Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 26=
5
00:01:49,681 --> 00:01:50,911
This has exhausted me completely.
6
00:01:55,911 --> 00:01:58,871
I wonder if I owed you in the past life.
7
00:02:03,231 --> 00:02:04,831
No, no.
8
00:02:05,191 --> 00:02:07,021
I'm already like this. Please don't rain.
9
00:02:13,561 --> 00:02:15,121
(Xingtang Temple)
Is there anyone here?
10
00:02:15,791 --> 00:02:16,741
Is there anyone here?
11
00:02:17,711 --> 00:02:18,921
Is there anyone here?
12
00:02:18,921 --> 00:02:20,271
Could someone please open the door?
13
00:02:21,591 --> 00:02:22,861
Is there anyone here?
14
00:02:24,511 --> 00:02:25,741
(Xingtang Temple)
Hang in there a bit longer.
15
00:02:28,041 --> 00:02:28,881
Sir,
16
00:02:29,491 --> 00:02:30,871
could you let us in
to shelter from the rain?
17
00:02:30,871 --> 00:02:31,811
We need a place to stay for the night.
18
00:02:33,071 --> 00:02:34,741
You may come in,
19
00:02:35,401 --> 00:02:36,861
but it's not very convenient
20
00:02:37,681 --> 00:02:39,121
for this lady to stay in the temple.
21
00:02:39,121 --> 00:02:41,231
Sir, my friend is sick
and got caught in the rain.
22
00:02:41,231 --> 00:02:42,911
Please make an exception. Please.
23
00:02:45,591 --> 00:02:46,781
Amitabha Buddha.
24
00:02:47,321 --> 00:02:48,321
Then come in.
25
00:02:48,321 --> 00:02:49,191
Thank you, sir.
26
00:03:18,431 --> 00:03:19,271
A'nu,
27
00:03:20,991 --> 00:03:21,831
I'm sorry.
28
00:03:51,631 --> 00:03:52,551
Tang Yu,
29
00:03:53,431 --> 00:03:54,861
you've finally returned.
30
00:04:05,041 --> 00:04:05,881
A'nu,
31
00:04:07,591 --> 00:04:08,501
how are you?
32
00:04:09,281 --> 00:04:11,271
I'm fine. It's good that you're back.
33
00:04:20,631 --> 00:04:21,471
You...
34
00:04:23,631 --> 00:04:25,461
Don't cry.
35
00:04:27,001 --> 00:04:28,551
Look, I'm really fine.
36
00:04:29,161 --> 00:04:30,681
Master miraculously healed me
37
00:04:30,681 --> 00:04:31,811
with the Golden Silkworm King,
38
00:04:31,811 --> 00:04:33,431
otherwise, I would have been dead.
39
00:04:36,911 --> 00:04:37,751
A'nu,
40
00:04:40,231 --> 00:04:41,221
it's all my fault.
41
00:04:41,751 --> 00:04:43,271
What does it have to do with you?
42
00:04:44,071 --> 00:04:46,231
It's all because
of that ruthless Bai Yue.
43
00:04:46,231 --> 00:04:47,381
That old man Mr. Shi...
44
00:04:59,841 --> 00:05:00,681
Alright.
45
00:05:01,001 --> 00:05:01,941
Drink your medicine.
46
00:05:05,561 --> 00:05:06,401
No.
47
00:05:07,071 --> 00:05:08,111
It's so bitter.
48
00:05:11,581 --> 00:05:13,311
You can have orange peel candy
after you take the medicine.
49
00:05:26,751 --> 00:05:27,781
It's really sweet.
50
00:05:35,911 --> 00:05:37,031
Drink your medicine.
51
00:05:42,841 --> 00:05:43,901
You traitor.
52
00:05:53,191 --> 00:05:55,591
I thought you came to see me,
53
00:05:56,121 --> 00:05:58,341
but it turns out
you're my master's envoy.
54
00:06:02,471 --> 00:06:04,111
The Sacred Maid had no choice,
55
00:06:04,441 --> 00:06:05,281
so...
56
00:06:07,721 --> 00:06:09,781
Put down the medicine.
I have something to ask you.
57
00:06:18,511 --> 00:06:19,351
What is it?
58
00:06:27,121 --> 00:06:27,961
Are you
59
00:06:28,191 --> 00:06:29,831
keeping something from me?
60
00:07:31,881 --> 00:07:33,551
Thank you, Master,
for granting me spiritual power.
61
00:07:34,161 --> 00:07:36,221
I am willing to search
for the other Spiritual Beads for you.
62
00:07:36,881 --> 00:07:38,381
Please let me out of the tower.
63
00:07:42,001 --> 00:07:42,841
Master,
64
00:07:43,471 --> 00:07:45,181
searching for the Spiritual Beads
is crucial.
65
00:07:45,841 --> 00:07:47,061
I dare not delay.
66
00:07:47,881 --> 00:07:50,781
Please guide me
on how to leave the tower.
67
00:07:51,911 --> 00:07:54,561
By accepting my magical power,
68
00:07:54,561 --> 00:07:56,831
you will become half-human
and half-demon.
69
00:07:57,441 --> 00:07:59,001
No demon
70
00:07:59,001 --> 00:08:02,551
can leave this Demon-Locking Tower.
71
00:08:03,071 --> 00:08:05,061
This was your choice.
72
00:08:05,561 --> 00:08:06,831
From now on,
73
00:08:07,281 --> 00:08:09,161
you will stay with me,
74
00:08:09,161 --> 00:08:11,591
guarding this Demon-Locking Tower.
75
00:08:15,121 --> 00:08:15,961
What?
76
00:08:20,311 --> 00:08:21,151
Master!
77
00:08:21,191 --> 00:08:22,031
Master!
78
00:08:22,401 --> 00:08:23,311
Master!
79
00:08:34,201 --> 00:08:38,201
(Xingtang Temple)
80
00:08:42,041 --> 00:08:43,221
I'm going to kill you!
81
00:08:47,601 --> 00:08:48,751
I'm going to kill you!
82
00:09:07,841 --> 00:09:09,341
This poison shows no signs of weakening.
83
00:09:12,311 --> 00:09:13,581
What should I do?
84
00:09:13,871 --> 00:09:14,711
Water...
85
00:09:17,631 --> 00:09:18,661
Water...
86
00:09:26,991 --> 00:09:28,461
You were just now shouting to kill,
87
00:09:29,511 --> 00:09:30,701
and now you've got a fever?
88
00:09:32,431 --> 00:09:33,341
Water...
89
00:09:33,751 --> 00:09:34,591
Hot water.
90
00:09:36,161 --> 00:09:37,001
- Hot water.
- Water...
91
00:09:58,671 --> 00:10:00,141
I'm turning into your maid.
92
00:10:01,041 --> 00:10:01,881
Water.
93
00:10:04,961 --> 00:10:05,801
Water.
94
00:10:05,921 --> 00:10:06,761
Alright, alright.
95
00:10:19,961 --> 00:10:20,991
This water is very hot.
96
00:10:21,241 --> 00:10:22,191
Be careful that it's hot.
97
00:10:25,111 --> 00:10:26,661
- Careful.
- No more. No more.
98
00:10:27,041 --> 00:10:27,881
No more.
99
00:10:29,961 --> 00:10:31,111
You're the one asking for water,
100
00:10:31,281 --> 00:10:32,311
and you're the one who's refusing it.
101
00:10:46,361 --> 00:10:47,781
It saves you from making a fuss later.
102
00:11:11,631 --> 00:11:13,021
Why do I always feel
103
00:11:15,631 --> 00:11:17,261
like something's missing?
104
00:11:32,281 --> 00:11:33,121
A'nu,
105
00:11:34,721 --> 00:11:35,561
I...
106
00:11:36,481 --> 00:11:37,551
If you can't remember,
107
00:11:38,111 --> 00:11:39,391
then let me help you recall.
108
00:11:39,871 --> 00:11:40,901
You once said
109
00:11:41,161 --> 00:11:43,261
that a girl about six
or seven years old saved you.
110
00:11:43,551 --> 00:11:44,801
How could such a small girl
111
00:11:44,801 --> 00:11:45,821
save you?
112
00:11:45,991 --> 00:11:47,111
Are you making it up?
113
00:11:50,071 --> 00:11:50,911
A'nu,
114
00:11:52,041 --> 00:11:53,191
that was ten years ago.
115
00:11:53,361 --> 00:11:54,751
- Ten years ago?
- At that time...
116
00:12:00,631 --> 00:12:02,191
I thought I would never find her again.
117
00:12:02,961 --> 00:12:04,821
Isn't she now about sixteen or seventeen?
118
00:12:07,871 --> 00:12:08,991
Definitely a liar.
119
00:12:16,721 --> 00:12:17,901
You're still laughing.
120
00:12:19,921 --> 00:12:21,631
Alright then, go find her.
121
00:12:21,631 --> 00:12:22,991
Go find your beloved,
122
00:12:22,991 --> 00:12:24,261
and play the leaf whistle
to her every day.
123
00:12:29,241 --> 00:12:30,081
A'nu,
124
00:12:32,921 --> 00:12:34,751
that girl I've been thinking about
125
00:12:35,751 --> 00:12:36,991
is right in front of me now.
126
00:12:38,361 --> 00:12:40,111
What now? What in front of you?
127
00:13:00,111 --> 00:13:01,021
What are you saying?
128
00:13:09,511 --> 00:13:11,261
That girl I've been thinking about
129
00:13:13,481 --> 00:13:14,321
is you.
130
00:13:19,801 --> 00:13:20,641
Me?
131
00:13:32,631 --> 00:13:34,221
You're not just
132
00:13:34,631 --> 00:13:35,901
saying this to make me
133
00:13:36,961 --> 00:13:38,311
take my medicine, are you?
134
00:13:43,801 --> 00:13:45,191
When you saved me back then,
135
00:13:46,961 --> 00:13:48,261
you hummed a little tune.
136
00:13:52,111 --> 00:13:53,311
Only you know that tune.
137
00:14:19,871 --> 00:14:20,821
What's wrong?
138
00:14:23,721 --> 00:14:24,561
Nothing.
139
00:14:26,991 --> 00:14:29,751
Tang Yu, come help me
prepare the medicine.
140
00:14:29,751 --> 00:14:30,591
Alright.
141
00:14:32,241 --> 00:14:33,821
You haven't finished it.
142
00:14:34,431 --> 00:14:35,271
A'nu,
143
00:14:35,721 --> 00:14:36,751
you rest well for now.
144
00:14:38,041 --> 00:14:39,071
Tang Yu...
145
00:15:05,761 --> 00:15:09,281
(Xingtang Temple)
146
00:15:09,281 --> 00:15:10,121
Miss!
147
00:15:12,671 --> 00:15:13,951
- Stop!
- Amitabha Buddha.
148
00:15:14,551 --> 00:15:15,821
- Amitabha Buddha.
- I'm going to kill you!
149
00:15:15,841 --> 00:15:17,111
Miss! Miss!
150
00:15:17,111 --> 00:15:18,111
I'm going to kill you!
151
00:15:19,511 --> 00:15:20,581
- I'm going to kill you!
- Amitabha Buddha.
152
00:15:21,241 --> 00:15:22,191
I'm going to kill you!
153
00:15:23,361 --> 00:15:24,311
Savage girl, why are you...
154
00:15:24,311 --> 00:15:25,161
Kill you!
155
00:15:25,161 --> 00:15:26,261
Sir! Sir! Get out of the way!
156
00:15:26,281 --> 00:15:27,841
- Savage girl, are you ever going to stop?
- Come back here!
157
00:15:27,841 --> 00:15:30,111
- Sir, what's wrong with your friend?
- Stop!
158
00:15:30,111 --> 00:15:31,441
- I'm going to kill you!
- That's right.
159
00:15:31,961 --> 00:15:33,021
I'm going to kill you!
160
00:15:37,041 --> 00:15:38,191
Amitabha Buddha.
161
00:15:38,921 --> 00:15:39,901
We have to do this.
162
00:15:41,241 --> 00:15:42,081
Sir,
163
00:15:42,241 --> 00:15:44,261
is there a skilled physician nearby?
164
00:15:44,631 --> 00:15:45,551
May I ask
165
00:15:46,431 --> 00:15:48,111
what illness has she contracted?
166
00:15:49,871 --> 00:15:50,781
She's not ill.
167
00:15:52,041 --> 00:15:53,141
She's been poisoned
168
00:15:53,801 --> 00:15:54,641
by someone.
169
00:15:54,721 --> 00:15:55,901
If it's poison,
170
00:15:56,161 --> 00:15:58,111
then perhaps Master Juewu
can detoxify her.
171
00:15:58,281 --> 00:15:59,601
Who is Master Juewu?
172
00:15:59,601 --> 00:16:00,701
Could you please introduce us to him?
173
00:16:16,871 --> 00:16:17,711
Master.
174
00:16:25,071 --> 00:16:25,911
Master,
175
00:16:27,281 --> 00:16:28,751
please save my friend.
176
00:16:28,991 --> 00:16:30,041
Tell me. What happened?
177
00:16:30,041 --> 00:16:32,191
My friend has been poisoned
by Purple Poppy.
178
00:16:33,871 --> 00:16:35,391
Purple Poppy, huh?
179
00:16:36,481 --> 00:16:37,321
How many days has it been?
180
00:16:37,991 --> 00:16:38,831
Three days.
181
00:16:40,511 --> 00:16:41,351
Three days?
182
00:16:42,191 --> 00:16:43,431
Then there's no need to treat it.
183
00:16:43,721 --> 00:16:44,821
Master, please think of something...
184
00:16:49,311 --> 00:16:50,341
There must be a way.
185
00:17:08,721 --> 00:17:09,561
What's going on?
186
00:17:38,241 --> 00:17:39,671
It's all my fault
for not protecting you well,
187
00:17:41,141 --> 00:17:42,791
letting you get poisoned
by that despicable Taoist priest.
188
00:17:50,721 --> 00:17:52,301
I will find a way to cure you.
189
00:17:54,271 --> 00:17:55,631
Even if you remain like this,
190
00:17:56,641 --> 00:17:57,821
I won't leave you.
191
00:18:08,071 --> 00:18:09,151
Silly rat,
192
00:18:12,031 --> 00:18:13,391
who needs your care?
193
00:18:16,121 --> 00:18:17,421
Why are you panicking?
194
00:18:17,761 --> 00:18:18,601
You...
195
00:18:21,391 --> 00:18:22,231
You're alright?
196
00:18:23,431 --> 00:18:24,461
I'm fine, yeah.
197
00:18:25,151 --> 00:18:26,151
Just let me go.
198
00:18:27,641 --> 00:18:28,911
That's not right.
199
00:18:29,881 --> 00:18:31,151
You savage girl,
200
00:18:31,311 --> 00:18:32,511
you're never this polite.
201
00:18:34,121 --> 00:18:35,841
Am I usually harsh to you?
202
00:18:35,841 --> 00:18:36,681
Of course.
203
00:18:36,881 --> 00:18:37,881
You think you're gentle?
204
00:18:37,881 --> 00:18:38,721
If it weren't for me tying you up,
205
00:18:38,721 --> 00:18:39,581
you'd be biting people.
206
00:18:40,431 --> 00:18:41,601
Li Xiaoyao!
207
00:18:41,601 --> 00:18:43,391
It was you who tied me up.
208
00:18:43,391 --> 00:18:45,301
Let me go now,
or I'll break your legs.
209
00:18:48,521 --> 00:18:49,631
This tone.
210
00:18:50,311 --> 00:18:51,151
This attitude.
211
00:18:51,641 --> 00:18:52,481
You're really okay?
212
00:18:53,001 --> 00:18:53,841
Hurry up.
213
00:18:54,191 --> 00:18:55,821
So, when the master said
no need for treatment,
214
00:18:56,391 --> 00:18:58,911
it meant the Purple Poppy
would heal by itself after three days.
215
00:18:59,361 --> 00:19:00,421
What are you muttering?
216
00:19:01,121 --> 00:19:01,961
Let me untie you.
217
00:19:13,841 --> 00:19:15,221
What have you done to me?
218
00:19:17,551 --> 00:19:19,271
What have I done to you?
219
00:19:20,551 --> 00:19:22,341
Ever since you were poisoned
by the Purple Poppy,
220
00:19:22,551 --> 00:19:24,391
your temperament changed drastically,
attacking anyone you see.
221
00:19:24,391 --> 00:19:25,631
I am the real victim here.
222
00:19:27,841 --> 00:19:28,701
Nonsense.
223
00:19:30,191 --> 00:19:32,061
Pretending to be mad before,
now acting dumb.
224
00:19:32,961 --> 00:19:35,511
Your tricks really are endless.
225
00:19:36,191 --> 00:19:37,031
Say that again.
226
00:19:38,031 --> 00:19:38,991
I'll say it again,
227
00:19:40,391 --> 00:19:41,231
so what?
228
00:19:41,391 --> 00:19:42,271
Nothing.
229
00:19:43,151 --> 00:19:44,061
Li Xiaoyao!
230
00:19:44,061 --> 00:19:45,721
(Buddha)
231
00:19:45,721 --> 00:19:47,031
Li Xiaoyao, stop right there!
232
00:19:47,031 --> 00:19:48,481
Are you okay now or still ill?
233
00:19:48,481 --> 00:19:49,321
Move!
234
00:19:49,961 --> 00:19:50,801
Move aside!
235
00:19:53,641 --> 00:19:54,871
Madam, are you alright?
236
00:19:55,191 --> 00:19:56,031
Auntie?
237
00:19:56,031 --> 00:19:56,871
Mrs. Liu?
238
00:19:57,601 --> 00:19:58,461
Yueru.
239
00:19:58,841 --> 00:19:59,841
What are you doing here?
240
00:19:59,841 --> 00:20:02,391
Mr. Li, how come you're here?
241
00:20:08,481 --> 00:20:09,321
Auntie,
242
00:20:09,361 --> 00:20:11,151
did you come here to pray for blessings?
243
00:20:15,431 --> 00:20:17,791
What's going on? What happened?
244
00:20:19,241 --> 00:20:20,081
Yueru,
245
00:20:21,961 --> 00:20:22,941
your cousin...
246
00:20:25,361 --> 00:20:26,581
He's sick.
247
00:20:27,911 --> 00:20:29,071
Auntie, don't panic.
248
00:20:29,071 --> 00:20:30,181
What illness does my cousin have?
249
00:20:33,671 --> 00:20:35,391
Miss Yueru, you may not know
250
00:20:35,391 --> 00:20:38,391
ever since Mr. Liu returned to the capital,
he's contracted a strange illness.
251
00:20:38,551 --> 00:20:40,601
Mr. and Mrs. Liu have sought
all the famous physicians
252
00:20:40,601 --> 00:20:41,791
but to no avail.
253
00:20:42,121 --> 00:20:44,791
The young master's condition
worsens by the day.
254
00:20:45,241 --> 00:20:46,841
Madam has prayed
255
00:20:46,841 --> 00:20:48,301
in every temple in the capital,
256
00:20:48,641 --> 00:20:50,701
hoping for his early recovery.
257
00:20:51,841 --> 00:20:53,791
How is my cousin now?
258
00:20:54,151 --> 00:20:55,991
His wife is taking care of him.
259
00:20:57,001 --> 00:20:57,941
His wife?
260
00:20:59,121 --> 00:21:00,271
Scholar got married?
261
00:21:01,151 --> 00:21:01,991
That's enough.
262
00:21:03,071 --> 00:21:03,941
Let's not talk about that.
263
00:21:04,551 --> 00:21:06,461
Jinyuan would be so happy
264
00:21:06,881 --> 00:21:08,151
to know you're here.
265
00:21:08,841 --> 00:21:09,991
Maybe seeing you
266
00:21:10,271 --> 00:21:12,061
will help him recover faster.
267
00:21:12,791 --> 00:21:15,031
Yueru, will you come back with me now?
268
00:21:15,031 --> 00:21:15,871
Okay.
269
00:21:17,761 --> 00:21:18,601
Let's go.
270
00:21:26,961 --> 00:21:28,301
It's only been a few days,
271
00:21:28,841 --> 00:21:30,151
and Scholar got married.
272
00:21:31,671 --> 00:21:32,511
What?
273
00:21:32,911 --> 00:21:33,751
Are you jealous?
274
00:21:34,881 --> 00:21:35,721
Of course, I'm jealous.
275
00:21:36,191 --> 00:21:37,391
Being as smart as he is,
276
00:21:37,391 --> 00:21:39,541
he must have found
a virtuous and good girl,
277
00:21:40,361 --> 00:21:41,221
not like some people.
278
00:21:41,911 --> 00:21:43,391
Who are you calling "some people"?
279
00:21:43,671 --> 00:21:44,631
Don't do this.
280
00:21:44,721 --> 00:21:45,631
Save yourself the heartache.
281
00:21:46,551 --> 00:21:47,511
Okay, okay, okay.
282
00:21:50,671 --> 00:21:52,221
Do you still remember
283
00:21:52,551 --> 00:21:54,791
what you said in the room before?
284
00:21:55,961 --> 00:21:57,341
I didn't say anything.
285
00:21:58,001 --> 00:21:59,061
You did.
286
00:21:59,671 --> 00:22:01,191
You said you wouldn't leave me.
287
00:22:01,191 --> 00:22:02,271
I heard it all.
288
00:22:02,551 --> 00:22:05,071
When Master Juewu said
you didn't need treatment,
289
00:22:05,071 --> 00:22:06,751
I thought you were going
to be crazy forever.
290
00:22:09,271 --> 00:22:10,481
When I get the chance,
291
00:22:10,481 --> 00:22:11,551
I'll definitely go to Mount Shu
292
00:22:11,551 --> 00:22:12,871
to have a word with those Taoist priests.
293
00:22:15,141 --> 00:22:17,071
The Wind Spiritual Bead
is still in that Taoist priest's possession.
294
00:22:18,121 --> 00:22:19,581
What should we do next?
295
00:22:20,241 --> 00:22:21,701
First, let's go to the capital
to see Scholar,
296
00:22:22,121 --> 00:22:24,511
and then we'll go to Mount Shu
to retrieve the Wind Spiritual Bead.
297
00:22:24,911 --> 00:22:26,301
Do you know how to get to Mount Shu?
298
00:22:26,601 --> 00:22:28,341
Let's find my master
and ask him to take us to Mount Shu.
299
00:22:28,841 --> 00:22:29,681
The Drunken Sword Immortal?
300
00:22:29,911 --> 00:22:30,751
Right.
301
00:22:31,271 --> 00:22:32,871
That's as good as not saying anything.
302
00:22:33,271 --> 00:22:35,361
He's like a roaming immortal.
303
00:22:35,361 --> 00:22:37,551
Finding him is even harder
than going to Mount Shu.
304
00:22:37,551 --> 00:22:38,541
That might not be true.
305
00:22:39,521 --> 00:22:41,751
We might find him
in the capital this time.
306
00:22:42,481 --> 00:22:43,321
The capital?
307
00:22:44,391 --> 00:22:45,231
Right.
308
00:22:45,241 --> 00:22:46,111
The capital.
309
00:22:54,031 --> 00:22:54,991
Greetings, Lady of the South.
310
00:22:55,791 --> 00:22:56,871
Here's your subordinate, Gai Luojiao.
311
00:22:57,361 --> 00:22:58,791
General Gai, please rise.
312
00:23:00,431 --> 00:23:01,421
These ten years,
313
00:23:01,911 --> 00:23:02,791
you've worked hard.
314
00:23:03,151 --> 00:23:04,061
I am at fault.
315
00:23:04,791 --> 00:23:06,391
I failed to protect the Queen's statue
316
00:23:06,961 --> 00:23:08,461
and also caused
the young master to be injured.
317
00:23:08,841 --> 00:23:09,991
Please punish me.
318
00:23:10,721 --> 00:23:12,111
General Gai, you need not blame yourself.
319
00:23:12,271 --> 00:23:14,301
We all fell into Bai Yue's trap.
320
00:23:15,071 --> 00:23:16,221
He used Mr. Shi
321
00:23:17,071 --> 00:23:18,271
and the rumor of reviving the Queen
322
00:23:18,271 --> 00:23:20,031
to lure the Princess
to break the magical barrier,
323
00:23:20,421 --> 00:23:21,911
and then took the opportunity
to destroy the statue.
324
00:23:22,121 --> 00:23:24,671
Bai Yue has spies all over the court.
325
00:23:25,551 --> 00:23:26,541
The Nanzhao court
326
00:23:26,961 --> 00:23:28,581
is under his control.
327
00:23:29,431 --> 00:23:30,481
This is why
328
00:23:30,481 --> 00:23:32,181
we are meeting here.
329
00:23:32,551 --> 00:23:34,151
We should meet with the Witch King
330
00:23:34,481 --> 00:23:35,671
to expose Bai Yue's conspiracy
331
00:23:36,001 --> 00:23:36,911
and ask the Witch King to order
332
00:23:37,361 --> 00:23:38,561
the eradication of the Moon Worship Sect.
333
00:23:41,881 --> 00:23:42,721
By the way,
334
00:23:43,031 --> 00:23:44,181
how is A'nu?
335
00:23:44,431 --> 00:23:45,991
After being treated by the Sacred Maid,
336
00:23:46,311 --> 00:23:47,341
A'nu is fine now.
337
00:23:52,841 --> 00:23:53,681
My Lady,
338
00:23:54,671 --> 00:23:56,151
won't you go and see A'nu?
339
00:23:57,431 --> 00:23:58,271
No.
340
00:23:59,031 --> 00:24:00,701
A'nu is mischievous.
341
00:24:01,361 --> 00:24:02,421
If she sees me,
342
00:24:02,571 --> 00:24:04,251
she will definitely want to return
with us to Nanzhao.
343
00:24:04,671 --> 00:24:06,271
Nanzhao is fraught with crises.
344
00:24:07,001 --> 00:24:09,111
A'nu is the only hope
of the Witch Moon Sect.
345
00:24:09,601 --> 00:24:10,821
We cannot endanger her again.
346
00:24:11,241 --> 00:24:12,081
Understood.
347
00:24:19,551 --> 00:24:20,391
Chief.
348
00:24:21,001 --> 00:24:21,841
Gui Ying.
349
00:24:22,911 --> 00:24:23,751
Yes.
350
00:24:24,431 --> 00:24:25,341
Come look.
351
00:24:26,521 --> 00:24:27,361
Yes.
352
00:24:31,271 --> 00:24:32,111
This...
353
00:24:33,601 --> 00:24:35,041
(Water Demon Beast)
This is...
354
00:24:35,071 --> 00:24:36,221
This is the Water Demon Beast
355
00:24:37,361 --> 00:24:38,221
ten years ago.
356
00:24:41,391 --> 00:24:42,231
Chief.
357
00:24:43,791 --> 00:24:45,671
The Water Demon Beast was sealed
by the demon queen back then.
358
00:24:47,271 --> 00:24:49,181
May it now be reborn?
359
00:24:50,271 --> 00:24:51,871
You are the only one
360
00:24:52,151 --> 00:24:54,181
who has seen this little creature.
361
00:24:55,071 --> 00:24:58,111
Anyone else would surely
have been killed without question.
362
00:24:58,791 --> 00:24:59,631
Yes, Chief.
363
00:25:02,121 --> 00:25:02,961
Right, Chief,
364
00:25:03,521 --> 00:25:04,751
I've learned
365
00:25:05,241 --> 00:25:07,641
that Gai Luojiao, along with Tang Yu
and the Lady of the South's daughter,
366
00:25:07,641 --> 00:25:08,751
has already returned to Nanzhao.
367
00:25:09,671 --> 00:25:12,061
Now, there is no one
from our side with them.
368
00:25:12,521 --> 00:25:13,521
Just in case,
369
00:25:13,521 --> 00:25:14,721
shall we send someone to follow them?
370
00:25:14,721 --> 00:25:16,791
I need them to return to Nanzhao.
371
00:25:18,001 --> 00:25:20,541
They can help me complete my great cause.
372
00:25:22,761 --> 00:25:23,601
Chief,
373
00:25:24,431 --> 00:25:25,581
I have contacted Tang Yu.
374
00:25:26,071 --> 00:25:27,311
Should I ask him...
375
00:25:27,311 --> 00:25:28,791
He will return.
376
00:25:49,681 --> 00:25:52,121
(Lizhao Residence)
377
00:25:53,431 --> 00:25:54,271
Auntie,
378
00:25:54,671 --> 00:25:56,151
what exactly is wrong with Jinyuan?
379
00:25:57,191 --> 00:25:58,301
After you left,
380
00:25:58,601 --> 00:26:00,031
he fell ill and has not recovered.
381
00:26:01,271 --> 00:26:02,911
Your uncle invited famous physicians,
382
00:26:03,551 --> 00:26:05,821
even summoned imperial physicians
from the palace,
383
00:26:06,391 --> 00:26:07,231
but...
384
00:26:07,841 --> 00:26:09,511
But the cause of the illness
remains undiscovered.
385
00:26:15,481 --> 00:26:16,541
How could this be?
386
00:26:17,031 --> 00:26:19,221
Some say he's been cursed.
387
00:26:22,641 --> 00:26:24,061
Just at that time,
388
00:26:24,721 --> 00:26:26,181
Jinyuan met Cai Yi,
389
00:26:27,481 --> 00:26:29,911
and they were quite
taken with each other,
390
00:26:31,271 --> 00:26:32,271
so we thought
391
00:26:33,031 --> 00:26:34,751
perhaps getting married
392
00:26:35,001 --> 00:26:36,421
might benefit him.
393
00:26:37,481 --> 00:26:38,941
Did that help?
394
00:26:41,121 --> 00:26:42,631
Though Jinyuan is not getting better,
395
00:26:43,071 --> 00:26:44,301
Cai Yi
396
00:26:44,791 --> 00:26:46,751
is truly devoted to Jinyuan.
397
00:26:48,151 --> 00:26:49,701
Lately, with many affairs at the border,
398
00:26:50,191 --> 00:26:52,461
your uncle is rarely home
due to being summoned to the palace.
399
00:26:52,961 --> 00:26:55,271
I have to go to many temples
to pray for blessings.
400
00:26:55,961 --> 00:26:58,221
Fortunately,
she's taking good care of Jinyuan,
401
00:26:58,881 --> 00:27:00,421
so I can be a bit relieved.
402
00:27:01,911 --> 00:27:02,751
Mrs. Liu,
403
00:27:02,961 --> 00:27:04,421
where is Scholar now?
404
00:27:05,001 --> 00:27:06,581
Ever since they got married,
405
00:27:07,001 --> 00:27:08,151
Cai Yi said
406
00:27:08,361 --> 00:27:10,941
Jinyuan should rest in a quiet place.
407
00:27:11,551 --> 00:27:14,061
They moved to the chamber
in the back garden.
408
00:27:14,641 --> 00:27:16,541
Can we go see him now?
409
00:27:17,121 --> 00:27:17,961
Go ahead.
410
00:27:27,791 --> 00:27:28,941
Your cousin loves flowers?
411
00:27:29,151 --> 00:27:30,151
Maybe.
412
00:27:31,791 --> 00:27:32,631
Look.
413
00:27:39,721 --> 00:27:42,801
(Cai Yi)
414
00:27:53,151 --> 00:27:54,341
This is...
415
00:27:54,641 --> 00:27:55,481
Miss Yueru,
416
00:27:55,481 --> 00:27:56,821
this is Mrs. Cai.
417
00:27:58,721 --> 00:27:59,631
Nice to meet you, Yi.
418
00:28:02,361 --> 00:28:04,581
You must be Yueru.
419
00:28:07,191 --> 00:28:08,791
Jinyuan often talks about you.
420
00:28:10,361 --> 00:28:11,841
I always wondered
421
00:28:11,841 --> 00:28:13,911
what kind of woman
would be worthy of my cousin.
422
00:28:14,271 --> 00:28:16,911
You're indeed as beautiful as they say.
423
00:28:18,671 --> 00:28:19,581
Yueru,
424
00:28:19,961 --> 00:28:21,511
I often hear Jinyuan speak of you,
425
00:28:21,961 --> 00:28:24,181
saying you're brave and yet charming.
426
00:28:24,521 --> 00:28:25,481
Now I've seen you today,
427
00:28:25,481 --> 00:28:27,481
and you're just as I imagined.
428
00:28:27,481 --> 00:28:30,421
Oh no, Yi, you're flattering me.
429
00:28:30,881 --> 00:28:32,121
Just call me Cai Yi.
430
00:28:32,121 --> 00:28:34,271
That won't do.
You're my sister-in-law after all.
431
00:28:36,031 --> 00:28:37,461
It's late. Where are you going?
432
00:28:39,761 --> 00:28:41,151
The Forest of Toxic Herbs
in the back mountain.
433
00:28:41,431 --> 00:28:44,221
I was just about to go there
to pick some fresh herbs for Jinyuan.
434
00:28:44,481 --> 00:28:45,791
Picking herbs?
435
00:28:46,841 --> 00:28:48,871
Mrs. Cai is familiar
with plants and herbs.
436
00:28:49,121 --> 00:28:50,481
Some herbs in the medicine
for the young master
437
00:28:50,481 --> 00:28:52,671
need to be picked at night.
438
00:28:52,961 --> 00:28:54,071
These days,
439
00:28:54,071 --> 00:28:56,751
Mrs. Cai goes to pick them
every evening herself.
440
00:28:56,911 --> 00:28:58,031
That's a lot of work.
441
00:28:59,001 --> 00:29:00,071
This garden full of peonies
442
00:29:00,071 --> 00:29:01,911
was also planted by Mrs. Cai herself,
443
00:29:02,311 --> 00:29:04,361
just to add some vitality
for the young master
444
00:29:04,361 --> 00:29:05,631
while he recuperates.
445
00:29:06,031 --> 00:29:06,871
Yi,
446
00:29:07,481 --> 00:29:09,181
you're really good to Jinyuan.
447
00:29:09,481 --> 00:29:10,511
I haven't done much.
448
00:29:11,241 --> 00:29:12,671
I just hope that Jinyuan
449
00:29:13,791 --> 00:29:15,031
can recover soon.
450
00:29:18,841 --> 00:29:21,911
This must be Mr. Li, right?
451
00:29:23,191 --> 00:29:24,031
Mrs. Cai, nice to meet you.
452
00:29:24,431 --> 00:29:25,271
Mr. Li,
453
00:29:25,791 --> 00:29:27,581
Jinyuan also often mentions you,
454
00:29:27,841 --> 00:29:29,601
calling you a great hero
455
00:29:29,601 --> 00:29:30,511
with formidable martial skills.
456
00:29:32,841 --> 00:29:34,511
Scholar really has an eye
457
00:29:34,671 --> 00:29:35,511
for people.
458
00:29:36,121 --> 00:29:36,991
Stop flattering yourself.
459
00:29:40,641 --> 00:29:42,461
Exactly as Jinyuan said.
460
00:29:42,841 --> 00:29:43,701
What did he say?
461
00:29:44,361 --> 00:29:45,431
He said you two
462
00:29:45,431 --> 00:29:48,181
are a pair of handsome
and beautiful lovers.
463
00:29:48,791 --> 00:29:50,341
Don't listen to his nonsense.
464
00:29:50,841 --> 00:29:52,151
Let's go see him now.
465
00:29:53,871 --> 00:29:54,751
Yi,
466
00:29:54,791 --> 00:29:57,031
if you go to the back mountain
to pick herbs,
467
00:29:57,031 --> 00:29:58,751
tell me. I can protect you.
468
00:30:00,671 --> 00:30:01,511
Okay.
469
00:30:01,761 --> 00:30:03,581
Next time I go,
I will definitely tell you.
470
00:30:12,721 --> 00:30:13,561
Jinyuan.
471
00:30:13,721 --> 00:30:14,561
Jinyuan.
472
00:30:17,761 --> 00:30:18,601
You guys...
473
00:30:19,481 --> 00:30:20,991
What are you doing here?
474
00:30:21,151 --> 00:30:21,991
Take it slow.
475
00:30:26,031 --> 00:30:26,871
Jinyuan, you...
476
00:30:29,001 --> 00:30:29,841
Jinyuan,
477
00:30:30,361 --> 00:30:31,431
I'll let you talk.
478
00:30:31,431 --> 00:30:32,821
- I'll go prepare the medicine.
- Alright.
479
00:30:34,521 --> 00:30:35,361
Please, sit down.
480
00:30:36,481 --> 00:30:37,321
Come here.
481
00:30:37,551 --> 00:30:38,421
Sit down, so we can have a chat.
482
00:30:40,881 --> 00:30:41,721
Come.
483
00:30:43,271 --> 00:30:44,111
Come, come.
484
00:30:48,241 --> 00:30:49,081
Jinyuan,
485
00:30:49,881 --> 00:30:51,461
how did you suddenly become so ill?
486
00:30:53,191 --> 00:30:54,301
It's not serious.
487
00:30:55,071 --> 00:30:56,991
Ever since we parted,
488
00:30:57,361 --> 00:30:58,341
somehow,
489
00:30:58,641 --> 00:31:00,421
my body has become weaker.
490
00:31:01,911 --> 00:31:02,751
Scholar,
491
00:31:03,001 --> 00:31:04,551
I remember on our last trip back,
492
00:31:04,551 --> 00:31:06,181
we didn't encounter any evil beings.
493
00:31:07,361 --> 00:31:08,421
It's alright.
494
00:31:08,911 --> 00:31:11,631
Ever since I started
taking the medicine Yi prepares,
495
00:31:12,191 --> 00:31:14,271
I've been better.
496
00:31:16,271 --> 00:31:17,541
Yi is really good to you.
497
00:31:17,761 --> 00:31:19,061
How come it's just you guys
who came back?
498
00:31:19,271 --> 00:31:20,631
Did you find Miss Ling'er?
499
00:31:27,311 --> 00:31:28,341
Who are you talking about?
500
00:32:20,721 --> 00:32:22,871
Indeed, you're a descendant of Nuwa.
501
00:32:23,521 --> 00:32:24,841
With the power of Nuwa,
502
00:32:24,841 --> 00:32:27,581
combined with the Spiritual Bead
containing the essence of heaven and earth,
503
00:32:27,881 --> 00:32:29,751
great things can be achieved.
504
00:32:43,791 --> 00:32:46,871
The power of Nuwa
truly has such strength?
505
00:33:01,001 --> 00:33:02,421
The power of Nuwa?
506
00:33:09,121 --> 00:33:10,221
It's you.
507
00:33:10,911 --> 00:33:12,791
How did you become like this?
508
00:33:15,641 --> 00:33:17,421
It's all because of you.
509
00:33:18,591 --> 00:33:20,611
Your name Bao Pu indicates living plainly
and embracing simplicity
510
00:33:20,961 --> 00:33:22,511
with fewer personal desires.
511
00:33:23,191 --> 00:33:26,421
It was your own greed
that has harmed you.
512
00:33:26,721 --> 00:33:27,701
Detestable!
513
00:33:46,001 --> 00:33:47,751
If I absorb the power of Nuwa,
514
00:33:48,641 --> 00:33:51,341
even King of Prison
would have to respect me.
515
00:34:13,431 --> 00:34:15,471
You can't escape.
516
00:34:28,191 --> 00:34:29,031
I...
517
00:34:29,351 --> 00:34:30,301
Maybe it's because
518
00:34:30,761 --> 00:34:32,431
I've been bedridden for so long.
519
00:34:32,801 --> 00:34:33,741
I remembered the wrong person.
520
00:34:34,871 --> 00:34:35,711
Tang Yu...
521
00:34:36,191 --> 00:34:39,261
Have Tang Yu and A'nu
returned to Nanzhao?
522
00:34:41,431 --> 00:34:42,501
A'nu was injured.
523
00:34:43,001 --> 00:34:44,671
Tang Yu accompanied her
back to Nanzhao to heal.
524
00:34:45,091 --> 00:34:46,871
Li Xiaoyao and I continued
to search for the Spiritual Beads.
525
00:34:47,801 --> 00:34:48,641
I see.
526
00:34:49,631 --> 00:34:50,541
Then I understand.
527
00:34:52,191 --> 00:34:53,031
Scholar,
528
00:34:55,281 --> 00:34:56,631
the person you just mentioned...
529
00:34:58,391 --> 00:34:59,231
Sir,
530
00:34:59,591 --> 00:35:02,431
Mrs. Liu asked Miss Lin and Mr. Li
to come for a meal.
531
00:35:02,431 --> 00:35:03,471
Then you should go.
532
00:35:03,831 --> 00:35:05,761
My mother will be worried
if you don't.
533
00:35:05,761 --> 00:35:07,391
Jinyuan, you should rest well.
534
00:35:07,391 --> 00:35:08,231
Alright.
535
00:35:08,351 --> 00:35:09,631
- Rest well, okay?
- Alright.
536
00:35:25,151 --> 00:35:25,991
Come out.
537
00:35:33,191 --> 00:35:34,031
Little Stone.
538
00:35:34,561 --> 00:35:35,821
What exactly is going on with those two?
539
00:35:36,351 --> 00:35:37,741
When I asked earlier,
540
00:35:38,081 --> 00:35:40,871
why did they have no recollection
of Miss Ling'er?
541
00:35:42,321 --> 00:35:43,981
If it wasn't for your hint just now,
542
00:35:44,351 --> 00:35:45,871
I might have pressed on.
543
00:35:46,481 --> 00:35:47,781
How come it's just you guys
who came back?
544
00:35:48,001 --> 00:35:49,341
Did you find Miss Ling'er?
545
00:35:49,801 --> 00:35:50,781
Who are you talking about?
546
00:35:54,241 --> 00:35:56,951
Mr. Liu, please don't mention Miss Fairy.
547
00:35:57,281 --> 00:35:58,781
I'll explain more to you later.
548
00:36:06,391 --> 00:36:09,191
Maybe it's because
I've been bedridden for so long.
549
00:36:09,761 --> 00:36:10,741
I remembered the wrong person.
550
00:36:15,041 --> 00:36:15,911
Mr. Liu,
551
00:36:16,431 --> 00:36:18,021
you seem deeply poisoned.
552
00:36:18,061 --> 00:36:19,111
Your condition looks quite serious.
553
00:36:19,111 --> 00:36:20,151
I'm fine.
554
00:36:20,631 --> 00:36:21,871
What exactly is going on?
555
00:36:25,041 --> 00:36:27,301
Miss Fairy asked me to use
the Jade Buddha Magical Formation
556
00:36:27,561 --> 00:36:30,351
to erase all their memories
related to her.
557
00:36:30,351 --> 00:36:31,431
Why is that?
558
00:36:38,321 --> 00:36:39,161
That's right.
559
00:36:40,191 --> 00:36:41,261
Miss Ling'er
560
00:36:42,241 --> 00:36:43,391
has always been worried
561
00:36:44,871 --> 00:36:46,431
that she might
562
00:36:47,041 --> 00:36:48,341
burden everyone.
563
00:36:49,351 --> 00:36:51,301
After leaving twice before,
564
00:36:51,591 --> 00:36:52,781
Li and Yueru
565
00:36:53,481 --> 00:36:54,741
both went after her.
566
00:36:57,241 --> 00:36:58,431
It seems this time,
567
00:36:59,801 --> 00:37:01,341
she's made up her mind.
568
00:37:04,671 --> 00:37:06,471
Where is Miss Ling'er now?
569
00:37:08,001 --> 00:37:09,781
Miss Fairy...
570
00:37:13,631 --> 00:37:14,981
She returned to Nanzhao.
571
00:37:17,521 --> 00:37:18,981
She asked me to tell you
572
00:37:20,801 --> 00:37:22,301
that she's glad to have known you
573
00:37:23,631 --> 00:37:25,391
and thank you for your help.
574
00:37:26,351 --> 00:37:28,301
She said you should not worry about her,
575
00:37:28,801 --> 00:37:30,391
that she would take good care of herself,
576
00:37:30,961 --> 00:37:32,471
and that she would be alright.
577
00:37:35,831 --> 00:37:36,671
She...
578
00:37:38,561 --> 00:37:39,431
She...
579
00:37:43,431 --> 00:37:45,301
She hopes Xiaoyao
580
00:37:45,671 --> 00:37:47,911
and Yueru can be together.
581
00:37:48,631 --> 00:37:51,021
It's also the best outcome for everyone.
582
00:37:52,431 --> 00:37:53,391
So,
583
00:37:55,191 --> 00:37:56,541
please,
584
00:37:57,831 --> 00:37:59,431
don't mention Miss Fairy
585
00:37:59,431 --> 00:38:00,821
in front of them.
586
00:38:07,631 --> 00:38:08,951
Too much of anything
587
00:38:10,961 --> 00:38:12,631
is harmful.
588
00:38:14,481 --> 00:38:15,821
Destiny must
589
00:38:16,671 --> 00:38:17,871
run its course naturally.
590
00:38:19,721 --> 00:38:21,261
Whether it's meant to be or not,
591
00:38:22,081 --> 00:38:23,471
there is always a reason.
592
00:38:27,391 --> 00:38:29,061
I understand
593
00:38:30,041 --> 00:38:31,111
Miss Ling'er's decision.
594
00:38:32,521 --> 00:38:33,501
Thank you, Mr. Liu.
595
00:38:42,961 --> 00:38:44,231
Miss Ling'er,
596
00:38:46,081 --> 00:38:47,671
you're too considerate.
597
00:38:55,911 --> 00:38:56,821
Your Majesty,
598
00:38:57,291 --> 00:38:58,481
the Lady of the South
is asking to meet you.
599
00:38:58,481 --> 00:38:59,471
What is she doing here?
600
00:38:59,881 --> 00:39:00,721
I don't know.
601
00:39:00,721 --> 00:39:01,631
She has brought someone with her.
602
00:39:01,631 --> 00:39:03,261
It seems to be General Gai Luojiao.
603
00:39:03,481 --> 00:39:05,711
General Gai? Let them in.
604
00:39:06,081 --> 00:39:06,921
Yes.
605
00:39:11,801 --> 00:39:12,981
Greetings, Your Majesty.
606
00:39:14,591 --> 00:39:15,471
No need for formalities.
607
00:39:16,481 --> 00:39:17,321
General Gai,
608
00:39:17,961 --> 00:39:19,561
where have you been these ten years?
609
00:39:19,561 --> 00:39:22,231
I've been guarding the Queen's statue.
610
00:39:23,081 --> 00:39:24,711
Did you see Mr. Shi?
611
00:39:25,001 --> 00:39:25,951
Mr. Shi
612
00:39:27,151 --> 00:39:28,231
was killed by Bai Yue.
613
00:39:29,831 --> 00:39:30,871
Is that true?
614
00:39:31,561 --> 00:39:32,631
Absolutely true.
615
00:39:33,911 --> 00:39:36,061
I guarded the Queen's statue
for ten years,
616
00:39:36,351 --> 00:39:37,261
never to think
617
00:39:37,831 --> 00:39:39,631
now it would be destroyed
by the traitor Bai Yue.
618
00:39:40,351 --> 00:39:41,591
He also harmed the Princess
619
00:39:41,591 --> 00:39:42,781
and killed Mr. Shi.
620
00:39:43,151 --> 00:39:46,041
Bai Yue's treacherous purpose
is clear for all to see.
621
00:39:46,041 --> 00:39:46,881
Ling'er?
622
00:39:48,081 --> 00:39:49,431
Is it really my Ling'er?
623
00:39:50,391 --> 00:39:52,581
- It is.
- Where is Ling'er now?
624
00:39:53,281 --> 00:39:54,121
Your Majesty,
625
00:39:55,321 --> 00:39:56,341
after the battle at Yunmeng Marsh,
626
00:39:56,631 --> 00:39:57,761
there were heavy casualties.
627
00:39:57,761 --> 00:39:58,911
Fortunately, with your protection,
628
00:39:59,831 --> 00:40:01,671
Princess Ling'er,
although injured by Bai Yue,
629
00:40:01,671 --> 00:40:02,631
was not seriously harmed.
630
00:40:05,111 --> 00:40:08,301
Unfortunately, Lady of the South's daughter
was seriously injured.
631
00:40:09,561 --> 00:40:11,041
Princess Ling'er, concerned about Nanzhao,
632
00:40:11,041 --> 00:40:11,911
took A'nu's place
633
00:40:11,931 --> 00:40:13,411
and continued on her journey
to find the Spiritual Beads,
634
00:40:13,481 --> 00:40:14,981
to pray for rain
and blessings for Nanzhao.
635
00:40:17,871 --> 00:40:20,471
Lady of the South, how is A'nu now?
636
00:40:21,191 --> 00:40:22,471
Your Majesty, thank you for your concern.
637
00:40:23,281 --> 00:40:26,111
A'nu, under the care of the Sacred Maid
of the Witch Moon Sect,
638
00:40:26,431 --> 00:40:27,581
has recovered considerably.
639
00:40:29,431 --> 00:40:30,871
A'nu is loyal and devoted.
640
00:40:30,871 --> 00:40:32,061
Once she returns to Nanzhao,
641
00:40:32,391 --> 00:40:33,631
I will surely reward her generously.
642
00:40:35,041 --> 00:40:35,951
Thank you, Your Majesty.
643
00:40:37,801 --> 00:40:39,671
Send someone
to the Central Plains immediately
644
00:40:39,671 --> 00:40:40,741
to find the Princess.
645
00:40:41,151 --> 00:40:43,111
I cannot afford to lose Ling'er again.
646
00:40:43,481 --> 00:40:44,781
- Hurry!
- Yes.
647
00:40:45,871 --> 00:40:46,741
However, Your Majesty,
648
00:40:47,431 --> 00:40:49,261
this incident proves
649
00:40:49,561 --> 00:40:50,831
that the news that the Princess
650
00:40:50,831 --> 00:40:52,521
could revive the Queen through her statue
651
00:40:52,521 --> 00:40:54,431
was concocted by Bai Yue.
652
00:40:55,151 --> 00:40:57,631
His aim was to use Mr. Shi
653
00:40:57,831 --> 00:41:00,431
to find Princess Ling'er
and the Queen's statue,
654
00:41:00,431 --> 00:41:01,581
to destroy the statue.
655
00:41:02,111 --> 00:41:03,431
Bai Yue's actions
656
00:41:03,721 --> 00:41:05,481
surely have a bigger conspiracy
behind them.
657
00:41:05,481 --> 00:41:06,321
Your Majesty,
658
00:41:06,871 --> 00:41:08,191
we must be cautious.
659
00:41:09,151 --> 00:41:10,021
Your Majesty,
660
00:41:10,431 --> 00:41:11,871
please order the capture of Bai Yue
661
00:41:11,871 --> 00:41:12,981
and the eradication of his sect.
662
00:41:19,351 --> 00:41:21,981
The Moon Worship Sect
is deep-rooted and widespread.
663
00:41:23,241 --> 00:41:25,341
This matter requires further discussion.
664
00:41:26,151 --> 00:41:28,581
The urgent task
is to find Princess Ling'er.
665
00:41:30,481 --> 00:41:31,341
I am tired.
666
00:41:32,281 --> 00:41:33,301
You may all leave now.
667
00:41:40,191 --> 00:41:41,031
Yes.
668
00:41:50,241 --> 00:41:51,081
My Lady,
669
00:41:54,481 --> 00:41:55,631
please forgive my frankness.
670
00:41:57,521 --> 00:41:58,471
Bai Yue's treason
671
00:41:58,871 --> 00:42:00,821
and his myriad misdeeds
are clear for all to see.
672
00:42:02,391 --> 00:42:04,231
Why does His Majesty not punish him?
673
00:42:06,871 --> 00:42:09,151
His Majesty's evident hesitation
towards Bai Yue
674
00:42:09,961 --> 00:42:12,781
suggests that this is far more complex
than we imagined.
675
00:42:17,431 --> 00:42:18,271
My Lady,
676
00:42:18,961 --> 00:42:21,061
I have a vague feeling
677
00:42:21,431 --> 00:42:24,021
that there's an unspeakable secret
hidden within this palace.
678
00:42:26,351 --> 00:42:27,191
Secret?
679
00:42:53,051 --> 00:42:55,801
âȘA person asleep for a thousand yearsâȘ
680
00:42:56,121 --> 00:42:58,921
âȘAwakens from the decayed branches and leavesâȘ
681
00:42:59,161 --> 00:43:02,121
âȘIt's the nightingale's melancholy sighâȘ
682
00:43:02,381 --> 00:43:04,401
âȘUnraveling the spellâȘ
683
00:43:05,621 --> 00:43:08,421
âȘWho sealed the forgotten swordâȘ
684
00:43:08,611 --> 00:43:14,311
âȘFollowing the sound of flutes
and horse hoovesâȘ
685
00:43:14,911 --> 00:43:16,201
âȘTo find youâȘ
686
00:43:17,031 --> 00:43:20,041
âȘThe most glorious sacrificeâȘ
687
00:43:20,171 --> 00:43:23,281
âȘIs the fate of a heroâȘ
688
00:43:23,501 --> 00:43:28,711
âȘThe moment the sword is swung,
the heart weepsâȘ
689
00:43:29,611 --> 00:43:32,821
âȘTo live is to proveâȘ
690
00:43:32,821 --> 00:43:36,061
âȘThe trace of love's existenceâȘ
691
00:43:36,061 --> 00:43:41,761
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
692
00:43:42,061 --> 00:43:45,381
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
693
00:43:45,381 --> 00:43:48,631
âȘOf the splendor before destructionâȘ
694
00:43:48,631 --> 00:43:52,741
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
695
00:43:52,991 --> 00:43:57,151
âȘLonely waiting for dawnâȘ
696
00:43:58,561 --> 00:44:01,351
âȘUnable to see the future or the pastâȘ
697
00:44:01,691 --> 00:44:04,651
âȘCan't distinguish the difference
between life and deathâȘ
698
00:44:04,871 --> 00:44:07,751
âȘTaking neither joy nor regretâȘ
699
00:44:07,941 --> 00:44:09,621
âȘLeaving this placeâȘ
700
00:44:11,041 --> 00:44:13,961
âȘDawn and crescent moon take turnsâȘ
701
00:44:14,161 --> 00:44:19,951
âȘI've traveled through centuriesâȘ
702
00:44:20,321 --> 00:44:21,631
âȘJust for youâȘ
703
00:44:22,431 --> 00:44:25,251
âȘPeach petals driftingâȘ
704
00:44:25,651 --> 00:44:28,711
âȘIn this sorrowful sceneryâȘ
705
00:44:28,711 --> 00:44:35,551
âȘLong sleeves can't sweep
a lifetime of fights awayâȘ
706
00:44:38,041 --> 00:44:41,361
âȘTo live is to proveâȘ
707
00:44:41,361 --> 00:44:44,591
âȘThe trace of love's existenceâȘ
708
00:44:44,591 --> 00:44:50,331
âȘFire burns to birth a greater lifeâȘ
709
00:44:50,571 --> 00:44:53,751
âȘTo kill is to sing praisesâȘ
710
00:44:53,751 --> 00:44:56,951
âȘOf the splendor before destructionâȘ
711
00:44:56,951 --> 00:45:01,271
âȘNight is the wolf's profound eyesâȘ
712
00:45:01,471 --> 00:45:06,171
âȘLonely waiting for dawnâȘ
713
00:45:06,171 --> 00:45:11,171
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
714
00:45:06,171 --> 00:45:16,171
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today47026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.