All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E28 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 28= 5 00:01:44,001 --> 00:01:48,281 (Lizhao Residence) 6 00:01:50,151 --> 00:01:51,301 Sir, thank you for your attention. 7 00:01:52,321 --> 00:01:55,301 It's my job. No need to be courteous, Mrs. Liu. 8 00:01:56,961 --> 00:01:58,421 Is this young man Mr. Liu? 9 00:01:58,761 --> 00:02:00,641 Indeed, his eyes are lifeless, 10 00:02:00,641 --> 00:02:01,831 and his forehead is darkened. 11 00:02:01,831 --> 00:02:04,381 Have you just experienced a great ordeal? 12 00:02:04,591 --> 00:02:06,871 Do you feel like you can't remember many things, 13 00:02:07,041 --> 00:02:09,071 and your head is throbbing? 14 00:02:09,591 --> 00:02:10,431 Sir, 15 00:02:10,991 --> 00:02:13,141 this is my son's friend. 16 00:02:16,351 --> 00:02:17,191 I see. 17 00:02:17,351 --> 00:02:18,431 I'm fine. 18 00:02:19,561 --> 00:02:21,111 - Jinyuan. - Mother. 19 00:02:21,401 --> 00:02:22,241 Why are you here? 20 00:02:22,261 --> 00:02:24,301 Seeking medical treatment for illness is enough. 21 00:02:24,761 --> 00:02:26,281 No need to find a Taoist. 22 00:02:26,281 --> 00:02:27,351 It's just futile. 23 00:02:27,511 --> 00:02:29,631 So, this is Mr. Liu? 24 00:02:29,871 --> 00:02:33,561 Indeed, Mr. Liu's eyes are lifeless, and his forehead is darkened. 25 00:02:33,561 --> 00:02:36,581 It must be due to evil spirits. 26 00:02:38,401 --> 00:02:39,431 Same words. 27 00:02:39,991 --> 00:02:40,831 Sir, 28 00:02:40,961 --> 00:02:43,271 I know my illness best. 29 00:02:43,631 --> 00:02:45,431 It's definitely not caused by evil spirits. 30 00:02:46,431 --> 00:02:49,791 You have truly been blinded by demons. 31 00:02:49,791 --> 00:02:53,071 I sensed a demonic presence in the city the other day. 32 00:02:53,281 --> 00:02:54,961 Fortunately, your mother's invitation 33 00:02:54,961 --> 00:02:57,221 made me aware 34 00:02:57,871 --> 00:02:59,431 that it's lurking around her. 35 00:03:00,121 --> 00:03:02,301 Sir, please perform your exorcism 36 00:03:03,231 --> 00:03:05,431 and vanish demons for me. 37 00:03:06,201 --> 00:03:07,191 Mrs. Liu, rest assured. 38 00:03:07,351 --> 00:03:08,911 I came prepared 39 00:03:09,231 --> 00:03:11,301 and will surely rid the young master of evil. 40 00:03:11,631 --> 00:03:13,501 Good, I'll prepare immediately. 41 00:03:14,481 --> 00:03:15,321 Mother! 42 00:03:15,991 --> 00:03:16,831 Mother! 43 00:03:21,991 --> 00:03:23,911 Honey. Honey. 44 00:03:25,041 --> 00:03:27,351 Honey, is something wrong? 45 00:03:27,351 --> 00:03:28,661 A Taoist from Sanqing Abbey has arrived, 46 00:03:28,841 --> 00:03:30,501 claiming there's a demon in our house. 47 00:03:32,231 --> 00:03:33,991 If the Taoist is powerful, 48 00:03:33,991 --> 00:03:36,741 it's good to rid the evil from our house. 49 00:03:36,961 --> 00:03:38,991 They're just talking nonsense 50 00:03:39,321 --> 00:03:41,021 to swindle some money. 51 00:03:52,591 --> 00:03:53,431 Honey, 52 00:03:55,401 --> 00:03:58,471 I suddenly crave the peony cake 53 00:03:59,991 --> 00:04:01,831 you often make for me. 54 00:04:06,591 --> 00:04:07,431 Honey, 55 00:04:08,201 --> 00:04:09,631 snacks should be eaten in moderation. 56 00:04:17,601 --> 00:04:19,941 Honey, it's okay. Don't worry. 57 00:04:32,231 --> 00:04:33,181 Then, 58 00:04:33,631 --> 00:04:34,831 I'll go out and look for a bit. 59 00:04:35,401 --> 00:04:36,621 Just rest in the house. 60 00:05:07,601 --> 00:05:08,441 Mother, 61 00:05:09,911 --> 00:05:10,751 I'm fine. 62 00:05:16,721 --> 00:05:19,591 The banner of distinguished names hangs high, guarded by the gods. 63 00:05:20,121 --> 00:05:22,781 Talisman of Subduing Demons by Taoist Master Zhang. 64 00:05:27,561 --> 00:05:28,711 Audacious demon, 65 00:05:29,031 --> 00:05:30,941 daring to mock me, the celestial master? 66 00:05:31,631 --> 00:05:35,221 Then don't blame me for being merciless. 67 00:05:39,441 --> 00:05:42,431 Heavenly soldiers and generals, descend now! 68 00:05:49,881 --> 00:05:51,831 It's heading to Jinyuan's bedroom! 69 00:05:52,911 --> 00:05:53,751 It's... 70 00:06:01,351 --> 00:06:03,221 - Master! - Master! Master! 71 00:06:05,191 --> 00:06:07,181 Mrs. Liu, the demon here 72 00:06:07,791 --> 00:06:08,831 is not ordinary. 73 00:06:09,351 --> 00:06:10,711 We hastily set up the altar today 74 00:06:10,881 --> 00:06:12,161 and haven't prepared all the instruments. 75 00:06:12,471 --> 00:06:13,871 What should we do next? 76 00:06:14,351 --> 00:06:15,751 It's hiding in the dark. 77 00:06:15,751 --> 00:06:17,711 I need to find another way. 78 00:06:17,911 --> 00:06:20,191 Sir, this demonic aura is false, 79 00:06:20,191 --> 00:06:21,431 but you did believe the rumors. 80 00:06:21,911 --> 00:06:23,871 Mother, I think this Taoist 81 00:06:24,031 --> 00:06:26,181 clearly listened to the gossip outside 82 00:06:26,441 --> 00:06:28,911 and concluded there's a demon here 83 00:06:28,911 --> 00:06:30,181 to swindle money. 84 00:06:30,471 --> 00:06:32,781 It's utterly absurd. 85 00:06:33,721 --> 00:06:34,561 Jinyuan. 86 00:06:34,631 --> 00:06:35,991 Jinyuan, don't worry. 87 00:06:36,191 --> 00:06:38,071 Sir, he has no such intentions. 88 00:06:38,071 --> 00:06:40,271 Everything I said is true. 89 00:06:40,961 --> 00:06:42,841 My words end here. 90 00:06:42,841 --> 00:06:44,001 If you refuse to listen, 91 00:06:44,001 --> 00:06:46,711 it will be your downfall. 92 00:06:47,721 --> 00:06:48,621 Nonsense! 93 00:06:48,911 --> 00:06:50,431 You might be the one in jeopardy! 94 00:06:50,631 --> 00:06:52,431 Stop pulling the tricks here to swindle money. 95 00:06:52,751 --> 00:06:55,901 - Let me deal with you! - I've offered my advice. 96 00:06:56,121 --> 00:06:57,551 You don't listen and want to beat me? 97 00:06:58,751 --> 00:06:59,591 Let's go. 98 00:07:00,001 --> 00:07:00,841 Sir. 99 00:07:01,031 --> 00:07:03,151 - Mother. - Sir! 100 00:07:09,161 --> 00:07:11,991 Stop praying to gods and Buddhas 101 00:07:12,311 --> 00:07:13,941 and making a mess at home. 102 00:07:14,601 --> 00:07:16,001 Why do you have to do this? 103 00:07:16,001 --> 00:07:16,841 Alright. 104 00:07:17,311 --> 00:07:18,431 I'll listen to you. 105 00:07:19,841 --> 00:07:20,711 Enough said. 106 00:07:21,071 --> 00:07:22,941 Let's go back to the room and rest. 107 00:07:23,961 --> 00:07:24,801 Let's go. 108 00:07:35,601 --> 00:07:36,461 Silly rat, 109 00:07:37,191 --> 00:07:38,151 as you've seen, 110 00:07:39,001 --> 00:07:41,381 stop pondering these superstitious matters in the future. 111 00:07:50,751 --> 00:07:52,551 Why do you keep staring at me? 112 00:07:54,001 --> 00:07:55,061 I have something to tell you. 113 00:08:01,191 --> 00:08:02,461 What is it? 114 00:08:03,441 --> 00:08:05,381 Tonight, at midnight, I'll be waiting for you here. 115 00:08:05,681 --> 00:08:07,031 Remember to come. 116 00:08:12,351 --> 00:08:13,461 Silly rat, 117 00:08:14,401 --> 00:08:15,941 making it so secretive. 118 00:08:21,031 --> 00:08:21,871 Honey. 119 00:08:33,551 --> 00:08:35,191 Mother, don't worry. 120 00:08:35,361 --> 00:08:36,951 I'll take good care of him. 121 00:08:37,311 --> 00:08:38,151 Alright. 122 00:08:38,361 --> 00:08:39,581 I'll leave him to you. 123 00:08:42,551 --> 00:08:44,311 Jinyuan, rest well. 124 00:09:07,071 --> 00:09:07,951 Honey. 125 00:09:13,191 --> 00:09:14,431 Actually, I... 126 00:09:14,431 --> 00:09:17,431 That Taoist is just seeking fame. 127 00:09:18,241 --> 00:09:19,901 Don't take it to heart. 128 00:09:39,801 --> 00:09:41,581 There really is a demon in the Liu Mansion. 129 00:09:41,961 --> 00:09:42,801 Look. 130 00:09:42,821 --> 00:09:44,511 It rained when we were there, 131 00:09:44,511 --> 00:09:45,751 but now the sun is out. 132 00:09:45,751 --> 00:09:46,591 Sir. 133 00:09:48,191 --> 00:09:49,031 Sir. 134 00:09:49,871 --> 00:09:51,481 What do you want? 135 00:09:51,481 --> 00:09:52,411 Sir, please don't misunderstand. 136 00:09:52,511 --> 00:09:54,661 I'm just puzzled and want to ask you about something. 137 00:09:57,111 --> 00:09:59,391 Sir, do you know what kind of demon is in the Liu Mansion? 138 00:10:04,041 --> 00:10:05,341 Since you put it that way, 139 00:10:09,801 --> 00:10:12,781 I feel the demon has at least a thousand years of cultivation. 140 00:10:13,161 --> 00:10:14,221 Based on your judgment, 141 00:10:14,601 --> 00:10:16,111 where might the demon hide? 142 00:10:16,721 --> 00:10:17,901 Throughout the Liu Mansion, 143 00:10:18,631 --> 00:10:21,161 Mr. Liu is the palest 144 00:10:21,161 --> 00:10:22,551 and the weakest one. 145 00:10:23,111 --> 00:10:23,951 I believe 146 00:10:26,401 --> 00:10:28,701 the demon is often with him. 147 00:10:32,191 --> 00:10:33,191 That makes sense. 148 00:10:34,871 --> 00:10:35,711 By the way, sir, 149 00:10:35,961 --> 00:10:38,221 earlier you mentioned I've experienced a great ordeal. 150 00:10:39,161 --> 00:10:40,871 It's true. 151 00:10:41,161 --> 00:10:42,311 My head throbs 152 00:10:42,671 --> 00:10:43,611 and I've forgotten something. 153 00:10:43,801 --> 00:10:44,641 Do you know 154 00:10:45,111 --> 00:10:46,221 what may have caused this? 155 00:10:53,281 --> 00:10:56,821 I only discerned that you were affected 156 00:10:57,361 --> 00:10:58,581 by demonic power. 157 00:10:58,841 --> 00:10:59,901 As for the reasons, 158 00:11:00,431 --> 00:11:01,821 I can't tell. 159 00:11:03,721 --> 00:11:05,341 Thank you for your honest disclosure. 160 00:11:05,721 --> 00:11:06,561 Goodbye. 161 00:11:11,041 --> 00:11:11,901 Could it be related 162 00:11:12,311 --> 00:11:14,071 to Zhao Ling'er they mentioned earlier? 163 00:11:45,921 --> 00:11:47,071 You're finally awake. 164 00:11:49,071 --> 00:11:50,631 Where am I? 165 00:11:51,131 --> 00:11:52,671 (Jiang Wan'er) This place is known as the Sword Tomb. 166 00:11:52,841 --> 00:11:54,221 The King of Prison cannot enter, 167 00:11:54,551 --> 00:11:55,561 so there's no need for you to worry. 168 00:11:58,871 --> 00:11:59,751 Thank you 169 00:12:00,191 --> 00:12:01,031 for saving me. 170 00:12:04,751 --> 00:12:05,821 Who are you? 171 00:12:06,751 --> 00:12:07,901 I'm Jiang Wan'er. 172 00:12:08,751 --> 00:12:11,071 Why are you here? 173 00:12:11,921 --> 00:12:13,431 I was born in the Tower. 174 00:12:13,431 --> 00:12:14,461 So, I'm here. 175 00:12:15,801 --> 00:12:17,071 What about your parents? 176 00:12:18,961 --> 00:12:20,461 According to the Book Immortal, 177 00:12:21,111 --> 00:12:22,601 my father is a human 178 00:12:22,601 --> 00:12:23,511 named Jiang Che, 179 00:12:24,111 --> 00:12:25,991 and my mother is a Saint of the Demon Clan 180 00:12:26,161 --> 00:12:27,191 named Yue Rouxia. 181 00:12:27,991 --> 00:12:30,021 But they died 182 00:12:30,311 --> 00:12:31,151 shortly after I was born. 183 00:12:32,601 --> 00:12:35,751 You've been living alone in this Demon-Locking Tower. 184 00:12:36,111 --> 00:12:37,901 Aren't you afraid of the King of Prison? 185 00:12:38,601 --> 00:12:40,461 My mother left a mark on me 186 00:12:40,871 --> 00:12:43,111 to prevent me from being harmed by the King of Prison. 187 00:12:43,841 --> 00:12:45,431 I don't know if it's true or not, 188 00:12:46,801 --> 00:12:48,221 but I haven't been harmed by the King of Prison 189 00:12:48,481 --> 00:12:50,461 in the past 18 or 19 years. 190 00:12:50,921 --> 00:12:51,901 Maybe it's real. 191 00:12:52,281 --> 00:12:54,551 Your parents 192 00:12:55,161 --> 00:12:56,781 must have loved you very much, 193 00:12:56,991 --> 00:12:58,431 so they left a strong mark on you 194 00:12:58,431 --> 00:12:59,431 to protect you. 195 00:13:03,551 --> 00:13:04,781 After all this talk, 196 00:13:05,041 --> 00:13:06,701 I still don't know your name. 197 00:13:07,671 --> 00:13:08,661 I'm Zhao Ling'er. 198 00:13:09,511 --> 00:13:10,351 Ling'er, 199 00:13:10,841 --> 00:13:12,261 you don't have any demonic energy. 200 00:13:13,191 --> 00:13:14,581 How did you get in here? 201 00:13:18,871 --> 00:13:19,711 I... 202 00:13:20,431 --> 00:13:21,901 I'm a descendant of Nuwa. 203 00:13:22,961 --> 00:13:23,801 Nuwa? 204 00:13:24,961 --> 00:13:26,021 The Book Immortal says 205 00:13:26,631 --> 00:13:28,021 Nuwa is an ancient deity. 206 00:13:29,631 --> 00:13:30,991 You're a descendant of Nuwa, 207 00:13:31,191 --> 00:13:32,871 so your mother must also be a descendant of Nuwa. 208 00:13:34,431 --> 00:13:35,751 But she's gone. 209 00:13:38,921 --> 00:13:40,551 Do you have any other relatives? 210 00:13:42,431 --> 00:13:43,271 I have my grandmother. 211 00:13:46,481 --> 00:13:47,321 Now, 212 00:13:48,241 --> 00:13:49,781 I also have Xiaoyao. 213 00:13:51,311 --> 00:13:53,551 Who is Xiaoyao? 214 00:13:54,551 --> 00:13:56,111 He's a very important person to me. 215 00:13:56,751 --> 00:13:59,661 Ling'er, I advise you to forget about it. 216 00:14:00,801 --> 00:14:02,021 Once you're in the Demon-Locking Tower, 217 00:14:02,871 --> 00:14:04,821 it means you'll never leave again. 218 00:14:06,191 --> 00:14:07,701 You'd better let go now 219 00:14:08,161 --> 00:14:09,511 and stop thinking about the outside world. 220 00:14:19,871 --> 00:14:22,261 Ling'er, you've seen the outside world. 221 00:14:23,071 --> 00:14:24,191 Tell me about it. 222 00:14:24,401 --> 00:14:25,701 What's it like out there? 223 00:14:26,071 --> 00:14:27,581 I really want to go out and see it. 224 00:14:28,551 --> 00:14:29,751 I've never seen it before. 225 00:14:32,311 --> 00:14:33,551 I used to live on an island 226 00:14:33,721 --> 00:14:36,071 with my grandmother, 227 00:14:36,991 --> 00:14:39,721 just like you live in the Demon-Locking Tower, 228 00:14:39,721 --> 00:14:40,661 never leaving. 229 00:14:42,401 --> 00:14:43,461 But that island 230 00:14:43,921 --> 00:14:44,761 was very beautiful, 231 00:14:45,361 --> 00:14:46,631 like a fairyland. 232 00:14:47,961 --> 00:14:48,801 Later, 233 00:14:49,751 --> 00:14:51,311 I met Xiaoyao, 234 00:14:52,601 --> 00:14:55,191 and he took me away from Fairy Island 235 00:14:55,671 --> 00:14:57,991 back to his hometown, Yuhang Town. 236 00:14:57,991 --> 00:15:00,021 It's a very friendly place. 237 00:15:00,871 --> 00:15:03,581 We later searched for the Spiritual Beads 238 00:15:04,161 --> 00:15:05,221 and went to Suzhou City. 239 00:15:05,801 --> 00:15:06,701 Suzhou City? 240 00:15:09,511 --> 00:15:12,631 Suzhou City is very lively, 241 00:15:13,601 --> 00:15:15,991 and there's an even livelier place 242 00:15:15,991 --> 00:15:16,831 called Yangzhou City. 243 00:15:17,241 --> 00:15:18,081 Yangzhou City? 244 00:15:19,041 --> 00:15:20,461 They have a fireworks festival there. 245 00:15:20,991 --> 00:15:21,831 Do you know? 246 00:15:21,991 --> 00:15:24,551 The fireworks suddenly burst in the sky, 247 00:15:25,191 --> 00:15:28,701 like a shower of stars. 248 00:15:31,191 --> 00:15:32,461 That must be beautiful. 249 00:15:34,041 --> 00:15:36,631 But I've never seen real stars. 250 00:15:41,431 --> 00:15:42,271 Wan'er, 251 00:15:42,961 --> 00:15:43,821 do you know 252 00:15:44,601 --> 00:15:45,781 there's something 253 00:15:46,721 --> 00:15:49,341 called a revolving scenic lantern outside? 254 00:15:50,721 --> 00:15:52,871 It shows you many beautiful stories 255 00:15:53,721 --> 00:15:55,341 in this world 256 00:15:56,071 --> 00:15:57,661 through the changing light and shadow. 257 00:16:00,721 --> 00:16:02,111 When we get out, 258 00:16:03,311 --> 00:16:04,511 I'll take you to see it together. 259 00:16:35,401 --> 00:16:36,241 Master, 260 00:16:37,921 --> 00:16:39,141 is there a kind of insect 261 00:16:39,311 --> 00:16:41,921 that can control eagles to fly to distant places to gather information 262 00:16:41,921 --> 00:16:43,221 and then transmit messages? 263 00:16:46,191 --> 00:16:47,551 As far as I know, 264 00:16:49,401 --> 00:16:50,871 there's no such insect. 265 00:16:56,161 --> 00:16:57,391 That's strange. 266 00:16:58,401 --> 00:16:59,311 What's wrong? 267 00:17:02,161 --> 00:17:03,001 Master, 268 00:17:05,431 --> 00:17:06,751 I suspect there are followers of Bai Yue 269 00:17:07,071 --> 00:17:08,031 around us. 270 00:17:09,151 --> 00:17:10,671 Every time we encounter danger, 271 00:17:11,191 --> 00:17:13,221 we hear a strange eagle call. 272 00:17:14,841 --> 00:17:17,701 But after being tamed, 273 00:17:17,881 --> 00:17:22,671 eagles can transmit messages like carrier pigeons through whistles. 274 00:17:29,791 --> 00:17:30,941 Whistles... 275 00:17:51,071 --> 00:17:52,631 What am I thinking? 276 00:17:55,391 --> 00:17:57,061 How could I think of Tang Yu? 277 00:18:46,311 --> 00:18:49,061 He... He's still my Tang Yu. 278 00:18:49,961 --> 00:18:51,181 He's not the spy. 279 00:18:52,431 --> 00:18:54,511 A'nu, how can you think like that? 280 00:19:23,311 --> 00:19:24,151 Silly rat, 281 00:19:24,481 --> 00:19:25,321 you... 282 00:19:33,001 --> 00:19:34,701 What are you doing 283 00:19:35,271 --> 00:19:36,821 being so mysterious? 284 00:19:43,481 --> 00:19:44,581 I'm warning you, 285 00:19:44,761 --> 00:19:45,601 you silly rat. 286 00:19:46,431 --> 00:19:49,421 Although we travel together, 287 00:19:51,121 --> 00:19:52,031 there might 288 00:19:52,961 --> 00:19:54,821 be a bit of friendship. 289 00:19:55,601 --> 00:19:56,441 But 290 00:19:56,601 --> 00:19:58,341 marriage is about parents and matchmakers. 291 00:19:58,641 --> 00:20:00,421 I'm the young lady of the Lin Fortress. 292 00:20:00,961 --> 00:20:02,311 You can't skip any formalities. 293 00:20:02,311 --> 00:20:03,151 Speak softly. 294 00:20:07,911 --> 00:20:09,301 Why did you call me over 295 00:20:09,841 --> 00:20:11,111 in the middle of the night? 296 00:20:11,311 --> 00:20:12,301 You'll find out soon. 297 00:20:19,721 --> 00:20:20,561 Let's follow her. 298 00:20:27,791 --> 00:20:28,751 She's gone. 299 00:20:28,911 --> 00:20:30,361 She has light footsteps and agile movements. 300 00:20:30,361 --> 00:20:31,391 Even we lost track of her. 301 00:20:31,391 --> 00:20:32,671 Cai Yi is truly no ordinary person. 302 00:20:33,271 --> 00:20:34,181 Cai Yi? 303 00:20:34,791 --> 00:20:35,821 You mean my sister-in-law? 304 00:20:36,791 --> 00:20:38,031 Yes. That's right. 305 00:20:39,671 --> 00:20:40,911 Even if it's really her, 306 00:20:41,191 --> 00:20:42,991 Jinyuan is just a weak scholar. 307 00:20:43,601 --> 00:20:44,791 How could he escape her 308 00:20:44,791 --> 00:20:45,941 if she really intended to harm him? 309 00:20:46,121 --> 00:20:48,031 Besides, have you ever seen such a devoted demon? 310 00:20:48,391 --> 00:20:49,231 Of course, I have. 311 00:20:49,601 --> 00:20:50,671 The toad demon in the Toad Valley. 312 00:20:51,311 --> 00:20:52,821 Monsters are even scarier when they're devoted. 313 00:20:53,151 --> 00:20:53,991 Anyway, I don't believe it. 314 00:20:54,911 --> 00:20:56,421 Let's just follow up and see. 315 00:20:57,071 --> 00:20:57,961 No matter what, 316 00:20:57,961 --> 00:20:59,461 I won't let a demon harm Scholar. 317 00:21:00,641 --> 00:21:01,481 Wait for me! 318 00:21:21,271 --> 00:21:22,181 What's that thing? 319 00:21:22,391 --> 00:21:23,911 Be careful. It seems like a spider. 320 00:21:26,271 --> 00:21:28,181 Yueru, Mr. Li, 321 00:21:28,881 --> 00:21:30,111 what are you doing here? 322 00:21:32,481 --> 00:21:33,701 Yi, 323 00:21:34,431 --> 00:21:35,421 it really is you. 324 00:21:37,961 --> 00:21:38,801 Mrs. Scholar, 325 00:21:39,031 --> 00:21:41,061 why are you out alone picking herbs so late at night? 326 00:21:43,191 --> 00:21:45,031 It's dangerous in the woods at this time of night. 327 00:21:45,431 --> 00:21:47,271 Yi, didn't I tell you last time 328 00:21:47,271 --> 00:21:48,211 that I would accompany you? 329 00:21:51,641 --> 00:21:52,961 The medicine Jinyuan needs 330 00:21:52,961 --> 00:21:54,631 includes some fresh herbs 331 00:21:54,841 --> 00:21:55,821 that we ran out of at home. 332 00:21:56,121 --> 00:21:58,221 I couldn't delay his medicine for tomorrow, 333 00:21:58,481 --> 00:21:59,791 so I came out tonight to look for them. 334 00:22:01,481 --> 00:22:03,221 Do you still need our help? 335 00:22:03,761 --> 00:22:04,601 No need. 336 00:22:04,641 --> 00:22:05,791 I've found everything. 337 00:22:06,481 --> 00:22:07,421 Don't be afraid to trouble us. 338 00:22:07,761 --> 00:22:09,701 Those are certainly not enough. Let us help you gather more. 339 00:22:09,911 --> 00:22:12,061 Mr. Li, it's not necessary. 340 00:22:14,431 --> 00:22:15,551 It's late, 341 00:22:15,551 --> 00:22:17,461 and there are many poisonous creatures in these woods. 342 00:22:17,671 --> 00:22:18,961 Let's head back 343 00:22:18,961 --> 00:22:20,701 so as not to worry Jinyuan. 344 00:22:24,911 --> 00:22:26,181 Then let's all walk back together. 345 00:22:50,841 --> 00:22:52,271 It's so late at night, yet you're not resting. 346 00:22:52,551 --> 00:22:53,391 Where are you going? 347 00:22:54,031 --> 00:22:54,871 Tang Yu, 348 00:22:55,601 --> 00:22:56,821 where were you just now? 349 00:22:57,761 --> 00:22:58,601 I... 350 00:23:06,841 --> 00:23:08,181 Who are you? 351 00:23:39,671 --> 00:23:40,911 I'm sorry, Tang Yu. 352 00:23:42,191 --> 00:23:44,461 I promise this is the last time I make wild guesses. 353 00:25:15,361 --> 00:25:16,391 Tang Yu, 354 00:25:18,071 --> 00:25:19,221 you're back. 355 00:25:23,521 --> 00:25:24,421 Greetings, Chief. 356 00:25:29,671 --> 00:25:30,671 I acknowledge my fault. 357 00:25:31,641 --> 00:25:32,671 Please punish me as you see fit. 358 00:25:34,241 --> 00:25:36,151 You came for her, didn't you? 359 00:25:42,001 --> 00:25:43,341 Chief, 360 00:25:44,481 --> 00:25:46,821 please spare A'nu and their lives. 361 00:25:50,311 --> 00:25:51,871 During the fight at Yunmeng Marsh, 362 00:25:52,311 --> 00:25:55,111 I could have taken everyone's life, 363 00:25:56,271 --> 00:25:58,391 but I showed mercy. 364 00:26:03,001 --> 00:26:04,461 That was because of you. 365 00:26:05,791 --> 00:26:07,181 Because you were there. 366 00:26:10,961 --> 00:26:11,871 Do you understand? 367 00:26:14,191 --> 00:26:15,991 Chief, if you promise not to harm them, 368 00:26:16,641 --> 00:26:17,481 I'm willing 369 00:26:18,241 --> 00:26:19,221 to die for it. 370 00:26:28,761 --> 00:26:30,941 If they stop being stubborn, 371 00:26:32,791 --> 00:26:34,541 I can agree to your request. 372 00:26:39,551 --> 00:26:40,391 Thank you, Chief. 373 00:26:41,241 --> 00:26:42,751 Get up. 374 00:27:03,391 --> 00:27:04,341 Golden Silkworm Venom. 375 00:27:22,521 --> 00:27:26,241 (Lizhao Residence) 376 00:27:27,241 --> 00:27:28,081 Honey. 377 00:27:31,241 --> 00:27:33,671 Where were you going so late at night? 378 00:27:34,361 --> 00:27:36,221 I saw that we were running low on herbs, 379 00:27:36,431 --> 00:27:39,111 so I went to the forest behind the house to pick some fresh herbs. 380 00:27:39,431 --> 00:27:41,941 I happened to meet Yueru and Mr. Li there. 381 00:27:42,671 --> 00:27:43,871 I'm sorry, Honey, 382 00:27:44,121 --> 00:27:45,151 for making you worry. 383 00:27:45,841 --> 00:27:47,721 Jinyuan, we're here. 384 00:27:47,721 --> 00:27:48,791 Yi won't be in any trouble. 385 00:27:51,361 --> 00:27:52,821 Then please sit. 386 00:27:53,071 --> 00:27:54,641 I'll go prepare some snacks. 387 00:27:54,641 --> 00:27:55,481 Sure. 388 00:27:58,641 --> 00:27:59,481 Have a seat. 389 00:28:15,071 --> 00:28:15,911 What's wrong? 390 00:28:17,071 --> 00:28:17,911 Scholar, 391 00:28:18,761 --> 00:28:21,581 since you married Miss Cai Yi, 392 00:28:22,151 --> 00:28:24,511 have you noticed anything unusual? 393 00:28:27,241 --> 00:28:28,081 No. 394 00:28:29,641 --> 00:28:30,941 Why do you ask, Li? 395 00:28:33,071 --> 00:28:35,911 I just find it strange. 396 00:28:36,881 --> 00:28:40,391 Miss Cai Yi seems not as simple 397 00:28:43,311 --> 00:28:44,151 as she appears. 398 00:28:46,031 --> 00:28:47,511 What do you mean 399 00:28:48,391 --> 00:28:49,581 by that, Li? 400 00:28:57,121 --> 00:28:58,271 He's implying 401 00:29:00,361 --> 00:29:01,581 that Cai Yi is a demon. 402 00:29:03,311 --> 00:29:04,751 I didn't believe it at first, 403 00:29:05,601 --> 00:29:08,581 but after observing her secretly with him, 404 00:29:09,151 --> 00:29:10,391 she does seem suspicious. 405 00:29:18,601 --> 00:29:21,221 So you followed Cai Yi? 406 00:29:22,191 --> 00:29:23,031 Yes. 407 00:29:23,481 --> 00:29:25,301 There's no smoke without fire. 408 00:29:26,721 --> 00:29:28,751 I've been with Cai Yi day and night, 409 00:29:29,911 --> 00:29:31,871 and I know better than anyone what kind of person she is. 410 00:29:33,911 --> 00:29:34,941 You don't need to say anymore. 411 00:29:35,671 --> 00:29:36,791 I trust Cai Yi. 412 00:29:37,071 --> 00:29:38,911 Scholar, how can you be fooled by her? 413 00:29:39,221 --> 00:29:40,791 A frail woman like her went out in the middle of the night, 414 00:29:40,791 --> 00:29:42,551 and even we couldn't keep up. Isn't that suspicious? 415 00:29:42,551 --> 00:29:43,911 Seeing is not always believing. 416 00:29:44,191 --> 00:29:45,301 Just leave it be. 417 00:29:45,881 --> 00:29:46,721 Scholar, 418 00:29:46,791 --> 00:29:47,881 do you know something? 419 00:29:47,881 --> 00:29:49,271 I told you to leave it be! 420 00:30:04,391 --> 00:30:05,231 Li Xiaoyao! 421 00:30:14,521 --> 00:30:15,361 Li Xiaoyao! 422 00:30:17,191 --> 00:30:18,031 Li Xiaoyao! 423 00:30:19,001 --> 00:30:19,841 Li Xiaoyao! 424 00:30:20,001 --> 00:30:20,841 Leave me alone. 425 00:30:21,031 --> 00:30:21,941 What are you going to do? 426 00:30:22,521 --> 00:30:23,421 I'm going to sleep. 427 00:30:23,881 --> 00:30:25,271 You're going to leave Jinyuan like that? 428 00:30:25,271 --> 00:30:26,391 He told me not to bother with his affairs, didn't he? 429 00:30:26,391 --> 00:30:27,231 Keep it down. 430 00:30:28,001 --> 00:30:29,031 Why should I worry needlessly? 431 00:30:30,881 --> 00:30:31,721 Right. 432 00:30:32,481 --> 00:30:33,961 Since Jinyuan is so clever, 433 00:30:33,961 --> 00:30:35,111 we don't need to worry about him. 434 00:30:35,921 --> 00:30:36,911 Aren't you afraid that he has fallen 435 00:30:36,911 --> 00:30:38,151 for the demon's beauty trap? 436 00:30:39,881 --> 00:30:42,031 I knew you wouldn't leave him like that. 437 00:30:43,241 --> 00:30:45,271 But he's clearly biased towards Cai Yi now. 438 00:30:45,431 --> 00:30:46,511 What can we do? 439 00:30:48,151 --> 00:30:49,821 A fox will eventually show its tail. 440 00:30:50,431 --> 00:30:51,391 I'll keep following her. 441 00:30:51,641 --> 00:30:52,631 I just don't believe it. 442 00:30:55,431 --> 00:30:57,301 Honey, it's time for your medicine. 443 00:30:58,601 --> 00:30:59,441 Oh no! 444 00:31:02,071 --> 00:31:02,911 Jinyuan, you can't drink this! 445 00:31:02,911 --> 00:31:04,411 Scholar, there's something wrong with this medicine. 446 00:31:14,001 --> 00:31:15,031 It is poisoned! 447 00:31:15,641 --> 00:31:16,481 No. 448 00:31:16,881 --> 00:31:18,361 It's not what you think. 449 00:31:18,361 --> 00:31:19,911 Caught red-handed and still trying to argue? 450 00:31:20,361 --> 00:31:21,821 I've suspected you weren't human for a long time. 451 00:31:22,271 --> 00:31:23,821 We just happened to see your true form. 452 00:31:24,191 --> 00:31:25,821 You are a spider demon. 453 00:31:27,311 --> 00:31:28,391 Am I right? 454 00:31:28,391 --> 00:31:29,541 - Li... - No, I'm not. 455 00:31:29,961 --> 00:31:31,061 It's not what you think. 456 00:31:33,151 --> 00:31:34,001 - Jinyuan! - Honey! 457 00:31:34,001 --> 00:31:34,841 - Scholar! - How are you? 458 00:31:35,431 --> 00:31:36,701 - Jinyuan, are you alright? - It's not me. 459 00:31:38,671 --> 00:31:39,511 Jinyuan. 460 00:31:40,391 --> 00:31:41,231 It's not me. 461 00:31:41,361 --> 00:31:42,671 - Don't think of escaping. - Jinyuan! 462 00:31:44,641 --> 00:31:45,481 Jinyuan! 463 00:32:07,151 --> 00:32:07,991 Tang Yu, 464 00:32:08,361 --> 00:32:10,031 the Golden Silkworm Venom in you 465 00:32:10,031 --> 00:32:11,221 has been removed by Chief. 466 00:32:17,521 --> 00:32:19,111 Thank you, Chief, for saving my life once again. 467 00:32:20,361 --> 00:32:21,941 I will brave any danger 468 00:32:22,521 --> 00:32:23,391 in return. 469 00:32:24,271 --> 00:32:25,271 Tang Yu, 470 00:32:27,191 --> 00:32:29,671 I adopted you. 471 00:32:31,031 --> 00:32:31,991 I know 472 00:32:33,361 --> 00:32:35,271 that girl is waiting for you. 473 00:32:39,601 --> 00:32:40,871 Go find her. 474 00:32:49,961 --> 00:32:50,871 Thank you, Chief. 475 00:32:58,431 --> 00:32:59,341 Tang Yu, 476 00:33:07,431 --> 00:33:09,701 if you had to choose someone to die 477 00:33:11,521 --> 00:33:13,871 between them and me, 478 00:33:16,641 --> 00:33:17,911 tell me, 479 00:33:19,151 --> 00:33:20,821 how would you choose? 480 00:33:35,911 --> 00:33:38,151 I don't need your answer now, 481 00:33:40,911 --> 00:33:42,941 but you must understand 482 00:33:44,521 --> 00:33:46,181 that the hardest 483 00:33:47,761 --> 00:33:49,701 and most necessary thing to do in your life 484 00:33:50,911 --> 00:33:52,631 is to make decisions. 485 00:34:00,671 --> 00:34:01,541 Go. 486 00:34:07,001 --> 00:34:07,841 Yes. 487 00:34:17,801 --> 00:34:20,871 Chief, Tang Yu is clearly wavering. 488 00:34:21,241 --> 00:34:23,391 Why do you still treat him so kindly? 489 00:34:28,321 --> 00:34:30,671 If the most precious thing in the world 490 00:34:31,561 --> 00:34:32,981 is affection, 491 00:34:34,801 --> 00:34:38,021 then naturally, it is also the best weapon. 492 00:35:11,431 --> 00:35:12,271 Yes. 493 00:35:14,191 --> 00:35:15,031 No. 494 00:35:15,321 --> 00:35:16,161 Yes. 495 00:35:17,481 --> 00:35:18,321 No. 496 00:35:20,591 --> 00:35:25,671 Yes. No. 497 00:35:25,671 --> 00:35:26,511 Yes. 498 00:35:36,321 --> 00:35:37,161 No. 499 00:35:38,481 --> 00:35:39,671 He couldn't possibly be. 500 00:36:06,721 --> 00:36:07,561 Master, 501 00:36:12,191 --> 00:36:13,981 do you know where Tang Yu is? 502 00:36:15,001 --> 00:36:16,501 What's wrong with Tang Yu? 503 00:36:23,431 --> 00:36:24,981 He deceived me! 504 00:36:31,281 --> 00:36:33,001 Tang Yu lost his vital blood 505 00:36:33,001 --> 00:36:36,231 to the Golden Silkworm King to save you. 506 00:37:08,001 --> 00:37:09,111 Physician Xue, 507 00:37:09,911 --> 00:37:11,231 what do you mean? 508 00:37:12,481 --> 00:37:13,821 Prepare for the worst. 509 00:37:14,911 --> 00:37:15,751 Wait. 510 00:37:19,801 --> 00:37:22,501 How did it become so serious all of a sudden? 511 00:37:22,961 --> 00:37:24,501 From the current pulse, 512 00:37:24,831 --> 00:37:27,301 he has at least two types of demonic poison in his body, 513 00:37:27,911 --> 00:37:29,341 and they are antagonistic, 514 00:37:29,871 --> 00:37:32,471 constantly draining his vitality. 515 00:37:33,241 --> 00:37:34,081 Now, 516 00:37:34,591 --> 00:37:36,541 his vital energy is nearly depleted, 517 00:37:37,081 --> 00:37:40,061 and he's beyond saving. 518 00:37:42,521 --> 00:37:43,431 It can't be. 519 00:37:44,041 --> 00:37:46,061 Uncle Xue, Physician Xue, 520 00:37:46,281 --> 00:37:48,301 please think of something else. 521 00:37:48,961 --> 00:37:50,301 Jinyuan... 522 00:37:50,911 --> 00:37:52,631 Jinyuan can't die. 523 00:37:56,671 --> 00:37:57,781 At least, 524 00:37:58,961 --> 00:38:00,301 let him go 525 00:38:00,871 --> 00:38:02,111 without so much pain. 526 00:38:21,521 --> 00:38:22,391 Yueru. 527 00:38:25,041 --> 00:38:25,951 Yueru. 528 00:38:27,671 --> 00:38:28,631 Yueru. 529 00:38:31,281 --> 00:38:32,121 Jinyuan, 530 00:38:32,631 --> 00:38:33,781 Physician Xue just left. 531 00:38:34,151 --> 00:38:36,261 He said he's found a way to detoxify. 532 00:38:37,281 --> 00:38:38,191 Yueru, 533 00:38:39,911 --> 00:38:41,191 take it out. 534 00:38:45,521 --> 00:38:46,431 Take out what? 535 00:38:47,631 --> 00:38:49,541 The medicine Physician Xue gave you. 536 00:38:55,801 --> 00:38:56,641 Jinyuan, 537 00:38:57,831 --> 00:38:59,021 did you hear all that? 538 00:39:00,241 --> 00:39:02,111 Don't believe what he said. 539 00:39:02,871 --> 00:39:05,151 Besides this physician, 540 00:39:05,521 --> 00:39:08,081 there are great physicians. 541 00:39:08,081 --> 00:39:09,951 I can find them all for you. 542 00:39:10,831 --> 00:39:12,341 Yueru, don't cry. 543 00:39:14,081 --> 00:39:16,021 I understand my condition. 544 00:39:17,391 --> 00:39:20,151 I'm just lingering on the brink. 545 00:39:22,521 --> 00:39:24,151 Everyone dies. 546 00:39:26,081 --> 00:39:27,501 I'm not afraid of death. 547 00:39:31,041 --> 00:39:32,581 It's just a pity 548 00:39:35,191 --> 00:39:37,111 that I won't see you get married. 549 00:39:38,481 --> 00:39:39,581 It's a pity 550 00:39:41,761 --> 00:39:44,471 I have to leave 551 00:39:46,191 --> 00:39:47,541 when I shouldn't. 552 00:39:49,081 --> 00:39:50,631 Jinyuan, don't talk like that. 553 00:39:51,081 --> 00:39:52,781 You'll get better. 554 00:39:53,241 --> 00:39:54,081 Yueru, 555 00:39:55,561 --> 00:39:56,911 give me the medicine. 556 00:39:58,191 --> 00:39:59,871 Let me go quicker. 557 00:40:00,111 --> 00:40:00,951 No! 558 00:40:01,961 --> 00:40:03,021 Cousin! 559 00:40:05,521 --> 00:40:06,361 Li Xiaoyao, 560 00:40:06,831 --> 00:40:07,821 my cousin... 561 00:40:09,801 --> 00:40:10,641 Scholar, 562 00:40:11,151 --> 00:40:11,991 how are you? 563 00:40:13,111 --> 00:40:14,111 Is Cai Yi alright? 564 00:40:15,351 --> 00:40:16,821 You didn't hurt her, did you? 565 00:40:17,431 --> 00:40:18,431 At this time, 566 00:40:18,431 --> 00:40:19,671 you still have the energy to care about her? 567 00:40:21,081 --> 00:40:23,021 She didn't harm me. 568 00:40:26,111 --> 00:40:28,781 But Physician Xue said you were poisoned by demonic toxins. 569 00:40:29,321 --> 00:40:30,781 If not from Cai Yi, 570 00:40:31,481 --> 00:40:33,631 where would the poison come from? 571 00:40:34,761 --> 00:40:36,151 I trust Cai Yi. 572 00:40:37,111 --> 00:40:38,711 She wouldn't harm me. 573 00:40:40,191 --> 00:40:41,031 Scholar, 574 00:40:42,561 --> 00:40:44,501 did you already know something was wrong with her? 575 00:40:52,391 --> 00:40:54,021 Why do you still defend her so much? 576 00:40:56,041 --> 00:40:57,341 Cai Yi... 577 00:40:59,041 --> 00:41:00,781 She's my wife. 578 00:41:03,481 --> 00:41:04,741 What kind of wife is she? 579 00:41:05,391 --> 00:41:06,501 She's clearly a demon. 580 00:41:08,431 --> 00:41:09,341 No. 581 00:41:13,391 --> 00:41:15,671 When I was gravely ill, 582 00:41:17,761 --> 00:41:19,261 she cared for me 583 00:41:20,961 --> 00:41:22,821 without concern for propriety, 584 00:41:23,671 --> 00:41:24,511 without complaint 585 00:41:25,721 --> 00:41:26,561 or anger, 586 00:41:28,561 --> 00:41:29,821 never abandoning me. 587 00:41:31,631 --> 00:41:33,021 With a wife like this, 588 00:41:35,671 --> 00:41:36,871 what more could I ask for? 589 00:41:39,431 --> 00:41:40,271 Don't worry. 590 00:41:41,321 --> 00:41:42,431 I will save you. 591 00:41:43,041 --> 00:41:43,911 Li, 592 00:41:44,871 --> 00:41:45,711 Yueru, 593 00:41:46,721 --> 00:41:48,151 listen to me. 594 00:41:49,111 --> 00:41:50,431 What's done is done. 595 00:41:51,631 --> 00:41:53,781 Let's not pursue this matter further. 596 00:41:54,081 --> 00:41:54,921 No. 597 00:41:55,911 --> 00:41:57,391 If she was the one who poisoned you, 598 00:41:58,111 --> 00:41:59,631 she must also have an antidote. 599 00:42:00,111 --> 00:42:01,111 Jinyuan, rest assured. 600 00:42:01,521 --> 00:42:02,521 Li Xiaoyao and I 601 00:42:02,521 --> 00:42:04,021 will definitely find a way to save you. 602 00:42:04,591 --> 00:42:05,501 Yueru... 603 00:42:11,521 --> 00:42:12,711 I know where she is. 604 00:42:16,561 --> 00:42:18,111 Jinyuan, wait for us to return. 605 00:42:18,391 --> 00:42:19,231 Don't! 606 00:42:19,831 --> 00:42:20,671 Don't! 607 00:42:21,391 --> 00:42:22,231 Li! 608 00:42:23,081 --> 00:42:23,921 Li! 609 00:42:34,241 --> 00:42:36,021 We've searched everywhere. There's no sign of Cai Yi. 610 00:42:36,631 --> 00:42:38,151 This was where we encountered her before. 611 00:42:38,521 --> 00:42:40,391 Her lair must be around here. Let's search again. 612 00:42:40,761 --> 00:42:41,601 Alright. 613 00:43:10,892 --> 00:43:13,642 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 614 00:43:13,962 --> 00:43:16,762 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 615 00:43:17,002 --> 00:43:19,962 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 616 00:43:20,222 --> 00:43:22,242 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 617 00:43:23,462 --> 00:43:26,262 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 618 00:43:26,452 --> 00:43:32,152 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 619 00:43:32,752 --> 00:43:34,042 â™ȘTo find youâ™Ș 620 00:43:34,872 --> 00:43:37,882 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 621 00:43:38,012 --> 00:43:41,122 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 622 00:43:41,342 --> 00:43:46,552 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 623 00:43:47,452 --> 00:43:50,662 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 624 00:43:50,662 --> 00:43:53,902 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 625 00:43:53,902 --> 00:43:59,602 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 626 00:43:59,902 --> 00:44:03,222 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 627 00:44:03,222 --> 00:44:06,472 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 628 00:44:06,472 --> 00:44:10,582 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 629 00:44:10,832 --> 00:44:14,992 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 630 00:44:16,402 --> 00:44:19,192 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 631 00:44:19,532 --> 00:44:22,492 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 632 00:44:22,712 --> 00:44:25,592 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 633 00:44:25,782 --> 00:44:27,462 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 634 00:44:28,882 --> 00:44:31,802 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 635 00:44:32,002 --> 00:44:37,792 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 636 00:44:38,162 --> 00:44:39,472 â™ȘJust for youâ™Ș 637 00:44:40,272 --> 00:44:43,092 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 638 00:44:43,492 --> 00:44:46,552 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 639 00:44:46,552 --> 00:44:53,392 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 640 00:44:55,882 --> 00:44:59,202 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 641 00:44:59,202 --> 00:45:02,432 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 642 00:45:02,432 --> 00:45:08,172 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 643 00:45:08,412 --> 00:45:11,592 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 644 00:45:11,592 --> 00:45:14,792 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 645 00:45:14,792 --> 00:45:19,112 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 646 00:45:19,312 --> 00:45:24,012 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 647 00:45:24,012 --> 00:45:29,012 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 648 00:45:24,012 --> 00:45:34,012 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today41862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.