All language subtitles for The.First.Omen.2024e

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,097 --> 00:00:32,298 [church bell tolling] 2 00:00:49,115 --> 00:00:50,780 [metal creaking] 3 00:00:53,919 --> 00:00:56,291 [♪ slow suspenseful music playing] 4 00:01:01,832 --> 00:01:03,694 [pulley creaking] 5 00:01:05,170 --> 00:01:07,335 [indistinct conversation in Italian] 6 00:01:22,982 --> 00:01:25,255 [man] I told you not to look for me. 7 00:01:26,959 --> 00:01:28,523 [man 2] Please, Father. 8 00:01:35,769 --> 00:01:37,763 [object rustling] 9 00:01:41,700 --> 00:01:43,571 [man] That's all I have. 10 00:01:44,939 --> 00:01:47,708 The only proof of what they've done. 11 00:01:48,751 --> 00:01:50,342 But she looks so... 12 00:01:50,477 --> 00:01:51,481 [man] Human. 13 00:01:55,125 --> 00:01:57,487 But don't let yourself be fooled. 14 00:02:00,020 --> 00:02:03,328 She wasn't conceived naturally. 15 00:02:03,464 --> 00:02:06,100 [♪ solemn choral music playing] 16 00:02:11,634 --> 00:02:13,405 They found a volunteer. 17 00:02:15,978 --> 00:02:17,574 Someone devoted. 18 00:02:20,281 --> 00:02:21,442 [man 2] But how did they... 19 00:02:21,577 --> 00:02:22,712 [man] No, please. 20 00:02:23,545 --> 00:02:25,252 I can't, uh... 21 00:02:27,353 --> 00:02:29,119 I can't talk about that. 22 00:02:29,255 --> 00:02:31,457 [breath shuddering] 23 00:02:35,295 --> 00:02:37,661 [breathing quickening] 24 00:02:41,531 --> 00:02:43,272 [gasping in fear] 25 00:02:44,042 --> 00:02:46,241 [♪ sinister music playing] 26 00:02:49,805 --> 00:02:51,478 What I can tell you... 27 00:02:53,144 --> 00:02:55,953 is that the pregnancy happened quickly. 28 00:02:56,089 --> 00:02:58,287 [♪ sinister music continues] 29 00:03:02,225 --> 00:03:05,162 She'll be in her teens now. 30 00:03:05,297 --> 00:03:07,660 They're just waiting until she's old enough. 31 00:03:09,000 --> 00:03:10,333 Old enough for what? 32 00:03:12,796 --> 00:03:13,804 Old enough for what? 33 00:03:13,941 --> 00:03:15,701 [man] Now, please. [sighs] 34 00:03:19,471 --> 00:03:20,641 [inhales] 35 00:03:23,709 --> 00:03:26,351 I can't do this anymore. 36 00:03:26,486 --> 00:03:29,687 [woman sobbing] I can't do this anymore. 37 00:03:29,822 --> 00:03:31,586 I can't. 38 00:03:31,722 --> 00:03:35,326 But please don't let it touch me again. 39 00:03:35,462 --> 00:03:38,329 - [woman shuddering] - [raspy breathing] 40 00:03:42,629 --> 00:03:45,667 - [raspy breathing intensifies] - [♪ tense music building] 41 00:03:48,635 --> 00:03:49,737 [music stops] 42 00:03:51,108 --> 00:03:52,311 Father? 43 00:03:54,114 --> 00:03:55,378 [breathing heavily] 44 00:03:55,514 --> 00:03:57,680 [♪ foreboding music playing] 45 00:03:59,822 --> 00:04:00,823 Father Harris? 46 00:04:02,955 --> 00:04:03,956 Father? 47 00:04:09,090 --> 00:04:10,826 Hiding won't absolve your sins. 48 00:04:11,329 --> 00:04:13,630 [pulley creaking] 49 00:04:14,701 --> 00:04:16,898 You think I want to be forgiven? [scoffs] 50 00:04:22,272 --> 00:04:25,644 - [creaking continues] - [worker speaking Italian] 51 00:04:25,780 --> 00:04:28,481 I don't want to be forgiven, Father Brennan. 52 00:04:29,880 --> 00:04:32,353 I just want it all to be over. 53 00:04:34,057 --> 00:04:35,522 You'll understand... 54 00:04:36,326 --> 00:04:37,723 - soon enough. - [rope creaks] 55 00:04:37,859 --> 00:04:39,856 - [worker shouts in panic] - [metal clatters] 56 00:04:40,932 --> 00:04:44,062 [eerie raspy breathing] 57 00:04:44,198 --> 00:04:46,761 [soft clinking] 58 00:04:46,896 --> 00:04:49,272 [raspy breathing continues] 59 00:05:02,352 --> 00:05:04,618 [♪ eerie music playing] 60 00:05:16,366 --> 00:05:18,065 [♪ music swells] 61 00:05:18,201 --> 00:05:19,231 [music stops] 62 00:05:19,367 --> 00:05:20,833 [grunting] 63 00:05:25,475 --> 00:05:27,312 Father, are you all right? 64 00:05:31,984 --> 00:05:33,384 I'm fine. 65 00:05:36,991 --> 00:05:38,951 [glass shards crunching] 66 00:05:47,835 --> 00:05:48,930 Father. 67 00:05:49,065 --> 00:05:51,063 [♪ soft suspenseful music playing] 68 00:05:57,540 --> 00:05:59,577 [breath trembling] 69 00:06:00,880 --> 00:06:03,581 [♪ pleasant classical music playing] 70 00:06:29,506 --> 00:06:32,040 [♪ pleasant classical music continues playing] 71 00:06:49,893 --> 00:06:51,632 [indistinct chatter] 72 00:06:58,439 --> 00:06:59,706 [music fades out] 73 00:07:02,847 --> 00:07:04,325 [announcer on PA] Il volo sette quattro due, 74 00:07:04,349 --> 00:07:05,715 in arrivo da Milano Linate, 75 00:07:05,850 --> 00:07:08,943 arrivera con quindici minuti di ritardo. 76 00:07:09,078 --> 00:07:10,250 - Margaret Daino? - Yes. 77 00:07:10,386 --> 00:07:11,422 - Hi. - Hi. 78 00:07:11,558 --> 00:07:12,964 - I'm Father Gabriel. - Hello. [chuckles] 79 00:07:12,988 --> 00:07:14,658 Cardinal Lawrence sent me to fetch you. 80 00:07:14,794 --> 00:07:16,884 - Oh, sure. Thank you. - Let me help you with that. 81 00:07:17,021 --> 00:07:18,990 He's in the car outside. 82 00:07:19,125 --> 00:07:20,661 I have heard so much about you. 83 00:07:20,798 --> 00:07:22,565 I feel like I already know you. 84 00:07:23,300 --> 00:07:24,761 Oh. [chuckles] 85 00:07:24,896 --> 00:07:26,066 [Lawrence] Maggie! 86 00:07:26,201 --> 00:07:29,839 - I'm so happy to see you. - Oh, me too. [gasps] 87 00:07:29,974 --> 00:07:32,311 Oh, it's so beautiful here. It's like a dream. 88 00:07:32,447 --> 00:07:34,378 Well, wait till you see the actual city. 89 00:07:34,513 --> 00:07:36,013 - [laughing] - Look at you. 90 00:07:36,149 --> 00:07:38,241 It hasn't been a year, and somehow, you've found a way 91 00:07:38,377 --> 00:07:40,118 - to grow up even more. - [chuckles] 92 00:07:40,254 --> 00:07:41,255 Is that all you've got? 93 00:07:41,318 --> 00:07:42,319 That's it. 94 00:07:42,390 --> 00:07:44,323 - Well, my word. Come on. - [laughing] 95 00:07:44,459 --> 00:07:46,151 I'll show you to your new home. 96 00:07:47,954 --> 00:07:50,925 [♪ Some Velvet Morning by Nancy Sinatra & Lee Hazlewood plays] 97 00:08:13,319 --> 00:08:15,083 [horns honking] 98 00:08:16,621 --> 00:08:18,893 So, what do you think? 99 00:08:19,028 --> 00:08:20,188 It's wild. 100 00:08:20,825 --> 00:08:22,655 Everything's so different. 101 00:08:22,791 --> 00:08:24,606 Every street that we pass, there's something to look at. 102 00:08:24,630 --> 00:08:26,401 I just wanna explore. 103 00:08:26,536 --> 00:08:27,735 [Lawrence] Isn't it beautiful? 104 00:08:27,870 --> 00:08:30,901 What better place for you to be taking the veil? 105 00:08:32,543 --> 00:08:34,968 It's wonderful to see you, Maggie. 106 00:08:35,104 --> 00:08:36,269 Even when you were little, 107 00:08:36,405 --> 00:08:39,174 I knew you were destined for great things. 108 00:08:40,515 --> 00:08:42,081 - [window thuds] - [gasps] 109 00:08:42,216 --> 00:08:44,982 [Lawrence] See if you can get around them, Damiano. 110 00:08:45,452 --> 00:08:47,023 [car roof thuds] 111 00:08:47,158 --> 00:08:49,461 [Lawrence] These protests have picked up recently, I'm afraid. 112 00:08:49,485 --> 00:08:51,359 [Margaret] What are they protesting? 113 00:08:51,494 --> 00:08:52,540 [Lawrence] For the workers, 114 00:08:52,564 --> 00:08:54,022 it's about conditions and wages. 115 00:08:54,157 --> 00:08:56,628 But for the students, well, 116 00:08:56,765 --> 00:08:59,265 it's a rejection of authority, 117 00:08:59,400 --> 00:09:00,935 even the church. 118 00:09:01,872 --> 00:09:05,500 The world is changing, Maggie, very fast. 119 00:09:05,635 --> 00:09:07,369 The younger generation no longer turn to us 120 00:09:07,505 --> 00:09:09,505 - for guidance, I'm afraid. - [man] Ooh! 121 00:09:09,640 --> 00:09:12,315 [Lawrence] But it's a challenge we've embraced. 122 00:09:12,451 --> 00:09:13,615 Perhaps you'll play your part 123 00:09:13,750 --> 00:09:15,784 and help earn back their trust. 124 00:09:17,452 --> 00:09:18,721 I'll try. 125 00:09:20,458 --> 00:09:22,250 Come la treccia! 126 00:09:22,386 --> 00:09:24,326 [♪ choral music playing] 127 00:09:24,462 --> 00:09:26,058 [indistinct chatter] 128 00:09:42,413 --> 00:09:43,414 [door opens] 129 00:09:43,548 --> 00:09:45,113 [footsteps approaching] 130 00:09:45,249 --> 00:09:48,652 Tu devi essere la nostra bella Americana. 131 00:09:48,788 --> 00:09:50,154 [Lawrence] This is Sister Silva, 132 00:09:50,289 --> 00:09:51,290 the Abbess. 133 00:09:51,385 --> 00:09:53,284 And she'll take good care of you. 134 00:09:53,420 --> 00:09:55,425 - Hello. - [Silva] Bellissima. 135 00:09:55,560 --> 00:09:57,295 Welcome to our family. 136 00:09:57,431 --> 00:09:59,494 Oh. [chuckles] Thank you. 137 00:09:59,629 --> 00:10:00,831 Ooh. [chuckles] 138 00:10:03,338 --> 00:10:05,199 Come. Come with me. 139 00:10:06,166 --> 00:10:07,905 Let me give you a tour. 140 00:10:08,776 --> 00:10:11,238 We're so happy to have you here. 141 00:10:16,515 --> 00:10:17,717 This way. 142 00:10:18,420 --> 00:10:19,581 We take care of girls. 143 00:10:19,716 --> 00:10:21,286 Girls only. 144 00:10:21,422 --> 00:10:23,323 A total of 62. 145 00:10:23,459 --> 00:10:26,555 Babies to 18 years of age. 146 00:10:26,691 --> 00:10:28,124 Come this way. 147 00:10:29,761 --> 00:10:31,356 Buongiorno. 148 00:10:31,491 --> 00:10:32,698 [girls] Buongiorno. Hello. 149 00:10:32,833 --> 00:10:34,927 [Margaret laughs] Buongiorno. 150 00:10:35,062 --> 00:10:36,063 [babies crying] 151 00:10:36,135 --> 00:10:37,836 The state has contracted with us 152 00:10:37,971 --> 00:10:39,704 to take in many unmarried women 153 00:10:39,839 --> 00:10:41,410 who are about to give birth. 154 00:10:41,545 --> 00:10:43,169 We have our birthing facilities 155 00:10:43,305 --> 00:10:44,977 here in the hospital wing. 156 00:10:48,218 --> 00:10:49,919 Come, come. 157 00:10:50,055 --> 00:10:53,785 Our doctor will likely deliver this baby within the week. 158 00:10:53,921 --> 00:10:56,525 - Ciao, Lanoma. - Salve. 159 00:10:56,660 --> 00:10:59,091 - Come stai? - Bene. 160 00:10:59,227 --> 00:11:02,026 [Silva] Tranquilla. Tutto va bene. 161 00:11:02,163 --> 00:11:05,196 - Pazienza, hmm? - [woman crying] 162 00:11:09,131 --> 00:11:10,201 Andiamo. 163 00:11:15,412 --> 00:11:17,275 [humming softly] 164 00:11:19,042 --> 00:11:20,948 Sister Anjelica. 165 00:11:23,789 --> 00:11:27,285 This is Margaret Daino from America. 166 00:11:29,495 --> 00:11:31,124 [♪ cryptic music plays] 167 00:11:36,161 --> 00:11:37,393 She grew up here. 168 00:11:37,528 --> 00:11:40,436 Abandoned on our front steps, 169 00:11:40,571 --> 00:11:41,572 and very ill. 170 00:11:41,639 --> 00:11:44,469 But she's very devoted 171 00:11:44,604 --> 00:11:48,078 and she keeps all the children smiling. 172 00:11:48,213 --> 00:11:50,175 - And they all seem very happy. - [girls shouting] 173 00:11:50,250 --> 00:11:52,215 [girl screaming] 174 00:11:52,350 --> 00:11:53,477 Scusi. 175 00:11:53,613 --> 00:11:56,154 I should see what the trouble is. 176 00:11:56,290 --> 00:11:57,291 Of course. 177 00:11:58,893 --> 00:12:00,885 [nun] Via dal cancello faccello. 178 00:12:01,022 --> 00:12:03,894 [girl whispering] La tua suora e sempre gentilissima. 179 00:12:04,029 --> 00:12:05,960 [♪ girls singing in classroom] 180 00:12:06,095 --> 00:12:08,295 [girl continues whispering] 181 00:12:24,816 --> 00:12:28,415 [♪ girl in room singing] ♪ Ave Maria ♪ 182 00:12:29,692 --> 00:12:33,057 ♪ Gratia plena ♪ 183 00:12:33,692 --> 00:12:35,692 [door creaking] 184 00:12:35,827 --> 00:12:36,861 [soft scratching] 185 00:12:36,997 --> 00:12:40,098 ♪ Dominus tecum ♪ 186 00:12:41,463 --> 00:12:45,774 ♪ Sancta Maria ♪ 187 00:12:46,743 --> 00:12:50,075 ♪ Mater Dei ♪ 188 00:12:50,676 --> 00:12:53,475 Amen. 189 00:12:55,177 --> 00:12:56,412 Hail Mary. 190 00:13:05,153 --> 00:13:06,386 Um... 191 00:13:06,523 --> 00:13:08,392 Ave Maria is my favorite, too. 192 00:13:10,568 --> 00:13:12,802 Il mio preferito. 193 00:13:16,004 --> 00:13:18,435 [chuckles] What's your name? 194 00:13:19,675 --> 00:13:21,174 Come ti chiami? 195 00:13:26,584 --> 00:13:27,917 I'm Margaret. 196 00:13:28,951 --> 00:13:31,251 Mi chiami Margaret. 197 00:13:39,729 --> 00:13:41,131 [chuckles] 198 00:13:41,267 --> 00:13:42,295 Hi. 199 00:13:45,768 --> 00:13:47,905 [metal clinking] 200 00:13:54,840 --> 00:13:57,245 [♪ soft suspenseful music playing] 201 00:14:05,251 --> 00:14:06,788 Um... [gasps] 202 00:14:06,924 --> 00:14:08,294 What are you doing? 203 00:14:08,430 --> 00:14:09,755 Get off of me! 204 00:14:09,891 --> 00:14:11,095 [gasps] 205 00:14:12,392 --> 00:14:14,324 [breathing heavily] 206 00:14:14,460 --> 00:14:15,633 [footsteps approaching] 207 00:14:15,770 --> 00:14:17,464 [Silva] Oh, there you are. 208 00:14:20,075 --> 00:14:23,074 Have you been behaving yourself, Carlita? 209 00:14:25,842 --> 00:14:27,045 Carlita. 210 00:14:28,918 --> 00:14:31,511 Did you do that drawing outside, Carlita? 211 00:14:31,647 --> 00:14:33,411 The one where the girl's floating 212 00:14:33,546 --> 00:14:34,922 above the other girls? 213 00:14:37,155 --> 00:14:39,025 I thought it was very nice. 214 00:14:42,389 --> 00:14:44,394 [paper rustling] 215 00:14:49,330 --> 00:14:50,367 Thank you. 216 00:14:52,408 --> 00:14:53,409 Come. 217 00:15:00,414 --> 00:15:01,586 Why is she kept alone like that 218 00:15:01,610 --> 00:15:02,780 in the middle of the day? 219 00:15:02,915 --> 00:15:03,952 It's safer. 220 00:15:04,088 --> 00:15:07,088 She hurt another child just yesterday. 221 00:15:08,958 --> 00:15:11,123 Luca will be your driver. 222 00:15:11,258 --> 00:15:13,221 Rome has become a bit dangerous 223 00:15:13,356 --> 00:15:14,590 with the protests. 224 00:15:24,138 --> 00:15:27,208 [♪ Our Love by Percy Faith playing on record player] 225 00:15:29,481 --> 00:15:30,706 [door opens] 226 00:15:32,375 --> 00:15:33,445 [suitcase thuds] 227 00:15:36,380 --> 00:15:37,383 [door closes] 228 00:15:45,355 --> 00:15:46,360 Hello? 229 00:16:18,464 --> 00:16:21,000 [♪ slow suspenseful music playing] 230 00:16:27,137 --> 00:16:28,569 [music fades out] 231 00:16:41,349 --> 00:16:42,553 [exhales] 232 00:16:42,688 --> 00:16:45,259 By Your divine mercy, rein in the power of evil. 233 00:16:45,395 --> 00:16:47,996 Build us into living stones of a culture of life, 234 00:16:48,132 --> 00:16:50,057 who demonstrates in both deed and word, 235 00:16:50,192 --> 00:16:52,234 the truth that every life, no matter its conditions, 236 00:16:52,335 --> 00:16:53,905 - is precious and unrepeatable. - [wind blowing] 237 00:16:53,929 --> 00:16:56,036 Lord, speak to every human heart 238 00:16:56,172 --> 00:16:57,414 and fill it with the conviction: 239 00:16:57,531 --> 00:16:58,706 I am wanted. 240 00:16:58,842 --> 00:17:00,270 I have a task in history. 241 00:17:00,406 --> 00:17:02,309 I am accepted, and I am loved. 242 00:17:02,445 --> 00:17:04,574 - It is good that I exist. - [doorknob clicks] 243 00:17:11,222 --> 00:17:13,781 [♪ choral music playing distantly] 244 00:17:13,917 --> 00:17:15,186 [woman sighs] Margaret's one of 245 00:17:15,323 --> 00:17:17,324 our worst-behaved children... 246 00:17:17,991 --> 00:17:20,154 [rattling] 247 00:17:20,290 --> 00:17:22,958 [woman 2 whispers] What if she has another episode? 248 00:17:23,093 --> 00:17:25,101 [woman] Then you must tie her to the bed. 249 00:17:26,200 --> 00:17:29,105 Here. Let me show you. 250 00:17:30,841 --> 00:17:32,340 [wind blowing] 251 00:17:44,254 --> 00:17:46,348 - [voice cries out] - [gasps] 252 00:17:46,483 --> 00:17:47,657 [door shuts] 253 00:17:47,792 --> 00:17:49,159 [footsteps] 254 00:17:54,734 --> 00:17:55,735 [keys clatter] 255 00:17:57,770 --> 00:17:59,335 [breath shudders] 256 00:18:07,473 --> 00:18:09,481 - Hi. - [gasps] 257 00:18:09,617 --> 00:18:10,849 Mierda. 258 00:18:10,984 --> 00:18:13,183 Ah, you must be Margaretta. 259 00:18:13,318 --> 00:18:14,384 - Yes. - [chuckles softly] 260 00:18:14,519 --> 00:18:17,556 - I'm Luz. [smooches] - Oh. [chuckles] 261 00:18:17,691 --> 00:18:18,692 Did I wake you? 262 00:18:18,759 --> 00:18:20,961 No, no. Um... 263 00:18:21,096 --> 00:18:22,790 - I was having a nightmare. - Oh. 264 00:18:23,326 --> 00:18:24,627 First night nerves? 265 00:18:24,762 --> 00:18:27,530 Don't worry, same thing happened for me. 266 00:18:27,666 --> 00:18:29,433 If we can't admit how we are feeling, 267 00:18:30,831 --> 00:18:32,535 our dreams do it for us, right? 268 00:18:34,371 --> 00:18:35,905 You're a novitiate? 269 00:18:36,041 --> 00:18:37,144 [Luz] Oh, yeah. 270 00:18:37,280 --> 00:18:39,240 I just figured a little exploration is healthy 271 00:18:39,376 --> 00:18:41,214 before the big day. 272 00:18:41,349 --> 00:18:44,315 I mean, I will be hiding this body [chuckles] 273 00:18:44,450 --> 00:18:46,220 under a habit for the rest of my life. 274 00:18:46,355 --> 00:18:49,388 So, why not let it breathe a little now? 275 00:18:53,454 --> 00:18:54,459 Coffee? 276 00:18:55,590 --> 00:18:56,591 [chuckles softly] 277 00:18:56,628 --> 00:18:59,158 [♪ sentimental music playing] 278 00:18:59,795 --> 00:19:01,499 So how does a girl from... 279 00:19:02,270 --> 00:19:05,239 Uh, Pittsfield. Massachusetts. 280 00:19:06,243 --> 00:19:08,506 So how does a girl from Pissfield 281 00:19:08,642 --> 00:19:11,378 end up in Italy about to take the veil? 282 00:19:12,547 --> 00:19:15,008 Well, Cardinal Lawrence was, um, a priest 283 00:19:15,144 --> 00:19:16,459 at the orphanage that I grew up in. 284 00:19:16,483 --> 00:19:18,620 - Mm-hmm. - And we got pretty close 285 00:19:18,756 --> 00:19:20,117 because, uh, 286 00:19:20,252 --> 00:19:22,558 well, I was somewhat of a problem child. [chuckles] 287 00:19:22,693 --> 00:19:23,694 Wait. 288 00:19:23,752 --> 00:19:24,755 Wait, wait, wait. 289 00:19:24,890 --> 00:19:26,794 You were a problem child? [chuckles] 290 00:19:26,929 --> 00:19:27,930 Like how? 291 00:19:29,333 --> 00:19:31,366 [Margaret] I don't know. I guess, uh... 292 00:19:31,502 --> 00:19:33,599 I mean, I used to get punished a lot. 293 00:19:36,041 --> 00:19:38,936 And how did they punish you? 294 00:19:39,071 --> 00:19:40,633 [chuckling] And where did you get these? 295 00:19:40,712 --> 00:19:41,713 Hey. 296 00:19:41,809 --> 00:19:44,076 And you are a nosy girl. Do you know that? 297 00:19:44,211 --> 00:19:46,213 [both chuckling] 298 00:19:46,349 --> 00:19:48,648 Well, would they beat you? 299 00:19:50,055 --> 00:19:51,453 Would they beat me? 300 00:19:52,791 --> 00:19:54,654 No, not really. 301 00:19:57,529 --> 00:20:00,429 I used to have a pretty active imagination. 302 00:20:02,300 --> 00:20:03,378 I'd get so convinced sometimes 303 00:20:03,402 --> 00:20:04,512 that what I was seeing was real 304 00:20:04,536 --> 00:20:07,470 that the sisters would need to, um... 305 00:20:08,699 --> 00:20:09,802 subdue me. 306 00:20:12,338 --> 00:20:15,644 But then Cardinal Lawrence came to the orphanage, 307 00:20:15,780 --> 00:20:18,378 and, uh, he was really great, you know. 308 00:20:18,515 --> 00:20:19,583 He really helped me to see 309 00:20:19,718 --> 00:20:21,551 that all that stuff was just in my head. 310 00:20:22,687 --> 00:20:24,884 Things got a lot better for me after that. 311 00:20:28,092 --> 00:20:29,427 For me, 312 00:20:30,656 --> 00:20:31,793 it was a voice. 313 00:20:34,936 --> 00:20:36,500 [sighs] I was 16. 314 00:20:37,337 --> 00:20:40,002 Just kicked out of the house. 315 00:20:40,138 --> 00:20:43,574 It was so cold that night, and I didn't know what to do. 316 00:20:48,950 --> 00:20:49,951 And then... 317 00:20:52,087 --> 00:20:53,915 this warm wind came... 318 00:20:56,023 --> 00:20:57,490 out of nowhere. 319 00:21:00,896 --> 00:21:04,198 And suddenly it was as if His voice was all around me. 320 00:21:04,333 --> 00:21:06,196 [♪ ethereal music playing] 321 00:21:06,331 --> 00:21:07,830 Inside me even. 322 00:21:09,764 --> 00:21:11,065 So clearly. 323 00:21:12,705 --> 00:21:14,205 And He told me it didn't matter 324 00:21:14,341 --> 00:21:15,342 if I had no earthly home 325 00:21:15,479 --> 00:21:17,973 because my true home was with Him. 326 00:21:19,714 --> 00:21:21,977 And for the first time in my life, 327 00:21:23,147 --> 00:21:25,783 I felt like I belonged on this Earth. 328 00:21:29,157 --> 00:21:30,354 [laughter] 329 00:21:30,490 --> 00:21:31,959 [indistinct chatter] 330 00:21:32,095 --> 00:21:33,221 [nun] Yes, but 331 00:21:33,357 --> 00:21:36,926 even with the most handsome milkman in town, 332 00:21:37,062 --> 00:21:38,860 we still had a whole group of us 333 00:21:38,995 --> 00:21:40,402 who took the veil together. 334 00:21:40,538 --> 00:21:43,803 Yes. Now, instead, girls go off to college 335 00:21:43,938 --> 00:21:46,739 and poor Luz is taking the veil alone. Hmm. 336 00:21:46,876 --> 00:21:49,238 - Hmm. And Margaret... - [Margaret] Mm. 337 00:21:49,373 --> 00:21:51,680 Margaret will be alone in the chapel, too. 338 00:21:51,815 --> 00:21:55,148 [chuckles] Don't worry. I'll warm it up for you. 339 00:21:55,283 --> 00:21:56,486 [both chuckling] 340 00:21:57,589 --> 00:22:00,424 Warm up? What is this "warm it up"? 341 00:22:00,559 --> 00:22:02,325 As if Mr. Milkman didn't teach you. 342 00:22:02,460 --> 00:22:03,658 - [gasps] - [nuns exclaiming] 343 00:22:03,793 --> 00:22:06,496 - [laughs] I'm sorry! - [nuns laughing] 344 00:22:06,631 --> 00:22:08,664 - [nun 2] It's true! - [nuns laughing] 345 00:22:10,328 --> 00:22:12,829 Practice it again. [clears throat] 346 00:22:12,964 --> 00:22:15,638 Sono una farfalla. 347 00:22:16,207 --> 00:22:17,601 [Margaret laughs] 348 00:22:17,737 --> 00:22:19,603 E devo volare. 349 00:22:19,738 --> 00:22:21,310 [girls laughing] 350 00:22:21,446 --> 00:22:23,973 No, no, no. Shy American. 351 00:22:24,109 --> 00:22:25,549 Say it with passione. 352 00:22:25,685 --> 00:22:27,210 [Margaret] With passione? [laughs] 353 00:22:27,346 --> 00:22:29,648 - Okay. All right. - [girls laugh] 354 00:22:29,783 --> 00:22:31,281 Sono una... 355 00:22:31,416 --> 00:22:33,320 - [girls] Farfalla. - Farfalla. 356 00:22:33,457 --> 00:22:35,087 E devo volare. 357 00:22:36,260 --> 00:22:37,261 Good? 358 00:22:37,357 --> 00:22:38,407 - [girl] Good. - [girls applauding] 359 00:22:38,431 --> 00:22:39,432 - Yeah? - [girl] Yeah. 360 00:22:39,496 --> 00:22:40,532 What does it mean? 361 00:22:40,668 --> 00:22:43,162 "I am a teacher and I love to teach." 362 00:22:43,298 --> 00:22:45,595 - [Margaret chuckles] - [girls laughing] 363 00:22:45,732 --> 00:22:46,837 Oh. 364 00:22:46,972 --> 00:22:48,734 - Hmm. [chuckles] - [girls continue laughing] 365 00:22:53,282 --> 00:22:55,108 [Silva on PA] Silenzio. 366 00:22:55,976 --> 00:22:58,243 Silenzio, ragazze. 367 00:22:58,379 --> 00:23:00,181 [quiet chattering and laughing] 368 00:23:00,316 --> 00:23:03,755 Padre nostro, che sei nei cieli, 369 00:23:04,790 --> 00:23:08,695 sia santificato il tuo nome, 370 00:23:09,298 --> 00:23:12,464 venga il tuo regno, 371 00:23:12,600 --> 00:23:16,469 sia fatta la tua volonta, 372 00:23:16,604 --> 00:23:19,707 come in cielo cosi in terra. 373 00:23:19,842 --> 00:23:21,564 - [♪ suspenseful music playing] - Dacci oggi 374 00:23:21,675 --> 00:23:24,711 il nostro pane quotidiano, 375 00:23:25,412 --> 00:23:26,977 e rimetti... 376 00:23:30,087 --> 00:23:31,784 [girl whimpering] 377 00:23:38,363 --> 00:23:40,694 [woman whispering in Italian] 378 00:23:46,236 --> 00:23:48,397 [girl sobbing] 379 00:23:48,532 --> 00:23:50,738 [woman continues whispering in Italian] 380 00:23:51,971 --> 00:23:54,544 - [girl gasping] - [bed rattling] 381 00:23:55,543 --> 00:23:57,514 [nun] No! No! 382 00:24:00,350 --> 00:24:01,651 [shackle fastens] 383 00:24:04,756 --> 00:24:07,489 - [nun speaks Italian] - [girl crying] 384 00:24:07,625 --> 00:24:09,219 - [door shuts] - [gasps] 385 00:24:10,195 --> 00:24:12,190 [woman giggling] 386 00:24:14,168 --> 00:24:15,996 [breath shuddering] 387 00:24:24,575 --> 00:24:26,702 [continues giggling] 388 00:24:26,838 --> 00:24:27,975 [gasps] 389 00:24:28,775 --> 00:24:30,043 [giggles] 390 00:24:36,686 --> 00:24:38,184 [Margaret shudders] 391 00:24:41,354 --> 00:24:42,404 - [whispers] Margaret. - [gasps] 392 00:24:42,428 --> 00:24:43,430 There you are. [laughs] 393 00:24:43,498 --> 00:24:45,356 I'm sorry I scared you. Come on. 394 00:24:45,492 --> 00:24:48,402 I have something to show you for tonight. 395 00:24:48,538 --> 00:24:51,537 You're gonna love it. [chuckles] 396 00:24:51,672 --> 00:24:54,102 [romantic Italian song playing] 397 00:24:57,078 --> 00:24:58,079 [sighs] 398 00:25:07,046 --> 00:25:08,556 [Luz] Ah-ha! 399 00:25:09,126 --> 00:25:10,686 There she is. 400 00:25:10,822 --> 00:25:13,254 Oh, my God, you look hot. 401 00:25:14,364 --> 00:25:15,595 - I look naked. - Yes. 402 00:25:15,732 --> 00:25:18,228 What do you mean, naked? You look gorgeous. 403 00:25:18,364 --> 00:25:19,365 Come on. 404 00:25:19,466 --> 00:25:20,767 Up with your foot. 405 00:25:22,305 --> 00:25:23,963 - The other one. - Oh! 406 00:25:24,099 --> 00:25:25,905 [sighs] Mother Mary. 407 00:25:26,040 --> 00:25:28,571 [chuckles] Don't be nervous. Can you stand? 408 00:25:28,707 --> 00:25:30,177 No. [chuckles] 409 00:25:30,313 --> 00:25:31,445 Yes, you can. 410 00:25:31,581 --> 00:25:33,582 - [grunts] - Hmm? Whoop. 411 00:25:34,447 --> 00:25:35,651 Perfect. 412 00:25:46,030 --> 00:25:47,031 Luz? 413 00:25:47,560 --> 00:25:48,763 Yeah? 414 00:25:50,663 --> 00:25:52,031 I can't do this. 415 00:25:54,600 --> 00:25:56,230 Tell me. 416 00:25:56,365 --> 00:25:57,998 Have you ever been to a bar? 417 00:25:58,134 --> 00:25:59,341 [chuckles] No. 418 00:25:59,477 --> 00:26:01,143 - A disco? - No. 419 00:26:01,278 --> 00:26:02,679 Anything at all? 420 00:26:04,508 --> 00:26:05,859 Because your whole life, you've wanted 421 00:26:05,883 --> 00:26:08,114 to give yourself only to Him, right? 422 00:26:10,147 --> 00:26:11,581 Look, I know. 423 00:26:11,717 --> 00:26:14,025 I know it's scary coming out from under the habit, 424 00:26:14,160 --> 00:26:16,024 but look at you! 425 00:26:16,159 --> 00:26:19,831 You're a very beautiful girl, Margaretta. 426 00:26:19,966 --> 00:26:23,428 And you have to understand that about yourself. 427 00:26:23,564 --> 00:26:26,265 If only to know what it means to give it up. 428 00:26:27,741 --> 00:26:31,171 So, let yourself feel it. Okay? 429 00:26:32,179 --> 00:26:33,180 Be brave. 430 00:26:44,117 --> 00:26:46,588 [♪ Rumore by Raffaella Carra playing on speakers] 431 00:26:46,724 --> 00:26:48,354 [indistinct chatter] 432 00:27:08,480 --> 00:27:09,684 So... 433 00:27:10,486 --> 00:27:12,447 To the bravest girl I know. 434 00:27:12,584 --> 00:27:13,787 Go. 435 00:27:16,754 --> 00:27:18,553 [grunts, coughs] 436 00:27:18,688 --> 00:27:20,570 - Do you still feel your feet? - [clears throat] 437 00:27:20,663 --> 00:27:22,260 - [exhales sharply] - Oh, my. 438 00:27:22,396 --> 00:27:23,397 Hmm? 439 00:27:23,500 --> 00:27:24,794 Do you still feel your feet? 440 00:27:24,931 --> 00:27:26,432 - Yes. - [chuckles] 441 00:27:26,568 --> 00:27:27,663 Okay. Another, then. 442 00:27:27,799 --> 00:27:29,329 [man] Hello. 443 00:27:29,465 --> 00:27:31,703 - Parlate italiano? - What? 444 00:27:31,838 --> 00:27:33,467 Parlate italiano? 445 00:27:33,602 --> 00:27:35,309 Ah, no. Not when I'm drinking. 446 00:27:35,444 --> 00:27:36,745 Too hard. 447 00:27:37,614 --> 00:27:39,781 Inglese, per favore, no? 448 00:27:41,417 --> 00:27:42,949 If you can. 449 00:27:43,084 --> 00:27:44,812 I'm Alfonzo, and this is Paolo. 450 00:27:44,948 --> 00:27:45,953 Hi. 451 00:27:47,255 --> 00:27:49,385 Uh, we can buy you a drink if you want. 452 00:27:54,531 --> 00:27:57,427 [♪ Domani by Raffaella Carra playing on speakers] 453 00:28:00,306 --> 00:28:02,036 [Luz laughing] 454 00:28:17,389 --> 00:28:18,584 Excuse me. 455 00:28:18,719 --> 00:28:19,720 Um... 456 00:28:19,790 --> 00:28:21,188 Can I have a sip of that? 457 00:28:22,527 --> 00:28:24,092 Ah, yeah, eat it. 458 00:28:24,928 --> 00:28:26,765 Eh... [chuckles awkwardly] 459 00:28:27,734 --> 00:28:30,299 - Eat it? - Yes. Eat it. 460 00:28:30,435 --> 00:28:34,472 I was watching this movie with my mother yesterday. 461 00:28:34,608 --> 00:28:35,640 - Yeah? - And, um... 462 00:28:35,775 --> 00:28:37,636 And was with Barbara Streisand, 463 00:28:37,771 --> 00:28:39,772 and I just... I don't know. I love her and... 464 00:28:39,909 --> 00:28:41,512 - You do? - I do. 465 00:28:41,648 --> 00:28:42,982 - Barbra? - I love Barbara. 466 00:28:43,118 --> 00:28:44,761 - Yes, Barbara Streisand. - [imitates Paolo] Barbara? 467 00:28:44,785 --> 00:28:46,052 - Barbra, yeah. - [laughs] 468 00:28:46,187 --> 00:28:49,448 I mean, it was the part with the "Hello, gorgeous." 469 00:28:49,584 --> 00:28:51,114 [imitating Barbra] Hello, gorgeous. 470 00:28:51,249 --> 00:28:52,251 Gorgeous. 471 00:28:52,327 --> 00:28:53,457 Gorgeous. 472 00:28:53,592 --> 00:28:55,526 [both laughing] 473 00:28:55,662 --> 00:28:57,063 Uh, what? Gorgeous. 474 00:28:57,198 --> 00:28:58,871 - Gor... Gorgeous. - [imitates Barbra] Gorgeous. 475 00:28:58,895 --> 00:29:01,702 You know, it's... Sorry if I'm not a "professional..." 476 00:29:01,838 --> 00:29:03,836 - [chuckles] It was good. - ...like Barbra. 477 00:29:03,972 --> 00:29:07,501 But, um, what do you... what do you do? 478 00:29:09,575 --> 00:29:10,576 Um... 479 00:29:11,205 --> 00:29:12,275 [clears throat] 480 00:29:13,408 --> 00:29:16,180 Well, since you asked, um... 481 00:29:17,419 --> 00:29:18,853 [in Italian] 482 00:29:25,094 --> 00:29:27,489 - Volare? - Volare. [chuckles] 483 00:29:29,465 --> 00:29:30,893 [chuckles] 484 00:29:31,028 --> 00:29:32,263 [in English] Okay. 485 00:29:33,502 --> 00:29:35,002 [in Italian] 486 00:29:37,370 --> 00:29:40,074 - [in English] What? - Dai... dai! 487 00:29:40,945 --> 00:29:42,343 - Come on. - Where are you going? 488 00:29:42,478 --> 00:29:43,806 [Paolo] Come on. 489 00:29:43,942 --> 00:29:46,310 [♪ I've Got to Use My Imagination playing] 490 00:29:49,317 --> 00:29:51,547 ♪ I've really got to use ♪ 491 00:29:53,187 --> 00:29:55,584 ♪ My imagination ♪ 492 00:29:57,029 --> 00:29:59,555 ♪ To think of good reasons ♪ 493 00:30:01,032 --> 00:30:03,624 ♪ To keep on keepin' on ♪ 494 00:30:03,760 --> 00:30:05,463 ♪ Keep on keepin' on ♪ 495 00:30:05,598 --> 00:30:07,431 ♪ Got to make the best of ♪ 496 00:30:07,566 --> 00:30:09,399 ♪ Best of, best of ♪ 497 00:30:09,535 --> 00:30:11,368 ♪ A bad situation ♪ 498 00:30:11,503 --> 00:30:12,875 ♪ Bad situation ♪ 499 00:30:13,012 --> 00:30:14,811 ♪ Ever since that day ♪ 500 00:30:14,947 --> 00:30:16,892 - ♪ Ever since that day ♪ - ♪ I woke up and found ♪ 501 00:30:16,916 --> 00:30:18,748 ♪ That you were gone ♪ 502 00:30:18,883 --> 00:30:21,144 ♪ Gone, gone ♪ 503 00:30:21,280 --> 00:30:23,383 - ♪ Darkness all around me ♪ - [breathing heavily] 504 00:30:25,024 --> 00:30:27,155 ♪ Blockin' out the sun ♪ 505 00:30:28,292 --> 00:30:29,625 ♪ Old friends call me ♪ 506 00:30:29,761 --> 00:30:31,330 [Margaret laughing] 507 00:30:31,466 --> 00:30:34,658 ♪ But I just don't feel like talkin' to anyone ♪ 508 00:30:37,103 --> 00:30:39,336 ♪ Emptiness has found me ♪ 509 00:30:40,340 --> 00:30:43,271 ♪ And it just won't let me go ♪ 510 00:30:44,837 --> 00:30:47,404 ♪ I go right on livin' ♪ 511 00:30:47,540 --> 00:30:48,908 ♪ But why... ♪ 512 00:30:49,044 --> 00:30:50,493 [♪ Need Your Loving by the Flirtations playing] 513 00:30:50,517 --> 00:30:52,385 ♪ Need your loving, baby, stand by me ♪ 514 00:30:52,520 --> 00:30:56,420 ♪ Who could I turn to if you leave me? ♪ 515 00:30:56,556 --> 00:30:59,992 ♪ Without you, where would I be? ♪ 516 00:31:00,127 --> 00:31:03,461 ♪ There'll be a change in me ♪ 517 00:31:03,597 --> 00:31:07,262 ♪ You'll see Believe me, baby, yeah ♪ 518 00:31:07,398 --> 00:31:09,207 - ♪ Need your loving ♪ - ♪ Don't you hear me? ♪ 519 00:31:09,231 --> 00:31:11,432 - ♪ Want your loving ♪ - ♪ So bad ♪ 520 00:31:11,568 --> 00:31:12,767 ♪ Didn't you hear me? ♪ 521 00:31:12,902 --> 00:31:14,441 ♪ Baby, don't you know that I need ♪ 522 00:31:14,577 --> 00:31:16,477 - ♪ Need your loving ♪ - ♪ Your loving ♪ 523 00:31:16,613 --> 00:31:19,910 - ♪ Got to have your love ♪ - ♪ Oh ♪ 524 00:31:20,045 --> 00:31:21,411 [music stops abruptly] 525 00:31:24,478 --> 00:31:26,614 [heavy breathing] 526 00:31:37,732 --> 00:31:39,165 [grunts softly] 527 00:31:44,640 --> 00:31:46,272 [groans softly] 528 00:31:48,410 --> 00:31:50,277 [man on radio] This is the BBC World Service, 529 00:31:50,412 --> 00:31:52,815 and it's the 3rd of June, 1971. 530 00:31:52,950 --> 00:31:54,182 Riots have erupted in Rome, 531 00:31:54,317 --> 00:31:55,944 with clashes between the far left 532 00:31:56,079 --> 00:31:58,212 and far right groups escalating rapidly. 533 00:31:58,349 --> 00:32:01,122 The unrest has caused widespread damage to property 534 00:32:01,258 --> 00:32:03,390 and has left several people injured. 535 00:32:03,525 --> 00:32:05,227 Italian authorities are struggling 536 00:32:05,362 --> 00:32:07,755 to contain the violence and restore order. 537 00:32:07,892 --> 00:32:09,395 Public transportation, factories, 538 00:32:09,530 --> 00:32:10,962 and schools are heavily affected... 539 00:32:11,098 --> 00:32:12,293 Good morning. 540 00:32:12,429 --> 00:32:14,001 Good morning. 541 00:32:14,136 --> 00:32:15,735 Did you have fun last night? 542 00:32:15,870 --> 00:32:17,205 Yeah. 543 00:32:19,842 --> 00:32:21,069 [chuckles] 544 00:32:21,206 --> 00:32:23,272 I'm guessing you've never drunk like that before. 545 00:32:23,407 --> 00:32:24,477 [chuckles] 546 00:32:25,475 --> 00:32:26,579 I didn't, like, 547 00:32:26,714 --> 00:32:28,814 embarrass myself or anything last night, did I? 548 00:32:28,950 --> 00:32:30,279 No. No. 549 00:32:30,414 --> 00:32:31,623 Okay. [chuckles] 550 00:32:31,758 --> 00:32:34,025 You were well-behaved. 551 00:32:35,660 --> 00:32:36,787 Mostly. 552 00:32:39,092 --> 00:32:42,399 Okay. I found you before anything got out of control. 553 00:32:42,534 --> 00:32:44,527 And for the record, I was a very nice friend. 554 00:32:44,662 --> 00:32:46,368 You came home with me. 555 00:32:47,871 --> 00:32:49,835 Thanks. 556 00:32:49,971 --> 00:32:52,474 But it wasn't easy pulling you away from him. 557 00:32:57,349 --> 00:32:59,084 What do you mean? I didn't... 558 00:33:00,521 --> 00:33:01,718 Uh... 559 00:33:01,853 --> 00:33:02,854 [chuckles] 560 00:33:02,954 --> 00:33:04,048 [chuckles] 561 00:33:04,183 --> 00:33:06,788 Let's just say you took my advice to heart. 562 00:33:07,692 --> 00:33:10,096 You were a very brave girl, Margaretta. 563 00:33:13,568 --> 00:33:15,868 - [chuckles lightly] - [Luz] But, hey, don't worry. 564 00:33:16,004 --> 00:33:17,698 It's our little secret. Okay? 565 00:33:23,578 --> 00:33:26,476 - [♪ eerie music playing] - [breathing shakily] 566 00:33:30,645 --> 00:33:32,648 [indistinct whispering] 567 00:33:38,554 --> 00:33:40,557 [whispering prayer] 568 00:33:48,235 --> 00:33:51,172 I am loved. I am accepted. 569 00:33:54,541 --> 00:33:56,040 It is good to be a human being. 570 00:33:56,177 --> 00:33:57,806 It is good to be alive. 571 00:33:58,642 --> 00:34:00,082 [whispering indistinctly] 572 00:34:00,218 --> 00:34:02,083 [voices whispering indistinctly] 573 00:34:02,218 --> 00:34:04,450 [♪ eerie music building] 574 00:34:05,885 --> 00:34:08,256 [♪ solemn choral music playing] 575 00:34:27,743 --> 00:34:29,812 - [music fades out] - [people chattering] 576 00:34:29,948 --> 00:34:30,977 [Brennan] Excuse me. 577 00:34:31,112 --> 00:34:32,315 May I sit? 578 00:34:33,050 --> 00:34:35,153 No, please, please stay. 579 00:34:35,288 --> 00:34:37,184 [Margaret] I'm sorry. Do I know you? 580 00:34:37,320 --> 00:34:38,785 My name is Father Brennan. 581 00:34:38,922 --> 00:34:41,819 I apologize for startling you. Please sit with me. 582 00:34:41,955 --> 00:34:43,895 This will only take a few minutes. 583 00:34:44,030 --> 00:34:45,655 Your name is Margaret Daino. 584 00:34:45,791 --> 00:34:47,491 You work at the orphanage. 585 00:34:47,626 --> 00:34:48,631 You're new there. 586 00:34:49,568 --> 00:34:51,794 I don't understand. How do you know that? 587 00:34:51,930 --> 00:34:53,700 It's about the girl. Scianna. 588 00:34:54,532 --> 00:34:55,537 Carlita? 589 00:34:55,672 --> 00:34:57,200 You must be very careful, Margaret. 590 00:34:57,336 --> 00:34:59,502 Bad things will start to happen around her. 591 00:34:59,637 --> 00:35:00,978 Evil things. 592 00:35:01,113 --> 00:35:02,115 No, I have to go now. 593 00:35:02,250 --> 00:35:04,676 No, no. Please, please. Come see me tonight. 594 00:35:04,812 --> 00:35:07,050 Saint Rita cloister, room 42. 595 00:35:07,186 --> 00:35:08,419 I'll tell you everything. 596 00:35:10,551 --> 00:35:11,785 [gasps softly] 597 00:35:14,196 --> 00:35:16,056 [♪ suspenseful music building] 598 00:35:16,191 --> 00:35:18,797 - [music stops] - [all] Good morning, farfalla. 599 00:35:18,932 --> 00:35:20,799 [girls laughing] 600 00:35:20,935 --> 00:35:22,131 Good morning. 601 00:35:22,267 --> 00:35:23,734 [girl] What's wrong? 602 00:35:23,869 --> 00:35:26,865 Nothing. Just a little tired, that's all. 603 00:35:27,000 --> 00:35:29,309 [girls laughing and chattering] 604 00:35:32,781 --> 00:35:33,782 Where's Carlita? 605 00:35:35,446 --> 00:35:37,383 She's in the bad room. 606 00:35:37,887 --> 00:35:39,220 The bad room? 607 00:35:41,253 --> 00:35:42,653 [Silva] Dirty. 608 00:35:43,452 --> 00:35:44,622 Dirty. 609 00:35:45,057 --> 00:35:46,585 Dirty. 610 00:35:46,721 --> 00:35:48,829 [girls] Dirty. 611 00:35:48,964 --> 00:35:49,990 [Margaret] Sister. 612 00:35:50,126 --> 00:35:52,326 [panting] Sister, I need your help. 613 00:35:52,461 --> 00:35:53,466 Uh... 614 00:35:56,538 --> 00:35:59,072 Carlita, she's locked in a room. 615 00:35:59,207 --> 00:36:00,408 [Silva] That's right. 616 00:36:00,544 --> 00:36:03,475 She bit Sister Romano just this morning, 617 00:36:03,610 --> 00:36:07,008 so she had to go to the bad room. 618 00:36:08,252 --> 00:36:11,948 Sister, why is there a bad room? 619 00:36:15,588 --> 00:36:19,494 Because some girls are bad. 620 00:36:20,095 --> 00:36:22,296 [sketching] 621 00:36:22,433 --> 00:36:24,895 [♪ low eerie music playing] 622 00:36:25,696 --> 00:36:26,963 [doorknob rattles] 623 00:36:41,153 --> 00:36:42,716 This room is suffocating. 624 00:36:44,224 --> 00:36:46,554 It's not meant to be pleasant. 625 00:36:46,690 --> 00:36:49,623 The things we do aren't always pleasant, 626 00:36:49,759 --> 00:36:52,363 but they are in the name of God. 627 00:36:54,159 --> 00:36:56,398 [♪ soft choral music playing] 628 00:36:56,534 --> 00:36:57,577 [Margaret] Do you wanna talk about 629 00:36:57,601 --> 00:36:59,063 why they put you in that room? 630 00:37:01,305 --> 00:37:02,572 Sono cattiva. 631 00:37:03,744 --> 00:37:05,208 I'm bad. 632 00:37:05,344 --> 00:37:07,503 [Margaret] Oh. You're bad. 633 00:37:07,639 --> 00:37:08,677 [sighs] 634 00:37:09,448 --> 00:37:11,383 Well, guess who else was bad. 635 00:37:12,952 --> 00:37:13,953 Who? 636 00:37:15,147 --> 00:37:17,082 - You? - [chuckles softly] 637 00:37:17,990 --> 00:37:19,051 Mm-hmm. 638 00:37:19,993 --> 00:37:20,994 Oh, yeah. 639 00:37:22,492 --> 00:37:23,891 But you know what? 640 00:37:25,927 --> 00:37:27,896 I realized that I'm not bad. 641 00:37:30,537 --> 00:37:31,770 They just tell you that you are 642 00:37:31,906 --> 00:37:34,606 because you're not doing what they want you to do. 643 00:37:37,648 --> 00:37:39,839 Back then, I used to think that there was something 644 00:37:39,975 --> 00:37:41,778 really, really wrong with me. 645 00:37:43,051 --> 00:37:44,847 What did you do? 646 00:37:49,321 --> 00:37:50,623 [inhales] 647 00:37:50,758 --> 00:37:53,494 Well, I guess at first, I tried to run away. 648 00:37:54,996 --> 00:37:56,090 But, uh, 649 00:37:57,300 --> 00:37:58,961 it didn't fix the feeling. 650 00:38:01,430 --> 00:38:03,438 That's what I like about you, actually. 651 00:38:04,072 --> 00:38:05,073 What? 652 00:38:08,278 --> 00:38:09,808 What do you like about me? 653 00:38:11,650 --> 00:38:14,714 I think that you feel the same way that I felt. 654 00:38:16,314 --> 00:38:18,850 But you're not scared, you don't run away. 655 00:38:19,320 --> 00:38:20,688 You just... 656 00:38:20,823 --> 00:38:23,690 You raise your little claws, and you fight. 657 00:38:25,329 --> 00:38:27,827 - [growls] - [woman screams] 658 00:38:29,499 --> 00:38:31,325 Carlita, go to your room, okay? 659 00:38:31,462 --> 00:38:33,596 - I'll be right there. - [woman screams] 660 00:38:33,731 --> 00:38:35,098 [panting] 661 00:38:36,906 --> 00:38:39,410 - [woman whimpering] - [tools clacking] 662 00:38:43,582 --> 00:38:45,949 [woman screams, breathing heavily] 663 00:38:47,253 --> 00:38:50,414 - [doctor] Infermiera, la regga. - [nurse] Si, dottore. 664 00:38:50,551 --> 00:38:52,464 - [breathing shallowly] - [doctor] Forcipe, per favore. 665 00:38:52,488 --> 00:38:53,689 [nurse] Forcipe. 666 00:38:54,259 --> 00:38:56,021 [woman whimpering] 667 00:39:00,066 --> 00:39:01,896 [woman panting] 668 00:39:03,161 --> 00:39:04,767 [indistinct conversation] 669 00:39:05,871 --> 00:39:07,968 - [whimpering] - [nurse] Stia ferma. 670 00:39:13,381 --> 00:39:15,712 - No! [screaming] - [forceps snip] 671 00:39:15,848 --> 00:39:17,379 - [gas hissing] - [nurse] Stia buona! 672 00:39:17,515 --> 00:39:19,079 [muffled screaming] 673 00:39:21,488 --> 00:39:23,754 [screaming slows down, stops] 674 00:39:25,724 --> 00:39:27,923 [♪ choral music playing] 675 00:39:28,922 --> 00:39:30,497 [chuckling softly] 676 00:39:36,335 --> 00:39:38,099 [laughing] 677 00:39:45,678 --> 00:39:48,076 [woman continues laughing] 678 00:39:50,979 --> 00:39:52,617 [laughing heartily] 679 00:39:52,752 --> 00:39:55,018 [♪ ominous music playing] 680 00:39:58,557 --> 00:40:00,189 [breath trembling] 681 00:40:00,726 --> 00:40:02,326 [continues laughing] 682 00:40:02,461 --> 00:40:03,462 [grunting] 683 00:40:03,527 --> 00:40:04,697 [gasps] 684 00:40:04,833 --> 00:40:07,030 - [screaming] - [shackles clanking] 685 00:40:09,571 --> 00:40:11,106 [indistinct conversation] 686 00:40:11,242 --> 00:40:12,970 [screaming continues] 687 00:40:20,548 --> 00:40:22,082 [breathing heavily] 688 00:40:22,218 --> 00:40:25,148 - [girls screaming distantly] - [woman continues screaming] 689 00:40:27,490 --> 00:40:28,757 [gasping violently] 690 00:40:28,892 --> 00:40:31,825 [woman and indistinct voices screaming] 691 00:40:33,727 --> 00:40:35,858 [continues screaming] 692 00:40:35,993 --> 00:40:38,362 - [screaming stops] - [♪ eerie operatic music plays] 693 00:40:38,498 --> 00:40:39,999 [gasps] 694 00:40:46,005 --> 00:40:47,677 [♪ music swells] 695 00:40:49,479 --> 00:40:50,480 [music stops] 696 00:40:50,581 --> 00:40:52,649 [eerie voices whispering] 697 00:40:59,352 --> 00:41:00,856 [nurse] Everything looks all right. 698 00:41:01,894 --> 00:41:05,187 You did say you didn't eat much in the morning. 699 00:41:05,323 --> 00:41:07,430 - Mm. - May be low blood sugar. 700 00:41:07,566 --> 00:41:08,567 [Margaret] I'm so sorry. 701 00:41:08,699 --> 00:41:11,734 Sorry? Margaret, what for? 702 00:41:11,870 --> 00:41:13,604 You wouldn't be the first to faint 703 00:41:13,740 --> 00:41:15,171 witnessing the birth of a child. 704 00:41:15,306 --> 00:41:17,841 Frankly, I'm surprised it doesn't happen more often. 705 00:41:17,976 --> 00:41:21,108 The miracle of life can be a messy business. 706 00:41:21,712 --> 00:41:23,913 [chattering in Italian] 707 00:41:27,617 --> 00:41:29,117 [laughing] 708 00:41:33,791 --> 00:41:36,155 [♪ girls singing] ♪ Tutti giu per terra ♪ 709 00:41:36,290 --> 00:41:37,856 ♪ Giro girotondo ♪ 710 00:41:37,992 --> 00:41:42,162 ♪ L'angelo e biondo Biondo e il grano ♪ 711 00:41:42,297 --> 00:41:44,003 ♪ Tutti ci sediamo ♪ 712 00:41:44,139 --> 00:41:48,141 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 713 00:41:48,276 --> 00:41:52,408 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 714 00:41:52,544 --> 00:41:56,215 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 715 00:41:56,351 --> 00:42:00,719 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo! ♪ 716 00:42:00,854 --> 00:42:03,053 [♪ cryptic music playing] 717 00:42:07,431 --> 00:42:09,159 [whispering indistinctly] 718 00:42:14,196 --> 00:42:15,671 You guys mind if I join? 719 00:42:24,442 --> 00:42:26,111 Carlita, did you do this drawing? 720 00:42:27,849 --> 00:42:29,851 [Anjelica] This part is mine. 721 00:42:31,618 --> 00:42:32,887 [in Italian] 722 00:42:35,525 --> 00:42:36,560 [smacks lips] 723 00:42:36,695 --> 00:42:37,805 [in English] Uh, I don't think 724 00:42:37,829 --> 00:42:39,663 that that's very appropriate, Sister. 725 00:42:42,932 --> 00:42:44,767 [♪ unsettling music playing] 726 00:42:47,099 --> 00:42:51,466 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 727 00:42:51,602 --> 00:42:53,175 ♪ Tutti giu per terra ♪ 728 00:42:53,311 --> 00:42:57,278 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 729 00:42:57,415 --> 00:43:01,151 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra ♪ 730 00:43:01,287 --> 00:43:05,288 ♪ Giro girotondo L'angelo e biondo ♪ 731 00:43:05,424 --> 00:43:09,127 ♪ Biondo e il grano Tutti ci sediamo! ♪ 732 00:43:09,263 --> 00:43:10,264 You all right? 733 00:43:14,365 --> 00:43:15,367 Yes? 734 00:43:16,699 --> 00:43:18,060 [Margaret gasps] 735 00:43:18,195 --> 00:43:19,705 [girls laughing] 736 00:43:20,999 --> 00:43:22,104 [gasps] 737 00:43:25,237 --> 00:43:26,745 [girl] Andiamo! 738 00:43:28,106 --> 00:43:29,107 Um... 739 00:43:29,213 --> 00:43:30,711 Here. Let's... Let's go for a walk. 740 00:43:30,846 --> 00:43:35,854 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 741 00:43:35,990 --> 00:43:37,682 - Join the group. - Oh, not today, girls. 742 00:43:37,817 --> 00:43:39,579 - [girl] Come on! - [Margaret chuckles] Okay. 743 00:43:42,129 --> 00:43:44,264 - [girls] Venite, venite! - [Margaret laughing] 744 00:43:44,400 --> 00:43:46,129 No, no, no, not me. 745 00:43:46,998 --> 00:43:48,835 It's all right. It's okay. 746 00:43:50,031 --> 00:43:51,670 You ready? 747 00:43:51,805 --> 00:43:53,385 [♪ girls and Margaret singing] ♪ Giro girotondo ♪ 748 00:43:53,409 --> 00:43:56,743 [girls] ♪ Casca il mondo Casca la terra ♪ 749 00:43:56,879 --> 00:43:58,838 ♪ Tutti giu per terra! ♪ 750 00:43:58,974 --> 00:44:02,776 ♪ Giro girotondo Il mare e fondo ♪ 751 00:44:02,913 --> 00:44:05,480 ♪ Tonda e la terra Tutti giu per terra! ♪ 752 00:44:05,615 --> 00:44:07,321 [♪ slow suspenseful music playing] 753 00:44:07,456 --> 00:44:11,059 ♪ Giro girotondo Il pane e cotto in forno ♪ 754 00:44:11,195 --> 00:44:15,059 ♪ Buona e la ciambella Tutti giu per terra! ♪ 755 00:44:15,196 --> 00:44:17,261 - [singing ends] - [girls laughing] 756 00:44:23,705 --> 00:44:25,907 [Anjelica giggling] 757 00:44:29,908 --> 00:44:32,177 [nuns murmuring] 758 00:44:34,278 --> 00:44:36,116 [continues giggling] 759 00:44:43,659 --> 00:44:45,521 It's all for you. 760 00:44:51,701 --> 00:44:53,229 [Margaret] Oh, no. 761 00:44:53,365 --> 00:44:54,666 No, no, no, don't. Don't! 762 00:44:54,801 --> 00:44:56,137 Don't! 763 00:44:56,272 --> 00:44:58,638 - [Margaret gasps] - [girls screaming] 764 00:44:58,773 --> 00:44:59,774 [screaming] 765 00:44:59,874 --> 00:45:01,076 [both gasp] 766 00:45:01,644 --> 00:45:03,243 [shrieks] 767 00:45:06,177 --> 00:45:07,452 [screaming] 768 00:45:07,588 --> 00:45:09,717 [nun shouting in Italian] 769 00:45:09,852 --> 00:45:11,983 [girls screaming] 770 00:45:12,119 --> 00:45:15,157 - [panicked chatter] - [♪ eerie operatic music plays] 771 00:45:17,597 --> 00:45:19,359 [breathing shakily] 772 00:45:26,507 --> 00:45:27,508 [music fades out] 773 00:45:28,769 --> 00:45:31,107 [♪ slow suspenseful music playing] 774 00:46:13,150 --> 00:46:15,791 - [voice 1] Psst. Psst, psst. - [voice 2 speaks indistinctly] 775 00:46:15,927 --> 00:46:18,355 - [knock at door] - [door unlocking] 776 00:46:20,894 --> 00:46:23,096 Margaret. Come in. 777 00:46:28,033 --> 00:46:30,137 [wind howling] 778 00:46:46,121 --> 00:46:48,453 Something happened, didn't it? 779 00:46:49,923 --> 00:46:52,061 Yes. Um... 780 00:46:52,196 --> 00:46:55,064 One of the sisters took her own life. 781 00:46:58,830 --> 00:47:00,630 You mentioned the name "Scianna." 782 00:47:00,766 --> 00:47:02,402 That's right. [breathes heavily] 783 00:47:09,379 --> 00:47:11,345 I assume you know these people. 784 00:47:12,886 --> 00:47:14,616 The priest is named Spiletto. 785 00:47:14,752 --> 00:47:16,119 He's a radical. 786 00:47:16,789 --> 00:47:18,181 Yes, I've seen him. 787 00:47:18,317 --> 00:47:19,320 Turn it over. 788 00:47:24,331 --> 00:47:26,389 [Margaret] The baby in this photo is Carlita? 789 00:47:26,525 --> 00:47:28,001 [Brennan] I believe so. 790 00:47:28,136 --> 00:47:30,002 [Margaret] And this is why she's in danger? 791 00:47:33,136 --> 00:47:34,573 I know these sisters. 792 00:47:34,709 --> 00:47:36,037 They're women of God. 793 00:47:36,173 --> 00:47:37,675 They belong to the Church. 794 00:47:37,811 --> 00:47:39,812 Listen to me, Margaret. 795 00:47:39,948 --> 00:47:43,214 The truth is there are two Churches. 796 00:47:43,349 --> 00:47:45,215 The one that follows the teachings of Christ, 797 00:47:45,351 --> 00:47:47,053 the one that you and I are part of. 798 00:47:47,986 --> 00:47:49,155 And the other. 799 00:47:50,092 --> 00:47:52,053 The Church that will turn a blind eye 800 00:47:52,189 --> 00:47:54,688 to torture, to rape. 801 00:47:54,823 --> 00:47:56,325 To commit murder in the name of God. 802 00:47:56,462 --> 00:47:59,058 All in the name of supreme power. 803 00:47:59,193 --> 00:48:02,002 What do you think that Church is most frightened of? 804 00:48:03,463 --> 00:48:04,533 The Devil? 805 00:48:05,399 --> 00:48:06,965 Secularism. 806 00:48:07,935 --> 00:48:11,105 We are living in unprecedented times. 807 00:48:11,240 --> 00:48:14,345 Look at what's been occurring in your very own generation. 808 00:48:14,482 --> 00:48:17,013 A culture that is outspoken, rebelling. 809 00:48:17,149 --> 00:48:19,144 Sometimes violently. 810 00:48:19,281 --> 00:48:22,716 People are turning away from the church in droves. 811 00:48:22,851 --> 00:48:25,551 And, Margaret, you know as well as I do 812 00:48:25,686 --> 00:48:28,528 that belief is power. 813 00:48:28,663 --> 00:48:31,363 Now, how do you control people who no longer believe 814 00:48:31,499 --> 00:48:34,161 in your stories of fire and brimstone? 815 00:48:34,865 --> 00:48:37,105 People who do not seem to fear? 816 00:48:38,306 --> 00:48:41,341 You create something to fear. 817 00:48:42,545 --> 00:48:46,110 This Church has maintained power for generations. 818 00:48:46,246 --> 00:48:47,712 Thousands of years. 819 00:48:47,849 --> 00:48:50,411 And they will stop at nothing to keep it that way. 820 00:48:50,547 --> 00:48:51,717 [breathing shakily] 821 00:48:51,853 --> 00:48:53,056 So, 822 00:48:54,256 --> 00:48:57,792 a small, but very powerful group 823 00:48:57,928 --> 00:48:59,492 of priests and bishops, 824 00:49:00,523 --> 00:49:01,593 even higher, 825 00:49:03,031 --> 00:49:04,793 they decided 826 00:49:04,930 --> 00:49:07,137 something drastic had to be done. 827 00:49:08,337 --> 00:49:10,504 These priests... [shuddering] 828 00:49:10,640 --> 00:49:12,974 ...believe they can birth the Antichrist 829 00:49:13,109 --> 00:49:14,508 and then control him. 830 00:49:15,611 --> 00:49:18,115 Allow him to bring his dark forces 831 00:49:18,251 --> 00:49:19,942 to bear on the world just enough 832 00:49:20,078 --> 00:49:22,144 to drive people back to the Church. 833 00:49:22,580 --> 00:49:23,820 That's insane. 834 00:49:23,956 --> 00:49:25,584 Yes. Don't you see? 835 00:49:25,721 --> 00:49:28,827 If no one believes such a thing can exist, 836 00:49:28,962 --> 00:49:31,162 who will stand in their way? 837 00:49:31,732 --> 00:49:34,132 [sighs] Uh... 838 00:49:34,269 --> 00:49:36,933 What does any of this have to do with Carlita? 839 00:49:37,068 --> 00:49:38,964 I was excommunicated. 840 00:49:39,100 --> 00:49:41,303 My contacts within the Church are very limited. 841 00:49:41,438 --> 00:49:43,969 That photo is all I have to go on. 842 00:49:44,104 --> 00:49:48,478 But I believe the baby girl in the picture 843 00:49:49,015 --> 00:49:50,749 is to be the mother. 844 00:49:50,885 --> 00:49:52,647 The mother of what? 845 00:49:58,618 --> 00:50:00,325 Of the Antichrist? 846 00:50:00,727 --> 00:50:01,755 Yes. 847 00:50:03,791 --> 00:50:05,266 Oh, my God. You're crazy. 848 00:50:05,401 --> 00:50:08,060 Look, if I am right, Carlita would have been born 849 00:50:08,196 --> 00:50:10,635 on the sixth day of the sixth month at 6 a.m. 850 00:50:10,771 --> 00:50:11,838 666. 851 00:50:11,974 --> 00:50:13,015 It's the mark of the Devil 852 00:50:13,100 --> 00:50:14,507 which she will have on her body. 853 00:50:14,642 --> 00:50:17,037 I don't understand why you're telling me this. 854 00:50:17,173 --> 00:50:18,854 They're keeping her files at the orphanage. 855 00:50:18,913 --> 00:50:20,244 Locked away. 856 00:50:20,380 --> 00:50:22,380 I need you to get them to me. 857 00:50:22,516 --> 00:50:25,946 I need to know how she was born. 858 00:50:26,081 --> 00:50:27,854 What do you mean, how she was born? 859 00:50:27,990 --> 00:50:29,089 Listen to me, Margaret. 860 00:50:29,224 --> 00:50:30,886 There is a beast they're mating. 861 00:50:31,021 --> 00:50:33,360 - A jackal. That's the father. - [gasping] 862 00:50:33,495 --> 00:50:35,998 - I have to go now. - No, no, Margaret. 863 00:50:36,134 --> 00:50:38,326 If Carlita is, in fact, the mother, 864 00:50:38,461 --> 00:50:41,896 the evil inside her will do whatever it takes to stop us. 865 00:50:42,032 --> 00:50:44,204 We must destroy it at all costs. 866 00:50:44,339 --> 00:50:46,105 - Do you understand? - No. 867 00:50:46,241 --> 00:50:48,635 Carlita is a little girl. 868 00:50:48,771 --> 00:50:49,972 And she is not pregnant. 869 00:50:50,107 --> 00:50:52,842 But we're not talking about a human child! 870 00:50:53,743 --> 00:50:55,013 It's almost June 6th. 871 00:50:55,148 --> 00:50:57,579 Look, we haven't a lot of time and I need your help. 872 00:50:57,714 --> 00:50:59,056 No, you need a doctor. 873 00:50:59,192 --> 00:51:01,257 I'm sorry that I can't help you. 874 00:51:02,027 --> 00:51:03,590 Will you let go of my arm? 875 00:51:05,062 --> 00:51:06,593 [latches unlocking] 876 00:51:12,597 --> 00:51:15,305 - [♪ suspenseful music playing] - [indistinct chatter] 877 00:51:33,619 --> 00:51:34,588 Oh. Margaret. 878 00:51:34,590 --> 00:51:36,394 - Hi. - How are you feeling? 879 00:51:36,529 --> 00:51:39,429 Um, I need to talk to you about Carlita. 880 00:51:42,129 --> 00:51:44,962 Do you know anything about her history, 881 00:51:45,098 --> 00:51:48,307 or how she came to the orphanage? 882 00:51:48,442 --> 00:51:52,545 Um, not off the top of my head. Why? 883 00:51:52,681 --> 00:51:56,645 Do you know where I could find that kind of information? 884 00:51:58,884 --> 00:52:02,718 I'm afraid this is not really my area, you know? 885 00:52:21,169 --> 00:52:23,542 [man on radio speaking Italian] 886 00:52:26,478 --> 00:52:28,514 [indistinct chatter] 887 00:52:31,147 --> 00:52:33,354 [radio chatter in Italian continues] 888 00:52:47,969 --> 00:52:50,537 [♪ suspenseful music continues playing] 889 00:53:02,083 --> 00:53:03,084 What? 890 00:53:04,487 --> 00:53:06,120 Why do you keep staring at me? 891 00:53:06,256 --> 00:53:07,689 [margaret chuckles] 892 00:53:07,825 --> 00:53:08,826 I'm not. 893 00:53:17,598 --> 00:53:18,963 Will you come with me? 894 00:53:20,971 --> 00:53:21,972 Come on. 895 00:53:26,272 --> 00:53:28,346 I need to talk to you about something. 896 00:53:29,049 --> 00:53:30,374 But before I do, I... 897 00:53:30,509 --> 00:53:33,682 I just want you to know that you can trust me, okay? 898 00:53:35,118 --> 00:53:36,388 Okay. 899 00:53:37,021 --> 00:53:38,049 Um... 900 00:53:40,560 --> 00:53:44,056 Has anyone ever done anything to you 901 00:53:45,090 --> 00:53:47,800 that might have scared you 902 00:53:47,936 --> 00:53:49,500 or upset you? 903 00:53:54,336 --> 00:53:55,540 Uh... 904 00:53:56,043 --> 00:53:57,102 I don't know. 905 00:53:58,872 --> 00:54:00,105 What don't you know? 906 00:54:03,351 --> 00:54:05,914 [inhales] Sometimes I get this... 907 00:54:07,154 --> 00:54:08,719 bad feelings. 908 00:54:11,893 --> 00:54:12,922 I see... 909 00:54:13,793 --> 00:54:15,693 I see things. [breath trembling] 910 00:54:16,961 --> 00:54:21,567 And I can't tell if they're real or not. 911 00:54:23,435 --> 00:54:24,934 Listen to me. 912 00:54:26,274 --> 00:54:28,366 When I was younger, 913 00:54:29,136 --> 00:54:30,907 I... I used to have these 914 00:54:31,807 --> 00:54:34,413 horrible visions. 915 00:54:34,548 --> 00:54:37,386 They were so terrible that I 916 00:54:37,521 --> 00:54:40,488 convinced myself that they were real. 917 00:54:41,657 --> 00:54:46,022 But I learned that those thoughts, 918 00:54:46,989 --> 00:54:49,455 they were just lies. 919 00:54:49,592 --> 00:54:52,331 Just tricks that my brain was playing on me 920 00:54:52,468 --> 00:54:54,833 because I was so unhappy. 921 00:54:55,535 --> 00:54:56,768 This isn't a lie. 922 00:54:56,904 --> 00:54:58,804 How can you know that for certain? 923 00:55:02,672 --> 00:55:03,673 Carlita. 924 00:55:04,015 --> 00:55:05,075 I'm sorry. 925 00:55:09,779 --> 00:55:10,784 Carlita. 926 00:55:15,294 --> 00:55:18,324 [sighs] Carlita. I'm sorry. 927 00:55:18,459 --> 00:55:20,563 [woman giggling] 928 00:55:31,277 --> 00:55:32,906 [♪ cryptic music plays] 929 00:55:39,447 --> 00:55:40,448 [gasps] 930 00:55:40,582 --> 00:55:42,416 There you are. 931 00:55:42,552 --> 00:55:44,054 A riot's broken out. 932 00:55:44,189 --> 00:55:45,422 We must go. 933 00:55:45,558 --> 00:55:47,625 [guard] Deve andare adesso! 934 00:55:49,561 --> 00:55:50,958 Deve andare adesso! 935 00:55:53,365 --> 00:55:55,133 [people clamoring] 936 00:55:55,269 --> 00:55:56,999 [protestors yelling] 937 00:55:57,134 --> 00:55:59,163 [Margaret] Listen. It's all right, girls. 938 00:55:59,298 --> 00:56:00,971 It's okay. Stay close to me, okay? 939 00:56:01,107 --> 00:56:02,108 Oh. 940 00:56:05,339 --> 00:56:07,547 [protestors chanting indistinctly] 941 00:56:13,288 --> 00:56:14,950 Stay close to me, okay? 942 00:56:17,257 --> 00:56:18,790 [gasping] 943 00:56:20,460 --> 00:56:21,960 [protestors clamoring] 944 00:56:22,096 --> 00:56:23,696 Carlita! 945 00:56:26,092 --> 00:56:27,227 [molotov shatters] 946 00:56:30,336 --> 00:56:31,539 Carlita! 947 00:56:35,002 --> 00:56:36,140 [explosion] 948 00:56:36,276 --> 00:56:37,304 [gasps] 949 00:56:41,142 --> 00:56:42,617 [Margaret grunting] 950 00:56:46,455 --> 00:56:47,919 [continues grunting] 951 00:56:52,327 --> 00:56:53,395 [Margaret gasps] 952 00:56:53,530 --> 00:56:55,729 [♪ sinister music playing] 953 00:56:57,662 --> 00:56:59,866 [screaming] 954 00:57:01,432 --> 00:57:03,838 - [shout echoes] - [ambient noises fade] 955 00:57:03,973 --> 00:57:06,642 [♪ surreal choral music playing] 956 00:57:27,897 --> 00:57:30,294 [♪ surreal music intensifies] 957 00:57:37,442 --> 00:57:39,006 [Silva] Silenzio. 958 00:57:41,006 --> 00:57:42,614 Silenzio. 959 00:57:43,415 --> 00:57:44,649 [music fades out] 960 00:57:45,418 --> 00:57:48,678 Silenzio, ragazze. 961 00:57:48,813 --> 00:57:52,218 [on PA] Padre nostro, che sei nei cieli, 962 00:57:53,353 --> 00:57:57,730 sia santificato il tuo nome, 963 00:57:57,866 --> 00:58:00,124 venga il tuo regno... [voice fading out] 964 00:58:00,259 --> 00:58:01,634 [nun whispering] Margaretta. 965 00:58:06,800 --> 00:58:10,138 Sister Silva would like to see you in her office. 966 00:58:17,518 --> 00:58:19,048 Please take a seat. 967 00:58:23,522 --> 00:58:24,724 [clears throat] 968 00:58:26,086 --> 00:58:27,156 Margaret... 969 00:58:29,095 --> 00:58:32,259 Part of my job here is to look out 970 00:58:32,394 --> 00:58:34,235 for the well-being of all those 971 00:58:34,370 --> 00:58:36,868 who are under my care. 972 00:58:37,004 --> 00:58:40,539 I'm sure this will come as no surprise, 973 00:58:40,675 --> 00:58:43,338 but I've become concerned. 974 00:58:45,349 --> 00:58:46,979 I'm fine. [chuckles] 975 00:58:50,746 --> 00:58:53,414 Perhaps I should have put it this way. 976 00:58:54,248 --> 00:58:56,252 We are concerned. 977 00:58:57,320 --> 00:59:00,058 Myself and Cardinal Lawrence. 978 00:59:01,991 --> 00:59:04,964 We think it might be time for you to take a step back. 979 00:59:05,100 --> 00:59:07,268 And perhaps we postpone your vows. 980 00:59:07,404 --> 00:59:09,434 What? No. Why? 981 00:59:09,570 --> 00:59:13,437 We're also concerned about your attachment to Carlita. 982 00:59:13,574 --> 00:59:14,909 Carlita? 983 00:59:15,880 --> 00:59:17,581 - But... - Cardinal Lawrence told me 984 00:59:17,717 --> 00:59:19,777 about your troubles growing up. 985 00:59:19,913 --> 00:59:22,018 Your hallucinations. 986 00:59:22,155 --> 00:59:27,181 Perhaps being around Carlita is not what's right for you. 987 00:59:27,317 --> 00:59:28,524 [voices whispering] 988 00:59:28,660 --> 00:59:32,025 [Silva] Carlita is disturbed. 989 00:59:32,161 --> 00:59:35,156 And her illness must not infect us 990 00:59:35,291 --> 00:59:37,163 as her caretakers. 991 00:59:37,767 --> 00:59:40,195 And clearly, it has. 992 00:59:40,330 --> 00:59:41,432 [whispering stops] 993 00:59:42,472 --> 00:59:43,500 Wait. 994 00:59:47,445 --> 00:59:48,943 I'm not ill. 995 00:59:49,079 --> 00:59:52,316 I understand how hard you had to work 996 00:59:52,453 --> 00:59:54,149 to get to where you are. 997 00:59:54,284 --> 00:59:56,986 It would be a shame to give it all up now. 998 00:59:57,122 --> 00:59:59,754 I am the only one who cares about her. 999 00:59:59,889 --> 01:00:00,958 You don't let her play 1000 01:00:01,094 --> 01:00:02,436 - with the other girls. - I've told you... 1001 01:00:02,460 --> 01:00:03,903 - You keep her in the bad room. - ...we're only doing 1002 01:00:03,927 --> 01:00:04,928 what's right for her. 1003 01:00:05,062 --> 01:00:06,491 The girl is sick in the head. 1004 01:00:06,627 --> 01:00:09,494 - Because of you! - [nuns gasp, whisper] 1005 01:00:13,332 --> 01:00:14,898 [breathes shakily] 1006 01:00:15,769 --> 01:00:20,008 If there was any doubt in our decision, 1007 01:00:20,143 --> 01:00:22,141 you've all but confirmed it. 1008 01:00:22,276 --> 01:00:23,949 You're clearly unwell. 1009 01:00:25,751 --> 01:00:27,547 And, Margaret, 1010 01:00:27,683 --> 01:00:30,815 you will keep your distance from Carlita. 1011 01:00:31,519 --> 01:00:34,519 Or there will be consequences. 1012 01:00:34,655 --> 01:00:36,995 [♪ discordant music playing] 1013 01:00:47,544 --> 01:00:49,008 Stop the car, Luca. 1014 01:00:52,642 --> 01:00:53,889 I can just walk home from here, okay? 1015 01:00:53,913 --> 01:00:55,378 You don't have to wait. 1016 01:00:57,046 --> 01:00:58,051 Paolo. 1017 01:00:58,420 --> 01:00:59,421 Paolo! 1018 01:01:00,356 --> 01:01:01,357 Paolo! 1019 01:01:04,760 --> 01:01:05,862 [Paolo] No, no, no. 1020 01:01:05,997 --> 01:01:07,490 Lasciami stare, ti pego, ti prego. 1021 01:01:09,597 --> 01:01:10,764 Paolo? 1022 01:01:10,899 --> 01:01:12,497 Just leave me alone, please. 1023 01:01:12,633 --> 01:01:13,660 Hey! 1024 01:01:13,796 --> 01:01:16,235 Sorry. I'm sorry, I didn't know. 1025 01:01:16,371 --> 01:01:18,407 - Really, I didn't know. - You didn't know what? 1026 01:01:18,543 --> 01:01:20,338 Just stop following me! 1027 01:01:21,579 --> 01:01:23,606 [breathing heavily] 1028 01:01:25,979 --> 01:01:27,544 Paolo, talk to me. 1029 01:01:30,253 --> 01:01:32,282 - Just look for the mark. - [tires screeching] 1030 01:01:32,418 --> 01:01:34,353 - [gasps] - [car crashes] 1031 01:01:38,328 --> 01:01:40,964 - [breathing shakily] - [concerned chatter] 1032 01:01:41,599 --> 01:01:43,098 [metal creaks] 1033 01:01:44,394 --> 01:01:46,332 [engine stalling] 1034 01:01:48,772 --> 01:01:50,974 [engine stalling] 1035 01:01:53,678 --> 01:01:54,679 [Paolo grunts] 1036 01:01:54,743 --> 01:01:55,947 [gasps] 1037 01:01:57,049 --> 01:01:59,776 - [strained grunting] - Oh, okay. 1038 01:01:59,911 --> 01:02:02,548 - All right. Oh, God. Okay. - [grunts] 1039 01:02:02,683 --> 01:02:04,516 - All right. Um... - [engine stalling] 1040 01:02:04,652 --> 01:02:06,658 Hey, call an... call an ambulance. 1041 01:02:06,793 --> 01:02:08,226 [sobbing] Call an ambulance. 1042 01:02:08,362 --> 01:02:10,321 - Help me. - [Margaret] I'm gonna help you. 1043 01:02:10,456 --> 01:02:12,656 I'm stuck. I'm stuck. 1044 01:02:12,791 --> 01:02:13,912 [Margaret] I'm gonna help you. 1045 01:02:13,936 --> 01:02:15,836 - I can't move. - [Margaret] I know. 1046 01:02:15,971 --> 01:02:18,261 - I'm stuck. I'm stuck. - I know. Okay. 1047 01:02:18,396 --> 01:02:19,564 [Paolo sobs] 1048 01:02:19,700 --> 01:02:20,744 - I'm scared. - [Margaret] Paolo, 1049 01:02:20,768 --> 01:02:22,009 you're gonna be fine, I promise. 1050 01:02:22,038 --> 01:02:23,174 I don't wanna die. 1051 01:02:23,310 --> 01:02:24,652 [sobbing] No, no, no. You're not gonna die, 1052 01:02:24,676 --> 01:02:26,758 - you're gonna be okay. - [Paolo speaks indistinctly] 1053 01:02:26,876 --> 01:02:28,079 [sobs] 1054 01:02:29,046 --> 01:02:30,048 [Margaret] You ready? 1055 01:02:30,151 --> 01:02:32,183 - [Margaret grunts] - [Paolo groans] 1056 01:02:32,954 --> 01:02:35,384 - [woman screams] - [crowd gasps] 1057 01:02:43,160 --> 01:02:44,998 [whispering] Oh, no, no. 1058 01:02:46,336 --> 01:02:47,595 Oh, God. 1059 01:02:48,800 --> 01:02:49,801 Oh, God. 1060 01:02:49,870 --> 01:02:51,500 [crying] Oh, no, God. 1061 01:03:03,018 --> 01:03:05,416 [♪ ominous music playing] 1062 01:03:11,692 --> 01:03:12,791 [gasps] 1063 01:03:12,926 --> 01:03:14,453 [screams] 1064 01:03:14,589 --> 01:03:16,593 [whispering prayer] 1065 01:03:27,570 --> 01:03:29,376 [voices whispering] 1066 01:03:29,511 --> 01:03:32,048 [♪ ominous music continues playing] 1067 01:03:48,201 --> 01:03:50,628 [♪ maniacal operatic music playing] 1068 01:04:06,017 --> 01:04:08,218 [voices whispering] 1069 01:04:14,158 --> 01:04:16,358 [voices continue whispering] 1070 01:04:23,267 --> 01:04:25,302 [voices continue whispering] 1071 01:04:28,842 --> 01:04:30,505 [girls whispering] 1072 01:04:31,605 --> 01:04:33,475 [chattering in Italian] 1073 01:04:42,254 --> 01:04:44,091 [girls continue whispering] 1074 01:04:49,232 --> 01:04:51,594 [♪ solemn choral music playing] 1075 01:05:11,346 --> 01:05:12,517 Shh. 1076 01:05:20,232 --> 01:05:22,758 [♪ solemn choral music continues playing] 1077 01:05:48,254 --> 01:05:53,828 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1078 01:05:53,963 --> 01:05:56,134 [all] Amen. 1079 01:05:58,305 --> 01:06:01,238 [♪ solemn choral music continues playing] 1080 01:06:36,569 --> 01:06:37,639 Deus, 1081 01:06:38,475 --> 01:06:40,477 benedice hunc anulum. 1082 01:06:40,612 --> 01:06:45,246 Da ut soror quae induat altam fidem 1083 01:06:45,381 --> 01:06:50,422 in te habeat et remaneat tibi fidelis in omni tempore. 1084 01:06:51,225 --> 01:06:53,894 Accipe hunc anulum, 1085 01:06:54,031 --> 01:06:57,327 nam aeterno Regi spondes. 1086 01:06:57,463 --> 01:06:59,664 Serva fidem cum sponso tuo 1087 01:06:59,800 --> 01:07:04,536 ut ad cenam nuptialem aeternae gaudii venias. 1088 01:07:05,103 --> 01:07:06,732 Amen. 1089 01:07:06,867 --> 01:07:08,408 [girls and nuns] Amen. 1090 01:07:09,578 --> 01:07:12,280 - [♪ tense music playing] - [panting] 1091 01:07:14,510 --> 01:07:15,613 [exhales] 1092 01:07:26,327 --> 01:07:28,528 [nuns laughing outside] 1093 01:07:42,374 --> 01:07:44,313 [metal clinking] 1094 01:07:47,016 --> 01:07:48,879 [panting] 1095 01:07:57,194 --> 01:07:59,395 [voices whispering] 1096 01:08:02,267 --> 01:08:04,164 [♪ ethereal music playing] 1097 01:08:04,301 --> 01:08:05,937 [breathing heavily] 1098 01:08:06,072 --> 01:08:08,273 [voices continue whispering] 1099 01:08:22,988 --> 01:08:23,989 [exhales] 1100 01:08:25,817 --> 01:08:26,952 [whispering stops] 1101 01:08:27,422 --> 01:08:28,822 [door creaking] 1102 01:08:35,137 --> 01:08:37,468 [voices chanting indistinctly] 1103 01:08:48,347 --> 01:08:50,548 [breathing heavily] 1104 01:08:53,013 --> 01:08:55,421 [voices continue chanting] 1105 01:09:01,159 --> 01:09:02,561 [grunts] 1106 01:09:05,131 --> 01:09:06,400 [gasps] 1107 01:09:13,702 --> 01:09:14,772 [grunts quietly] 1108 01:09:16,978 --> 01:09:18,006 [gasps] 1109 01:09:21,177 --> 01:09:23,517 - [Luz grunts] - [breathing heavily] 1110 01:09:26,284 --> 01:09:28,654 [♪ ethereal music continues playing] 1111 01:09:35,462 --> 01:09:36,993 [exhales sharply] 1112 01:09:41,434 --> 01:09:42,900 [light crackles] 1113 01:09:56,079 --> 01:09:58,488 [♪ tense music playing] 1114 01:10:41,134 --> 01:10:42,666 [crackling] 1115 01:10:50,704 --> 01:10:51,742 [gasps] 1116 01:10:55,013 --> 01:10:57,583 [♪ tense music continues playing] 1117 01:11:05,591 --> 01:11:07,792 [whispering prayer in Latin] 1118 01:11:10,696 --> 01:11:12,896 [all whispering in Latin] 1119 01:11:39,994 --> 01:11:42,630 [all continue whispering in Latin] 1120 01:11:45,027 --> 01:11:46,635 [light crackling] 1121 01:11:49,266 --> 01:11:51,002 [♪ tense music intensifies] 1122 01:11:53,970 --> 01:11:54,973 [music stops] 1123 01:11:55,938 --> 01:11:57,443 [panting] 1124 01:11:57,578 --> 01:11:58,779 [softly] Oh, god. 1125 01:12:00,647 --> 01:12:02,718 [girls chattering] 1126 01:12:05,386 --> 01:12:06,657 Come on. 1127 01:12:07,394 --> 01:12:09,357 [girls] Farfalla! Farfalla! 1128 01:12:09,493 --> 01:12:10,759 [Margaret] Oh, God. 1129 01:12:17,300 --> 01:12:18,499 Carlita. 1130 01:12:18,634 --> 01:12:20,198 Come with me, Carlita. 1131 01:12:21,436 --> 01:12:22,640 [gasps] 1132 01:12:30,149 --> 01:12:31,380 [panting] 1133 01:12:31,516 --> 01:12:32,980 Okay, you go to the bed. 1134 01:12:41,125 --> 01:12:44,361 I am so sorry that I didn't believe you. 1135 01:12:44,497 --> 01:12:45,530 But I believe you now. 1136 01:12:45,666 --> 01:12:47,198 - Okay? - [muffled chattering] 1137 01:12:47,335 --> 01:12:48,499 I'm gonna keep you safe. 1138 01:12:48,635 --> 01:12:49,746 I'm gonna get you out of here. 1139 01:12:49,770 --> 01:12:51,302 - [banging on door] - [Silva] Margaret. 1140 01:12:51,438 --> 01:12:53,098 Go, go, go. Over there. 1141 01:12:53,233 --> 01:12:55,071 [insistent banging on door] 1142 01:12:55,607 --> 01:12:57,204 [muffled clamoring] 1143 01:12:58,914 --> 01:13:02,073 - [Gabriel] Margaret. - You stay away. [gasping] 1144 01:13:02,209 --> 01:13:03,377 I know what you're doing. 1145 01:13:03,513 --> 01:13:05,315 We don't want to hurt you. Just put that down. 1146 01:13:05,381 --> 01:13:08,287 I know what you've done with the babies. 1147 01:13:08,422 --> 01:13:10,455 You stay away! No! 1148 01:13:10,590 --> 01:13:13,453 You stay away from me! 1149 01:13:13,588 --> 01:13:15,762 - [Margaret sobbing] - [Carlita screaming] 1150 01:13:15,898 --> 01:13:17,567 - [Romano] Remain calm! - [Margaret] No, no, no! 1151 01:13:17,591 --> 01:13:20,261 - [whimpering] - [Carlita screaming] 1152 01:13:25,199 --> 01:13:26,707 [breath shuddering] 1153 01:13:31,874 --> 01:13:33,209 [gasping] 1154 01:13:36,344 --> 01:13:38,314 Please, please, I'm sorry. 1155 01:13:38,717 --> 01:13:40,614 No, no, no! 1156 01:13:40,749 --> 01:13:42,384 Not in there! Not in there! Not in there! 1157 01:13:43,458 --> 01:13:45,628 No! No! No! 1158 01:13:46,927 --> 01:13:48,922 - [door locks] - [panting] 1159 01:13:49,058 --> 01:13:51,225 Let me out! 1160 01:13:51,360 --> 01:13:54,904 Please let me out! [sobbing] 1161 01:13:55,040 --> 01:13:56,041 Please! 1162 01:13:56,099 --> 01:13:58,103 [hyperventilating] 1163 01:14:00,377 --> 01:14:02,712 [gasping for air] 1164 01:14:14,319 --> 01:14:16,661 [♪ ethereal music playing] 1165 01:14:19,390 --> 01:14:20,896 [softly] Breathe. Breathe. 1166 01:14:22,336 --> 01:14:24,329 [breathing slowing down] 1167 01:14:30,807 --> 01:14:33,041 [quiet raspy breathing] 1168 01:14:36,611 --> 01:14:38,948 [♪ ethereal music continues playing] 1169 01:15:00,469 --> 01:15:02,468 [female voice chanting in Latin] 1170 01:15:07,547 --> 01:15:08,815 [music fades out] 1171 01:15:11,749 --> 01:15:12,951 [chanting stops] 1172 01:15:14,557 --> 01:15:16,922 [girl whispering in Latin] 1173 01:15:17,824 --> 01:15:20,657 [girl] Crucifxus mortuu. 1174 01:15:20,793 --> 01:15:22,696 Sede da divinum. 1175 01:15:22,832 --> 01:15:23,976 [woman whispering] ...conviction: 1176 01:15:23,1000 --> 01:15:26,300 I am wanted. I have a task in history. 1177 01:15:26,436 --> 01:15:27,569 [voices overlapping] 1178 01:15:27,704 --> 01:15:30,903 I am accepted. It is good that I exist. 1179 01:15:31,038 --> 01:15:32,473 It is good to be a human being. 1180 01:15:32,609 --> 01:15:35,305 [voices continue whispering] 1181 01:15:35,442 --> 01:15:38,209 Let every human heart experience your love. 1182 01:15:41,746 --> 01:15:43,049 [gasps] 1183 01:15:44,820 --> 01:15:47,020 [♪ sinister music playing] 1184 01:15:58,394 --> 01:15:59,802 [breath shuddering] 1185 01:16:13,517 --> 01:16:15,181 [screaming] 1186 01:16:16,951 --> 01:16:18,218 [shackles rattling] 1187 01:16:19,282 --> 01:16:20,517 [screaming] 1188 01:16:23,121 --> 01:16:24,327 [growling] 1189 01:16:24,462 --> 01:16:25,797 [screaming] 1190 01:16:26,397 --> 01:16:27,832 [gasps] 1191 01:16:28,665 --> 01:16:29,666 [shudders] 1192 01:16:29,761 --> 01:16:31,301 It's not real. [breathing heavily] 1193 01:16:31,438 --> 01:16:34,870 It's not real. It's not real. It's not real. It's not real. 1194 01:16:35,005 --> 01:16:36,287 [woman whispers] What's not real? 1195 01:16:36,334 --> 01:16:37,737 Who said that? 1196 01:16:37,872 --> 01:16:39,603 [woman giggles] 1197 01:16:39,739 --> 01:16:42,309 - [breath shuddering] - [quiet footsteps] 1198 01:16:49,985 --> 01:16:51,824 [soft squelching] 1199 01:16:56,289 --> 01:16:57,292 [faint laugh] 1200 01:16:59,434 --> 01:17:00,592 [faint laugh] 1201 01:17:09,775 --> 01:17:11,141 [heavy breathing] 1202 01:17:13,548 --> 01:17:15,542 [soft squelching] 1203 01:17:19,312 --> 01:17:21,449 [giggling] 1204 01:17:32,194 --> 01:17:33,627 [shuddering] 1205 01:17:37,638 --> 01:17:39,633 [giggling] 1206 01:17:42,709 --> 01:17:44,377 [snorts] 1207 01:17:44,514 --> 01:17:49,378 I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. I'm so sorry. 1208 01:17:49,513 --> 01:17:51,887 - [giggling] - [squelching] 1209 01:17:59,860 --> 01:18:01,089 [screams] 1210 01:18:01,224 --> 01:18:03,064 [screaming] 1211 01:18:04,534 --> 01:18:05,535 No! 1212 01:18:05,664 --> 01:18:07,804 - Margaret. We have to go. - [gasping] 1213 01:18:07,940 --> 01:18:09,664 We have to go. I found the files. 1214 01:18:09,800 --> 01:18:11,770 We have to go now. It's just me. 1215 01:18:11,906 --> 01:18:13,240 It's just me. 1216 01:18:13,808 --> 01:18:15,308 [panting] 1217 01:18:15,912 --> 01:18:17,080 Get me out of here. 1218 01:18:17,616 --> 01:18:19,609 Yes. I know. I know. 1219 01:18:23,116 --> 01:18:24,516 [knocking at door] 1220 01:18:25,625 --> 01:18:26,854 All right, all right. 1221 01:18:26,990 --> 01:18:29,158 Father Gabriel. Margaret. 1222 01:18:35,559 --> 01:18:37,034 I don't understand. 1223 01:18:39,637 --> 01:18:40,638 How? 1224 01:18:42,238 --> 01:18:45,108 Oh, well done, Margaret. Well done. 1225 01:18:46,504 --> 01:18:47,512 Were you followed? 1226 01:18:47,648 --> 01:18:48,649 [Gabriel] What? No. 1227 01:18:48,780 --> 01:18:49,913 I don't think so. 1228 01:18:50,050 --> 01:18:52,481 Luca, Margaret's driver, brought us. 1229 01:18:52,616 --> 01:18:55,350 We can trust him. He's keeping watch outside. 1230 01:18:55,954 --> 01:18:57,019 You two know each other? 1231 01:18:57,154 --> 01:18:58,482 - Yes. - [Gabriel] No. 1232 01:18:58,618 --> 01:19:01,351 Uh, he tried approaching me. 1233 01:19:01,488 --> 01:19:03,028 I thought he was crazy. 1234 01:19:03,798 --> 01:19:06,130 [hesitantly] It is crazy. 1235 01:19:07,633 --> 01:19:08,931 Carlita. 1236 01:19:09,067 --> 01:19:10,068 We have to go get her. 1237 01:19:10,135 --> 01:19:11,404 [Gabriel] No, it's not safe. 1238 01:19:11,539 --> 01:19:12,733 Not safe? 1239 01:19:12,869 --> 01:19:14,250 She's the one who's not safe right now, Gabriel. 1240 01:19:14,274 --> 01:19:15,635 Margaret, after what just happened, 1241 01:19:15,709 --> 01:19:18,006 they're not gonna let us anywhere near that orphanage. 1242 01:19:18,142 --> 01:19:19,344 Especially Carlita. 1243 01:19:19,480 --> 01:19:21,708 [Brennan] He's right. It's only a matter of time 1244 01:19:21,843 --> 01:19:23,711 before they realize we've got these. 1245 01:19:23,846 --> 01:19:26,014 And when they do, they will come for us. 1246 01:19:26,151 --> 01:19:27,347 We have to help her. 1247 01:19:27,482 --> 01:19:28,920 The only path forward 1248 01:19:29,057 --> 01:19:31,016 is to prove what they've done. 1249 01:19:31,152 --> 01:19:33,258 Otherwise, no one will believe a word we say. 1250 01:19:38,668 --> 01:19:39,760 [thunder rumbling] 1251 01:19:41,133 --> 01:19:43,128 There's so many of them. 1252 01:19:43,265 --> 01:19:44,270 Yes. 1253 01:19:44,838 --> 01:19:46,107 Too many. 1254 01:19:47,343 --> 01:19:50,243 I had no idea they'd gone to such lengths. 1255 01:19:56,612 --> 01:19:58,153 I don't understand. 1256 01:19:58,656 --> 01:20:00,154 They need a male. 1257 01:20:01,784 --> 01:20:03,818 They've only birthed females. 1258 01:20:03,953 --> 01:20:05,920 They've all died except for Carlita. 1259 01:20:06,056 --> 01:20:08,625 After all these years, so many failures... 1260 01:20:11,695 --> 01:20:12,763 They believe the only way 1261 01:20:12,898 --> 01:20:15,567 is for the beast to mate with its own offspring. 1262 01:20:35,629 --> 01:20:36,954 What is this? 1263 01:20:37,089 --> 01:20:39,221 I told you, it's the photo from Carlita's birth. 1264 01:20:39,357 --> 01:20:40,362 No. 1265 01:20:40,962 --> 01:20:42,166 This. 1266 01:20:47,973 --> 01:20:49,141 [Brennan] It's the mark. 1267 01:20:49,276 --> 01:20:51,472 Carlita doesn't have the mark on her head. 1268 01:20:53,945 --> 01:20:54,971 Hers is here. 1269 01:20:55,107 --> 01:20:56,647 [Brennan] What are you talking about? 1270 01:20:56,783 --> 01:20:57,809 I've seen it. 1271 01:21:00,579 --> 01:21:02,453 You see? Carlita. 1272 01:21:02,589 --> 01:21:03,948 No mark. 1273 01:21:04,084 --> 01:21:06,488 The baby in this photo is not Carlita. 1274 01:21:11,724 --> 01:21:13,099 What does that mean? 1275 01:21:14,866 --> 01:21:15,867 Brennan? 1276 01:21:16,001 --> 01:21:17,632 I don't know. 1277 01:21:20,542 --> 01:21:22,216 Well, if this is the child that we're looking for, 1278 01:21:22,240 --> 01:21:23,342 then all we have to do 1279 01:21:23,477 --> 01:21:25,276 is find a baby with the mark on its scalp. 1280 01:21:25,411 --> 01:21:26,843 We must have missed something. 1281 01:21:26,978 --> 01:21:28,015 Right? 1282 01:21:28,150 --> 01:21:30,481 [♪ suspenseful music playing] 1283 01:21:37,451 --> 01:21:38,687 [gasps] 1284 01:21:51,169 --> 01:21:52,875 Where is it? 1285 01:21:53,010 --> 01:21:55,210 Why do they all look like this? 1286 01:21:55,346 --> 01:21:58,312 [Brennan] The father. He's not human. 1287 01:22:07,525 --> 01:22:09,687 [♪ suspenseful music continues playing] 1288 01:22:29,772 --> 01:22:30,874 [music fades out] 1289 01:22:32,609 --> 01:22:33,910 It's her. 1290 01:22:37,991 --> 01:22:39,718 There was another survivor. 1291 01:22:42,258 --> 01:22:43,459 [Gabriel] A sister? 1292 01:22:43,996 --> 01:22:45,628 Did you know about this? 1293 01:22:45,764 --> 01:22:46,824 No. 1294 01:22:46,960 --> 01:22:48,431 They must have kept it hidden away. 1295 01:22:54,537 --> 01:22:56,868 [♪ ethereal music playing] 1296 01:23:12,389 --> 01:23:14,260 [breath shuddering] 1297 01:23:15,822 --> 01:23:20,663 [muted] Look for the mark. 1298 01:23:23,167 --> 01:23:24,733 How did he know? 1299 01:23:27,438 --> 01:23:28,935 He knew where it was. 1300 01:23:29,071 --> 01:23:31,443 [♪ eerie surreal music playing] 1301 01:23:53,468 --> 01:23:55,799 [♪ surreal music intensifying] 1302 01:24:02,676 --> 01:24:04,874 [♪ dramatic music building] 1303 01:24:07,110 --> 01:24:09,450 - [music fades out] - [soft clinking] 1304 01:24:10,250 --> 01:24:11,683 [soft creaking] 1305 01:24:16,294 --> 01:24:18,492 [♪ unsettling music building] 1306 01:24:31,375 --> 01:24:33,574 [♪ sinister music playing] 1307 01:24:45,991 --> 01:24:47,424 [music stops] 1308 01:24:52,057 --> 01:24:54,431 [♪ mystical music playing] 1309 01:25:00,868 --> 01:25:03,441 [female voices chanting in Latin] 1310 01:25:32,100 --> 01:25:34,407 [♪ mystical music continues] 1311 01:25:36,578 --> 01:25:39,039 [female voices continue chanting in Latin] 1312 01:25:52,326 --> 01:25:54,693 [chanting intensifying] 1313 01:26:02,939 --> 01:26:04,239 [chanting stops] 1314 01:26:04,374 --> 01:26:06,573 [♪ sinister music playing] 1315 01:26:11,940 --> 01:26:13,944 [Margaret gasping] 1316 01:26:16,218 --> 01:26:18,113 [gasping in fear] 1317 01:26:28,461 --> 01:26:30,632 [shuddering] 1318 01:26:32,700 --> 01:26:35,032 [Margaret hyperventilating] 1319 01:26:36,506 --> 01:26:38,072 - [jackal growls] - [screams] 1320 01:26:38,208 --> 01:26:39,272 [screaming] 1321 01:26:39,407 --> 01:26:40,774 [sobbing] 1322 01:26:41,609 --> 01:26:43,810 [screaming and sobbing] 1323 01:26:47,411 --> 01:26:49,378 Margaret, Margaret. Hush. [shushes] 1324 01:26:49,513 --> 01:26:51,814 - Margaret. Margaret. - [continues screaming] 1325 01:26:51,950 --> 01:26:53,420 Margaret. [shushes] 1326 01:26:53,556 --> 01:26:55,020 Just let me have a look. 1327 01:26:55,787 --> 01:26:56,989 Let me look. 1328 01:26:59,497 --> 01:27:01,126 [Brennan breathing shakily] 1329 01:27:06,864 --> 01:27:07,902 Uh... 1330 01:27:13,972 --> 01:27:16,042 [breath trembling] 1331 01:27:20,551 --> 01:27:22,752 [breathing heavily] 1332 01:27:24,555 --> 01:27:26,492 Somebody say something. 1333 01:27:28,421 --> 01:27:30,498 [Gabriel] How is that possible? 1334 01:27:30,633 --> 01:27:31,966 [Brennan] She's been a ward of the Church 1335 01:27:31,990 --> 01:27:32,994 her entire life. 1336 01:27:34,161 --> 01:27:35,246 They must have moved her around 1337 01:27:35,270 --> 01:27:36,271 to cover their tracks. 1338 01:27:37,372 --> 01:27:38,496 Carlita must be too young, 1339 01:27:38,632 --> 01:27:41,404 so they brought Margaret back to Rome to... 1340 01:27:41,540 --> 01:27:42,741 [Margaret] To what? 1341 01:27:45,442 --> 01:27:46,646 To what? 1342 01:27:52,787 --> 01:27:54,313 [shudders] I have to get out of here. 1343 01:27:54,449 --> 01:27:55,850 - You can't leave. - Don't touch me. 1344 01:27:55,955 --> 01:27:57,203 - Margaret... - Don't you touch me! 1345 01:27:57,227 --> 01:27:58,252 ...you can't just leave. 1346 01:27:58,388 --> 01:28:00,859 Touch me again, I'll fucking kill you! 1347 01:28:05,565 --> 01:28:07,899 [Margaret sobbing] 1348 01:28:12,606 --> 01:28:13,971 [Brennan] I'm so sorry. 1349 01:28:16,606 --> 01:28:19,946 I'm so sorry this is happening to you, my child. 1350 01:28:20,081 --> 01:28:22,816 But nothing will change if you decide to leave. 1351 01:28:25,652 --> 01:28:26,847 It's June 6th. 1352 01:28:26,982 --> 01:28:27,919 Midnight. 1353 01:28:27,920 --> 01:28:29,724 They will be coming for you. 1354 01:28:34,829 --> 01:28:36,599 [Margaret] If this is true... 1355 01:28:38,168 --> 01:28:39,994 [sighs] 1356 01:28:40,130 --> 01:28:41,836 If I am pregnant... 1357 01:28:44,267 --> 01:28:46,104 then I need it out of me. 1358 01:28:48,347 --> 01:28:50,145 I need it out of me now. 1359 01:28:50,948 --> 01:28:53,145 [♪ somber choral music playing] 1360 01:28:59,689 --> 01:29:00,889 [Brennan] Margaret, 1361 01:29:01,524 --> 01:29:03,154 you all right? 1362 01:29:03,290 --> 01:29:05,729 This doctor knows what he's doing? 1363 01:29:06,531 --> 01:29:08,359 He's experienced, yes. 1364 01:29:13,703 --> 01:29:15,706 [engine accelerating] 1365 01:29:19,774 --> 01:29:21,573 [grunts softly] 1366 01:29:21,708 --> 01:29:24,144 - [groans] - [♪ suspenseful music playing] 1367 01:29:27,354 --> 01:29:28,918 [car accelerating] 1368 01:29:33,890 --> 01:29:36,059 [engine accelerating] 1369 01:29:36,194 --> 01:29:37,773 [Gabriel] Wait. Stop. What are you doing? 1370 01:29:37,797 --> 01:29:39,027 - [groans] - Don't stop. 1371 01:29:39,163 --> 01:29:41,293 Make like you're heading for the main road 1372 01:29:41,430 --> 01:29:42,826 and then turn off before the arch. 1373 01:29:42,962 --> 01:29:43,967 [groans] 1374 01:29:46,342 --> 01:29:47,938 [breathing shakily] 1375 01:29:50,038 --> 01:29:51,338 [sighs in relief] 1376 01:29:52,315 --> 01:29:54,072 [Margaret retching] 1377 01:29:54,207 --> 01:29:55,247 [Margaret coughs] 1378 01:29:55,382 --> 01:29:56,576 Margaret. 1379 01:29:56,712 --> 01:29:58,482 - [coughing] - [♪ suspenseful music plays] 1380 01:29:58,618 --> 01:30:00,754 [heavy breathing] 1381 01:30:01,655 --> 01:30:03,257 What's happening to me? 1382 01:30:03,392 --> 01:30:05,121 [breath trembling] 1383 01:30:07,461 --> 01:30:08,729 [tires skid] 1384 01:30:29,619 --> 01:30:31,446 [glass shards clattering] 1385 01:30:33,958 --> 01:30:37,023 - [church bell tolling] - [crickets chirping] 1386 01:30:54,645 --> 01:30:57,044 [moans, inhales deeply] 1387 01:30:59,175 --> 01:31:00,279 [exhales] 1388 01:31:07,623 --> 01:31:09,325 [inhales deeply] 1389 01:31:09,460 --> 01:31:11,455 [groaning] 1390 01:31:15,225 --> 01:31:17,429 [shuddering] 1391 01:31:18,505 --> 01:31:20,871 [grunting convulsively] 1392 01:31:33,311 --> 01:31:35,249 [moaning shakily] 1393 01:31:37,016 --> 01:31:37,887 [grunts] 1394 01:31:37,888 --> 01:31:40,090 [gasping convulsively] 1395 01:31:51,936 --> 01:31:54,234 [grunting and gasping] 1396 01:31:54,369 --> 01:31:56,371 [♪ eerie music playing] 1397 01:32:00,714 --> 01:32:02,509 [grunting intensifying] 1398 01:32:04,782 --> 01:32:06,218 [screams] 1399 01:32:06,354 --> 01:32:07,355 [laughs] 1400 01:32:07,414 --> 01:32:09,989 [gasping convulsively] 1401 01:32:18,535 --> 01:32:20,495 [grunting aggressively] 1402 01:32:24,366 --> 01:32:26,237 [grunting in deep voice] 1403 01:32:32,383 --> 01:32:34,179 [straining] 1404 01:32:37,083 --> 01:32:39,284 [grunting in deep voice] 1405 01:32:42,022 --> 01:32:44,421 [grunting and panting] 1406 01:32:55,573 --> 01:32:57,172 [panting tiredly] 1407 01:32:57,307 --> 01:32:59,843 [♪ eerie music continues playing] 1408 01:33:06,114 --> 01:33:08,546 [screaming in cracked voice] 1409 01:33:10,721 --> 01:33:11,955 [screaming stops] 1410 01:33:12,792 --> 01:33:15,122 [♪ sinister music playing] 1411 01:33:15,257 --> 01:33:17,895 - [soft creaking] - [soft clinking] 1412 01:33:30,912 --> 01:33:32,604 - [gasps] - [♪ music swells] 1413 01:33:33,447 --> 01:33:35,541 [shuddering] 1414 01:33:42,954 --> 01:33:45,155 [shackles rattling] 1415 01:33:45,625 --> 01:33:47,251 [whimpering] 1416 01:33:47,387 --> 01:33:48,621 [Margaret] Hello? 1417 01:33:49,530 --> 01:33:50,623 [shouts] hello? 1418 01:33:52,129 --> 01:33:54,062 Can anyone hear me? 1419 01:33:54,198 --> 01:33:55,859 - [Lawrence] Yes. - [gasps] 1420 01:33:56,395 --> 01:33:57,465 I can hear. 1421 01:33:59,872 --> 01:34:01,236 [breath trembling] 1422 01:34:01,372 --> 01:34:04,876 I can't tell if this is real or not. 1423 01:34:05,011 --> 01:34:09,180 This is very real, Margaret. 1424 01:34:10,312 --> 01:34:11,952 Can you untie me? 1425 01:34:12,620 --> 01:34:14,681 [Lawrence] Soon. 1426 01:34:14,816 --> 01:34:17,552 Soon it will be all over, I promise. 1427 01:34:21,795 --> 01:34:22,796 [crying] No. 1428 01:34:22,931 --> 01:34:25,062 - No, no. - Oh. Oh... 1429 01:34:25,197 --> 01:34:27,299 You don't have to be afraid. 1430 01:34:28,368 --> 01:34:30,939 I won't let anything bad happen to you. 1431 01:34:31,076 --> 01:34:33,437 [♪ solemn choral music playing] 1432 01:34:34,645 --> 01:34:36,308 I've watched over you 1433 01:34:37,145 --> 01:34:39,014 since you were a little girl. 1434 01:34:41,744 --> 01:34:43,745 The very first moment we met, 1435 01:34:43,880 --> 01:34:45,417 do you remember what I said to you? 1436 01:34:46,823 --> 01:34:47,957 That you, Margaret, 1437 01:34:48,093 --> 01:34:51,258 were the bravest girl I'd ever known. 1438 01:34:52,162 --> 01:34:55,628 Now you know how special you are to me. 1439 01:34:55,764 --> 01:34:56,765 To us. 1440 01:34:56,833 --> 01:34:58,995 [shackles rattle] 1441 01:34:59,131 --> 01:35:03,699 The baby you're about to bear will redeem the Church. 1442 01:35:03,835 --> 01:35:07,209 Will bring the people back to God. 1443 01:35:08,978 --> 01:35:10,574 All because of you. 1444 01:35:10,710 --> 01:35:12,676 Don't you understand, Margaret? 1445 01:35:14,286 --> 01:35:16,379 Your whole life, you've been searching, 1446 01:35:16,514 --> 01:35:18,518 waiting for His voice. 1447 01:35:20,760 --> 01:35:22,687 But the truth is... 1448 01:35:24,997 --> 01:35:28,429 He was always there with you. 1449 01:35:32,036 --> 01:35:35,007 He brought you here. 1450 01:35:37,007 --> 01:35:39,011 He chose you. 1451 01:35:41,680 --> 01:35:43,643 I... No. 1452 01:35:46,818 --> 01:35:48,747 [soft creaking] 1453 01:35:51,417 --> 01:35:53,026 [groans softly] 1454 01:36:00,735 --> 01:36:01,898 [Lawrence] There. 1455 01:36:02,033 --> 01:36:03,997 You're ready now. 1456 01:36:04,133 --> 01:36:07,470 - Please know that I love you. - [Margaret whimpering] 1457 01:36:10,604 --> 01:36:12,475 I'll be right here. 1458 01:36:16,282 --> 01:36:18,350 [♪ pensive music playing] 1459 01:36:21,724 --> 01:36:23,487 [shackles rattle] 1460 01:36:25,192 --> 01:36:27,261 [Margaret breathing heavily] 1461 01:36:27,396 --> 01:36:29,725 [♪ pensive choral music playing] 1462 01:36:51,319 --> 01:36:53,552 [♪ ominous music playing] 1463 01:37:00,665 --> 01:37:02,462 [gasping] 1464 01:37:16,280 --> 01:37:18,479 [♪ ethereal music playing] 1465 01:37:23,884 --> 01:37:25,130 - [nurse] Stay down. - [music stops] 1466 01:37:25,154 --> 01:37:26,685 [music fades out] 1467 01:37:32,826 --> 01:37:35,299 - [panting] - [tools clacking] 1468 01:37:41,434 --> 01:37:43,142 [whimpers] 1469 01:37:43,909 --> 01:37:46,310 [sobbing] 1470 01:37:47,377 --> 01:37:49,776 [♪ eerie music playing] 1471 01:37:51,481 --> 01:37:54,253 No, no. [hyperventilating] 1472 01:37:54,722 --> 01:37:56,519 No, no. Please. 1473 01:37:57,857 --> 01:37:59,621 [whimpering] 1474 01:38:01,930 --> 01:38:03,923 [shackles rattling] 1475 01:38:08,332 --> 01:38:10,170 Please, please, please. 1476 01:38:10,639 --> 01:38:11,766 No. 1477 01:38:13,808 --> 01:38:15,242 No, no, no. 1478 01:38:16,537 --> 01:38:17,541 No, please. 1479 01:38:18,243 --> 01:38:20,247 [Margaret gasping] 1480 01:38:21,541 --> 01:38:22,542 Please. 1481 01:38:22,618 --> 01:38:23,713 Please. 1482 01:38:25,150 --> 01:38:26,584 [gasps sharply] 1483 01:38:27,824 --> 01:38:29,223 [hyperventilating] 1484 01:38:36,691 --> 01:38:38,596 [groans, sobbing] 1485 01:38:45,800 --> 01:38:47,804 [Margaret panting] 1486 01:38:50,873 --> 01:38:52,743 [Margaret continues sobbing] 1487 01:38:56,084 --> 01:38:57,649 Help me, please. 1488 01:38:58,891 --> 01:39:00,822 Please help me. Please. 1489 01:39:00,957 --> 01:39:02,456 Please untie me. 1490 01:39:03,458 --> 01:39:05,620 Please untie me, I'm in pain. 1491 01:39:05,755 --> 01:39:07,660 [Margaret sobbing] 1492 01:39:09,099 --> 01:39:11,598 I'm in pain. Please. 1493 01:39:13,897 --> 01:39:15,900 Help. [continues sobbing] 1494 01:39:16,841 --> 01:39:18,242 Help me, please. 1495 01:39:18,377 --> 01:39:20,508 - Please help me. - [shackles rattling] 1496 01:39:21,714 --> 01:39:22,715 Help me. 1497 01:39:23,344 --> 01:39:25,483 Help. I'm in pain. 1498 01:39:25,618 --> 01:39:28,352 - [Margaret hyperventilating] - [shackles rattling] 1499 01:39:39,465 --> 01:39:41,927 - [bed rattling] - [breathing heavily] 1500 01:39:46,032 --> 01:39:48,032 [♪ disquieting music playing] 1501 01:40:27,645 --> 01:40:29,977 What is it? A boy or girl? 1502 01:40:30,113 --> 01:40:32,518 - [breathing heavily] - [baby crying] 1503 01:40:33,849 --> 01:40:35,753 [baby continues crying] 1504 01:40:39,160 --> 01:40:40,725 [nurse in Italian] 1505 01:40:43,959 --> 01:40:46,464 - [babies crying] - [gasping] 1506 01:40:46,599 --> 01:40:48,502 [in English] And the other? 1507 01:40:50,141 --> 01:40:51,539 - A boy! - [sobbing] 1508 01:40:51,674 --> 01:40:53,371 [♪ sinister choral music playing] 1509 01:40:53,506 --> 01:40:55,340 [chattering excitedly] 1510 01:40:55,475 --> 01:40:56,874 [priest] We have him. 1511 01:41:15,900 --> 01:41:18,627 [♪ sinister choral music continues playing] 1512 01:41:18,763 --> 01:41:20,371 [baby crying] 1513 01:41:23,405 --> 01:41:25,376 [continues crying] 1514 01:41:28,406 --> 01:41:30,678 [nuns and priests speaking indistinctly] 1515 01:41:37,824 --> 01:41:39,523 [crying] 1516 01:41:40,853 --> 01:41:42,724 [breath shuddering] 1517 01:41:51,103 --> 01:41:54,534 In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. 1518 01:41:54,670 --> 01:41:57,872 - [♪ ethereal choral music plays] - [breathing heavily] 1519 01:42:00,014 --> 01:42:01,346 [weakly] Help. 1520 01:42:01,481 --> 01:42:03,949 - Help. Help. - Of course. 1521 01:42:04,086 --> 01:42:05,144 Of course, my dear. 1522 01:42:05,279 --> 01:42:07,018 - I'm in pain. - [Lawrence] Of course. 1523 01:42:07,153 --> 01:42:08,718 [panting] 1524 01:42:12,125 --> 01:42:13,790 Can I hold him? 1525 01:42:18,164 --> 01:42:19,333 You're sure? 1526 01:42:19,469 --> 01:42:20,995 - [Margaret sobbing] - [chuckles] 1527 01:42:22,196 --> 01:42:24,702 I'm his mother. I'm his mother. 1528 01:42:26,374 --> 01:42:27,833 [Lawrence] Bring him here. 1529 01:42:27,968 --> 01:42:29,939 [breath shudders] 1530 01:42:30,542 --> 01:42:32,109 [Silva] She's right. 1531 01:42:32,244 --> 01:42:37,183 It is important for a child to bond with its mother. 1532 01:42:37,320 --> 01:42:39,751 - [baby gurgling] - [crying] 1533 01:42:42,657 --> 01:42:46,060 We all need the comfort of our mothers 1534 01:42:46,195 --> 01:42:47,495 in the beginning. 1535 01:42:48,064 --> 01:42:49,464 Don't we? 1536 01:42:51,564 --> 01:42:54,102 [breathes heavily] 1537 01:42:54,238 --> 01:42:56,604 You did so well, my child. 1538 01:42:59,276 --> 01:43:01,576 [breathing heavily] 1539 01:43:03,415 --> 01:43:06,149 [Lawrence] You are doing God's work. 1540 01:43:06,284 --> 01:43:08,748 He would be so proud of you. 1541 01:43:08,883 --> 01:43:11,252 Can't you hear Him telling you? 1542 01:43:11,388 --> 01:43:13,721 Don't you hear His voice? 1543 01:43:18,821 --> 01:43:19,859 No. 1544 01:43:23,301 --> 01:43:25,228 No, I only hear my own. 1545 01:43:26,738 --> 01:43:29,102 - [Margaret grunts] - [nuns screaming] 1546 01:43:29,238 --> 01:43:30,640 No! 1547 01:43:31,869 --> 01:43:33,544 [groaning] 1548 01:43:37,314 --> 01:43:38,412 [screaming] 1549 01:43:38,547 --> 01:43:40,551 [panicked chatter] 1550 01:43:47,557 --> 01:43:49,792 [baby crying] 1551 01:43:53,166 --> 01:43:54,898 [panicked chatter] 1552 01:43:55,034 --> 01:43:56,294 [crying] 1553 01:43:58,337 --> 01:43:59,637 [Silva] Margaret. 1554 01:44:01,273 --> 01:44:02,740 Stop this. 1555 01:44:03,440 --> 01:44:05,077 [sobbing] 1556 01:44:05,212 --> 01:44:06,645 [Silva] Margaret, 1557 01:44:07,446 --> 01:44:08,944 give me the baby. 1558 01:44:10,384 --> 01:44:12,311 Just give me the baby. 1559 01:44:14,320 --> 01:44:16,117 [gasping] 1560 01:44:17,454 --> 01:44:18,690 [crying] 1561 01:44:19,759 --> 01:44:22,123 - [sobbing] - [Silva screaming] 1562 01:44:23,198 --> 01:44:24,360 [Margaret] No! 1563 01:44:24,496 --> 01:44:25,761 [nun screams] 1564 01:44:25,897 --> 01:44:27,293 - [knife stabs] - [gasps] 1565 01:44:28,102 --> 01:44:29,702 [chokes] 1566 01:44:33,200 --> 01:44:35,009 [Margaret whimpers] 1567 01:44:35,144 --> 01:44:36,775 [Margaret gasps] 1568 01:44:37,509 --> 01:44:39,207 [shuddering] 1569 01:44:48,124 --> 01:44:49,454 Burn everything. 1570 01:44:49,590 --> 01:44:51,319 Leave them both to die. 1571 01:45:09,309 --> 01:45:11,779 [♪ somber choral music playing] 1572 01:45:53,327 --> 01:45:55,651 [baby crying distantly] 1573 01:45:56,188 --> 01:45:57,621 [breath shuddering] 1574 01:45:57,756 --> 01:46:00,259 [♪ sinister choral music playing] 1575 01:46:08,109 --> 01:46:09,774 [cooing] 1576 01:46:18,277 --> 01:46:19,279 [softly] It's okay. 1577 01:46:20,113 --> 01:46:21,414 [sniffles, grunts] 1578 01:46:26,460 --> 01:46:28,695 [heavy breathing] 1579 01:46:34,866 --> 01:46:37,100 [eerie voice whispering] 1580 01:46:39,741 --> 01:46:42,105 [♪ demonic music playing] 1581 01:47:04,565 --> 01:47:06,725 [screaming] 1582 01:47:07,796 --> 01:47:10,267 [♪ wistful choral music playing] 1583 01:47:16,513 --> 01:47:18,847 [eerie screeching] 1584 01:47:31,428 --> 01:47:33,764 [screeching] 1585 01:47:45,675 --> 01:47:46,974 [music fades out] 1586 01:47:47,109 --> 01:47:49,473 [♪ sinister music playing] 1587 01:48:09,697 --> 01:48:11,668 [Spiletto] The man you are looking for. 1588 01:48:11,804 --> 01:48:14,070 The US Ambassador to Rome. 1589 01:48:14,840 --> 01:48:16,809 He will be the new father. 1590 01:48:18,444 --> 01:48:21,641 He and his wife will suffer a tragic loss, 1591 01:48:21,776 --> 01:48:23,575 - and be in need of a child. - [baby crying] 1592 01:48:27,188 --> 01:48:29,718 The boy will inherit their privilege 1593 01:48:29,854 --> 01:48:31,121 and power. 1594 01:48:33,520 --> 01:48:36,589 Soon, his darkness will spread 1595 01:48:37,865 --> 01:48:40,901 and the world shall be saved. 1596 01:48:44,404 --> 01:48:47,072 [♪ sinister music continues playing] 1597 01:48:56,244 --> 01:48:57,413 [music ends] 1598 01:49:01,656 --> 01:49:03,859 [wind howling] 1599 01:49:15,506 --> 01:49:16,937 [object clatters] 1600 01:49:17,074 --> 01:49:19,107 Baby, you're supposed to eat them. 1601 01:49:19,243 --> 01:49:21,244 You're supposed to eat them like... [chomps] 1602 01:49:21,379 --> 01:49:22,380 Like that. 1603 01:49:25,749 --> 01:49:27,180 What are you doing? 1604 01:49:29,311 --> 01:49:30,316 Come here. 1605 01:49:34,922 --> 01:49:36,454 No, no, no. Here. 1606 01:49:37,527 --> 01:49:38,528 This. 1607 01:49:38,596 --> 01:49:39,659 No, not this. 1608 01:49:39,796 --> 01:49:40,926 You want one? 1609 01:49:41,061 --> 01:49:42,389 [Carlita chuckles] 1610 01:49:42,525 --> 01:49:43,526 [Margaret] You want it? 1611 01:49:43,634 --> 01:49:44,966 [all laugh] 1612 01:49:45,101 --> 01:49:46,469 Give it to Mama. Give it to Mama. 1613 01:49:46,604 --> 01:49:47,605 Give it to Mama. 1614 01:49:51,106 --> 01:49:53,241 [cattle crying in distance] 1615 01:49:58,616 --> 01:50:00,116 [cattle lowing] 1616 01:50:06,925 --> 01:50:08,587 - [gun cocks] - [gasps] 1617 01:50:09,424 --> 01:50:11,260 [Brennan] I'm so sorry, Margaret. 1618 01:50:13,1000 --> 01:50:15,935 I tried just to leave you be. 1619 01:50:19,638 --> 01:50:21,138 You need to go. 1620 01:50:21,808 --> 01:50:24,339 Now. [breathing shakily] 1621 01:50:25,141 --> 01:50:26,639 I came to warn you. 1622 01:50:27,946 --> 01:50:29,477 They know you're alive. 1623 01:50:30,415 --> 01:50:31,880 You weren't supposed to survive. 1624 01:50:32,016 --> 01:50:33,486 None of you were. 1625 01:50:33,622 --> 01:50:35,186 Especially the girl. 1626 01:50:36,987 --> 01:50:38,058 [girl laughing] 1627 01:50:38,193 --> 01:50:39,960 [Brennan] She'll be important, Margaret. 1628 01:50:42,591 --> 01:50:44,261 I just want to be left alone. 1629 01:50:45,896 --> 01:50:47,132 I know. 1630 01:50:48,930 --> 01:50:50,664 - But they will come for you. - [gun cocks] 1631 01:51:08,792 --> 01:51:10,487 They've even given it a name. 1632 01:51:12,354 --> 01:51:13,626 Your son. 1633 01:51:13,761 --> 01:51:15,426 [wind whistling] 1634 01:51:15,996 --> 01:51:17,099 [Brennan] Damien. 1635 01:51:17,234 --> 01:51:19,692 [♪ dramatic sinister music playing] 109360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.