Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 27=
5
00:02:06,791 --> 00:02:07,631
Tang Yu.
6
00:02:09,401 --> 00:02:10,241
A'nu,
7
00:02:11,151 --> 00:02:11,991
why are you here?
8
00:02:12,631 --> 00:02:15,021
The Sacred Maid said
you shouldn't be walking around.
9
00:02:18,591 --> 00:02:21,271
I just came to see
how the medicine you brew is doing.
10
00:02:23,321 --> 00:02:24,161
I'll fan it for you.
11
00:02:24,631 --> 00:02:25,631
It'll be ready soon.
12
00:02:26,321 --> 00:02:27,351
You should go back and rest.
13
00:02:27,871 --> 00:02:28,711
I don't want to.
14
00:02:29,711 --> 00:02:31,141
I finally got out.
15
00:02:31,561 --> 00:02:33,021
Let me enjoy it a little longer.
16
00:02:38,321 --> 00:02:39,161
Tang Yu,
17
00:02:39,401 --> 00:02:40,991
what's wrong? You look pale.
18
00:02:41,631 --> 00:02:42,711
Are you sick?
19
00:02:47,201 --> 00:02:48,271
Maybe
20
00:02:49,991 --> 00:02:53,071
thinking about how to get you
to take your medicine was too stressful.
21
00:02:56,561 --> 00:02:58,711
Nonsense. I really like taking medicine.
22
00:03:00,231 --> 00:03:01,071
Really?
23
00:03:23,231 --> 00:03:24,071
That's good.
24
00:03:24,351 --> 00:03:25,581
Have the first dose of medicine then.
25
00:03:26,681 --> 00:03:27,521
No rush.
26
00:03:27,921 --> 00:03:28,911
I have something to ask you.
27
00:03:29,431 --> 00:03:30,271
What is it?
28
00:03:32,071 --> 00:03:34,781
Didn't you say I saved you
when we were kids?
29
00:03:35,151 --> 00:03:36,191
Tell me
30
00:03:36,591 --> 00:03:37,861
about how I saved you.
31
00:04:14,121 --> 00:04:15,191
Can you tell me now?
32
00:04:28,161 --> 00:04:29,061
I'm from the Central Plains.
33
00:04:30,281 --> 00:04:32,311
As a child, I followed my parents
34
00:04:33,121 --> 00:04:34,271
to Nanzhao to do business,
35
00:04:35,231 --> 00:04:36,271
and we settled there.
36
00:04:38,441 --> 00:04:39,551
For some reason,
37
00:04:40,601 --> 00:04:41,751
we moved a lot,
38
00:04:43,071 --> 00:04:44,781
unable to stay long in any place.
39
00:04:47,561 --> 00:04:48,401
Because of this,
40
00:04:49,961 --> 00:04:51,151
I never had friends
41
00:04:53,881 --> 00:04:55,061
and was afraid to make any.
42
00:04:59,351 --> 00:05:00,591
That New Year's Eve,
43
00:05:01,191 --> 00:05:03,661
the streets were filled with lanterns,
44
00:05:04,631 --> 00:05:05,551
so lively.
45
00:05:06,401 --> 00:05:07,871
We were about to move again,
46
00:05:09,441 --> 00:05:10,831
but I really wanted to go out and play.
47
00:05:12,631 --> 00:05:13,471
So,
48
00:05:14,231 --> 00:05:16,341
I quietly slipped out to the street,
49
00:05:18,121 --> 00:05:19,381
played for a very long time,
50
00:05:20,961 --> 00:05:22,181
and went home until late at night.
51
00:05:25,881 --> 00:05:26,831
When I got home,
52
00:05:28,961 --> 00:05:30,031
I saw my mother
53
00:05:30,841 --> 00:05:32,501
had made a whole table
of my favorite foods,
54
00:05:36,911 --> 00:05:37,831
especially
55
00:05:40,231 --> 00:05:41,111
sesame pancakes,
56
00:05:44,121 --> 00:05:44,961
so fragrant
57
00:05:45,911 --> 00:05:46,751
and crispy,
58
00:05:49,031 --> 00:05:50,311
covered in sesame seeds.
59
00:05:52,511 --> 00:05:53,751
I was so hungry,
60
00:05:55,311 --> 00:05:56,591
so I just focused on eating.
61
00:05:58,471 --> 00:05:59,501
While eating,
62
00:06:06,161 --> 00:06:07,781
I noticed blood at the doorway,
63
00:06:09,191 --> 00:06:10,431
slowly flowing towards me.
64
00:06:11,511 --> 00:06:12,871
Following the trail of blood,
65
00:06:19,471 --> 00:06:20,591
I found
66
00:06:23,881 --> 00:06:24,901
their bodies.
67
00:06:45,881 --> 00:06:46,901
After that,
68
00:06:48,441 --> 00:06:50,061
I begged on the streets to survive.
69
00:06:51,721 --> 00:06:53,831
Sometimes kind-hearted people
gave me food,
70
00:06:55,031 --> 00:06:56,111
but most of the time,
71
00:06:57,281 --> 00:06:58,501
I lived on what I could scavenge.
72
00:07:04,161 --> 00:07:05,381
The day I met you,
73
00:07:07,961 --> 00:07:09,061
I found a pancake,
74
00:07:17,441 --> 00:07:18,901
just like the ones my mother made,
75
00:07:22,631 --> 00:07:23,831
fragrant and crispy,
76
00:07:25,281 --> 00:07:26,551
covered with sesame seeds.
77
00:07:28,841 --> 00:07:30,381
How dare you to beg on our turf?
78
00:07:30,791 --> 00:07:31,631
Beat him!
79
00:07:33,021 --> 00:07:34,511
- They outnumbered me. I couldn't fight back.
- Don't hit me!
80
00:07:34,511 --> 00:07:35,431
Don't hit me!
81
00:07:36,511 --> 00:07:38,381
I could only protect that pancake.
82
00:07:43,001 --> 00:07:44,181
When I was dazed,
83
00:07:48,841 --> 00:07:50,341
I heard a little girl's voice.
84
00:07:53,561 --> 00:07:55,191
In broad daylight,
85
00:07:55,191 --> 00:07:57,271
you're ganging up on a child.
86
00:07:57,511 --> 00:07:58,631
What kind of skill is that?
87
00:07:58,631 --> 00:08:00,381
Another nosy one.
88
00:08:00,841 --> 00:08:01,681
Are you leaving or not?
89
00:08:01,791 --> 00:08:03,281
If not, we'll beat you too.
90
00:08:03,281 --> 00:08:04,781
Come on, come on.
91
00:08:12,511 --> 00:08:13,551
She saw I was okay,
92
00:08:14,511 --> 00:08:15,501
so she then pulled me up.
93
00:08:21,631 --> 00:08:23,431
But there were too many people that day,
94
00:08:27,561 --> 00:08:28,751
and we got separated.
95
00:08:41,241 --> 00:08:42,581
I couldn't see her face clearly,
96
00:08:45,191 --> 00:08:46,901
but I heard the sound of bells on her.
97
00:08:55,041 --> 00:08:56,341
It's the most beautiful sound
98
00:08:58,431 --> 00:08:59,551
I've ever heard in my life.
99
00:09:17,241 --> 00:09:18,111
Tang Yu,
100
00:09:19,631 --> 00:09:21,871
I won't let anyone bully you again.
101
00:09:23,961 --> 00:09:24,821
Anyone.
102
00:09:41,281 --> 00:09:42,121
Hurry up!
103
00:09:42,601 --> 00:09:43,551
Slow down.
104
00:09:45,191 --> 00:09:46,031
Slow down.
105
00:09:48,311 --> 00:09:49,151
Sit here.
106
00:09:58,601 --> 00:09:59,821
I'm finally out.
107
00:10:09,671 --> 00:10:11,111
Look what I brought.
108
00:11:08,361 --> 00:11:09,201
A'nu.
109
00:11:10,721 --> 00:11:11,561
What's wrong?
110
00:11:13,751 --> 00:11:16,071
Did you hear that eagle call?
111
00:11:16,071 --> 00:11:17,191
It sounds so familiar
112
00:11:17,551 --> 00:11:19,071
like I've heard it somewhere before.
113
00:11:22,721 --> 00:11:23,561
A'nu,
114
00:11:25,111 --> 00:11:26,311
I'll take you back to rest.
115
00:11:27,751 --> 00:11:29,281
We've only just come out.
116
00:11:29,281 --> 00:11:30,391
Let's play a little longer.
117
00:11:30,921 --> 00:11:32,661
I want to hear you play it a bit more.
118
00:11:35,511 --> 00:11:36,351
Hurry up.
119
00:11:38,161 --> 00:11:39,001
I...
120
00:11:42,281 --> 00:11:43,701
I suddenly feel a bit unwell.
121
00:11:44,671 --> 00:11:45,871
Then let's hurry back.
122
00:11:46,721 --> 00:11:47,561
Okay.
123
00:11:50,241 --> 00:11:51,081
Wait.
124
00:11:53,041 --> 00:11:55,221
I still think
that eagle call sounds familiar
125
00:11:55,671 --> 00:11:57,191
like I've heard it somewhere.
126
00:12:01,841 --> 00:12:03,551
Maybe when I was with you.
127
00:12:03,751 --> 00:12:04,751
Do you remember?
128
00:12:07,311 --> 00:12:08,191
I don't remember.
129
00:12:13,191 --> 00:12:14,511
A'nu, A'nu,
130
00:12:15,551 --> 00:12:16,511
I'll take you back.
131
00:12:17,511 --> 00:12:18,351
Okay.
132
00:12:26,161 --> 00:12:30,441
(Lizhao Residence)
133
00:12:34,841 --> 00:12:37,401
Mr. Liu, this is what you ordered.
134
00:12:37,401 --> 00:12:38,461
It's all been taken care of.
135
00:12:38,871 --> 00:12:39,711
Put it here.
136
00:12:42,511 --> 00:12:43,351
Scholar,
137
00:12:43,631 --> 00:12:44,631
why are you up so early?
138
00:12:44,631 --> 00:12:45,551
Are you feeling better?
139
00:12:45,801 --> 00:12:46,701
Much better.
140
00:12:47,991 --> 00:12:48,831
Come,
141
00:12:50,601 --> 00:12:53,991
Li, tell me. How are our relations?
142
00:12:54,361 --> 00:12:55,201
We're alright.
143
00:12:55,311 --> 00:12:58,071
We just faced death together. That's all.
144
00:13:01,401 --> 00:13:02,311
Here, take this.
145
00:13:04,051 --> 00:13:04,921
This...
146
00:13:04,921 --> 00:13:06,821
(Wanfu Gold Store)
What's this? Why the mystery?
147
00:13:09,361 --> 00:13:10,821
Wanfu Gold Store.
148
00:13:11,311 --> 00:13:13,141
Jinxiuyuan Embroidery Shop.
149
00:13:13,871 --> 00:13:15,661
Jinling Spring Restaurant.
150
00:13:16,921 --> 00:13:19,391
I've called you here to ask you
151
00:13:19,871 --> 00:13:22,221
to help me collect some items
from these places.
152
00:13:22,871 --> 00:13:23,991
Collect some items?
153
00:13:24,551 --> 00:13:25,391
What items?
154
00:13:29,161 --> 00:13:30,721
Alright, I'll go now.
155
00:13:30,721 --> 00:13:31,581
You rest well.
156
00:13:32,071 --> 00:13:32,911
Hold on, hold on.
157
00:13:33,671 --> 00:13:35,021
Yueru knows the capital better.
158
00:13:35,551 --> 00:13:37,071
Wait for her to come with you.
159
00:13:39,921 --> 00:13:41,551
Jinyuan wants me to go shopping with you?
160
00:13:41,801 --> 00:13:42,671
Let me see.
161
00:13:42,671 --> 00:13:43,661
What is it?
162
00:13:45,361 --> 00:13:46,221
Let me see.
163
00:13:46,551 --> 00:13:47,871
- Stop messing around.
- Are you going to show me?
164
00:13:48,161 --> 00:13:49,551
You won't show me?
I'm taking out the whip.
165
00:13:50,431 --> 00:13:51,281
Are you going to show me?
166
00:13:51,281 --> 00:13:52,581
What's the whip for? Here, here, here.
167
00:13:55,871 --> 00:13:58,921
Gold bracelets, gold earrings,
and gold necklaces.
168
00:13:58,921 --> 00:13:59,951
Why are you buying these?
169
00:14:13,551 --> 00:14:15,821
You really don't see the point.
170
00:14:16,961 --> 00:14:19,071
These items
are clearly gifts for Mrs. Cai.
171
00:14:20,241 --> 00:14:21,461
Scholar really cares
172
00:14:21,921 --> 00:14:22,951
for his wife.
173
00:14:23,191 --> 00:14:24,111
I can't be bothered with you.
174
00:14:28,311 --> 00:14:30,461
The latest ones. You can take a look.
175
00:14:31,111 --> 00:14:31,951
- Please wait a moment.
- Miss,
176
00:14:31,971 --> 00:14:32,991
we're here to pick up an order.
177
00:14:35,991 --> 00:14:37,161
Please hold on a moment.
178
00:14:37,161 --> 00:14:38,511
Our landlord will be right with you.
179
00:14:39,161 --> 00:14:40,191
It's a good opportunity to see
180
00:14:40,191 --> 00:14:41,551
if there are any new designs.
181
00:14:42,241 --> 00:14:43,991
You don't need stuff meant for girls.
182
00:14:44,431 --> 00:14:45,511
Why do I not need it?
183
00:14:46,041 --> 00:14:47,781
This embroidery is really exquisite.
184
00:14:48,281 --> 00:14:49,121
Look at this one.
185
00:14:49,481 --> 00:14:50,321
It fits,
186
00:14:50,751 --> 00:14:51,951
but the price is a bit...
187
00:15:02,431 --> 00:15:03,461
What are you staring at?
188
00:15:06,161 --> 00:15:07,581
It looks familiar.
189
00:15:08,241 --> 00:15:09,871
I feel like
I've seen it somewhere before.
190
00:15:12,841 --> 00:15:13,871
Dear guests,
191
00:15:13,871 --> 00:15:15,111
these are the embroidered shoes
192
00:15:15,111 --> 00:15:16,951
prepared by the Lius
for the Scholar's wife.
193
00:15:19,801 --> 00:15:21,391
- Feel free to look around.
- They are quite nice.
194
00:15:25,801 --> 00:15:26,951
Where have I seen these before?
195
00:15:29,361 --> 00:15:31,191
A gold necklace
for the bond of good fortune.
196
00:15:31,481 --> 00:15:33,391
A pair of gold earrings
for the perfect date.
197
00:15:33,631 --> 00:15:35,661
A pair of gold bracelets
for the blessed couple.
198
00:15:36,161 --> 00:15:37,341
They are really beautiful.
199
00:15:40,671 --> 00:15:43,551
I'm here to give you both best wishes.
200
00:15:43,551 --> 00:15:45,311
May you be a heavenly couple
201
00:15:45,311 --> 00:15:47,391
and be happily married.
202
00:15:47,801 --> 00:15:49,111
Landlord, you're mistaken.
203
00:15:49,111 --> 00:15:49,991
This set was intended
204
00:15:49,991 --> 00:15:51,871
for the young master
and mistress of the Lius.
205
00:15:54,921 --> 00:15:55,761
I'm sorry.
206
00:15:56,161 --> 00:15:58,361
Sorry, my mistake.
207
00:15:58,361 --> 00:15:59,511
We'll package these up for you right now.
208
00:15:59,511 --> 00:16:00,351
Please wait a moment.
209
00:16:02,191 --> 00:16:03,031
Alright, alright.
210
00:16:06,111 --> 00:16:06,951
Dear guests.
211
00:16:07,161 --> 00:16:08,661
Landlord, we're here
for the Nu'er Hong Wine.
212
00:16:13,241 --> 00:16:14,401
Please, have a seat over here.
213
00:16:14,401 --> 00:16:15,241
Alright.
214
00:16:15,281 --> 00:16:16,461
Let me tell you.
215
00:16:17,071 --> 00:16:17,991
We suddenly
216
00:16:18,511 --> 00:16:21,281
have a mysterious beauty here.
217
00:16:21,281 --> 00:16:22,511
Do you know who she is?
218
00:16:22,511 --> 00:16:24,141
No need to tell us.
219
00:16:24,361 --> 00:16:25,341
Everyone knows.
220
00:16:25,841 --> 00:16:27,391
It's Mrs. Cai of the Lius.
221
00:16:27,721 --> 00:16:30,391
Everyone's guessing about her background
222
00:16:30,631 --> 00:16:31,751
and her origins,
223
00:16:32,551 --> 00:16:35,461
but nobody knows where she's from.
224
00:16:36,511 --> 00:16:38,391
Except for me.
225
00:16:39,111 --> 00:16:40,661
Then do tell us.
226
00:16:41,601 --> 00:16:44,661
She's the Emperor's sister.
227
00:16:45,161 --> 00:16:46,461
Stop making things up here.
228
00:16:46,841 --> 00:16:48,071
She's not any princess.
229
00:16:48,511 --> 00:16:50,221
She's a demon.
230
00:16:50,511 --> 00:16:51,351
A demon?
231
00:16:52,361 --> 00:16:53,921
No need to argue with a bunch of drunks.
232
00:16:53,921 --> 00:16:55,461
It might affect your family's reputation.
233
00:16:56,191 --> 00:16:57,781
You're the one talking nonsense.
234
00:16:58,191 --> 00:16:59,391
You say she's not a demon.
235
00:17:00,311 --> 00:17:02,631
Then why has the Scholar
been getting weaker
236
00:17:02,871 --> 00:17:05,061
by the day since marrying her?
237
00:17:05,671 --> 00:17:06,631
I heard
238
00:17:06,791 --> 00:17:08,911
she's a demon from the back mountain,
239
00:17:09,271 --> 00:17:11,421
living by sucking the vitality of men.
240
00:17:13,671 --> 00:17:15,221
You're all wrong.
241
00:17:15,761 --> 00:17:18,111
I've seen Miss Cai Yi in Luoyang.
242
00:17:18,521 --> 00:17:21,941
She's the top courtesan
of Yingchun Brothel.
243
00:17:22,521 --> 00:17:24,941
She and I go way back.
244
00:17:25,961 --> 00:17:27,821
- Here, here.
- Right, right.
245
00:17:28,121 --> 00:17:28,991
Be gentle.
246
00:17:39,191 --> 00:17:40,461
Stop fighting!
247
00:17:47,241 --> 00:17:48,081
This...
248
00:17:49,841 --> 00:17:50,701
What's going on here?
249
00:17:54,551 --> 00:17:55,881
They got drunk
250
00:17:55,881 --> 00:17:56,911
and tried to sneak away,
251
00:17:57,191 --> 00:17:59,031
so we just stopped them.
252
00:18:00,481 --> 00:18:01,321
Good.
253
00:18:01,361 --> 00:18:03,061
Good. Thank you both.
254
00:18:05,121 --> 00:18:06,721
Waiter, come down here.
255
00:18:07,241 --> 00:18:08,081
Coming!
256
00:18:08,881 --> 00:18:11,641
(Lizhao Residence)
257
00:18:21,391 --> 00:18:22,511
Yi, we're back.
258
00:18:23,551 --> 00:18:24,391
You're back.
259
00:18:25,071 --> 00:18:25,911
Scholar,
260
00:18:26,191 --> 00:18:28,151
I've brought your items back for you.
261
00:18:28,151 --> 00:18:29,151
(Nu'er Hong Wine)
262
00:18:29,151 --> 00:18:30,221
Thank you.
263
00:18:32,431 --> 00:18:33,271
Jinyuan.
264
00:18:35,001 --> 00:18:36,541
You two are really good together.
265
00:18:37,191 --> 00:18:38,511
You two are naturally a match.
266
00:18:39,521 --> 00:18:41,541
Newlyweds in harmony.
267
00:18:42,481 --> 00:18:43,871
You could have this too.
268
00:18:51,791 --> 00:18:53,191
Jinyuan, what are you saying?
269
00:18:53,191 --> 00:18:54,221
I don't understand.
270
00:19:02,071 --> 00:19:03,061
Right, Mrs. Scholar,
271
00:19:03,911 --> 00:19:05,431
what exactly is the illness Scholar has?
272
00:19:05,431 --> 00:19:07,301
Tell us. Maybe we can help.
273
00:19:09,881 --> 00:19:11,541
I'm not well-versed in medicine,
274
00:19:11,881 --> 00:19:13,791
unsure of the exact disease,
275
00:19:14,361 --> 00:19:15,911
but I've learned some nourishing recipes
276
00:19:15,911 --> 00:19:17,301
from my grandfather at home,
277
00:19:17,841 --> 00:19:20,031
which can help alleviate his pain.
278
00:19:21,551 --> 00:19:22,871
Honey, you're too modest.
279
00:19:23,641 --> 00:19:25,061
Thanks to your medicine,
280
00:19:25,601 --> 00:19:27,421
I've felt much better lately.
281
00:19:29,001 --> 00:19:29,841
Go sit down.
282
00:19:31,071 --> 00:19:32,671
Marrying you
283
00:19:32,841 --> 00:19:34,581
is Jinyuan's good fortune.
284
00:19:37,271 --> 00:19:38,111
Have some tea.
285
00:19:44,881 --> 00:19:46,541
Honey, have some tea.
286
00:19:48,911 --> 00:19:52,151
Honey, is this a new batch of flower tea?
287
00:19:52,151 --> 00:19:53,061
You can taste it.
288
00:20:00,961 --> 00:20:02,541
I vaguely remember
289
00:20:04,071 --> 00:20:06,421
I've also been to a place full of flowers.
290
00:20:12,761 --> 00:20:13,631
Is it you?
291
00:20:14,001 --> 00:20:14,911
Xiaoyao?
292
00:20:16,481 --> 00:20:17,911
There was also
293
00:20:19,241 --> 00:20:20,081
a girl there.
294
00:20:22,121 --> 00:20:24,071
What girl?
295
00:20:24,071 --> 00:20:25,551
You mention a girl several times a day.
296
00:20:25,551 --> 00:20:26,991
Have you taken a fancy to some girl?
297
00:20:27,761 --> 00:20:28,601
I...
298
00:20:30,601 --> 00:20:32,071
It doesn't matter who I fancy,
299
00:20:32,071 --> 00:20:34,061
but I definitely won't fancy you,
you savage girl.
300
00:20:34,391 --> 00:20:36,181
Are you asking for a beating?
301
00:20:36,601 --> 00:20:37,541
Alright, alright.
302
00:20:38,191 --> 00:20:39,031
Alright.
303
00:20:39,121 --> 00:20:41,821
Your relationship is really good.
304
00:20:42,031 --> 00:20:43,751
- Who's good with her?
- Who's good with him?
305
00:20:46,641 --> 00:20:48,111
Alright, move aside and stand there.
306
00:20:49,031 --> 00:20:49,871
Come on, come on,
307
00:20:51,241 --> 00:20:53,391
I've already found a good match.
308
00:20:53,911 --> 00:20:56,151
You two should also hurry up.
309
00:21:00,191 --> 00:21:01,821
Honey, it's getting windy.
310
00:21:02,001 --> 00:21:03,701
I'll go get you a cloak.
311
00:21:04,481 --> 00:21:05,821
Yi, I'll go with you.
312
00:21:06,391 --> 00:21:07,231
Okay.
313
00:21:26,121 --> 00:21:26,991
Yueru,
314
00:21:27,521 --> 00:21:29,871
I see you and Mr. Li...
315
00:21:30,031 --> 00:21:31,631
We're just friends.
316
00:21:32,311 --> 00:21:34,701
Yi, where do you pick herbs?
317
00:21:34,911 --> 00:21:36,541
Tell me, and next time I'll help you.
318
00:21:39,031 --> 00:21:40,431
No need to go recently.
319
00:21:40,431 --> 00:21:41,991
I haven't used up
the last batch I picked.
320
00:21:45,361 --> 00:21:46,221
Yueru,
321
00:21:47,521 --> 00:21:48,631
I know
322
00:21:51,481 --> 00:21:52,701
Jinyuan likes you.
323
00:21:52,911 --> 00:21:54,081
Yi, please don't misunderstand.
324
00:21:54,091 --> 00:21:56,191
Jinyuan and I have only brotherly
and sisterly affection for each other.
325
00:21:56,191 --> 00:21:57,671
I have no improper thoughts towards him.
326
00:21:58,671 --> 00:21:59,751
I'm not overthinking.
327
00:22:00,841 --> 00:22:01,911
I just
328
00:22:03,671 --> 00:22:05,271
feel sorry for him.
329
00:22:07,431 --> 00:22:09,641
The affection of childhood friends
330
00:22:09,641 --> 00:22:11,541
is indeed rare and precious.
331
00:22:12,721 --> 00:22:14,541
Now that Jinyuan is unwell,
332
00:22:14,961 --> 00:22:16,911
the one he can't let go of is you.
333
00:22:21,071 --> 00:22:21,941
Yueru,
334
00:22:23,031 --> 00:22:24,791
if you could settle down soon
335
00:22:24,791 --> 00:22:26,061
and have someone by your side,
336
00:22:26,961 --> 00:22:27,801
I think
337
00:22:28,521 --> 00:22:30,421
Jinyuan could also feel more at ease.
338
00:22:32,191 --> 00:22:33,031
Yi,
339
00:22:34,031 --> 00:22:36,701
both you and Jinyuan
are kind and considerate,
340
00:22:38,071 --> 00:22:39,511
always thinking of others.
341
00:22:40,761 --> 00:22:41,601
I believe
342
00:22:42,311 --> 00:22:44,151
I will also find
the perfect person for me
343
00:22:44,671 --> 00:22:45,701
and be just like you two.
344
00:22:52,001 --> 00:22:53,301
Jinyuan and I
345
00:22:56,151 --> 00:22:57,031
are like
346
00:23:01,361 --> 00:23:02,391
a butterfly and a flower.
347
00:23:07,311 --> 00:23:09,271
The butterfly's life is short,
348
00:23:10,641 --> 00:23:13,631
but it seeks to flutter
around the most beautiful flowers,
349
00:23:15,601 --> 00:23:17,221
witnessing the bloom
350
00:23:18,881 --> 00:23:20,421
and withering.
351
00:23:21,121 --> 00:23:22,061
In this life,
352
00:23:26,361 --> 00:23:27,671
that would be enough for me.
353
00:23:33,761 --> 00:23:35,581
It's a good thing
that lovers get together.
354
00:23:39,721 --> 00:23:40,911
But it's strange
355
00:23:42,311 --> 00:23:43,941
that though we seem close,
356
00:23:46,031 --> 00:23:48,301
neither of us can take a step forward.
357
00:23:52,361 --> 00:23:53,541
I don't know
358
00:23:54,671 --> 00:23:55,911
why exactly.
359
00:23:56,961 --> 00:23:58,581
It's just not the right time yet.
360
00:24:00,191 --> 00:24:01,391
I can tell
361
00:24:01,721 --> 00:24:04,181
Mr. Li cares about you a lot.
362
00:24:04,641 --> 00:24:05,481
Really?
363
00:24:10,551 --> 00:24:11,391
Let's go.
364
00:24:19,881 --> 00:24:22,001
She hopes Xiaoyao
365
00:24:22,001 --> 00:24:24,221
and Yueru can be together.
366
00:24:24,391 --> 00:24:25,671
Please
367
00:24:26,671 --> 00:24:28,391
don't mention Miss Fairy
368
00:24:28,391 --> 00:24:29,871
in front of them.
369
00:24:34,071 --> 00:24:34,911
Li.
370
00:24:41,671 --> 00:24:42,511
Scholar,
371
00:24:43,211 --> 00:24:45,031
you look like you have something to say
but are holding back.
372
00:24:45,761 --> 00:24:47,301
Is there some secret you want to tell me?
373
00:24:48,311 --> 00:24:49,301
Not really.
374
00:24:50,391 --> 00:24:53,461
I've just been sick at home for so long.
375
00:24:54,121 --> 00:24:55,421
Suddenly seeing you all
376
00:24:56,151 --> 00:24:58,541
reminds me of the old days.
377
00:24:59,391 --> 00:25:00,511
Then you better rest up.
378
00:25:00,881 --> 00:25:01,721
When you're better,
379
00:25:01,841 --> 00:25:03,271
we'll hit the road together,
380
00:25:03,271 --> 00:25:04,401
and adventure in the martial world.
381
00:25:06,671 --> 00:25:08,031
I'm afraid I can't.
382
00:25:08,271 --> 00:25:09,111
What did you just say?
383
00:25:11,001 --> 00:25:11,911
I mean
384
00:25:12,391 --> 00:25:14,701
I'm a married man now.
385
00:25:15,191 --> 00:25:16,631
It's not suitable to travel far.
386
00:25:17,151 --> 00:25:18,061
Scholar,
387
00:25:19,191 --> 00:25:20,151
I didn't expect
388
00:25:20,151 --> 00:25:22,701
to hear such words from you.
389
00:25:24,881 --> 00:25:27,511
Indeed, once you're caught up in love,
heroism fades.
390
00:25:30,881 --> 00:25:31,821
These items
391
00:25:32,521 --> 00:25:33,541
were bought for your wife, right?
392
00:25:34,001 --> 00:25:35,271
They are for you.
393
00:25:36,551 --> 00:25:37,911
Why are you giving me these things?
394
00:25:39,271 --> 00:25:41,791
I hope you use these
as betrothed presents
395
00:25:42,911 --> 00:25:44,511
to propose to Yueru.
396
00:25:48,641 --> 00:25:49,481
You...
397
00:25:49,481 --> 00:25:52,031
You like her, don't you?
398
00:25:55,241 --> 00:25:56,941
I've already married the one
destined for me.
399
00:25:58,311 --> 00:26:00,671
I wouldn't dwell on the past.
400
00:26:02,641 --> 00:26:03,701
I hope
401
00:26:04,311 --> 00:26:05,391
you do the same.
402
00:26:08,271 --> 00:26:09,391
Forget the past,
403
00:26:10,361 --> 00:26:11,871
and start anew.
404
00:26:12,311 --> 00:26:13,511
Start anew?
405
00:26:14,601 --> 00:26:15,941
Cherish the one before you,
406
00:26:17,191 --> 00:26:18,791
and don't miss out again.
407
00:26:19,481 --> 00:26:20,321
Again?
408
00:26:21,271 --> 00:26:22,341
Why do you say "again"?
409
00:26:23,521 --> 00:26:24,361
Honey.
410
00:26:27,841 --> 00:26:29,031
Put this on.
411
00:26:29,521 --> 00:26:30,361
Alright.
412
00:26:32,151 --> 00:26:33,391
Let's go see the flowers.
413
00:26:33,391 --> 00:26:34,511
Let's rest in the room for a bit.
414
00:26:48,791 --> 00:26:49,631
What's wrong?
415
00:26:50,191 --> 00:26:51,111
You left for a while,
416
00:26:51,551 --> 00:26:52,511
and you're not acting normal.
417
00:26:55,641 --> 00:26:56,581
Nothing really.
418
00:26:59,911 --> 00:27:00,761
Haven't you noticed?
419
00:27:00,761 --> 00:27:02,791
Ever since Scholar fell ill,
he's been acting weird.
420
00:27:03,071 --> 00:27:04,191
You're the strangest one.
421
00:27:04,191 --> 00:27:05,391
What's so strange about me?
422
00:27:11,391 --> 00:27:14,301
Are you pretending to be confused?
423
00:27:15,311 --> 00:27:16,701
Pretending?
424
00:27:17,551 --> 00:27:18,421
Confused?
425
00:27:20,241 --> 00:27:22,191
You talk so strangely here.
426
00:27:22,191 --> 00:27:23,111
No, no, no.
427
00:27:23,431 --> 00:27:24,421
I better hide.
428
00:27:25,271 --> 00:27:26,431
I better hide.
429
00:27:26,431 --> 00:27:28,031
Li Xiaoyao, you stop right there!
430
00:27:28,321 --> 00:27:29,191
Stop, Li Xiaoyao!
431
00:27:29,191 --> 00:27:30,031
Don't follow me anymore!
432
00:27:30,031 --> 00:27:30,941
You stop!
433
00:27:34,361 --> 00:27:35,841
(Shuimu Residence)
434
00:27:40,521 --> 00:27:41,361
Tang Yu,
435
00:27:42,671 --> 00:27:43,581
I remembered.
436
00:27:43,911 --> 00:27:45,181
That persistent eagle
437
00:27:45,641 --> 00:27:47,111
is very likely related to Bai Yue.
438
00:27:49,001 --> 00:27:51,481
Right there by the Queen's statue
in Yunmeng Marsh.
439
00:27:51,481 --> 00:27:52,321
Do you remember?
440
00:27:57,271 --> 00:27:59,221
First, we heard an eagle's cry,
441
00:27:59,431 --> 00:28:00,941
and then Bai Yue suddenly appeared.
442
00:28:01,311 --> 00:28:02,391
By this logic,
443
00:28:02,391 --> 00:28:03,521
that eagle
444
00:28:03,521 --> 00:28:04,791
must be sent by Bai Yue to monitor us.
445
00:28:05,001 --> 00:28:06,601
I wondered why Bai Yue
seemed so well-informed
446
00:28:06,601 --> 00:28:07,751
about our movements.
447
00:28:10,241 --> 00:28:11,081
I...
448
00:28:13,121 --> 00:28:13,961
I can't remember.
449
00:28:17,071 --> 00:28:18,701
But how does Bai Yue manage,
450
00:28:18,961 --> 00:28:20,631
using just an eagle,
451
00:28:22,031 --> 00:28:23,631
to spy and send messages?
452
00:28:30,121 --> 00:28:30,961
A'nu.
453
00:28:35,601 --> 00:28:36,441
What's wrong?
454
00:28:39,601 --> 00:28:40,441
Nothing.
455
00:28:41,601 --> 00:28:42,631
Your wounds haven't healed.
456
00:28:43,001 --> 00:28:44,111
I'll take you back to rest.
457
00:28:44,481 --> 00:28:45,671
But I really feel...
458
00:28:45,961 --> 00:28:46,801
Let's go.
459
00:29:09,601 --> 00:29:10,541
Xiaoyao.
460
00:29:12,671 --> 00:29:13,631
Xiaoyao.
461
00:29:21,791 --> 00:29:22,671
Xiaoyao.
462
00:29:23,361 --> 00:29:24,421
Do you remember me?
463
00:29:27,071 --> 00:29:28,061
Xiaoyao.
464
00:29:30,191 --> 00:29:31,181
Xiaoyao!
465
00:29:57,271 --> 00:29:58,941
I clearly remember
466
00:29:59,721 --> 00:30:01,031
you were covered in injuries.
467
00:30:01,781 --> 00:30:02,751
How come they are gone now?
468
00:30:12,151 --> 00:30:13,031
Ling'er...
469
00:30:13,961 --> 00:30:15,181
How come it's just you guys coming back?
470
00:30:15,431 --> 00:30:16,791
Did you find Miss Ling'er?
471
00:30:17,641 --> 00:30:18,701
Who are you talking about?
472
00:30:24,961 --> 00:30:25,991
Who exactly are you?
473
00:30:40,551 --> 00:30:41,581
With such skill,
474
00:30:42,911 --> 00:30:43,751
who could it be?
475
00:30:47,761 --> 00:30:50,361
(Lizhao Residence)
476
00:30:56,481 --> 00:30:57,321
Mrs. Liu,
477
00:30:58,001 --> 00:30:58,911
the toxins
478
00:30:59,551 --> 00:31:00,991
in your son's body are building up,
479
00:31:01,671 --> 00:31:04,111
and this poison is no ordinary thing.
480
00:31:04,911 --> 00:31:06,151
It seems demonic,
481
00:31:09,961 --> 00:31:11,791
endangering his life.
482
00:31:12,601 --> 00:31:15,151
What should we do then?
483
00:31:15,521 --> 00:31:19,911
Physician Xue, please do your utmost
to treat Jinyuan.
484
00:31:22,551 --> 00:31:24,751
I'll write some prescriptions
to stabilize the vital energy first.
485
00:31:25,121 --> 00:31:26,941
Perhaps there might be a turnaround.
486
00:31:27,151 --> 00:31:30,071
Alright, Physician Xue,
just write the prescriptions,
487
00:31:30,071 --> 00:31:31,341
and I'll do my best
to prepare everything.
488
00:31:31,721 --> 00:31:34,031
This medicine needs
to be brewed by me personally.
489
00:31:34,521 --> 00:31:35,671
Mrs. Liu,
490
00:31:35,881 --> 00:31:37,431
please prepare a small kitchen for me.
491
00:31:37,431 --> 00:31:39,541
All equipment must be brand new
492
00:31:39,911 --> 00:31:42,061
and must not be tainted with any grease.
493
00:31:42,391 --> 00:31:43,391
Alright, alright.
494
00:31:43,911 --> 00:31:44,751
Someone,
495
00:31:45,151 --> 00:31:46,841
follow Physician Xue to prepare.
496
00:31:46,841 --> 00:31:47,681
Thank you, Mrs. Liu.
497
00:31:48,271 --> 00:31:49,111
Please stay.
498
00:31:51,641 --> 00:31:52,521
Tiannan,
499
00:31:52,521 --> 00:31:54,991
thank you for bringing Physician Xue here
to treat Jinyuan.
500
00:31:55,191 --> 00:31:57,181
I don't know how to thank you enough.
501
00:31:58,001 --> 00:31:59,671
We're all family here.
502
00:31:59,911 --> 00:32:02,541
This child never causes trouble
for anyone,
503
00:32:04,071 --> 00:32:05,461
unlike that naughty girl.
504
00:32:06,191 --> 00:32:07,221
Don't say that.
505
00:32:07,641 --> 00:32:10,461
I think she's matured a lot
since she came back this time.
506
00:32:11,601 --> 00:32:15,111
Whenever she caused trouble,
she would hide here.
507
00:32:16,001 --> 00:32:16,991
This time
508
00:32:17,271 --> 00:32:18,911
I came to bring her home.
509
00:32:19,841 --> 00:32:21,761
If you take her back alone,
510
00:32:21,761 --> 00:32:22,701
it might not work.
511
00:32:23,151 --> 00:32:25,271
You might need to take them both back.
512
00:32:26,071 --> 00:32:26,911
What?
513
00:32:28,361 --> 00:32:30,391
Is she still mingling with that brat?
514
00:32:33,271 --> 00:32:34,111
No way.
515
00:32:34,311 --> 00:32:36,541
That boy has another woman in his heart.
516
00:32:36,881 --> 00:32:39,111
My daughter shouldn't have
to suffer this indignity.
517
00:32:39,721 --> 00:32:42,631
But I see they get along quite well.
518
00:32:43,191 --> 00:32:45,701
Mr. Li has not mentioned any other girl.
519
00:32:48,001 --> 00:32:48,841
Jinyuan,
520
00:32:49,791 --> 00:32:50,941
is this true?
521
00:32:53,191 --> 00:32:54,031
Uncle,
522
00:32:55,241 --> 00:32:56,391
in this life,
523
00:33:00,031 --> 00:33:02,821
Li probably won't be concerned
with Miss Zhao anymore.
524
00:33:03,191 --> 00:33:04,461
Then I am relieved.
525
00:33:04,671 --> 00:33:05,991
Auntie, Jinyuan.
526
00:33:07,121 --> 00:33:07,961
Master Lin.
527
00:33:09,031 --> 00:33:10,751
Dad, how can you just show up like this?
528
00:33:13,541 --> 00:33:14,391
Auntie,
529
00:33:14,391 --> 00:33:16,221
why didn't you tell me in advance?
530
00:33:18,031 --> 00:33:19,221
If I hadn't come,
531
00:33:19,481 --> 00:33:22,111
would you have completely
forgotten about me?
532
00:33:28,031 --> 00:33:29,301
We're all family.
533
00:33:30,191 --> 00:33:32,751
Yueru, speak gently.
534
00:33:40,391 --> 00:33:42,511
Yueru, you've been away
from home for so long.
535
00:33:43,031 --> 00:33:44,671
I've come to the capital
with Physician Xue
536
00:33:45,001 --> 00:33:46,631
to treat Jinyuan,
537
00:33:47,391 --> 00:33:49,701
and afterward,
you'll come home with me.
538
00:33:49,911 --> 00:33:50,761
I don't want to go back.
539
00:33:50,761 --> 00:33:51,601
Nonsense!
540
00:33:52,361 --> 00:33:53,461
You promised me
541
00:33:53,961 --> 00:33:55,111
that once you found Miss Zhao,
542
00:33:55,791 --> 00:33:57,031
you would come home immediately.
543
00:33:59,481 --> 00:34:00,911
What Miss Zhao?
544
00:34:06,671 --> 00:34:07,511
Uncle,
545
00:34:08,561 --> 00:34:09,631
I'm a bit tired.
546
00:34:10,321 --> 00:34:12,061
You've had a long journey.
547
00:34:12,521 --> 00:34:15,391
Why not go back to your room
to rest first?
548
00:34:16,041 --> 00:34:18,581
We can talk later.
549
00:34:19,351 --> 00:34:20,191
Mother,
550
00:34:21,001 --> 00:34:24,471
prepare some food and drink
for Uncle and Physician Xue.
551
00:34:25,521 --> 00:34:27,631
Rest assured. I will do it immediately.
552
00:34:28,871 --> 00:34:29,711
Alright.
553
00:34:30,041 --> 00:34:31,111
We'll do as Jinyuan says.
554
00:34:32,631 --> 00:34:33,471
Li,
555
00:34:33,831 --> 00:34:35,151
help me back to my room.
556
00:34:35,561 --> 00:34:36,401
Alright.
557
00:34:40,431 --> 00:34:41,271
Yueru.
558
00:34:50,831 --> 00:34:51,911
Give me some money.
559
00:34:51,911 --> 00:34:52,821
Go away, go away.
560
00:34:54,191 --> 00:34:56,021
What's wrong with you? Why hit me?
561
00:35:00,801 --> 00:35:01,671
Come see this.
562
00:35:05,241 --> 00:35:06,801
You've broken my family heirloom.
563
00:35:06,801 --> 00:35:07,641
You have to compensate me!
564
00:35:08,191 --> 00:35:09,981
Sorry, I didn't mean to.
565
00:35:10,391 --> 00:35:11,231
How much do you want?
566
00:35:12,721 --> 00:35:14,021
How much do you have?
567
00:35:17,111 --> 00:35:18,781
I don't have money,
568
00:35:19,561 --> 00:35:20,821
but I do have a lot
569
00:35:21,241 --> 00:35:22,081
of these heirloom bowls.
570
00:35:22,081 --> 00:35:23,311
I can compensate you
with as many as you want.
571
00:35:25,351 --> 00:35:27,871
Kind sir, please be generous,
572
00:35:28,111 --> 00:35:29,951
and give me some money.
573
00:35:33,151 --> 00:35:33,991
Sir,
574
00:35:35,001 --> 00:35:36,021
in these times,
575
00:35:36,481 --> 00:35:37,671
this little money
576
00:35:38,521 --> 00:35:40,301
can't even buy a block of tofu.
577
00:35:40,801 --> 00:35:41,981
So, how much do you really want?
578
00:35:42,871 --> 00:35:44,871
Look, I'm not just asking
for your money for nothing.
579
00:35:45,391 --> 00:35:47,041
If you're willing to give me
580
00:35:47,041 --> 00:35:48,341
half the money you have on you,
581
00:35:50,831 --> 00:35:53,821
I'll tell you a shocking secret.
582
00:35:54,241 --> 00:35:55,081
How about that?
583
00:35:56,761 --> 00:35:58,341
Let's hear it.
584
00:36:00,281 --> 00:36:01,561
The son of Mr. Liu
585
00:36:01,561 --> 00:36:03,111
married a gentle
586
00:36:03,111 --> 00:36:04,711
and compliant wife recently, right?
587
00:36:05,281 --> 00:36:06,431
But since getting married,
588
00:36:06,761 --> 00:36:09,431
his health has worsened day by day.
589
00:36:09,871 --> 00:36:12,261
So, everyone outside says,
590
00:36:12,831 --> 00:36:14,391
she is a demon
591
00:36:14,871 --> 00:36:16,831
who sucks the vital energy from people.
592
00:36:16,831 --> 00:36:17,781
You're talking nonsense!
593
00:36:18,911 --> 00:36:20,821
I saw it with my own eyes.
594
00:36:21,391 --> 00:36:22,671
One night,
595
00:36:23,151 --> 00:36:25,431
as I was passing by the back gate
of the Lius' garden,
596
00:36:25,831 --> 00:36:28,821
I saw Mrs. Cai
fly out from the back garden
597
00:36:29,431 --> 00:36:30,781
towards the forest,
598
00:36:31,241 --> 00:36:33,671
almost as if she had wings on her back.
599
00:36:34,761 --> 00:36:36,431
And there were a bunch
of butterflies around her.
600
00:36:49,281 --> 00:36:51,021
Here are the two coins I have.
601
00:36:51,241 --> 00:36:52,191
Weren't you asking for half?
602
00:36:52,591 --> 00:36:53,431
Here you go.
603
00:36:55,151 --> 00:36:55,991
I...
604
00:36:57,281 --> 00:36:59,191
I've really wasted my time.
605
00:37:06,561 --> 00:37:07,401
It smells so good.
606
00:37:08,081 --> 00:37:08,921
Yueru,
607
00:37:09,671 --> 00:37:11,951
what were you and Uncle
talking about just now?
608
00:37:14,351 --> 00:37:15,391
What else could it be?
609
00:37:16,151 --> 00:37:17,821
He just wants me to go back.
610
00:37:20,281 --> 00:37:21,741
And what did you say?
611
00:37:23,761 --> 00:37:25,341
I have more important things to do,
612
00:37:25,521 --> 00:37:26,961
and if I'm to go back, it won't be now.
613
00:37:26,961 --> 00:37:28,581
Uncle is just looking out for you.
614
00:37:28,961 --> 00:37:30,871
Stop being childish.
615
00:37:32,671 --> 00:37:33,511
I know.
616
00:37:34,111 --> 00:37:35,111
Don't worry, Jinyuan.
617
00:37:35,281 --> 00:37:36,711
The most important thing
for you now is to recover.
618
00:37:44,191 --> 00:37:46,191
You little rat,
where have you sneaked off to again?
619
00:37:46,191 --> 00:37:47,431
What do you mean by "sneaked off"?
620
00:37:48,111 --> 00:37:49,671
I just couldn't stand
the stuffiness here,
621
00:37:49,671 --> 00:37:51,151
so I went for a stroll in the street.
622
00:37:52,871 --> 00:37:54,341
Given the cold weather,
623
00:37:54,561 --> 00:37:56,111
I've prepared some floral tea.
624
00:37:56,561 --> 00:37:58,151
Mr. Li, have a few sips
625
00:37:59,961 --> 00:38:00,981
to warm up.
626
00:38:02,241 --> 00:38:03,741
Please, Mr. Li.
627
00:38:08,591 --> 00:38:10,341
In all my years at Xiaoyao Inn,
628
00:38:10,761 --> 00:38:12,431
I've never seen such delicate floral tea.
629
00:38:13,481 --> 00:38:14,871
This peony is so well cared for.
630
00:38:15,081 --> 00:38:17,191
Mrs. Scholar, it seems you're quite adept
at planting and tending to flowers.
631
00:38:17,191 --> 00:38:18,541
Mr. Li, you must be joking.
632
00:38:19,001 --> 00:38:21,261
These peonies are just casually planted.
633
00:38:21,831 --> 00:38:23,721
It's Jinyuan who loves
and cares for the flowers.
634
00:38:23,721 --> 00:38:24,721
He often tells me
635
00:38:24,721 --> 00:38:26,871
the stories and origins of these flowers,
636
00:38:27,481 --> 00:38:31,001
which is how I know
there is much to learn about them.
637
00:38:31,001 --> 00:38:32,951
You can grow them so well even casually?
638
00:38:33,391 --> 00:38:34,521
That's really impressive.
639
00:38:34,521 --> 00:38:36,191
It's just about caring for the flowers.
640
00:38:37,801 --> 00:38:39,951
Cai Yi may not have learned floriculture,
641
00:38:40,431 --> 00:38:42,111
but she understands the nature
of flowers quite well.
642
00:38:43,591 --> 00:38:44,741
After she came,
643
00:38:45,041 --> 00:38:46,911
she cultivated many famous varieties
of peonies.
644
00:38:48,431 --> 00:38:49,781
When the flowers bloom,
645
00:38:50,041 --> 00:38:51,191
the fragrance
646
00:38:51,391 --> 00:38:52,581
fills the garden,
647
00:38:54,481 --> 00:38:56,501
and colorful butterflies flutter about,
just like a fairyland.
648
00:38:59,521 --> 00:39:00,631
At this moment,
649
00:39:02,321 --> 00:39:03,911
I truly understood
650
00:39:06,001 --> 00:39:07,581
the delight of Zhuangzi's dream
about the butterfly.
651
00:39:11,831 --> 00:39:13,191
You've had a hard time lately.
652
00:39:17,241 --> 00:39:18,711
Why are you peeking at my sister-in-law?
653
00:39:21,721 --> 00:39:22,561
It's nothing.
654
00:39:23,391 --> 00:39:24,911
I just think that Mrs. Scholar
655
00:39:25,081 --> 00:39:27,781
knows a lot about plants and insects.
656
00:39:37,041 --> 00:39:38,911
You think she's like you,
657
00:39:38,911 --> 00:39:39,921
knowing nothing and being clumsy?
658
00:39:43,671 --> 00:39:44,511
You're flattering me.
659
00:39:45,111 --> 00:39:47,231
Let me add some more tea for you.
660
00:39:53,761 --> 00:39:55,191
Miss Yueru and Mr. Li,
661
00:39:55,351 --> 00:39:56,591
the meal is ready.
662
00:39:56,591 --> 00:39:57,711
Mrs. Liu is calling you over.
663
00:39:58,241 --> 00:39:59,081
Alright.
664
00:40:00,111 --> 00:40:01,871
Jinyuan, Yi, we'll go ahead then.
665
00:40:01,871 --> 00:40:02,711
Go ahead.
666
00:40:18,391 --> 00:40:19,231
Where's my dad?
667
00:40:21,521 --> 00:40:23,951
Your father went
to meet friends in the capital.
668
00:40:24,191 --> 00:40:25,261
You go ahead and eat.
669
00:40:26,081 --> 00:40:26,951
Let's eat, Auntie.
670
00:40:33,911 --> 00:40:34,751
Mrs. Yun,
671
00:40:35,351 --> 00:40:36,741
where
672
00:40:37,151 --> 00:40:38,231
is Mrs. Scholar from?
673
00:40:38,431 --> 00:40:39,501
She's from Suzhou City.
674
00:40:39,721 --> 00:40:40,561
Suzhou City?
675
00:40:41,241 --> 00:40:42,431
Then you must be quite familiar.
676
00:40:42,961 --> 00:40:43,911
I haven't met her.
677
00:40:44,561 --> 00:40:45,761
She's so outstanding,
678
00:40:45,761 --> 00:40:47,301
and you haven't even heard of her?
679
00:40:48,431 --> 00:40:49,671
That's not strange.
680
00:40:50,151 --> 00:40:51,911
It means she is a lady of a noble family,
681
00:40:51,911 --> 00:40:52,811
seldom stepping out of the house.
682
00:40:55,481 --> 00:40:56,321
Mrs. Yun,
683
00:40:56,561 --> 00:40:58,111
how did Scholar and Mrs. Scholar
684
00:40:58,111 --> 00:40:59,231
get married?
685
00:41:00,591 --> 00:41:01,741
Why so many questions?
686
00:41:02,561 --> 00:41:03,951
Just curious.
687
00:41:05,761 --> 00:41:06,871
Cai Yi
688
00:41:07,521 --> 00:41:09,111
was traveling with her family
689
00:41:10,041 --> 00:41:12,301
when they were attacked by bandits.
690
00:41:12,671 --> 00:41:15,021
She was the only one
who fortuitously escaped.
691
00:41:16,041 --> 00:41:19,541
Later, she ended up in the capital
692
00:41:19,801 --> 00:41:21,341
and became a servant in our house.
693
00:41:23,001 --> 00:41:24,111
So,
694
00:41:24,111 --> 00:41:26,671
it sounds like Yi's experience
is quite pitiable.
695
00:41:27,241 --> 00:41:30,741
I never thought she could
be such a perfect match for Jinyuan.
696
00:41:31,561 --> 00:41:32,401
Ideally,
697
00:41:33,191 --> 00:41:34,541
if Jinyuan were well,
698
00:41:35,111 --> 00:41:36,151
they could
699
00:41:36,151 --> 00:41:38,501
have had a happy life together.
700
00:41:39,351 --> 00:41:40,191
- Auntie...
- But...
701
00:41:41,761 --> 00:41:43,481
Since Physician Xue is here,
702
00:41:43,481 --> 00:41:45,081
Jinyuan is blessed by good fortune
703
00:41:45,081 --> 00:41:46,631
and should recover soon.
704
00:41:51,041 --> 00:41:51,881
Good child.
705
00:41:55,871 --> 00:41:56,711
Today,
706
00:41:57,281 --> 00:41:58,721
I've invited a Taoist priest
from Sanqing Abbey
707
00:41:58,721 --> 00:42:00,191
to our home to remove evil spirits.
708
00:42:00,671 --> 00:42:02,261
It's time for him to arrive.
709
00:42:02,631 --> 00:42:03,541
You go ahead and eat.
710
00:42:03,761 --> 00:42:04,981
I need to go greet him.
711
00:42:15,001 --> 00:42:16,061
With such skill,
712
00:42:17,151 --> 00:42:17,991
who could it be?
713
00:42:19,431 --> 00:42:21,581
Did Cai Yi ask you
to pick herbs last night?
714
00:42:24,961 --> 00:42:27,671
Li Xiaoyao, why do you keep asking
about my sister-in-law?
715
00:42:28,041 --> 00:42:28,881
What are you implying?
716
00:42:31,831 --> 00:42:32,671
Come on.
717
00:42:32,691 --> 00:42:33,911
Let's see how this Taoist priest
718
00:42:33,911 --> 00:42:35,431
exorcises demons.
719
00:42:35,871 --> 00:42:36,761
Don't go yet.
720
00:42:36,761 --> 00:42:38,231
You haven't finished
what you were saying.
721
00:42:59,331 --> 00:43:02,081
âȘA person asleep for a thousand yearsâȘ
722
00:43:02,401 --> 00:43:05,201
âȘAwakens from the decayed branches and leavesâȘ
723
00:43:05,441 --> 00:43:08,401
âȘIt's the nightingale's melancholy sighâȘ
724
00:43:08,661 --> 00:43:10,681
âȘUnraveling the spellâȘ
725
00:43:11,901 --> 00:43:14,701
âȘWho sealed the forgotten swordâȘ
726
00:43:14,891 --> 00:43:20,591
âȘFollowing the sound of flutes
and horse hoovesâȘ
727
00:43:21,191 --> 00:43:22,481
âȘTo find youâȘ
728
00:43:23,311 --> 00:43:26,321
âȘThe most glorious sacrificeâȘ
729
00:43:26,451 --> 00:43:29,561
âȘIs the fate of a heroâȘ
730
00:43:29,781 --> 00:43:34,991
âȘThe moment the sword is swung,
the heart weepsâȘ
731
00:43:35,891 --> 00:43:39,101
âȘTo live is to proveâȘ
732
00:43:39,101 --> 00:43:42,341
âȘThe trace of love's existenceâȘ
733
00:43:42,341 --> 00:43:48,041
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
734
00:43:48,341 --> 00:43:51,661
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
735
00:43:51,661 --> 00:43:54,911
âȘOf the splendor before destructionâȘ
736
00:43:54,911 --> 00:43:59,021
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
737
00:43:59,271 --> 00:44:03,431
âȘLonely waiting for dawnâȘ
738
00:44:04,841 --> 00:44:07,631
âȘUnable to see the future or the pastâȘ
739
00:44:07,971 --> 00:44:10,931
âȘCan't distinguish the difference
between life and deathâȘ
740
00:44:11,151 --> 00:44:14,031
âȘTaking neither joy nor regretâȘ
741
00:44:14,221 --> 00:44:15,901
âȘLeaving this placeâȘ
742
00:44:17,321 --> 00:44:20,241
âȘDawn and crescent moon take turnsâȘ
743
00:44:20,441 --> 00:44:26,231
âȘI've traveled through centuriesâȘ
744
00:44:26,601 --> 00:44:27,911
âȘJust for youâȘ
745
00:44:28,711 --> 00:44:31,531
âȘPeach petals driftingâȘ
746
00:44:31,931 --> 00:44:34,991
âȘIn this sorrowful sceneryâȘ
747
00:44:34,991 --> 00:44:41,831
âȘLong sleeves can't sweep
a lifetime of fights awayâȘ
748
00:44:44,321 --> 00:44:47,641
âȘTo live is to proveâȘ
749
00:44:47,641 --> 00:44:50,871
âȘThe trace of love's existenceâȘ
750
00:44:50,871 --> 00:44:56,611
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
751
00:44:56,851 --> 00:45:00,031
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
752
00:45:00,031 --> 00:45:03,231
âȘOf the splendor before destructionâȘ
753
00:45:03,231 --> 00:45:07,551
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
754
00:45:07,751 --> 00:45:12,451
âȘLonely waiting for dawnâȘ
755
00:45:12,451 --> 00:45:17,451
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
756
00:45:12,451 --> 00:45:22,451
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today49304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.