Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 30=
5
00:01:54,281 --> 00:01:57,241
(Book Immortal)
6
00:02:27,321 --> 00:02:29,681
Am I being too anxious?
7
00:02:31,591 --> 00:02:33,991
There's no demon
in the Tower I haven't seen.
8
00:02:35,351 --> 00:02:36,761
Nothing to be afraid of.
9
00:02:44,431 --> 00:02:45,711
Book Immortal.
10
00:02:51,711 --> 00:02:52,551
Who are you?
11
00:02:53,071 --> 00:02:56,961
How come I've never seen you
in the Tower before?
12
00:03:01,561 --> 00:03:02,401
No.
13
00:03:03,961 --> 00:03:06,321
Why do you carry the aura
of the King of Prison?
14
00:03:09,121 --> 00:03:10,201
It doesn't matter who I am.
15
00:03:10,791 --> 00:03:12,231
Just answer my question.
16
00:03:12,961 --> 00:03:13,841
What do you want to know?
17
00:03:16,481 --> 00:03:17,681
How can I get out of here?
18
00:03:17,681 --> 00:03:18,761
Leaving the Tower?
19
00:03:20,561 --> 00:03:22,401
Since this Tower was built,
20
00:03:22,561 --> 00:03:24,431
no demon has ever escaped
21
00:03:24,561 --> 00:03:26,481
from here.
22
00:03:30,151 --> 00:03:30,991
I don't believe it.
23
00:03:31,281 --> 00:03:32,121
There must be a way.
24
00:03:32,431 --> 00:03:33,991
Don't you claim to be
25
00:03:34,561 --> 00:03:35,511
the all-knowing Book Immortal?
26
00:03:35,511 --> 00:03:39,041
But in all the books in the world,
27
00:03:39,041 --> 00:03:40,791
there's never been a record
28
00:03:41,041 --> 00:03:43,281
of anyone leaving this place.
29
00:03:45,281 --> 00:03:46,921
It seems you have to be threatened
to give me an answer.
30
00:03:48,121 --> 00:03:49,681
I'll look again. I'll look again.
31
00:03:49,991 --> 00:03:51,591
- Hurry up!
- Yes, yes.
32
00:03:52,481 --> 00:03:53,431
I'm looking. I'm looking.
33
00:03:53,711 --> 00:03:54,551
I'm looking...
34
00:04:05,041 --> 00:04:05,881
Tai.
35
00:04:07,921 --> 00:04:08,761
Do you
36
00:04:09,201 --> 00:04:10,401
- realize your mistake?
- Tai,
37
00:04:11,151 --> 00:04:11,991
I do.
38
00:04:12,511 --> 00:04:13,351
From now on,
39
00:04:13,351 --> 00:04:15,481
I won't ever dare to fight
or quarrel with other fellows again.
40
00:04:16,001 --> 00:04:17,031
I will focus on my cultivation.
41
00:04:17,601 --> 00:04:18,441
So this time...
42
00:04:19,441 --> 00:04:20,281
20 strokes of punishment.
43
00:04:20,791 --> 00:04:21,961
Tai, Tai,
44
00:04:22,231 --> 00:04:23,071
I know I was wrong.
45
00:04:23,161 --> 00:04:24,121
I really know I was wrong.
46
00:04:33,961 --> 00:04:34,801
Let's go.
47
00:04:36,001 --> 00:04:37,441
What's there to be embarrassed about?
48
00:04:38,031 --> 00:04:38,961
Go on.
49
00:04:43,631 --> 00:04:44,471
Excuse me,
50
00:04:47,351 --> 00:04:48,311
Tai.
51
00:04:48,841 --> 00:04:51,681
I don't quite understand
the Seven-Star Sword Formation.
52
00:04:51,751 --> 00:04:53,281
I hope you can enlighten me.
53
00:04:55,071 --> 00:04:57,401
This is my gift to you.
54
00:04:57,681 --> 00:04:58,521
If you don't know,
55
00:04:59,401 --> 00:05:00,971
you should ask the one
who teaches on behalf of the master.
56
00:05:03,561 --> 00:05:05,231
He really doesn't know
how to treat girls.
57
00:05:08,311 --> 00:05:10,161
That sounds as if you know it well.
58
00:05:10,881 --> 00:05:11,721
Of course.
59
00:05:11,841 --> 00:05:13,121
Look, I've never treated you like that.
60
00:05:13,441 --> 00:05:14,281
Then thank you.
61
00:05:14,631 --> 00:05:15,471
You're welcome.
62
00:05:15,561 --> 00:05:16,841
After all, we are like brothers.
63
00:05:17,681 --> 00:05:18,521
We can fight,
64
00:05:18,631 --> 00:05:19,841
and I would never bully the weak.
65
00:05:22,961 --> 00:05:23,801
You two.
66
00:05:29,121 --> 00:05:30,511
Why were you following me just now?
67
00:05:34,281 --> 00:05:35,601
We were just walking around,
68
00:05:35,601 --> 00:05:37,121
admiring the scenery of Mount Shu.
69
00:05:38,511 --> 00:05:39,351
Have you seen enough?
70
00:05:41,161 --> 00:05:42,791
If you have,
please return to the guest room and wait.
71
00:05:43,281 --> 00:05:44,471
There are many
forbidden areas in Mount Shu.
72
00:05:44,961 --> 00:05:46,161
Outsiders are not allowed
to wander around.
73
00:05:52,191 --> 00:05:53,281
Are you two
74
00:05:53,881 --> 00:05:55,721
suspecting that
I am in cahoots with Bao Pu?
75
00:05:56,441 --> 00:05:57,281
Are you?
76
00:05:58,121 --> 00:05:58,961
As I've said,
77
00:05:59,161 --> 00:06:00,471
Bao Pu's whereabouts are unknown.
78
00:06:00,911 --> 00:06:03,071
Since his last mission with me
to capture the demoness,
79
00:06:03,721 --> 00:06:04,631
I haven't seen him again.
80
00:06:11,001 --> 00:06:12,401
Since you say so,
81
00:06:12,561 --> 00:06:13,601
we'll believe you.
82
00:06:14,721 --> 00:06:15,561
Please
83
00:06:15,721 --> 00:06:17,311
abide by the rules of Mount Shu.
84
00:06:34,161 --> 00:06:35,791
Although Tai Wu is not likeable,
85
00:06:36,001 --> 00:06:38,311
he doesn't seem like a liar.
86
00:06:38,791 --> 00:06:41,401
Could it be
that Bao Pu really isn't in Mount Shu?
87
00:06:53,281 --> 00:06:54,331
The Wind Spiritual Bead is in Mount Shu?
88
00:06:54,601 --> 00:06:57,071
Tai Wu appears upright.
89
00:06:57,841 --> 00:06:59,911
Why does he speak lies so righteously?
90
00:07:08,231 --> 00:07:11,631
Could it be that Bao Pu
is hiding in this canyon?
91
00:07:29,351 --> 00:07:30,961
Impossible, impossible.
92
00:07:31,631 --> 00:07:32,471
Hurry up and find it.
93
00:07:34,231 --> 00:07:36,121
There really are no records.
94
00:07:36,561 --> 00:07:38,031
No records.
95
00:07:38,721 --> 00:07:39,911
If I had known,
I wouldn't have traded the Spiritual Bead
96
00:07:39,911 --> 00:07:41,161
for the power of the King of Prison.
97
00:07:41,161 --> 00:07:42,001
Spiritual Bead?
98
00:07:44,681 --> 00:07:45,601
I remember now.
99
00:07:45,631 --> 00:07:49,471
The Demon-Locking Tower
is built of spiritual stones,
100
00:07:49,841 --> 00:07:51,191
containing their power.
101
00:07:51,191 --> 00:07:52,031
And then?
102
00:07:52,051 --> 00:07:54,231
Have you heard of
the Five Spiritual Beads?
103
00:07:55,161 --> 00:07:56,441
Five Spiritual Beads?
104
00:07:57,441 --> 00:07:59,121
Yes, it's recorded in the books
105
00:07:59,471 --> 00:08:03,031
that the Five Spiritual Beads
contain five types of spiritual powers,
106
00:08:03,231 --> 00:08:07,001
which are of the same origin
as the five spirits of the Demon-Locking Tower.
107
00:08:07,071 --> 00:08:08,071
Those who possess the Beads
108
00:08:08,631 --> 00:08:11,601
might be able to freely enter
and exit the Demon-Locking Tower.
109
00:08:17,601 --> 00:08:19,911
Someone has entered
the forbidden area of Mount Shu.
110
00:08:20,471 --> 00:08:21,311
Who is it?
111
00:08:25,841 --> 00:08:27,311
Doesn't look like a Mount Shu disciple.
112
00:08:32,481 --> 00:08:34,751
There always is a way out indeed.
113
00:08:35,431 --> 00:08:36,271
Li Xiaoyao,
114
00:08:37,241 --> 00:08:38,841
your timing couldn't be better.
115
00:08:39,111 --> 00:08:40,921
Since you've walked
into the trap yourself,
116
00:08:41,631 --> 00:08:42,511
I won't
117
00:08:42,511 --> 00:08:44,431
disappoint you ever again.
118
00:08:49,921 --> 00:08:51,601
Li Xiaoyao?
119
00:09:14,111 --> 00:09:15,281
Who dares to trespass
on the forbidden area of Mount Shu?
120
00:09:15,311 --> 00:09:16,151
Retreat immediately!
121
00:09:16,481 --> 00:09:17,321
Gentlemen,
122
00:09:17,361 --> 00:09:18,281
we are here in search of someone
123
00:09:18,361 --> 00:09:19,751
and were unaware
that this is the forbidden area of Mount Shu.
124
00:09:19,751 --> 00:09:20,591
Please retreat immediately.
125
00:09:20,721 --> 00:09:22,281
Gentlemen, please make an exception.
126
00:09:22,481 --> 00:09:24,071
The person we are looking for
is the disgrace of Mount Shu,
127
00:09:24,111 --> 00:09:24,951
Bao Pu.
128
00:09:26,041 --> 00:09:27,361
I have never seen
such a person in Mount Shu.
129
00:09:27,511 --> 00:09:28,361
No matter the reason,
130
00:09:28,511 --> 00:09:29,411
you must retreat immediately.
131
00:09:30,111 --> 00:09:32,161
Are you Mount Shu disciples
only good at covering for each other?
132
00:09:32,551 --> 00:09:33,391
What did you say?
133
00:09:33,401 --> 00:09:34,241
It's you again.
134
00:09:37,631 --> 00:09:38,471
- Tai.
- Tai.
135
00:09:39,921 --> 00:09:41,511
The person you're looking for
cannot possibly be here.
136
00:09:41,871 --> 00:09:42,871
How can you be so sure?
137
00:09:43,111 --> 00:09:44,041
We Mount Shu disciples
138
00:09:44,751 --> 00:09:45,601
are not allowed into the forbidden areas.
139
00:09:45,721 --> 00:09:46,561
Since it's a forbidden area,
140
00:09:46,561 --> 00:09:47,361
if someone wants to hide,
141
00:09:47,361 --> 00:09:48,311
this is the perfect place.
142
00:09:48,401 --> 00:09:49,401
You're just causing trouble.
143
00:09:49,401 --> 00:09:50,631
If you won't let us in,
144
00:09:50,841 --> 00:09:51,921
then he must definitely be hiding here.
145
00:09:51,921 --> 00:09:52,761
Impossible.
146
00:09:53,191 --> 00:09:54,031
Inside the forbidden area
147
00:09:54,431 --> 00:09:55,271
lies the Demon-Locking Tower.
148
00:09:55,601 --> 00:09:57,161
Anyone who enters
has never returned alive.
149
00:09:57,751 --> 00:09:59,401
If he went in, it's a death wish.
150
00:10:02,991 --> 00:10:03,871
Regardless of what you say,
151
00:10:04,361 --> 00:10:05,201
we have to find Bao Pu.
152
00:10:08,961 --> 00:10:09,801
Come with me.
153
00:10:28,991 --> 00:10:29,831
The Demon-Locking Tower,
154
00:10:30,671 --> 00:10:32,071
since the founding of the Mount Shu Sect,
155
00:10:32,071 --> 00:10:33,191
has existed as a Buddha tower
156
00:10:33,721 --> 00:10:34,751
to suppress the demons of the world,
157
00:10:35,481 --> 00:10:36,631
guarded by the King of Prison.
158
00:10:37,191 --> 00:10:39,631
Once a demon is imprisoned
in the Demon-Locking Tower,
159
00:10:40,401 --> 00:10:41,431
escape is nearly impossible.
160
00:10:43,241 --> 00:10:45,511
So, the Tower
does not belong to Mount Shu?
161
00:10:47,961 --> 00:10:48,801
That's right.
162
00:10:49,631 --> 00:10:50,721
Our sect does not allow
163
00:10:50,841 --> 00:10:52,871
disciples to approach the Tower.
164
00:10:53,111 --> 00:10:54,241
Violators would
have their martial arts stripped
165
00:10:54,551 --> 00:10:55,391
and be expelled from the sect.
166
00:10:56,631 --> 00:10:57,471
So, Bao Pu
167
00:10:57,921 --> 00:10:59,041
really wouldn't be
hiding inside the Tower?
168
00:10:59,041 --> 00:11:00,241
The Tower only locks away demons.
169
00:11:01,481 --> 00:11:03,041
You two have some ties to our Mount Shu,
170
00:11:03,281 --> 00:11:04,901
but now that the demoness
has been subdued,
171
00:11:05,361 --> 00:11:07,361
please act carefully later on
172
00:11:07,751 --> 00:11:09,071
and ensure that you no longer
associate with demons.
173
00:11:09,601 --> 00:11:10,441
Stop, stop.
174
00:11:10,481 --> 00:11:11,601
That demoness again. What demoness?
175
00:11:14,041 --> 00:11:14,881
To my knowledge,
176
00:11:15,671 --> 00:11:17,511
Bao Pu is currently not in Mount Shu.
177
00:11:17,991 --> 00:11:19,071
Since he offended you two,
178
00:11:19,161 --> 00:11:20,801
I will report it to Master
when he comes out of seclusion
179
00:11:20,961 --> 00:11:22,041
and ask him to investigate the truth.
180
00:11:56,431 --> 00:11:57,401
You girl.
181
00:11:58,631 --> 00:12:00,361
I finally made a friend,
182
00:12:00,551 --> 00:12:01,711
and I was about
to bring her here to see you,
183
00:12:01,961 --> 00:12:03,631
but she was caught
by that King of Prison.
184
00:12:05,721 --> 00:12:07,431
Don't talk nonsense.
185
00:12:08,431 --> 00:12:09,991
A Taoist just came here
186
00:12:10,401 --> 00:12:11,871
and made a mess.
187
00:12:12,281 --> 00:12:14,281
Then someone intruded
into the forbidden area of Mount Shu.
188
00:12:14,631 --> 00:12:17,601
The Taoist said
the person's name was Li Xiaoyao
189
00:12:18,281 --> 00:12:19,121
and then left.
190
00:12:19,631 --> 00:12:21,551
I haven't even cleaned up here yet.
191
00:12:21,991 --> 00:12:23,401
The Li Xiaoyao you just mentioned.
192
00:12:23,551 --> 00:12:25,871
Could he be the Xiaoyao
that Ling'er talks about?
193
00:12:44,161 --> 00:12:45,001
Ling'er!
194
00:12:45,721 --> 00:12:46,631
Ling'er, how are you?
195
00:12:50,281 --> 00:12:51,121
Wan'er,
196
00:12:51,721 --> 00:12:52,561
you should go now.
197
00:12:54,191 --> 00:12:55,631
Don't let the King of Prison find out.
198
00:12:55,991 --> 00:12:56,831
Wait.
199
00:12:56,961 --> 00:12:57,801
I'm coming to save you.
200
00:12:58,721 --> 00:13:00,361
Wan'er, you need to leave.
201
00:13:12,361 --> 00:13:14,111
I've never seen the King of Prison
take such interest in a demon.
202
00:13:14,481 --> 00:13:15,751
I'll go find the Book Immortal for help.
203
00:13:22,071 --> 00:13:22,911
Ling'er,
204
00:13:23,401 --> 00:13:24,241
don't worry.
205
00:13:24,871 --> 00:13:26,191
Xiaoyao has come to find you.
206
00:13:30,601 --> 00:13:31,441
What?
207
00:13:31,461 --> 00:13:32,511
His name is Li Xiaoyao, right?
208
00:13:36,671 --> 00:13:37,511
Yes.
209
00:13:38,281 --> 00:13:39,121
That's right then.
210
00:13:39,431 --> 00:13:40,271
He has come for you.
211
00:13:45,191 --> 00:13:46,031
It can't be.
212
00:13:47,191 --> 00:13:48,031
It can't be.
213
00:13:49,041 --> 00:13:50,671
I've erased his memory.
214
00:13:51,601 --> 00:13:53,191
He doesn't know I exist.
215
00:13:53,601 --> 00:13:54,801
How could he come to save me?
216
00:13:55,721 --> 00:13:57,111
Maybe he remembered.
217
00:13:57,631 --> 00:13:58,471
No matter what,
218
00:13:58,961 --> 00:13:59,801
he has come to save you.
219
00:14:03,631 --> 00:14:04,601
This place is too dangerous.
220
00:14:05,601 --> 00:14:07,751
The King of Prison's powers
are so strong,
221
00:14:08,111 --> 00:14:09,431
Xiaoyao could be in danger.
222
00:14:10,801 --> 00:14:11,641
Wan'er,
223
00:14:12,071 --> 00:14:12,911
I beg you.
224
00:14:13,551 --> 00:14:14,871
Can you think of a way
225
00:14:15,241 --> 00:14:17,071
to find him?
226
00:14:17,671 --> 00:14:19,241
Please don't let him come in here.
227
00:14:20,071 --> 00:14:20,911
Ling'er,
228
00:14:21,361 --> 00:14:22,801
don't you want to see him?
229
00:14:34,191 --> 00:14:35,041
I only hope
230
00:14:36,361 --> 00:14:37,671
that he is safe and sound.
231
00:15:25,751 --> 00:15:26,591
Gui Ying.
232
00:15:29,191 --> 00:15:30,431
It turns out to you, General Gai.
233
00:15:31,361 --> 00:15:32,401
You've got some nerve,
234
00:15:32,601 --> 00:15:34,481
setting up a secret palace
beneath the imperial palace.
235
00:15:36,281 --> 00:15:38,041
A mere imperial palace
counts for nothing.
236
00:15:38,241 --> 00:15:39,081
General Gai,
237
00:15:39,551 --> 00:15:40,751
why not abandon the dark
and come to the light?
238
00:15:41,361 --> 00:15:42,241
Join our Moon Worship Sect.
239
00:15:42,871 --> 00:15:43,921
Dream on.
240
00:15:44,041 --> 00:15:45,551
I don't care what your plot is,
241
00:15:45,631 --> 00:15:46,631
it will never succeed.
242
00:15:46,841 --> 00:15:47,871
Just you want to stop us?
243
00:16:08,601 --> 00:16:09,441
This...
244
00:16:09,751 --> 00:16:10,591
This is...
245
00:16:21,111 --> 00:16:21,951
Indeed,
246
00:16:24,841 --> 00:16:26,071
it is the Water Demon Beast.
247
00:16:35,721 --> 00:16:37,751
You actually dare to try
to revive the Water Demon Beast.
248
00:16:39,311 --> 00:16:40,551
Have you forgotten how it wreaked havoc
249
00:16:40,841 --> 00:16:42,481
in Nanzhao ten years ago?
250
00:16:44,041 --> 00:16:45,801
A mere Nanzhao counts for nothing.
251
00:16:46,191 --> 00:16:48,401
If it weren't for the demon queen
meddling back then,
252
00:16:49,071 --> 00:16:50,841
the whole world
would be under our Moon Worship Sect.
253
00:16:52,311 --> 00:16:53,871
Today, I must put an end to your hopes.
254
00:17:21,801 --> 00:17:24,401
(Mount Shu)
255
00:17:24,431 --> 00:17:26,151
Master, you called for me.
Any instructions?
256
00:17:27,071 --> 00:17:29,671
Is it that
Situ has returned to Mount Shu?
257
00:17:29,881 --> 00:17:31,761
Not only did he return,
258
00:17:32,311 --> 00:17:33,391
but he also brought two young heroes,
259
00:17:33,391 --> 00:17:34,521
Li Xiaoyao and Lin Yueru.
260
00:17:35,791 --> 00:17:37,551
They trespassed in the forbidden area?
261
00:17:37,881 --> 00:17:38,721
Yes.
262
00:17:39,361 --> 00:17:41,361
Li Xiaoyao said
he was looking for Bao Pu,
263
00:17:42,311 --> 00:17:43,191
but I told him
264
00:17:43,481 --> 00:17:44,911
I do not know where Bao Pu is.
265
00:17:45,761 --> 00:17:47,151
But he did not believe what I said
266
00:17:47,481 --> 00:17:48,481
and even made his way
to the forbidden area.
267
00:17:49,271 --> 00:17:51,431
What do you think about this?
268
00:17:52,311 --> 00:17:53,241
I'm afraid this time,
269
00:17:53,431 --> 00:17:55,151
looking for Bao Pu is just a pretext,
270
00:17:55,671 --> 00:17:57,031
and in reality,
he's here to rescue the demoness.
271
00:17:57,671 --> 00:17:58,601
In talking with him,
272
00:17:59,481 --> 00:18:00,911
I found that
he doesn't remember the demoness.
273
00:18:01,791 --> 00:18:03,311
I'm not sure if he's intentionally hiding it.
274
00:18:04,761 --> 00:18:06,391
This matter is quite strange.
275
00:18:07,271 --> 00:18:08,431
Everything in the world
276
00:18:08,761 --> 00:18:10,271
exists for a reason.
277
00:18:11,071 --> 00:18:12,071
To punish evil and promote good
278
00:18:12,311 --> 00:18:13,481
and to slay demons
and eradicate evil spirits
279
00:18:14,071 --> 00:18:15,521
is indeed our duty.
280
00:18:16,761 --> 00:18:17,601
Thus,
281
00:18:18,431 --> 00:18:20,121
the truth becomes even more important.
282
00:18:21,001 --> 00:18:21,841
Master,
283
00:18:22,191 --> 00:18:23,031
do you mean
284
00:18:23,521 --> 00:18:24,761
I should ask the King of Prison
for clarity?
285
00:18:26,151 --> 00:18:26,991
No.
286
00:18:28,601 --> 00:18:30,031
You must investigate yourself.
287
00:18:34,241 --> 00:18:35,081
Yes.
288
00:19:13,311 --> 00:19:14,151
Mr. Li?
289
00:19:15,911 --> 00:19:16,751
Mr. Li?
290
00:19:27,841 --> 00:19:28,681
This is bad.
291
00:19:30,071 --> 00:19:31,431
They must have sneaked off
to the forbidden area again.
292
00:19:50,961 --> 00:19:52,481
Luck is on my side.
293
00:20:32,001 --> 00:20:32,841
Savage girl, look.
294
00:20:33,311 --> 00:20:34,361
A few more lights
have gone out over there.
295
00:20:34,521 --> 00:20:36,521
It looks like the Mount Shu disciples' bedtime
is approaching.
296
00:20:37,071 --> 00:20:37,911
Once they all go to sleep,
297
00:20:37,911 --> 00:20:39,031
we can secretly
explore the secret forest.
298
00:20:40,121 --> 00:20:41,431
You say the lights are out.
299
00:20:41,761 --> 00:20:42,641
Where are the lights out?
300
00:20:44,721 --> 00:20:45,561
Over there.
301
00:21:01,151 --> 00:21:01,991
Li Xiaoyao,
302
00:21:03,431 --> 00:21:04,671
why do you never
303
00:21:05,721 --> 00:21:06,881
call me by my name?
304
00:21:09,071 --> 00:21:09,961
Your name is awkward to say,
305
00:21:10,311 --> 00:21:11,521
troublesome, and not nice to hear.
306
00:21:12,001 --> 00:21:13,121
Didn't I tell you before?
307
00:21:14,601 --> 00:21:15,721
That was before.
308
00:21:18,671 --> 00:21:20,191
What about now?
309
00:21:20,721 --> 00:21:22,601
Is there any difference from before?
310
00:21:23,551 --> 00:21:24,481
Are you planning to change your name?
311
00:21:25,191 --> 00:21:26,031
What would that be?
312
00:21:26,041 --> 00:21:26,771
Forget it. I'll think of one for you.
313
00:21:27,641 --> 00:21:28,481
Lin Bingru.
314
00:21:28,841 --> 00:21:29,681
Lin Xingru.
315
00:21:29,841 --> 00:21:30,681
Lin Fengru.
316
00:21:31,431 --> 00:21:33,151
- "Lin Fengru" suits you quite well.
- Li Xiaoyao!
317
00:21:42,671 --> 00:21:45,001
Li Xiaoyao, I mean...
318
00:21:46,151 --> 00:21:47,271
Is there a possibility
319
00:21:48,121 --> 00:21:49,431
for us
320
00:21:49,791 --> 00:21:50,791
to take a step further?
321
00:21:52,311 --> 00:21:53,521
Savage girl, I didn't catch that.
322
00:21:59,391 --> 00:22:01,121
I'm saying
you have no right to disdain me.
323
00:22:01,311 --> 00:22:02,521
Your name is even worse than mine.
324
00:22:02,871 --> 00:22:03,711
Shh.
325
00:22:04,911 --> 00:22:05,751
They've gone.
326
00:22:05,961 --> 00:22:06,801
Come with me, quickly.
327
00:22:13,241 --> 00:22:14,521
Silly rat.
328
00:22:15,791 --> 00:22:16,631
Come on. What are you doing?
329
00:22:26,841 --> 00:22:29,481
You don't think Tai Wu
will come after us, do you?
330
00:22:30,071 --> 00:22:32,001
Relax. He's such a stickler for rules.
331
00:22:32,121 --> 00:22:33,431
He wouldn't break them just for us.
332
00:22:43,001 --> 00:22:44,431
Tai,
333
00:22:45,311 --> 00:22:46,151
look,
334
00:22:46,361 --> 00:22:48,241
we've somehow ended up here.
335
00:22:48,391 --> 00:22:49,841
Are you planning to go
to the Demon-Locking Tower?
336
00:22:50,761 --> 00:22:51,601
No.
337
00:22:51,601 --> 00:22:52,721
We were really just out for a walk.
338
00:22:52,911 --> 00:22:54,511
- You're overthinking it.
- Exactly.
339
00:22:54,761 --> 00:22:56,191
You warned us during the day.
340
00:22:56,191 --> 00:22:57,151
I've kept it all in mind.
341
00:22:57,481 --> 00:22:58,841
How could we
knowingly make a mistake?
342
00:22:59,361 --> 00:23:00,521
We really just got lost.
343
00:23:00,961 --> 00:23:01,801
We're not trying to enter the Tower.
344
00:23:02,151 --> 00:23:02,991
Right, right.
345
00:23:03,551 --> 00:23:04,911
I stopped you
from entering the Tower before
346
00:23:05,841 --> 00:23:07,521
only because that's our sect's rule.
347
00:23:08,121 --> 00:23:09,551
It's really not convenient during the day
348
00:23:10,071 --> 00:23:11,031
with so many eyes around.
349
00:23:12,881 --> 00:23:14,551
I'll take you
to the Demon-Locking Tower now.
350
00:23:17,521 --> 00:23:18,361
Follow me.
351
00:23:24,151 --> 00:23:25,151
Why is this blockhead
352
00:23:25,521 --> 00:23:26,791
suddenly so enthusiastic
353
00:23:27,191 --> 00:23:28,361
about taking us
to the Demon-Locking Tower?
354
00:23:30,191 --> 00:23:31,241
Do you remember
355
00:23:31,391 --> 00:23:32,481
what he told us during the day?
356
00:23:33,031 --> 00:23:35,601
He said that anyone
who violates Mount Shu's rules
357
00:23:35,961 --> 00:23:37,121
would be expelled from Mount Shu.
358
00:23:38,521 --> 00:23:40,761
He's trying to get rid of us rightfully.
359
00:23:41,791 --> 00:23:42,671
So what do we do now?
360
00:23:44,841 --> 00:23:45,681
Tai,
361
00:23:46,271 --> 00:23:47,521
we won't go to the Demon-Locking Tower.
362
00:23:49,071 --> 00:23:49,911
Why not?
363
00:23:50,431 --> 00:23:52,151
Tai, don't test us anymore.
364
00:23:52,361 --> 00:23:53,791
It's forbidden to enter the forbidden area.
365
00:23:54,121 --> 00:23:55,361
Even though
we're not disciples of Mount Shu,
366
00:23:55,551 --> 00:23:57,391
we still promised to obey and we will.
367
00:23:59,551 --> 00:24:01,391
Yes, Tai. We're going back now.
368
00:24:02,151 --> 00:24:02,991
Bye, Tai.
369
00:24:43,031 --> 00:24:44,271
Miss Fairy,
370
00:24:46,151 --> 00:24:47,121
I'm sorry.
371
00:24:50,271 --> 00:24:51,391
Who is this Miss Fairy?
372
00:24:52,361 --> 00:24:53,311
Why does it sound so familiar?
373
00:24:54,431 --> 00:24:55,271
Xiaoyao.
374
00:24:56,001 --> 00:24:56,841
Yueru.
375
00:24:56,861 --> 00:24:57,911
I'm okay. How about you?
376
00:24:59,521 --> 00:25:00,361
Xiaoyao.
377
00:25:00,791 --> 00:25:01,631
Yueru.
378
00:25:20,431 --> 00:25:21,641
Tai Wu, what are you doing?
379
00:25:40,311 --> 00:25:41,151
Xiaoyao.
380
00:25:43,361 --> 00:25:44,201
Xiaoyao.
381
00:25:44,671 --> 00:25:45,511
Ling'er...
382
00:26:19,881 --> 00:26:20,721
Ling'er!
383
00:26:23,551 --> 00:26:24,391
I remember now.
384
00:26:25,671 --> 00:26:26,511
I remember everything.
385
00:26:29,841 --> 00:26:30,681
Li Xiaoyao,
386
00:26:31,001 --> 00:26:31,841
I remember now.
387
00:26:32,271 --> 00:26:33,111
Ling'er has been captured.
388
00:26:33,361 --> 00:26:34,271
She's in Mount Shu.
389
00:26:34,601 --> 00:26:35,441
We have to go save her.
390
00:26:35,721 --> 00:26:37,391
But Mount Shu is so big.
How will we find her?
391
00:26:42,191 --> 00:26:43,391
Come with me.
392
00:27:01,671 --> 00:27:02,511
Tai Wu,
393
00:27:02,961 --> 00:27:05,071
I have removed
the demonic aura from you.
394
00:27:07,031 --> 00:27:08,431
As the senior disciple of Mount Shu,
395
00:27:09,521 --> 00:27:10,761
being exploited by a demon,
396
00:27:11,241 --> 00:27:12,271
I feel ashamed.
397
00:27:12,521 --> 00:27:13,361
Please, Master, punish me.
398
00:27:14,031 --> 00:27:16,391
This demonic aura
was not something you could resist,
399
00:27:17,121 --> 00:27:18,911
but it was indeed
because your mind was unsettled.
400
00:27:19,601 --> 00:27:21,001
Let this be a lesson.
401
00:27:21,361 --> 00:27:22,201
Yes, Master.
402
00:27:27,271 --> 00:27:28,111
Mr. Li,
403
00:27:28,721 --> 00:27:29,561
Miss Lin,
404
00:27:30,151 --> 00:27:31,761
I truly regret
405
00:27:32,191 --> 00:27:33,031
causing harm to both of you.
406
00:27:33,431 --> 00:27:35,151
My apologies indeed.
407
00:27:39,641 --> 00:27:40,911
It was not your true intention,
408
00:27:41,241 --> 00:27:42,081
so we don't blame you.
409
00:27:42,961 --> 00:27:43,961
The chaos was caused by the demon.
410
00:27:44,641 --> 00:27:45,551
You don't have to blame yourself.
411
00:27:48,721 --> 00:27:49,561
Situ,
412
00:27:50,671 --> 00:27:52,521
you taught our sword techniques
to outsiders.
413
00:27:52,791 --> 00:27:54,911
Do you want to take him as a disciple?
414
00:27:57,031 --> 00:27:58,031
No, no.
415
00:27:59,071 --> 00:28:01,071
I don't know what you're talking about.
416
00:28:01,431 --> 00:28:05,001
I merely saw some potential
in this young man
417
00:28:05,361 --> 00:28:06,791
and casually taught him a few moves.
418
00:28:07,881 --> 00:28:08,961
Don't you remember our rules?
419
00:28:10,311 --> 00:28:12,521
I've taught him anyway.
420
00:28:13,521 --> 00:28:14,641
In that case,
421
00:28:15,241 --> 00:28:16,081
Li Xiaoyao,
422
00:28:16,791 --> 00:28:18,721
would you be willing to become
a disciple of Mount Shu?
423
00:28:19,241 --> 00:28:20,081
Well...
424
00:28:26,311 --> 00:28:28,121
I am grateful for your kindness.
425
00:28:31,671 --> 00:28:32,671
But we are here
426
00:28:33,521 --> 00:28:34,671
for the girl
427
00:28:34,881 --> 00:28:36,521
Tai Wu brought here a few days ago.
428
00:28:37,721 --> 00:28:38,561
She's Zhao Ling'er.
429
00:28:41,001 --> 00:28:41,841
Mr. Dugu,
430
00:28:42,481 --> 00:28:44,121
I think there must be
some misunderstanding.
431
00:28:46,761 --> 00:28:47,601
Dugu,
432
00:28:48,521 --> 00:28:51,001
did you really capture her?
433
00:28:52,071 --> 00:28:54,481
A few days ago,
we received news in Mount Shu
434
00:28:55,121 --> 00:28:57,031
that a great demon was causing havoc,
435
00:28:57,311 --> 00:28:58,311
and killed Taoist Mu.
436
00:28:59,191 --> 00:29:02,361
Thus, Mount Shu disciples were dispatched
to capture the demon.
437
00:29:02,841 --> 00:29:03,681
Nonsense.
438
00:29:04,481 --> 00:29:06,151
It was Bao Pu who killed Taoist Mu
and framed us.
439
00:29:06,241 --> 00:29:07,081
Correct.
440
00:29:07,481 --> 00:29:09,121
Bao Pu left with Tai Wu,
441
00:29:09,791 --> 00:29:11,071
but returned alone,
442
00:29:11,311 --> 00:29:12,521
intending to kill Li Xiaoyao and me.
443
00:29:12,881 --> 00:29:14,521
Finding Bao Pu will clarify everything.
444
00:29:16,841 --> 00:29:17,681
Indeed.
445
00:29:18,241 --> 00:29:20,121
Bao Pu said he needed to deal
with the aftermath for Taoist Mu,
446
00:29:20,761 --> 00:29:22,191
so he did not return with us.
447
00:29:29,761 --> 00:29:31,191
This is quite peculiar.
448
00:29:31,961 --> 00:29:33,671
I will have it thoroughly investigated.
449
00:29:34,001 --> 00:29:34,841
In that case,
450
00:29:35,241 --> 00:29:36,081
Mr. Dugu,
451
00:29:36,521 --> 00:29:37,361
where is Ling'er now?
452
00:29:37,721 --> 00:29:38,721
Please have someone bring her here.
453
00:29:39,551 --> 00:29:40,481
According to Mount Shu rules,
454
00:29:41,151 --> 00:29:42,271
all captured demons
455
00:29:42,791 --> 00:29:45,001
are imprisoned
in the Demon-Locking Tower.
456
00:29:46,481 --> 00:29:47,321
Ling'er is not a demon.
457
00:29:49,031 --> 00:29:49,871
You...
458
00:29:50,001 --> 00:29:51,431
How can you imprison a person
in the Demon-Locking Tower?
459
00:29:55,641 --> 00:29:57,361
She has high magical powers.
460
00:29:57,881 --> 00:29:58,721
Even if she's not a demon,
461
00:29:59,121 --> 00:29:59,961
she's certainly no human.
462
00:30:04,271 --> 00:30:06,151
Please, Mr. Dugu,
open the Demon-Locking Tower,
463
00:30:06,151 --> 00:30:06,991
and release Ling'er.
464
00:30:07,071 --> 00:30:09,071
The Demon-Locking Tower
isn't something you can open
465
00:30:09,431 --> 00:30:10,391
just because you want to.
466
00:30:13,551 --> 00:30:14,391
I don't wish to overstep,
467
00:30:14,671 --> 00:30:16,431
- but...
- There's no need for further discussion.
468
00:30:17,031 --> 00:30:18,521
I will ascertain the truth myself.
469
00:30:41,601 --> 00:30:44,841
Situ, keep an eye on Li Xiaoyao.
470
00:30:45,391 --> 00:30:46,521
Trapped in emotions,
471
00:30:46,761 --> 00:30:48,001
he'll act impulsively,
472
00:30:48,481 --> 00:30:50,521
and make irredeemable mistakes.
473
00:30:53,151 --> 00:30:56,271
We must learn from past examples.
474
00:31:01,271 --> 00:31:02,361
Understood.
475
00:31:03,311 --> 00:31:04,151
Understood.
476
00:31:33,481 --> 00:31:34,321
Silly rat,
477
00:31:36,191 --> 00:31:37,031
haven't you gone to sleep yet?
478
00:31:38,481 --> 00:31:39,321
I can't sleep.
479
00:31:44,521 --> 00:31:45,361
Me neither.
480
00:31:48,881 --> 00:31:49,961
I never thought
481
00:31:52,361 --> 00:31:53,841
that one day I would forget Ling'er.
482
00:32:03,841 --> 00:32:04,791
Neither did I.
483
00:32:06,791 --> 00:32:07,761
But it's not your fault.
484
00:32:11,431 --> 00:32:12,641
Whether it's my fault or not,
485
00:32:14,641 --> 00:32:15,961
I will never let go of Ling'er again.
486
00:32:32,391 --> 00:32:33,231
Last night,
487
00:32:33,641 --> 00:32:34,481
you said...
488
00:32:37,271 --> 00:32:38,311
I mean...
489
00:32:39,431 --> 00:32:40,521
Is there a possibility
490
00:32:41,311 --> 00:32:42,481
for us
491
00:32:42,911 --> 00:32:43,961
to take a step further?
492
00:32:48,311 --> 00:32:49,151
No way.
493
00:32:49,641 --> 00:32:51,001
I was just joking.
494
00:32:51,391 --> 00:32:52,231
I didn't even take it seriously.
495
00:32:52,481 --> 00:32:53,481
You didn't take it seriously, did you?
496
00:33:06,551 --> 00:33:07,761
I wonder what it's like
497
00:33:08,961 --> 00:33:09,911
inside the Demon-Locking Tower.
498
00:33:14,361 --> 00:33:15,641
You're asking me?
499
00:33:16,311 --> 00:33:18,001
I've never been there. How would I know?
500
00:33:22,601 --> 00:33:23,551
Wait till I come back and I'll tell you.
501
00:33:27,521 --> 00:33:28,671
You're going
into the Demon-Locking Tower?
502
00:33:29,761 --> 00:33:30,881
I must save Ling'er.
503
00:33:34,241 --> 00:33:35,671
How come you're saying
what I wanted to say?
504
00:33:39,761 --> 00:33:40,601
This time,
505
00:33:41,311 --> 00:33:42,151
it's serious.
506
00:33:43,031 --> 00:33:44,961
Funny. That's exactly
what I wanted to tell you.
507
00:33:46,271 --> 00:33:47,481
Do you know how much I dislike you?
508
00:33:47,911 --> 00:33:49,001
I get annoyed just seeing your face.
509
00:33:49,001 --> 00:33:50,191
I get a headache just hearing your voice.
510
00:33:50,671 --> 00:33:51,721
If you really care about Ling'er,
511
00:33:51,791 --> 00:33:53,241
you should leave Mount Shu now
and go back to your Lin Fortress.
512
00:33:53,271 --> 00:33:54,121
Stop causing me trouble.
513
00:33:58,671 --> 00:33:59,511
Are you done?
514
00:34:02,601 --> 00:34:05,001
Li Xiaoyao, do you know
515
00:34:05,001 --> 00:34:06,031
how funny you look when you lie?
516
00:34:06,961 --> 00:34:08,561
The Demon-Locking Tower
is a place of no return.
517
00:34:08,761 --> 00:34:10,321
Do you understand that?
518
00:34:11,351 --> 00:34:12,521
It doesn't matter if you agree or not.
519
00:34:12,871 --> 00:34:14,041
We'll see each other
inside the Tower then.
520
00:34:14,521 --> 00:34:15,361
Fine.
521
00:34:15,721 --> 00:34:16,831
My mind is made up.
522
00:34:17,081 --> 00:34:18,631
If you're my friend,
don't try to stop me anymore.
523
00:34:27,351 --> 00:34:28,351
I have just one wish.
524
00:34:30,081 --> 00:34:31,151
Once we save Ling'er,
525
00:34:32,151 --> 00:34:33,001
let's
526
00:34:34,721 --> 00:34:35,561
eat and play together
527
00:34:36,081 --> 00:34:36,921
growing old
528
00:34:37,391 --> 00:34:38,671
and be friends for life.
529
00:34:44,081 --> 00:34:44,921
Alright.
530
00:34:46,481 --> 00:34:47,321
Let's eat and play together
531
00:34:48,151 --> 00:34:48,991
growing old
532
00:34:50,081 --> 00:34:51,241
and be friends for life.
533
00:34:53,041 --> 00:34:53,881
Pinky swear.
534
00:34:55,521 --> 00:34:56,361
Alright.
535
00:35:59,721 --> 00:36:00,561
A'nu.
536
00:36:05,191 --> 00:36:06,031
Tang Yu,
537
00:36:06,431 --> 00:36:07,521
why did you lie to me?
538
00:36:11,721 --> 00:36:12,561
Let me explain.
539
00:36:16,671 --> 00:36:17,511
Tang Yu,
540
00:36:18,911 --> 00:36:19,751
I'm sorry.
541
00:36:21,591 --> 00:36:22,521
I'm sorry.
542
00:36:22,961 --> 00:36:24,431
I shouldn't have doubted you.
543
00:36:25,391 --> 00:36:27,191
I shouldn't have
let my thoughts run wild.
544
00:36:27,721 --> 00:36:28,671
What's wrong with you?
545
00:36:30,961 --> 00:36:32,111
I should have known
546
00:36:33,521 --> 00:36:35,001
only the Golden Silkworm Venom
547
00:36:36,041 --> 00:36:38,351
can save a dying person's life.
548
00:36:39,871 --> 00:36:41,111
I'm sorry, Tang Yu.
549
00:36:43,111 --> 00:36:44,111
I'm sorry.
550
00:36:52,111 --> 00:36:53,001
You knew that.
551
00:36:54,321 --> 00:36:55,961
How could you be so foolish?
552
00:37:12,281 --> 00:37:13,431
This is the wisest decision
553
00:37:15,481 --> 00:37:16,631
I've ever made.
554
00:37:21,761 --> 00:37:22,601
Tang Yu,
555
00:37:23,191 --> 00:37:24,671
let's hurry and find the Sacred Maid.
556
00:37:25,041 --> 00:37:26,281
She must have a way.
557
00:37:27,191 --> 00:37:28,761
She must be able to cure you.
558
00:37:30,801 --> 00:37:31,641
Let's go.
559
00:37:41,671 --> 00:37:43,041
Master, Master,
560
00:37:45,001 --> 00:37:46,111
please save Tang Yu.
561
00:37:46,351 --> 00:37:47,831
You can save him, right?
562
00:37:48,081 --> 00:37:49,191
The Golden Silkworm Venom
563
00:37:49,671 --> 00:37:50,871
has no antidote.
564
00:37:54,481 --> 00:37:55,321
It can't be.
565
00:37:55,351 --> 00:37:56,191
It can't be.
566
00:37:56,431 --> 00:37:58,041
No. You must save him.
567
00:37:58,081 --> 00:37:59,081
You have so many medicines here.
568
00:37:59,081 --> 00:38:00,961
There must be an antidote
that can save him, right?
569
00:38:01,591 --> 00:38:02,431
A'nu,
570
00:38:03,001 --> 00:38:03,841
I'm fine.
571
00:38:05,081 --> 00:38:06,591
No need to bother
the Sacred Maid any further.
572
00:38:09,521 --> 00:38:10,431
It can't be.
573
00:38:12,961 --> 00:38:13,961
- Master.
- You...
574
00:38:14,001 --> 00:38:14,841
Master.
575
00:38:14,961 --> 00:38:16,151
- A'nu.
- I beg you to save him.
576
00:38:16,191 --> 00:38:17,561
- Get up.
- Please save him.
577
00:38:17,721 --> 00:38:18,561
A'nu,
578
00:38:18,801 --> 00:38:19,641
get up.
579
00:38:20,081 --> 00:38:21,041
Get up now.
580
00:38:23,911 --> 00:38:24,751
Sit down.
581
00:38:51,761 --> 00:38:53,241
My master will surely save you.
582
00:39:22,111 --> 00:39:22,951
Master,
583
00:39:23,151 --> 00:39:23,991
how is it?
584
00:39:36,351 --> 00:39:38,431
He is not beyond help.
585
00:39:40,321 --> 00:39:41,161
Master,
586
00:39:41,561 --> 00:39:43,151
I knew you could save him.
587
00:39:43,631 --> 00:39:44,471
A'nu,
588
00:39:45,391 --> 00:39:46,231
rest assured.
589
00:39:47,801 --> 00:39:49,671
I'll find a way to save him.
590
00:39:52,001 --> 00:39:54,321
Now go and prepare the herbal medicine
591
00:39:54,831 --> 00:39:58,871
I had set aside for Tang Yu.
592
00:39:59,521 --> 00:40:00,361
Okay.
593
00:40:00,431 --> 00:40:02,041
Okay. I'm on it now.
594
00:40:11,671 --> 00:40:12,511
Tang Yu,
595
00:40:13,961 --> 00:40:14,801
you...
596
00:40:14,801 --> 00:40:17,041
Master, come and look at Luojiao!
597
00:40:43,721 --> 00:40:45,111
Are you really going with me?
598
00:40:47,111 --> 00:40:49,351
If you're scared, you can go back alone.
599
00:40:54,871 --> 00:40:56,801
Why are you two here?
600
00:40:56,871 --> 00:40:57,911
Go back. Go back.
601
00:40:59,151 --> 00:40:59,991
Master,
602
00:41:00,561 --> 00:41:02,281
we're here to save someone.
603
00:41:03,481 --> 00:41:05,001
I'm not your master.
604
00:41:05,241 --> 00:41:06,081
I'm telling you.
605
00:41:06,151 --> 00:41:08,151
The Demon-Locking Tower
is full of evil demons.
606
00:41:08,391 --> 00:41:09,231
Ling'er isn't a demon.
607
00:41:11,431 --> 00:41:12,721
She was framed by Bao Pu
608
00:41:12,911 --> 00:41:13,911
and captured in the Tower.
609
00:41:14,431 --> 00:41:16,281
Okay, okay. I know. I know.
610
00:41:16,591 --> 00:41:17,721
I'm telling you again.
611
00:41:18,321 --> 00:41:19,671
This Tower
612
00:41:19,911 --> 00:41:23,431
is full of extremely
evil demons and spirits.
613
00:41:23,801 --> 00:41:26,561
It's always been easy to enter
but hard to leave.
614
00:41:26,801 --> 00:41:28,241
Not only will you
not be able to save her,
615
00:41:28,351 --> 00:41:31,281
but you'll also
lose your lives for nothing.
616
00:41:31,391 --> 00:41:33,041
Whether I can save her or not,
I'll know only if I try.
617
00:41:33,591 --> 00:41:34,911
No is no.
618
00:41:38,041 --> 00:41:38,881
Master!
619
00:41:42,961 --> 00:41:44,151
What are you doing?
620
00:41:44,481 --> 00:41:45,321
Trying to move me?
621
00:41:45,721 --> 00:41:46,561
I can do it too.
622
00:41:49,351 --> 00:41:50,191
Master,
623
00:41:50,591 --> 00:41:51,631
I can't fight against you.
624
00:41:52,761 --> 00:41:53,631
Either let me into the Tower,
625
00:41:53,631 --> 00:41:54,561
or kill me right now.
626
00:41:55,151 --> 00:41:55,991
Whichever you choose,
627
00:41:56,041 --> 00:41:57,151
I hope you will do it quickly.
628
00:41:58,081 --> 00:42:00,041
I'm not your master,
629
00:42:00,041 --> 00:42:01,481
but since you've come to Mount Shu,
630
00:42:01,481 --> 00:42:03,191
you must follow the rules here.
631
00:42:03,191 --> 00:42:04,391
You can't enter the Demon-Locking Tower.
632
00:42:04,431 --> 00:42:05,271
Sir!
633
00:42:05,631 --> 00:42:06,721
Please let us in.
634
00:42:07,351 --> 00:42:08,431
Please let us in.
635
00:42:09,801 --> 00:42:10,641
You...
636
00:42:14,111 --> 00:42:14,951
You two...
637
00:42:16,321 --> 00:42:17,481
Come on, get up. Get up.
638
00:42:19,521 --> 00:42:22,241
Why don't you two listen to me?
639
00:42:22,721 --> 00:42:25,961
Since ancient times, humans and demons
have walked on different paths.
640
00:42:25,961 --> 00:42:28,831
Why must you both be so stubborn?
641
00:42:29,561 --> 00:42:30,401
Get up.
642
00:42:30,431 --> 00:42:31,911
I don't care
if Ling'er is human or demon.
643
00:42:35,001 --> 00:42:36,111
I only distinguish good from evil,
644
00:42:37,521 --> 00:42:38,481
not human from the demon.
645
00:42:59,051 --> 00:43:01,801
âȘA person asleep for a thousand yearsâȘ
646
00:43:02,121 --> 00:43:04,921
âȘAwakens from the decayed branches and leavesâȘ
647
00:43:05,161 --> 00:43:08,121
âȘIt's the nightingale's melancholy sighâȘ
648
00:43:08,381 --> 00:43:10,401
âȘUnraveling the spellâȘ
649
00:43:11,621 --> 00:43:14,421
âȘWho sealed the forgotten swordâȘ
650
00:43:14,611 --> 00:43:20,311
âȘFollowing the sound of flutes
and horse hoovesâȘ
651
00:43:20,911 --> 00:43:22,201
âȘTo find youâȘ
652
00:43:23,031 --> 00:43:26,041
âȘThe most glorious sacrificeâȘ
653
00:43:26,171 --> 00:43:29,281
âȘIs the fate of a heroâȘ
654
00:43:29,501 --> 00:43:34,711
âȘThe moment the sword is swung,
the heart weepsâȘ
655
00:43:35,611 --> 00:43:38,821
âȘTo live is to proveâȘ
656
00:43:38,821 --> 00:43:42,061
âȘThe trace of love's existenceâȘ
657
00:43:42,061 --> 00:43:47,761
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
658
00:43:48,061 --> 00:43:51,381
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
659
00:43:51,381 --> 00:43:54,631
âȘOf the splendor before destructionâȘ
660
00:43:54,631 --> 00:43:58,741
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
661
00:43:58,991 --> 00:44:03,151
âȘLonely waiting for dawnâȘ
662
00:44:04,561 --> 00:44:07,351
âȘUnable to see the future or the pastâȘ
663
00:44:07,691 --> 00:44:10,651
âȘCan't distinguish the difference
between life and deathâȘ
664
00:44:10,871 --> 00:44:13,751
âȘTaking neither joy nor regretâȘ
665
00:44:13,941 --> 00:44:15,621
âȘLeaving this placeâȘ
666
00:44:17,041 --> 00:44:19,961
âȘDawn and crescent moon take turnsâȘ
667
00:44:20,161 --> 00:44:25,951
âȘI've traveled through centuriesâȘ
668
00:44:26,321 --> 00:44:27,631
âȘJust for youâȘ
669
00:44:28,431 --> 00:44:31,251
âȘPeach petals driftingâȘ
670
00:44:31,651 --> 00:44:34,711
âȘIn this sorrowful sceneryâȘ
671
00:44:34,711 --> 00:44:41,551
âȘLong sleeves can't sweep
a lifetime of fights awayâȘ
672
00:44:44,041 --> 00:44:47,361
âȘTo live is to proveâȘ
673
00:44:47,361 --> 00:44:50,591
âȘThe trace of love's existenceâȘ
674
00:44:50,591 --> 00:44:56,331
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
675
00:44:56,571 --> 00:44:59,751
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
676
00:44:59,751 --> 00:45:02,951
âȘOf the splendor before destructionâȘ
677
00:45:02,951 --> 00:45:07,271
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
678
00:45:07,471 --> 00:45:12,171
âȘLonely waiting for dawnâȘ
679
00:45:12,171 --> 00:45:17,171
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
680
00:45:12,171 --> 00:45:22,171
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today45275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.