:35,802 SUDAN POŁUDNIOWY 373 00:26:53,612 --> 00:26:57,699 MINISTERSTWO ZDROWA PROSI O POMOC MEDYCZNĄ 374 00:27:01,286 --> 00:27:04,331 Co to ma być? Gdzie jest Baek? 375 00:27:04,414 --> 00:27:05,957 W Sudanie Południowym. 376 00:27:06,041 --> 00:27:08,001 I dopiero o tym słyszę?! 377 00:27:09,127 --> 00:27:11,796 Oficjalny wniosek dopiero co przyszedł. 378 00:27:11,880 --> 00:27:14,424 Wysłało go Ministerstwo Obrony Narodowej. 379 00:27:14,507 --> 00:27:16,926 - I Ministerstwo Zdrowia. - Niemożliwe! 380 00:27:17,510 --> 00:27:18,637 Zatrzymaj ich! 381 00:27:18,720 --> 00:27:20,472 Nie, sam pójdę. 382 00:27:25,977 --> 00:27:26,811 Pani minister. 383 00:27:28,438 --> 00:27:29,272 Dzień dobry. 384 00:27:35,528 --> 00:27:36,905 Chodzi o doktora Baeka. 385 00:27:37,989 --> 00:27:39,991 Właśnie odebrałem raport. 386 00:27:40,075 --> 00:27:41,701 Nie o to chodzi. 387 00:27:43,870 --> 00:27:45,664 Chcę zakończyć ten temat. 388 00:27:48,291 --> 00:27:50,210 Jak to możliwe, 389 00:27:51,211 --> 00:27:55,048 że deficyt stał się powodem dla uziemienia helikopterów? 390 00:27:57,133 --> 00:27:59,094 Nic o tym nie wiem. 391 00:27:59,177 --> 00:28:01,596 Tym gorzej! 392 00:28:01,680 --> 00:28:03,181 Powinien pan wiedzieć! 393 00:28:05,809 --> 00:28:08,645 Nie ma gwarancji, że to się nie powtórzy, 394 00:28:08,728 --> 00:28:11,272 więc przyjmę propozycję doktora Baeka. 395 00:28:13,024 --> 00:28:15,777 Nie ciekawi to pana? 396 00:28:16,403 --> 00:28:20,782 Zbudujecie lądowisko i będziecie mieć helikopter ratunkowy. 397 00:28:22,617 --> 00:28:24,035 - Ohyda. - Co takiego? 398 00:28:24,119 --> 00:28:28,498 Doktor Baek obiecał, że sprowadzi kapitana Lee żywego. 399 00:28:28,581 --> 00:28:30,417 Poprosił mnie o wsparcie. 400 00:28:30,500 --> 00:28:35,588 Rewitalizacja centrum urazowego jest równie kluczowa. 401 00:28:35,672 --> 00:28:38,133 - Pani minister. - No śmiało! 402 00:28:38,633 --> 00:28:40,677 To już przesada! 403 00:28:41,886 --> 00:28:43,221 Naciski z zewnątrz. 404 00:28:43,304 --> 00:28:44,389 Naciski? 405 00:28:45,473 --> 00:28:47,934 W końcu się rozumiemy. Świetnie. 406 00:28:57,736 --> 00:29:02,031 SUDAN POŁUDNIOWY 407 00:29:02,115 --> 00:29:06,327 - Jesteśmy z konsulatu. Witamy. - Chodźmy już. 408 00:29:06,411 --> 00:29:07,704 Coś się wydarzyło. 409 00:29:08,580 --> 00:29:10,623 Coś z kapitanem Lee? 410 00:29:10,707 --> 00:29:13,793 W nocy doszło do ataku na szpital. 411 00:29:20,675 --> 00:29:24,721 Jeden z zabitych rebeliantów był bratem lidera bojówki. 412 00:29:24,804 --> 00:29:27,140 Teraz ten chce go pomścić. 413 00:29:28,224 --> 00:29:32,395 Atak na szpital wojskowy ONZ to naprawdę poważna sprawa. 414 00:29:33,229 --> 00:29:36,274 Znaleźliśmy miejsce poza zasięgiem rebeliantów 415 00:29:36,357 --> 00:29:38,193 i przewieźliśmy kapitana Lee. 416 00:29:39,152 --> 00:29:40,904 Sytuacja jest skomplikowana. 417 00:29:41,446 --> 00:29:44,491 Wojna domowa naraziła bezpieczeństwo publiczne. 418 00:29:46,451 --> 00:29:48,286 Co z kapitanem Lee? 419 00:29:48,912 --> 00:29:52,957 Obiekt nie spełnia standardów. Jego stan jest krytyczny. 420 00:29:53,041 --> 00:29:54,834 Jedźmy szybko. 421 00:29:56,544 --> 00:30:00,673 SZPITAL 422 00:30:07,764 --> 00:30:10,517 To za mały budynek, by być szpitalem. 423 00:30:12,560 --> 00:30:14,854 Chirurg wojskowy Seo Dong-ju. 424 00:30:15,355 --> 00:30:16,397 Pacjent? 425 00:30:16,481 --> 00:30:17,524 Już prowadzę. 426 00:30:35,208 --> 00:30:39,379 Martwicze zapalenie powięzi, infekcje, niewydolność wielonarządowa. 427 00:30:40,296 --> 00:30:42,966 Infekcje wywołują kule, które utkwiły, 428 00:30:43,049 --> 00:30:45,718 więc nawet antybiotyki nie pomagają. 429 00:30:45,802 --> 00:30:47,136 Ma też oznaki anemii. 430 00:30:48,096 --> 00:30:51,182 Czemu poziom transfuzji jest tak niski? 431 00:30:52,183 --> 00:30:54,143 Nie mamy dość krwi. 432 00:30:56,396 --> 00:30:57,313 Jak to? 433 00:30:58,523 --> 00:31:02,277 Magazyn spłonął podczas ataku. Straciliśmy całe zapasy krwi. 434 00:31:02,902 --> 00:31:05,280 Mamy kilka jednostek, ale to za mało. 435 00:31:05,363 --> 00:31:06,197 Niedobrze. 436 00:31:09,117 --> 00:31:10,285 Doktorze Baek. 437 00:31:11,953 --> 00:31:15,248 Kolor wokół narządów jamy brzusznej zaczyna się zmieniać. 438 00:31:15,748 --> 00:31:17,250 Proszę zacząć od tego. 439 00:31:17,333 --> 00:31:18,251 Już za późno. 440 00:31:18,960 --> 00:31:21,337 Niczego nie zdziałam bez krwi. 441 00:31:22,463 --> 00:31:25,633 Zacznijmy od infekcji w rękach i nogach. 442 00:31:25,717 --> 00:31:26,718 Dobrze. 443 00:31:30,471 --> 00:31:31,598 {\an8}Zmiany nekrotyczne. 444 00:31:32,181 --> 00:31:34,475 {\an8}Martwica jest już zaawansowana. 445 00:31:35,435 --> 00:31:37,812 {\an8}- Co robimy? - Doktorze Baek. 446 00:31:38,313 --> 00:31:41,399 By utrzymać go przy życiu, 447 00:31:42,525 --> 00:31:43,818 trzeba amputować. 448 00:31:43,902 --> 00:31:44,736 Amputować? 449 00:31:45,320 --> 00:31:47,196 W takich warunkach? 450 00:31:48,156 --> 00:31:51,034 To tylko go narazi. Nie możemy. 451 00:31:53,328 --> 00:31:54,579 Będziemy operować. 452 00:31:55,663 --> 00:31:57,540 Przenieście pacjenta. 453 00:31:57,624 --> 00:31:58,917 Tak jest. 454 00:31:59,417 --> 00:32:00,418 Dobrze. 455 00:32:08,217 --> 00:32:12,388 Kapitan Lee Hyeon-jong jest w stanie krytycznym. 456 00:32:12,472 --> 00:32:15,600 Doktor Baek Kang-hyuk, który opiekuje się kapitanem, 457 00:32:15,683 --> 00:32:20,688 został okrzyknięty bohaterem po uratowaniu rannych z karambolu. 458 00:32:20,772 --> 00:32:25,026 Pojawiły się też doniesienia, że jego angaż w centrum urazowym 459 00:32:25,109 --> 00:32:27,695 był przejawem kumoterstwa. 460 00:32:27,779 --> 00:32:31,908 Minister zdrowia Kang, która poleciła doktora Baeka, 461 00:32:31,991 --> 00:32:35,828 zaprzeczyła tym zarzutom, podkreślając jego ekspertyzę. 462 00:32:35,912 --> 00:32:40,291 Doktor Baek rozpoczął operację od razu po przylocie. 463 00:32:40,375 --> 00:32:45,213 Cały kraj czeka na wieść o stanie zdrowia kapitana Lee. 464 00:33:00,186 --> 00:33:02,480 Ja krwawię! 465 00:33:26,004 --> 00:33:28,381 Doktorze Han, proszę coś zrobić! 466 00:33:30,591 --> 00:33:33,678 Doktor Baek kazał coś panu powiedzieć. 467 00:33:37,765 --> 00:33:38,599 Da pan radę! 468 00:33:44,605 --> 00:33:45,523 Jestem… 469 00:33:46,315 --> 00:33:47,275 Baek Kang-hyuk. 470 00:33:48,443 --> 00:33:51,612 Jestem Baek Kang-hyuk! 471 00:33:53,031 --> 00:33:57,160 Jestem Baek Kang-hyuk! 472 00:33:57,243 --> 00:33:59,996 Kurwa, jak boli. Pomocy! 473 00:34:00,079 --> 00:34:02,081 Spokojnie, uratuję was. 474 00:34:02,832 --> 00:34:03,750 - Agnes. - Tak? 475 00:34:03,833 --> 00:34:06,461 EKG i roztwór Hartmanna. 476 00:34:06,544 --> 00:34:08,796 Ten potrzebuje neurochirurga. 477 00:34:08,880 --> 00:34:10,465 Tego na tomografię! 478 00:34:10,548 --> 00:34:12,675 Cicho, dranie! 479 00:34:12,759 --> 00:34:15,344 Powiedziałem: cisza! 480 00:34:15,428 --> 00:34:17,430 Zamknąć się! 481 00:34:17,513 --> 00:34:19,724 Jestem Baek Kang-hyuk! 482 00:34:20,349 --> 00:34:22,769 Przeżyją tylko ci, którzy się zamkną. 483 00:34:23,436 --> 00:34:26,773 OPERACJA 484 00:34:26,856 --> 00:34:27,690 Skalpel. 485 00:34:28,274 --> 00:34:34,280 {\an8}MARTWICZE ZAPALENIE POWIĘZI, USUNIĘCIE POCISKÓW 486 00:34:40,661 --> 00:34:41,537 Kleszczyki. 487 00:35:01,140 --> 00:35:02,225 Betadine. 488 00:35:08,523 --> 00:35:09,607 Sól fizjologiczna. 489 00:35:18,449 --> 00:35:21,244 - Doktorze Park? - Trzeba ograniczyć krwawienie. 490 00:35:21,744 --> 00:35:23,621 Za nami dopiero jedna ręka. 491 00:35:26,415 --> 00:35:27,917 Doktorze Baek. 492 00:35:28,709 --> 00:35:30,586 Martwica postępuje. 493 00:35:36,926 --> 00:35:38,594 Zostały dwie jednostki krwi. 494 00:35:39,387 --> 00:35:40,680 Użyjmy jednej. 495 00:35:42,181 --> 00:35:43,933 Podaj krew. 496 00:35:47,436 --> 00:35:48,271 Doktorze Baek. 497 00:35:50,356 --> 00:35:51,524 Jaki ma pan plan? 498 00:36:09,917 --> 00:36:13,963 Poobserwujmy go jeszcze jakiś czas. 499 00:36:15,173 --> 00:36:16,007 Do kiedy? 500 00:36:17,967 --> 00:36:19,135 Aż umrze? 501 00:36:24,807 --> 00:36:25,683 Trzymaj. 502 00:36:47,455 --> 00:36:48,915 „Pogotowie powietrzne”? 503 00:36:49,457 --> 00:36:51,250 To wniosek doktora Baeka. 504 00:36:51,334 --> 00:36:53,753 To jedyny ratunek dla kapitana Lee. 505 00:36:54,295 --> 00:36:57,131 - Zrób rozeznanie. - Dobrze. 506 00:37:05,389 --> 00:37:09,143 DO MINISTER KANG MYEONG-HUI: PROSZĘ O KONTAKT. JAK POSZŁO? 507 00:37:10,811 --> 00:37:12,980 Na co oni czekają, do cholery? 508 00:37:15,524 --> 00:37:16,359 Doktorze Baek. 509 00:37:19,904 --> 00:37:21,113 Dziękuję za wysiłek. 510 00:37:21,906 --> 00:37:26,160 Pana ciężka praca była poruszająca. 511 00:37:26,244 --> 00:37:27,286 No nie wiem. 512 00:37:28,579 --> 00:37:30,289 Ty zrobiłeś znacznie więcej. 513 00:37:30,790 --> 00:37:32,875 Podobno nie zmrużyłeś oka. 514 00:37:32,959 --> 00:37:35,253 Po prostu robiłem swoje. 515 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 Masz talent do chirurgii urazowej. 516 00:37:41,133 --> 00:37:42,260 Co? 517 00:37:42,343 --> 00:37:44,887 Wpadnij po misji. Postawię ci obiad. 518 00:37:46,764 --> 00:37:48,015 Doktorze! 519 00:37:48,808 --> 00:37:51,185 - Doktorze. - Odpowiedzieli? 520 00:37:51,269 --> 00:37:55,314 Zgodnie z prośbą odbędzie się wideokonferencja. 521 00:37:55,398 --> 00:37:57,984 Czas ucieka, a oni robią konferencję? 522 00:37:58,067 --> 00:38:00,611 Udana operacja kupiła nam nieco czasu. 523 00:38:01,988 --> 00:38:05,283 W jego stanie może umrzeć w każdej chwili. 524 00:38:22,800 --> 00:38:25,136 Jest w fatalnym stanie. 525 00:38:27,513 --> 00:38:30,683 Nawet nie tknęliśmy brzucha, a nie mamy już krwi. 526 00:38:40,318 --> 00:38:42,695 Trzeba go pilnie przetransportować. 527 00:38:43,195 --> 00:38:47,700 Ministerstwo Obrony Narodowej sprawdza dostępność samolotu. 528 00:38:47,783 --> 00:38:48,659 Zajmie to… 529 00:38:49,493 --> 00:38:51,078 - Ile? - Dwa tygodnie. 530 00:38:51,787 --> 00:38:52,621 Dwa tygodnie. 531 00:38:53,205 --> 00:38:55,082 Wtedy przewieziemy zwłoki. 532 00:38:55,166 --> 00:38:56,208 Zwłoki? 533 00:38:56,917 --> 00:39:00,171 Szanujmy się. Robimy, co możemy. 534 00:39:00,755 --> 00:39:02,590 Kazaliśmy usunąć fotele… 535 00:39:02,673 --> 00:39:04,175 Nie o to prosiłem. 536 00:39:04,675 --> 00:39:07,136 Potrzebuję karetki powietrznej! 537 00:39:07,219 --> 00:39:08,721 Co to? 538 00:39:09,221 --> 00:39:12,475 - Samolot do transportu rannych. - Jest coś takiego? 539 00:39:14,143 --> 00:39:14,977 Doktorze. 540 00:39:16,479 --> 00:39:19,065 Nie zorganizujemy samolotu. 541 00:39:20,274 --> 00:39:22,109 Mamy problem z kosztami. 542 00:39:22,777 --> 00:39:25,529 Nasz budżet to maksymalnie 500 milionów wonów, 543 00:39:26,489 --> 00:39:29,283 a karetka powietrzna kosztowałaby 800 milionów. 544 00:39:29,867 --> 00:39:32,244 Naprawdę pójdzie o pieniądze? 545 00:39:33,579 --> 00:39:37,291 Mowa o człowieku ranionym podczas służby swojej ojczyźnie. 546 00:39:45,466 --> 00:39:46,300 Tak? 547 00:39:47,843 --> 00:39:49,095 Tak, dyrektorze Choi. 548 00:39:49,178 --> 00:39:53,182 Kapitan Lee jest w dobrym stanie? 549 00:39:55,101 --> 00:39:57,978 Nie zagwarantujemy, że przeżyje. 550 00:39:59,647 --> 00:40:02,900 Powinniśmy szykować się na najgorsze. 551 00:40:04,235 --> 00:40:06,904 Gdyby kapitan zmarł, 552 00:40:06,987 --> 00:40:09,073 trzeba by ustalić winnego. 553 00:40:11,409 --> 00:40:13,702 Podobno go operowaliście. 554 00:40:14,286 --> 00:40:16,831 Jakich metod użył doktor Baek? 555 00:40:17,498 --> 00:40:21,085 Coś mogło narazić pacjenta na niebezpieczeństwo? 556 00:40:21,168 --> 00:40:22,628 Jego lewa ręka… 557 00:40:26,048 --> 00:40:28,467 Usunęliśmy tylko zainfekowaną tkankę. 558 00:40:29,343 --> 00:40:31,345 Bez krwi nie możemy kontynuować. 559 00:40:34,598 --> 00:40:36,058 Rozumiem. 560 00:40:37,560 --> 00:40:39,562 Miej go dalej na oku. 561 00:40:39,645 --> 00:40:41,355 Dobrze, dyrektorze. 562 00:40:47,695 --> 00:40:48,529 Doktorze. 563 00:40:50,948 --> 00:40:52,825 Rozmawiałeś z dyrektorem? 564 00:40:54,869 --> 00:40:56,454 - To nie… - Co? 565 00:40:56,954 --> 00:41:00,040 Cały czas mówiłeś mu o wszystkim? 566 00:41:01,208 --> 00:41:03,461 - Posłuchaj mnie. - Nie. 567 00:41:04,712 --> 00:41:07,089 Sam powiedz doktorowi Baekowi. 568 00:41:10,217 --> 00:41:11,302 Zaczekaj. 569 00:41:11,886 --> 00:41:12,928 Siostro Cheon. 570 00:41:13,012 --> 00:41:14,096 Zaczekaj, siostro. 571 00:41:14,847 --> 00:41:16,390 Pozwól mi wyjaśnić. 572 00:41:17,308 --> 00:41:18,434 Nie. 573 00:41:18,517 --> 00:41:20,519 Siostro Cheon! 574 00:41:21,312 --> 00:41:22,229 Boże! 575 00:41:22,897 --> 00:41:24,064 Kapitan Lee. 576 00:41:24,815 --> 00:41:27,318 - Co z nim? - Szybko! 577 00:41:30,237 --> 00:41:31,071 Daj mi to. 578 00:41:35,284 --> 00:41:36,160 Co z nim? 579 00:41:37,745 --> 00:41:38,913 - Nie wiem. - Podaj… 580 00:41:40,289 --> 00:41:42,583 - Potrzebuje krwi. - Nie mamy. 581 00:41:43,375 --> 00:41:44,210 Co robić? 582 00:41:44,293 --> 00:41:45,127 Racja. 583 00:41:48,797 --> 00:41:51,050 Stan kapitana Lee się pogorszył. 584 00:41:55,513 --> 00:41:57,681 Pójdę zobaczyć, co się dzieje. 585 00:41:57,765 --> 00:41:58,766 Chwila. 586 00:41:58,849 --> 00:42:02,269 Skoro stan się pogorszył, musimy przygotować się na śmierć. 587 00:42:02,937 --> 00:42:03,979 Co? 588 00:42:06,440 --> 00:42:07,942 - Co się stało? - Cóż… 589 00:42:08,943 --> 00:42:10,778 Dostaje krew od siostry Cheon. 590 00:42:11,779 --> 00:42:12,821 Cholera. 591 00:42:18,702 --> 00:42:21,539 Ciśnienie wzrosło, ale jest niestabilne. 592 00:42:30,381 --> 00:42:33,884 - Transportujemy go. - Jak to, doktorze? 593 00:42:34,885 --> 00:42:36,804 - Dłużej nie wytrzyma. - Nie. 594 00:42:37,513 --> 00:42:38,556 Nie ma opcji. 595 00:42:38,639 --> 00:42:40,474 Ktoś może was zaatakować. 596 00:42:40,558 --> 00:42:42,476 - Zbierajmy się. - Dobrze. 597 00:42:43,435 --> 00:42:44,270 Doktorze. 598 00:42:48,857 --> 00:42:51,777 To nie jest dobry pomysł. 599 00:42:52,361 --> 00:42:54,238 Poprośmy chociaż o eskortę. 600 00:42:54,321 --> 00:42:55,197 Nie ma czasu. 601 00:42:56,699 --> 00:42:57,950 Jadę z wami. 602 00:42:58,033 --> 00:43:00,160 To tylko skomplikuje sprawy. 603 00:43:00,244 --> 00:43:01,078 Doktorze Baek! 604 00:43:01,954 --> 00:43:02,788 Doktorze Seo. 605 00:43:03,747 --> 00:43:06,125 Spisałeś się. Resztę zostaw nam. 606 00:43:06,625 --> 00:43:07,459 Ale… 607 00:43:32,776 --> 00:43:33,611 Co z nim? 608 00:43:37,031 --> 00:43:38,741 Na razie się trzyma, 609 00:43:39,283 --> 00:43:41,285 ale kończy nam się krew. 610 00:43:44,413 --> 00:43:46,081 - Oddam więcej. - Co? 611 00:43:46,665 --> 00:43:47,916 Nie możesz. 612 00:43:48,000 --> 00:43:48,876 Dam radę. 613 00:43:49,501 --> 00:43:51,462 Oddałaś już 500 mililitrów. 614 00:43:51,962 --> 00:43:53,547 Nie ma innego wyjścia. 615 00:44:42,137 --> 00:44:45,891 Nieznany pojazd. Bądźcie czujni. Sprawdzę to. 616 00:44:49,812 --> 00:44:51,980 Stać, bo otworzę ogień! 617 00:45:03,701 --> 00:45:04,702 Ręce do góry! 618 00:45:09,415 --> 00:45:10,416 Nie ruszaj się! 619 00:45:20,217 --> 00:45:21,593 Przedstaw się! 620 00:45:25,723 --> 00:45:27,558 Powiedz Walterowi, że to Malak. 621 00:45:28,934 --> 00:45:30,060 Ręce na kierownicę. 622 00:45:32,146 --> 00:45:36,567 Kontrola, gość nazywa się Malak. 623 00:45:41,739 --> 00:45:42,990 Malak wrócił. 624 00:45:51,415 --> 00:45:53,041 Ciśnienie spada! 625 00:45:53,125 --> 00:45:54,042 50 na 30! 626 00:45:54,126 --> 00:45:55,169 Cicho! 627 00:45:55,252 --> 00:45:58,297 - Podam bezpośrednio. - Nie możesz! 628 00:45:58,380 --> 00:46:00,799 - To niebezpieczne. - Inaczej umrze. 629 00:46:00,883 --> 00:46:01,800 Cicho, kurwa! 630 00:46:02,301 --> 00:46:03,135 Hej! 631 00:46:05,345 --> 00:46:07,097 - Doktorze Baek! - Szybko! 632 00:46:07,181 --> 00:46:09,600 Wpuść nas. 633 00:46:09,683 --> 00:46:10,517 Cicho! 634 00:46:11,935 --> 00:46:13,604 Ciśnienie dalej spada. 635 00:46:13,687 --> 00:46:15,314 Stracimy go! 636 00:46:15,397 --> 00:46:16,690 Doktorze Baek! 637 00:46:16,774 --> 00:46:18,942 - Co robimy? - Podam krew. 638 00:46:19,026 --> 00:46:19,860 Stój! 639 00:51:20,952 --> 00:51:25,957 Napisy: Krzysztof Zając 41570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.