All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E27 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 27= 5 00:02:06,791 --> 00:02:07,631 Tang Yu. 6 00:02:09,401 --> 00:02:10,241 A'nu, 7 00:02:11,151 --> 00:02:11,991 why are you here? 8 00:02:12,631 --> 00:02:15,021 The Sacred Maid said you shouldn't be walking around. 9 00:02:18,591 --> 00:02:21,271 I just came to see how the medicine you brew is doing. 10 00:02:23,321 --> 00:02:24,161 I'll fan it for you. 11 00:02:24,631 --> 00:02:25,631 It'll be ready soon. 12 00:02:26,321 --> 00:02:27,351 You should go back and rest. 13 00:02:27,871 --> 00:02:28,711 I don't want to. 14 00:02:29,711 --> 00:02:31,141 I finally got out. 15 00:02:31,561 --> 00:02:33,021 Let me enjoy it a little longer. 16 00:02:38,321 --> 00:02:39,161 Tang Yu, 17 00:02:39,401 --> 00:02:40,991 what's wrong? You look pale. 18 00:02:41,631 --> 00:02:42,711 Are you sick? 19 00:02:47,201 --> 00:02:48,271 Maybe 20 00:02:49,991 --> 00:02:53,071 thinking about how to get you to take your medicine was too stressful. 21 00:02:56,561 --> 00:02:58,711 Nonsense. I really like taking medicine. 22 00:03:00,231 --> 00:03:01,071 Really? 23 00:03:23,231 --> 00:03:24,071 That's good. 24 00:03:24,351 --> 00:03:25,581 Have the first dose of medicine then. 25 00:03:26,681 --> 00:03:27,521 No rush. 26 00:03:27,921 --> 00:03:28,911 I have something to ask you. 27 00:03:29,431 --> 00:03:30,271 What is it? 28 00:03:32,071 --> 00:03:34,781 Didn't you say I saved you when we were kids? 29 00:03:35,151 --> 00:03:36,191 Tell me 30 00:03:36,591 --> 00:03:37,861 about how I saved you. 31 00:04:14,121 --> 00:04:15,191 Can you tell me now? 32 00:04:28,161 --> 00:04:29,061 I'm from the Central Plains. 33 00:04:30,281 --> 00:04:32,311 As a child, I followed my parents 34 00:04:33,121 --> 00:04:34,271 to Nanzhao to do business, 35 00:04:35,231 --> 00:04:36,271 and we settled there. 36 00:04:38,441 --> 00:04:39,551 For some reason, 37 00:04:40,601 --> 00:04:41,751 we moved a lot, 38 00:04:43,071 --> 00:04:44,781 unable to stay long in any place. 39 00:04:47,561 --> 00:04:48,401 Because of this, 40 00:04:49,961 --> 00:04:51,151 I never had friends 41 00:04:53,881 --> 00:04:55,061 and was afraid to make any. 42 00:04:59,351 --> 00:05:00,591 That New Year's Eve, 43 00:05:01,191 --> 00:05:03,661 the streets were filled with lanterns, 44 00:05:04,631 --> 00:05:05,551 so lively. 45 00:05:06,401 --> 00:05:07,871 We were about to move again, 46 00:05:09,441 --> 00:05:10,831 but I really wanted to go out and play. 47 00:05:12,631 --> 00:05:13,471 So, 48 00:05:14,231 --> 00:05:16,341 I quietly slipped out to the street, 49 00:05:18,121 --> 00:05:19,381 played for a very long time, 50 00:05:20,961 --> 00:05:22,181 and went home until late at night. 51 00:05:25,881 --> 00:05:26,831 When I got home, 52 00:05:28,961 --> 00:05:30,031 I saw my mother 53 00:05:30,841 --> 00:05:32,501 had made a whole table of my favorite foods, 54 00:05:36,911 --> 00:05:37,831 especially 55 00:05:40,231 --> 00:05:41,111 sesame pancakes, 56 00:05:44,121 --> 00:05:44,961 so fragrant 57 00:05:45,911 --> 00:05:46,751 and crispy, 58 00:05:49,031 --> 00:05:50,311 covered in sesame seeds. 59 00:05:52,511 --> 00:05:53,751 I was so hungry, 60 00:05:55,311 --> 00:05:56,591 so I just focused on eating. 61 00:05:58,471 --> 00:05:59,501 While eating, 62 00:06:06,161 --> 00:06:07,781 I noticed blood at the doorway, 63 00:06:09,191 --> 00:06:10,431 slowly flowing towards me. 64 00:06:11,511 --> 00:06:12,871 Following the trail of blood, 65 00:06:19,471 --> 00:06:20,591 I found 66 00:06:23,881 --> 00:06:24,901 their bodies. 67 00:06:45,881 --> 00:06:46,901 After that, 68 00:06:48,441 --> 00:06:50,061 I begged on the streets to survive. 69 00:06:51,721 --> 00:06:53,831 Sometimes kind-hearted people gave me food, 70 00:06:55,031 --> 00:06:56,111 but most of the time, 71 00:06:57,281 --> 00:06:58,501 I lived on what I could scavenge. 72 00:07:04,161 --> 00:07:05,381 The day I met you, 73 00:07:07,961 --> 00:07:09,061 I found a pancake, 74 00:07:17,441 --> 00:07:18,901 just like the ones my mother made, 75 00:07:22,631 --> 00:07:23,831 fragrant and crispy, 76 00:07:25,281 --> 00:07:26,551 covered with sesame seeds. 77 00:07:28,841 --> 00:07:30,381 How dare you to beg on our turf? 78 00:07:30,791 --> 00:07:31,631 Beat him! 79 00:07:33,021 --> 00:07:34,511 - They outnumbered me. I couldn't fight back. - Don't hit me! 80 00:07:34,511 --> 00:07:35,431 Don't hit me! 81 00:07:36,511 --> 00:07:38,381 I could only protect that pancake. 82 00:07:43,001 --> 00:07:44,181 When I was dazed, 83 00:07:48,841 --> 00:07:50,341 I heard a little girl's voice. 84 00:07:53,561 --> 00:07:55,191 In broad daylight, 85 00:07:55,191 --> 00:07:57,271 you're ganging up on a child. 86 00:07:57,511 --> 00:07:58,631 What kind of skill is that? 87 00:07:58,631 --> 00:08:00,381 Another nosy one. 88 00:08:00,841 --> 00:08:01,681 Are you leaving or not? 89 00:08:01,791 --> 00:08:03,281 If not, we'll beat you too. 90 00:08:03,281 --> 00:08:04,781 Come on, come on. 91 00:08:12,511 --> 00:08:13,551 She saw I was okay, 92 00:08:14,511 --> 00:08:15,501 so she then pulled me up. 93 00:08:21,631 --> 00:08:23,431 But there were too many people that day, 94 00:08:27,561 --> 00:08:28,751 and we got separated. 95 00:08:41,241 --> 00:08:42,581 I couldn't see her face clearly, 96 00:08:45,191 --> 00:08:46,901 but I heard the sound of bells on her. 97 00:08:55,041 --> 00:08:56,341 It's the most beautiful sound 98 00:08:58,431 --> 00:08:59,551 I've ever heard in my life. 99 00:09:17,241 --> 00:09:18,111 Tang Yu, 100 00:09:19,631 --> 00:09:21,871 I won't let anyone bully you again. 101 00:09:23,961 --> 00:09:24,821 Anyone. 102 00:09:41,281 --> 00:09:42,121 Hurry up! 103 00:09:42,601 --> 00:09:43,551 Slow down. 104 00:09:45,191 --> 00:09:46,031 Slow down. 105 00:09:48,311 --> 00:09:49,151 Sit here. 106 00:09:58,601 --> 00:09:59,821 I'm finally out. 107 00:10:09,671 --> 00:10:11,111 Look what I brought. 108 00:11:08,361 --> 00:11:09,201 A'nu. 109 00:11:10,721 --> 00:11:11,561 What's wrong? 110 00:11:13,751 --> 00:11:16,071 Did you hear that eagle call? 111 00:11:16,071 --> 00:11:17,191 It sounds so familiar 112 00:11:17,551 --> 00:11:19,071 like I've heard it somewhere before. 113 00:11:22,721 --> 00:11:23,561 A'nu, 114 00:11:25,111 --> 00:11:26,311 I'll take you back to rest. 115 00:11:27,751 --> 00:11:29,281 We've only just come out. 116 00:11:29,281 --> 00:11:30,391 Let's play a little longer. 117 00:11:30,921 --> 00:11:32,661 I want to hear you play it a bit more. 118 00:11:35,511 --> 00:11:36,351 Hurry up. 119 00:11:38,161 --> 00:11:39,001 I... 120 00:11:42,281 --> 00:11:43,701 I suddenly feel a bit unwell. 121 00:11:44,671 --> 00:11:45,871 Then let's hurry back. 122 00:11:46,721 --> 00:11:47,561 Okay. 123 00:11:50,241 --> 00:11:51,081 Wait. 124 00:11:53,041 --> 00:11:55,221 I still think that eagle call sounds familiar 125 00:11:55,671 --> 00:11:57,191 like I've heard it somewhere. 126 00:12:01,841 --> 00:12:03,551 Maybe when I was with you. 127 00:12:03,751 --> 00:12:04,751 Do you remember? 128 00:12:07,311 --> 00:12:08,191 I don't remember. 129 00:12:13,191 --> 00:12:14,511 A'nu, A'nu, 130 00:12:15,551 --> 00:12:16,511 I'll take you back. 131 00:12:17,511 --> 00:12:18,351 Okay. 132 00:12:26,161 --> 00:12:30,441 (Lizhao Residence) 133 00:12:34,841 --> 00:12:37,401 Mr. Liu, this is what you ordered. 134 00:12:37,401 --> 00:12:38,461 It's all been taken care of. 135 00:12:38,871 --> 00:12:39,711 Put it here. 136 00:12:42,511 --> 00:12:43,351 Scholar, 137 00:12:43,631 --> 00:12:44,631 why are you up so early? 138 00:12:44,631 --> 00:12:45,551 Are you feeling better? 139 00:12:45,801 --> 00:12:46,701 Much better. 140 00:12:47,991 --> 00:12:48,831 Come, 141 00:12:50,601 --> 00:12:53,991 Li, tell me. How are our relations? 142 00:12:54,361 --> 00:12:55,201 We're alright. 143 00:12:55,311 --> 00:12:58,071 We just faced death together. That's all. 144 00:13:01,401 --> 00:13:02,311 Here, take this. 145 00:13:04,051 --> 00:13:04,921 This... 146 00:13:04,921 --> 00:13:06,821 (Wanfu Gold Store) What's this? Why the mystery? 147 00:13:09,361 --> 00:13:10,821 Wanfu Gold Store. 148 00:13:11,311 --> 00:13:13,141 Jinxiuyuan Embroidery Shop. 149 00:13:13,871 --> 00:13:15,661 Jinling Spring Restaurant. 150 00:13:16,921 --> 00:13:19,391 I've called you here to ask you 151 00:13:19,871 --> 00:13:22,221 to help me collect some items from these places. 152 00:13:22,871 --> 00:13:23,991 Collect some items? 153 00:13:24,551 --> 00:13:25,391 What items? 154 00:13:29,161 --> 00:13:30,721 Alright, I'll go now. 155 00:13:30,721 --> 00:13:31,581 You rest well. 156 00:13:32,071 --> 00:13:32,911 Hold on, hold on. 157 00:13:33,671 --> 00:13:35,021 Yueru knows the capital better. 158 00:13:35,551 --> 00:13:37,071 Wait for her to come with you. 159 00:13:39,921 --> 00:13:41,551 Jinyuan wants me to go shopping with you? 160 00:13:41,801 --> 00:13:42,671 Let me see. 161 00:13:42,671 --> 00:13:43,661 What is it? 162 00:13:45,361 --> 00:13:46,221 Let me see. 163 00:13:46,551 --> 00:13:47,871 - Stop messing around. - Are you going to show me? 164 00:13:48,161 --> 00:13:49,551 You won't show me? I'm taking out the whip. 165 00:13:50,431 --> 00:13:51,281 Are you going to show me? 166 00:13:51,281 --> 00:13:52,581 What's the whip for? Here, here, here. 167 00:13:55,871 --> 00:13:58,921 Gold bracelets, gold earrings, and gold necklaces. 168 00:13:58,921 --> 00:13:59,951 Why are you buying these? 169 00:14:13,551 --> 00:14:15,821 You really don't see the point. 170 00:14:16,961 --> 00:14:19,071 These items are clearly gifts for Mrs. Cai. 171 00:14:20,241 --> 00:14:21,461 Scholar really cares 172 00:14:21,921 --> 00:14:22,951 for his wife. 173 00:14:23,191 --> 00:14:24,111 I can't be bothered with you. 174 00:14:28,311 --> 00:14:30,461 The latest ones. You can take a look. 175 00:14:31,111 --> 00:14:31,951 - Please wait a moment. - Miss, 176 00:14:31,971 --> 00:14:32,991 we're here to pick up an order. 177 00:14:35,991 --> 00:14:37,161 Please hold on a moment. 178 00:14:37,161 --> 00:14:38,511 Our landlord will be right with you. 179 00:14:39,161 --> 00:14:40,191 It's a good opportunity to see 180 00:14:40,191 --> 00:14:41,551 if there are any new designs. 181 00:14:42,241 --> 00:14:43,991 You don't need stuff meant for girls. 182 00:14:44,431 --> 00:14:45,511 Why do I not need it? 183 00:14:46,041 --> 00:14:47,781 This embroidery is really exquisite. 184 00:14:48,281 --> 00:14:49,121 Look at this one. 185 00:14:49,481 --> 00:14:50,321 It fits, 186 00:14:50,751 --> 00:14:51,951 but the price is a bit... 187 00:15:02,431 --> 00:15:03,461 What are you staring at? 188 00:15:06,161 --> 00:15:07,581 It looks familiar. 189 00:15:08,241 --> 00:15:09,871 I feel like I've seen it somewhere before. 190 00:15:12,841 --> 00:15:13,871 Dear guests, 191 00:15:13,871 --> 00:15:15,111 these are the embroidered shoes 192 00:15:15,111 --> 00:15:16,951 prepared by the Lius for the Scholar's wife. 193 00:15:19,801 --> 00:15:21,391 - Feel free to look around. - They are quite nice. 194 00:15:25,801 --> 00:15:26,951 Where have I seen these before? 195 00:15:29,361 --> 00:15:31,191 A gold necklace for the bond of good fortune. 196 00:15:31,481 --> 00:15:33,391 A pair of gold earrings for the perfect date. 197 00:15:33,631 --> 00:15:35,661 A pair of gold bracelets for the blessed couple. 198 00:15:36,161 --> 00:15:37,341 They are really beautiful. 199 00:15:40,671 --> 00:15:43,551 I'm here to give you both best wishes. 200 00:15:43,551 --> 00:15:45,311 May you be a heavenly couple 201 00:15:45,311 --> 00:15:47,391 and be happily married. 202 00:15:47,801 --> 00:15:49,111 Landlord, you're mistaken. 203 00:15:49,111 --> 00:15:49,991 This set was intended 204 00:15:49,991 --> 00:15:51,871 for the young master and mistress of the Lius. 205 00:15:54,921 --> 00:15:55,761 I'm sorry. 206 00:15:56,161 --> 00:15:58,361 Sorry, my mistake. 207 00:15:58,361 --> 00:15:59,511 We'll package these up for you right now. 208 00:15:59,511 --> 00:16:00,351 Please wait a moment. 209 00:16:02,191 --> 00:16:03,031 Alright, alright. 210 00:16:06,111 --> 00:16:06,951 Dear guests. 211 00:16:07,161 --> 00:16:08,661 Landlord, we're here for the Nu'er Hong Wine. 212 00:16:13,241 --> 00:16:14,401 Please, have a seat over here. 213 00:16:14,401 --> 00:16:15,241 Alright. 214 00:16:15,281 --> 00:16:16,461 Let me tell you. 215 00:16:17,071 --> 00:16:17,991 We suddenly 216 00:16:18,511 --> 00:16:21,281 have a mysterious beauty here. 217 00:16:21,281 --> 00:16:22,511 Do you know who she is? 218 00:16:22,511 --> 00:16:24,141 No need to tell us. 219 00:16:24,361 --> 00:16:25,341 Everyone knows. 220 00:16:25,841 --> 00:16:27,391 It's Mrs. Cai of the Lius. 221 00:16:27,721 --> 00:16:30,391 Everyone's guessing about her background 222 00:16:30,631 --> 00:16:31,751 and her origins, 223 00:16:32,551 --> 00:16:35,461 but nobody knows where she's from. 224 00:16:36,511 --> 00:16:38,391 Except for me. 225 00:16:39,111 --> 00:16:40,661 Then do tell us. 226 00:16:41,601 --> 00:16:44,661 She's the Emperor's sister. 227 00:16:45,161 --> 00:16:46,461 Stop making things up here. 228 00:16:46,841 --> 00:16:48,071 She's not any princess. 229 00:16:48,511 --> 00:16:50,221 She's a demon. 230 00:16:50,511 --> 00:16:51,351 A demon? 231 00:16:52,361 --> 00:16:53,921 No need to argue with a bunch of drunks. 232 00:16:53,921 --> 00:16:55,461 It might affect your family's reputation. 233 00:16:56,191 --> 00:16:57,781 You're the one talking nonsense. 234 00:16:58,191 --> 00:16:59,391 You say she's not a demon. 235 00:17:00,311 --> 00:17:02,631 Then why has the Scholar been getting weaker 236 00:17:02,871 --> 00:17:05,061 by the day since marrying her? 237 00:17:05,671 --> 00:17:06,631 I heard 238 00:17:06,791 --> 00:17:08,911 she's a demon from the back mountain, 239 00:17:09,271 --> 00:17:11,421 living by sucking the vitality of men. 240 00:17:13,671 --> 00:17:15,221 You're all wrong. 241 00:17:15,761 --> 00:17:18,111 I've seen Miss Cai Yi in Luoyang. 242 00:17:18,521 --> 00:17:21,941 She's the top courtesan of Yingchun Brothel. 243 00:17:22,521 --> 00:17:24,941 She and I go way back. 244 00:17:25,961 --> 00:17:27,821 - Here, here. - Right, right. 245 00:17:28,121 --> 00:17:28,991 Be gentle. 246 00:17:39,191 --> 00:17:40,461 Stop fighting! 247 00:17:47,241 --> 00:17:48,081 This... 248 00:17:49,841 --> 00:17:50,701 What's going on here? 249 00:17:54,551 --> 00:17:55,881 They got drunk 250 00:17:55,881 --> 00:17:56,911 and tried to sneak away, 251 00:17:57,191 --> 00:17:59,031 so we just stopped them. 252 00:18:00,481 --> 00:18:01,321 Good. 253 00:18:01,361 --> 00:18:03,061 Good. Thank you both. 254 00:18:05,121 --> 00:18:06,721 Waiter, come down here. 255 00:18:07,241 --> 00:18:08,081 Coming! 256 00:18:08,881 --> 00:18:11,641 (Lizhao Residence) 257 00:18:21,391 --> 00:18:22,511 Yi, we're back. 258 00:18:23,551 --> 00:18:24,391 You're back. 259 00:18:25,071 --> 00:18:25,911 Scholar, 260 00:18:26,191 --> 00:18:28,151 I've brought your items back for you. 261 00:18:28,151 --> 00:18:29,151 (Nu'er Hong Wine) 262 00:18:29,151 --> 00:18:30,221 Thank you. 263 00:18:32,431 --> 00:18:33,271 Jinyuan. 264 00:18:35,001 --> 00:18:36,541 You two are really good together. 265 00:18:37,191 --> 00:18:38,511 You two are naturally a match. 266 00:18:39,521 --> 00:18:41,541 Newlyweds in harmony. 267 00:18:42,481 --> 00:18:43,871 You could have this too. 268 00:18:51,791 --> 00:18:53,191 Jinyuan, what are you saying? 269 00:18:53,191 --> 00:18:54,221 I don't understand. 270 00:19:02,071 --> 00:19:03,061 Right, Mrs. Scholar, 271 00:19:03,911 --> 00:19:05,431 what exactly is the illness Scholar has? 272 00:19:05,431 --> 00:19:07,301 Tell us. Maybe we can help. 273 00:19:09,881 --> 00:19:11,541 I'm not well-versed in medicine, 274 00:19:11,881 --> 00:19:13,791 unsure of the exact disease, 275 00:19:14,361 --> 00:19:15,911 but I've learned some nourishing recipes 276 00:19:15,911 --> 00:19:17,301 from my grandfather at home, 277 00:19:17,841 --> 00:19:20,031 which can help alleviate his pain. 278 00:19:21,551 --> 00:19:22,871 Honey, you're too modest. 279 00:19:23,641 --> 00:19:25,061 Thanks to your medicine, 280 00:19:25,601 --> 00:19:27,421 I've felt much better lately. 281 00:19:29,001 --> 00:19:29,841 Go sit down. 282 00:19:31,071 --> 00:19:32,671 Marrying you 283 00:19:32,841 --> 00:19:34,581 is Jinyuan's good fortune. 284 00:19:37,271 --> 00:19:38,111 Have some tea. 285 00:19:44,881 --> 00:19:46,541 Honey, have some tea. 286 00:19:48,911 --> 00:19:52,151 Honey, is this a new batch of flower tea? 287 00:19:52,151 --> 00:19:53,061 You can taste it. 288 00:20:00,961 --> 00:20:02,541 I vaguely remember 289 00:20:04,071 --> 00:20:06,421 I've also been to a place full of flowers. 290 00:20:12,761 --> 00:20:13,631 Is it you? 291 00:20:14,001 --> 00:20:14,911 Xiaoyao? 292 00:20:16,481 --> 00:20:17,911 There was also 293 00:20:19,241 --> 00:20:20,081 a girl there. 294 00:20:22,121 --> 00:20:24,071 What girl? 295 00:20:24,071 --> 00:20:25,551 You mention a girl several times a day. 296 00:20:25,551 --> 00:20:26,991 Have you taken a fancy to some girl? 297 00:20:27,761 --> 00:20:28,601 I... 298 00:20:30,601 --> 00:20:32,071 It doesn't matter who I fancy, 299 00:20:32,071 --> 00:20:34,061 but I definitely won't fancy you, you savage girl. 300 00:20:34,391 --> 00:20:36,181 Are you asking for a beating? 301 00:20:36,601 --> 00:20:37,541 Alright, alright. 302 00:20:38,191 --> 00:20:39,031 Alright. 303 00:20:39,121 --> 00:20:41,821 Your relationship is really good. 304 00:20:42,031 --> 00:20:43,751 - Who's good with her? - Who's good with him? 305 00:20:46,641 --> 00:20:48,111 Alright, move aside and stand there. 306 00:20:49,031 --> 00:20:49,871 Come on, come on, 307 00:20:51,241 --> 00:20:53,391 I've already found a good match. 308 00:20:53,911 --> 00:20:56,151 You two should also hurry up. 309 00:21:00,191 --> 00:21:01,821 Honey, it's getting windy. 310 00:21:02,001 --> 00:21:03,701 I'll go get you a cloak. 311 00:21:04,481 --> 00:21:05,821 Yi, I'll go with you. 312 00:21:06,391 --> 00:21:07,231 Okay. 313 00:21:26,121 --> 00:21:26,991 Yueru, 314 00:21:27,521 --> 00:21:29,871 I see you and Mr. Li... 315 00:21:30,031 --> 00:21:31,631 We're just friends. 316 00:21:32,311 --> 00:21:34,701 Yi, where do you pick herbs? 317 00:21:34,911 --> 00:21:36,541 Tell me, and next time I'll help you. 318 00:21:39,031 --> 00:21:40,431 No need to go recently. 319 00:21:40,431 --> 00:21:41,991 I haven't used up the last batch I picked. 320 00:21:45,361 --> 00:21:46,221 Yueru, 321 00:21:47,521 --> 00:21:48,631 I know 322 00:21:51,481 --> 00:21:52,701 Jinyuan likes you. 323 00:21:52,911 --> 00:21:54,081 Yi, please don't misunderstand. 324 00:21:54,091 --> 00:21:56,191 Jinyuan and I have only brotherly and sisterly affection for each other. 325 00:21:56,191 --> 00:21:57,671 I have no improper thoughts towards him. 326 00:21:58,671 --> 00:21:59,751 I'm not overthinking. 327 00:22:00,841 --> 00:22:01,911 I just 328 00:22:03,671 --> 00:22:05,271 feel sorry for him. 329 00:22:07,431 --> 00:22:09,641 The affection of childhood friends 330 00:22:09,641 --> 00:22:11,541 is indeed rare and precious. 331 00:22:12,721 --> 00:22:14,541 Now that Jinyuan is unwell, 332 00:22:14,961 --> 00:22:16,911 the one he can't let go of is you. 333 00:22:21,071 --> 00:22:21,941 Yueru, 334 00:22:23,031 --> 00:22:24,791 if you could settle down soon 335 00:22:24,791 --> 00:22:26,061 and have someone by your side, 336 00:22:26,961 --> 00:22:27,801 I think 337 00:22:28,521 --> 00:22:30,421 Jinyuan could also feel more at ease. 338 00:22:32,191 --> 00:22:33,031 Yi, 339 00:22:34,031 --> 00:22:36,701 both you and Jinyuan are kind and considerate, 340 00:22:38,071 --> 00:22:39,511 always thinking of others. 341 00:22:40,761 --> 00:22:41,601 I believe 342 00:22:42,311 --> 00:22:44,151 I will also find the perfect person for me 343 00:22:44,671 --> 00:22:45,701 and be just like you two. 344 00:22:52,001 --> 00:22:53,301 Jinyuan and I 345 00:22:56,151 --> 00:22:57,031 are like 346 00:23:01,361 --> 00:23:02,391 a butterfly and a flower. 347 00:23:07,311 --> 00:23:09,271 The butterfly's life is short, 348 00:23:10,641 --> 00:23:13,631 but it seeks to flutter around the most beautiful flowers, 349 00:23:15,601 --> 00:23:17,221 witnessing the bloom 350 00:23:18,881 --> 00:23:20,421 and withering. 351 00:23:21,121 --> 00:23:22,061 In this life, 352 00:23:26,361 --> 00:23:27,671 that would be enough for me. 353 00:23:33,761 --> 00:23:35,581 It's a good thing that lovers get together. 354 00:23:39,721 --> 00:23:40,911 But it's strange 355 00:23:42,311 --> 00:23:43,941 that though we seem close, 356 00:23:46,031 --> 00:23:48,301 neither of us can take a step forward. 357 00:23:52,361 --> 00:23:53,541 I don't know 358 00:23:54,671 --> 00:23:55,911 why exactly. 359 00:23:56,961 --> 00:23:58,581 It's just not the right time yet. 360 00:24:00,191 --> 00:24:01,391 I can tell 361 00:24:01,721 --> 00:24:04,181 Mr. Li cares about you a lot. 362 00:24:04,641 --> 00:24:05,481 Really? 363 00:24:10,551 --> 00:24:11,391 Let's go. 364 00:24:19,881 --> 00:24:22,001 She hopes Xiaoyao 365 00:24:22,001 --> 00:24:24,221 and Yueru can be together. 366 00:24:24,391 --> 00:24:25,671 Please 367 00:24:26,671 --> 00:24:28,391 don't mention Miss Fairy 368 00:24:28,391 --> 00:24:29,871 in front of them. 369 00:24:34,071 --> 00:24:34,911 Li. 370 00:24:41,671 --> 00:24:42,511 Scholar, 371 00:24:43,211 --> 00:24:45,031 you look like you have something to say but are holding back. 372 00:24:45,761 --> 00:24:47,301 Is there some secret you want to tell me? 373 00:24:48,311 --> 00:24:49,301 Not really. 374 00:24:50,391 --> 00:24:53,461 I've just been sick at home for so long. 375 00:24:54,121 --> 00:24:55,421 Suddenly seeing you all 376 00:24:56,151 --> 00:24:58,541 reminds me of the old days. 377 00:24:59,391 --> 00:25:00,511 Then you better rest up. 378 00:25:00,881 --> 00:25:01,721 When you're better, 379 00:25:01,841 --> 00:25:03,271 we'll hit the road together, 380 00:25:03,271 --> 00:25:04,401 and adventure in the martial world. 381 00:25:06,671 --> 00:25:08,031 I'm afraid I can't. 382 00:25:08,271 --> 00:25:09,111 What did you just say? 383 00:25:11,001 --> 00:25:11,911 I mean 384 00:25:12,391 --> 00:25:14,701 I'm a married man now. 385 00:25:15,191 --> 00:25:16,631 It's not suitable to travel far. 386 00:25:17,151 --> 00:25:18,061 Scholar, 387 00:25:19,191 --> 00:25:20,151 I didn't expect 388 00:25:20,151 --> 00:25:22,701 to hear such words from you. 389 00:25:24,881 --> 00:25:27,511 Indeed, once you're caught up in love, heroism fades. 390 00:25:30,881 --> 00:25:31,821 These items 391 00:25:32,521 --> 00:25:33,541 were bought for your wife, right? 392 00:25:34,001 --> 00:25:35,271 They are for you. 393 00:25:36,551 --> 00:25:37,911 Why are you giving me these things? 394 00:25:39,271 --> 00:25:41,791 I hope you use these as betrothed presents 395 00:25:42,911 --> 00:25:44,511 to propose to Yueru. 396 00:25:48,641 --> 00:25:49,481 You... 397 00:25:49,481 --> 00:25:52,031 You like her, don't you? 398 00:25:55,241 --> 00:25:56,941 I've already married the one destined for me. 399 00:25:58,311 --> 00:26:00,671 I wouldn't dwell on the past. 400 00:26:02,641 --> 00:26:03,701 I hope 401 00:26:04,311 --> 00:26:05,391 you do the same. 402 00:26:08,271 --> 00:26:09,391 Forget the past, 403 00:26:10,361 --> 00:26:11,871 and start anew. 404 00:26:12,311 --> 00:26:13,511 Start anew? 405 00:26:14,601 --> 00:26:15,941 Cherish the one before you, 406 00:26:17,191 --> 00:26:18,791 and don't miss out again. 407 00:26:19,481 --> 00:26:20,321 Again? 408 00:26:21,271 --> 00:26:22,341 Why do you say "again"? 409 00:26:23,521 --> 00:26:24,361 Honey. 410 00:26:27,841 --> 00:26:29,031 Put this on. 411 00:26:29,521 --> 00:26:30,361 Alright. 412 00:26:32,151 --> 00:26:33,391 Let's go see the flowers. 413 00:26:33,391 --> 00:26:34,511 Let's rest in the room for a bit. 414 00:26:48,791 --> 00:26:49,631 What's wrong? 415 00:26:50,191 --> 00:26:51,111 You left for a while, 416 00:26:51,551 --> 00:26:52,511 and you're not acting normal. 417 00:26:55,641 --> 00:26:56,581 Nothing really. 418 00:26:59,911 --> 00:27:00,761 Haven't you noticed? 419 00:27:00,761 --> 00:27:02,791 Ever since Scholar fell ill, he's been acting weird. 420 00:27:03,071 --> 00:27:04,191 You're the strangest one. 421 00:27:04,191 --> 00:27:05,391 What's so strange about me? 422 00:27:11,391 --> 00:27:14,301 Are you pretending to be confused? 423 00:27:15,311 --> 00:27:16,701 Pretending? 424 00:27:17,551 --> 00:27:18,421 Confused? 425 00:27:20,241 --> 00:27:22,191 You talk so strangely here. 426 00:27:22,191 --> 00:27:23,111 No, no, no. 427 00:27:23,431 --> 00:27:24,421 I better hide. 428 00:27:25,271 --> 00:27:26,431 I better hide. 429 00:27:26,431 --> 00:27:28,031 Li Xiaoyao, you stop right there! 430 00:27:28,321 --> 00:27:29,191 Stop, Li Xiaoyao! 431 00:27:29,191 --> 00:27:30,031 Don't follow me anymore! 432 00:27:30,031 --> 00:27:30,941 You stop! 433 00:27:34,361 --> 00:27:35,841 (Shuimu Residence) 434 00:27:40,521 --> 00:27:41,361 Tang Yu, 435 00:27:42,671 --> 00:27:43,581 I remembered. 436 00:27:43,911 --> 00:27:45,181 That persistent eagle 437 00:27:45,641 --> 00:27:47,111 is very likely related to Bai Yue. 438 00:27:49,001 --> 00:27:51,481 Right there by the Queen's statue in Yunmeng Marsh. 439 00:27:51,481 --> 00:27:52,321 Do you remember? 440 00:27:57,271 --> 00:27:59,221 First, we heard an eagle's cry, 441 00:27:59,431 --> 00:28:00,941 and then Bai Yue suddenly appeared. 442 00:28:01,311 --> 00:28:02,391 By this logic, 443 00:28:02,391 --> 00:28:03,521 that eagle 444 00:28:03,521 --> 00:28:04,791 must be sent by Bai Yue to monitor us. 445 00:28:05,001 --> 00:28:06,601 I wondered why Bai Yue seemed so well-informed 446 00:28:06,601 --> 00:28:07,751 about our movements. 447 00:28:10,241 --> 00:28:11,081 I... 448 00:28:13,121 --> 00:28:13,961 I can't remember. 449 00:28:17,071 --> 00:28:18,701 But how does Bai Yue manage, 450 00:28:18,961 --> 00:28:20,631 using just an eagle, 451 00:28:22,031 --> 00:28:23,631 to spy and send messages? 452 00:28:30,121 --> 00:28:30,961 A'nu. 453 00:28:35,601 --> 00:28:36,441 What's wrong? 454 00:28:39,601 --> 00:28:40,441 Nothing. 455 00:28:41,601 --> 00:28:42,631 Your wounds haven't healed. 456 00:28:43,001 --> 00:28:44,111 I'll take you back to rest. 457 00:28:44,481 --> 00:28:45,671 But I really feel... 458 00:28:45,961 --> 00:28:46,801 Let's go. 459 00:29:09,601 --> 00:29:10,541 Xiaoyao. 460 00:29:12,671 --> 00:29:13,631 Xiaoyao. 461 00:29:21,791 --> 00:29:22,671 Xiaoyao. 462 00:29:23,361 --> 00:29:24,421 Do you remember me? 463 00:29:27,071 --> 00:29:28,061 Xiaoyao. 464 00:29:30,191 --> 00:29:31,181 Xiaoyao! 465 00:29:57,271 --> 00:29:58,941 I clearly remember 466 00:29:59,721 --> 00:30:01,031 you were covered in injuries. 467 00:30:01,781 --> 00:30:02,751 How come they are gone now? 468 00:30:12,151 --> 00:30:13,031 Ling'er... 469 00:30:13,961 --> 00:30:15,181 How come it's just you guys coming back? 470 00:30:15,431 --> 00:30:16,791 Did you find Miss Ling'er? 471 00:30:17,641 --> 00:30:18,701 Who are you talking about? 472 00:30:24,961 --> 00:30:25,991 Who exactly are you? 473 00:30:40,551 --> 00:30:41,581 With such skill, 474 00:30:42,911 --> 00:30:43,751 who could it be? 475 00:30:47,761 --> 00:30:50,361 (Lizhao Residence) 476 00:30:56,481 --> 00:30:57,321 Mrs. Liu, 477 00:30:58,001 --> 00:30:58,911 the toxins 478 00:30:59,551 --> 00:31:00,991 in your son's body are building up, 479 00:31:01,671 --> 00:31:04,111 and this poison is no ordinary thing. 480 00:31:04,911 --> 00:31:06,151 It seems demonic, 481 00:31:09,961 --> 00:31:11,791 endangering his life. 482 00:31:12,601 --> 00:31:15,151 What should we do then? 483 00:31:15,521 --> 00:31:19,911 Physician Xue, please do your utmost to treat Jinyuan. 484 00:31:22,551 --> 00:31:24,751 I'll write some prescriptions to stabilize the vital energy first. 485 00:31:25,121 --> 00:31:26,941 Perhaps there might be a turnaround. 486 00:31:27,151 --> 00:31:30,071 Alright, Physician Xue, just write the prescriptions, 487 00:31:30,071 --> 00:31:31,341 and I'll do my best to prepare everything. 488 00:31:31,721 --> 00:31:34,031 This medicine needs to be brewed by me personally. 489 00:31:34,521 --> 00:31:35,671 Mrs. Liu, 490 00:31:35,881 --> 00:31:37,431 please prepare a small kitchen for me. 491 00:31:37,431 --> 00:31:39,541 All equipment must be brand new 492 00:31:39,911 --> 00:31:42,061 and must not be tainted with any grease. 493 00:31:42,391 --> 00:31:43,391 Alright, alright. 494 00:31:43,911 --> 00:31:44,751 Someone, 495 00:31:45,151 --> 00:31:46,841 follow Physician Xue to prepare. 496 00:31:46,841 --> 00:31:47,681 Thank you, Mrs. Liu. 497 00:31:48,271 --> 00:31:49,111 Please stay. 498 00:31:51,641 --> 00:31:52,521 Tiannan, 499 00:31:52,521 --> 00:31:54,991 thank you for bringing Physician Xue here to treat Jinyuan. 500 00:31:55,191 --> 00:31:57,181 I don't know how to thank you enough. 501 00:31:58,001 --> 00:31:59,671 We're all family here. 502 00:31:59,911 --> 00:32:02,541 This child never causes trouble for anyone, 503 00:32:04,071 --> 00:32:05,461 unlike that naughty girl. 504 00:32:06,191 --> 00:32:07,221 Don't say that. 505 00:32:07,641 --> 00:32:10,461 I think she's matured a lot since she came back this time. 506 00:32:11,601 --> 00:32:15,111 Whenever she caused trouble, she would hide here. 507 00:32:16,001 --> 00:32:16,991 This time 508 00:32:17,271 --> 00:32:18,911 I came to bring her home. 509 00:32:19,841 --> 00:32:21,761 If you take her back alone, 510 00:32:21,761 --> 00:32:22,701 it might not work. 511 00:32:23,151 --> 00:32:25,271 You might need to take them both back. 512 00:32:26,071 --> 00:32:26,911 What? 513 00:32:28,361 --> 00:32:30,391 Is she still mingling with that brat? 514 00:32:33,271 --> 00:32:34,111 No way. 515 00:32:34,311 --> 00:32:36,541 That boy has another woman in his heart. 516 00:32:36,881 --> 00:32:39,111 My daughter shouldn't have to suffer this indignity. 517 00:32:39,721 --> 00:32:42,631 But I see they get along quite well. 518 00:32:43,191 --> 00:32:45,701 Mr. Li has not mentioned any other girl. 519 00:32:48,001 --> 00:32:48,841 Jinyuan, 520 00:32:49,791 --> 00:32:50,941 is this true? 521 00:32:53,191 --> 00:32:54,031 Uncle, 522 00:32:55,241 --> 00:32:56,391 in this life, 523 00:33:00,031 --> 00:33:02,821 Li probably won't be concerned with Miss Zhao anymore. 524 00:33:03,191 --> 00:33:04,461 Then I am relieved. 525 00:33:04,671 --> 00:33:05,991 Auntie, Jinyuan. 526 00:33:07,121 --> 00:33:07,961 Master Lin. 527 00:33:09,031 --> 00:33:10,751 Dad, how can you just show up like this? 528 00:33:13,541 --> 00:33:14,391 Auntie, 529 00:33:14,391 --> 00:33:16,221 why didn't you tell me in advance? 530 00:33:18,031 --> 00:33:19,221 If I hadn't come, 531 00:33:19,481 --> 00:33:22,111 would you have completely forgotten about me? 532 00:33:28,031 --> 00:33:29,301 We're all family. 533 00:33:30,191 --> 00:33:32,751 Yueru, speak gently. 534 00:33:40,391 --> 00:33:42,511 Yueru, you've been away from home for so long. 535 00:33:43,031 --> 00:33:44,671 I've come to the capital with Physician Xue 536 00:33:45,001 --> 00:33:46,631 to treat Jinyuan, 537 00:33:47,391 --> 00:33:49,701 and afterward, you'll come home with me. 538 00:33:49,911 --> 00:33:50,761 I don't want to go back. 539 00:33:50,761 --> 00:33:51,601 Nonsense! 540 00:33:52,361 --> 00:33:53,461 You promised me 541 00:33:53,961 --> 00:33:55,111 that once you found Miss Zhao, 542 00:33:55,791 --> 00:33:57,031 you would come home immediately. 543 00:33:59,481 --> 00:34:00,911 What Miss Zhao? 544 00:34:06,671 --> 00:34:07,511 Uncle, 545 00:34:08,561 --> 00:34:09,631 I'm a bit tired. 546 00:34:10,321 --> 00:34:12,061 You've had a long journey. 547 00:34:12,521 --> 00:34:15,391 Why not go back to your room to rest first? 548 00:34:16,041 --> 00:34:18,581 We can talk later. 549 00:34:19,351 --> 00:34:20,191 Mother, 550 00:34:21,001 --> 00:34:24,471 prepare some food and drink for Uncle and Physician Xue. 551 00:34:25,521 --> 00:34:27,631 Rest assured. I will do it immediately. 552 00:34:28,871 --> 00:34:29,711 Alright. 553 00:34:30,041 --> 00:34:31,111 We'll do as Jinyuan says. 554 00:34:32,631 --> 00:34:33,471 Li, 555 00:34:33,831 --> 00:34:35,151 help me back to my room. 556 00:34:35,561 --> 00:34:36,401 Alright. 557 00:34:40,431 --> 00:34:41,271 Yueru. 558 00:34:50,831 --> 00:34:51,911 Give me some money. 559 00:34:51,911 --> 00:34:52,821 Go away, go away. 560 00:34:54,191 --> 00:34:56,021 What's wrong with you? Why hit me? 561 00:35:00,801 --> 00:35:01,671 Come see this. 562 00:35:05,241 --> 00:35:06,801 You've broken my family heirloom. 563 00:35:06,801 --> 00:35:07,641 You have to compensate me! 564 00:35:08,191 --> 00:35:09,981 Sorry, I didn't mean to. 565 00:35:10,391 --> 00:35:11,231 How much do you want? 566 00:35:12,721 --> 00:35:14,021 How much do you have? 567 00:35:17,111 --> 00:35:18,781 I don't have money, 568 00:35:19,561 --> 00:35:20,821 but I do have a lot 569 00:35:21,241 --> 00:35:22,081 of these heirloom bowls. 570 00:35:22,081 --> 00:35:23,311 I can compensate you with as many as you want. 571 00:35:25,351 --> 00:35:27,871 Kind sir, please be generous, 572 00:35:28,111 --> 00:35:29,951 and give me some money. 573 00:35:33,151 --> 00:35:33,991 Sir, 574 00:35:35,001 --> 00:35:36,021 in these times, 575 00:35:36,481 --> 00:35:37,671 this little money 576 00:35:38,521 --> 00:35:40,301 can't even buy a block of tofu. 577 00:35:40,801 --> 00:35:41,981 So, how much do you really want? 578 00:35:42,871 --> 00:35:44,871 Look, I'm not just asking for your money for nothing. 579 00:35:45,391 --> 00:35:47,041 If you're willing to give me 580 00:35:47,041 --> 00:35:48,341 half the money you have on you, 581 00:35:50,831 --> 00:35:53,821 I'll tell you a shocking secret. 582 00:35:54,241 --> 00:35:55,081 How about that? 583 00:35:56,761 --> 00:35:58,341 Let's hear it. 584 00:36:00,281 --> 00:36:01,561 The son of Mr. Liu 585 00:36:01,561 --> 00:36:03,111 married a gentle 586 00:36:03,111 --> 00:36:04,711 and compliant wife recently, right? 587 00:36:05,281 --> 00:36:06,431 But since getting married, 588 00:36:06,761 --> 00:36:09,431 his health has worsened day by day. 589 00:36:09,871 --> 00:36:12,261 So, everyone outside says, 590 00:36:12,831 --> 00:36:14,391 she is a demon 591 00:36:14,871 --> 00:36:16,831 who sucks the vital energy from people. 592 00:36:16,831 --> 00:36:17,781 You're talking nonsense! 593 00:36:18,911 --> 00:36:20,821 I saw it with my own eyes. 594 00:36:21,391 --> 00:36:22,671 One night, 595 00:36:23,151 --> 00:36:25,431 as I was passing by the back gate of the Lius' garden, 596 00:36:25,831 --> 00:36:28,821 I saw Mrs. Cai fly out from the back garden 597 00:36:29,431 --> 00:36:30,781 towards the forest, 598 00:36:31,241 --> 00:36:33,671 almost as if she had wings on her back. 599 00:36:34,761 --> 00:36:36,431 And there were a bunch of butterflies around her. 600 00:36:49,281 --> 00:36:51,021 Here are the two coins I have. 601 00:36:51,241 --> 00:36:52,191 Weren't you asking for half? 602 00:36:52,591 --> 00:36:53,431 Here you go. 603 00:36:55,151 --> 00:36:55,991 I... 604 00:36:57,281 --> 00:36:59,191 I've really wasted my time. 605 00:37:06,561 --> 00:37:07,401 It smells so good. 606 00:37:08,081 --> 00:37:08,921 Yueru, 607 00:37:09,671 --> 00:37:11,951 what were you and Uncle talking about just now? 608 00:37:14,351 --> 00:37:15,391 What else could it be? 609 00:37:16,151 --> 00:37:17,821 He just wants me to go back. 610 00:37:20,281 --> 00:37:21,741 And what did you say? 611 00:37:23,761 --> 00:37:25,341 I have more important things to do, 612 00:37:25,521 --> 00:37:26,961 and if I'm to go back, it won't be now. 613 00:37:26,961 --> 00:37:28,581 Uncle is just looking out for you. 614 00:37:28,961 --> 00:37:30,871 Stop being childish. 615 00:37:32,671 --> 00:37:33,511 I know. 616 00:37:34,111 --> 00:37:35,111 Don't worry, Jinyuan. 617 00:37:35,281 --> 00:37:36,711 The most important thing for you now is to recover. 618 00:37:44,191 --> 00:37:46,191 You little rat, where have you sneaked off to again? 619 00:37:46,191 --> 00:37:47,431 What do you mean by "sneaked off"? 620 00:37:48,111 --> 00:37:49,671 I just couldn't stand the stuffiness here, 621 00:37:49,671 --> 00:37:51,151 so I went for a stroll in the street. 622 00:37:52,871 --> 00:37:54,341 Given the cold weather, 623 00:37:54,561 --> 00:37:56,111 I've prepared some floral tea. 624 00:37:56,561 --> 00:37:58,151 Mr. Li, have a few sips 625 00:37:59,961 --> 00:38:00,981 to warm up. 626 00:38:02,241 --> 00:38:03,741 Please, Mr. Li. 627 00:38:08,591 --> 00:38:10,341 In all my years at Xiaoyao Inn, 628 00:38:10,761 --> 00:38:12,431 I've never seen such delicate floral tea. 629 00:38:13,481 --> 00:38:14,871 This peony is so well cared for. 630 00:38:15,081 --> 00:38:17,191 Mrs. Scholar, it seems you're quite adept at planting and tending to flowers. 631 00:38:17,191 --> 00:38:18,541 Mr. Li, you must be joking. 632 00:38:19,001 --> 00:38:21,261 These peonies are just casually planted. 633 00:38:21,831 --> 00:38:23,721 It's Jinyuan who loves and cares for the flowers. 634 00:38:23,721 --> 00:38:24,721 He often tells me 635 00:38:24,721 --> 00:38:26,871 the stories and origins of these flowers, 636 00:38:27,481 --> 00:38:31,001 which is how I know there is much to learn about them. 637 00:38:31,001 --> 00:38:32,951 You can grow them so well even casually? 638 00:38:33,391 --> 00:38:34,521 That's really impressive. 639 00:38:34,521 --> 00:38:36,191 It's just about caring for the flowers. 640 00:38:37,801 --> 00:38:39,951 Cai Yi may not have learned floriculture, 641 00:38:40,431 --> 00:38:42,111 but she understands the nature of flowers quite well. 642 00:38:43,591 --> 00:38:44,741 After she came, 643 00:38:45,041 --> 00:38:46,911 she cultivated many famous varieties of peonies. 644 00:38:48,431 --> 00:38:49,781 When the flowers bloom, 645 00:38:50,041 --> 00:38:51,191 the fragrance 646 00:38:51,391 --> 00:38:52,581 fills the garden, 647 00:38:54,481 --> 00:38:56,501 and colorful butterflies flutter about, just like a fairyland. 648 00:38:59,521 --> 00:39:00,631 At this moment, 649 00:39:02,321 --> 00:39:03,911 I truly understood 650 00:39:06,001 --> 00:39:07,581 the delight of Zhuangzi's dream about the butterfly. 651 00:39:11,831 --> 00:39:13,191 You've had a hard time lately. 652 00:39:17,241 --> 00:39:18,711 Why are you peeking at my sister-in-law? 653 00:39:21,721 --> 00:39:22,561 It's nothing. 654 00:39:23,391 --> 00:39:24,911 I just think that Mrs. Scholar 655 00:39:25,081 --> 00:39:27,781 knows a lot about plants and insects. 656 00:39:37,041 --> 00:39:38,911 You think she's like you, 657 00:39:38,911 --> 00:39:39,921 knowing nothing and being clumsy? 658 00:39:43,671 --> 00:39:44,511 You're flattering me. 659 00:39:45,111 --> 00:39:47,231 Let me add some more tea for you. 660 00:39:53,761 --> 00:39:55,191 Miss Yueru and Mr. Li, 661 00:39:55,351 --> 00:39:56,591 the meal is ready. 662 00:39:56,591 --> 00:39:57,711 Mrs. Liu is calling you over. 663 00:39:58,241 --> 00:39:59,081 Alright. 664 00:40:00,111 --> 00:40:01,871 Jinyuan, Yi, we'll go ahead then. 665 00:40:01,871 --> 00:40:02,711 Go ahead. 666 00:40:18,391 --> 00:40:19,231 Where's my dad? 667 00:40:21,521 --> 00:40:23,951 Your father went to meet friends in the capital. 668 00:40:24,191 --> 00:40:25,261 You go ahead and eat. 669 00:40:26,081 --> 00:40:26,951 Let's eat, Auntie. 670 00:40:33,911 --> 00:40:34,751 Mrs. Yun, 671 00:40:35,351 --> 00:40:36,741 where 672 00:40:37,151 --> 00:40:38,231 is Mrs. Scholar from? 673 00:40:38,431 --> 00:40:39,501 She's from Suzhou City. 674 00:40:39,721 --> 00:40:40,561 Suzhou City? 675 00:40:41,241 --> 00:40:42,431 Then you must be quite familiar. 676 00:40:42,961 --> 00:40:43,911 I haven't met her. 677 00:40:44,561 --> 00:40:45,761 She's so outstanding, 678 00:40:45,761 --> 00:40:47,301 and you haven't even heard of her? 679 00:40:48,431 --> 00:40:49,671 That's not strange. 680 00:40:50,151 --> 00:40:51,911 It means she is a lady of a noble family, 681 00:40:51,911 --> 00:40:52,811 seldom stepping out of the house. 682 00:40:55,481 --> 00:40:56,321 Mrs. Yun, 683 00:40:56,561 --> 00:40:58,111 how did Scholar and Mrs. Scholar 684 00:40:58,111 --> 00:40:59,231 get married? 685 00:41:00,591 --> 00:41:01,741 Why so many questions? 686 00:41:02,561 --> 00:41:03,951 Just curious. 687 00:41:05,761 --> 00:41:06,871 Cai Yi 688 00:41:07,521 --> 00:41:09,111 was traveling with her family 689 00:41:10,041 --> 00:41:12,301 when they were attacked by bandits. 690 00:41:12,671 --> 00:41:15,021 She was the only one who fortuitously escaped. 691 00:41:16,041 --> 00:41:19,541 Later, she ended up in the capital 692 00:41:19,801 --> 00:41:21,341 and became a servant in our house. 693 00:41:23,001 --> 00:41:24,111 So, 694 00:41:24,111 --> 00:41:26,671 it sounds like Yi's experience is quite pitiable. 695 00:41:27,241 --> 00:41:30,741 I never thought she could be such a perfect match for Jinyuan. 696 00:41:31,561 --> 00:41:32,401 Ideally, 697 00:41:33,191 --> 00:41:34,541 if Jinyuan were well, 698 00:41:35,111 --> 00:41:36,151 they could 699 00:41:36,151 --> 00:41:38,501 have had a happy life together. 700 00:41:39,351 --> 00:41:40,191 - Auntie... - But... 701 00:41:41,761 --> 00:41:43,481 Since Physician Xue is here, 702 00:41:43,481 --> 00:41:45,081 Jinyuan is blessed by good fortune 703 00:41:45,081 --> 00:41:46,631 and should recover soon. 704 00:41:51,041 --> 00:41:51,881 Good child. 705 00:41:55,871 --> 00:41:56,711 Today, 706 00:41:57,281 --> 00:41:58,721 I've invited a Taoist priest from Sanqing Abbey 707 00:41:58,721 --> 00:42:00,191 to our home to remove evil spirits. 708 00:42:00,671 --> 00:42:02,261 It's time for him to arrive. 709 00:42:02,631 --> 00:42:03,541 You go ahead and eat. 710 00:42:03,761 --> 00:42:04,981 I need to go greet him. 711 00:42:15,001 --> 00:42:16,061 With such skill, 712 00:42:17,151 --> 00:42:17,991 who could it be? 713 00:42:19,431 --> 00:42:21,581 Did Cai Yi ask you to pick herbs last night? 714 00:42:24,961 --> 00:42:27,671 Li Xiaoyao, why do you keep asking about my sister-in-law? 715 00:42:28,041 --> 00:42:28,881 What are you implying? 716 00:42:31,831 --> 00:42:32,671 Come on. 717 00:42:32,691 --> 00:42:33,911 Let's see how this Taoist priest 718 00:42:33,911 --> 00:42:35,431 exorcises demons. 719 00:42:35,871 --> 00:42:36,761 Don't go yet. 720 00:42:36,761 --> 00:42:38,231 You haven't finished what you were saying. 721 00:42:59,331 --> 00:43:02,081 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 722 00:43:02,401 --> 00:43:05,201 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 723 00:43:05,441 --> 00:43:08,401 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 724 00:43:08,661 --> 00:43:10,681 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 725 00:43:11,901 --> 00:43:14,701 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 726 00:43:14,891 --> 00:43:20,591 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 727 00:43:21,191 --> 00:43:22,481 â™ȘTo find youâ™Ș 728 00:43:23,311 --> 00:43:26,321 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 729 00:43:26,451 --> 00:43:29,561 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 730 00:43:29,781 --> 00:43:34,991 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 731 00:43:35,891 --> 00:43:39,101 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 732 00:43:39,101 --> 00:43:42,341 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 733 00:43:42,341 --> 00:43:48,041 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 734 00:43:48,341 --> 00:43:51,661 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 735 00:43:51,661 --> 00:43:54,911 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 736 00:43:54,911 --> 00:43:59,021 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 737 00:43:59,271 --> 00:44:03,431 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 738 00:44:04,841 --> 00:44:07,631 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 739 00:44:07,971 --> 00:44:10,931 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 740 00:44:11,151 --> 00:44:14,031 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 741 00:44:14,221 --> 00:44:15,901 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 742 00:44:17,321 --> 00:44:20,241 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 743 00:44:20,441 --> 00:44:26,231 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 744 00:44:26,601 --> 00:44:27,911 â™ȘJust for youâ™Ș 745 00:44:28,711 --> 00:44:31,531 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 746 00:44:31,931 --> 00:44:34,991 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 747 00:44:34,991 --> 00:44:41,831 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 748 00:44:44,321 --> 00:44:47,641 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 749 00:44:47,641 --> 00:44:50,871 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 750 00:44:50,871 --> 00:44:56,611 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 751 00:44:56,851 --> 00:45:00,031 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 752 00:45:00,031 --> 00:45:03,231 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 753 00:45:03,231 --> 00:45:07,551 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 754 00:45:07,751 --> 00:45:12,451 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 755 00:45:12,451 --> 00:45:17,451 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 756 00:45:12,451 --> 00:45:22,451 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today49304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.