All language subtitles for The.Trauma.Code.Heroes on Call.S01E06.WEBRip.Netflix.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,736 --> 00:01:10,653 ODDZIAŁ URAZOWY: BOHATEROWIE W AKCJI 2 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 BOHATEROWIE W OBLICZU TRAGEDII 3 00:01:20,997 --> 00:01:21,998 PRAWDZIWY LEKARZ 4 00:01:22,082 --> 00:01:22,916 DOKTOR BOHATER 5 00:01:22,999 --> 00:01:23,875 Genialne. 6 00:01:23,958 --> 00:01:25,627 DO RZĄDU GO! 7 00:01:26,419 --> 00:01:28,880 PRZYSTOJNIAK Z NIEGO 8 00:01:32,425 --> 00:01:35,887 „Brawo, doktorze Baek Kang-hyuk!” 9 00:01:37,806 --> 00:01:40,600 „Ciacho! Kibicuję panu!” 10 00:01:41,476 --> 00:01:42,310 „Ciacho”? 11 00:01:42,393 --> 00:01:43,478 A co? 12 00:01:44,562 --> 00:01:47,315 Znów zalewa się pan komplementami? 13 00:01:47,398 --> 00:01:49,651 Czemu nie? Sama prawda. 14 00:01:52,654 --> 00:01:53,488 Atencjusz. 15 00:01:54,364 --> 00:01:56,658 „Atencjusz”? Jak śmiesz. 16 00:01:57,492 --> 00:01:59,619 Ona to powiedziała. 17 00:02:01,204 --> 00:02:02,497 Zgadza się. 18 00:02:04,332 --> 00:02:06,334 Siostro, nie chciałem… 19 00:02:07,418 --> 00:02:09,963 To pana wina, doktorze. 20 00:02:12,048 --> 00:02:14,843 Nie rozumiesz, o co mi chodzi? 21 00:02:16,803 --> 00:02:17,637 O co? 22 00:02:21,432 --> 00:02:25,186 Jak szpital widzi nasz oddział? 23 00:02:25,270 --> 00:02:29,482 Studnia bez dna, cierń w oku, potwór drenujący budżet. 24 00:02:29,566 --> 00:02:30,733 Właśnie. 25 00:02:31,860 --> 00:02:35,488 I co musimy zrobić, by przetrwać? 26 00:02:35,572 --> 00:02:39,951 - Przyciągnąć pieniądze. - Niby jak? 27 00:02:41,744 --> 00:02:43,246 Zobacz. 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,415 CENTRUM URAZOWE NA FALI 29 00:02:45,498 --> 00:02:49,169 Najpierw przygotowujemy obronę, zyskując sympatię ludzi. 30 00:02:49,711 --> 00:02:51,880 Nieustannie ratujemy pacjentów. 31 00:02:52,547 --> 00:02:56,301 Gdy ludzie zrozumieją, jak ważne jest centrum urazowe, 32 00:02:56,885 --> 00:03:00,096 szpital nie mógł już z nami zadzierać. 33 00:03:00,180 --> 00:03:01,472 Rozumiem. 34 00:03:01,556 --> 00:03:02,599 Chodzi mi o to, 35 00:03:03,099 --> 00:03:06,853 że jestem ziemią świętą centrum urazowego. 36 00:03:06,936 --> 00:03:08,396 Ty jesteś Synem Bożym. 37 00:03:09,814 --> 00:03:11,065 A ona jest świętą. 38 00:03:14,277 --> 00:03:16,404 Nie może się ujawnić. 39 00:03:18,364 --> 00:03:19,365 Przepraszam. 40 00:03:38,968 --> 00:03:41,429 Nie mam całego dnia. Do rzeczy. 41 00:03:43,514 --> 00:03:44,474 Gratulacje. 42 00:03:45,308 --> 00:03:46,935 Spełniło się pana życzenie. 43 00:03:47,435 --> 00:03:52,148 Zaczekajmy z gratulacjami do zatrudnienia pełnej kadry. 44 00:03:52,232 --> 00:03:53,816 Jakiej pełnej kadry? 45 00:03:54,734 --> 00:03:57,528 Ciekawe, czy minister Kang odbierze. 46 00:03:57,612 --> 00:03:59,113 Grozi mi pan? 47 00:03:59,739 --> 00:04:00,573 Tak. 48 00:04:01,407 --> 00:04:03,743 Trafił pan w sedno. 49 00:04:05,828 --> 00:04:08,039 MINISTER KANG MYEONG-HUI 50 00:04:08,998 --> 00:04:10,750 Po wypadku na moście 51 00:04:10,833 --> 00:04:15,880 interes publiczny centrum urazowego stał się znacznie większy. 52 00:04:15,964 --> 00:04:20,218 To idealny moment, by dać im wsparcie. 53 00:04:20,301 --> 00:04:21,302 Tędy. 54 00:04:22,595 --> 00:04:24,514 Zgadza się pan, dyrektorze Choi? 55 00:04:25,390 --> 00:04:29,352 Lekarze dla Pokoju wracają do Sudanu Południowego 56 00:04:29,435 --> 00:04:32,105 {\an8}po podpisaniu w sierpniu umowy pokojowej. 57 00:04:32,188 --> 00:04:34,732 Ogłoś rekrutację do centrum urazowego. 58 00:04:35,233 --> 00:04:39,237 - Jak to? - Minister Kang na nas liczy. 59 00:04:39,320 --> 00:04:41,197 Prosi o pełne wsparcie. 60 00:04:41,781 --> 00:04:46,661 Bez obaw. I tak nie ma chętnych. 61 00:04:46,744 --> 00:04:49,497 Najpierw wielki deficyt, a teraz jeszcze to! 62 00:04:50,248 --> 00:04:54,043 W ostatnim tygodniu helikopter startował pięć razy! 63 00:04:54,127 --> 00:04:55,503 Koszty rosną. 64 00:04:55,586 --> 00:04:58,339 Czy on coś do mnie ma? 65 00:04:59,007 --> 00:05:00,008 Rozumiem. 66 00:05:07,348 --> 00:05:11,269 - Mówisz, jakby cię to nie dotyczyło. - Naprawdę? 67 00:05:11,352 --> 00:05:17,025 Tylko ja traktuję to poważnie? 68 00:05:17,608 --> 00:05:19,986 Baek Kang-hyuk nie może robić, co chce. 69 00:05:20,069 --> 00:05:20,903 Owszem. 70 00:05:21,404 --> 00:05:25,450 Jeśli deficyt nie spadnie, zastąpią mnie kimś innym. 71 00:05:25,533 --> 00:05:27,243 Na to liczysz? 72 00:05:27,744 --> 00:05:31,164 Proszę tak nie mówić. Oczywiście, że nie! 73 00:05:31,247 --> 00:05:33,374 Nie będziesz dyrektorem. 74 00:05:33,875 --> 00:05:36,753 Lepiej martw się o obecne stanowisko. 75 00:05:36,836 --> 00:05:40,548 Trzeba zwolnić najlepiej opłacanych, by zmniejszyć deficyt. 76 00:05:40,631 --> 00:05:42,508 Na przykład ciebie, sekretarzu. 77 00:05:44,594 --> 00:05:46,346 Rozumiem. 78 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 To za mało. 79 00:05:49,807 --> 00:05:52,143 Musisz podjąć jakieś działania. 80 00:05:58,358 --> 00:06:01,778 Ciągle mną pomiata. Traktuje mnie jak sługę. 81 00:06:01,861 --> 00:06:04,030 Zaraz poprosi o podtarcie tyłka. 82 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 Coś się stało? 83 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 Dyrektor Choi wściekł się na Baeka Kang-hyuka. 84 00:06:11,371 --> 00:06:16,667 Baek zatwierdził dodatkowy budżet wbrew jego woli. Wkurzył go. 85 00:06:16,751 --> 00:06:18,169 Serio? Zatwierdził go? 86 00:06:18,711 --> 00:06:20,380 Wiem, udało mu się. 87 00:06:21,714 --> 00:06:24,801 Co za ulga. Sam chciałem o tym wspomnieć. 88 00:06:26,052 --> 00:06:26,886 Ulga? 89 00:06:29,472 --> 00:06:32,183 Wiesz, jak to jest. 90 00:06:32,266 --> 00:06:35,228 W chirurgii urazowej deficyt jest nieunikniony. 91 00:06:35,311 --> 00:06:37,313 Czemu cię to obchodzi? 92 00:06:38,189 --> 00:06:40,733 Jestem ordynatorem chirurgii ogólnej. 93 00:06:40,817 --> 00:06:45,905 Właśnie. I nie obchodzi cię, że szpital zaraz zbankrutuje? 94 00:06:48,241 --> 00:06:51,619 Zmieniłeś zdanie, bo uratował Ji-yeong? 95 00:06:51,702 --> 00:06:52,787 Słucham? 96 00:06:53,579 --> 00:06:56,833 Myślisz, że stanąłbym po stronie Baeka? 97 00:06:56,916 --> 00:07:00,461 Jak możesz tak o mnie myśleć? Jak długo się znamy? 98 00:07:00,545 --> 00:07:04,757 Dzieliliśmy wzloty i upadki! Jesteśmy sobie lojalni od 20 lat! 99 00:07:07,844 --> 00:07:11,514 Po co mi taki mięczak? 100 00:07:15,977 --> 00:07:18,438 Znowu ten pieprzony helikopter! 101 00:07:19,480 --> 00:07:20,648 Cholera jasna. 102 00:07:23,025 --> 00:07:27,238 Hej! Może trochę ciszej?! 103 00:07:28,197 --> 00:07:31,451 Do was mówię, dupki! 104 00:07:39,625 --> 00:07:41,252 Baek Kang-hyuk sobie lata? 105 00:07:44,005 --> 00:07:45,882 No to przytnę mu skrzydła. 106 00:07:50,303 --> 00:07:51,804 Dokąd jedziemy? 107 00:07:51,888 --> 00:07:53,014 Na salę operacyjną! 108 00:07:55,224 --> 00:07:57,435 ODDZIAŁ INTENSYWNEJ TERAPII 109 00:07:57,518 --> 00:07:59,562 - Powodzenia. - Dzięki! 110 00:08:05,610 --> 00:08:09,739 Powiadomię bliskich, a ty zgłoś pacjenta. 111 00:08:09,822 --> 00:08:12,909 - To robota lekarzy. - Pomóżmy sobie. 112 00:08:13,409 --> 00:08:16,078 My mamy zmiany. Oni niemal nie śpią. Idź. 113 00:08:19,665 --> 00:08:21,167 Mogę szybko zadzwonić? 114 00:08:24,295 --> 00:08:25,171 Jedynka! 115 00:08:25,254 --> 00:08:27,840 - Przygotuj się do torakotomii. - Dobrze. 116 00:08:27,924 --> 00:08:28,966 Intubuję. 117 00:08:29,675 --> 00:08:31,052 - Doktorze Park. - Tak? 118 00:08:31,135 --> 00:08:34,138 Ma niskie ciśnienie. Powoli z lekami zwiotczającymi. 119 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 „Doktorze Park”? 120 00:08:37,808 --> 00:08:39,810 Mnie nie nazywa pan doktorem. 121 00:08:39,894 --> 00:08:42,104 Zamknij się i zajmij się dezynfekcją. 122 00:08:44,941 --> 00:08:45,942 Tak jest. 123 00:08:46,025 --> 00:08:48,611 Rurka wprowadzona. Rozpoczynam znieczulenie. 124 00:08:52,323 --> 00:08:53,157 Ręcznik. 125 00:08:53,241 --> 00:08:54,075 Dobrze. 126 00:08:56,452 --> 00:08:57,453 Rozłożony? 127 00:09:05,628 --> 00:09:06,462 Kitel. 128 00:09:07,046 --> 00:09:08,130 Oczywiście. 129 00:09:13,970 --> 00:09:15,513 Co to ma być? 130 00:09:15,596 --> 00:09:17,557 Jestem Agnes. 131 00:09:17,640 --> 00:09:19,267 Nie pytałem o imię. 132 00:09:19,350 --> 00:09:20,768 Jest nowa. 133 00:09:22,228 --> 00:09:25,356 To katoliczka. Stąd takie imię. 134 00:09:25,439 --> 00:09:27,942 Pracowała na oddziale ratunkowym. 135 00:09:28,025 --> 00:09:30,361 Prosiłem o dodatkowe ręce do pracy, 136 00:09:31,696 --> 00:09:33,447 a przysyłają nam żółtodzioba? 137 00:09:36,576 --> 00:09:40,621 Nie, odłóż to! 138 00:09:40,705 --> 00:09:42,957 Usiądź i nie ruszaj się, księżniczko. 139 00:09:43,749 --> 00:09:44,959 Wszystkim się zajmę. 140 00:09:49,797 --> 00:09:51,799 Cholera, co za raban. 141 00:09:57,763 --> 00:09:58,639 Doktorze! 142 00:10:06,939 --> 00:10:09,025 To ja, komendancie straży pożarnej. 143 00:10:09,692 --> 00:10:11,736 - Tato? - Co on tam robi? 144 00:10:12,820 --> 00:10:15,656 Miło, że mnie pan odwiedza. 145 00:10:15,740 --> 00:10:18,826 Oczywiście, że tak. Sam powinienem się panem zająć. 146 00:10:20,745 --> 00:10:24,165 Kazałem lekarzowi objąć pana specjalną opieką, 147 00:10:24,248 --> 00:10:27,251 by mógł pan spokojnie zdrowieć. 148 00:10:30,880 --> 00:10:34,508 Komendant straży pożarnej? Co Jae-hun u niego robi? 149 00:10:35,801 --> 00:10:40,139 Mam bardzo złe przeczucia. 150 00:10:40,222 --> 00:10:42,433 POWIETRZNA JEDNOSTKA RATUNKOWA 151 00:10:42,475 --> 00:10:43,476 Panie An! 152 00:10:44,935 --> 00:10:45,770 Tak? 153 00:10:47,563 --> 00:10:48,773 Proszę zobaczyć. 154 00:10:48,856 --> 00:10:50,524 Skąd ta powaga? 155 00:10:52,652 --> 00:10:55,571 TRANSFERY KADROWE AN JUNG-HEON DO AMINISTRACJI 156 00:11:00,910 --> 00:11:03,829 Pediatria prześle oficjalną odpowiedź? 157 00:11:03,913 --> 00:11:05,539 Mają dziś do nas napisać. 158 00:11:06,082 --> 00:11:07,708 Rokowania nie są złe. 159 00:11:07,792 --> 00:11:09,251 Doktorze Baek! 160 00:11:09,335 --> 00:11:13,172 Mężczyzna spadł w górach. Ma poważny uraz głowy. 161 00:11:13,756 --> 00:11:15,091 - Szykuj się. - Dobrze. 162 00:11:15,174 --> 00:11:16,550 Nie możemy lecieć. 163 00:11:17,760 --> 00:11:18,969 Jak to? 164 00:11:19,053 --> 00:11:23,724 Od razu zadzwoniłem do jednostki ratunkowej. 165 00:11:23,808 --> 00:11:25,476 Pan An Jung-heon… 166 00:11:26,727 --> 00:11:28,062 został przeniesiony. 167 00:11:37,488 --> 00:11:39,198 Jednostka ratunkowa. 168 00:11:39,281 --> 00:11:40,866 Baek Kang-hyuk z HNUH. 169 00:11:42,743 --> 00:11:46,163 Potrzebujemy lotu do Bukhansan. Czemu to niemożliwe? 170 00:11:46,247 --> 00:11:48,040 Proszę posłuchać, doktorze. 171 00:11:48,124 --> 00:11:50,918 Proszę szybko nas odebrać. 172 00:11:54,046 --> 00:11:54,880 Chwileczkę. 173 00:11:54,964 --> 00:11:55,798 Chwileczkę? 174 00:11:56,924 --> 00:11:59,677 - Liczy się każda sekunda. - Halo? 175 00:12:00,511 --> 00:12:03,305 - Doktor Baek Kang-hyuk? - Tak. Z kim rozmawiam? 176 00:12:03,389 --> 00:12:04,849 {\an8}Jestem nowym szefem. 177 00:12:04,932 --> 00:12:06,475 {\an8}CHO DEOK-HYU 178 00:12:06,559 --> 00:12:07,935 {\an8}Słyszałem o panu. 179 00:12:08,018 --> 00:12:09,937 {\an8}Z naszych danych wynika, 180 00:12:10,020 --> 00:12:12,815 że używa pan helikoptera jak własnego auta. 181 00:12:12,898 --> 00:12:16,152 Tak nie można. To własność państwowa. 182 00:12:16,235 --> 00:12:17,945 - Jak własnego auta? - Co? 183 00:12:18,028 --> 00:12:20,364 Nawet zasiadł pan za sterami. 184 00:12:20,948 --> 00:12:22,783 Ma pan licencję? 185 00:12:22,867 --> 00:12:24,452 Czy to teraz ważne? 186 00:12:24,535 --> 00:12:27,371 Przecież nie sterowałbym bez licencji. 187 00:12:27,455 --> 00:12:30,458 - Helikopter, szybko! - Proszę nie krzyczeć. 188 00:12:30,958 --> 00:12:33,419 Prośby telefoniczne nie będą akceptowane. 189 00:12:34,044 --> 00:12:37,715 Proszę wysyłać oficjalny wniosek, zgodnie z procedurami. 190 00:12:38,674 --> 00:12:39,884 Co to za stek… 191 00:12:39,967 --> 00:12:41,594 Halo! 192 00:12:41,677 --> 00:12:45,806 - Co za skur… - Doktorze! 193 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 Bez przeklinania. 194 00:12:48,267 --> 00:12:49,351 Spokojnie. 195 00:12:50,561 --> 00:12:52,271 Proszę oddychać. 196 00:12:52,938 --> 00:12:53,939 Cholera! 197 00:12:54,940 --> 00:12:58,778 Co się stało? Helikopter nie leci? 198 00:12:58,861 --> 00:13:01,530 Cały czas odmawiają. 199 00:13:02,156 --> 00:13:02,990 Nieważne. 200 00:13:03,949 --> 00:13:07,787 Pacjent jest najważniejszy. Skontaktuj się z ratownikami. 201 00:13:09,288 --> 00:13:10,289 Tak? 202 00:13:10,372 --> 00:13:13,459 Mówi Yang Jae-won z HNUH. Jaki jest status rannego? 203 00:13:14,168 --> 00:13:15,961 Ciśnienie 80 na 50. 204 00:13:16,045 --> 00:13:18,881 Nieprzytomny. Bez odruchu źrenicznego. 205 00:13:18,964 --> 00:13:22,092 - Jesteście w drodze? - No właśnie. 206 00:13:22,176 --> 00:13:25,221 Nie będziemy mogli przylecieć. 207 00:13:25,304 --> 00:13:28,432 - Kazali nam przesłać wniosek. - Wniosek? 208 00:13:29,725 --> 00:13:31,560 Zatwierdzają je tylko rano. 209 00:13:33,312 --> 00:13:36,690 - Wiedzą, że to pilne? - Próbowaliśmy im to uzmysłowić. 210 00:13:39,068 --> 00:13:42,446 Da się tam dojechać autem? 211 00:13:42,530 --> 00:13:43,823 Tak. 212 00:13:43,906 --> 00:13:47,535 Spróbujemy dojść do szlaku. Pospieszcie się. 213 00:13:47,618 --> 00:13:48,619 Dobrze. 214 00:13:51,080 --> 00:13:52,331 Do cholery! 215 00:13:52,414 --> 00:13:55,042 Kto ci pozwolił? Mamy wezwać taksówkę? 216 00:13:55,125 --> 00:13:57,628 Może niech oni przyjadą tu taksówką? 217 00:13:58,671 --> 00:14:00,422 Mamy karetkę. 218 00:14:01,257 --> 00:14:02,758 - Karetkę? - Tak. 219 00:14:09,098 --> 00:14:11,100 Nie mamy czasu. Co to ma być? 220 00:14:11,183 --> 00:14:13,519 - Cacko, co? - Co to? 221 00:14:13,602 --> 00:14:15,980 Z helikopterem była zbędna. 222 00:14:16,063 --> 00:14:21,110 Kupili ją za fundusze na centrum urazowe, by pochwalić się ministerstwu. 223 00:14:21,193 --> 00:14:24,488 Ma wszystko, czego trzeba. I stoi taka samotna? 224 00:14:24,572 --> 00:14:25,865 Jedziemy. 225 00:14:25,948 --> 00:14:27,783 Dobrze. Usiądę z tyłu. 226 00:14:30,870 --> 00:14:33,789 - Wsiadaj. - Powinnam zostać. 227 00:14:33,873 --> 00:14:36,792 - Bez ciebie będzie nas za mało. - Do czego? 228 00:14:36,876 --> 00:14:38,377 Wsiadaj, szybko! 229 00:15:08,490 --> 00:15:11,201 Może pan trochę zwolnić? 230 00:15:12,453 --> 00:15:14,997 Chce mnie pan zabić? 231 00:15:27,092 --> 00:15:28,969 Przed nami! 232 00:15:38,520 --> 00:15:40,981 PARK NARODOWY BUKHANSAN 233 00:15:41,065 --> 00:15:43,817 Jedynka, zbliżamy się. Sprawdź ich lokalizację. 234 00:15:44,944 --> 00:15:46,946 Zaraz będziemy. Gdzie jesteście? 235 00:15:49,573 --> 00:15:51,825 Na rozwidleniu w prawo! 236 00:16:19,979 --> 00:16:22,940 Wyszedłem z wprawy. Mogłem jechać dużo szybciej. 237 00:16:23,023 --> 00:16:25,651 Szybciej? Myślałam, że padły hamulce. 238 00:16:25,734 --> 00:16:27,736 Cicho. Jest pacjent. 239 00:16:27,820 --> 00:16:29,571 Chodźmy, doktorze Yang. 240 00:16:39,164 --> 00:16:41,333 - Pogadamy po drodze. - Dobrze. 241 00:16:49,008 --> 00:16:50,509 Przestawię auto. 242 00:16:58,851 --> 00:17:01,812 Wciąż coś pamiętam z roboty parkingowej w Gangnam. 243 00:17:07,026 --> 00:17:09,945 Kiedy sprawdzaliście odruch źreniczny? 244 00:17:10,029 --> 00:17:12,448 Tylko na początku. 245 00:17:12,531 --> 00:17:15,117 Nie oddał moczu ani stolca. 246 00:17:15,701 --> 00:17:18,078 - Dobra. Zgól głowę. - Dobrze. 247 00:17:26,920 --> 00:17:28,839 Wciąż nic. Pospieszmy się. 248 00:17:28,922 --> 00:17:30,507 To coś poważnego? 249 00:17:31,800 --> 00:17:34,636 {\an8}Na uszkodzenie mózgu nic nie poradzimy, 250 00:17:34,720 --> 00:17:37,473 {\an8}ale to może być tymczasowy efekt krwotoku. 251 00:17:39,808 --> 00:17:43,312 - Powinniśmy przybyć szybciej. - Ogól i zdezynfekuj głowę. 252 00:17:43,395 --> 00:17:45,314 Trzeba szybko zrobić otwór. 253 00:17:45,397 --> 00:17:47,316 Co takiego? Otwór? 254 00:17:47,900 --> 00:17:51,070 - W jadącej karetce? - Tak. Trzeba otworzyć czaszkę. 255 00:18:00,204 --> 00:18:01,663 Jesteście w drodze? 256 00:18:02,164 --> 00:18:05,292 Wezwij neurochirurga, by mógł od razu go zobaczyć. 257 00:18:09,880 --> 00:18:12,091 Jego czaszka jest napięta. 258 00:18:13,634 --> 00:18:15,677 Wysokie ciśnienie śródczaszkowe. 259 00:18:16,512 --> 00:18:18,639 Niedobrze. Nie widać krwiaka. 260 00:18:19,556 --> 00:18:21,225 Jest aż tak źle? 261 00:18:22,893 --> 00:18:25,187 Jeśli powodem jest krwiak, usuńmy go. 262 00:18:26,021 --> 00:18:28,065 Ale jeśli mózg jest napuchnięty… 263 00:18:28,690 --> 00:18:31,693 Podaj sterydy. Zrobimy kolejny otwór. 264 00:18:32,444 --> 00:18:34,238 Kolejny otwór? 265 00:18:37,366 --> 00:18:38,450 Na co czekasz? 266 00:18:44,540 --> 00:18:46,208 Po co? 267 00:18:49,378 --> 00:18:50,379 Ciśnienie spada. 268 00:19:01,098 --> 00:19:03,267 Puls w normie. Dezynfekuj. 269 00:19:03,851 --> 00:19:05,727 Pień mózgu zaczyna puchnąć. 270 00:19:06,228 --> 00:19:07,646 Zrobimy, co możemy. 271 00:19:09,898 --> 00:19:10,732 Trzymaj go. 272 00:19:13,026 --> 00:19:13,902 Jedynka! 273 00:19:15,487 --> 00:19:18,532 Po co tak się starać? Wszyscy inni się poddają. 274 00:19:18,615 --> 00:19:20,826 Więc i my powinniśmy? 275 00:19:22,536 --> 00:19:25,747 Szpital wiecznie czepia się o deficyt. 276 00:19:27,040 --> 00:19:29,418 Nie przyślą helikoptera bez wniosku. 277 00:19:30,085 --> 00:19:31,336 Co to ma być? 278 00:19:31,420 --> 00:19:33,630 Przestań zrzędzić na helikopter. 279 00:19:33,714 --> 00:19:36,258 - Wszystko w naszych rękach. - Właśnie. 280 00:19:36,341 --> 00:19:40,345 Miałby szansę, gdyby przysłali helikopter. 281 00:19:40,429 --> 00:19:41,555 Zamknij się! 282 00:19:42,931 --> 00:19:46,185 Pacjent umiera, a ty gadasz od rzeczy. 283 00:19:48,061 --> 00:19:49,146 Przytrzymaj go. 284 00:19:50,355 --> 00:19:51,857 Zrobię drugi otwór. 285 00:20:07,998 --> 00:20:11,793 Doktorze Baek, neurolog już czeka. 286 00:20:18,342 --> 00:20:19,927 CENTRUM RATUNKOWE 287 00:20:20,010 --> 00:20:22,429 - No Jun-yong. - Szef neurochirurgii? 288 00:20:22,512 --> 00:20:26,433 - Czekałem, aż się przydam. - Rozumiem. Dziękuję. 289 00:20:26,516 --> 00:20:27,976 - Na tomograf. - Dobrze. 290 00:20:29,770 --> 00:20:32,022 RADIOLOGIA 291 00:20:36,360 --> 00:20:38,403 Przepraszam. 292 00:20:38,987 --> 00:20:43,575 Coś zaszło po drodze? Słyszałam jakieś krzyki. 293 00:20:45,702 --> 00:20:48,455 Funkcje mózgu znacznie spadły. 294 00:20:49,998 --> 00:20:52,292 Sensoryka działa bez zarzutu, ale… 295 00:20:53,543 --> 00:20:56,296 {\an8}- Problemem jest motoryka. - Tak. 296 00:20:57,756 --> 00:21:00,509 Nawet jeśli się obudzi, będzie wymagał opieki. 297 00:21:01,343 --> 00:21:05,430 Dzięki wstępnemu leczeniu pozostaje przy życiu. 298 00:21:07,266 --> 00:21:08,517 To faza ostra. 299 00:21:09,643 --> 00:21:11,561 Zróbmy wyniki i obserwujmy go. 300 00:21:12,437 --> 00:21:16,149 Konsultacja nie jest konieczna. Będziemy go monitorować. 301 00:21:17,484 --> 00:21:18,860 Dziękuję za pomoc. 302 00:21:23,240 --> 00:21:24,074 Doktorze. 303 00:21:25,617 --> 00:21:26,910 Jest tu jego rodzina. 304 00:21:36,753 --> 00:21:37,587 Pacjent… 305 00:21:38,964 --> 00:21:41,258 jest w stanie wegetacji. 306 00:21:43,969 --> 00:21:45,554 Nie możecie nic zrobić? 307 00:21:47,097 --> 00:21:47,973 Przykro mi. 308 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Boże! 309 00:22:01,111 --> 00:22:03,739 Byłoby lepiej, gdyby przyleciał helikopterem? 310 00:22:04,448 --> 00:22:06,199 Doktor Baek jest zdruzgotany. 311 00:22:08,243 --> 00:22:12,456 W drodze zrobił tracheostomię i wywiercił dwa otwory. 312 00:22:15,167 --> 00:22:16,877 Zrobił wszystko, co mógł. 313 00:22:18,086 --> 00:22:20,339 Walczył do końca, by pacjent przeżył. 314 00:22:31,183 --> 00:22:32,684 Nie lecieli helikopterem? 315 00:22:40,984 --> 00:22:42,444 Coś tu nie gra. 316 00:22:43,153 --> 00:22:46,865 Jae-hun spotykał się z komendantem straży pożarnej. 317 00:22:47,616 --> 00:22:48,784 Bez wątpienia. 318 00:22:49,826 --> 00:22:50,827 Powiedzieć mu? 319 00:22:51,495 --> 00:22:52,371 Czy nie? 320 00:22:54,873 --> 00:22:57,042 Nie zaprzyjaźnię się z Baekiem. 321 00:22:59,669 --> 00:23:01,922 Nie zasłużył sobie. Nie ma szans! 322 00:23:13,141 --> 00:23:15,727 - Tak? - Proszę posłuchać. 323 00:23:17,771 --> 00:23:19,689 Podobno uziemili helikopter. 324 00:23:20,524 --> 00:23:22,359 To oznacza mniej pacjentów. 325 00:23:22,984 --> 00:23:25,404 Dzięki temu zmniejszą deficyt. 326 00:23:26,822 --> 00:23:30,033 - Rozumie pan? - O czym ty mówisz, doktorze Han? 327 00:23:32,327 --> 00:23:34,329 Jak mnie rozpoznał? Jest tu? 328 00:23:41,044 --> 00:23:42,629 Doktorze Baek. 329 00:23:43,505 --> 00:23:45,924 Nikt nie może wiedzieć o tym telefonie. 330 00:23:46,967 --> 00:23:48,885 Chodzi o uziemiony helikopter. 331 00:23:50,220 --> 00:23:54,307 Sekretarz Hong mógł maczać w tym palce. 332 00:23:56,309 --> 00:24:00,147 Jesteś specem od układu krwionośnego. Dlatego wolisz drożne drogi? 333 00:24:01,022 --> 00:24:02,607 Czasami jadę autostradą. 334 00:24:05,026 --> 00:24:05,861 Doktorze? 335 00:24:07,946 --> 00:24:09,865 Co pan robi? 336 00:24:12,868 --> 00:24:14,703 Mam to samo pytanie. 337 00:24:15,203 --> 00:24:16,705 Co pan najlepszego robi? 338 00:24:18,457 --> 00:24:20,208 Nie rozumiem… 339 00:24:20,292 --> 00:24:21,293 Helikopter. 340 00:24:21,960 --> 00:24:22,794 Helikopter? 341 00:24:23,420 --> 00:24:24,421 Co z nim? 342 00:24:26,590 --> 00:24:28,967 To wszystko twoja sprawka. 343 00:24:30,093 --> 00:24:32,179 - „Twoja”? - Doktorze. 344 00:24:32,262 --> 00:24:34,723 Prawie straciliśmy pacjenta. 345 00:24:37,809 --> 00:24:41,188 Powiedzmy, że tak było. Ma pan jakiś dowód? 346 00:24:41,771 --> 00:24:43,857 Nie może pan mnie obwinić. 347 00:24:44,441 --> 00:24:48,737 Rozumiem, że to uziemienie naraziło życie pacjenta, 348 00:24:48,820 --> 00:24:52,157 ale nie może pan obwiniać bez dowodów. 349 00:24:52,866 --> 00:24:54,367 Ja pierdolę. 350 00:24:54,451 --> 00:24:56,745 Co? Jak pan się wyraża? 351 00:24:56,828 --> 00:25:00,165 Pacjent prawie zmarł, a ty gadasz o dowodach? 352 00:25:01,458 --> 00:25:03,919 Ty śmieciu. 353 00:25:04,002 --> 00:25:06,087 - Proszę tak nie mówić. - Durniu! 354 00:25:06,171 --> 00:25:07,005 Co? 355 00:25:07,547 --> 00:25:10,467 Przekleństwo cię boli, a pacjentów masz gdzieś? 356 00:25:10,550 --> 00:25:13,053 Życie ci niemiłe, draniu? 357 00:25:14,679 --> 00:25:15,972 Moje plecy! 358 00:25:18,433 --> 00:25:19,935 Proszę siedzieć. 359 00:25:20,435 --> 00:25:21,561 Dla własnego dobra. 360 00:25:26,691 --> 00:25:28,443 Nic panu nie jest? 361 00:25:29,361 --> 00:25:30,779 Puszczaj, do cholery! 362 00:25:37,118 --> 00:25:38,745 Chyba oszalałeś. 363 00:25:39,246 --> 00:25:41,289 Czemu to zrobiłeś? 364 00:25:42,707 --> 00:25:44,876 Masz rację, oszalałem. 365 00:25:44,960 --> 00:25:48,338 Jak mogłeś wybuchnąć na doktora Baeka? 366 00:25:50,131 --> 00:25:51,716 Nie mam pojęcia. 367 00:25:53,009 --> 00:25:53,843 Serio. 368 00:25:59,724 --> 00:26:01,142 Tak, siostro Cheon? 369 00:26:01,810 --> 00:26:03,436 Gdzie jesteś? 370 00:26:03,937 --> 00:26:05,272 Doktor Baek cię szuka. 371 00:26:06,648 --> 00:26:07,941 Doktor Baek? 372 00:26:08,024 --> 00:26:11,278 Tak. Chce, byś przyszedł na dach starego budynku. 373 00:26:11,820 --> 00:26:13,947 - Wiesz, gdzie to jest? - Na dach? 374 00:26:15,782 --> 00:26:19,160 Będzie tam ciemno i strasznie. 375 00:26:19,703 --> 00:26:20,537 Pospiesz się. 376 00:26:43,143 --> 00:26:45,228 Co to było? 377 00:26:46,271 --> 00:26:47,397 To nie człowiek. 378 00:26:50,191 --> 00:26:51,151 - Co? - Doktorze. 379 00:26:52,235 --> 00:26:53,069 Siostra? 380 00:26:54,988 --> 00:26:56,448 Co tu robisz? 381 00:26:57,866 --> 00:27:00,118 To ja cię tu wezwałam. 382 00:27:01,119 --> 00:27:01,995 Naprawdę? 383 00:27:03,496 --> 00:27:04,956 Dlaczego? 384 00:27:05,040 --> 00:27:08,835 Podobno masz zły dzień. Sanitariusz mi powiedział. 385 00:27:10,337 --> 00:27:11,379 A więc wiesz. 386 00:27:12,631 --> 00:27:15,925 Przychodzę tu, by ukoić nerwy. 387 00:27:17,177 --> 00:27:21,222 Odpowietrznik włącza się co pięć minut. Robi sporo hałasu. 388 00:27:24,309 --> 00:27:27,062 Pieprzone dranie! 389 00:27:27,145 --> 00:27:30,815 - Skurwiele! - Co ty robisz? 390 00:27:30,899 --> 00:27:32,776 - Podłe gnidy! - Starczy! 391 00:27:32,859 --> 00:27:35,403 Gość prawie umarł! 392 00:27:35,487 --> 00:27:37,822 A wy uziemiliście helikopter, chuje? 393 00:27:37,906 --> 00:27:39,115 Zabiję was! 394 00:27:41,201 --> 00:27:45,705 Czemu zawsze musi wrzeszczeć do otworu wentylacyjnego? 395 00:27:45,789 --> 00:27:47,749 To dobra dziewczyna. 396 00:27:47,832 --> 00:27:49,292 Pieprzone dupki! 397 00:27:49,376 --> 00:27:50,502 Przestań już. 398 00:27:50,585 --> 00:27:52,671 Powybijam was! 399 00:28:00,345 --> 00:28:02,347 Od razu lepiej. 400 00:28:05,183 --> 00:28:06,184 Też spróbuj. 401 00:28:08,353 --> 00:28:12,023 - Raczej spasuję. - No szybko! 402 00:28:12,107 --> 00:28:14,192 - Czemu nie? - Po prostu… 403 00:28:15,985 --> 00:28:17,487 Nie umiem przeklinać. 404 00:28:21,616 --> 00:28:23,493 Mów, co chcesz. 405 00:28:24,619 --> 00:28:25,745 Cokolwiek. 406 00:28:28,206 --> 00:28:29,040 Dobra. 407 00:28:32,293 --> 00:28:35,880 Hej. Ty skurczybyku… 408 00:28:50,061 --> 00:28:51,229 Wyłączył się. 409 00:28:51,312 --> 00:28:53,982 Poczekaj pięć minut. Przepraszam. 410 00:28:56,401 --> 00:28:57,819 To było piękne. 411 00:28:59,195 --> 00:29:00,071 Wybacz. 412 00:29:00,864 --> 00:29:04,743 - Nie potrafię pocieszać. - Wręcz przeciwnie. 413 00:29:04,826 --> 00:29:08,496 Poczułem się o wiele lepiej. 414 00:29:10,665 --> 00:29:11,666 Naprawdę? 415 00:29:13,251 --> 00:29:14,085 To dobrze. 416 00:29:14,753 --> 00:29:18,173 Bałam się, że nas zostawisz. 417 00:29:21,301 --> 00:29:22,802 Nigdzie się nie wybieram. 418 00:29:25,847 --> 00:29:28,558 Jestem zły na doktora Baeka. 419 00:29:30,393 --> 00:29:35,231 Nie rozumiem, czemu mamy się tak wysilać. 420 00:29:39,319 --> 00:29:40,445 Ja chyba wiem. 421 00:29:41,029 --> 00:29:41,863 Tak? 422 00:29:43,364 --> 00:29:44,699 Bo możemy. 423 00:29:45,450 --> 00:29:47,076 Dlatego musimy próbować. 424 00:29:52,791 --> 00:29:53,708 Widzę w tobie… 425 00:29:55,960 --> 00:29:57,462 siebie sprzed lat. 426 00:29:58,588 --> 00:29:59,631 Myślałam wtedy: 427 00:30:01,382 --> 00:30:04,469 „Po co tak się staram, skoro nikt tego nie widzi?”. 428 00:30:04,552 --> 00:30:06,137 Wciąż się o to pytałam. 429 00:30:08,556 --> 00:30:10,809 Ale nie robimy tego dla uznania. 430 00:30:12,727 --> 00:30:14,354 Nie oczekujemy nagród. 431 00:30:16,064 --> 00:30:16,898 Racja. 432 00:30:17,398 --> 00:30:18,483 Spójrz na mnie. 433 00:30:19,692 --> 00:30:23,613 Myślisz, że robię to od pięciu lat, bo jestem superbohaterką? 434 00:30:27,534 --> 00:30:29,118 Po prostu muszę. 435 00:30:29,202 --> 00:30:32,205 Ktoś musi i trafiło na mnie. 436 00:30:32,747 --> 00:30:36,501 A ty dzielisz ten sam los. Jest jak jest. 437 00:30:39,546 --> 00:30:40,380 Po prostu… 438 00:30:41,673 --> 00:30:42,799 trzymajmy się. 439 00:30:49,639 --> 00:30:50,640 Dziękuję. 440 00:30:57,355 --> 00:31:00,316 DR BAEK KANG-HYUK: DO STOŁÓWKI 441 00:31:03,862 --> 00:31:07,282 PROKTOLOGIA 442 00:31:08,908 --> 00:31:11,327 Dlaczego wzywa mnie o takiej porze? 443 00:31:12,912 --> 00:31:14,122 Wie, że doniosłem? 444 00:31:15,582 --> 00:31:16,416 Pewnie tak. 445 00:31:23,464 --> 00:31:24,382 Wzywałeś mnie? 446 00:31:25,633 --> 00:31:27,051 Tak, usiądź. 447 00:31:28,428 --> 00:31:30,054 Pracujesz dziś do późna. 448 00:31:31,055 --> 00:31:34,267 To szkodzi zdrowiu. Jesteś za ważny dla szpitala. 449 00:31:35,935 --> 00:31:36,769 Yu-rim. 450 00:31:37,270 --> 00:31:39,731 Tak, Yu-rim zamienia się w słuch. 451 00:31:41,357 --> 00:31:42,442 Muszę… 452 00:31:46,154 --> 00:31:48,031 pozbyć się Baeka Kang-hyuka. 453 00:31:50,325 --> 00:31:51,159 Słucham? 454 00:31:54,829 --> 00:31:56,748 Podobno masz na niego brudy. 455 00:32:17,101 --> 00:32:17,936 Doktorze… 456 00:32:18,853 --> 00:32:19,729 Doktorze Baek. 457 00:32:23,149 --> 00:32:23,983 Zjedz. 458 00:32:24,651 --> 00:32:25,485 Dobrze. 459 00:32:36,829 --> 00:32:40,583 Przepraszam, że prawie się poddałem. 460 00:32:43,086 --> 00:32:43,962 To zrozumiałe. 461 00:32:45,588 --> 00:32:46,422 Co? 462 00:32:47,131 --> 00:32:52,136 Po co wkładać tyle wysiłku, skoro śmierć nikogo nie obchodzi? 463 00:32:53,429 --> 00:32:56,849 Kiedyś też się tym zadręczałem. 464 00:33:03,690 --> 00:33:04,691 Mówiłem ci? 465 00:33:06,818 --> 00:33:10,279 Mój ojciec zmarł w wypadku samochodowym. 466 00:33:11,447 --> 00:33:12,615 Wspominał pan. 467 00:33:16,160 --> 00:33:17,036 Po wypadku… 468 00:33:17,870 --> 00:33:20,206 był na skraju śmierci. 469 00:33:21,499 --> 00:33:24,961 Żaden szpital go nie przyjął. Byłem wściekły. 470 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Problem w tym, 471 00:33:30,591 --> 00:33:33,261 że takie przypadki wciąż się zdarzają. 472 00:33:35,263 --> 00:33:38,391 Giną ludzie, których można było uratować. 473 00:33:40,351 --> 00:33:41,269 Tak? 474 00:33:41,978 --> 00:33:42,812 I dlatego… 475 00:33:44,105 --> 00:33:47,692 przysiągłem sobie, że nigdy się nie poddam. 476 00:33:48,943 --> 00:33:50,278 Choć to nieco żałosne. 477 00:33:52,989 --> 00:33:54,699 Znajdź swój własny powód. 478 00:33:57,160 --> 00:34:00,747 Taki, który pomoże ci, kiedy będziesz harował jak wół 479 00:34:01,748 --> 00:34:03,958 i będą traktować cię jak gówno. 480 00:34:07,545 --> 00:34:10,798 Kroczenie tą trudną, wyboistą ścieżką 481 00:34:12,550 --> 00:34:14,677 bez żadnego powodu… 482 00:34:17,346 --> 00:34:18,347 jest zbyt trudne. 483 00:34:22,268 --> 00:34:24,020 To nie ostatnia wola, prawda? 484 00:34:25,688 --> 00:34:26,522 Ty draniu. 485 00:34:30,985 --> 00:34:34,155 Idę się trochę przespać. 486 00:34:35,156 --> 00:34:36,032 Dobrze. 487 00:34:36,991 --> 00:34:38,367 Jestem trochę zmęczony. 488 00:34:44,665 --> 00:34:45,583 Jedynka. 489 00:34:47,710 --> 00:34:48,628 Tak? 490 00:34:48,711 --> 00:34:49,754 Nie przepraszaj. 491 00:34:51,255 --> 00:34:54,509 Po prostu nie znalazłeś powodu. Ale nie poddałeś się. 492 00:34:59,472 --> 00:35:00,306 Usiądź. 493 00:35:00,848 --> 00:35:04,227 Jedz powoli, ale szybko. To też część twojej pracy. 494 00:35:08,481 --> 00:35:09,357 Dobrze. 495 00:35:41,264 --> 00:35:42,557 Dlaczego? 496 00:35:43,975 --> 00:35:47,228 Dlaczego nie wyjawisz mi brudów na Baeka? 497 00:35:48,896 --> 00:35:50,731 Obrałeś stronę tego drania? 498 00:35:51,732 --> 00:35:53,025 - Nie. - To co? 499 00:35:55,153 --> 00:35:57,905 Zapomnijmy o tym. 500 00:35:57,989 --> 00:36:00,366 Wiesz, że jestem wobec ciebie lojalny. 501 00:36:00,950 --> 00:36:02,285 Owszem. 502 00:36:03,119 --> 00:36:03,953 I dlatego… 503 00:36:05,413 --> 00:36:10,168 od zawsze hojnie wspieram oddział chirurgii proktologicznej. 504 00:36:11,752 --> 00:36:14,046 - Ale zmieniłeś się. - Co? 505 00:36:15,381 --> 00:36:16,924 W porządku, rozumiem. 506 00:36:18,009 --> 00:36:22,805 Zastanawiałem się, komu zabrać, by dać chirurgii urazowej. 507 00:36:24,932 --> 00:36:26,475 Twój oddział się nada. 508 00:36:27,185 --> 00:36:29,437 Czemu mi to robisz? 509 00:36:32,190 --> 00:36:33,024 Yu-rim. 510 00:36:33,900 --> 00:36:35,109 Mówiłem ci. 511 00:36:35,693 --> 00:36:38,863 Rozważnie obierz stronę. 512 00:36:40,364 --> 00:36:42,742 Skoro jesteś tak nieugięty… 513 00:36:44,493 --> 00:36:45,494 nie mam wyboru. 514 00:36:50,041 --> 00:36:50,958 Baek Kang-hyuk. 515 00:36:51,876 --> 00:36:53,377 Jaką ma słabość? 516 00:36:54,045 --> 00:36:55,087 Słabość? 517 00:36:57,006 --> 00:36:58,216 Nie mogę powiedzieć. 518 00:37:03,304 --> 00:37:04,222 Nie powiem. 519 00:37:05,097 --> 00:37:07,225 Zadzierasz ze mną, draniu? 520 00:37:07,308 --> 00:37:09,685 Posłuchałem. Rozważnie obieram stronę. 521 00:37:10,269 --> 00:37:13,689 Uratował moją jedyną córkę. Nigdy mu tego nie zapomnę. 522 00:37:14,941 --> 00:37:18,194 Przyjaźnimy się od 20 lat, a nawet jej nie odwiedziłeś. 523 00:37:27,495 --> 00:37:29,288 Tak to rozegrasz? 524 00:37:33,918 --> 00:37:36,295 Pójdę już, dyrektorze Choi. 525 00:37:36,379 --> 00:37:38,047 W porządku. 526 00:37:40,508 --> 00:37:41,342 Dzień dobry. 527 00:37:42,301 --> 00:37:43,135 Dobry. 528 00:37:59,151 --> 00:38:01,112 - Co to? - Proszę spojrzeć. 529 00:38:02,154 --> 00:38:03,656 Widzi to pan pierwszy. 530 00:38:05,658 --> 00:38:07,910 ŚLEDZTWO W SPRAWIE ZESPOŁU URAZOWEGO 531 00:38:07,994 --> 00:38:10,538 Rodzina pacjenta żąda śledztwa. 532 00:38:11,622 --> 00:38:13,165 Wiedziałem, że tak będzie. 533 00:38:13,708 --> 00:38:15,459 Mimo tych jego pozorów. 534 00:38:16,168 --> 00:38:20,172 - Będzie z tego niezły bałagan. - Niekoniecznie. 535 00:38:21,465 --> 00:38:24,844 To idealna okazja, by pozbyć się Baeka. 536 00:38:28,431 --> 00:38:30,725 Czy to nie nieco naciągane? 537 00:38:30,808 --> 00:38:32,226 Nasza reputacja… 538 00:38:33,602 --> 00:38:35,396 Już to przemyślałem. 539 00:38:38,816 --> 00:38:40,860 A więc masz plan! 540 00:38:50,745 --> 00:38:53,372 Rana kłuta. Około 15 centymetrów. 541 00:38:53,456 --> 00:38:57,918 Jest przytomny, ale ostrze zostało, więc nie otrzymał pierwszej pomocy. 542 00:38:58,002 --> 00:38:59,670 Od razu na operację? 543 00:38:59,754 --> 00:39:02,548 Po tomografie. Sprawdzimy, jak głęboko weszło. 544 00:39:06,093 --> 00:39:07,803 Przygotujmy salę do operacji. 545 00:39:07,887 --> 00:39:10,181 - Siostro Cheon. - Co? 546 00:39:14,685 --> 00:39:16,187 Ale piękne uczucie. 547 00:39:16,270 --> 00:39:19,106 Czuję się, jak po zrzuceniu kilkuletniego klocka. 548 00:39:19,190 --> 00:39:20,608 Nie musisz iść? 549 00:39:20,691 --> 00:39:22,526 Nie idę i tyle. 550 00:39:23,152 --> 00:39:25,279 - Ale to pilne. - Nie mój problem. 551 00:39:25,905 --> 00:39:28,991 - Ppark Gyeong. - Chodzi o urazówkę? 552 00:39:31,327 --> 00:39:32,870 Pilna operacja? 553 00:39:32,953 --> 00:39:34,663 Odpuść, młody. 554 00:39:34,747 --> 00:39:36,999 Hej! 555 00:39:38,709 --> 00:39:39,543 Nie idź. 556 00:39:45,383 --> 00:39:47,218 Źle to zabrzmiało. 557 00:39:47,968 --> 00:39:49,345 Nie musisz iść. 558 00:39:55,309 --> 00:39:57,019 Co jest? Z drogi! 559 00:39:57,561 --> 00:39:59,855 - Z drogi! - Stójcie. 560 00:40:03,526 --> 00:40:07,029 Mamy uniemożliwić wejście doktorowi Baekowi. 561 00:40:07,113 --> 00:40:08,656 Co takiego? Dlaczego? 562 00:40:09,782 --> 00:40:14,245 Takie są przepisy szpitala przy podejrzeniu błędu w sztuce. 563 00:40:18,416 --> 00:40:20,042 - Błędu w sztuce? - Tak. 564 00:40:20,126 --> 00:40:23,129 Operował w jadącej karetce. 565 00:40:23,212 --> 00:40:26,799 Rodzina się dowiedziała i podejrzewa nadużycie. 566 00:40:27,299 --> 00:40:31,762 Chcą złożyć pozew. Baek Kang-hyuk jest skończony. 567 00:40:34,098 --> 00:40:36,392 Przecież to nieprawda. 568 00:40:36,475 --> 00:40:38,686 Byłem tam. Odsuńcie się. 569 00:40:38,769 --> 00:40:40,688 - To pilne, z drogi. - Nie. 570 00:40:40,771 --> 00:40:41,814 Z drogi. 571 00:40:41,897 --> 00:40:43,566 Chodzi o czyjeś życie! 572 00:40:44,150 --> 00:40:45,901 - Z drogi! - Proszę przestać! 573 00:40:45,985 --> 00:40:48,446 Nie wejdziemy na salę, doktorze! 574 00:40:49,530 --> 00:40:50,739 To sekretarz Hong! 575 00:40:55,536 --> 00:40:56,954 Zaczekajcie. 576 00:40:57,037 --> 00:40:59,707 Potwierdzicie to potem. Odsuńcie się. 577 00:40:59,790 --> 00:41:01,125 Proszę! 578 00:41:12,678 --> 00:41:15,181 No już! Zejdźcie z drogi. 579 00:41:15,764 --> 00:41:16,640 Jedynka. 580 00:41:20,060 --> 00:41:22,271 Idź dalej i zrób tomografię. 581 00:41:22,771 --> 00:41:24,273 Ciebie wpuszczą. 582 00:41:24,356 --> 00:41:25,566 Ja sam? 583 00:41:26,859 --> 00:41:30,529 - Doktorze Baek… - A co z operacją?! 584 00:46:31,371 --> 00:46:36,376 Napisy: Krzysztof Zając 37181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.