All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E30 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 30= 5 00:01:54,281 --> 00:01:57,241 (Book Immortal) 6 00:02:27,321 --> 00:02:29,681 Am I being too anxious? 7 00:02:31,591 --> 00:02:33,991 There's no demon in the Tower I haven't seen. 8 00:02:35,351 --> 00:02:36,761 Nothing to be afraid of. 9 00:02:44,431 --> 00:02:45,711 Book Immortal. 10 00:02:51,711 --> 00:02:52,551 Who are you? 11 00:02:53,071 --> 00:02:56,961 How come I've never seen you in the Tower before? 12 00:03:01,561 --> 00:03:02,401 No. 13 00:03:03,961 --> 00:03:06,321 Why do you carry the aura of the King of Prison? 14 00:03:09,121 --> 00:03:10,201 It doesn't matter who I am. 15 00:03:10,791 --> 00:03:12,231 Just answer my question. 16 00:03:12,961 --> 00:03:13,841 What do you want to know? 17 00:03:16,481 --> 00:03:17,681 How can I get out of here? 18 00:03:17,681 --> 00:03:18,761 Leaving the Tower? 19 00:03:20,561 --> 00:03:22,401 Since this Tower was built, 20 00:03:22,561 --> 00:03:24,431 no demon has ever escaped 21 00:03:24,561 --> 00:03:26,481 from here. 22 00:03:30,151 --> 00:03:30,991 I don't believe it. 23 00:03:31,281 --> 00:03:32,121 There must be a way. 24 00:03:32,431 --> 00:03:33,991 Don't you claim to be 25 00:03:34,561 --> 00:03:35,511 the all-knowing Book Immortal? 26 00:03:35,511 --> 00:03:39,041 But in all the books in the world, 27 00:03:39,041 --> 00:03:40,791 there's never been a record 28 00:03:41,041 --> 00:03:43,281 of anyone leaving this place. 29 00:03:45,281 --> 00:03:46,921 It seems you have to be threatened to give me an answer. 30 00:03:48,121 --> 00:03:49,681 I'll look again. I'll look again. 31 00:03:49,991 --> 00:03:51,591 - Hurry up! - Yes, yes. 32 00:03:52,481 --> 00:03:53,431 I'm looking. I'm looking. 33 00:03:53,711 --> 00:03:54,551 I'm looking... 34 00:04:05,041 --> 00:04:05,881 Tai. 35 00:04:07,921 --> 00:04:08,761 Do you 36 00:04:09,201 --> 00:04:10,401 - realize your mistake? - Tai, 37 00:04:11,151 --> 00:04:11,991 I do. 38 00:04:12,511 --> 00:04:13,351 From now on, 39 00:04:13,351 --> 00:04:15,481 I won't ever dare to fight or quarrel with other fellows again. 40 00:04:16,001 --> 00:04:17,031 I will focus on my cultivation. 41 00:04:17,601 --> 00:04:18,441 So this time... 42 00:04:19,441 --> 00:04:20,281 20 strokes of punishment. 43 00:04:20,791 --> 00:04:21,961 Tai, Tai, 44 00:04:22,231 --> 00:04:23,071 I know I was wrong. 45 00:04:23,161 --> 00:04:24,121 I really know I was wrong. 46 00:04:33,961 --> 00:04:34,801 Let's go. 47 00:04:36,001 --> 00:04:37,441 What's there to be embarrassed about? 48 00:04:38,031 --> 00:04:38,961 Go on. 49 00:04:43,631 --> 00:04:44,471 Excuse me, 50 00:04:47,351 --> 00:04:48,311 Tai. 51 00:04:48,841 --> 00:04:51,681 I don't quite understand the Seven-Star Sword Formation. 52 00:04:51,751 --> 00:04:53,281 I hope you can enlighten me. 53 00:04:55,071 --> 00:04:57,401 This is my gift to you. 54 00:04:57,681 --> 00:04:58,521 If you don't know, 55 00:04:59,401 --> 00:05:00,971 you should ask the one who teaches on behalf of the master. 56 00:05:03,561 --> 00:05:05,231 He really doesn't know how to treat girls. 57 00:05:08,311 --> 00:05:10,161 That sounds as if you know it well. 58 00:05:10,881 --> 00:05:11,721 Of course. 59 00:05:11,841 --> 00:05:13,121 Look, I've never treated you like that. 60 00:05:13,441 --> 00:05:14,281 Then thank you. 61 00:05:14,631 --> 00:05:15,471 You're welcome. 62 00:05:15,561 --> 00:05:16,841 After all, we are like brothers. 63 00:05:17,681 --> 00:05:18,521 We can fight, 64 00:05:18,631 --> 00:05:19,841 and I would never bully the weak. 65 00:05:22,961 --> 00:05:23,801 You two. 66 00:05:29,121 --> 00:05:30,511 Why were you following me just now? 67 00:05:34,281 --> 00:05:35,601 We were just walking around, 68 00:05:35,601 --> 00:05:37,121 admiring the scenery of Mount Shu. 69 00:05:38,511 --> 00:05:39,351 Have you seen enough? 70 00:05:41,161 --> 00:05:42,791 If you have, please return to the guest room and wait. 71 00:05:43,281 --> 00:05:44,471 There are many forbidden areas in Mount Shu. 72 00:05:44,961 --> 00:05:46,161 Outsiders are not allowed to wander around. 73 00:05:52,191 --> 00:05:53,281 Are you two 74 00:05:53,881 --> 00:05:55,721 suspecting that I am in cahoots with Bao Pu? 75 00:05:56,441 --> 00:05:57,281 Are you? 76 00:05:58,121 --> 00:05:58,961 As I've said, 77 00:05:59,161 --> 00:06:00,471 Bao Pu's whereabouts are unknown. 78 00:06:00,911 --> 00:06:03,071 Since his last mission with me to capture the demoness, 79 00:06:03,721 --> 00:06:04,631 I haven't seen him again. 80 00:06:11,001 --> 00:06:12,401 Since you say so, 81 00:06:12,561 --> 00:06:13,601 we'll believe you. 82 00:06:14,721 --> 00:06:15,561 Please 83 00:06:15,721 --> 00:06:17,311 abide by the rules of Mount Shu. 84 00:06:34,161 --> 00:06:35,791 Although Tai Wu is not likeable, 85 00:06:36,001 --> 00:06:38,311 he doesn't seem like a liar. 86 00:06:38,791 --> 00:06:41,401 Could it be that Bao Pu really isn't in Mount Shu? 87 00:06:53,281 --> 00:06:54,331 The Wind Spiritual Bead is in Mount Shu? 88 00:06:54,601 --> 00:06:57,071 Tai Wu appears upright. 89 00:06:57,841 --> 00:06:59,911 Why does he speak lies so righteously? 90 00:07:08,231 --> 00:07:11,631 Could it be that Bao Pu is hiding in this canyon? 91 00:07:29,351 --> 00:07:30,961 Impossible, impossible. 92 00:07:31,631 --> 00:07:32,471 Hurry up and find it. 93 00:07:34,231 --> 00:07:36,121 There really are no records. 94 00:07:36,561 --> 00:07:38,031 No records. 95 00:07:38,721 --> 00:07:39,911 If I had known, I wouldn't have traded the Spiritual Bead 96 00:07:39,911 --> 00:07:41,161 for the power of the King of Prison. 97 00:07:41,161 --> 00:07:42,001 Spiritual Bead? 98 00:07:44,681 --> 00:07:45,601 I remember now. 99 00:07:45,631 --> 00:07:49,471 The Demon-Locking Tower is built of spiritual stones, 100 00:07:49,841 --> 00:07:51,191 containing their power. 101 00:07:51,191 --> 00:07:52,031 And then? 102 00:07:52,051 --> 00:07:54,231 Have you heard of the Five Spiritual Beads? 103 00:07:55,161 --> 00:07:56,441 Five Spiritual Beads? 104 00:07:57,441 --> 00:07:59,121 Yes, it's recorded in the books 105 00:07:59,471 --> 00:08:03,031 that the Five Spiritual Beads contain five types of spiritual powers, 106 00:08:03,231 --> 00:08:07,001 which are of the same origin as the five spirits of the Demon-Locking Tower. 107 00:08:07,071 --> 00:08:08,071 Those who possess the Beads 108 00:08:08,631 --> 00:08:11,601 might be able to freely enter and exit the Demon-Locking Tower. 109 00:08:17,601 --> 00:08:19,911 Someone has entered the forbidden area of Mount Shu. 110 00:08:20,471 --> 00:08:21,311 Who is it? 111 00:08:25,841 --> 00:08:27,311 Doesn't look like a Mount Shu disciple. 112 00:08:32,481 --> 00:08:34,751 There always is a way out indeed. 113 00:08:35,431 --> 00:08:36,271 Li Xiaoyao, 114 00:08:37,241 --> 00:08:38,841 your timing couldn't be better. 115 00:08:39,111 --> 00:08:40,921 Since you've walked into the trap yourself, 116 00:08:41,631 --> 00:08:42,511 I won't 117 00:08:42,511 --> 00:08:44,431 disappoint you ever again. 118 00:08:49,921 --> 00:08:51,601 Li Xiaoyao? 119 00:09:14,111 --> 00:09:15,281 Who dares to trespass on the forbidden area of Mount Shu? 120 00:09:15,311 --> 00:09:16,151 Retreat immediately! 121 00:09:16,481 --> 00:09:17,321 Gentlemen, 122 00:09:17,361 --> 00:09:18,281 we are here in search of someone 123 00:09:18,361 --> 00:09:19,751 and were unaware that this is the forbidden area of Mount Shu. 124 00:09:19,751 --> 00:09:20,591 Please retreat immediately. 125 00:09:20,721 --> 00:09:22,281 Gentlemen, please make an exception. 126 00:09:22,481 --> 00:09:24,071 The person we are looking for is the disgrace of Mount Shu, 127 00:09:24,111 --> 00:09:24,951 Bao Pu. 128 00:09:26,041 --> 00:09:27,361 I have never seen such a person in Mount Shu. 129 00:09:27,511 --> 00:09:28,361 No matter the reason, 130 00:09:28,511 --> 00:09:29,411 you must retreat immediately. 131 00:09:30,111 --> 00:09:32,161 Are you Mount Shu disciples only good at covering for each other? 132 00:09:32,551 --> 00:09:33,391 What did you say? 133 00:09:33,401 --> 00:09:34,241 It's you again. 134 00:09:37,631 --> 00:09:38,471 - Tai. - Tai. 135 00:09:39,921 --> 00:09:41,511 The person you're looking for cannot possibly be here. 136 00:09:41,871 --> 00:09:42,871 How can you be so sure? 137 00:09:43,111 --> 00:09:44,041 We Mount Shu disciples 138 00:09:44,751 --> 00:09:45,601 are not allowed into the forbidden areas. 139 00:09:45,721 --> 00:09:46,561 Since it's a forbidden area, 140 00:09:46,561 --> 00:09:47,361 if someone wants to hide, 141 00:09:47,361 --> 00:09:48,311 this is the perfect place. 142 00:09:48,401 --> 00:09:49,401 You're just causing trouble. 143 00:09:49,401 --> 00:09:50,631 If you won't let us in, 144 00:09:50,841 --> 00:09:51,921 then he must definitely be hiding here. 145 00:09:51,921 --> 00:09:52,761 Impossible. 146 00:09:53,191 --> 00:09:54,031 Inside the forbidden area 147 00:09:54,431 --> 00:09:55,271 lies the Demon-Locking Tower. 148 00:09:55,601 --> 00:09:57,161 Anyone who enters has never returned alive. 149 00:09:57,751 --> 00:09:59,401 If he went in, it's a death wish. 150 00:10:02,991 --> 00:10:03,871 Regardless of what you say, 151 00:10:04,361 --> 00:10:05,201 we have to find Bao Pu. 152 00:10:08,961 --> 00:10:09,801 Come with me. 153 00:10:28,991 --> 00:10:29,831 The Demon-Locking Tower, 154 00:10:30,671 --> 00:10:32,071 since the founding of the Mount Shu Sect, 155 00:10:32,071 --> 00:10:33,191 has existed as a Buddha tower 156 00:10:33,721 --> 00:10:34,751 to suppress the demons of the world, 157 00:10:35,481 --> 00:10:36,631 guarded by the King of Prison. 158 00:10:37,191 --> 00:10:39,631 Once a demon is imprisoned in the Demon-Locking Tower, 159 00:10:40,401 --> 00:10:41,431 escape is nearly impossible. 160 00:10:43,241 --> 00:10:45,511 So, the Tower does not belong to Mount Shu? 161 00:10:47,961 --> 00:10:48,801 That's right. 162 00:10:49,631 --> 00:10:50,721 Our sect does not allow 163 00:10:50,841 --> 00:10:52,871 disciples to approach the Tower. 164 00:10:53,111 --> 00:10:54,241 Violators would have their martial arts stripped 165 00:10:54,551 --> 00:10:55,391 and be expelled from the sect. 166 00:10:56,631 --> 00:10:57,471 So, Bao Pu 167 00:10:57,921 --> 00:10:59,041 really wouldn't be hiding inside the Tower? 168 00:10:59,041 --> 00:11:00,241 The Tower only locks away demons. 169 00:11:01,481 --> 00:11:03,041 You two have some ties to our Mount Shu, 170 00:11:03,281 --> 00:11:04,901 but now that the demoness has been subdued, 171 00:11:05,361 --> 00:11:07,361 please act carefully later on 172 00:11:07,751 --> 00:11:09,071 and ensure that you no longer associate with demons. 173 00:11:09,601 --> 00:11:10,441 Stop, stop. 174 00:11:10,481 --> 00:11:11,601 That demoness again. What demoness? 175 00:11:14,041 --> 00:11:14,881 To my knowledge, 176 00:11:15,671 --> 00:11:17,511 Bao Pu is currently not in Mount Shu. 177 00:11:17,991 --> 00:11:19,071 Since he offended you two, 178 00:11:19,161 --> 00:11:20,801 I will report it to Master when he comes out of seclusion 179 00:11:20,961 --> 00:11:22,041 and ask him to investigate the truth. 180 00:11:56,431 --> 00:11:57,401 You girl. 181 00:11:58,631 --> 00:12:00,361 I finally made a friend, 182 00:12:00,551 --> 00:12:01,711 and I was about to bring her here to see you, 183 00:12:01,961 --> 00:12:03,631 but she was caught by that King of Prison. 184 00:12:05,721 --> 00:12:07,431 Don't talk nonsense. 185 00:12:08,431 --> 00:12:09,991 A Taoist just came here 186 00:12:10,401 --> 00:12:11,871 and made a mess. 187 00:12:12,281 --> 00:12:14,281 Then someone intruded into the forbidden area of Mount Shu. 188 00:12:14,631 --> 00:12:17,601 The Taoist said the person's name was Li Xiaoyao 189 00:12:18,281 --> 00:12:19,121 and then left. 190 00:12:19,631 --> 00:12:21,551 I haven't even cleaned up here yet. 191 00:12:21,991 --> 00:12:23,401 The Li Xiaoyao you just mentioned. 192 00:12:23,551 --> 00:12:25,871 Could he be the Xiaoyao that Ling'er talks about? 193 00:12:44,161 --> 00:12:45,001 Ling'er! 194 00:12:45,721 --> 00:12:46,631 Ling'er, how are you? 195 00:12:50,281 --> 00:12:51,121 Wan'er, 196 00:12:51,721 --> 00:12:52,561 you should go now. 197 00:12:54,191 --> 00:12:55,631 Don't let the King of Prison find out. 198 00:12:55,991 --> 00:12:56,831 Wait. 199 00:12:56,961 --> 00:12:57,801 I'm coming to save you. 200 00:12:58,721 --> 00:13:00,361 Wan'er, you need to leave. 201 00:13:12,361 --> 00:13:14,111 I've never seen the King of Prison take such interest in a demon. 202 00:13:14,481 --> 00:13:15,751 I'll go find the Book Immortal for help. 203 00:13:22,071 --> 00:13:22,911 Ling'er, 204 00:13:23,401 --> 00:13:24,241 don't worry. 205 00:13:24,871 --> 00:13:26,191 Xiaoyao has come to find you. 206 00:13:30,601 --> 00:13:31,441 What? 207 00:13:31,461 --> 00:13:32,511 His name is Li Xiaoyao, right? 208 00:13:36,671 --> 00:13:37,511 Yes. 209 00:13:38,281 --> 00:13:39,121 That's right then. 210 00:13:39,431 --> 00:13:40,271 He has come for you. 211 00:13:45,191 --> 00:13:46,031 It can't be. 212 00:13:47,191 --> 00:13:48,031 It can't be. 213 00:13:49,041 --> 00:13:50,671 I've erased his memory. 214 00:13:51,601 --> 00:13:53,191 He doesn't know I exist. 215 00:13:53,601 --> 00:13:54,801 How could he come to save me? 216 00:13:55,721 --> 00:13:57,111 Maybe he remembered. 217 00:13:57,631 --> 00:13:58,471 No matter what, 218 00:13:58,961 --> 00:13:59,801 he has come to save you. 219 00:14:03,631 --> 00:14:04,601 This place is too dangerous. 220 00:14:05,601 --> 00:14:07,751 The King of Prison's powers are so strong, 221 00:14:08,111 --> 00:14:09,431 Xiaoyao could be in danger. 222 00:14:10,801 --> 00:14:11,641 Wan'er, 223 00:14:12,071 --> 00:14:12,911 I beg you. 224 00:14:13,551 --> 00:14:14,871 Can you think of a way 225 00:14:15,241 --> 00:14:17,071 to find him? 226 00:14:17,671 --> 00:14:19,241 Please don't let him come in here. 227 00:14:20,071 --> 00:14:20,911 Ling'er, 228 00:14:21,361 --> 00:14:22,801 don't you want to see him? 229 00:14:34,191 --> 00:14:35,041 I only hope 230 00:14:36,361 --> 00:14:37,671 that he is safe and sound. 231 00:15:25,751 --> 00:15:26,591 Gui Ying. 232 00:15:29,191 --> 00:15:30,431 It turns out to you, General Gai. 233 00:15:31,361 --> 00:15:32,401 You've got some nerve, 234 00:15:32,601 --> 00:15:34,481 setting up a secret palace beneath the imperial palace. 235 00:15:36,281 --> 00:15:38,041 A mere imperial palace counts for nothing. 236 00:15:38,241 --> 00:15:39,081 General Gai, 237 00:15:39,551 --> 00:15:40,751 why not abandon the dark and come to the light? 238 00:15:41,361 --> 00:15:42,241 Join our Moon Worship Sect. 239 00:15:42,871 --> 00:15:43,921 Dream on. 240 00:15:44,041 --> 00:15:45,551 I don't care what your plot is, 241 00:15:45,631 --> 00:15:46,631 it will never succeed. 242 00:15:46,841 --> 00:15:47,871 Just you want to stop us? 243 00:16:08,601 --> 00:16:09,441 This... 244 00:16:09,751 --> 00:16:10,591 This is... 245 00:16:21,111 --> 00:16:21,951 Indeed, 246 00:16:24,841 --> 00:16:26,071 it is the Water Demon Beast. 247 00:16:35,721 --> 00:16:37,751 You actually dare to try to revive the Water Demon Beast. 248 00:16:39,311 --> 00:16:40,551 Have you forgotten how it wreaked havoc 249 00:16:40,841 --> 00:16:42,481 in Nanzhao ten years ago? 250 00:16:44,041 --> 00:16:45,801 A mere Nanzhao counts for nothing. 251 00:16:46,191 --> 00:16:48,401 If it weren't for the demon queen meddling back then, 252 00:16:49,071 --> 00:16:50,841 the whole world would be under our Moon Worship Sect. 253 00:16:52,311 --> 00:16:53,871 Today, I must put an end to your hopes. 254 00:17:21,801 --> 00:17:24,401 (Mount Shu) 255 00:17:24,431 --> 00:17:26,151 Master, you called for me. Any instructions? 256 00:17:27,071 --> 00:17:29,671 Is it that Situ has returned to Mount Shu? 257 00:17:29,881 --> 00:17:31,761 Not only did he return, 258 00:17:32,311 --> 00:17:33,391 but he also brought two young heroes, 259 00:17:33,391 --> 00:17:34,521 Li Xiaoyao and Lin Yueru. 260 00:17:35,791 --> 00:17:37,551 They trespassed in the forbidden area? 261 00:17:37,881 --> 00:17:38,721 Yes. 262 00:17:39,361 --> 00:17:41,361 Li Xiaoyao said he was looking for Bao Pu, 263 00:17:42,311 --> 00:17:43,191 but I told him 264 00:17:43,481 --> 00:17:44,911 I do not know where Bao Pu is. 265 00:17:45,761 --> 00:17:47,151 But he did not believe what I said 266 00:17:47,481 --> 00:17:48,481 and even made his way to the forbidden area. 267 00:17:49,271 --> 00:17:51,431 What do you think about this? 268 00:17:52,311 --> 00:17:53,241 I'm afraid this time, 269 00:17:53,431 --> 00:17:55,151 looking for Bao Pu is just a pretext, 270 00:17:55,671 --> 00:17:57,031 and in reality, he's here to rescue the demoness. 271 00:17:57,671 --> 00:17:58,601 In talking with him, 272 00:17:59,481 --> 00:18:00,911 I found that he doesn't remember the demoness. 273 00:18:01,791 --> 00:18:03,311 I'm not sure if he's intentionally hiding it. 274 00:18:04,761 --> 00:18:06,391 This matter is quite strange. 275 00:18:07,271 --> 00:18:08,431 Everything in the world 276 00:18:08,761 --> 00:18:10,271 exists for a reason. 277 00:18:11,071 --> 00:18:12,071 To punish evil and promote good 278 00:18:12,311 --> 00:18:13,481 and to slay demons and eradicate evil spirits 279 00:18:14,071 --> 00:18:15,521 is indeed our duty. 280 00:18:16,761 --> 00:18:17,601 Thus, 281 00:18:18,431 --> 00:18:20,121 the truth becomes even more important. 282 00:18:21,001 --> 00:18:21,841 Master, 283 00:18:22,191 --> 00:18:23,031 do you mean 284 00:18:23,521 --> 00:18:24,761 I should ask the King of Prison for clarity? 285 00:18:26,151 --> 00:18:26,991 No. 286 00:18:28,601 --> 00:18:30,031 You must investigate yourself. 287 00:18:34,241 --> 00:18:35,081 Yes. 288 00:19:13,311 --> 00:19:14,151 Mr. Li? 289 00:19:15,911 --> 00:19:16,751 Mr. Li? 290 00:19:27,841 --> 00:19:28,681 This is bad. 291 00:19:30,071 --> 00:19:31,431 They must have sneaked off to the forbidden area again. 292 00:19:50,961 --> 00:19:52,481 Luck is on my side. 293 00:20:32,001 --> 00:20:32,841 Savage girl, look. 294 00:20:33,311 --> 00:20:34,361 A few more lights have gone out over there. 295 00:20:34,521 --> 00:20:36,521 It looks like the Mount Shu disciples' bedtime is approaching. 296 00:20:37,071 --> 00:20:37,911 Once they all go to sleep, 297 00:20:37,911 --> 00:20:39,031 we can secretly explore the secret forest. 298 00:20:40,121 --> 00:20:41,431 You say the lights are out. 299 00:20:41,761 --> 00:20:42,641 Where are the lights out? 300 00:20:44,721 --> 00:20:45,561 Over there. 301 00:21:01,151 --> 00:21:01,991 Li Xiaoyao, 302 00:21:03,431 --> 00:21:04,671 why do you never 303 00:21:05,721 --> 00:21:06,881 call me by my name? 304 00:21:09,071 --> 00:21:09,961 Your name is awkward to say, 305 00:21:10,311 --> 00:21:11,521 troublesome, and not nice to hear. 306 00:21:12,001 --> 00:21:13,121 Didn't I tell you before? 307 00:21:14,601 --> 00:21:15,721 That was before. 308 00:21:18,671 --> 00:21:20,191 What about now? 309 00:21:20,721 --> 00:21:22,601 Is there any difference from before? 310 00:21:23,551 --> 00:21:24,481 Are you planning to change your name? 311 00:21:25,191 --> 00:21:26,031 What would that be? 312 00:21:26,041 --> 00:21:26,771 Forget it. I'll think of one for you. 313 00:21:27,641 --> 00:21:28,481 Lin Bingru. 314 00:21:28,841 --> 00:21:29,681 Lin Xingru. 315 00:21:29,841 --> 00:21:30,681 Lin Fengru. 316 00:21:31,431 --> 00:21:33,151 - "Lin Fengru" suits you quite well. - Li Xiaoyao! 317 00:21:42,671 --> 00:21:45,001 Li Xiaoyao, I mean... 318 00:21:46,151 --> 00:21:47,271 Is there a possibility 319 00:21:48,121 --> 00:21:49,431 for us 320 00:21:49,791 --> 00:21:50,791 to take a step further? 321 00:21:52,311 --> 00:21:53,521 Savage girl, I didn't catch that. 322 00:21:59,391 --> 00:22:01,121 I'm saying you have no right to disdain me. 323 00:22:01,311 --> 00:22:02,521 Your name is even worse than mine. 324 00:22:02,871 --> 00:22:03,711 Shh. 325 00:22:04,911 --> 00:22:05,751 They've gone. 326 00:22:05,961 --> 00:22:06,801 Come with me, quickly. 327 00:22:13,241 --> 00:22:14,521 Silly rat. 328 00:22:15,791 --> 00:22:16,631 Come on. What are you doing? 329 00:22:26,841 --> 00:22:29,481 You don't think Tai Wu will come after us, do you? 330 00:22:30,071 --> 00:22:32,001 Relax. He's such a stickler for rules. 331 00:22:32,121 --> 00:22:33,431 He wouldn't break them just for us. 332 00:22:43,001 --> 00:22:44,431 Tai, 333 00:22:45,311 --> 00:22:46,151 look, 334 00:22:46,361 --> 00:22:48,241 we've somehow ended up here. 335 00:22:48,391 --> 00:22:49,841 Are you planning to go to the Demon-Locking Tower? 336 00:22:50,761 --> 00:22:51,601 No. 337 00:22:51,601 --> 00:22:52,721 We were really just out for a walk. 338 00:22:52,911 --> 00:22:54,511 - You're overthinking it. - Exactly. 339 00:22:54,761 --> 00:22:56,191 You warned us during the day. 340 00:22:56,191 --> 00:22:57,151 I've kept it all in mind. 341 00:22:57,481 --> 00:22:58,841 How could we knowingly make a mistake? 342 00:22:59,361 --> 00:23:00,521 We really just got lost. 343 00:23:00,961 --> 00:23:01,801 We're not trying to enter the Tower. 344 00:23:02,151 --> 00:23:02,991 Right, right. 345 00:23:03,551 --> 00:23:04,911 I stopped you from entering the Tower before 346 00:23:05,841 --> 00:23:07,521 only because that's our sect's rule. 347 00:23:08,121 --> 00:23:09,551 It's really not convenient during the day 348 00:23:10,071 --> 00:23:11,031 with so many eyes around. 349 00:23:12,881 --> 00:23:14,551 I'll take you to the Demon-Locking Tower now. 350 00:23:17,521 --> 00:23:18,361 Follow me. 351 00:23:24,151 --> 00:23:25,151 Why is this blockhead 352 00:23:25,521 --> 00:23:26,791 suddenly so enthusiastic 353 00:23:27,191 --> 00:23:28,361 about taking us to the Demon-Locking Tower? 354 00:23:30,191 --> 00:23:31,241 Do you remember 355 00:23:31,391 --> 00:23:32,481 what he told us during the day? 356 00:23:33,031 --> 00:23:35,601 He said that anyone who violates Mount Shu's rules 357 00:23:35,961 --> 00:23:37,121 would be expelled from Mount Shu. 358 00:23:38,521 --> 00:23:40,761 He's trying to get rid of us rightfully. 359 00:23:41,791 --> 00:23:42,671 So what do we do now? 360 00:23:44,841 --> 00:23:45,681 Tai, 361 00:23:46,271 --> 00:23:47,521 we won't go to the Demon-Locking Tower. 362 00:23:49,071 --> 00:23:49,911 Why not? 363 00:23:50,431 --> 00:23:52,151 Tai, don't test us anymore. 364 00:23:52,361 --> 00:23:53,791 It's forbidden to enter the forbidden area. 365 00:23:54,121 --> 00:23:55,361 Even though we're not disciples of Mount Shu, 366 00:23:55,551 --> 00:23:57,391 we still promised to obey and we will. 367 00:23:59,551 --> 00:24:01,391 Yes, Tai. We're going back now. 368 00:24:02,151 --> 00:24:02,991 Bye, Tai. 369 00:24:43,031 --> 00:24:44,271 Miss Fairy, 370 00:24:46,151 --> 00:24:47,121 I'm sorry. 371 00:24:50,271 --> 00:24:51,391 Who is this Miss Fairy? 372 00:24:52,361 --> 00:24:53,311 Why does it sound so familiar? 373 00:24:54,431 --> 00:24:55,271 Xiaoyao. 374 00:24:56,001 --> 00:24:56,841 Yueru. 375 00:24:56,861 --> 00:24:57,911 I'm okay. How about you? 376 00:24:59,521 --> 00:25:00,361 Xiaoyao. 377 00:25:00,791 --> 00:25:01,631 Yueru. 378 00:25:20,431 --> 00:25:21,641 Tai Wu, what are you doing? 379 00:25:40,311 --> 00:25:41,151 Xiaoyao. 380 00:25:43,361 --> 00:25:44,201 Xiaoyao. 381 00:25:44,671 --> 00:25:45,511 Ling'er... 382 00:26:19,881 --> 00:26:20,721 Ling'er! 383 00:26:23,551 --> 00:26:24,391 I remember now. 384 00:26:25,671 --> 00:26:26,511 I remember everything. 385 00:26:29,841 --> 00:26:30,681 Li Xiaoyao, 386 00:26:31,001 --> 00:26:31,841 I remember now. 387 00:26:32,271 --> 00:26:33,111 Ling'er has been captured. 388 00:26:33,361 --> 00:26:34,271 She's in Mount Shu. 389 00:26:34,601 --> 00:26:35,441 We have to go save her. 390 00:26:35,721 --> 00:26:37,391 But Mount Shu is so big. How will we find her? 391 00:26:42,191 --> 00:26:43,391 Come with me. 392 00:27:01,671 --> 00:27:02,511 Tai Wu, 393 00:27:02,961 --> 00:27:05,071 I have removed the demonic aura from you. 394 00:27:07,031 --> 00:27:08,431 As the senior disciple of Mount Shu, 395 00:27:09,521 --> 00:27:10,761 being exploited by a demon, 396 00:27:11,241 --> 00:27:12,271 I feel ashamed. 397 00:27:12,521 --> 00:27:13,361 Please, Master, punish me. 398 00:27:14,031 --> 00:27:16,391 This demonic aura was not something you could resist, 399 00:27:17,121 --> 00:27:18,911 but it was indeed because your mind was unsettled. 400 00:27:19,601 --> 00:27:21,001 Let this be a lesson. 401 00:27:21,361 --> 00:27:22,201 Yes, Master. 402 00:27:27,271 --> 00:27:28,111 Mr. Li, 403 00:27:28,721 --> 00:27:29,561 Miss Lin, 404 00:27:30,151 --> 00:27:31,761 I truly regret 405 00:27:32,191 --> 00:27:33,031 causing harm to both of you. 406 00:27:33,431 --> 00:27:35,151 My apologies indeed. 407 00:27:39,641 --> 00:27:40,911 It was not your true intention, 408 00:27:41,241 --> 00:27:42,081 so we don't blame you. 409 00:27:42,961 --> 00:27:43,961 The chaos was caused by the demon. 410 00:27:44,641 --> 00:27:45,551 You don't have to blame yourself. 411 00:27:48,721 --> 00:27:49,561 Situ, 412 00:27:50,671 --> 00:27:52,521 you taught our sword techniques to outsiders. 413 00:27:52,791 --> 00:27:54,911 Do you want to take him as a disciple? 414 00:27:57,031 --> 00:27:58,031 No, no. 415 00:27:59,071 --> 00:28:01,071 I don't know what you're talking about. 416 00:28:01,431 --> 00:28:05,001 I merely saw some potential in this young man 417 00:28:05,361 --> 00:28:06,791 and casually taught him a few moves. 418 00:28:07,881 --> 00:28:08,961 Don't you remember our rules? 419 00:28:10,311 --> 00:28:12,521 I've taught him anyway. 420 00:28:13,521 --> 00:28:14,641 In that case, 421 00:28:15,241 --> 00:28:16,081 Li Xiaoyao, 422 00:28:16,791 --> 00:28:18,721 would you be willing to become a disciple of Mount Shu? 423 00:28:19,241 --> 00:28:20,081 Well... 424 00:28:26,311 --> 00:28:28,121 I am grateful for your kindness. 425 00:28:31,671 --> 00:28:32,671 But we are here 426 00:28:33,521 --> 00:28:34,671 for the girl 427 00:28:34,881 --> 00:28:36,521 Tai Wu brought here a few days ago. 428 00:28:37,721 --> 00:28:38,561 She's Zhao Ling'er. 429 00:28:41,001 --> 00:28:41,841 Mr. Dugu, 430 00:28:42,481 --> 00:28:44,121 I think there must be some misunderstanding. 431 00:28:46,761 --> 00:28:47,601 Dugu, 432 00:28:48,521 --> 00:28:51,001 did you really capture her? 433 00:28:52,071 --> 00:28:54,481 A few days ago, we received news in Mount Shu 434 00:28:55,121 --> 00:28:57,031 that a great demon was causing havoc, 435 00:28:57,311 --> 00:28:58,311 and killed Taoist Mu. 436 00:28:59,191 --> 00:29:02,361 Thus, Mount Shu disciples were dispatched to capture the demon. 437 00:29:02,841 --> 00:29:03,681 Nonsense. 438 00:29:04,481 --> 00:29:06,151 It was Bao Pu who killed Taoist Mu and framed us. 439 00:29:06,241 --> 00:29:07,081 Correct. 440 00:29:07,481 --> 00:29:09,121 Bao Pu left with Tai Wu, 441 00:29:09,791 --> 00:29:11,071 but returned alone, 442 00:29:11,311 --> 00:29:12,521 intending to kill Li Xiaoyao and me. 443 00:29:12,881 --> 00:29:14,521 Finding Bao Pu will clarify everything. 444 00:29:16,841 --> 00:29:17,681 Indeed. 445 00:29:18,241 --> 00:29:20,121 Bao Pu said he needed to deal with the aftermath for Taoist Mu, 446 00:29:20,761 --> 00:29:22,191 so he did not return with us. 447 00:29:29,761 --> 00:29:31,191 This is quite peculiar. 448 00:29:31,961 --> 00:29:33,671 I will have it thoroughly investigated. 449 00:29:34,001 --> 00:29:34,841 In that case, 450 00:29:35,241 --> 00:29:36,081 Mr. Dugu, 451 00:29:36,521 --> 00:29:37,361 where is Ling'er now? 452 00:29:37,721 --> 00:29:38,721 Please have someone bring her here. 453 00:29:39,551 --> 00:29:40,481 According to Mount Shu rules, 454 00:29:41,151 --> 00:29:42,271 all captured demons 455 00:29:42,791 --> 00:29:45,001 are imprisoned in the Demon-Locking Tower. 456 00:29:46,481 --> 00:29:47,321 Ling'er is not a demon. 457 00:29:49,031 --> 00:29:49,871 You... 458 00:29:50,001 --> 00:29:51,431 How can you imprison a person in the Demon-Locking Tower? 459 00:29:55,641 --> 00:29:57,361 She has high magical powers. 460 00:29:57,881 --> 00:29:58,721 Even if she's not a demon, 461 00:29:59,121 --> 00:29:59,961 she's certainly no human. 462 00:30:04,271 --> 00:30:06,151 Please, Mr. Dugu, open the Demon-Locking Tower, 463 00:30:06,151 --> 00:30:06,991 and release Ling'er. 464 00:30:07,071 --> 00:30:09,071 The Demon-Locking Tower isn't something you can open 465 00:30:09,431 --> 00:30:10,391 just because you want to. 466 00:30:13,551 --> 00:30:14,391 I don't wish to overstep, 467 00:30:14,671 --> 00:30:16,431 - but... - There's no need for further discussion. 468 00:30:17,031 --> 00:30:18,521 I will ascertain the truth myself. 469 00:30:41,601 --> 00:30:44,841 Situ, keep an eye on Li Xiaoyao. 470 00:30:45,391 --> 00:30:46,521 Trapped in emotions, 471 00:30:46,761 --> 00:30:48,001 he'll act impulsively, 472 00:30:48,481 --> 00:30:50,521 and make irredeemable mistakes. 473 00:30:53,151 --> 00:30:56,271 We must learn from past examples. 474 00:31:01,271 --> 00:31:02,361 Understood. 475 00:31:03,311 --> 00:31:04,151 Understood. 476 00:31:33,481 --> 00:31:34,321 Silly rat, 477 00:31:36,191 --> 00:31:37,031 haven't you gone to sleep yet? 478 00:31:38,481 --> 00:31:39,321 I can't sleep. 479 00:31:44,521 --> 00:31:45,361 Me neither. 480 00:31:48,881 --> 00:31:49,961 I never thought 481 00:31:52,361 --> 00:31:53,841 that one day I would forget Ling'er. 482 00:32:03,841 --> 00:32:04,791 Neither did I. 483 00:32:06,791 --> 00:32:07,761 But it's not your fault. 484 00:32:11,431 --> 00:32:12,641 Whether it's my fault or not, 485 00:32:14,641 --> 00:32:15,961 I will never let go of Ling'er again. 486 00:32:32,391 --> 00:32:33,231 Last night, 487 00:32:33,641 --> 00:32:34,481 you said... 488 00:32:37,271 --> 00:32:38,311 I mean... 489 00:32:39,431 --> 00:32:40,521 Is there a possibility 490 00:32:41,311 --> 00:32:42,481 for us 491 00:32:42,911 --> 00:32:43,961 to take a step further? 492 00:32:48,311 --> 00:32:49,151 No way. 493 00:32:49,641 --> 00:32:51,001 I was just joking. 494 00:32:51,391 --> 00:32:52,231 I didn't even take it seriously. 495 00:32:52,481 --> 00:32:53,481 You didn't take it seriously, did you? 496 00:33:06,551 --> 00:33:07,761 I wonder what it's like 497 00:33:08,961 --> 00:33:09,911 inside the Demon-Locking Tower. 498 00:33:14,361 --> 00:33:15,641 You're asking me? 499 00:33:16,311 --> 00:33:18,001 I've never been there. How would I know? 500 00:33:22,601 --> 00:33:23,551 Wait till I come back and I'll tell you. 501 00:33:27,521 --> 00:33:28,671 You're going into the Demon-Locking Tower? 502 00:33:29,761 --> 00:33:30,881 I must save Ling'er. 503 00:33:34,241 --> 00:33:35,671 How come you're saying what I wanted to say? 504 00:33:39,761 --> 00:33:40,601 This time, 505 00:33:41,311 --> 00:33:42,151 it's serious. 506 00:33:43,031 --> 00:33:44,961 Funny. That's exactly what I wanted to tell you. 507 00:33:46,271 --> 00:33:47,481 Do you know how much I dislike you? 508 00:33:47,911 --> 00:33:49,001 I get annoyed just seeing your face. 509 00:33:49,001 --> 00:33:50,191 I get a headache just hearing your voice. 510 00:33:50,671 --> 00:33:51,721 If you really care about Ling'er, 511 00:33:51,791 --> 00:33:53,241 you should leave Mount Shu now and go back to your Lin Fortress. 512 00:33:53,271 --> 00:33:54,121 Stop causing me trouble. 513 00:33:58,671 --> 00:33:59,511 Are you done? 514 00:34:02,601 --> 00:34:05,001 Li Xiaoyao, do you know 515 00:34:05,001 --> 00:34:06,031 how funny you look when you lie? 516 00:34:06,961 --> 00:34:08,561 The Demon-Locking Tower is a place of no return. 517 00:34:08,761 --> 00:34:10,321 Do you understand that? 518 00:34:11,351 --> 00:34:12,521 It doesn't matter if you agree or not. 519 00:34:12,871 --> 00:34:14,041 We'll see each other inside the Tower then. 520 00:34:14,521 --> 00:34:15,361 Fine. 521 00:34:15,721 --> 00:34:16,831 My mind is made up. 522 00:34:17,081 --> 00:34:18,631 If you're my friend, don't try to stop me anymore. 523 00:34:27,351 --> 00:34:28,351 I have just one wish. 524 00:34:30,081 --> 00:34:31,151 Once we save Ling'er, 525 00:34:32,151 --> 00:34:33,001 let's 526 00:34:34,721 --> 00:34:35,561 eat and play together 527 00:34:36,081 --> 00:34:36,921 growing old 528 00:34:37,391 --> 00:34:38,671 and be friends for life. 529 00:34:44,081 --> 00:34:44,921 Alright. 530 00:34:46,481 --> 00:34:47,321 Let's eat and play together 531 00:34:48,151 --> 00:34:48,991 growing old 532 00:34:50,081 --> 00:34:51,241 and be friends for life. 533 00:34:53,041 --> 00:34:53,881 Pinky swear. 534 00:34:55,521 --> 00:34:56,361 Alright. 535 00:35:59,721 --> 00:36:00,561 A'nu. 536 00:36:05,191 --> 00:36:06,031 Tang Yu, 537 00:36:06,431 --> 00:36:07,521 why did you lie to me? 538 00:36:11,721 --> 00:36:12,561 Let me explain. 539 00:36:16,671 --> 00:36:17,511 Tang Yu, 540 00:36:18,911 --> 00:36:19,751 I'm sorry. 541 00:36:21,591 --> 00:36:22,521 I'm sorry. 542 00:36:22,961 --> 00:36:24,431 I shouldn't have doubted you. 543 00:36:25,391 --> 00:36:27,191 I shouldn't have let my thoughts run wild. 544 00:36:27,721 --> 00:36:28,671 What's wrong with you? 545 00:36:30,961 --> 00:36:32,111 I should have known 546 00:36:33,521 --> 00:36:35,001 only the Golden Silkworm Venom 547 00:36:36,041 --> 00:36:38,351 can save a dying person's life. 548 00:36:39,871 --> 00:36:41,111 I'm sorry, Tang Yu. 549 00:36:43,111 --> 00:36:44,111 I'm sorry. 550 00:36:52,111 --> 00:36:53,001 You knew that. 551 00:36:54,321 --> 00:36:55,961 How could you be so foolish? 552 00:37:12,281 --> 00:37:13,431 This is the wisest decision 553 00:37:15,481 --> 00:37:16,631 I've ever made. 554 00:37:21,761 --> 00:37:22,601 Tang Yu, 555 00:37:23,191 --> 00:37:24,671 let's hurry and find the Sacred Maid. 556 00:37:25,041 --> 00:37:26,281 She must have a way. 557 00:37:27,191 --> 00:37:28,761 She must be able to cure you. 558 00:37:30,801 --> 00:37:31,641 Let's go. 559 00:37:41,671 --> 00:37:43,041 Master, Master, 560 00:37:45,001 --> 00:37:46,111 please save Tang Yu. 561 00:37:46,351 --> 00:37:47,831 You can save him, right? 562 00:37:48,081 --> 00:37:49,191 The Golden Silkworm Venom 563 00:37:49,671 --> 00:37:50,871 has no antidote. 564 00:37:54,481 --> 00:37:55,321 It can't be. 565 00:37:55,351 --> 00:37:56,191 It can't be. 566 00:37:56,431 --> 00:37:58,041 No. You must save him. 567 00:37:58,081 --> 00:37:59,081 You have so many medicines here. 568 00:37:59,081 --> 00:38:00,961 There must be an antidote that can save him, right? 569 00:38:01,591 --> 00:38:02,431 A'nu, 570 00:38:03,001 --> 00:38:03,841 I'm fine. 571 00:38:05,081 --> 00:38:06,591 No need to bother the Sacred Maid any further. 572 00:38:09,521 --> 00:38:10,431 It can't be. 573 00:38:12,961 --> 00:38:13,961 - Master. - You... 574 00:38:14,001 --> 00:38:14,841 Master. 575 00:38:14,961 --> 00:38:16,151 - A'nu. - I beg you to save him. 576 00:38:16,191 --> 00:38:17,561 - Get up. - Please save him. 577 00:38:17,721 --> 00:38:18,561 A'nu, 578 00:38:18,801 --> 00:38:19,641 get up. 579 00:38:20,081 --> 00:38:21,041 Get up now. 580 00:38:23,911 --> 00:38:24,751 Sit down. 581 00:38:51,761 --> 00:38:53,241 My master will surely save you. 582 00:39:22,111 --> 00:39:22,951 Master, 583 00:39:23,151 --> 00:39:23,991 how is it? 584 00:39:36,351 --> 00:39:38,431 He is not beyond help. 585 00:39:40,321 --> 00:39:41,161 Master, 586 00:39:41,561 --> 00:39:43,151 I knew you could save him. 587 00:39:43,631 --> 00:39:44,471 A'nu, 588 00:39:45,391 --> 00:39:46,231 rest assured. 589 00:39:47,801 --> 00:39:49,671 I'll find a way to save him. 590 00:39:52,001 --> 00:39:54,321 Now go and prepare the herbal medicine 591 00:39:54,831 --> 00:39:58,871 I had set aside for Tang Yu. 592 00:39:59,521 --> 00:40:00,361 Okay. 593 00:40:00,431 --> 00:40:02,041 Okay. I'm on it now. 594 00:40:11,671 --> 00:40:12,511 Tang Yu, 595 00:40:13,961 --> 00:40:14,801 you... 596 00:40:14,801 --> 00:40:17,041 Master, come and look at Luojiao! 597 00:40:43,721 --> 00:40:45,111 Are you really going with me? 598 00:40:47,111 --> 00:40:49,351 If you're scared, you can go back alone. 599 00:40:54,871 --> 00:40:56,801 Why are you two here? 600 00:40:56,871 --> 00:40:57,911 Go back. Go back. 601 00:40:59,151 --> 00:40:59,991 Master, 602 00:41:00,561 --> 00:41:02,281 we're here to save someone. 603 00:41:03,481 --> 00:41:05,001 I'm not your master. 604 00:41:05,241 --> 00:41:06,081 I'm telling you. 605 00:41:06,151 --> 00:41:08,151 The Demon-Locking Tower is full of evil demons. 606 00:41:08,391 --> 00:41:09,231 Ling'er isn't a demon. 607 00:41:11,431 --> 00:41:12,721 She was framed by Bao Pu 608 00:41:12,911 --> 00:41:13,911 and captured in the Tower. 609 00:41:14,431 --> 00:41:16,281 Okay, okay. I know. I know. 610 00:41:16,591 --> 00:41:17,721 I'm telling you again. 611 00:41:18,321 --> 00:41:19,671 This Tower 612 00:41:19,911 --> 00:41:23,431 is full of extremely evil demons and spirits. 613 00:41:23,801 --> 00:41:26,561 It's always been easy to enter but hard to leave. 614 00:41:26,801 --> 00:41:28,241 Not only will you not be able to save her, 615 00:41:28,351 --> 00:41:31,281 but you'll also lose your lives for nothing. 616 00:41:31,391 --> 00:41:33,041 Whether I can save her or not, I'll know only if I try. 617 00:41:33,591 --> 00:41:34,911 No is no. 618 00:41:38,041 --> 00:41:38,881 Master! 619 00:41:42,961 --> 00:41:44,151 What are you doing? 620 00:41:44,481 --> 00:41:45,321 Trying to move me? 621 00:41:45,721 --> 00:41:46,561 I can do it too. 622 00:41:49,351 --> 00:41:50,191 Master, 623 00:41:50,591 --> 00:41:51,631 I can't fight against you. 624 00:41:52,761 --> 00:41:53,631 Either let me into the Tower, 625 00:41:53,631 --> 00:41:54,561 or kill me right now. 626 00:41:55,151 --> 00:41:55,991 Whichever you choose, 627 00:41:56,041 --> 00:41:57,151 I hope you will do it quickly. 628 00:41:58,081 --> 00:42:00,041 I'm not your master, 629 00:42:00,041 --> 00:42:01,481 but since you've come to Mount Shu, 630 00:42:01,481 --> 00:42:03,191 you must follow the rules here. 631 00:42:03,191 --> 00:42:04,391 You can't enter the Demon-Locking Tower. 632 00:42:04,431 --> 00:42:05,271 Sir! 633 00:42:05,631 --> 00:42:06,721 Please let us in. 634 00:42:07,351 --> 00:42:08,431 Please let us in. 635 00:42:09,801 --> 00:42:10,641 You... 636 00:42:14,111 --> 00:42:14,951 You two... 637 00:42:16,321 --> 00:42:17,481 Come on, get up. Get up. 638 00:42:19,521 --> 00:42:22,241 Why don't you two listen to me? 639 00:42:22,721 --> 00:42:25,961 Since ancient times, humans and demons have walked on different paths. 640 00:42:25,961 --> 00:42:28,831 Why must you both be so stubborn? 641 00:42:29,561 --> 00:42:30,401 Get up. 642 00:42:30,431 --> 00:42:31,911 I don't care if Ling'er is human or demon. 643 00:42:35,001 --> 00:42:36,111 I only distinguish good from evil, 644 00:42:37,521 --> 00:42:38,481 not human from the demon. 645 00:42:59,051 --> 00:43:01,801 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 646 00:43:02,121 --> 00:43:04,921 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 647 00:43:05,161 --> 00:43:08,121 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 648 00:43:08,381 --> 00:43:10,401 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 649 00:43:11,621 --> 00:43:14,421 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 650 00:43:14,611 --> 00:43:20,311 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 651 00:43:20,911 --> 00:43:22,201 â™ȘTo find youâ™Ș 652 00:43:23,031 --> 00:43:26,041 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 653 00:43:26,171 --> 00:43:29,281 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 654 00:43:29,501 --> 00:43:34,711 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 655 00:43:35,611 --> 00:43:38,821 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 656 00:43:38,821 --> 00:43:42,061 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 657 00:43:42,061 --> 00:43:47,761 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 658 00:43:48,061 --> 00:43:51,381 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 659 00:43:51,381 --> 00:43:54,631 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 660 00:43:54,631 --> 00:43:58,741 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 661 00:43:58,991 --> 00:44:03,151 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 662 00:44:04,561 --> 00:44:07,351 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 663 00:44:07,691 --> 00:44:10,651 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 664 00:44:10,871 --> 00:44:13,751 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 665 00:44:13,941 --> 00:44:15,621 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 666 00:44:17,041 --> 00:44:19,961 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 667 00:44:20,161 --> 00:44:25,951 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 668 00:44:26,321 --> 00:44:27,631 â™ȘJust for youâ™Ș 669 00:44:28,431 --> 00:44:31,251 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 670 00:44:31,651 --> 00:44:34,711 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 671 00:44:34,711 --> 00:44:41,551 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 672 00:44:44,041 --> 00:44:47,361 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 673 00:44:47,361 --> 00:44:50,591 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 674 00:44:50,591 --> 00:44:56,331 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 675 00:44:56,571 --> 00:44:59,751 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 676 00:44:59,751 --> 00:45:02,951 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 677 00:45:02,951 --> 00:45:07,271 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 678 00:45:07,471 --> 00:45:12,171 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 679 00:45:12,171 --> 00:45:17,171 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 680 00:45:12,171 --> 00:45:22,171 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today45275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.