All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes on Call.S01E07.WEBRip.Netflix.pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,736 --> 00:01:10,653
ODDZIAŁ URAZOWY: BOHATEROWIE W AKCJI
2
00:01:14,741 --> 00:01:17,911
Mamy uniemożliwić wejście
doktorowi Baekowi.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,248
Zaczekajcie. Potwierdzicie to potem.
4
00:01:22,332 --> 00:01:25,293
Odsuńcie się. Proszę!
5
00:01:25,794 --> 00:01:27,754
- Zejdźcie z drogi.
- Jedynka.
6
00:01:30,882 --> 00:01:33,134
Idź dalej i zrób tomografię.
7
00:01:33,635 --> 00:01:36,513
- Ciebie wpuszczą.
- Ja sam?
8
00:01:37,680 --> 00:01:39,516
- Doktorze.
- Doktorze Baek!
9
00:01:40,266 --> 00:01:43,144
A co z operacją?
10
00:01:44,771 --> 00:01:45,688
Doktorze Baek.
11
00:01:47,232 --> 00:01:48,733
Ciśnienie 50 na 30.
12
00:02:00,703 --> 00:02:01,830
Co robimy?
13
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
- Doktorze!
- Halo!
14
00:02:04,999 --> 00:02:06,042
Halo!
15
00:02:09,379 --> 00:02:12,382
- Chwileczkę.
- Doktorze Yang!
16
00:02:21,933 --> 00:02:23,685
Otrząśnij się, doktorze!
17
00:02:30,066 --> 00:02:31,693
Co robimy?!
18
00:02:44,831 --> 00:02:46,207
Zróbmy tomografię.
19
00:02:48,334 --> 00:02:49,169
Dobrze.
20
00:02:51,838 --> 00:02:52,672
Z drogi.
21
00:02:55,133 --> 00:02:56,551
No już!
22
00:02:58,761 --> 00:02:59,679
Puśćcie ich.
23
00:03:06,060 --> 00:03:07,812
Oddzwonię później.
24
00:03:07,896 --> 00:03:08,730
Doktorze Baek.
25
00:03:09,606 --> 00:03:11,274
Co takiego?
26
00:03:11,900 --> 00:03:14,235
Sekretarz Hong mnie zawiesił.
27
00:03:15,195 --> 00:03:18,990
- Tak, słyszałem.
- To nie był błąd w sztuce.
28
00:03:19,490 --> 00:03:20,325
Doktorze.
29
00:03:21,117 --> 00:03:24,120
- Według przepisów…
- Właśnie.
30
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
Ocena na miejscu jest najważniejsza.
31
00:03:27,290 --> 00:03:30,251
Cokolwiek sekretarz chce osiągnąć,
32
00:03:30,335 --> 00:03:33,671
jako ordynator medycyny ratunkowej
i centrum ratunkowego
33
00:03:33,755 --> 00:03:36,591
może pan to oddalić, prawda?
34
00:03:39,427 --> 00:03:40,803
Szybko, zaczynajmy.
35
00:03:50,813 --> 00:03:52,106
Wezwijcie pomoc!
36
00:03:52,190 --> 00:03:54,525
- Zespół reanimacyjny!
- Dobrze.
37
00:03:55,193 --> 00:03:56,110
Doktorze Im.
38
00:03:56,903 --> 00:03:59,572
Mamy najniższą śmiertelność w Korei.
39
00:04:00,406 --> 00:04:03,034
Cieszył się pan, że może nam pomóc.
40
00:04:03,117 --> 00:04:06,454
Chce pan utrzymać ten rekord, prawda?
41
00:04:07,747 --> 00:04:10,833
Kod niebieski.
Tomograf, centrum ratunkowe.
42
00:04:11,459 --> 00:04:14,337
Kod niebieski.
Tomograf, centrum ratunkowe.
43
00:04:15,505 --> 00:04:16,756
Proszę to przemyśleć.
44
00:04:17,340 --> 00:04:19,676
Jeśli nie otworzy pan sali operacyjnej,
45
00:04:20,301 --> 00:04:22,345
będzie pan winny śmierci pacjenta.
46
00:04:25,598 --> 00:04:27,016
Ciśnienie niestabilne.
47
00:04:27,767 --> 00:04:30,353
{\an8}Dobrze, że dostał roztwór Hartmanna.
48
00:04:30,436 --> 00:04:32,105
{\an8}Spodziewałam się tego.
49
00:04:35,441 --> 00:04:36,276
Doktor Baek!
50
00:04:39,112 --> 00:04:42,198
- I jak?
- Skanujemy szyję i klatkę.
51
00:04:42,282 --> 00:04:45,660
Ostrze jest głębiej z każdym oddechem.
52
00:04:51,291 --> 00:04:52,959
Środek kontrastowy cieknie!
53
00:04:54,585 --> 00:04:56,170
- To pęknięcie.
- Jasne.
54
00:04:57,672 --> 00:04:58,673
Tętnica to klucz.
55
00:05:02,302 --> 00:05:03,177
Co robimy?
56
00:05:03,886 --> 00:05:04,804
Dam radę.
57
00:05:05,513 --> 00:05:08,224
Wprowadź cewnik żylny, oczyść i operujemy.
58
00:05:08,308 --> 00:05:09,142
Tak jest.
59
00:05:13,896 --> 00:05:16,190
Doktorze, ostrze przebija aortę!
60
00:05:17,775 --> 00:05:20,403
- Wezwij anestezjologa!
- Już jest.
61
00:05:21,404 --> 00:05:24,824
- Znieczulenie gotowe.
- Doktor Park? Jak…
62
00:05:25,408 --> 00:05:28,494
Wiedziałem, że doktor Baek
zdoła otworzyć salę.
63
00:05:28,578 --> 00:05:30,121
Wy też jesteście gotowi.
64
00:05:30,955 --> 00:05:33,916
{\an8}Wszystko jest gotowe.
Płucoserce zaraz będzie.
65
00:05:34,000 --> 00:05:36,044
{\an8}PŁUCOSERCE ZASTĘPUJE SERCE I PŁUCA
66
00:05:36,127 --> 00:05:37,754
Doktor Baek zaraz będzie.
67
00:05:37,837 --> 00:05:40,298
To trudny przypadek. Zepnijmy się.
68
00:05:40,381 --> 00:05:41,799
Tak jest.
69
00:05:48,473 --> 00:05:50,683
- Obłęd, co?
- Jesteś pewien?
70
00:05:51,267 --> 00:05:52,769
Nie wierzysz mi?
71
00:05:53,519 --> 00:05:55,938
Zawsze wiem o wszystkim.
72
00:05:57,899 --> 00:06:00,985
Tym razem to koniec doktora Baeka.
73
00:06:03,696 --> 00:06:04,530
Doktor Han.
74
00:06:05,448 --> 00:06:07,075
Co zrobił doktor Baek?
75
00:06:08,284 --> 00:06:09,369
Nie wie pan?
76
00:06:09,452 --> 00:06:10,828
Dlatego pytam.
77
00:06:11,329 --> 00:06:13,956
- No?
- Chodzi o to, że…
78
00:06:15,458 --> 00:06:18,711
Pamięta pan pacjenta,
któremu miał trepanację w karetce?
79
00:06:18,795 --> 00:06:21,422
Szpital uznał to za błąd w sztuce.
80
00:06:22,006 --> 00:06:24,884
Zjeżdżają tu media. Zrobił się chaos.
81
00:06:28,971 --> 00:06:31,599
Co to ma być?
82
00:06:31,682 --> 00:06:34,060
KONFERENCJA W SPRAWIE DOKTORA BAEKA
83
00:06:34,143 --> 00:06:37,772
Szpital ujawni ten błąd w sztuce.
84
00:06:38,356 --> 00:06:42,151
Zachowamy dobry wizerunek,
a winę poniesie Baek Kang-hyuk.
85
00:06:43,403 --> 00:06:46,197
Musimy posuwać się do czegoś takiego?
86
00:06:46,280 --> 00:06:49,409
To nie czas na bycie miękkim.
87
00:06:49,992 --> 00:06:52,495
Baeka wspiera minister Kang.
88
00:06:52,578 --> 00:06:54,664
Musimy to zrobić, by to zmienić.
89
00:06:56,082 --> 00:07:00,628
Umieściła tu swojego kolegę,
a ten dopuścił się błędu.
90
00:07:00,711 --> 00:07:01,963
Właśnie.
91
00:07:04,841 --> 00:07:05,925
Świetnie.
92
00:07:08,970 --> 00:07:11,973
OPERACJA W TOKU
93
00:07:12,056 --> 00:07:14,725
{\an8}Ostrze zaraz dojdzie do serca. Usuńmy je.
94
00:07:14,809 --> 00:07:15,643
{\an8}Dobrze.
95
00:07:15,726 --> 00:07:17,937
{\an8}- Płucoserce założone.
- Tak jest.
96
00:07:18,813 --> 00:07:20,565
- Jest odpływ.
- Tak jest.
97
00:07:21,941 --> 00:07:23,568
- ACC działa.
- Tak jest.
98
00:07:26,070 --> 00:07:28,406
- Pełny obieg.
- Tak jest.
99
00:07:30,199 --> 00:07:31,784
Wszystko gotowe.
100
00:07:32,535 --> 00:07:34,954
- Wyjmijmy ostrze.
- Dobrze.
101
00:07:35,788 --> 00:07:37,915
Przycisnę. Wyciągaj od góry.
102
00:07:53,264 --> 00:07:56,476
Mamy tu protezę naczyniową?
103
00:07:56,559 --> 00:07:59,520
Nie, wszystko jest w magazynie centralnym.
104
00:07:59,604 --> 00:08:02,106
- Leć po nią.
- Tak jest.
105
00:08:10,823 --> 00:08:11,657
Tacka.
106
00:08:15,453 --> 00:08:16,496
Jedynka.
107
00:08:16,579 --> 00:08:17,788
Czemu nie biegniesz?
108
00:08:19,248 --> 00:08:20,082
Jasne.
109
00:08:23,503 --> 00:08:25,922
Z drogi!
110
00:08:27,715 --> 00:08:29,675
Przepraszam!
111
00:08:41,020 --> 00:08:42,730
Siostro! Ale jest szybka.
112
00:08:45,024 --> 00:08:46,526
MAGAZYN CENTRALNY
113
00:08:46,609 --> 00:08:48,194
To niemożliwe.
114
00:08:48,694 --> 00:08:53,115
Ale pacjent umrze bez protezy naczyniowej.
115
00:08:53,199 --> 00:08:55,326
Przecież nie jest pani lekarzem.
116
00:09:00,790 --> 00:09:04,752
Ja jestem lekarzem.
Proteza naczyniowa, szybko!
117
00:09:04,835 --> 00:09:07,004
Doktor wszystko potwierdza.
118
00:09:07,088 --> 00:09:10,424
Tak drogie produkty
wymagają zgody dyrektora.
119
00:09:11,217 --> 00:09:14,845
Naprawdę potrzeba zgody,
by uratować komuś życie?
120
00:09:14,929 --> 00:09:17,056
- Proszę ją dać.
- Takie są zasady.
121
00:09:18,224 --> 00:09:22,019
Nie mamy wyboru. Zrobimy to po naszemu.
122
00:09:22,603 --> 00:09:23,854
Dokąd to?!
123
00:09:23,938 --> 00:09:26,315
WSTĘP TYLKO DLA UPOWAŻNIONYCH
124
00:09:27,483 --> 00:09:28,609
Otwierajcie!
125
00:09:28,693 --> 00:09:30,236
Nie mamy wyboru.
126
00:09:30,319 --> 00:09:31,946
Szybko, znajdź protezę.
127
00:09:32,697 --> 00:09:33,531
Bez żartów!
128
00:09:33,614 --> 00:09:35,575
- Szukaj tu.
- Proteza naczyniowa.
129
00:09:36,951 --> 00:09:38,327
Tu nie.
130
00:09:42,915 --> 00:09:44,041
Mam.
131
00:09:44,125 --> 00:09:45,209
Znalazłem.
132
00:09:45,293 --> 00:09:46,210
Szybko!
133
00:09:47,712 --> 00:09:48,963
Złodzieje!
134
00:09:49,046 --> 00:09:50,631
Daj, jestem szybsza.
135
00:09:51,299 --> 00:09:53,593
Co wy wyrabiacie?
136
00:10:00,891 --> 00:10:01,892
Czekaj!
137
00:10:03,894 --> 00:10:04,979
Czekaj, siostro!
138
00:10:09,108 --> 00:10:10,067
Hej!
139
00:10:10,151 --> 00:10:11,861
- Boże!
- Yang Jae-won!
140
00:10:11,944 --> 00:10:13,487
Gdzie doktor Baek?
141
00:10:13,571 --> 00:10:15,906
Doktor Baek? Operuje.
142
00:10:15,990 --> 00:10:17,283
Mamy kłopoty!
143
00:10:17,366 --> 00:10:20,578
- Hong zorganizował konferencję.
- Co z tego?
144
00:10:20,661 --> 00:10:23,247
Chce pogrążyć doktora Baeka.
145
00:10:30,838 --> 00:10:32,173
Doktorze!
146
00:10:32,256 --> 00:10:33,716
Nie spieszyłeś się.
147
00:10:34,300 --> 00:10:37,803
O 14 odbędzie się konferencja prasowa.
148
00:10:39,305 --> 00:10:42,975
W sprawie pacjenta z Bukhansan.
149
00:10:43,059 --> 00:10:44,644
Zjechały się media.
150
00:10:45,144 --> 00:10:48,314
Ma pan 25 minut.
151
00:10:48,814 --> 00:10:51,025
Chcą przyznać, że doszło do błędu.
152
00:10:51,108 --> 00:10:52,276
Co z tego?
153
00:10:53,277 --> 00:10:54,737
- Co?
- Co z tego?
154
00:10:55,696 --> 00:10:58,032
Mam zostawić pacjenta i zrobić scenę?
155
00:10:58,115 --> 00:10:59,200
Powstrzymajmy ich.
156
00:10:59,992 --> 00:11:02,244
- To nie był błąd.
- Chodź tu.
157
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
Wymieniam aortę na protezę.
158
00:11:04,038 --> 00:11:06,207
- Nie może pan.
- Chodź tu.
159
00:11:06,916 --> 00:11:08,542
Pacjent jest najważniejszy.
160
00:11:32,316 --> 00:11:35,653
Co oni planują? Muszę coś zrobić.
161
00:11:38,197 --> 00:11:39,198
Mój syn…
162
00:11:40,616 --> 00:11:42,368
ma dopiero 20 lat.
163
00:11:44,495 --> 00:11:45,913
A teraz…
164
00:11:47,331 --> 00:11:49,583
leży nieprzytomny w śpiączce.
165
00:11:54,422 --> 00:12:00,177
Chcę, aby prawda wyszła na jaw,
by coś takiego się nie powtórzyło.
166
00:12:17,361 --> 00:12:18,904
- Doktorze.
- Załóż szwy.
167
00:12:25,077 --> 00:12:29,623
Pacjent był pod pana obserwacją.
Powinien pan coś powiedzieć.
168
00:12:29,707 --> 00:12:32,835
Niestety nie mogę nic zrobić.
169
00:12:32,918 --> 00:12:35,337
- Przejąłem go po dr. Baeku.
- Wiem.
170
00:12:35,921 --> 00:12:37,882
Ale on ratował pacjenta.
171
00:12:37,965 --> 00:12:41,343
Zrobił, co był w stanie. Proszę mu pomóc.
172
00:12:41,427 --> 00:12:45,806
Lepiej znaleźć dowód,
że pierwsza pomoc była zasadna.
173
00:12:45,890 --> 00:12:49,393
- Zasięgnąć drugiej opinii.
- Dość!
174
00:12:49,977 --> 00:12:52,062
- Doktorze.
- Nic pan nie pomógł.
175
00:12:52,146 --> 00:12:54,982
Przecież widział pan wyniki.
176
00:12:55,065 --> 00:12:57,568
Nie zrobiłbym otworu w czaszce.
177
00:12:57,651 --> 00:13:00,488
Bo pan nie potrafi, a doktor Baek potrafi!
178
00:13:00,571 --> 00:13:04,784
Doktor Hwang, spokojnie. Po prostu…
179
00:13:04,867 --> 00:13:06,786
Jak pan to udowodni?
180
00:13:06,869 --> 00:13:09,705
„Doktor Baek potrafi”. Jak to udowodnić?
181
00:13:10,915 --> 00:13:11,916
Rozumiem.
182
00:13:12,958 --> 00:13:14,043
Proszę powiedzieć.
183
00:13:14,543 --> 00:13:16,253
A gdyby chodziło o pana syna?
184
00:13:17,254 --> 00:13:18,339
Co by pan zrobił?
185
00:13:18,964 --> 00:13:21,801
W ostateczności to samo.
186
00:13:22,510 --> 00:13:23,552
Właśnie.
187
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
O tym mówię.
188
00:13:25,679 --> 00:13:27,515
Proszę im to powiedzieć.
189
00:13:27,598 --> 00:13:31,393
Sekretarz Hong już z wszystkimi rozmawiał.
190
00:13:31,477 --> 00:13:32,311
Jak to?
191
00:13:33,687 --> 00:13:34,939
W naszym szpitalu…
192
00:13:36,816 --> 00:13:40,569
zamiast ukrywać przypadki błędów w sztuce,
193
00:13:41,987 --> 00:13:46,200
przeprowadzimy dochodzenie,
by poznać pełną prawdę.
194
00:13:48,577 --> 00:13:49,411
Mam tu…
195
00:13:51,455 --> 00:13:54,333
oświadczenia
od najlepszych chirurgów urazowych.
196
00:13:55,042 --> 00:13:58,379
„Doktor Baek Kang-hyuk
wybrał niezasadną metodę”.
197
00:13:58,462 --> 00:14:01,799
Udowodnimy to
na podstawie tych oświadczeń.
198
00:14:04,718 --> 00:14:06,762
To jest podłe.
199
00:14:07,263 --> 00:14:09,348
Nawet jak na taką kanalię.
200
00:14:10,182 --> 00:14:13,727
Hong Jae-hun.
Ujawnię twoje prawdziwe oblicze.
201
00:14:29,785 --> 00:14:32,705
Popisując się umiejętnościami,
202
00:14:33,205 --> 00:14:36,250
doktor Baek Kang-hyuk
dopuścił się aktu arogancji,
203
00:14:36,333 --> 00:14:38,544
jaki nie przystoi żadnemu lekarzowi.
204
00:14:39,044 --> 00:14:41,505
Liczni lekarze, w tym dyrektor…
205
00:14:41,589 --> 00:14:42,506
Już po Baeku.
206
00:14:42,590 --> 00:14:45,092
…wielokrotnie zgłaszali swoje obawy.
207
00:14:45,634 --> 00:14:47,344
Ale on myśli tylko o sobie.
208
00:14:47,428 --> 00:14:48,554
Ma przesrane!
209
00:14:48,637 --> 00:14:52,182
- Nie skontrolowaliśmy jego pychy.
- Puść!
210
00:14:52,266 --> 00:14:57,146
- Przepraszam.
- Taka tragedia nie powinna się…
211
00:15:01,400 --> 00:15:02,651
Co, u licha?
212
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
Jak śmiesz się tu pokazywać?
213
00:15:07,865 --> 00:15:10,951
Jak możesz tu przychodzić?
214
00:15:12,077 --> 00:15:13,370
Spokojnie.
215
00:15:14,163 --> 00:15:15,039
Puszczajcie!
216
00:15:15,789 --> 00:15:17,750
Proszę nas wysłuchać.
217
00:15:23,213 --> 00:15:25,549
Dzień dobry. Jestem Baek Kang-hyuk.
218
00:15:25,633 --> 00:15:27,051
Co to ma być?
219
00:15:27,718 --> 00:15:29,511
To nie był błąd w sztuce.
220
00:15:29,595 --> 00:15:30,763
Doktorze!
221
00:15:31,889 --> 00:15:33,098
Rozdam oświadczenie.
222
00:15:34,850 --> 00:15:37,269
Gdzie jest ochrona?
223
00:15:37,353 --> 00:15:38,562
Przekażcie je.
224
00:15:39,355 --> 00:15:42,274
Chcę dowieść, że leczenie było adekwatne.
225
00:15:42,358 --> 00:15:43,233
Proszę.
226
00:15:43,317 --> 00:15:45,611
Mieliśmy już taki sam przypadek.
227
00:15:46,278 --> 00:15:47,404
RAPORT OPERACYJNY
228
00:15:50,783 --> 00:15:55,579
Wykonaliśmy trepanację czaszki
podczas transportu helikopterem.
229
00:16:01,418 --> 00:16:06,882
Ta sama procedura
miała różny skutek z powodu zwłoki.
230
00:16:07,883 --> 00:16:11,720
Pacjent z helikoptera przeżył,
zaś pacjent z karetki…
231
00:16:19,228 --> 00:16:20,646
zapadł w śpiączkę.
232
00:16:22,481 --> 00:16:26,402
Tego dnia odmówiono nam helikoptera.
233
00:16:30,155 --> 00:16:32,866
Zrzuca pan winę na jednostkę ratunkową?
234
00:16:32,950 --> 00:16:34,868
Oczywiście, że nie.
235
00:16:35,703 --> 00:16:38,288
Winny jest ktoś inny.
236
00:16:38,372 --> 00:16:39,623
Kto?
237
00:16:41,375 --> 00:16:43,961
Ktoś nakazał uziemienie helikopterów.
238
00:16:44,545 --> 00:16:48,132
Zamierzam ujawnić, kto to jest.
239
00:16:51,510 --> 00:16:52,594
Komendancie?
240
00:16:54,805 --> 00:16:58,517
Nigdy nie wymagał pan
oficjalnych wniosków o helikopter.
241
00:16:58,600 --> 00:16:59,977
- Tak?
- Pani minister.
242
00:17:01,603 --> 00:17:02,730
To nieporozumienie.
243
00:17:03,772 --> 00:17:04,732
Nieporozumienie?
244
00:17:05,733 --> 00:17:07,818
To kto za tym stoi?
245
00:17:08,485 --> 00:17:09,486
Sekretarz.
246
00:17:11,697 --> 00:17:12,614
Oto on.
247
00:17:16,994 --> 00:17:19,204
Co to za bzdury?
248
00:17:19,872 --> 00:17:21,415
Są jakieś dowody?
249
00:17:21,498 --> 00:17:25,210
Komendant straży pożarnej ustąpi,
a policja rozpocznie śledztwo.
250
00:17:26,754 --> 00:17:30,591
Nie wierzycie w to, prawda?
251
00:17:31,300 --> 00:17:34,178
Zawsze dbałem o dobro pacjentów.
252
00:17:34,261 --> 00:17:36,638
Co? O dobro pacjentów?
253
00:17:36,722 --> 00:17:39,141
Proszę powiedzieć to Kimowi Dong-seokowi.
254
00:17:39,224 --> 00:17:40,934
- Kto to?
- Nie wie pan?
255
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
No kto?!
256
00:17:42,478 --> 00:17:43,395
Kim Dong-seok.
257
00:17:51,904 --> 00:17:53,322
To mój syn!
258
00:18:07,336 --> 00:18:08,796
Nie kręćcie!
259
00:18:08,879 --> 00:18:10,214
- Z drogi!
- Szefie!
260
00:18:10,297 --> 00:18:12,341
- Odsuń się!
- Do licha!
261
00:18:20,682 --> 00:18:22,017
Chwileczkę.
262
00:18:25,562 --> 00:18:30,192
Przyczyną tragedii były podstępne zabiegi,
263
00:18:30,275 --> 00:18:32,236
by zmniejszyć deficyt szpitala.
264
00:18:33,987 --> 00:18:38,408
Jak długo pacjenci będą umierać
z powodu pieniędzy?
265
00:18:38,492 --> 00:18:39,660
Jak długo…
266
00:18:40,577 --> 00:18:43,372
pacjenci będą cierpieć z powodu pieniędzy?
267
00:18:44,373 --> 00:18:46,416
Jak długo centrum urazowe
268
00:18:47,584 --> 00:18:50,337
będzie traktowane
jako zbędne źródło deficytu?
269
00:18:53,924 --> 00:18:55,926
Mogę znieść złe traktowanie.
270
00:18:57,970 --> 00:18:59,471
Ale nie zniosę tego…
271
00:19:09,982 --> 00:19:11,400
że to pacjenci
272
00:19:12,985 --> 00:19:16,405
ponoszą najwyższy koszt.
273
00:19:42,598 --> 00:19:47,269
Sekretarz Hong Jae-hun,
który oskarżył dr. Baeka o błąd,
274
00:19:47,352 --> 00:19:49,271
oddał się dziś w ręce policji.
275
00:19:49,354 --> 00:19:51,481
- To on.
- Kręć!
276
00:19:58,780 --> 00:20:00,240
Panie Hong!
277
00:20:00,324 --> 00:20:03,827
- Uziemił pan helikoptery?
- Prosimy o komentarz!
278
00:20:10,876 --> 00:20:13,879
- Żałuje pan tego?
- Proszę coś powiedzieć.
279
00:20:13,962 --> 00:20:15,214
To niesprawiedliwość!
280
00:20:17,925 --> 00:20:23,847
Doktor Baek szkodzi szpitalowi
swoimi stronniczymi decyzjami.
281
00:20:25,015 --> 00:20:28,227
Pozwala sobie na to,
bo może liczyć na wsparcie
282
00:20:29,144 --> 00:20:32,981
minister zdrowia, Kang Myeong-hui.
283
00:20:33,732 --> 00:20:34,566
{\an8}KUMOTERSTWO?
284
00:20:34,650 --> 00:20:35,901
{\an8}
Doktor Baek Kang-hyuk
285
00:20:36,818 --> 00:20:40,572
{\an8}
został zatrudniony
dzięki znajomości z panią minister!
286
00:20:41,949 --> 00:20:45,035
Nie może pani się przyznać.
To niedorzeczne.
287
00:20:46,119 --> 00:20:46,954
Pani minister.
288
00:20:47,496 --> 00:20:51,416
Proszę powiedzieć, że poznał was
dyrektor Oh ze szpitala Chilseong.
289
00:20:51,500 --> 00:20:54,878
Zarzut kumoterstwa
wysunięty przez sekretarza Honga
290
00:20:54,962 --> 00:20:58,382
może zaszkodzić minister Kang,
291
00:20:58,465 --> 00:21:01,843
która planowała
kandydowanie na prezydenta.
292
00:21:01,927 --> 00:21:03,178
Minister Kang…
293
00:21:03,262 --> 00:21:05,222
Biuro minister zdrowia.
294
00:21:05,931 --> 00:21:09,685
Nie mamy komentarza.
Wydamy oficjalne oświadczenie.
295
00:21:09,768 --> 00:21:11,436
Nie mam nic do powiedzenia.
296
00:21:11,520 --> 00:21:14,481
Proszę zaczekać na oświadczenie.
297
00:21:15,274 --> 00:21:17,734
Ministerstwo zdrowia. Nie mam komentarza…
298
00:21:19,695 --> 00:21:20,529
Słucham?
299
00:21:22,114 --> 00:21:26,118
„Czarne chmury
nad kandydatką na prezydenta”.
300
00:21:26,952 --> 00:21:31,081
Ludzie zapomnieli o Baeku
i teraz piszą tylko o kumoterstwie.
301
00:21:31,164 --> 00:21:33,166
Robi się coraz poważniej.
302
00:21:33,959 --> 00:21:36,295
Nie powinien pan tego wyjaśnić?
303
00:21:36,378 --> 00:21:38,005
Ja? Minister Kang to zrobi.
304
00:21:38,088 --> 00:21:40,882
Minister Kang? Dlaczego?
305
00:21:40,966 --> 00:21:42,843
To ona jest politykiem.
306
00:21:44,720 --> 00:21:48,890
Pewnie po prostu się przyzna,
zamiast dawać marne wymówki.
307
00:21:48,974 --> 00:21:49,808
Co?
308
00:21:49,891 --> 00:21:51,768
Przyzna się do kumoterstwa?
309
00:21:52,811 --> 00:21:55,605
Nie masz drygu do polityki, co?
310
00:21:55,689 --> 00:21:57,399
Ubierze to w ładne słówka.
311
00:21:58,317 --> 00:22:00,235
Upiększy to wszystko.
312
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
- Upiększy?
- Właśnie.
313
00:22:04,323 --> 00:22:07,534
Zamiast o kumoterstwie,
powie o „ekspercie z zewnątrz”.
314
00:22:07,617 --> 00:22:08,577
Pięknie, nie?
315
00:22:12,289 --> 00:22:13,332
To możliwe?
316
00:22:16,835 --> 00:22:18,003
To minister.
317
00:22:21,381 --> 00:22:22,841
Baek Kang-hyuk.
318
00:22:22,924 --> 00:22:24,926
Proszę włączyć wiadomości.
319
00:22:25,010 --> 00:22:25,844
Wiadomości?
320
00:22:27,346 --> 00:22:28,221
Już.
321
00:22:29,222 --> 00:22:30,682
{\an8}
Najświeższe wiadomości.
322
00:22:30,766 --> 00:22:35,687
{\an8}
Grupa Hanbit w Sudanie Południowym
brała udział w strzelaninie.
323
00:22:36,271 --> 00:22:41,902
Jedenastu członków Lekarzy dla Pokoju,
którzy pomagali potrzebującym,
324
00:22:41,985 --> 00:22:44,863
niemal nie zostało
porwanych przez milicję.
325
00:22:44,946 --> 00:22:48,116
Żołnierze z koreańskiej misji pokojowej,
326
00:22:48,200 --> 00:22:51,912
którzy pomagali w odbudowie drogi,
szybko ruszyli na ratunek.
327
00:22:53,872 --> 00:22:57,959
Podczas akcji zabili trzech rebeliantów.
328
00:22:58,043 --> 00:23:01,963
Bojówki postrzeliły
kapitana Lee Hyeong-jonga.
329
00:23:02,047 --> 00:23:04,549
Znajduje się on w stanie krytycznym.
330
00:23:05,342 --> 00:23:09,096
Kapitan Lee trafił do lokalnego szpitala,
331
00:23:09,179 --> 00:23:13,183
ale według źródeł wojskowych
nie ma pewności, czy przeżyje.
332
00:23:13,683 --> 00:23:15,769
Potrzebujemy pana pomocy.
333
00:23:17,145 --> 00:23:21,149
Proszę tam polecieć i zająć się nim.
334
00:23:21,983 --> 00:23:22,818
Doktorze?
335
00:23:24,236 --> 00:23:27,864
Jeżeli chodzi o kontrowersje
dotyczące naszej relacji,
336
00:23:28,990 --> 00:23:30,158
stawmy im czoło.
337
00:23:32,828 --> 00:23:33,703
Świetnie.
338
00:23:38,458 --> 00:23:40,794
Naprawdę pan leci?
339
00:23:41,336 --> 00:23:45,173
Jestem ekspertem od ran postrzałowych.
Przejmiesz oddział.
340
00:23:46,758 --> 00:23:47,968
Ja?
341
00:23:48,552 --> 00:23:50,429
Jesteś ordynatorem chirurgii.
342
00:23:50,512 --> 00:23:52,597
Mam prosić ordynatora interny?
343
00:23:52,681 --> 00:23:55,684
Nie, ale ja też nie pasuję.
344
00:23:55,767 --> 00:23:59,104
Zbierz cały zespół i postaraj się.
345
00:23:59,688 --> 00:24:01,189
O rany.
346
00:24:01,273 --> 00:24:02,566
Jestem gotowa.
347
00:24:03,275 --> 00:24:04,192
Świetnie.
348
00:24:04,943 --> 00:24:07,070
Pomyślmy.
349
00:24:07,988 --> 00:24:10,407
Mam pielęgniarkę i asystenta.
350
00:24:12,117 --> 00:24:13,452
Zostaje jedno miejsce.
351
00:24:19,666 --> 00:24:21,501
KAPITAN LEE HYEON-JONG RANNY
352
00:24:22,627 --> 00:24:24,087
Lećmy, doktorze Park.
353
00:24:45,609 --> 00:24:48,570
Podobno wybrał pan najlepszych.
354
00:24:49,404 --> 00:24:51,490
Na pewno sobie poradzicie.
355
00:24:51,573 --> 00:24:55,744
Poprosiłam o pomoc na lotnisku
oraz na miejscu w Sudanie.
356
00:24:56,244 --> 00:25:00,290
Proszę uratować kapitana
i triumfalnie powrócić.
357
00:25:02,876 --> 00:25:05,879
Liczę na pana, doktorze Baek.
358
00:25:20,727 --> 00:25:23,438
3 POSTRZAŁY
ZŁAMANA KOŚĆ BARKOWA I PROMIENIOWA
359
00:25:25,607 --> 00:25:28,026
Dwa postrzały w prawą rękę.
360
00:25:38,495 --> 00:25:39,746
Trzy w podbrzusze.
361
00:25:40,789 --> 00:25:42,624
Dwie kule przeszły na wylot.
362
00:25:43,416 --> 00:25:45,585
Jedna utknęła w środku.
363
00:25:50,173 --> 00:25:53,009
Jeden postrzał w lewą rękę.
Tu kula też utknęła.
364
00:25:59,432 --> 00:26:01,518
Dotrwa do mojego przyjazdu?
365
00:26:06,356 --> 00:26:07,899
Dawno się nie modliłem.
366
00:26:10,026 --> 00:26:11,027
Dobry Boże.
367
00:26:14,239 --> 00:26:15,282
Uwierz we mnie.
368
00:26:23,039 --> 00:26:25,458
{\an8}KOREA POŁUDNIOWA
369
00:26:27,544 --> 00:26:29,629
{\an8}
To bezpośredni lot, doktorze Baek?
370
00:26:29,713 --> 00:26:31,381
{\an8}
Byłeś w Sudanie Południowym?
371
00:26:31,464 --> 00:26:33,675
{\an8}
Dotąd miałem pusty paszport.
372
00:26:34,843 --> 00:26:35,802
SUDAN POŁUDNIOWY
373
00:26:53,612 --> 00:26:57,699
MINISTERSTWO ZDROWA
PROSI O POMOC MEDYCZNĄ
374
00:27:01,286 --> 00:27:04,331
Co to ma być? Gdzie jest Baek?
375
00:27:04,414 --> 00:27:05,957
W Sudanie Południowym.
376
00:27:06,041 --> 00:27:08,001
I dopiero o tym słyszę?!
377
00:27:09,127 --> 00:27:11,796
Oficjalny wniosek dopiero co przyszedł.
378
00:27:11,880 --> 00:27:14,424
Wysłało go Ministerstwo Obrony Narodowej.
379
00:27:14,507 --> 00:27:16,926
- I Ministerstwo Zdrowia.
- Niemożliwe!
380
00:27:17,510 --> 00:27:18,637
Zatrzymaj ich!
381
00:27:18,720 --> 00:27:20,472
Nie, sam pójdę.
382
00:27:25,977 --> 00:27:26,811
Pani minister.
383
00:27:28,438 --> 00:27:29,272
Dzień dobry.
384
00:27:35,528 --> 00:27:36,905
Chodzi o doktora Baeka.
385
00:27:37,989 --> 00:27:39,991
Właśnie odebrałem raport.
386
00:27:40,075 --> 00:27:41,701
Nie o to chodzi.
387
00:27:43,870 --> 00:27:45,664
Chcę zakończyć ten temat.
388
00:27:48,291 --> 00:27:50,210
Jak to możliwe,
389
00:27:51,211 --> 00:27:55,048
że deficyt stał się powodem
dla uziemienia helikopterów?
390
00:27:57,133 --> 00:27:59,094
Nic o tym nie wiem.
391
00:27:59,177 --> 00:28:01,596
Tym gorzej!
392
00:28:01,680 --> 00:28:03,181
Powinien pan wiedzieć!
393
00:28:05,809 --> 00:28:08,645
Nie ma gwarancji, że to się nie powtórzy,
394
00:28:08,728 --> 00:28:11,272
więc przyjmę propozycję doktora Baeka.
395
00:28:13,024 --> 00:28:15,777
Nie ciekawi to pana?
396
00:28:16,403 --> 00:28:20,782
Zbudujecie lądowisko
i będziecie mieć helikopter ratunkowy.
397
00:28:22,617 --> 00:28:24,035
- Ohyda.
- Co takiego?
398
00:28:24,119 --> 00:28:28,498
Doktor Baek obiecał,
że sprowadzi kapitana Lee żywego.
399
00:28:28,581 --> 00:28:30,417
Poprosił mnie o wsparcie.
400
00:28:30,500 --> 00:28:35,588
Rewitalizacja centrum urazowego
jest równie kluczowa.
401
00:28:35,672 --> 00:28:38,133
- Pani minister.
- No śmiało!
402
00:28:38,633 --> 00:28:40,677
To już przesada!
403
00:28:41,886 --> 00:28:43,221
Naciski z zewnątrz.
404
00:28:43,304 --> 00:28:44,389
Naciski?
405
00:28:45,473 --> 00:28:47,934
W końcu się rozumiemy. Świetnie.
406
00:28:57,736 --> 00:29:02,031
SUDAN POŁUDNIOWY
407
00:29:02,115 --> 00:29:06,327
- Jesteśmy z konsulatu. Witamy.
- Chodźmy już.
408
00:29:06,411 --> 00:29:07,704
Coś się wydarzyło.
409
00:29:08,580 --> 00:29:10,623
Coś z kapitanem Lee?
410
00:29:10,707 --> 00:29:13,793
W nocy doszło do ataku na szpital.
411
00:29:20,675 --> 00:29:24,721
Jeden z zabitych rebeliantów
był bratem lidera bojówki.
412
00:29:24,804 --> 00:29:27,140
Teraz ten chce go pomścić.
413
00:29:28,224 --> 00:29:32,395
Atak na szpital wojskowy ONZ
to naprawdę poważna sprawa.
414
00:29:33,229 --> 00:29:36,274
Znaleźliśmy miejsce
poza zasięgiem rebeliantów
415
00:29:36,357 --> 00:29:38,193
i przewieźliśmy kapitana Lee.
416
00:29:39,152 --> 00:29:40,904
Sytuacja jest skomplikowana.
417
00:29:41,446 --> 00:29:44,491
Wojna domowa
naraziła bezpieczeństwo publiczne.
418
00:29:46,451 --> 00:29:48,286
Co z kapitanem Lee?
419
00:29:48,912 --> 00:29:52,957
Obiekt nie spełnia standardów.
Jego stan jest krytyczny.
420
00:29:53,041 --> 00:29:54,834
Jedźmy szybko.
421
00:29:56,544 --> 00:30:00,673
SZPITAL
422
00:30:07,764 --> 00:30:10,517
To za mały budynek, by być szpitalem.
423
00:30:12,560 --> 00:30:14,854
Chirurg wojskowy Seo Dong-ju.
424
00:30:15,355 --> 00:30:16,397
Pacjent?
425
00:30:16,481 --> 00:30:17,524
Już prowadzę.
426
00:30:35,208 --> 00:30:39,379
Martwicze zapalenie powięzi, infekcje,
niewydolność wielonarządowa.
427
00:30:40,296 --> 00:30:42,966
Infekcje wywołują kule, które utkwiły,
428
00:30:43,049 --> 00:30:45,718
więc nawet antybiotyki nie pomagają.
429
00:30:45,802 --> 00:30:47,136
Ma też oznaki anemii.
430
00:30:48,096 --> 00:30:51,182
Czemu poziom transfuzji jest tak niski?
431
00:30:52,183 --> 00:30:54,143
Nie mamy dość krwi.
432
00:30:56,396 --> 00:30:57,313
Jak to?
433
00:30:58,523 --> 00:31:02,277
Magazyn spłonął podczas ataku.
Straciliśmy całe zapasy krwi.
434
00:31:02,902 --> 00:31:05,280
Mamy kilka jednostek, ale to za mało.
435
00:31:05,363 --> 00:31:06,197
Niedobrze.
436
00:31:09,117 --> 00:31:10,285
Doktorze Baek.
437
00:31:11,953 --> 00:31:15,248
Kolor wokół narządów jamy brzusznej
zaczyna się zmieniać.
438
00:31:15,748 --> 00:31:17,250
Proszę zacząć od tego.
439
00:31:17,333 --> 00:31:18,251
Już za późno.
440
00:31:18,960 --> 00:31:21,337
Niczego nie zdziałam bez krwi.
441
00:31:22,463 --> 00:31:25,633
Zacznijmy od infekcji w rękach i nogach.
442
00:31:25,717 --> 00:31:26,718
Dobrze.
443
00:31:30,471 --> 00:31:31,598
{\an8}Zmiany nekrotyczne.
444
00:31:32,181 --> 00:31:34,475
{\an8}Martwica jest już zaawansowana.
445
00:31:35,435 --> 00:31:37,812
{\an8}- Co robimy?
- Doktorze Baek.
446
00:31:38,313 --> 00:31:41,399
By utrzymać go przy życiu,
447
00:31:42,525 --> 00:31:43,818
trzeba amputować.
448
00:31:43,902 --> 00:31:44,736
Amputować?
449
00:31:45,320 --> 00:31:47,196
W takich warunkach?
450
00:31:48,156 --> 00:31:51,034
To tylko go narazi. Nie możemy.
451
00:31:53,328 --> 00:31:54,579
Będziemy operować.
452
00:31:55,663 --> 00:31:57,540
Przenieście pacjenta.
453
00:31:57,624 --> 00:31:58,917
Tak jest.
454
00:31:59,417 --> 00:32:00,418
Dobrze.
455
00:32:08,217 --> 00:32:12,388
Kapitan Lee Hyeon-jong
jest w stanie krytycznym.
456
00:32:12,472 --> 00:32:15,600
Doktor Baek Kang-hyuk,
który opiekuje się kapitanem,
457
00:32:15,683 --> 00:32:20,688
został okrzyknięty bohaterem
po uratowaniu rannych z karambolu.
458
00:32:20,772 --> 00:32:25,026
Pojawiły się też doniesienia,
że jego angaż w centrum urazowym
459
00:32:25,109 --> 00:32:27,695
był przejawem kumoterstwa.
460
00:32:27,779 --> 00:32:31,908
Minister zdrowia Kang,
która poleciła doktora Baeka,
461
00:32:31,991 --> 00:32:35,828
zaprzeczyła tym zarzutom,
podkreślając jego ekspertyzę.
462
00:32:35,912 --> 00:32:40,291
Doktor Baek rozpoczął operację
od razu po przylocie.
463
00:32:40,375 --> 00:32:45,213
Cały kraj czeka na wieść
o stanie zdrowia kapitana Lee.
464
00:33:00,186 --> 00:33:02,480
Ja krwawię!
465
00:33:26,004 --> 00:33:28,381
Doktorze Han, proszę coś zrobić!
466
00:33:30,591 --> 00:33:33,678
Doktor Baek kazał coś panu powiedzieć.
467
00:33:37,765 --> 00:33:38,599
Da pan radę!
468
00:33:44,605 --> 00:33:45,523
Jestem…
469
00:33:46,315 --> 00:33:47,275
Baek Kang-hyuk.
470
00:33:48,443 --> 00:33:51,612
Jestem Baek Kang-hyuk!
471
00:33:53,031 --> 00:33:57,160
Jestem Baek Kang-hyuk!
472
00:33:57,243 --> 00:33:59,996
Kurwa, jak boli. Pomocy!
473
00:34:00,079 --> 00:34:02,081
Spokojnie, uratuję was.
474
00:34:02,832 --> 00:34:03,750
- Agnes.
- Tak?
475
00:34:03,833 --> 00:34:06,461
EKG i roztwór Hartmanna.
476
00:34:06,544 --> 00:34:08,796
Ten potrzebuje neurochirurga.
477
00:34:08,880 --> 00:34:10,465
Tego na tomografię!
478
00:34:10,548 --> 00:34:12,675
Cicho, dranie!
479
00:34:12,759 --> 00:34:15,344
Powiedziałem: cisza!
480
00:34:15,428 --> 00:34:17,430
Zamknąć się!
481
00:34:17,513 --> 00:34:19,724
Jestem Baek Kang-hyuk!
482
00:34:20,349 --> 00:34:22,769
Przeżyją tylko ci, którzy się zamkną.
483
00:34:23,436 --> 00:34:26,773
OPERACJA
484
00:34:26,856 --> 00:34:27,690
Skalpel.
485
00:34:28,274 --> 00:34:34,280
{\an8}MARTWICZE ZAPALENIE POWIĘZI,
USUNIĘCIE POCISKÓW
486
00:34:40,661 --> 00:34:41,537
Kleszczyki.
487
00:35:01,140 --> 00:35:02,225
Betadine.
488
00:35:08,523 --> 00:35:09,607
Sól fizjologiczna.
489
00:35:18,449 --> 00:35:21,244
- Doktorze Park?
- Trzeba ograniczyć krwawienie.
490
00:35:21,744 --> 00:35:23,621
Za nami dopiero jedna ręka.
491
00:35:26,415 --> 00:35:27,917
Doktorze Baek.
492
00:35:28,709 --> 00:35:30,586
Martwica postępuje.
493
00:35:36,926 --> 00:35:38,594
Zostały dwie jednostki krwi.
494
00:35:39,387 --> 00:35:40,680
Użyjmy jednej.
495
00:35:42,181 --> 00:35:43,933
Podaj krew.
496
00:35:47,436 --> 00:35:48,271
Doktorze Baek.
497
00:35:50,356 --> 00:35:51,524
Jaki ma pan plan?
498
00:36:09,917 --> 00:36:13,963
Poobserwujmy go jeszcze jakiś czas.
499
00:36:15,173 --> 00:36:16,007
Do kiedy?
500
00:36:17,967 --> 00:36:19,135
Aż umrze?
501
00:36:24,807 --> 00:36:25,683
Trzymaj.
502
00:36:47,455 --> 00:36:48,915
„Pogotowie powietrzne”?
503
00:36:49,457 --> 00:36:51,250
To wniosek doktora Baeka.
504
00:36:51,334 --> 00:36:53,753
To jedyny ratunek dla kapitana Lee.
505
00:36:54,295 --> 00:36:57,131
- Zrób rozeznanie.
- Dobrze.
506
00:37:05,389 --> 00:37:09,143
DO MINISTER KANG MYEONG-HUI:
PROSZĘ O KONTAKT. JAK POSZŁO?
507
00:37:10,811 --> 00:37:12,980
Na co oni czekają, do cholery?
508
00:37:15,524 --> 00:37:16,359
Doktorze Baek.
509
00:37:19,904 --> 00:37:21,113
Dziękuję za wysiłek.
510
00:37:21,906 --> 00:37:26,160
Pana ciężka praca była poruszająca.
511
00:37:26,244 --> 00:37:27,286
No nie wiem.
512
00:37:28,579 --> 00:37:30,289
Ty zrobiłeś znacznie więcej.
513
00:37:30,790 --> 00:37:32,875
Podobno nie zmrużyłeś oka.
514
00:37:32,959 --> 00:37:35,253
Po prostu robiłem swoje.
515
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
Masz talent do chirurgii urazowej.
516
00:37:41,133 --> 00:37:42,260
Co?
517
00:37:42,343 --> 00:37:44,887
Wpadnij po misji. Postawię ci obiad.
518
00:37:46,764 --> 00:37:48,015
Doktorze!
519
00:37:48,808 --> 00:37:51,185
- Doktorze.
- Odpowiedzieli?
520
00:37:51,269 --> 00:37:55,314
Zgodnie z prośbą
odbędzie się wideokonferencja.
521
00:37:55,398 --> 00:37:57,984
Czas ucieka, a oni robią konferencję?
522
00:37:58,067 --> 00:38:00,611
Udana operacja kupiła nam nieco czasu.
523
00:38:01,988 --> 00:38:05,283
W jego stanie może umrzeć w każdej chwili.
524
00:38:22,800 --> 00:38:25,136
Jest w fatalnym stanie.
525
00:38:27,513 --> 00:38:30,683
Nawet nie tknęliśmy brzucha,
a nie mamy już krwi.
526
00:38:40,318 --> 00:38:42,695
Trzeba go pilnie przetransportować.
527
00:38:43,195 --> 00:38:47,700
Ministerstwo Obrony Narodowej
sprawdza dostępność samolotu.
528
00:38:47,783 --> 00:38:48,659
Zajmie to…
529
00:38:49,493 --> 00:38:51,078
- Ile?
- Dwa tygodnie.
530
00:38:51,787 --> 00:38:52,621
Dwa tygodnie.
531
00:38:53,205 --> 00:38:55,082
Wtedy przewieziemy zwłoki.
532
00:38:55,166 --> 00:38:56,208
Zwłoki?
533
00:38:56,917 --> 00:39:00,171
Szanujmy się. Robimy, co możemy.
534
00:39:00,755 --> 00:39:02,590
Kazaliśmy usunąć fotele…
535
00:39:02,673 --> 00:39:04,175
Nie o to prosiłem.
536
00:39:04,675 --> 00:39:07,136
Potrzebuję karetki powietrznej!
537
00:39:07,219 --> 00:39:08,721
Co to?
538
00:39:09,221 --> 00:39:12,475
- Samolot do transportu rannych.
- Jest coś takiego?
539
00:39:14,143 --> 00:39:14,977
Doktorze.
540
00:39:16,479 --> 00:39:19,065
Nie zorganizujemy samolotu.
541
00:39:20,274 --> 00:39:22,109
Mamy problem z kosztami.
542
00:39:22,777 --> 00:39:25,529
Nasz budżet
to maksymalnie 500 milionów wonów,
543
00:39:26,489 --> 00:39:29,283
a karetka powietrzna
kosztowałaby 800 milionów.
544
00:39:29,867 --> 00:39:32,244
Naprawdę pójdzie o pieniądze?
545
00:39:33,579 --> 00:39:37,291
Mowa o człowieku ranionym
podczas służby swojej ojczyźnie.
546
00:39:45,466 --> 00:39:46,300
Tak?
547
00:39:47,843 --> 00:39:49,095
Tak, dyrektorze Choi.
548
00:39:49,178 --> 00:39:53,182
Kapitan Lee jest w dobrym stanie?
549
00:39:55,101 --> 00:39:57,978
Nie zagwarantujemy, że przeżyje.
550
00:39:59,647 --> 00:40:02,900
Powinniśmy szykować się na najgorsze.
551
00:40:04,235 --> 00:40:06,904
Gdyby kapitan zmarł,
552
00:40:06,987 --> 00:40:09,073
trzeba by ustalić winnego.
553
00:40:11,409 --> 00:40:13,702
Podobno go operowaliście.
554
00:40:14,286 --> 00:40:16,831
Jakich metod użył doktor Baek?
555
00:40:17,498 --> 00:40:21,085
Coś mogło narazić pacjenta
na niebezpieczeństwo?
556
00:40:21,168 --> 00:40:22,628
Jego lewa ręka…
557
00:40:26,048 --> 00:40:28,467
Usunęliśmy tylko zainfekowaną tkankę.
558
00:40:29,343 --> 00:40:31,345
Bez krwi nie możemy kontynuować.
559
00:40:34,598 --> 00:40:36,058
Rozumiem.
560
00:40:37,560 --> 00:40:39,562
Miej go dalej na oku.
561
00:40:39,645 --> 00:40:41,355
Dobrze, dyrektorze.
562
00:40:47,695 --> 00:40:48,529
Doktorze.
563
00:40:50,948 --> 00:40:52,825
Rozmawiałeś z dyrektorem?
564
00:40:54,869 --> 00:40:56,454
- To nie…
- Co?
565
00:40:56,954 --> 00:41:00,040
Cały czas mówiłeś mu o wszystkim?
566
00:41:01,208 --> 00:41:03,461
- Posłuchaj mnie.
- Nie.
567
00:41:04,712 --> 00:41:07,089
Sam powiedz doktorowi Baekowi.
568
00:41:10,217 --> 00:41:11,302
Zaczekaj.
569
00:41:11,886 --> 00:41:12,928
Siostro Cheon.
570
00:41:13,012 --> 00:41:14,096
Zaczekaj, siostro.
571
00:41:14,847 --> 00:41:16,390
Pozwól mi wyjaśnić.
572
00:41:17,308 --> 00:41:18,434
Nie.
573
00:41:18,517 --> 00:41:20,519
Siostro Cheon!
574
00:41:21,312 --> 00:41:22,229
Boże!
575
00:41:22,897 --> 00:41:24,064
Kapitan Lee.
576
00:41:24,815 --> 00:41:27,318
- Co z nim?
- Szybko!
577
00:41:30,237 --> 00:41:31,071
Daj mi to.
578
00:41:35,284 --> 00:41:36,160
Co z nim?
579
00:41:37,745 --> 00:41:38,913
- Nie wiem.
- Podaj…
580
00:41:40,289 --> 00:41:42,583
- Potrzebuje krwi.
- Nie mamy.
581
00:41:43,375 --> 00:41:44,210
Co robić?
582
00:41:44,293 --> 00:41:45,127
Racja.
583
00:41:48,797 --> 00:41:51,050
Stan kapitana Lee się pogorszył.
584
00:41:55,513 --> 00:41:57,681
Pójdę zobaczyć, co się dzieje.
585
00:41:57,765 --> 00:41:58,766
Chwila.
586
00:41:58,849 --> 00:42:02,269
Skoro stan się pogorszył,
musimy przygotować się na śmierć.
587
00:42:02,937 --> 00:42:03,979
Co?
588
00:42:06,440 --> 00:42:07,942
- Co się stało?
- Cóż…
589
00:42:08,943 --> 00:42:10,778
Dostaje krew od siostry Cheon.
590
00:42:11,779 --> 00:42:12,821
Cholera.
591
00:42:18,702 --> 00:42:21,539
Ciśnienie wzrosło, ale jest niestabilne.
592
00:42:30,381 --> 00:42:33,884
- Transportujemy go.
- Jak to, doktorze?
593
00:42:34,885 --> 00:42:36,804
- Dłużej nie wytrzyma.
- Nie.
594
00:42:37,513 --> 00:42:38,556
Nie ma opcji.
595
00:42:38,639 --> 00:42:40,474
Ktoś może was zaatakować.
596
00:42:40,558 --> 00:42:42,476
- Zbierajmy się.
- Dobrze.
597
00:42:43,435 --> 00:42:44,270
Doktorze.
598
00:42:48,857 --> 00:42:51,777
To nie jest dobry pomysł.
599
00:42:52,361 --> 00:42:54,238
Poprośmy chociaż o eskortę.
600
00:42:54,321 --> 00:42:55,197
Nie ma czasu.
601
00:42:56,699 --> 00:42:57,950
Jadę z wami.
602
00:42:58,033 --> 00:43:00,160
To tylko skomplikuje sprawy.
603
00:43:00,244 --> 00:43:01,078
Doktorze Baek!
604
00:43:01,954 --> 00:43:02,788
Doktorze Seo.
605
00:43:03,747 --> 00:43:06,125
Spisałeś się. Resztę zostaw nam.
606
00:43:06,625 --> 00:43:07,459
Ale…
607
00:43:32,776 --> 00:43:33,611
Co z nim?
608
00:43:37,031 --> 00:43:38,741
Na razie się trzyma,
609
00:43:39,283 --> 00:43:41,285
ale kończy nam się krew.
610
00:43:44,413 --> 00:43:46,081
- Oddam więcej.
- Co?
611
00:43:46,665 --> 00:43:47,916
Nie możesz.
612
00:43:48,000 --> 00:43:48,876
Dam radę.
613
00:43:49,501 --> 00:43:51,462
Oddałaś już 500 mililitrów.
614
00:43:51,962 --> 00:43:53,547
Nie ma innego wyjścia.
615
00:44:42,137 --> 00:44:45,891
Nieznany pojazd.
Bądźcie czujni. Sprawdzę to.
616
00:44:49,812 --> 00:44:51,980
Stać, bo otworzę ogień!
617
00:45:03,701 --> 00:45:04,702
Ręce do góry!
618
00:45:09,415 --> 00:45:10,416
Nie ruszaj się!
619
00:45:20,217 --> 00:45:21,593
Przedstaw się!
620
00:45:25,723 --> 00:45:27,558
Powiedz Walterowi, że to Malak.
621
00:45:28,934 --> 00:45:30,060
Ręce na kierownicę.
622
00:45:32,146 --> 00:45:36,567
Kontrola, gość nazywa się Malak.
623
00:45:41,739 --> 00:45:42,990
Malak wrócił.
624
00:45:51,415 --> 00:45:53,041
Ciśnienie spada!
625
00:45:53,125 --> 00:45:54,042
50 na 30!
626
00:45:54,126 --> 00:45:55,169
Cicho!
627
00:45:55,252 --> 00:45:58,297
- Podam bezpośrednio.
- Nie możesz!
628
00:45:58,380 --> 00:46:00,799
- To niebezpieczne.
- Inaczej umrze.
629
00:46:00,883 --> 00:46:01,800
Cicho, kurwa!
630
00:46:02,301 --> 00:46:03,135
Hej!
631
00:46:05,345 --> 00:46:07,097
- Doktorze Baek!
- Szybko!
632
00:46:07,181 --> 00:46:09,600
Wpuść nas.
633
00:46:09,683 --> 00:46:10,517
Cicho!
634
00:46:11,935 --> 00:46:13,604
Ciśnienie dalej spada.
635
00:46:13,687 --> 00:46:15,314
Stracimy go!
636
00:46:15,397 --> 00:46:16,690
Doktorze Baek!
637
00:46:16,774 --> 00:46:18,942
- Co robimy?
- Podam krew.
638
00:46:19,026 --> 00:46:19,860
Stój!
639
00:51:20,952 --> 00:51:25,957
Napisy: Krzysztof Zając
41570