Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,097 --> 00:00:32,298
[church bell tolling]
2
00:00:49,115 --> 00:00:50,780
[metal creaking]
3
00:00:53,919 --> 00:00:56,291
[♪ slow suspenseful
music playing]
4
00:01:01,832 --> 00:01:03,694
[pulley creaking]
5
00:01:05,170 --> 00:01:07,335
[indistinct conversation
in Italian]
6
00:01:22,982 --> 00:01:25,255
[man] I told you
not to look for me.
7
00:01:26,959 --> 00:01:28,523
[man 2] Please, Father.
8
00:01:35,769 --> 00:01:37,763
[object rustling]
9
00:01:41,700 --> 00:01:43,571
[man] That's all I have.
10
00:01:44,939 --> 00:01:47,708
The only proof
of what they've done.
11
00:01:48,751 --> 00:01:50,342
But she looks so...
12
00:01:50,477 --> 00:01:51,481
[man] Human.
13
00:01:55,125 --> 00:01:57,487
But don't let
yourself be fooled.
14
00:02:00,020 --> 00:02:03,328
She wasn't
conceived naturally.
15
00:02:03,464 --> 00:02:06,100
[♪ solemn choral
music playing]
16
00:02:11,634 --> 00:02:13,405
They found a volunteer.
17
00:02:15,978 --> 00:02:17,574
Someone devoted.
18
00:02:20,281 --> 00:02:21,442
[man 2] But how did they...
19
00:02:21,577 --> 00:02:22,712
[man] No, please.
20
00:02:23,545 --> 00:02:25,252
I can't, uh...
21
00:02:27,353 --> 00:02:29,119
I can't talk about that.
22
00:02:29,255 --> 00:02:31,457
[breath shuddering]
23
00:02:35,295 --> 00:02:37,661
[breathing quickening]
24
00:02:41,531 --> 00:02:43,272
[gasping in fear]
25
00:02:44,042 --> 00:02:46,241
[♪ sinister music playing]
26
00:02:49,805 --> 00:02:51,478
What I can tell you...
27
00:02:53,144 --> 00:02:55,953
is that the pregnancy
happened quickly.
28
00:02:56,089 --> 00:02:58,287
[♪ sinister music continues]
29
00:03:02,225 --> 00:03:05,162
She'll be in her teens now.
30
00:03:05,297 --> 00:03:07,660
They're just waiting
until she's old enough.
31
00:03:09,000 --> 00:03:10,333
Old enough for what?
32
00:03:12,796 --> 00:03:13,804
Old enough for what?
33
00:03:13,941 --> 00:03:15,701
[man] Now, please. [sighs]
34
00:03:19,471 --> 00:03:20,641
[inhales]
35
00:03:23,709 --> 00:03:26,351
I can't do this anymore.
36
00:03:26,486 --> 00:03:29,687
[woman sobbing]
I can't do this anymore.
37
00:03:29,822 --> 00:03:31,586
I can't.
38
00:03:31,722 --> 00:03:35,326
But please
don't let it touch me again.
39
00:03:35,462 --> 00:03:38,329
- [woman shuddering]
- [raspy breathing]
40
00:03:42,629 --> 00:03:45,667
- [raspy breathing intensifies]
- [♪ tense music building]
41
00:03:48,635 --> 00:03:49,737
[music stops]
42
00:03:51,108 --> 00:03:52,311
Father?
43
00:03:54,114 --> 00:03:55,378
[breathing heavily]
44
00:03:55,514 --> 00:03:57,680
[♪ foreboding music playing]
45
00:03:59,822 --> 00:04:00,823
Father Harris?
46
00:04:02,955 --> 00:04:03,956
Father?
47
00:04:09,090 --> 00:04:10,826
Hiding won't
absolve your sins.
48
00:04:11,329 --> 00:04:13,630
[pulley creaking]
49
00:04:14,701 --> 00:04:16,898
You think I want
to be forgiven? [scoffs]
50
00:04:22,272 --> 00:04:25,644
- [creaking continues]
- [worker speaking Italian]
51
00:04:25,780 --> 00:04:28,481
I don't want to be forgiven,
Father Brennan.
52
00:04:29,880 --> 00:04:32,353
I just want it all to be over.
53
00:04:34,057 --> 00:04:35,522
You'll understand...
54
00:04:36,326 --> 00:04:37,723
- soon enough.
- [rope creaks]
55
00:04:37,859 --> 00:04:39,856
- [worker shouts in panic]
- [metal clatters]
56
00:04:40,932 --> 00:04:44,062
[eerie raspy breathing]
57
00:04:44,198 --> 00:04:46,761
[soft clinking]
58
00:04:46,896 --> 00:04:49,272
[raspy breathing continues]
59
00:05:02,352 --> 00:05:04,618
[♪ eerie music playing]
60
00:05:16,366 --> 00:05:18,065
[♪ music swells]
61
00:05:18,201 --> 00:05:19,231
[music stops]
62
00:05:19,367 --> 00:05:20,833
[grunting]
63
00:05:25,475 --> 00:05:27,312
Father, are you all right?
64
00:05:31,984 --> 00:05:33,384
I'm fine.
65
00:05:36,991 --> 00:05:38,951
[glass shards crunching]
66
00:05:47,835 --> 00:05:48,930
Father.
67
00:05:49,065 --> 00:05:51,063
[♪ soft suspenseful
music playing]
68
00:05:57,540 --> 00:05:59,577
[breath trembling]
69
00:06:00,880 --> 00:06:03,581
[♪ pleasant classical
music playing]
70
00:06:29,506 --> 00:06:32,040
[♪ pleasant classical music
continues playing]
71
00:06:49,893 --> 00:06:51,632
[indistinct chatter]
72
00:06:58,439 --> 00:06:59,706
[music fades out]
73
00:07:02,847 --> 00:07:04,325
[announcer on PA]
Il volo sette quattro due,
74
00:07:04,349 --> 00:07:05,715
in arrivo da Milano Linate,
75
00:07:05,850 --> 00:07:08,943
arrivera con quindici minuti
di ritardo.
76
00:07:09,078 --> 00:07:10,250
- Margaret Daino?
- Yes.
77
00:07:10,386 --> 00:07:11,422
- Hi.
- Hi.
78
00:07:11,558 --> 00:07:12,964
- I'm Father Gabriel.
- Hello. [chuckles]
79
00:07:12,988 --> 00:07:14,658
Cardinal Lawrence sent me
to fetch you.
80
00:07:14,794 --> 00:07:16,884
- Oh, sure. Thank you.
- Let me help you with that.
81
00:07:17,021 --> 00:07:18,990
He's in the car outside.
82
00:07:19,125 --> 00:07:20,661
I have heard
so much about you.
83
00:07:20,798 --> 00:07:22,565
I feel like
I already know you.
84
00:07:23,300 --> 00:07:24,761
Oh. [chuckles]
85
00:07:24,896 --> 00:07:26,066
[Lawrence] Maggie!
86
00:07:26,201 --> 00:07:29,839
- I'm so happy to see you.
- Oh, me too. [gasps]
87
00:07:29,974 --> 00:07:32,311
Oh, it's so beautiful here.
It's like a dream.
88
00:07:32,447 --> 00:07:34,378
Well, wait till you see
the actual city.
89
00:07:34,513 --> 00:07:36,013
- [laughing]
- Look at you.
90
00:07:36,149 --> 00:07:38,241
It hasn't been a year,
and somehow, you've found a way
91
00:07:38,377 --> 00:07:40,118
- to grow up even more.
- [chuckles]
92
00:07:40,254 --> 00:07:41,255
Is that
all you've got?
93
00:07:41,318 --> 00:07:42,319
That's it.
94
00:07:42,390 --> 00:07:44,323
- Well, my word. Come on.
- [laughing]
95
00:07:44,459 --> 00:07:46,151
I'll show you
to your new home.
96
00:07:47,954 --> 00:07:50,925
[♪ Some Velvet Morning
by Nancy Sinatra & Lee Hazlewood plays]
97
00:08:13,319 --> 00:08:15,083
[horns honking]
98
00:08:16,621 --> 00:08:18,893
So, what do you think?
99
00:08:19,028 --> 00:08:20,188
It's wild.
100
00:08:20,825 --> 00:08:22,655
Everything's so different.
101
00:08:22,791 --> 00:08:24,606
Every street that we pass,
there's something to look at.
102
00:08:24,630 --> 00:08:26,401
I just wanna explore.
103
00:08:26,536 --> 00:08:27,735
[Lawrence]
Isn't it beautiful?
104
00:08:27,870 --> 00:08:30,901
What better place
for you to be taking the veil?
105
00:08:32,543 --> 00:08:34,968
It's wonderful
to see you, Maggie.
106
00:08:35,104 --> 00:08:36,269
Even when you were little,
107
00:08:36,405 --> 00:08:39,174
I knew you were destined
for great things.
108
00:08:40,515 --> 00:08:42,081
- [window thuds]
- [gasps]
109
00:08:42,216 --> 00:08:44,982
[Lawrence] See if you can get
around them, Damiano.
110
00:08:45,452 --> 00:08:47,023
[car roof thuds]
111
00:08:47,158 --> 00:08:49,461
[Lawrence] These protests
have picked up recently, I'm afraid.
112
00:08:49,485 --> 00:08:51,359
[Margaret]
What are they protesting?
113
00:08:51,494 --> 00:08:52,540
[Lawrence] For the workers,
114
00:08:52,564 --> 00:08:54,022
it's about conditions
and wages.
115
00:08:54,157 --> 00:08:56,628
But for the students, well,
116
00:08:56,765 --> 00:08:59,265
it's a rejection
of authority,
117
00:08:59,400 --> 00:09:00,935
even the church.
118
00:09:01,872 --> 00:09:05,500
The world is changing,
Maggie, very fast.
119
00:09:05,635 --> 00:09:07,369
The younger generation
no longer turn to us
120
00:09:07,505 --> 00:09:09,505
- for guidance, I'm afraid.
- [man] Ooh!
121
00:09:09,640 --> 00:09:12,315
[Lawrence] But it's
a challenge we've embraced.
122
00:09:12,451 --> 00:09:13,615
Perhaps you'll play your part
123
00:09:13,750 --> 00:09:15,784
and help
earn back their trust.
124
00:09:17,452 --> 00:09:18,721
I'll try.
125
00:09:20,458 --> 00:09:22,250
Come la treccia!
126
00:09:22,386 --> 00:09:24,326
[♪ choral music playing]
127
00:09:24,462 --> 00:09:26,058
[indistinct chatter]
128
00:09:42,413 --> 00:09:43,414
[door opens]
129
00:09:43,548 --> 00:09:45,113
[footsteps approaching]
130
00:09:45,249 --> 00:09:48,652
Tu devi essere
la nostra bella Americana.
131
00:09:48,788 --> 00:09:50,154
[Lawrence]
This is Sister Silva,
132
00:09:50,289 --> 00:09:51,290
the Abbess.
133
00:09:51,385 --> 00:09:53,284
And she'll take
good care of you.
134
00:09:53,420 --> 00:09:55,425
- Hello.
- [Silva] Bellissima.
135
00:09:55,560 --> 00:09:57,295
Welcome to our family.
136
00:09:57,431 --> 00:09:59,494
Oh. [chuckles] Thank you.
137
00:09:59,629 --> 00:10:00,831
Ooh. [chuckles]
138
00:10:03,338 --> 00:10:05,199
Come. Come with me.
139
00:10:06,166 --> 00:10:07,905
Let me give you a tour.
140
00:10:08,776 --> 00:10:11,238
We're so happy
to have you here.
141
00:10:16,515 --> 00:10:17,717
This way.
142
00:10:18,420 --> 00:10:19,581
We take care of girls.
143
00:10:19,716 --> 00:10:21,286
Girls only.
144
00:10:21,422 --> 00:10:23,323
A total of 62.
145
00:10:23,459 --> 00:10:26,555
Babies to 18 years of age.
146
00:10:26,691 --> 00:10:28,124
Come this way.
147
00:10:29,761 --> 00:10:31,356
Buongiorno.
148
00:10:31,491 --> 00:10:32,698
[girls] Buongiorno. Hello.
149
00:10:32,833 --> 00:10:34,927
[Margaret laughs] Buongiorno.
150
00:10:35,062 --> 00:10:36,063
[babies crying]
151
00:10:36,135 --> 00:10:37,836
The state has
contracted with us
152
00:10:37,971 --> 00:10:39,704
to take in
many unmarried women
153
00:10:39,839 --> 00:10:41,410
who are about to give birth.
154
00:10:41,545 --> 00:10:43,169
We have
our birthing facilities
155
00:10:43,305 --> 00:10:44,977
here in the hospital wing.
156
00:10:48,218 --> 00:10:49,919
Come, come.
157
00:10:50,055 --> 00:10:53,785
Our doctor will likely deliver
this baby within the week.
158
00:10:53,921 --> 00:10:56,525
- Ciao, Lanoma.
- Salve.
159
00:10:56,660 --> 00:10:59,091
- Come stai?
- Bene.
160
00:10:59,227 --> 00:11:02,026
[Silva] Tranquilla.
Tutto va bene.
161
00:11:02,163 --> 00:11:05,196
- Pazienza, hmm?
- [woman crying]
162
00:11:09,131 --> 00:11:10,201
Andiamo.
163
00:11:15,412 --> 00:11:17,275
[humming softly]
164
00:11:19,042 --> 00:11:20,948
Sister Anjelica.
165
00:11:23,789 --> 00:11:27,285
This is Margaret Daino
from America.
166
00:11:29,495 --> 00:11:31,124
[♪ cryptic music plays]
167
00:11:36,161 --> 00:11:37,393
She grew up here.
168
00:11:37,528 --> 00:11:40,436
Abandoned on our front steps,
169
00:11:40,571 --> 00:11:41,572
and very ill.
170
00:11:41,639 --> 00:11:44,469
But she's very devoted
171
00:11:44,604 --> 00:11:48,078
and she keeps
all the children smiling.
172
00:11:48,213 --> 00:11:50,175
- And they all seem very happy.
- [girls shouting]
173
00:11:50,250 --> 00:11:52,215
[girl screaming]
174
00:11:52,350 --> 00:11:53,477
Scusi.
175
00:11:53,613 --> 00:11:56,154
I should see
what the trouble is.
176
00:11:56,290 --> 00:11:57,291
Of course.
177
00:11:58,893 --> 00:12:00,885
[nun] Via dal
cancello faccello.
178
00:12:01,022 --> 00:12:03,894
[girl whispering] La tua
suora e sempre gentilissima.
179
00:12:04,029 --> 00:12:05,960
[♪ girls singing in classroom]
180
00:12:06,095 --> 00:12:08,295
[girl continues whispering]
181
00:12:24,816 --> 00:12:28,415
[♪ girl in room singing]
♪ Ave Maria ♪
182
00:12:29,692 --> 00:12:33,057
♪ Gratia plena ♪
183
00:12:33,692 --> 00:12:35,692
[door creaking]
184
00:12:35,827 --> 00:12:36,861
[soft scratching]
185
00:12:36,997 --> 00:12:40,098
♪ Dominus tecum ♪
186
00:12:41,463 --> 00:12:45,774
♪ Sancta Maria ♪
187
00:12:46,743 --> 00:12:50,075
♪ Mater Dei ♪
188
00:12:50,676 --> 00:12:53,475
Amen.
189
00:12:55,177 --> 00:12:56,412
Hail Mary.
190
00:13:05,153 --> 00:13:06,386
Um...
191
00:13:06,523 --> 00:13:08,392
Ave Maria is my favorite, too.
192
00:13:10,568 --> 00:13:12,802
Il mio preferito.
193
00:13:16,004 --> 00:13:18,435
[chuckles] What's your name?
194
00:13:19,675 --> 00:13:21,174
Come ti chiami?
195
00:13:26,584 --> 00:13:27,917
I'm Margaret.
196
00:13:28,951 --> 00:13:31,251
Mi chiami Margaret.
197
00:13:39,729 --> 00:13:41,131
[chuckles]
198
00:13:41,267 --> 00:13:42,295
Hi.
199
00:13:45,768 --> 00:13:47,905
[metal clinking]
200
00:13:54,840 --> 00:13:57,245
[♪ soft suspenseful
music playing]
201
00:14:05,251 --> 00:14:06,788
Um... [gasps]
202
00:14:06,924 --> 00:14:08,294
What are you doing?
203
00:14:08,430 --> 00:14:09,755
Get off of me!
204
00:14:09,891 --> 00:14:11,095
[gasps]
205
00:14:12,392 --> 00:14:14,324
[breathing heavily]
206
00:14:14,460 --> 00:14:15,633
[footsteps approaching]
207
00:14:15,770 --> 00:14:17,464
[Silva] Oh, there you are.
208
00:14:20,075 --> 00:14:23,074
Have you been
behaving yourself, Carlita?
209
00:14:25,842 --> 00:14:27,045
Carlita.
210
00:14:28,918 --> 00:14:31,511
Did you do that drawing
outside, Carlita?
211
00:14:31,647 --> 00:14:33,411
The one where
the girl's floating
212
00:14:33,546 --> 00:14:34,922
above the other girls?
213
00:14:37,155 --> 00:14:39,025
I thought it was very nice.
214
00:14:42,389 --> 00:14:44,394
[paper rustling]
215
00:14:49,330 --> 00:14:50,367
Thank you.
216
00:14:52,408 --> 00:14:53,409
Come.
217
00:15:00,414 --> 00:15:01,586
Why is she kept alone
like that
218
00:15:01,610 --> 00:15:02,780
in the middle of the day?
219
00:15:02,915 --> 00:15:03,952
It's safer.
220
00:15:04,088 --> 00:15:07,088
She hurt another child
just yesterday.
221
00:15:08,958 --> 00:15:11,123
Luca will be your driver.
222
00:15:11,258 --> 00:15:13,221
Rome has become
a bit dangerous
223
00:15:13,356 --> 00:15:14,590
with the protests.
224
00:15:24,138 --> 00:15:27,208
[♪ Our Love by Percy Faith
playing on record player]
225
00:15:29,481 --> 00:15:30,706
[door opens]
226
00:15:32,375 --> 00:15:33,445
[suitcase thuds]
227
00:15:36,380 --> 00:15:37,383
[door closes]
228
00:15:45,355 --> 00:15:46,360
Hello?
229
00:16:18,464 --> 00:16:21,000
[♪ slow suspenseful
music playing]
230
00:16:27,137 --> 00:16:28,569
[music fades out]
231
00:16:41,349 --> 00:16:42,553
[exhales]
232
00:16:42,688 --> 00:16:45,259
By Your divine mercy,
rein in the power of evil.
233
00:16:45,395 --> 00:16:47,996
Build us into living stones
of a culture of life,
234
00:16:48,132 --> 00:16:50,057
who demonstrates
in both deed and word,
235
00:16:50,192 --> 00:16:52,234
the truth that every life,
no matter its conditions,
236
00:16:52,335 --> 00:16:53,905
- is precious and unrepeatable.
- [wind blowing]
237
00:16:53,929 --> 00:16:56,036
Lord, speak
to every human heart
238
00:16:56,172 --> 00:16:57,414
and fill it
with the conviction:
239
00:16:57,531 --> 00:16:58,706
I am wanted.
240
00:16:58,842 --> 00:17:00,270
I have a task in history.
241
00:17:00,406 --> 00:17:02,309
I am accepted, and I am loved.
242
00:17:02,445 --> 00:17:04,574
- It is good that I exist.
- [doorknob clicks]
243
00:17:11,222 --> 00:17:13,781
[♪ choral music
playing distantly]
244
00:17:13,917 --> 00:17:15,186
[woman sighs]
Margaret's one of
245
00:17:15,323 --> 00:17:17,324
our worst-behaved children...
246
00:17:17,991 --> 00:17:20,154
[rattling]
247
00:17:20,290 --> 00:17:22,958
[woman 2 whispers] What if
she has another episode?
248
00:17:23,093 --> 00:17:25,101
[woman] Then you must
tie her to the bed.
249
00:17:26,200 --> 00:17:29,105
Here. Let me show you.
250
00:17:30,841 --> 00:17:32,340
[wind blowing]
251
00:17:44,254 --> 00:17:46,348
- [voice cries out]
- [gasps]
252
00:17:46,483 --> 00:17:47,657
[door shuts]
253
00:17:47,792 --> 00:17:49,159
[footsteps]
254
00:17:54,734 --> 00:17:55,735
[keys clatter]
255
00:17:57,770 --> 00:17:59,335
[breath shudders]
256
00:18:07,473 --> 00:18:09,481
- Hi.
- [gasps]
257
00:18:09,617 --> 00:18:10,849
Mierda.
258
00:18:10,984 --> 00:18:13,183
Ah, you must be Margaretta.
259
00:18:13,318 --> 00:18:14,384
- Yes.
- [chuckles softly]
260
00:18:14,519 --> 00:18:17,556
- I'm Luz. [smooches]
- Oh. [chuckles]
261
00:18:17,691 --> 00:18:18,692
Did I wake you?
262
00:18:18,759 --> 00:18:20,961
No, no. Um...
263
00:18:21,096 --> 00:18:22,790
- I was having a nightmare.
- Oh.
264
00:18:23,326 --> 00:18:24,627
First night nerves?
265
00:18:24,762 --> 00:18:27,530
Don't worry,
same thing happened for me.
266
00:18:27,666 --> 00:18:29,433
If we can't admit
how we are feeling,
267
00:18:30,831 --> 00:18:32,535
our dreams do it for us, right?
268
00:18:34,371 --> 00:18:35,905
You're a novitiate?
269
00:18:36,041 --> 00:18:37,144
[Luz] Oh, yeah.
270
00:18:37,280 --> 00:18:39,240
I just figured a little
exploration is healthy
271
00:18:39,376 --> 00:18:41,214
before the big day.
272
00:18:41,349 --> 00:18:44,315
I mean, I will be hiding
this body [chuckles]
273
00:18:44,450 --> 00:18:46,220
under a habit
for the rest of my life.
274
00:18:46,355 --> 00:18:49,388
So, why not let it breathe
a little now?
275
00:18:53,454 --> 00:18:54,459
Coffee?
276
00:18:55,590 --> 00:18:56,591
[chuckles softly]
277
00:18:56,628 --> 00:18:59,158
[♪ sentimental music playing]
278
00:18:59,795 --> 00:19:01,499
So how does a girl from...
279
00:19:02,270 --> 00:19:05,239
Uh, Pittsfield.
Massachusetts.
280
00:19:06,243 --> 00:19:08,506
So how does a girl
from Pissfield
281
00:19:08,642 --> 00:19:11,378
end up in Italy
about to take the veil?
282
00:19:12,547 --> 00:19:15,008
Well, Cardinal Lawrence
was, um, a priest
283
00:19:15,144 --> 00:19:16,459
at the orphanage
that I grew up in.
284
00:19:16,483 --> 00:19:18,620
- Mm-hmm.
- And we got pretty close
285
00:19:18,756 --> 00:19:20,117
because, uh,
286
00:19:20,252 --> 00:19:22,558
well, I was somewhat
of a problem child. [chuckles]
287
00:19:22,693 --> 00:19:23,694
Wait.
288
00:19:23,752 --> 00:19:24,755
Wait, wait, wait.
289
00:19:24,890 --> 00:19:26,794
You were a problem child?
[chuckles]
290
00:19:26,929 --> 00:19:27,930
Like how?
291
00:19:29,333 --> 00:19:31,366
[Margaret] I don't know.
I guess, uh...
292
00:19:31,502 --> 00:19:33,599
I mean,
I used to get punished a lot.
293
00:19:36,041 --> 00:19:38,936
And how did they punish you?
294
00:19:39,071 --> 00:19:40,633
[chuckling]
And where did you get these?
295
00:19:40,712 --> 00:19:41,713
Hey.
296
00:19:41,809 --> 00:19:44,076
And you are a nosy girl.
Do you know that?
297
00:19:44,211 --> 00:19:46,213
[both chuckling]
298
00:19:46,349 --> 00:19:48,648
Well, would they beat you?
299
00:19:50,055 --> 00:19:51,453
Would they beat me?
300
00:19:52,791 --> 00:19:54,654
No, not really.
301
00:19:57,529 --> 00:20:00,429
I used to have
a pretty active imagination.
302
00:20:02,300 --> 00:20:03,378
I'd get so convinced sometimes
303
00:20:03,402 --> 00:20:04,512
that what I was seeing
was real
304
00:20:04,536 --> 00:20:07,470
that the sisters
would need to, um...
305
00:20:08,699 --> 00:20:09,802
subdue me.
306
00:20:12,338 --> 00:20:15,644
But then Cardinal Lawrence
came to the orphanage,
307
00:20:15,780 --> 00:20:18,378
and, uh,
he was really great, you know.
308
00:20:18,515 --> 00:20:19,583
He really helped me to see
309
00:20:19,718 --> 00:20:21,551
that all that stuff
was just in my head.
310
00:20:22,687 --> 00:20:24,884
Things got a lot better
for me after that.
311
00:20:28,092 --> 00:20:29,427
For me,
312
00:20:30,656 --> 00:20:31,793
it was a voice.
313
00:20:34,936 --> 00:20:36,500
[sighs] I was 16.
314
00:20:37,337 --> 00:20:40,002
Just kicked out of the house.
315
00:20:40,138 --> 00:20:43,574
It was so cold that night,
and I didn't know what to do.
316
00:20:48,950 --> 00:20:49,951
And then...
317
00:20:52,087 --> 00:20:53,915
this warm wind came...
318
00:20:56,023 --> 00:20:57,490
out of nowhere.
319
00:21:00,896 --> 00:21:04,198
And suddenly it was as if
His voice was all around me.
320
00:21:04,333 --> 00:21:06,196
[♪ ethereal music playing]
321
00:21:06,331 --> 00:21:07,830
Inside me even.
322
00:21:09,764 --> 00:21:11,065
So clearly.
323
00:21:12,705 --> 00:21:14,205
And He told me
it didn't matter
324
00:21:14,341 --> 00:21:15,342
if I had no earthly home
325
00:21:15,479 --> 00:21:17,973
because my true home
was with Him.
326
00:21:19,714 --> 00:21:21,977
And for the first time
in my life,
327
00:21:23,147 --> 00:21:25,783
I felt like I belonged
on this Earth.
328
00:21:29,157 --> 00:21:30,354
[laughter]
329
00:21:30,490 --> 00:21:31,959
[indistinct chatter]
330
00:21:32,095 --> 00:21:33,221
[nun] Yes, but
331
00:21:33,357 --> 00:21:36,926
even with the most handsome
milkman in town,
332
00:21:37,062 --> 00:21:38,860
we still had
a whole group of us
333
00:21:38,995 --> 00:21:40,402
who took the veil together.
334
00:21:40,538 --> 00:21:43,803
Yes. Now, instead,
girls go off to college
335
00:21:43,938 --> 00:21:46,739
and poor Luz
is taking the veil alone. Hmm.
336
00:21:46,876 --> 00:21:49,238
- Hmm. And Margaret...
- [Margaret] Mm.
337
00:21:49,373 --> 00:21:51,680
Margaret will be alone
in the chapel, too.
338
00:21:51,815 --> 00:21:55,148
[chuckles] Don't worry.
I'll warm it up for you.
339
00:21:55,283 --> 00:21:56,486
[both chuckling]
340
00:21:57,589 --> 00:22:00,424
Warm up?
What is this "warm it up"?
341
00:22:00,559 --> 00:22:02,325
As if Mr. Milkman
didn't teach you.
342
00:22:02,460 --> 00:22:03,658
- [gasps]
- [nuns exclaiming]
343
00:22:03,793 --> 00:22:06,496
- [laughs] I'm sorry!
- [nuns laughing]
344
00:22:06,631 --> 00:22:08,664
- [nun 2] It's true!
- [nuns laughing]
345
00:22:10,328 --> 00:22:12,829
Practice it again.
[clears throat]
346
00:22:12,964 --> 00:22:15,638
Sono una farfalla.
347
00:22:16,207 --> 00:22:17,601
[Margaret laughs]
348
00:22:17,737 --> 00:22:19,603
E devo volare.
349
00:22:19,738 --> 00:22:21,310
[girls laughing]
350
00:22:21,446 --> 00:22:23,973
No, no, no. Shy American.
351
00:22:24,109 --> 00:22:25,549
Say it with passione.
352
00:22:25,685 --> 00:22:27,210
[Margaret] With passione?
[laughs]
353
00:22:27,346 --> 00:22:29,648
- Okay. All right.
- [girls laugh]
354
00:22:29,783 --> 00:22:31,281
Sono una...
355
00:22:31,416 --> 00:22:33,320
- [girls] Farfalla.
- Farfalla.
356
00:22:33,457 --> 00:22:35,087
E devo volare.
357
00:22:36,260 --> 00:22:37,261
Good?
358
00:22:37,357 --> 00:22:38,407
- [girl] Good.
- [girls applauding]
359
00:22:38,431 --> 00:22:39,432
- Yeah?
- [girl] Yeah.
360
00:22:39,496 --> 00:22:40,532
What does it mean?
361
00:22:40,668 --> 00:22:43,162
"I am a teacher
and I love to teach."
362
00:22:43,298 --> 00:22:45,595
- [Margaret chuckles]
- [girls laughing]
363
00:22:45,732 --> 00:22:46,837
Oh.
364
00:22:46,972 --> 00:22:48,734
- Hmm. [chuckles]
- [girls continue laughing]
365
00:22:53,282 --> 00:22:55,108
[Silva on PA] Silenzio.
366
00:22:55,976 --> 00:22:58,243
Silenzio, ragazze.
367
00:22:58,379 --> 00:23:00,181
[quiet chattering
and laughing]
368
00:23:00,316 --> 00:23:03,755
Padre nostro,
che sei nei cieli,
369
00:23:04,790 --> 00:23:08,695
sia santificato il tuo nome,
370
00:23:09,298 --> 00:23:12,464
venga il tuo regno,
371
00:23:12,600 --> 00:23:16,469
sia fatta la tua volonta,
372
00:23:16,604 --> 00:23:19,707
come in cielo cosi in terra.
373
00:23:19,842 --> 00:23:21,564
- [♪ suspenseful music playing]
- Dacci oggi
374
00:23:21,675 --> 00:23:24,711
il nostro pane quotidiano,
375
00:23:25,412 --> 00:23:26,977
e rimetti...
376
00:23:30,087 --> 00:23:31,784
[girl whimpering]
377
00:23:38,363 --> 00:23:40,694
[woman whispering in Italian]
378
00:23:46,236 --> 00:23:48,397
[girl sobbing]
379
00:23:48,532 --> 00:23:50,738
[woman continues whispering
in Italian]
380
00:23:51,971 --> 00:23:54,544
- [girl gasping]
- [bed rattling]
381
00:23:55,543 --> 00:23:57,514
[nun] No! No!
382
00:24:00,350 --> 00:24:01,651
[shackle fastens]
383
00:24:04,756 --> 00:24:07,489
- [nun speaks Italian]
- [girl crying]
384
00:24:07,625 --> 00:24:09,219
- [door shuts]
- [gasps]
385
00:24:10,195 --> 00:24:12,190
[woman giggling]
386
00:24:14,168 --> 00:24:15,996
[breath shuddering]
387
00:24:24,575 --> 00:24:26,702
[continues giggling]
388
00:24:26,838 --> 00:24:27,975
[gasps]
389
00:24:28,775 --> 00:24:30,043
[giggles]
390
00:24:36,686 --> 00:24:38,184
[Margaret shudders]
391
00:24:41,354 --> 00:24:42,404
- [whispers] Margaret.
- [gasps]
392
00:24:42,428 --> 00:24:43,430
There you are. [laughs]
393
00:24:43,498 --> 00:24:45,356
I'm sorry I scared you.
Come on.
394
00:24:45,492 --> 00:24:48,402
I have something
to show you for tonight.
395
00:24:48,538 --> 00:24:51,537
You're gonna love it.
[chuckles]
396
00:24:51,672 --> 00:24:54,102
[romantic Italian song
playing]
397
00:24:57,078 --> 00:24:58,079
[sighs]
398
00:25:07,046 --> 00:25:08,556
[Luz] Ah-ha!
399
00:25:09,126 --> 00:25:10,686
There she is.
400
00:25:10,822 --> 00:25:13,254
Oh, my God, you look hot.
401
00:25:14,364 --> 00:25:15,595
- I look naked.
- Yes.
402
00:25:15,732 --> 00:25:18,228
What do you mean, naked?
You look gorgeous.
403
00:25:18,364 --> 00:25:19,365
Come on.
404
00:25:19,466 --> 00:25:20,767
Up with your foot.
405
00:25:22,305 --> 00:25:23,963
- The other one.
- Oh!
406
00:25:24,099 --> 00:25:25,905
[sighs] Mother Mary.
407
00:25:26,040 --> 00:25:28,571
[chuckles] Don't be nervous.
Can you stand?
408
00:25:28,707 --> 00:25:30,177
No. [chuckles]
409
00:25:30,313 --> 00:25:31,445
Yes, you can.
410
00:25:31,581 --> 00:25:33,582
- [grunts]
- Hmm? Whoop.
411
00:25:34,447 --> 00:25:35,651
Perfect.
412
00:25:46,030 --> 00:25:47,031
Luz?
413
00:25:47,560 --> 00:25:48,763
Yeah?
414
00:25:50,663 --> 00:25:52,031
I can't do this.
415
00:25:54,600 --> 00:25:56,230
Tell me.
416
00:25:56,365 --> 00:25:57,998
Have you ever been to a bar?
417
00:25:58,134 --> 00:25:59,341
[chuckles] No.
418
00:25:59,477 --> 00:26:01,143
- A disco?
- No.
419
00:26:01,278 --> 00:26:02,679
Anything at all?
420
00:26:04,508 --> 00:26:05,859
Because your whole life,
you've wanted
421
00:26:05,883 --> 00:26:08,114
to give yourself
only to Him, right?
422
00:26:10,147 --> 00:26:11,581
Look, I know.
423
00:26:11,717 --> 00:26:14,025
I know it's scary coming out
from under the habit,
424
00:26:14,160 --> 00:26:16,024
but look at you!
425
00:26:16,159 --> 00:26:19,831
You're a very beautiful girl,
Margaretta.
426
00:26:19,966 --> 00:26:23,428
And you have to understand
that about yourself.
427
00:26:23,564 --> 00:26:26,265
If only to know
what it means to give it up.
428
00:26:27,741 --> 00:26:31,171
So, let yourself feel it.
Okay?
429
00:26:32,179 --> 00:26:33,180
Be brave.
430
00:26:44,117 --> 00:26:46,588
[♪ Rumore by Raffaella Carra
playing on speakers]
431
00:26:46,724 --> 00:26:48,354
[indistinct chatter]
432
00:27:08,480 --> 00:27:09,684
So...
433
00:27:10,486 --> 00:27:12,447
To the bravest girl I know.
434
00:27:12,584 --> 00:27:13,787
Go.
435
00:27:16,754 --> 00:27:18,553
[grunts, coughs]
436
00:27:18,688 --> 00:27:20,570
- Do you still feel your feet?
- [clears throat]
437
00:27:20,663 --> 00:27:22,260
- [exhales sharply]
- Oh, my.
438
00:27:22,396 --> 00:27:23,397
Hmm?
439
00:27:23,500 --> 00:27:24,794
Do you still feel your feet?
440
00:27:24,931 --> 00:27:26,432
- Yes.
- [chuckles]
441
00:27:26,568 --> 00:27:27,663
Okay. Another, then.
442
00:27:27,799 --> 00:27:29,329
[man] Hello.
443
00:27:29,465 --> 00:27:31,703
- Parlate italiano?
- What?
444
00:27:31,838 --> 00:27:33,467
Parlate italiano?
445
00:27:33,602 --> 00:27:35,309
Ah, no.
Not when I'm drinking.
446
00:27:35,444 --> 00:27:36,745
Too hard.
447
00:27:37,614 --> 00:27:39,781
Inglese, per favore, no?
448
00:27:41,417 --> 00:27:42,949
If you can.
449
00:27:43,084 --> 00:27:44,812
I'm Alfonzo,
and this is Paolo.
450
00:27:44,948 --> 00:27:45,953
Hi.
451
00:27:47,255 --> 00:27:49,385
Uh, we can buy you a drink
if you want.
452
00:27:54,531 --> 00:27:57,427
[♪ Domani by Raffaella Carra
playing on speakers]
453
00:28:00,306 --> 00:28:02,036
[Luz laughing]
454
00:28:17,389 --> 00:28:18,584
Excuse me.
455
00:28:18,719 --> 00:28:19,720
Um...
456
00:28:19,790 --> 00:28:21,188
Can I have a sip of that?
457
00:28:22,527 --> 00:28:24,092
Ah, yeah, eat it.
458
00:28:24,928 --> 00:28:26,765
Eh... [chuckles awkwardly]
459
00:28:27,734 --> 00:28:30,299
- Eat it?
- Yes. Eat it.
460
00:28:30,435 --> 00:28:34,472
I was watching this movie
with my mother yesterday.
461
00:28:34,608 --> 00:28:35,640
- Yeah?
- And, um...
462
00:28:35,775 --> 00:28:37,636
And was
with Barbara Streisand,
463
00:28:37,771 --> 00:28:39,772
and I just... I don't know.
I love her and...
464
00:28:39,909 --> 00:28:41,512
- You do?
- I do.
465
00:28:41,648 --> 00:28:42,982
- Barbra?
- I love Barbara.
466
00:28:43,118 --> 00:28:44,761
- Yes, Barbara Streisand.
- [imitates Paolo] Barbara?
467
00:28:44,785 --> 00:28:46,052
- Barbra, yeah.
- [laughs]
468
00:28:46,187 --> 00:28:49,448
I mean, it was the part
with the "Hello, gorgeous."
469
00:28:49,584 --> 00:28:51,114
[imitating Barbra]
Hello, gorgeous.
470
00:28:51,249 --> 00:28:52,251
Gorgeous.
471
00:28:52,327 --> 00:28:53,457
Gorgeous.
472
00:28:53,592 --> 00:28:55,526
[both laughing]
473
00:28:55,662 --> 00:28:57,063
Uh, what? Gorgeous.
474
00:28:57,198 --> 00:28:58,871
- Gor... Gorgeous.
- [imitates Barbra] Gorgeous.
475
00:28:58,895 --> 00:29:01,702
You know, it's... Sorry
if I'm not a "professional..."
476
00:29:01,838 --> 00:29:03,836
- [chuckles] It was good.
- ...like Barbra.
477
00:29:03,972 --> 00:29:07,501
But, um, what do you...
what do you do?
478
00:29:09,575 --> 00:29:10,576
Um...
479
00:29:11,205 --> 00:29:12,275
[clears throat]
480
00:29:13,408 --> 00:29:16,180
Well, since you asked, um...
481
00:29:17,419 --> 00:29:18,853
[in Italian]
482
00:29:25,094 --> 00:29:27,489
- Volare?
- Volare. [chuckles]
483
00:29:29,465 --> 00:29:30,893
[chuckles]
484
00:29:31,028 --> 00:29:32,263
[in English] Okay.
485
00:29:33,502 --> 00:29:35,002
[in Italian]
486
00:29:37,370 --> 00:29:40,074
- [in English] What?
- Dai... dai!
487
00:29:40,945 --> 00:29:42,343
- Come on.
- Where are you going?
488
00:29:42,478 --> 00:29:43,806
[Paolo] Come on.
489
00:29:43,942 --> 00:29:46,310
[♪ I've Got to Use
My Imagination playing]
490
00:29:49,317 --> 00:29:51,547
♪ I've really got to use ♪
491
00:29:53,187 --> 00:29:55,584
♪ My imagination ♪
492
00:29:57,029 --> 00:29:59,555
♪ To think of good reasons ♪
493
00:30:01,032 --> 00:30:03,624
♪ To keep on keepin' on ♪
494
00:30:03,760 --> 00:30:05,463
♪ Keep on keepin' on ♪
495
00:30:05,598 --> 00:30:07,431
♪ Got to make the best of ♪
496
00:30:07,566 --> 00:30:09,399
♪ Best of, best of ♪
497
00:30:09,535 --> 00:30:11,368
♪ A bad situation ♪
498
00:30:11,503 --> 00:30:12,875
♪ Bad situation ♪
499
00:30:13,012 --> 00:30:14,811
♪ Ever since that day ♪
500
00:30:14,947 --> 00:30:16,892
- ♪ Ever since that day ♪
- ♪ I woke up and found ♪
501
00:30:16,916 --> 00:30:18,748
♪ That you were gone ♪
502
00:30:18,883 --> 00:30:21,144
♪ Gone, gone ♪
503
00:30:21,280 --> 00:30:23,383
- ♪ Darkness all around me ♪
- [breathing heavily]
504
00:30:25,024 --> 00:30:27,155
♪ Blockin' out the sun ♪
505
00:30:28,292 --> 00:30:29,625
♪ Old friends call me ♪
506
00:30:29,761 --> 00:30:31,330
[Margaret laughing]
507
00:30:31,466 --> 00:30:34,658
♪ But I just don't feel
like talkin' to anyone ♪
508
00:30:37,103 --> 00:30:39,336
♪ Emptiness has found me ♪
509
00:30:40,340 --> 00:30:43,271
♪ And it just won't
let me go ♪
510
00:30:44,837 --> 00:30:47,404
♪ I go right on livin' ♪
511
00:30:47,540 --> 00:30:48,908
♪ But why... ♪
512
00:30:49,044 --> 00:30:50,493
[♪ Need Your Loving
by the Flirtations playing]
513
00:30:50,517 --> 00:30:52,385
♪ Need your loving, baby,
stand by me ♪
514
00:30:52,520 --> 00:30:56,420
♪ Who could I turn to
if you leave me? ♪
515
00:30:56,556 --> 00:30:59,992
♪ Without you,
where would I be? ♪
516
00:31:00,127 --> 00:31:03,461
♪ There'll be a change in me ♪
517
00:31:03,597 --> 00:31:07,262
♪ You'll see
Believe me, baby, yeah ♪
518
00:31:07,398 --> 00:31:09,207
- ♪ Need your loving ♪
- ♪ Don't you hear me? ♪
519
00:31:09,231 --> 00:31:11,432
- ♪ Want your loving ♪
- ♪ So bad ♪
520
00:31:11,568 --> 00:31:12,767
♪ Didn't you hear me? ♪
521
00:31:12,902 --> 00:31:14,441
♪ Baby, don't you know
that I need ♪
522
00:31:14,577 --> 00:31:16,477
- ♪ Need your loving ♪
- ♪ Your loving ♪
523
00:31:16,613 --> 00:31:19,910
- ♪ Got to have your love ♪
- ♪ Oh ♪
524
00:31:20,045 --> 00:31:21,411
[music stops abruptly]
525
00:31:24,478 --> 00:31:26,614
[heavy breathing]
526
00:31:37,732 --> 00:31:39,165
[grunts softly]
527
00:31:44,640 --> 00:31:46,272
[groans softly]
528
00:31:48,410 --> 00:31:50,277
[man on radio]
This is the BBC World Service,
529
00:31:50,412 --> 00:31:52,815
and it's the 3rd of June,
1971.
530
00:31:52,950 --> 00:31:54,182
Riots have erupted in Rome,
531
00:31:54,317 --> 00:31:55,944
with clashes between
the far left
532
00:31:56,079 --> 00:31:58,212
and far right groups
escalating rapidly.
533
00:31:58,349 --> 00:32:01,122
The unrest has caused
widespread damage to property
534
00:32:01,258 --> 00:32:03,390
and has left
several people injured.
535
00:32:03,525 --> 00:32:05,227
Italian authorities
are struggling
536
00:32:05,362 --> 00:32:07,755
to contain the violence
and restore order.
537
00:32:07,892 --> 00:32:09,395
Public transportation,
factories,
538
00:32:09,530 --> 00:32:10,962
and schools
are heavily affected...
539
00:32:11,098 --> 00:32:12,293
Good morning.
540
00:32:12,429 --> 00:32:14,001
Good morning.
541
00:32:14,136 --> 00:32:15,735
Did you have fun last night?
542
00:32:15,870 --> 00:32:17,205
Yeah.
543
00:32:19,842 --> 00:32:21,069
[chuckles]
544
00:32:21,206 --> 00:32:23,272
I'm guessing you've never
drunk like that before.
545
00:32:23,407 --> 00:32:24,477
[chuckles]
546
00:32:25,475 --> 00:32:26,579
I didn't, like,
547
00:32:26,714 --> 00:32:28,814
embarrass myself
or anything last night, did I?
548
00:32:28,950 --> 00:32:30,279
No. No.
549
00:32:30,414 --> 00:32:31,623
Okay. [chuckles]
550
00:32:31,758 --> 00:32:34,025
You were well-behaved.
551
00:32:35,660 --> 00:32:36,787
Mostly.
552
00:32:39,092 --> 00:32:42,399
Okay. I found you before
anything got out of control.
553
00:32:42,534 --> 00:32:44,527
And for the record,
I was a very nice friend.
554
00:32:44,662 --> 00:32:46,368
You came home with me.
555
00:32:47,871 --> 00:32:49,835
Thanks.
556
00:32:49,971 --> 00:32:52,474
But it wasn't easy
pulling you away from him.
557
00:32:57,349 --> 00:32:59,084
What do you mean?
I didn't...
558
00:33:00,521 --> 00:33:01,718
Uh...
559
00:33:01,853 --> 00:33:02,854
[chuckles]
560
00:33:02,954 --> 00:33:04,048
[chuckles]
561
00:33:04,183 --> 00:33:06,788
Let's just say
you took my advice to heart.
562
00:33:07,692 --> 00:33:10,096
You were a very brave girl,
Margaretta.
563
00:33:13,568 --> 00:33:15,868
- [chuckles lightly]
- [Luz] But, hey, don't worry.
564
00:33:16,004 --> 00:33:17,698
It's our little secret. Okay?
565
00:33:23,578 --> 00:33:26,476
- [♪ eerie music playing]
- [breathing shakily]
566
00:33:30,645 --> 00:33:32,648
[indistinct whispering]
567
00:33:38,554 --> 00:33:40,557
[whispering prayer]
568
00:33:48,235 --> 00:33:51,172
I am loved. I am accepted.
569
00:33:54,541 --> 00:33:56,040
It is good
to be a human being.
570
00:33:56,177 --> 00:33:57,806
It is good to be alive.
571
00:33:58,642 --> 00:34:00,082
[whispering indistinctly]
572
00:34:00,218 --> 00:34:02,083
[voices whispering
indistinctly]
573
00:34:02,218 --> 00:34:04,450
[♪ eerie music building]
574
00:34:05,885 --> 00:34:08,256
[♪ solemn choral
music playing]
575
00:34:27,743 --> 00:34:29,812
- [music fades out]
- [people chattering]
576
00:34:29,948 --> 00:34:30,977
[Brennan] Excuse me.
577
00:34:31,112 --> 00:34:32,315
May I sit?
578
00:34:33,050 --> 00:34:35,153
No, please, please stay.
579
00:34:35,288 --> 00:34:37,184
[Margaret] I'm sorry.
Do I know you?
580
00:34:37,320 --> 00:34:38,785
My name is Father Brennan.
581
00:34:38,922 --> 00:34:41,819
I apologize for startling you.
Please sit with me.
582
00:34:41,955 --> 00:34:43,895
This will only take
a few minutes.
583
00:34:44,030 --> 00:34:45,655
Your name is Margaret Daino.
584
00:34:45,791 --> 00:34:47,491
You work at the orphanage.
585
00:34:47,626 --> 00:34:48,631
You're new there.
586
00:34:49,568 --> 00:34:51,794
I don't understand.
How do you know that?
587
00:34:51,930 --> 00:34:53,700
It's about the girl. Scianna.
588
00:34:54,532 --> 00:34:55,537
Carlita?
589
00:34:55,672 --> 00:34:57,200
You must be very careful,
Margaret.
590
00:34:57,336 --> 00:34:59,502
Bad things will start
to happen around her.
591
00:34:59,637 --> 00:35:00,978
Evil things.
592
00:35:01,113 --> 00:35:02,115
No, I have to go now.
593
00:35:02,250 --> 00:35:04,676
No, no. Please, please.
Come see me tonight.
594
00:35:04,812 --> 00:35:07,050
Saint Rita cloister, room 42.
595
00:35:07,186 --> 00:35:08,419
I'll tell you everything.
596
00:35:10,551 --> 00:35:11,785
[gasps softly]
597
00:35:14,196 --> 00:35:16,056
[♪ suspenseful music building]
598
00:35:16,191 --> 00:35:18,797
- [music stops]
- [all] Good morning, farfalla.
599
00:35:18,932 --> 00:35:20,799
[girls laughing]
600
00:35:20,935 --> 00:35:22,131
Good morning.
601
00:35:22,267 --> 00:35:23,734
[girl] What's wrong?
602
00:35:23,869 --> 00:35:26,865
Nothing.
Just a little tired, that's all.
603
00:35:27,000 --> 00:35:29,309
[girls laughing
and chattering]
604
00:35:32,781 --> 00:35:33,782
Where's Carlita?
605
00:35:35,446 --> 00:35:37,383
She's in the bad room.
606
00:35:37,887 --> 00:35:39,220
The bad room?
607
00:35:41,253 --> 00:35:42,653
[Silva] Dirty.
608
00:35:43,452 --> 00:35:44,622
Dirty.
609
00:35:45,057 --> 00:35:46,585
Dirty.
610
00:35:46,721 --> 00:35:48,829
[girls] Dirty.
611
00:35:48,964 --> 00:35:49,990
[Margaret] Sister.
612
00:35:50,126 --> 00:35:52,326
[panting]
Sister, I need your help.
613
00:35:52,461 --> 00:35:53,466
Uh...
614
00:35:56,538 --> 00:35:59,072
Carlita, she's locked
in a room.
615
00:35:59,207 --> 00:36:00,408
[Silva] That's right.
616
00:36:00,544 --> 00:36:03,475
She bit Sister Romano
just this morning,
617
00:36:03,610 --> 00:36:07,008
so she had to go
to the bad room.
618
00:36:08,252 --> 00:36:11,948
Sister,
why is there a bad room?
619
00:36:15,588 --> 00:36:19,494
Because some girls are bad.
620
00:36:20,095 --> 00:36:22,296
[sketching]
621
00:36:22,433 --> 00:36:24,895
[♪ low eerie music playing]
622
00:36:25,696 --> 00:36:26,963
[doorknob rattles]
623
00:36:41,153 --> 00:36:42,716
This room is suffocating.
624
00:36:44,224 --> 00:36:46,554
It's not meant to be pleasant.
625
00:36:46,690 --> 00:36:49,623
The things we do
aren't always pleasant,
626
00:36:49,759 --> 00:36:52,363
but they are
in the name of God.
627
00:36:54,159 --> 00:36:56,398
[♪ soft choral music playing]
628
00:36:56,534 --> 00:36:57,577
[Margaret]
Do you wanna talk about
629
00:36:57,601 --> 00:36:59,063
why they put you in that room?
630
00:37:01,305 --> 00:37:02,572
Sono cattiva.
631
00:37:03,744 --> 00:37:05,208
I'm bad.
632
00:37:05,344 --> 00:37:07,503
[Margaret]
Oh. You're bad.
633
00:37:07,639 --> 00:37:08,677
[sighs]
634
00:37:09,448 --> 00:37:11,383
Well, guess who else was bad.
635
00:37:12,952 --> 00:37:13,953
Who?
636
00:37:15,147 --> 00:37:17,082
- You?
- [chuckles softly]
637
00:37:17,990 --> 00:37:19,051
Mm-hmm.
638
00:37:19,993 --> 00:37:20,994
Oh, yeah.
639
00:37:22,492 --> 00:37:23,891
But you know what?
640
00:37:25,927 --> 00:37:27,896
I realized that I'm not bad.
641
00:37:30,537 --> 00:37:31,770
They just tell you
that you are
642
00:37:31,906 --> 00:37:34,606
because you're not doing
what they want you to do.
643
00:37:37,648 --> 00:37:39,839
Back then, I used to think
that there was something
644
00:37:39,975 --> 00:37:41,778
really, really wrong with me.
645
00:37:43,051 --> 00:37:44,847
What did you do?
646
00:37:49,321 --> 00:37:50,623
[inhales]
647
00:37:50,758 --> 00:37:53,494
Well, I guess at first,
I tried to run away.
648
00:37:54,996 --> 00:37:56,090
But, uh,
649
00:37:57,300 --> 00:37:58,961
it didn't fix the feeling.
650
00:38:01,430 --> 00:38:03,438
That's what I like
about you, actually.
651
00:38:04,072 --> 00:38:05,073
What?
652
00:38:08,278 --> 00:38:09,808
What do you like about me?
653
00:38:11,650 --> 00:38:14,714
I think that you feel
the same way that I felt.
654
00:38:16,314 --> 00:38:18,850
But you're not scared,
you don't run away.
655
00:38:19,320 --> 00:38:20,688
You just...
656
00:38:20,823 --> 00:38:23,690
You raise your little claws,
and you fight.
657
00:38:25,329 --> 00:38:27,827
- [growls]
- [woman screams]
658
00:38:29,499 --> 00:38:31,325
Carlita, go to
your room, okay?
659
00:38:31,462 --> 00:38:33,596
- I'll be right there.
- [woman screams]
660
00:38:33,731 --> 00:38:35,098
[panting]
661
00:38:36,906 --> 00:38:39,410
- [woman whimpering]
- [tools clacking]
662
00:38:43,582 --> 00:38:45,949
[woman screams,
breathing heavily]
663
00:38:47,253 --> 00:38:50,414
- [doctor] Infermiera, la regga.
- [nurse] Si, dottore.
664
00:38:50,551 --> 00:38:52,464
- [breathing shallowly]
- [doctor] Forcipe, per favore.
665
00:38:52,488 --> 00:38:53,689
[nurse] Forcipe.
666
00:38:54,259 --> 00:38:56,021
[woman whimpering]
667
00:39:00,066 --> 00:39:01,896
[woman panting]
668
00:39:03,161 --> 00:39:04,767
[indistinct conversation]
669
00:39:05,871 --> 00:39:07,968
- [whimpering]
- [nurse] Stia ferma.
670
00:39:13,381 --> 00:39:15,712
- No! [screaming]
- [forceps snip]
671
00:39:15,848 --> 00:39:17,379
- [gas hissing]
- [nurse] Stia buona!
672
00:39:17,515 --> 00:39:19,079
[muffled screaming]
673
00:39:21,488 --> 00:39:23,754
[screaming slows down, stops]
674
00:39:25,724 --> 00:39:27,923
[♪ choral music playing]
675
00:39:28,922 --> 00:39:30,497
[chuckling softly]
676
00:39:36,335 --> 00:39:38,099
[laughing]
677
00:39:45,678 --> 00:39:48,076
[woman continues laughing]
678
00:39:50,979 --> 00:39:52,617
[laughing heartily]
679
00:39:52,752 --> 00:39:55,018
[♪ ominous music playing]
680
00:39:58,557 --> 00:40:00,189
[breath trembling]
681
00:40:00,726 --> 00:40:02,326
[continues laughing]
682
00:40:02,461 --> 00:40:03,462
[grunting]
683
00:40:03,527 --> 00:40:04,697
[gasps]
684
00:40:04,833 --> 00:40:07,030
- [screaming]
- [shackles clanking]
685
00:40:09,571 --> 00:40:11,106
[indistinct conversation]
686
00:40:11,242 --> 00:40:12,970
[screaming continues]
687
00:40:20,548 --> 00:40:22,082
[breathing heavily]
688
00:40:22,218 --> 00:40:25,148
- [girls screaming distantly]
- [woman continues screaming]
689
00:40:27,490 --> 00:40:28,757
[gasping violently]
690
00:40:28,892 --> 00:40:31,825
[woman and indistinct
voices screaming]
691
00:40:33,727 --> 00:40:35,858
[continues screaming]
692
00:40:35,993 --> 00:40:38,362
- [screaming stops]
- [♪ eerie operatic music plays]
693
00:40:38,498 --> 00:40:39,999
[gasps]
694
00:40:46,005 --> 00:40:47,677
[♪ music swells]
695
00:40:49,479 --> 00:40:50,480
[music stops]
696
00:40:50,581 --> 00:40:52,649
[eerie voices whispering]
697
00:40:59,352 --> 00:41:00,856
[nurse]
Everything looks all right.
698
00:41:01,894 --> 00:41:05,187
You did say you didn't
eat much in the morning.
699
00:41:05,323 --> 00:41:07,430
- Mm.
- May be low blood sugar.
700
00:41:07,566 --> 00:41:08,567
[Margaret] I'm so sorry.
701
00:41:08,699 --> 00:41:11,734
Sorry? Margaret, what for?
702
00:41:11,870 --> 00:41:13,604
You wouldn't be
the first to faint
703
00:41:13,740 --> 00:41:15,171
witnessing the birth
of a child.
704
00:41:15,306 --> 00:41:17,841
Frankly, I'm surprised
it doesn't happen more often.
705
00:41:17,976 --> 00:41:21,108
The miracle of life
can be a messy business.
706
00:41:21,712 --> 00:41:23,913
[chattering in Italian]
707
00:41:27,617 --> 00:41:29,117
[laughing]
708
00:41:33,791 --> 00:41:36,155
[♪ girls singing]
♪ Tutti giu per terra ♪
709
00:41:36,290 --> 00:41:37,856
♪ Giro girotondo ♪
710
00:41:37,992 --> 00:41:42,162
♪ L'angelo e biondo
Biondo e il grano ♪
711
00:41:42,297 --> 00:41:44,003
♪ Tutti ci sediamo ♪
712
00:41:44,139 --> 00:41:48,141
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
713
00:41:48,276 --> 00:41:52,408
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
714
00:41:52,544 --> 00:41:56,215
♪ Giro girotondo
L'angelo e biondo ♪
715
00:41:56,351 --> 00:42:00,719
♪ Biondo e il grano
Tutti ci sediamo! ♪
716
00:42:00,854 --> 00:42:03,053
[♪ cryptic music playing]
717
00:42:07,431 --> 00:42:09,159
[whispering indistinctly]
718
00:42:14,196 --> 00:42:15,671
You guys mind if I join?
719
00:42:24,442 --> 00:42:26,111
Carlita, did you do
this drawing?
720
00:42:27,849 --> 00:42:29,851
[Anjelica] This part is mine.
721
00:42:31,618 --> 00:42:32,887
[in Italian]
722
00:42:35,525 --> 00:42:36,560
[smacks lips]
723
00:42:36,695 --> 00:42:37,805
[in English]
Uh, I don't think
724
00:42:37,829 --> 00:42:39,663
that that's very
appropriate, Sister.
725
00:42:42,932 --> 00:42:44,767
[♪ unsettling music playing]
726
00:42:47,099 --> 00:42:51,466
[girls] ♪ Casca il mondo
Casca la terra ♪
727
00:42:51,602 --> 00:42:53,175
♪ Tutti giu per terra ♪
728
00:42:53,311 --> 00:42:57,278
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
729
00:42:57,415 --> 00:43:01,151
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra ♪
730
00:43:01,287 --> 00:43:05,288
♪ Giro girotondo
L'angelo e biondo ♪
731
00:43:05,424 --> 00:43:09,127
♪ Biondo e il grano
Tutti ci sediamo! ♪
732
00:43:09,263 --> 00:43:10,264
You all right?
733
00:43:14,365 --> 00:43:15,367
Yes?
734
00:43:16,699 --> 00:43:18,060
[Margaret gasps]
735
00:43:18,195 --> 00:43:19,705
[girls laughing]
736
00:43:20,999 --> 00:43:22,104
[gasps]
737
00:43:25,237 --> 00:43:26,745
[girl] Andiamo!
738
00:43:28,106 --> 00:43:29,107
Um...
739
00:43:29,213 --> 00:43:30,711
Here. Let's...
Let's go for a walk.
740
00:43:30,846 --> 00:43:35,854
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
741
00:43:35,990 --> 00:43:37,682
- Join the group.
- Oh, not today, girls.
742
00:43:37,817 --> 00:43:39,579
- [girl] Come on!
- [Margaret chuckles] Okay.
743
00:43:42,129 --> 00:43:44,264
- [girls] Venite, venite!
- [Margaret laughing]
744
00:43:44,400 --> 00:43:46,129
No, no, no, not me.
745
00:43:46,998 --> 00:43:48,835
It's all right. It's okay.
746
00:43:50,031 --> 00:43:51,670
You ready?
747
00:43:51,805 --> 00:43:53,385
[♪ girls and Margaret singing]
♪ Giro girotondo ♪
748
00:43:53,409 --> 00:43:56,743
[girls] ♪ Casca il mondo
Casca la terra ♪
749
00:43:56,879 --> 00:43:58,838
♪ Tutti giu per terra! ♪
750
00:43:58,974 --> 00:44:02,776
♪ Giro girotondo
Il mare e fondo ♪
751
00:44:02,913 --> 00:44:05,480
♪ Tonda e la terra
Tutti giu per terra! ♪
752
00:44:05,615 --> 00:44:07,321
[♪ slow suspenseful
music playing]
753
00:44:07,456 --> 00:44:11,059
♪ Giro girotondo
Il pane e cotto in forno ♪
754
00:44:11,195 --> 00:44:15,059
♪ Buona e la ciambella
Tutti giu per terra! ♪
755
00:44:15,196 --> 00:44:17,261
- [singing ends]
- [girls laughing]
756
00:44:23,705 --> 00:44:25,907
[Anjelica giggling]
757
00:44:29,908 --> 00:44:32,177
[nuns murmuring]
758
00:44:34,278 --> 00:44:36,116
[continues giggling]
759
00:44:43,659 --> 00:44:45,521
It's all for you.
760
00:44:51,701 --> 00:44:53,229
[Margaret] Oh, no.
761
00:44:53,365 --> 00:44:54,666
No, no, no, don't. Don't!
762
00:44:54,801 --> 00:44:56,137
Don't!
763
00:44:56,272 --> 00:44:58,638
- [Margaret gasps]
- [girls screaming]
764
00:44:58,773 --> 00:44:59,774
[screaming]
765
00:44:59,874 --> 00:45:01,076
[both gasp]
766
00:45:01,644 --> 00:45:03,243
[shrieks]
767
00:45:06,177 --> 00:45:07,452
[screaming]
768
00:45:07,588 --> 00:45:09,717
[nun shouting in Italian]
769
00:45:09,852 --> 00:45:11,983
[girls screaming]
770
00:45:12,119 --> 00:45:15,157
- [panicked chatter]
- [♪ eerie operatic music plays]
771
00:45:17,597 --> 00:45:19,359
[breathing shakily]
772
00:45:26,507 --> 00:45:27,508
[music fades out]
773
00:45:28,769 --> 00:45:31,107
[♪ slow suspenseful
music playing]
774
00:46:13,150 --> 00:46:15,791
- [voice 1] Psst. Psst, psst.
- [voice 2 speaks indistinctly]
775
00:46:15,927 --> 00:46:18,355
- [knock at door]
- [door unlocking]
776
00:46:20,894 --> 00:46:23,096
Margaret. Come in.
777
00:46:28,033 --> 00:46:30,137
[wind howling]
778
00:46:46,121 --> 00:46:48,453
Something happened, didn't it?
779
00:46:49,923 --> 00:46:52,061
Yes. Um...
780
00:46:52,196 --> 00:46:55,064
One of the sisters
took her own life.
781
00:46:58,830 --> 00:47:00,630
You mentioned
the name "Scianna."
782
00:47:00,766 --> 00:47:02,402
That's right.
[breathes heavily]
783
00:47:09,379 --> 00:47:11,345
I assume you know
these people.
784
00:47:12,886 --> 00:47:14,616
The priest is named Spiletto.
785
00:47:14,752 --> 00:47:16,119
He's a radical.
786
00:47:16,789 --> 00:47:18,181
Yes, I've seen him.
787
00:47:18,317 --> 00:47:19,320
Turn it over.
788
00:47:24,331 --> 00:47:26,389
[Margaret] The baby
in this photo is Carlita?
789
00:47:26,525 --> 00:47:28,001
[Brennan] I believe so.
790
00:47:28,136 --> 00:47:30,002
[Margaret] And this is why
she's in danger?
791
00:47:33,136 --> 00:47:34,573
I know these sisters.
792
00:47:34,709 --> 00:47:36,037
They're women of God.
793
00:47:36,173 --> 00:47:37,675
They belong to the Church.
794
00:47:37,811 --> 00:47:39,812
Listen to me, Margaret.
795
00:47:39,948 --> 00:47:43,214
The truth is
there are two Churches.
796
00:47:43,349 --> 00:47:45,215
The one that follows
the teachings of Christ,
797
00:47:45,351 --> 00:47:47,053
the one that you and I
are part of.
798
00:47:47,986 --> 00:47:49,155
And the other.
799
00:47:50,092 --> 00:47:52,053
The Church
that will turn a blind eye
800
00:47:52,189 --> 00:47:54,688
to torture, to rape.
801
00:47:54,823 --> 00:47:56,325
To commit murder
in the name of God.
802
00:47:56,462 --> 00:47:59,058
All in the name
of supreme power.
803
00:47:59,193 --> 00:48:02,002
What do you think that Church
is most frightened of?
804
00:48:03,463 --> 00:48:04,533
The Devil?
805
00:48:05,399 --> 00:48:06,965
Secularism.
806
00:48:07,935 --> 00:48:11,105
We are living
in unprecedented times.
807
00:48:11,240 --> 00:48:14,345
Look at what's been occurring
in your very own generation.
808
00:48:14,482 --> 00:48:17,013
A culture that is outspoken, rebelling.
809
00:48:17,149 --> 00:48:19,144
Sometimes violently.
810
00:48:19,281 --> 00:48:22,716
People are turning away
from the church in droves.
811
00:48:22,851 --> 00:48:25,551
And, Margaret,
you know as well as I do
812
00:48:25,686 --> 00:48:28,528
that belief is power.
813
00:48:28,663 --> 00:48:31,363
Now, how do you control people
who no longer believe
814
00:48:31,499 --> 00:48:34,161
in your stories
of fire and brimstone?
815
00:48:34,865 --> 00:48:37,105
People who do not
seem to fear?
816
00:48:38,306 --> 00:48:41,341
You create something to fear.
817
00:48:42,545 --> 00:48:46,110
This Church has maintained
power for generations.
818
00:48:46,246 --> 00:48:47,712
Thousands of years.
819
00:48:47,849 --> 00:48:50,411
And they will stop at nothing
to keep it that way.
820
00:48:50,547 --> 00:48:51,717
[breathing shakily]
821
00:48:51,853 --> 00:48:53,056
So,
822
00:48:54,256 --> 00:48:57,792
a small,
but very powerful group
823
00:48:57,928 --> 00:48:59,492
of priests and bishops,
824
00:49:00,523 --> 00:49:01,593
even higher,
825
00:49:03,031 --> 00:49:04,793
they decided
826
00:49:04,930 --> 00:49:07,137
something drastic
had to be done.
827
00:49:08,337 --> 00:49:10,504
These priests... [shuddering]
828
00:49:10,640 --> 00:49:12,974
...believe they can birth
the Antichrist
829
00:49:13,109 --> 00:49:14,508
and then control him.
830
00:49:15,611 --> 00:49:18,115
Allow him to bring
his dark forces
831
00:49:18,251 --> 00:49:19,942
to bear on the world
just enough
832
00:49:20,078 --> 00:49:22,144
to drive people
back to the Church.
833
00:49:22,580 --> 00:49:23,820
That's insane.
834
00:49:23,956 --> 00:49:25,584
Yes. Don't you see?
835
00:49:25,721 --> 00:49:28,827
If no one believes
such a thing can exist,
836
00:49:28,962 --> 00:49:31,162
who will stand in their way?
837
00:49:31,732 --> 00:49:34,132
[sighs] Uh...
838
00:49:34,269 --> 00:49:36,933
What does any of this
have to do with Carlita?
839
00:49:37,068 --> 00:49:38,964
I was excommunicated.
840
00:49:39,100 --> 00:49:41,303
My contacts within the Church
are very limited.
841
00:49:41,438 --> 00:49:43,969
That photo is all I have
to go on.
842
00:49:44,104 --> 00:49:48,478
But I believe the baby girl
in the picture
843
00:49:49,015 --> 00:49:50,749
is to be the mother.
844
00:49:50,885 --> 00:49:52,647
The mother of what?
845
00:49:58,618 --> 00:50:00,325
Of the Antichrist?
846
00:50:00,727 --> 00:50:01,755
Yes.
847
00:50:03,791 --> 00:50:05,266
Oh, my God. You're crazy.
848
00:50:05,401 --> 00:50:08,060
Look, if I am right,
Carlita would have been born
849
00:50:08,196 --> 00:50:10,635
on the sixth day
of the sixth month at 6 a.m.
850
00:50:10,771 --> 00:50:11,838
666.
851
00:50:11,974 --> 00:50:13,015
It's the mark of the Devil
852
00:50:13,100 --> 00:50:14,507
which she will have
on her body.
853
00:50:14,642 --> 00:50:17,037
I don't understand
why you're telling me this.
854
00:50:17,173 --> 00:50:18,854
They're keeping her files
at the orphanage.
855
00:50:18,913 --> 00:50:20,244
Locked away.
856
00:50:20,380 --> 00:50:22,380
I need you to get them to me.
857
00:50:22,516 --> 00:50:25,946
I need to know
how she was born.
858
00:50:26,081 --> 00:50:27,854
What do you mean,
how she was born?
859
00:50:27,990 --> 00:50:29,089
Listen to me, Margaret.
860
00:50:29,224 --> 00:50:30,886
There is a beast
they're mating.
861
00:50:31,021 --> 00:50:33,360
- A jackal. That's the father.
- [gasping]
862
00:50:33,495 --> 00:50:35,998
- I have to go now.
- No, no, Margaret.
863
00:50:36,134 --> 00:50:38,326
If Carlita is, in fact,
the mother,
864
00:50:38,461 --> 00:50:41,896
the evil inside her will do
whatever it takes to stop us.
865
00:50:42,032 --> 00:50:44,204
We must destroy it
at all costs.
866
00:50:44,339 --> 00:50:46,105
- Do you understand?
- No.
867
00:50:46,241 --> 00:50:48,635
Carlita is a little girl.
868
00:50:48,771 --> 00:50:49,972
And she is not pregnant.
869
00:50:50,107 --> 00:50:52,842
But we're not talking
about a human child!
870
00:50:53,743 --> 00:50:55,013
It's almost June 6th.
871
00:50:55,148 --> 00:50:57,579
Look, we haven't a lot of time
and I need your help.
872
00:50:57,714 --> 00:50:59,056
No, you need a doctor.
873
00:50:59,192 --> 00:51:01,257
I'm sorry
that I can't help you.
874
00:51:02,027 --> 00:51:03,590
Will you let go of my arm?
875
00:51:05,062 --> 00:51:06,593
[latches unlocking]
876
00:51:12,597 --> 00:51:15,305
- [♪ suspenseful music playing]
- [indistinct chatter]
877
00:51:33,619 --> 00:51:34,588
Oh. Margaret.
878
00:51:34,590 --> 00:51:36,394
- Hi.
- How are you feeling?
879
00:51:36,529 --> 00:51:39,429
Um, I need to talk to you
about Carlita.
880
00:51:42,129 --> 00:51:44,962
Do you know anything
about her history,
881
00:51:45,098 --> 00:51:48,307
or how she came
to the orphanage?
882
00:51:48,442 --> 00:51:52,545
Um, not off the top
of my head. Why?
883
00:51:52,681 --> 00:51:56,645
Do you know where I could find
that kind of information?
884
00:51:58,884 --> 00:52:02,718
I'm afraid this is not really
my area, you know?
885
00:52:21,169 --> 00:52:23,542
[man on radio
speaking Italian]
886
00:52:26,478 --> 00:52:28,514
[indistinct chatter]
887
00:52:31,147 --> 00:52:33,354
[radio chatter in Italian
continues]
888
00:52:47,969 --> 00:52:50,537
[♪ suspenseful music
continues playing]
889
00:53:02,083 --> 00:53:03,084
What?
890
00:53:04,487 --> 00:53:06,120
Why do you keep
staring at me?
891
00:53:06,256 --> 00:53:07,689
[margaret chuckles]
892
00:53:07,825 --> 00:53:08,826
I'm not.
893
00:53:17,598 --> 00:53:18,963
Will you come with me?
894
00:53:20,971 --> 00:53:21,972
Come on.
895
00:53:26,272 --> 00:53:28,346
I need to talk to you
about something.
896
00:53:29,049 --> 00:53:30,374
But before I do, I...
897
00:53:30,509 --> 00:53:33,682
I just want you to know
that you can trust me, okay?
898
00:53:35,118 --> 00:53:36,388
Okay.
899
00:53:37,021 --> 00:53:38,049
Um...
900
00:53:40,560 --> 00:53:44,056
Has anyone ever
done anything to you
901
00:53:45,090 --> 00:53:47,800
that might have scared you
902
00:53:47,936 --> 00:53:49,500
or upset you?
903
00:53:54,336 --> 00:53:55,540
Uh...
904
00:53:56,043 --> 00:53:57,102
I don't know.
905
00:53:58,872 --> 00:54:00,105
What don't you know?
906
00:54:03,351 --> 00:54:05,914
[inhales]
Sometimes I get this...
907
00:54:07,154 --> 00:54:08,719
bad feelings.
908
00:54:11,893 --> 00:54:12,922
I see...
909
00:54:13,793 --> 00:54:15,693
I see things.
[breath trembling]
910
00:54:16,961 --> 00:54:21,567
And I can't tell
if they're real or not.
911
00:54:23,435 --> 00:54:24,934
Listen to me.
912
00:54:26,274 --> 00:54:28,366
When I was younger,
913
00:54:29,136 --> 00:54:30,907
I... I used to have these
914
00:54:31,807 --> 00:54:34,413
horrible visions.
915
00:54:34,548 --> 00:54:37,386
They were so terrible that I
916
00:54:37,521 --> 00:54:40,488
convinced myself
that they were real.
917
00:54:41,657 --> 00:54:46,022
But I learned
that those thoughts,
918
00:54:46,989 --> 00:54:49,455
they were just lies.
919
00:54:49,592 --> 00:54:52,331
Just tricks that my brain
was playing on me
920
00:54:52,468 --> 00:54:54,833
because I was so unhappy.
921
00:54:55,535 --> 00:54:56,768
This isn't a lie.
922
00:54:56,904 --> 00:54:58,804
How can you know that
for certain?
923
00:55:02,672 --> 00:55:03,673
Carlita.
924
00:55:04,015 --> 00:55:05,075
I'm sorry.
925
00:55:09,779 --> 00:55:10,784
Carlita.
926
00:55:15,294 --> 00:55:18,324
[sighs] Carlita. I'm sorry.
927
00:55:18,459 --> 00:55:20,563
[woman giggling]
928
00:55:31,277 --> 00:55:32,906
[♪ cryptic music plays]
929
00:55:39,447 --> 00:55:40,448
[gasps]
930
00:55:40,582 --> 00:55:42,416
There you are.
931
00:55:42,552 --> 00:55:44,054
A riot's broken out.
932
00:55:44,189 --> 00:55:45,422
We must go.
933
00:55:45,558 --> 00:55:47,625
[guard] Deve andare adesso!
934
00:55:49,561 --> 00:55:50,958
Deve andare adesso!
935
00:55:53,365 --> 00:55:55,133
[people clamoring]
936
00:55:55,269 --> 00:55:56,999
[protestors yelling]
937
00:55:57,134 --> 00:55:59,163
[Margaret] Listen.
It's all right, girls.
938
00:55:59,298 --> 00:56:00,971
It's okay.
Stay close to me, okay?
939
00:56:01,107 --> 00:56:02,108
Oh.
940
00:56:05,339 --> 00:56:07,547
[protestors chanting
indistinctly]
941
00:56:13,288 --> 00:56:14,950
Stay close to me, okay?
942
00:56:17,257 --> 00:56:18,790
[gasping]
943
00:56:20,460 --> 00:56:21,960
[protestors clamoring]
944
00:56:22,096 --> 00:56:23,696
Carlita!
945
00:56:26,092 --> 00:56:27,227
[molotov shatters]
946
00:56:30,336 --> 00:56:31,539
Carlita!
947
00:56:35,002 --> 00:56:36,140
[explosion]
948
00:56:36,276 --> 00:56:37,304
[gasps]
949
00:56:41,142 --> 00:56:42,617
[Margaret grunting]
950
00:56:46,455 --> 00:56:47,919
[continues grunting]
951
00:56:52,327 --> 00:56:53,395
[Margaret gasps]
952
00:56:53,530 --> 00:56:55,729
[♪ sinister music playing]
953
00:56:57,662 --> 00:56:59,866
[screaming]
954
00:57:01,432 --> 00:57:03,838
- [shout echoes]
- [ambient noises fade]
955
00:57:03,973 --> 00:57:06,642
[♪ surreal choral
music playing]
956
00:57:27,897 --> 00:57:30,294
[♪ surreal music intensifies]
957
00:57:37,442 --> 00:57:39,006
[Silva] Silenzio.
958
00:57:41,006 --> 00:57:42,614
Silenzio.
959
00:57:43,415 --> 00:57:44,649
[music fades out]
960
00:57:45,418 --> 00:57:48,678
Silenzio, ragazze.
961
00:57:48,813 --> 00:57:52,218
[on PA] Padre nostro,
che sei nei cieli,
962
00:57:53,353 --> 00:57:57,730
sia santificato
il tuo nome,
963
00:57:57,866 --> 00:58:00,124
venga il tuo regno...
[voice fading out]
964
00:58:00,259 --> 00:58:01,634
[nun whispering] Margaretta.
965
00:58:06,800 --> 00:58:10,138
Sister Silva would like
to see you in her office.
966
00:58:17,518 --> 00:58:19,048
Please take a seat.
967
00:58:23,522 --> 00:58:24,724
[clears throat]
968
00:58:26,086 --> 00:58:27,156
Margaret...
969
00:58:29,095 --> 00:58:32,259
Part of my job here
is to look out
970
00:58:32,394 --> 00:58:34,235
for the well-being
of all those
971
00:58:34,370 --> 00:58:36,868
who are under my care.
972
00:58:37,004 --> 00:58:40,539
I'm sure this will come
as no surprise,
973
00:58:40,675 --> 00:58:43,338
but I've become concerned.
974
00:58:45,349 --> 00:58:46,979
I'm fine. [chuckles]
975
00:58:50,746 --> 00:58:53,414
Perhaps I should have
put it this way.
976
00:58:54,248 --> 00:58:56,252
We are concerned.
977
00:58:57,320 --> 00:59:00,058
Myself and Cardinal Lawrence.
978
00:59:01,991 --> 00:59:04,964
We think it might be time
for you to take a step back.
979
00:59:05,100 --> 00:59:07,268
And perhaps
we postpone your vows.
980
00:59:07,404 --> 00:59:09,434
What? No. Why?
981
00:59:09,570 --> 00:59:13,437
We're also concerned about
your attachment to Carlita.
982
00:59:13,574 --> 00:59:14,909
Carlita?
983
00:59:15,880 --> 00:59:17,581
- But...
- Cardinal Lawrence told me
984
00:59:17,717 --> 00:59:19,777
about your troubles
growing up.
985
00:59:19,913 --> 00:59:22,018
Your hallucinations.
986
00:59:22,155 --> 00:59:27,181
Perhaps being around Carlita
is not what's right for you.
987
00:59:27,317 --> 00:59:28,524
[voices whispering]
988
00:59:28,660 --> 00:59:32,025
[Silva] Carlita is disturbed.
989
00:59:32,161 --> 00:59:35,156
And her illness
must not infect us
990
00:59:35,291 --> 00:59:37,163
as her caretakers.
991
00:59:37,767 --> 00:59:40,195
And clearly, it has.
992
00:59:40,330 --> 00:59:41,432
[whispering stops]
993
00:59:42,472 --> 00:59:43,500
Wait.
994
00:59:47,445 --> 00:59:48,943
I'm not ill.
995
00:59:49,079 --> 00:59:52,316
I understand
how hard you had to work
996
00:59:52,453 --> 00:59:54,149
to get to where you are.
997
00:59:54,284 --> 00:59:56,986
It would be a shame
to give it all up now.
998
00:59:57,122 --> 00:59:59,754
I am the only one
who cares about her.
999
00:59:59,889 --> 01:00:00,958
You don't let her play
1000
01:00:01,094 --> 01:00:02,436
- with the other girls.
- I've told you...
1001
01:00:02,460 --> 01:00:03,903
- You keep her in the bad room.
- ...we're only doing
1002
01:00:03,927 --> 01:00:04,928
what's right for her.
1003
01:00:05,062 --> 01:00:06,491
The girl is sick in the head.
1004
01:00:06,627 --> 01:00:09,494
- Because of you!
- [nuns gasp, whisper]
1005
01:00:13,332 --> 01:00:14,898
[breathes shakily]
1006
01:00:15,769 --> 01:00:20,008
If there was any doubt
in our decision,
1007
01:00:20,143 --> 01:00:22,141
you've all but confirmed it.
1008
01:00:22,276 --> 01:00:23,949
You're clearly unwell.
1009
01:00:25,751 --> 01:00:27,547
And, Margaret,
1010
01:00:27,683 --> 01:00:30,815
you will keep your distance
from Carlita.
1011
01:00:31,519 --> 01:00:34,519
Or there will be consequences.
1012
01:00:34,655 --> 01:00:36,995
[♪ discordant music playing]
1013
01:00:47,544 --> 01:00:49,008
Stop the car, Luca.
1014
01:00:52,642 --> 01:00:53,889
I can just walk home
from here, okay?
1015
01:00:53,913 --> 01:00:55,378
You don't have to wait.
1016
01:00:57,046 --> 01:00:58,051
Paolo.
1017
01:00:58,420 --> 01:00:59,421
Paolo!
1018
01:01:00,356 --> 01:01:01,357
Paolo!
1019
01:01:04,760 --> 01:01:05,862
[Paolo] No, no, no.
1020
01:01:05,997 --> 01:01:07,490
Lasciami stare,
ti pego, ti prego.
1021
01:01:09,597 --> 01:01:10,764
Paolo?
1022
01:01:10,899 --> 01:01:12,497
Just leave me alone, please.
1023
01:01:12,633 --> 01:01:13,660
Hey!
1024
01:01:13,796 --> 01:01:16,235
Sorry.
I'm sorry, I didn't know.
1025
01:01:16,371 --> 01:01:18,407
- Really, I didn't know.
- You didn't know what?
1026
01:01:18,543 --> 01:01:20,338
Just stop following me!
1027
01:01:21,579 --> 01:01:23,606
[breathing heavily]
1028
01:01:25,979 --> 01:01:27,544
Paolo, talk to me.
1029
01:01:30,253 --> 01:01:32,282
- Just look for the mark.
- [tires screeching]
1030
01:01:32,418 --> 01:01:34,353
- [gasps]
- [car crashes]
1031
01:01:38,328 --> 01:01:40,964
- [breathing shakily]
- [concerned chatter]
1032
01:01:41,599 --> 01:01:43,098
[metal creaks]
1033
01:01:44,394 --> 01:01:46,332
[engine stalling]
1034
01:01:48,772 --> 01:01:50,974
[engine stalling]
1035
01:01:53,678 --> 01:01:54,679
[Paolo grunts]
1036
01:01:54,743 --> 01:01:55,947
[gasps]
1037
01:01:57,049 --> 01:01:59,776
- [strained grunting]
- Oh, okay.
1038
01:01:59,911 --> 01:02:02,548
- All right. Oh, God. Okay.
- [grunts]
1039
01:02:02,683 --> 01:02:04,516
- All right. Um...
- [engine stalling]
1040
01:02:04,652 --> 01:02:06,658
Hey, call an...
call an ambulance.
1041
01:02:06,793 --> 01:02:08,226
[sobbing] Call an ambulance.
1042
01:02:08,362 --> 01:02:10,321
- Help me.
- [Margaret] I'm gonna help you.
1043
01:02:10,456 --> 01:02:12,656
I'm stuck. I'm stuck.
1044
01:02:12,791 --> 01:02:13,912
[Margaret]
I'm gonna help you.
1045
01:02:13,936 --> 01:02:15,836
- I can't move.
- [Margaret] I know.
1046
01:02:15,971 --> 01:02:18,261
- I'm stuck. I'm stuck.
- I know. Okay.
1047
01:02:18,396 --> 01:02:19,564
[Paolo sobs]
1048
01:02:19,700 --> 01:02:20,744
- I'm scared.
- [Margaret] Paolo,
1049
01:02:20,768 --> 01:02:22,009
you're gonna be fine,
I promise.
1050
01:02:22,038 --> 01:02:23,174
I don't wanna die.
1051
01:02:23,310 --> 01:02:24,652
[sobbing] No, no, no.
You're not gonna die,
1052
01:02:24,676 --> 01:02:26,758
- you're gonna be okay.
- [Paolo speaks indistinctly]
1053
01:02:26,876 --> 01:02:28,079
[sobs]
1054
01:02:29,046 --> 01:02:30,048
[Margaret] You ready?
1055
01:02:30,151 --> 01:02:32,183
- [Margaret grunts]
- [Paolo groans]
1056
01:02:32,954 --> 01:02:35,384
- [woman screams]
- [crowd gasps]
1057
01:02:43,160 --> 01:02:44,998
[whispering] Oh, no, no.
1058
01:02:46,336 --> 01:02:47,595
Oh, God.
1059
01:02:48,800 --> 01:02:49,801
Oh, God.
1060
01:02:49,870 --> 01:02:51,500
[crying] Oh, no, God.
1061
01:03:03,018 --> 01:03:05,416
[♪ ominous music playing]
1062
01:03:11,692 --> 01:03:12,791
[gasps]
1063
01:03:12,926 --> 01:03:14,453
[screams]
1064
01:03:14,589 --> 01:03:16,593
[whispering prayer]
1065
01:03:27,570 --> 01:03:29,376
[voices whispering]
1066
01:03:29,511 --> 01:03:32,048
[♪ ominous music
continues playing]
1067
01:03:48,201 --> 01:03:50,628
[♪ maniacal operatic
music playing]
1068
01:04:06,017 --> 01:04:08,218
[voices whispering]
1069
01:04:14,158 --> 01:04:16,358
[voices continue whispering]
1070
01:04:23,267 --> 01:04:25,302
[voices continue whispering]
1071
01:04:28,842 --> 01:04:30,505
[girls whispering]
1072
01:04:31,605 --> 01:04:33,475
[chattering in Italian]
1073
01:04:42,254 --> 01:04:44,091
[girls continue whispering]
1074
01:04:49,232 --> 01:04:51,594
[♪ solemn choral
music playing]
1075
01:05:11,346 --> 01:05:12,517
Shh.
1076
01:05:20,232 --> 01:05:22,758
[♪ solemn choral music
continues playing]
1077
01:05:48,254 --> 01:05:53,828
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1078
01:05:53,963 --> 01:05:56,134
[all] Amen.
1079
01:05:58,305 --> 01:06:01,238
[♪ solemn choral music
continues playing]
1080
01:06:36,569 --> 01:06:37,639
Deus,
1081
01:06:38,475 --> 01:06:40,477
benedice hunc anulum.
1082
01:06:40,612 --> 01:06:45,246
Da ut soror
quae induat altam fidem
1083
01:06:45,381 --> 01:06:50,422
in te habeat et remaneat
tibi fidelis in omni tempore.
1084
01:06:51,225 --> 01:06:53,894
Accipe hunc anulum,
1085
01:06:54,031 --> 01:06:57,327
nam aeterno Regi spondes.
1086
01:06:57,463 --> 01:06:59,664
Serva fidem cum sponso tuo
1087
01:06:59,800 --> 01:07:04,536
ut ad cenam nuptialem
aeternae gaudii venias.
1088
01:07:05,103 --> 01:07:06,732
Amen.
1089
01:07:06,867 --> 01:07:08,408
[girls and nuns] Amen.
1090
01:07:09,578 --> 01:07:12,280
- [♪ tense music playing]
- [panting]
1091
01:07:14,510 --> 01:07:15,613
[exhales]
1092
01:07:26,327 --> 01:07:28,528
[nuns laughing outside]
1093
01:07:42,374 --> 01:07:44,313
[metal clinking]
1094
01:07:47,016 --> 01:07:48,879
[panting]
1095
01:07:57,194 --> 01:07:59,395
[voices whispering]
1096
01:08:02,267 --> 01:08:04,164
[♪ ethereal music playing]
1097
01:08:04,301 --> 01:08:05,937
[breathing heavily]
1098
01:08:06,072 --> 01:08:08,273
[voices continue whispering]
1099
01:08:22,988 --> 01:08:23,989
[exhales]
1100
01:08:25,817 --> 01:08:26,952
[whispering stops]
1101
01:08:27,422 --> 01:08:28,822
[door creaking]
1102
01:08:35,137 --> 01:08:37,468
[voices chanting indistinctly]
1103
01:08:48,347 --> 01:08:50,548
[breathing heavily]
1104
01:08:53,013 --> 01:08:55,421
[voices continue chanting]
1105
01:09:01,159 --> 01:09:02,561
[grunts]
1106
01:09:05,131 --> 01:09:06,400
[gasps]
1107
01:09:13,702 --> 01:09:14,772
[grunts quietly]
1108
01:09:16,978 --> 01:09:18,006
[gasps]
1109
01:09:21,177 --> 01:09:23,517
- [Luz grunts]
- [breathing heavily]
1110
01:09:26,284 --> 01:09:28,654
[♪ ethereal music
continues playing]
1111
01:09:35,462 --> 01:09:36,993
[exhales sharply]
1112
01:09:41,434 --> 01:09:42,900
[light crackles]
1113
01:09:56,079 --> 01:09:58,488
[♪ tense music playing]
1114
01:10:41,134 --> 01:10:42,666
[crackling]
1115
01:10:50,704 --> 01:10:51,742
[gasps]
1116
01:10:55,013 --> 01:10:57,583
[♪ tense music
continues playing]
1117
01:11:05,591 --> 01:11:07,792
[whispering prayer in Latin]
1118
01:11:10,696 --> 01:11:12,896
[all whispering in Latin]
1119
01:11:39,994 --> 01:11:42,630
[all continue
whispering in Latin]
1120
01:11:45,027 --> 01:11:46,635
[light crackling]
1121
01:11:49,266 --> 01:11:51,002
[♪ tense music intensifies]
1122
01:11:53,970 --> 01:11:54,973
[music stops]
1123
01:11:55,938 --> 01:11:57,443
[panting]
1124
01:11:57,578 --> 01:11:58,779
[softly] Oh, god.
1125
01:12:00,647 --> 01:12:02,718
[girls chattering]
1126
01:12:05,386 --> 01:12:06,657
Come on.
1127
01:12:07,394 --> 01:12:09,357
[girls] Farfalla! Farfalla!
1128
01:12:09,493 --> 01:12:10,759
[Margaret] Oh, God.
1129
01:12:17,300 --> 01:12:18,499
Carlita.
1130
01:12:18,634 --> 01:12:20,198
Come with me, Carlita.
1131
01:12:21,436 --> 01:12:22,640
[gasps]
1132
01:12:30,149 --> 01:12:31,380
[panting]
1133
01:12:31,516 --> 01:12:32,980
Okay, you go to the bed.
1134
01:12:41,125 --> 01:12:44,361
I am so sorry
that I didn't believe you.
1135
01:12:44,497 --> 01:12:45,530
But I believe you now.
1136
01:12:45,666 --> 01:12:47,198
- Okay?
- [muffled chattering]
1137
01:12:47,335 --> 01:12:48,499
I'm gonna keep you safe.
1138
01:12:48,635 --> 01:12:49,746
I'm gonna get you out of here.
1139
01:12:49,770 --> 01:12:51,302
- [banging on door]
- [Silva] Margaret.
1140
01:12:51,438 --> 01:12:53,098
Go, go, go. Over there.
1141
01:12:53,233 --> 01:12:55,071
[insistent banging on door]
1142
01:12:55,607 --> 01:12:57,204
[muffled clamoring]
1143
01:12:58,914 --> 01:13:02,073
- [Gabriel] Margaret.
- You stay away. [gasping]
1144
01:13:02,209 --> 01:13:03,377
I know what you're doing.
1145
01:13:03,513 --> 01:13:05,315
We don't want to hurt you.
Just put that down.
1146
01:13:05,381 --> 01:13:08,287
I know what you've done
with the babies.
1147
01:13:08,422 --> 01:13:10,455
You stay away! No!
1148
01:13:10,590 --> 01:13:13,453
You stay away from me!
1149
01:13:13,588 --> 01:13:15,762
- [Margaret sobbing]
- [Carlita screaming]
1150
01:13:15,898 --> 01:13:17,567
- [Romano] Remain calm!
- [Margaret] No, no, no!
1151
01:13:17,591 --> 01:13:20,261
- [whimpering]
- [Carlita screaming]
1152
01:13:25,199 --> 01:13:26,707
[breath shuddering]
1153
01:13:31,874 --> 01:13:33,209
[gasping]
1154
01:13:36,344 --> 01:13:38,314
Please, please, I'm sorry.
1155
01:13:38,717 --> 01:13:40,614
No, no, no!
1156
01:13:40,749 --> 01:13:42,384
Not in there! Not in there!
Not in there!
1157
01:13:43,458 --> 01:13:45,628
No! No! No!
1158
01:13:46,927 --> 01:13:48,922
- [door locks]
- [panting]
1159
01:13:49,058 --> 01:13:51,225
Let me out!
1160
01:13:51,360 --> 01:13:54,904
Please let me out! [sobbing]
1161
01:13:55,040 --> 01:13:56,041
Please!
1162
01:13:56,099 --> 01:13:58,103
[hyperventilating]
1163
01:14:00,377 --> 01:14:02,712
[gasping for air]
1164
01:14:14,319 --> 01:14:16,661
[♪ ethereal music playing]
1165
01:14:19,390 --> 01:14:20,896
[softly] Breathe. Breathe.
1166
01:14:22,336 --> 01:14:24,329
[breathing slowing down]
1167
01:14:30,807 --> 01:14:33,041
[quiet raspy breathing]
1168
01:14:36,611 --> 01:14:38,948
[♪ ethereal music
continues playing]
1169
01:15:00,469 --> 01:15:02,468
[female voice chanting
in Latin]
1170
01:15:07,547 --> 01:15:08,815
[music fades out]
1171
01:15:11,749 --> 01:15:12,951
[chanting stops]
1172
01:15:14,557 --> 01:15:16,922
[girl whispering in Latin]
1173
01:15:17,824 --> 01:15:20,657
[girl] Crucifxus mortuu.
1174
01:15:20,793 --> 01:15:22,696
Sede da divinum.
1175
01:15:22,832 --> 01:15:23,976
[woman whispering]
...conviction:
1176
01:15:23,1000 --> 01:15:26,300
I am wanted.
I have a task in history.
1177
01:15:26,436 --> 01:15:27,569
[voices overlapping]
1178
01:15:27,704 --> 01:15:30,903
I am accepted.
It is good that I exist.
1179
01:15:31,038 --> 01:15:32,473
It is good
to be a human being.
1180
01:15:32,609 --> 01:15:35,305
[voices continue whispering]
1181
01:15:35,442 --> 01:15:38,209
Let every human heart
experience your love.
1182
01:15:41,746 --> 01:15:43,049
[gasps]
1183
01:15:44,820 --> 01:15:47,020
[♪ sinister music playing]
1184
01:15:58,394 --> 01:15:59,802
[breath shuddering]
1185
01:16:13,517 --> 01:16:15,181
[screaming]
1186
01:16:16,951 --> 01:16:18,218
[shackles rattling]
1187
01:16:19,282 --> 01:16:20,517
[screaming]
1188
01:16:23,121 --> 01:16:24,327
[growling]
1189
01:16:24,462 --> 01:16:25,797
[screaming]
1190
01:16:26,397 --> 01:16:27,832
[gasps]
1191
01:16:28,665 --> 01:16:29,666
[shudders]
1192
01:16:29,761 --> 01:16:31,301
It's not real.
[breathing heavily]
1193
01:16:31,438 --> 01:16:34,870
It's not real. It's not real.
It's not real. It's not real.
1194
01:16:35,005 --> 01:16:36,287
[woman whispers]
What's not real?
1195
01:16:36,334 --> 01:16:37,737
Who said that?
1196
01:16:37,872 --> 01:16:39,603
[woman giggles]
1197
01:16:39,739 --> 01:16:42,309
- [breath shuddering]
- [quiet footsteps]
1198
01:16:49,985 --> 01:16:51,824
[soft squelching]
1199
01:16:56,289 --> 01:16:57,292
[faint laugh]
1200
01:16:59,434 --> 01:17:00,592
[faint laugh]
1201
01:17:09,775 --> 01:17:11,141
[heavy breathing]
1202
01:17:13,548 --> 01:17:15,542
[soft squelching]
1203
01:17:19,312 --> 01:17:21,449
[giggling]
1204
01:17:32,194 --> 01:17:33,627
[shuddering]
1205
01:17:37,638 --> 01:17:39,633
[giggling]
1206
01:17:42,709 --> 01:17:44,377
[snorts]
1207
01:17:44,514 --> 01:17:49,378
I'm so sorry. I'm so sorry.
I'm so sorry. I'm so sorry.
1208
01:17:49,513 --> 01:17:51,887
- [giggling]
- [squelching]
1209
01:17:59,860 --> 01:18:01,089
[screams]
1210
01:18:01,224 --> 01:18:03,064
[screaming]
1211
01:18:04,534 --> 01:18:05,535
No!
1212
01:18:05,664 --> 01:18:07,804
- Margaret. We have to go.
- [gasping]
1213
01:18:07,940 --> 01:18:09,664
We have to go.
I found the files.
1214
01:18:09,800 --> 01:18:11,770
We have to go now.
It's just me.
1215
01:18:11,906 --> 01:18:13,240
It's just me.
1216
01:18:13,808 --> 01:18:15,308
[panting]
1217
01:18:15,912 --> 01:18:17,080
Get me out of here.
1218
01:18:17,616 --> 01:18:19,609
Yes. I know. I know.
1219
01:18:23,116 --> 01:18:24,516
[knocking at door]
1220
01:18:25,625 --> 01:18:26,854
All right, all right.
1221
01:18:26,990 --> 01:18:29,158
Father Gabriel. Margaret.
1222
01:18:35,559 --> 01:18:37,034
I don't understand.
1223
01:18:39,637 --> 01:18:40,638
How?
1224
01:18:42,238 --> 01:18:45,108
Oh, well done, Margaret.
Well done.
1225
01:18:46,504 --> 01:18:47,512
Were you followed?
1226
01:18:47,648 --> 01:18:48,649
[Gabriel] What? No.
1227
01:18:48,780 --> 01:18:49,913
I don't think so.
1228
01:18:50,050 --> 01:18:52,481
Luca, Margaret's driver,
brought us.
1229
01:18:52,616 --> 01:18:55,350
We can trust him.
He's keeping watch outside.
1230
01:18:55,954 --> 01:18:57,019
You two know each other?
1231
01:18:57,154 --> 01:18:58,482
- Yes.
- [Gabriel] No.
1232
01:18:58,618 --> 01:19:01,351
Uh, he tried approaching me.
1233
01:19:01,488 --> 01:19:03,028
I thought he was crazy.
1234
01:19:03,798 --> 01:19:06,130
[hesitantly] It is crazy.
1235
01:19:07,633 --> 01:19:08,931
Carlita.
1236
01:19:09,067 --> 01:19:10,068
We have to go get her.
1237
01:19:10,135 --> 01:19:11,404
[Gabriel] No, it's not safe.
1238
01:19:11,539 --> 01:19:12,733
Not safe?
1239
01:19:12,869 --> 01:19:14,250
She's the one who's not safe
right now, Gabriel.
1240
01:19:14,274 --> 01:19:15,635
Margaret,
after what just happened,
1241
01:19:15,709 --> 01:19:18,006
they're not gonna let us
anywhere near that orphanage.
1242
01:19:18,142 --> 01:19:19,344
Especially Carlita.
1243
01:19:19,480 --> 01:19:21,708
[Brennan] He's right.
It's only a matter of time
1244
01:19:21,843 --> 01:19:23,711
before they realize
we've got these.
1245
01:19:23,846 --> 01:19:26,014
And when they do,
they will come for us.
1246
01:19:26,151 --> 01:19:27,347
We have to help her.
1247
01:19:27,482 --> 01:19:28,920
The only path forward
1248
01:19:29,057 --> 01:19:31,016
is to prove what they've done.
1249
01:19:31,152 --> 01:19:33,258
Otherwise, no one will believe
a word we say.
1250
01:19:38,668 --> 01:19:39,760
[thunder rumbling]
1251
01:19:41,133 --> 01:19:43,128
There's so many of them.
1252
01:19:43,265 --> 01:19:44,270
Yes.
1253
01:19:44,838 --> 01:19:46,107
Too many.
1254
01:19:47,343 --> 01:19:50,243
I had no idea
they'd gone to such lengths.
1255
01:19:56,612 --> 01:19:58,153
I don't understand.
1256
01:19:58,656 --> 01:20:00,154
They need a male.
1257
01:20:01,784 --> 01:20:03,818
They've only birthed females.
1258
01:20:03,953 --> 01:20:05,920
They've all died
except for Carlita.
1259
01:20:06,056 --> 01:20:08,625
After all these years,
so many failures...
1260
01:20:11,695 --> 01:20:12,763
They believe the only way
1261
01:20:12,898 --> 01:20:15,567
is for the beast to mate
with its own offspring.
1262
01:20:35,629 --> 01:20:36,954
What is this?
1263
01:20:37,089 --> 01:20:39,221
I told you, it's the photo
from Carlita's birth.
1264
01:20:39,357 --> 01:20:40,362
No.
1265
01:20:40,962 --> 01:20:42,166
This.
1266
01:20:47,973 --> 01:20:49,141
[Brennan] It's the mark.
1267
01:20:49,276 --> 01:20:51,472
Carlita doesn't have the mark
on her head.
1268
01:20:53,945 --> 01:20:54,971
Hers is here.
1269
01:20:55,107 --> 01:20:56,647
[Brennan]
What are you talking about?
1270
01:20:56,783 --> 01:20:57,809
I've seen it.
1271
01:21:00,579 --> 01:21:02,453
You see? Carlita.
1272
01:21:02,589 --> 01:21:03,948
No mark.
1273
01:21:04,084 --> 01:21:06,488
The baby in this photo
is not Carlita.
1274
01:21:11,724 --> 01:21:13,099
What does that mean?
1275
01:21:14,866 --> 01:21:15,867
Brennan?
1276
01:21:16,001 --> 01:21:17,632
I don't know.
1277
01:21:20,542 --> 01:21:22,216
Well, if this is the child
that we're looking for,
1278
01:21:22,240 --> 01:21:23,342
then all we have to do
1279
01:21:23,477 --> 01:21:25,276
is find a baby
with the mark on its scalp.
1280
01:21:25,411 --> 01:21:26,843
We must have
missed something.
1281
01:21:26,978 --> 01:21:28,015
Right?
1282
01:21:28,150 --> 01:21:30,481
[♪ suspenseful music playing]
1283
01:21:37,451 --> 01:21:38,687
[gasps]
1284
01:21:51,169 --> 01:21:52,875
Where is it?
1285
01:21:53,010 --> 01:21:55,210
Why do they all
look like this?
1286
01:21:55,346 --> 01:21:58,312
[Brennan] The father.
He's not human.
1287
01:22:07,525 --> 01:22:09,687
[♪ suspenseful music
continues playing]
1288
01:22:29,772 --> 01:22:30,874
[music fades out]
1289
01:22:32,609 --> 01:22:33,910
It's her.
1290
01:22:37,991 --> 01:22:39,718
There was another survivor.
1291
01:22:42,258 --> 01:22:43,459
[Gabriel] A sister?
1292
01:22:43,996 --> 01:22:45,628
Did you know about this?
1293
01:22:45,764 --> 01:22:46,824
No.
1294
01:22:46,960 --> 01:22:48,431
They must have kept it
hidden away.
1295
01:22:54,537 --> 01:22:56,868
[♪ ethereal music playing]
1296
01:23:12,389 --> 01:23:14,260
[breath shuddering]
1297
01:23:15,822 --> 01:23:20,663
[muted] Look for the mark.
1298
01:23:23,167 --> 01:23:24,733
How did he know?
1299
01:23:27,438 --> 01:23:28,935
He knew where it was.
1300
01:23:29,071 --> 01:23:31,443
[♪ eerie surreal
music playing]
1301
01:23:53,468 --> 01:23:55,799
[♪ surreal music intensifying]
1302
01:24:02,676 --> 01:24:04,874
[♪ dramatic music building]
1303
01:24:07,110 --> 01:24:09,450
- [music fades out]
- [soft clinking]
1304
01:24:10,250 --> 01:24:11,683
[soft creaking]
1305
01:24:16,294 --> 01:24:18,492
[♪ unsettling music building]
1306
01:24:31,375 --> 01:24:33,574
[♪ sinister music playing]
1307
01:24:45,991 --> 01:24:47,424
[music stops]
1308
01:24:52,057 --> 01:24:54,431
[♪ mystical music playing]
1309
01:25:00,868 --> 01:25:03,441
[female voices chanting
in Latin]
1310
01:25:32,100 --> 01:25:34,407
[♪ mystical music continues]
1311
01:25:36,578 --> 01:25:39,039
[female voices continue
chanting in Latin]
1312
01:25:52,326 --> 01:25:54,693
[chanting intensifying]
1313
01:26:02,939 --> 01:26:04,239
[chanting stops]
1314
01:26:04,374 --> 01:26:06,573
[♪ sinister music playing]
1315
01:26:11,940 --> 01:26:13,944
[Margaret gasping]
1316
01:26:16,218 --> 01:26:18,113
[gasping in fear]
1317
01:26:28,461 --> 01:26:30,632
[shuddering]
1318
01:26:32,700 --> 01:26:35,032
[Margaret hyperventilating]
1319
01:26:36,506 --> 01:26:38,072
- [jackal growls]
- [screams]
1320
01:26:38,208 --> 01:26:39,272
[screaming]
1321
01:26:39,407 --> 01:26:40,774
[sobbing]
1322
01:26:41,609 --> 01:26:43,810
[screaming and sobbing]
1323
01:26:47,411 --> 01:26:49,378
Margaret, Margaret. Hush.
[shushes]
1324
01:26:49,513 --> 01:26:51,814
- Margaret. Margaret.
- [continues screaming]
1325
01:26:51,950 --> 01:26:53,420
Margaret. [shushes]
1326
01:26:53,556 --> 01:26:55,020
Just let me have a look.
1327
01:26:55,787 --> 01:26:56,989
Let me look.
1328
01:26:59,497 --> 01:27:01,126
[Brennan breathing shakily]
1329
01:27:06,864 --> 01:27:07,902
Uh...
1330
01:27:13,972 --> 01:27:16,042
[breath trembling]
1331
01:27:20,551 --> 01:27:22,752
[breathing heavily]
1332
01:27:24,555 --> 01:27:26,492
Somebody say something.
1333
01:27:28,421 --> 01:27:30,498
[Gabriel]
How is that possible?
1334
01:27:30,633 --> 01:27:31,966
[Brennan] She's been
a ward of the Church
1335
01:27:31,990 --> 01:27:32,994
her entire life.
1336
01:27:34,161 --> 01:27:35,246
They must have
moved her around
1337
01:27:35,270 --> 01:27:36,271
to cover their tracks.
1338
01:27:37,372 --> 01:27:38,496
Carlita must be too young,
1339
01:27:38,632 --> 01:27:41,404
so they brought Margaret back
to Rome to...
1340
01:27:41,540 --> 01:27:42,741
[Margaret] To what?
1341
01:27:45,442 --> 01:27:46,646
To what?
1342
01:27:52,787 --> 01:27:54,313
[shudders]
I have to get out of here.
1343
01:27:54,449 --> 01:27:55,850
- You can't leave.
- Don't touch me.
1344
01:27:55,955 --> 01:27:57,203
- Margaret...
- Don't you touch me!
1345
01:27:57,227 --> 01:27:58,252
...you can't just leave.
1346
01:27:58,388 --> 01:28:00,859
Touch me again,
I'll fucking kill you!
1347
01:28:05,565 --> 01:28:07,899
[Margaret sobbing]
1348
01:28:12,606 --> 01:28:13,971
[Brennan] I'm so sorry.
1349
01:28:16,606 --> 01:28:19,946
I'm so sorry this is happening
to you, my child.
1350
01:28:20,081 --> 01:28:22,816
But nothing will change
if you decide to leave.
1351
01:28:25,652 --> 01:28:26,847
It's June 6th.
1352
01:28:26,982 --> 01:28:27,919
Midnight.
1353
01:28:27,920 --> 01:28:29,724
They will be coming for you.
1354
01:28:34,829 --> 01:28:36,599
[Margaret] If this is true...
1355
01:28:38,168 --> 01:28:39,994
[sighs]
1356
01:28:40,130 --> 01:28:41,836
If I am pregnant...
1357
01:28:44,267 --> 01:28:46,104
then I need it out of me.
1358
01:28:48,347 --> 01:28:50,145
I need it out of me now.
1359
01:28:50,948 --> 01:28:53,145
[♪ somber choral
music playing]
1360
01:28:59,689 --> 01:29:00,889
[Brennan] Margaret,
1361
01:29:01,524 --> 01:29:03,154
you all right?
1362
01:29:03,290 --> 01:29:05,729
This doctor knows
what he's doing?
1363
01:29:06,531 --> 01:29:08,359
He's experienced, yes.
1364
01:29:13,703 --> 01:29:15,706
[engine accelerating]
1365
01:29:19,774 --> 01:29:21,573
[grunts softly]
1366
01:29:21,708 --> 01:29:24,144
- [groans]
- [♪ suspenseful music playing]
1367
01:29:27,354 --> 01:29:28,918
[car accelerating]
1368
01:29:33,890 --> 01:29:36,059
[engine accelerating]
1369
01:29:36,194 --> 01:29:37,773
[Gabriel] Wait. Stop.
What are you doing?
1370
01:29:37,797 --> 01:29:39,027
- [groans]
- Don't stop.
1371
01:29:39,163 --> 01:29:41,293
Make like you're heading
for the main road
1372
01:29:41,430 --> 01:29:42,826
and then turn off
before the arch.
1373
01:29:42,962 --> 01:29:43,967
[groans]
1374
01:29:46,342 --> 01:29:47,938
[breathing shakily]
1375
01:29:50,038 --> 01:29:51,338
[sighs in relief]
1376
01:29:52,315 --> 01:29:54,072
[Margaret retching]
1377
01:29:54,207 --> 01:29:55,247
[Margaret coughs]
1378
01:29:55,382 --> 01:29:56,576
Margaret.
1379
01:29:56,712 --> 01:29:58,482
- [coughing]
- [♪ suspenseful music plays]
1380
01:29:58,618 --> 01:30:00,754
[heavy breathing]
1381
01:30:01,655 --> 01:30:03,257
What's happening to me?
1382
01:30:03,392 --> 01:30:05,121
[breath trembling]
1383
01:30:07,461 --> 01:30:08,729
[tires skid]
1384
01:30:29,619 --> 01:30:31,446
[glass shards clattering]
1385
01:30:33,958 --> 01:30:37,023
- [church bell tolling]
- [crickets chirping]
1386
01:30:54,645 --> 01:30:57,044
[moans, inhales deeply]
1387
01:30:59,175 --> 01:31:00,279
[exhales]
1388
01:31:07,623 --> 01:31:09,325
[inhales deeply]
1389
01:31:09,460 --> 01:31:11,455
[groaning]
1390
01:31:15,225 --> 01:31:17,429
[shuddering]
1391
01:31:18,505 --> 01:31:20,871
[grunting convulsively]
1392
01:31:33,311 --> 01:31:35,249
[moaning shakily]
1393
01:31:37,016 --> 01:31:37,887
[grunts]
1394
01:31:37,888 --> 01:31:40,090
[gasping convulsively]
1395
01:31:51,936 --> 01:31:54,234
[grunting and gasping]
1396
01:31:54,369 --> 01:31:56,371
[♪ eerie music playing]
1397
01:32:00,714 --> 01:32:02,509
[grunting intensifying]
1398
01:32:04,782 --> 01:32:06,218
[screams]
1399
01:32:06,354 --> 01:32:07,355
[laughs]
1400
01:32:07,414 --> 01:32:09,989
[gasping convulsively]
1401
01:32:18,535 --> 01:32:20,495
[grunting aggressively]
1402
01:32:24,366 --> 01:32:26,237
[grunting in deep voice]
1403
01:32:32,383 --> 01:32:34,179
[straining]
1404
01:32:37,083 --> 01:32:39,284
[grunting in deep voice]
1405
01:32:42,022 --> 01:32:44,421
[grunting and panting]
1406
01:32:55,573 --> 01:32:57,172
[panting tiredly]
1407
01:32:57,307 --> 01:32:59,843
[♪ eerie music
continues playing]
1408
01:33:06,114 --> 01:33:08,546
[screaming in cracked voice]
1409
01:33:10,721 --> 01:33:11,955
[screaming stops]
1410
01:33:12,792 --> 01:33:15,122
[♪ sinister music playing]
1411
01:33:15,257 --> 01:33:17,895
- [soft creaking]
- [soft clinking]
1412
01:33:30,912 --> 01:33:32,604
- [gasps]
- [♪ music swells]
1413
01:33:33,447 --> 01:33:35,541
[shuddering]
1414
01:33:42,954 --> 01:33:45,155
[shackles rattling]
1415
01:33:45,625 --> 01:33:47,251
[whimpering]
1416
01:33:47,387 --> 01:33:48,621
[Margaret] Hello?
1417
01:33:49,530 --> 01:33:50,623
[shouts] hello?
1418
01:33:52,129 --> 01:33:54,062
Can anyone hear me?
1419
01:33:54,198 --> 01:33:55,859
- [Lawrence] Yes.
- [gasps]
1420
01:33:56,395 --> 01:33:57,465
I can hear.
1421
01:33:59,872 --> 01:34:01,236
[breath trembling]
1422
01:34:01,372 --> 01:34:04,876
I can't tell
if this is real or not.
1423
01:34:05,011 --> 01:34:09,180
This is very real, Margaret.
1424
01:34:10,312 --> 01:34:11,952
Can you untie me?
1425
01:34:12,620 --> 01:34:14,681
[Lawrence] Soon.
1426
01:34:14,816 --> 01:34:17,552
Soon it will be all over,
I promise.
1427
01:34:21,795 --> 01:34:22,796
[crying] No.
1428
01:34:22,931 --> 01:34:25,062
- No, no.
- Oh. Oh...
1429
01:34:25,197 --> 01:34:27,299
You don't have to be afraid.
1430
01:34:28,368 --> 01:34:30,939
I won't let anything bad
happen to you.
1431
01:34:31,076 --> 01:34:33,437
[♪ solemn choral
music playing]
1432
01:34:34,645 --> 01:34:36,308
I've watched over you
1433
01:34:37,145 --> 01:34:39,014
since you were a little girl.
1434
01:34:41,744 --> 01:34:43,745
The very first moment we met,
1435
01:34:43,880 --> 01:34:45,417
do you remember
what I said to you?
1436
01:34:46,823 --> 01:34:47,957
That you, Margaret,
1437
01:34:48,093 --> 01:34:51,258
were the bravest girl
I'd ever known.
1438
01:34:52,162 --> 01:34:55,628
Now you know how special
you are to me.
1439
01:34:55,764 --> 01:34:56,765
To us.
1440
01:34:56,833 --> 01:34:58,995
[shackles rattle]
1441
01:34:59,131 --> 01:35:03,699
The baby you're about to bear
will redeem the Church.
1442
01:35:03,835 --> 01:35:07,209
Will bring the people
back to God.
1443
01:35:08,978 --> 01:35:10,574
All because of you.
1444
01:35:10,710 --> 01:35:12,676
Don't you understand,
Margaret?
1445
01:35:14,286 --> 01:35:16,379
Your whole life,
you've been searching,
1446
01:35:16,514 --> 01:35:18,518
waiting for His voice.
1447
01:35:20,760 --> 01:35:22,687
But the truth is...
1448
01:35:24,997 --> 01:35:28,429
He was always there with you.
1449
01:35:32,036 --> 01:35:35,007
He brought you here.
1450
01:35:37,007 --> 01:35:39,011
He chose you.
1451
01:35:41,680 --> 01:35:43,643
I... No.
1452
01:35:46,818 --> 01:35:48,747
[soft creaking]
1453
01:35:51,417 --> 01:35:53,026
[groans softly]
1454
01:36:00,735 --> 01:36:01,898
[Lawrence] There.
1455
01:36:02,033 --> 01:36:03,997
You're ready now.
1456
01:36:04,133 --> 01:36:07,470
- Please know that I love you.
- [Margaret whimpering]
1457
01:36:10,604 --> 01:36:12,475
I'll be right here.
1458
01:36:16,282 --> 01:36:18,350
[♪ pensive music playing]
1459
01:36:21,724 --> 01:36:23,487
[shackles rattle]
1460
01:36:25,192 --> 01:36:27,261
[Margaret breathing heavily]
1461
01:36:27,396 --> 01:36:29,725
[♪ pensive choral
music playing]
1462
01:36:51,319 --> 01:36:53,552
[♪ ominous music playing]
1463
01:37:00,665 --> 01:37:02,462
[gasping]
1464
01:37:16,280 --> 01:37:18,479
[♪ ethereal music playing]
1465
01:37:23,884 --> 01:37:25,130
- [nurse] Stay down.
- [music stops]
1466
01:37:25,154 --> 01:37:26,685
[music fades out]
1467
01:37:32,826 --> 01:37:35,299
- [panting]
- [tools clacking]
1468
01:37:41,434 --> 01:37:43,142
[whimpers]
1469
01:37:43,909 --> 01:37:46,310
[sobbing]
1470
01:37:47,377 --> 01:37:49,776
[♪ eerie music playing]
1471
01:37:51,481 --> 01:37:54,253
No, no. [hyperventilating]
1472
01:37:54,722 --> 01:37:56,519
No, no. Please.
1473
01:37:57,857 --> 01:37:59,621
[whimpering]
1474
01:38:01,930 --> 01:38:03,923
[shackles rattling]
1475
01:38:08,332 --> 01:38:10,170
Please, please, please.
1476
01:38:10,639 --> 01:38:11,766
No.
1477
01:38:13,808 --> 01:38:15,242
No, no, no.
1478
01:38:16,537 --> 01:38:17,541
No, please.
1479
01:38:18,243 --> 01:38:20,247
[Margaret gasping]
1480
01:38:21,541 --> 01:38:22,542
Please.
1481
01:38:22,618 --> 01:38:23,713
Please.
1482
01:38:25,150 --> 01:38:26,584
[gasps sharply]
1483
01:38:27,824 --> 01:38:29,223
[hyperventilating]
1484
01:38:36,691 --> 01:38:38,596
[groans, sobbing]
1485
01:38:45,800 --> 01:38:47,804
[Margaret panting]
1486
01:38:50,873 --> 01:38:52,743
[Margaret continues sobbing]
1487
01:38:56,084 --> 01:38:57,649
Help me, please.
1488
01:38:58,891 --> 01:39:00,822
Please help me. Please.
1489
01:39:00,957 --> 01:39:02,456
Please untie me.
1490
01:39:03,458 --> 01:39:05,620
Please untie me, I'm in pain.
1491
01:39:05,755 --> 01:39:07,660
[Margaret sobbing]
1492
01:39:09,099 --> 01:39:11,598
I'm in pain. Please.
1493
01:39:13,897 --> 01:39:15,900
Help. [continues sobbing]
1494
01:39:16,841 --> 01:39:18,242
Help me, please.
1495
01:39:18,377 --> 01:39:20,508
- Please help me.
- [shackles rattling]
1496
01:39:21,714 --> 01:39:22,715
Help me.
1497
01:39:23,344 --> 01:39:25,483
Help. I'm in pain.
1498
01:39:25,618 --> 01:39:28,352
- [Margaret hyperventilating]
- [shackles rattling]
1499
01:39:39,465 --> 01:39:41,927
- [bed rattling]
- [breathing heavily]
1500
01:39:46,032 --> 01:39:48,032
[♪ disquieting music playing]
1501
01:40:27,645 --> 01:40:29,977
What is it? A boy or girl?
1502
01:40:30,113 --> 01:40:32,518
- [breathing heavily]
- [baby crying]
1503
01:40:33,849 --> 01:40:35,753
[baby continues crying]
1504
01:40:39,160 --> 01:40:40,725
[nurse in Italian]
1505
01:40:43,959 --> 01:40:46,464
- [babies crying]
- [gasping]
1506
01:40:46,599 --> 01:40:48,502
[in English] And the other?
1507
01:40:50,141 --> 01:40:51,539
- A boy!
- [sobbing]
1508
01:40:51,674 --> 01:40:53,371
[♪ sinister choral
music playing]
1509
01:40:53,506 --> 01:40:55,340
[chattering excitedly]
1510
01:40:55,475 --> 01:40:56,874
[priest] We have him.
1511
01:41:15,900 --> 01:41:18,627
[♪ sinister choral music
continues playing]
1512
01:41:18,763 --> 01:41:20,371
[baby crying]
1513
01:41:23,405 --> 01:41:25,376
[continues crying]
1514
01:41:28,406 --> 01:41:30,678
[nuns and priests
speaking indistinctly]
1515
01:41:37,824 --> 01:41:39,523
[crying]
1516
01:41:40,853 --> 01:41:42,724
[breath shuddering]
1517
01:41:51,103 --> 01:41:54,534
In nomine Patris, et Filii,
et Spiritus Sancti.
1518
01:41:54,670 --> 01:41:57,872
- [♪ ethereal choral music plays]
- [breathing heavily]
1519
01:42:00,014 --> 01:42:01,346
[weakly] Help.
1520
01:42:01,481 --> 01:42:03,949
- Help. Help.
- Of course.
1521
01:42:04,086 --> 01:42:05,144
Of course, my dear.
1522
01:42:05,279 --> 01:42:07,018
- I'm in pain.
- [Lawrence] Of course.
1523
01:42:07,153 --> 01:42:08,718
[panting]
1524
01:42:12,125 --> 01:42:13,790
Can I hold him?
1525
01:42:18,164 --> 01:42:19,333
You're sure?
1526
01:42:19,469 --> 01:42:20,995
- [Margaret sobbing]
- [chuckles]
1527
01:42:22,196 --> 01:42:24,702
I'm his mother.
I'm his mother.
1528
01:42:26,374 --> 01:42:27,833
[Lawrence] Bring him here.
1529
01:42:27,968 --> 01:42:29,939
[breath shudders]
1530
01:42:30,542 --> 01:42:32,109
[Silva] She's right.
1531
01:42:32,244 --> 01:42:37,183
It is important for a child
to bond with its mother.
1532
01:42:37,320 --> 01:42:39,751
- [baby gurgling]
- [crying]
1533
01:42:42,657 --> 01:42:46,060
We all need the comfort
of our mothers
1534
01:42:46,195 --> 01:42:47,495
in the beginning.
1535
01:42:48,064 --> 01:42:49,464
Don't we?
1536
01:42:51,564 --> 01:42:54,102
[breathes heavily]
1537
01:42:54,238 --> 01:42:56,604
You did so well, my child.
1538
01:42:59,276 --> 01:43:01,576
[breathing heavily]
1539
01:43:03,415 --> 01:43:06,149
[Lawrence] You are doing
God's work.
1540
01:43:06,284 --> 01:43:08,748
He would be so proud of you.
1541
01:43:08,883 --> 01:43:11,252
Can't you hear Him
telling you?
1542
01:43:11,388 --> 01:43:13,721
Don't you hear His voice?
1543
01:43:18,821 --> 01:43:19,859
No.
1544
01:43:23,301 --> 01:43:25,228
No, I only hear my own.
1545
01:43:26,738 --> 01:43:29,102
- [Margaret grunts]
- [nuns screaming]
1546
01:43:29,238 --> 01:43:30,640
No!
1547
01:43:31,869 --> 01:43:33,544
[groaning]
1548
01:43:37,314 --> 01:43:38,412
[screaming]
1549
01:43:38,547 --> 01:43:40,551
[panicked chatter]
1550
01:43:47,557 --> 01:43:49,792
[baby crying]
1551
01:43:53,166 --> 01:43:54,898
[panicked chatter]
1552
01:43:55,034 --> 01:43:56,294
[crying]
1553
01:43:58,337 --> 01:43:59,637
[Silva] Margaret.
1554
01:44:01,273 --> 01:44:02,740
Stop this.
1555
01:44:03,440 --> 01:44:05,077
[sobbing]
1556
01:44:05,212 --> 01:44:06,645
[Silva] Margaret,
1557
01:44:07,446 --> 01:44:08,944
give me the baby.
1558
01:44:10,384 --> 01:44:12,311
Just give me the baby.
1559
01:44:14,320 --> 01:44:16,117
[gasping]
1560
01:44:17,454 --> 01:44:18,690
[crying]
1561
01:44:19,759 --> 01:44:22,123
- [sobbing]
- [Silva screaming]
1562
01:44:23,198 --> 01:44:24,360
[Margaret] No!
1563
01:44:24,496 --> 01:44:25,761
[nun screams]
1564
01:44:25,897 --> 01:44:27,293
- [knife stabs]
- [gasps]
1565
01:44:28,102 --> 01:44:29,702
[chokes]
1566
01:44:33,200 --> 01:44:35,009
[Margaret whimpers]
1567
01:44:35,144 --> 01:44:36,775
[Margaret gasps]
1568
01:44:37,509 --> 01:44:39,207
[shuddering]
1569
01:44:48,124 --> 01:44:49,454
Burn everything.
1570
01:44:49,590 --> 01:44:51,319
Leave them both to die.
1571
01:45:09,309 --> 01:45:11,779
[♪ somber choral
music playing]
1572
01:45:53,327 --> 01:45:55,651
[baby crying distantly]
1573
01:45:56,188 --> 01:45:57,621
[breath shuddering]
1574
01:45:57,756 --> 01:46:00,259
[♪ sinister choral
music playing]
1575
01:46:08,109 --> 01:46:09,774
[cooing]
1576
01:46:18,277 --> 01:46:19,279
[softly] It's okay.
1577
01:46:20,113 --> 01:46:21,414
[sniffles, grunts]
1578
01:46:26,460 --> 01:46:28,695
[heavy breathing]
1579
01:46:34,866 --> 01:46:37,100
[eerie voice whispering]
1580
01:46:39,741 --> 01:46:42,105
[♪ demonic music playing]
1581
01:47:04,565 --> 01:47:06,725
[screaming]
1582
01:47:07,796 --> 01:47:10,267
[♪ wistful choral
music playing]
1583
01:47:16,513 --> 01:47:18,847
[eerie screeching]
1584
01:47:31,428 --> 01:47:33,764
[screeching]
1585
01:47:45,675 --> 01:47:46,974
[music fades out]
1586
01:47:47,109 --> 01:47:49,473
[♪ sinister music playing]
1587
01:48:09,697 --> 01:48:11,668
[Spiletto] The man
you are looking for.
1588
01:48:11,804 --> 01:48:14,070
The US Ambassador to Rome.
1589
01:48:14,840 --> 01:48:16,809
He will be the new father.
1590
01:48:18,444 --> 01:48:21,641
He and his wife will suffer
a tragic loss,
1591
01:48:21,776 --> 01:48:23,575
- and be in need of a child.
- [baby crying]
1592
01:48:27,188 --> 01:48:29,718
The boy will inherit
their privilege
1593
01:48:29,854 --> 01:48:31,121
and power.
1594
01:48:33,520 --> 01:48:36,589
Soon, his darkness will spread
1595
01:48:37,865 --> 01:48:40,901
and the world shall be saved.
1596
01:48:44,404 --> 01:48:47,072
[♪ sinister music
continues playing]
1597
01:48:56,244 --> 01:48:57,413
[music ends]
1598
01:49:01,656 --> 01:49:03,859
[wind howling]
1599
01:49:15,506 --> 01:49:16,937
[object clatters]
1600
01:49:17,074 --> 01:49:19,107
Baby, you're supposed
to eat them.
1601
01:49:19,243 --> 01:49:21,244
You're supposed to
eat them like... [chomps]
1602
01:49:21,379 --> 01:49:22,380
Like that.
1603
01:49:25,749 --> 01:49:27,180
What are you doing?
1604
01:49:29,311 --> 01:49:30,316
Come here.
1605
01:49:34,922 --> 01:49:36,454
No, no, no. Here.
1606
01:49:37,527 --> 01:49:38,528
This.
1607
01:49:38,596 --> 01:49:39,659
No, not this.
1608
01:49:39,796 --> 01:49:40,926
You want one?
1609
01:49:41,061 --> 01:49:42,389
[Carlita chuckles]
1610
01:49:42,525 --> 01:49:43,526
[Margaret] You want it?
1611
01:49:43,634 --> 01:49:44,966
[all laugh]
1612
01:49:45,101 --> 01:49:46,469
Give it to Mama.
Give it to Mama.
1613
01:49:46,604 --> 01:49:47,605
Give it to Mama.
1614
01:49:51,106 --> 01:49:53,241
[cattle crying in distance]
1615
01:49:58,616 --> 01:50:00,116
[cattle lowing]
1616
01:50:06,925 --> 01:50:08,587
- [gun cocks]
- [gasps]
1617
01:50:09,424 --> 01:50:11,260
[Brennan] I'm so sorry,
Margaret.
1618
01:50:13,1000 --> 01:50:15,935
I tried just to leave you be.
1619
01:50:19,638 --> 01:50:21,138
You need to go.
1620
01:50:21,808 --> 01:50:24,339
Now. [breathing shakily]
1621
01:50:25,141 --> 01:50:26,639
I came to warn you.
1622
01:50:27,946 --> 01:50:29,477
They know you're alive.
1623
01:50:30,415 --> 01:50:31,880
You weren't supposed
to survive.
1624
01:50:32,016 --> 01:50:33,486
None of you were.
1625
01:50:33,622 --> 01:50:35,186
Especially the girl.
1626
01:50:36,987 --> 01:50:38,058
[girl laughing]
1627
01:50:38,193 --> 01:50:39,960
[Brennan] She'll be important,
Margaret.
1628
01:50:42,591 --> 01:50:44,261
I just want to be left alone.
1629
01:50:45,896 --> 01:50:47,132
I know.
1630
01:50:48,930 --> 01:50:50,664
- But they will come for you.
- [gun cocks]
1631
01:51:08,792 --> 01:51:10,487
They've even
given it a name.
1632
01:51:12,354 --> 01:51:13,626
Your son.
1633
01:51:13,761 --> 01:51:15,426
[wind whistling]
1634
01:51:15,996 --> 01:51:17,099
[Brennan] Damien.
1635
01:51:17,234 --> 01:51:19,692
[♪ dramatic sinister
music playing]
109360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.