All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E26 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 26= 5 00:01:49,681 --> 00:01:50,911 This has exhausted me completely. 6 00:01:55,911 --> 00:01:58,871 I wonder if I owed you in the past life. 7 00:02:03,231 --> 00:02:04,831 No, no. 8 00:02:05,191 --> 00:02:07,021 I'm already like this. Please don't rain. 9 00:02:13,561 --> 00:02:15,121 (Xingtang Temple) Is there anyone here? 10 00:02:15,791 --> 00:02:16,741 Is there anyone here? 11 00:02:17,711 --> 00:02:18,921 Is there anyone here? 12 00:02:18,921 --> 00:02:20,271 Could someone please open the door? 13 00:02:21,591 --> 00:02:22,861 Is there anyone here? 14 00:02:24,511 --> 00:02:25,741 (Xingtang Temple) Hang in there a bit longer. 15 00:02:28,041 --> 00:02:28,881 Sir, 16 00:02:29,491 --> 00:02:30,871 could you let us in to shelter from the rain? 17 00:02:30,871 --> 00:02:31,811 We need a place to stay for the night. 18 00:02:33,071 --> 00:02:34,741 You may come in, 19 00:02:35,401 --> 00:02:36,861 but it's not very convenient 20 00:02:37,681 --> 00:02:39,121 for this lady to stay in the temple. 21 00:02:39,121 --> 00:02:41,231 Sir, my friend is sick and got caught in the rain. 22 00:02:41,231 --> 00:02:42,911 Please make an exception. Please. 23 00:02:45,591 --> 00:02:46,781 Amitabha Buddha. 24 00:02:47,321 --> 00:02:48,321 Then come in. 25 00:02:48,321 --> 00:02:49,191 Thank you, sir. 26 00:03:18,431 --> 00:03:19,271 A'nu, 27 00:03:20,991 --> 00:03:21,831 I'm sorry. 28 00:03:51,631 --> 00:03:52,551 Tang Yu, 29 00:03:53,431 --> 00:03:54,861 you've finally returned. 30 00:04:05,041 --> 00:04:05,881 A'nu, 31 00:04:07,591 --> 00:04:08,501 how are you? 32 00:04:09,281 --> 00:04:11,271 I'm fine. It's good that you're back. 33 00:04:20,631 --> 00:04:21,471 You... 34 00:04:23,631 --> 00:04:25,461 Don't cry. 35 00:04:27,001 --> 00:04:28,551 Look, I'm really fine. 36 00:04:29,161 --> 00:04:30,681 Master miraculously healed me 37 00:04:30,681 --> 00:04:31,811 with the Golden Silkworm King, 38 00:04:31,811 --> 00:04:33,431 otherwise, I would have been dead. 39 00:04:36,911 --> 00:04:37,751 A'nu, 40 00:04:40,231 --> 00:04:41,221 it's all my fault. 41 00:04:41,751 --> 00:04:43,271 What does it have to do with you? 42 00:04:44,071 --> 00:04:46,231 It's all because of that ruthless Bai Yue. 43 00:04:46,231 --> 00:04:47,381 That old man Mr. Shi... 44 00:04:59,841 --> 00:05:00,681 Alright. 45 00:05:01,001 --> 00:05:01,941 Drink your medicine. 46 00:05:05,561 --> 00:05:06,401 No. 47 00:05:07,071 --> 00:05:08,111 It's so bitter. 48 00:05:11,581 --> 00:05:13,311 You can have orange peel candy after you take the medicine. 49 00:05:26,751 --> 00:05:27,781 It's really sweet. 50 00:05:35,911 --> 00:05:37,031 Drink your medicine. 51 00:05:42,841 --> 00:05:43,901 You traitor. 52 00:05:53,191 --> 00:05:55,591 I thought you came to see me, 53 00:05:56,121 --> 00:05:58,341 but it turns out you're my master's envoy. 54 00:06:02,471 --> 00:06:04,111 The Sacred Maid had no choice, 55 00:06:04,441 --> 00:06:05,281 so... 56 00:06:07,721 --> 00:06:09,781 Put down the medicine. I have something to ask you. 57 00:06:18,511 --> 00:06:19,351 What is it? 58 00:06:27,121 --> 00:06:27,961 Are you 59 00:06:28,191 --> 00:06:29,831 keeping something from me? 60 00:07:31,881 --> 00:07:33,551 Thank you, Master, for granting me spiritual power. 61 00:07:34,161 --> 00:07:36,221 I am willing to search for the other Spiritual Beads for you. 62 00:07:36,881 --> 00:07:38,381 Please let me out of the tower. 63 00:07:42,001 --> 00:07:42,841 Master, 64 00:07:43,471 --> 00:07:45,181 searching for the Spiritual Beads is crucial. 65 00:07:45,841 --> 00:07:47,061 I dare not delay. 66 00:07:47,881 --> 00:07:50,781 Please guide me on how to leave the tower. 67 00:07:51,911 --> 00:07:54,561 By accepting my magical power, 68 00:07:54,561 --> 00:07:56,831 you will become half-human and half-demon. 69 00:07:57,441 --> 00:07:59,001 No demon 70 00:07:59,001 --> 00:08:02,551 can leave this Demon-Locking Tower. 71 00:08:03,071 --> 00:08:05,061 This was your choice. 72 00:08:05,561 --> 00:08:06,831 From now on, 73 00:08:07,281 --> 00:08:09,161 you will stay with me, 74 00:08:09,161 --> 00:08:11,591 guarding this Demon-Locking Tower. 75 00:08:15,121 --> 00:08:15,961 What? 76 00:08:20,311 --> 00:08:21,151 Master! 77 00:08:21,191 --> 00:08:22,031 Master! 78 00:08:22,401 --> 00:08:23,311 Master! 79 00:08:34,201 --> 00:08:38,201 (Xingtang Temple) 80 00:08:42,041 --> 00:08:43,221 I'm going to kill you! 81 00:08:47,601 --> 00:08:48,751 I'm going to kill you! 82 00:09:07,841 --> 00:09:09,341 This poison shows no signs of weakening. 83 00:09:12,311 --> 00:09:13,581 What should I do? 84 00:09:13,871 --> 00:09:14,711 Water... 85 00:09:17,631 --> 00:09:18,661 Water... 86 00:09:26,991 --> 00:09:28,461 You were just now shouting to kill, 87 00:09:29,511 --> 00:09:30,701 and now you've got a fever? 88 00:09:32,431 --> 00:09:33,341 Water... 89 00:09:33,751 --> 00:09:34,591 Hot water. 90 00:09:36,161 --> 00:09:37,001 - Hot water. - Water... 91 00:09:58,671 --> 00:10:00,141 I'm turning into your maid. 92 00:10:01,041 --> 00:10:01,881 Water. 93 00:10:04,961 --> 00:10:05,801 Water. 94 00:10:05,921 --> 00:10:06,761 Alright, alright. 95 00:10:19,961 --> 00:10:20,991 This water is very hot. 96 00:10:21,241 --> 00:10:22,191 Be careful that it's hot. 97 00:10:25,111 --> 00:10:26,661 - Careful. - No more. No more. 98 00:10:27,041 --> 00:10:27,881 No more. 99 00:10:29,961 --> 00:10:31,111 You're the one asking for water, 100 00:10:31,281 --> 00:10:32,311 and you're the one who's refusing it. 101 00:10:46,361 --> 00:10:47,781 It saves you from making a fuss later. 102 00:11:11,631 --> 00:11:13,021 Why do I always feel 103 00:11:15,631 --> 00:11:17,261 like something's missing? 104 00:11:32,281 --> 00:11:33,121 A'nu, 105 00:11:34,721 --> 00:11:35,561 I... 106 00:11:36,481 --> 00:11:37,551 If you can't remember, 107 00:11:38,111 --> 00:11:39,391 then let me help you recall. 108 00:11:39,871 --> 00:11:40,901 You once said 109 00:11:41,161 --> 00:11:43,261 that a girl about six or seven years old saved you. 110 00:11:43,551 --> 00:11:44,801 How could such a small girl 111 00:11:44,801 --> 00:11:45,821 save you? 112 00:11:45,991 --> 00:11:47,111 Are you making it up? 113 00:11:50,071 --> 00:11:50,911 A'nu, 114 00:11:52,041 --> 00:11:53,191 that was ten years ago. 115 00:11:53,361 --> 00:11:54,751 - Ten years ago? - At that time... 116 00:12:00,631 --> 00:12:02,191 I thought I would never find her again. 117 00:12:02,961 --> 00:12:04,821 Isn't she now about sixteen or seventeen? 118 00:12:07,871 --> 00:12:08,991 Definitely a liar. 119 00:12:16,721 --> 00:12:17,901 You're still laughing. 120 00:12:19,921 --> 00:12:21,631 Alright then, go find her. 121 00:12:21,631 --> 00:12:22,991 Go find your beloved, 122 00:12:22,991 --> 00:12:24,261 and play the leaf whistle to her every day. 123 00:12:29,241 --> 00:12:30,081 A'nu, 124 00:12:32,921 --> 00:12:34,751 that girl I've been thinking about 125 00:12:35,751 --> 00:12:36,991 is right in front of me now. 126 00:12:38,361 --> 00:12:40,111 What now? What in front of you? 127 00:13:00,111 --> 00:13:01,021 What are you saying? 128 00:13:09,511 --> 00:13:11,261 That girl I've been thinking about 129 00:13:13,481 --> 00:13:14,321 is you. 130 00:13:19,801 --> 00:13:20,641 Me? 131 00:13:32,631 --> 00:13:34,221 You're not just 132 00:13:34,631 --> 00:13:35,901 saying this to make me 133 00:13:36,961 --> 00:13:38,311 take my medicine, are you? 134 00:13:43,801 --> 00:13:45,191 When you saved me back then, 135 00:13:46,961 --> 00:13:48,261 you hummed a little tune. 136 00:13:52,111 --> 00:13:53,311 Only you know that tune. 137 00:14:19,871 --> 00:14:20,821 What's wrong? 138 00:14:23,721 --> 00:14:24,561 Nothing. 139 00:14:26,991 --> 00:14:29,751 Tang Yu, come help me prepare the medicine. 140 00:14:29,751 --> 00:14:30,591 Alright. 141 00:14:32,241 --> 00:14:33,821 You haven't finished it. 142 00:14:34,431 --> 00:14:35,271 A'nu, 143 00:14:35,721 --> 00:14:36,751 you rest well for now. 144 00:14:38,041 --> 00:14:39,071 Tang Yu... 145 00:15:05,761 --> 00:15:09,281 (Xingtang Temple) 146 00:15:09,281 --> 00:15:10,121 Miss! 147 00:15:12,671 --> 00:15:13,951 - Stop! - Amitabha Buddha. 148 00:15:14,551 --> 00:15:15,821 - Amitabha Buddha. - I'm going to kill you! 149 00:15:15,841 --> 00:15:17,111 Miss! Miss! 150 00:15:17,111 --> 00:15:18,111 I'm going to kill you! 151 00:15:19,511 --> 00:15:20,581 - I'm going to kill you! - Amitabha Buddha. 152 00:15:21,241 --> 00:15:22,191 I'm going to kill you! 153 00:15:23,361 --> 00:15:24,311 Savage girl, why are you... 154 00:15:24,311 --> 00:15:25,161 Kill you! 155 00:15:25,161 --> 00:15:26,261 Sir! Sir! Get out of the way! 156 00:15:26,281 --> 00:15:27,841 - Savage girl, are you ever going to stop? - Come back here! 157 00:15:27,841 --> 00:15:30,111 - Sir, what's wrong with your friend? - Stop! 158 00:15:30,111 --> 00:15:31,441 - I'm going to kill you! - That's right. 159 00:15:31,961 --> 00:15:33,021 I'm going to kill you! 160 00:15:37,041 --> 00:15:38,191 Amitabha Buddha. 161 00:15:38,921 --> 00:15:39,901 We have to do this. 162 00:15:41,241 --> 00:15:42,081 Sir, 163 00:15:42,241 --> 00:15:44,261 is there a skilled physician nearby? 164 00:15:44,631 --> 00:15:45,551 May I ask 165 00:15:46,431 --> 00:15:48,111 what illness has she contracted? 166 00:15:49,871 --> 00:15:50,781 She's not ill. 167 00:15:52,041 --> 00:15:53,141 She's been poisoned 168 00:15:53,801 --> 00:15:54,641 by someone. 169 00:15:54,721 --> 00:15:55,901 If it's poison, 170 00:15:56,161 --> 00:15:58,111 then perhaps Master Juewu can detoxify her. 171 00:15:58,281 --> 00:15:59,601 Who is Master Juewu? 172 00:15:59,601 --> 00:16:00,701 Could you please introduce us to him? 173 00:16:16,871 --> 00:16:17,711 Master. 174 00:16:25,071 --> 00:16:25,911 Master, 175 00:16:27,281 --> 00:16:28,751 please save my friend. 176 00:16:28,991 --> 00:16:30,041 Tell me. What happened? 177 00:16:30,041 --> 00:16:32,191 My friend has been poisoned by Purple Poppy. 178 00:16:33,871 --> 00:16:35,391 Purple Poppy, huh? 179 00:16:36,481 --> 00:16:37,321 How many days has it been? 180 00:16:37,991 --> 00:16:38,831 Three days. 181 00:16:40,511 --> 00:16:41,351 Three days? 182 00:16:42,191 --> 00:16:43,431 Then there's no need to treat it. 183 00:16:43,721 --> 00:16:44,821 Master, please think of something... 184 00:16:49,311 --> 00:16:50,341 There must be a way. 185 00:17:08,721 --> 00:17:09,561 What's going on? 186 00:17:38,241 --> 00:17:39,671 It's all my fault for not protecting you well, 187 00:17:41,141 --> 00:17:42,791 letting you get poisoned by that despicable Taoist priest. 188 00:17:50,721 --> 00:17:52,301 I will find a way to cure you. 189 00:17:54,271 --> 00:17:55,631 Even if you remain like this, 190 00:17:56,641 --> 00:17:57,821 I won't leave you. 191 00:18:08,071 --> 00:18:09,151 Silly rat, 192 00:18:12,031 --> 00:18:13,391 who needs your care? 193 00:18:16,121 --> 00:18:17,421 Why are you panicking? 194 00:18:17,761 --> 00:18:18,601 You... 195 00:18:21,391 --> 00:18:22,231 You're alright? 196 00:18:23,431 --> 00:18:24,461 I'm fine, yeah. 197 00:18:25,151 --> 00:18:26,151 Just let me go. 198 00:18:27,641 --> 00:18:28,911 That's not right. 199 00:18:29,881 --> 00:18:31,151 You savage girl, 200 00:18:31,311 --> 00:18:32,511 you're never this polite. 201 00:18:34,121 --> 00:18:35,841 Am I usually harsh to you? 202 00:18:35,841 --> 00:18:36,681 Of course. 203 00:18:36,881 --> 00:18:37,881 You think you're gentle? 204 00:18:37,881 --> 00:18:38,721 If it weren't for me tying you up, 205 00:18:38,721 --> 00:18:39,581 you'd be biting people. 206 00:18:40,431 --> 00:18:41,601 Li Xiaoyao! 207 00:18:41,601 --> 00:18:43,391 It was you who tied me up. 208 00:18:43,391 --> 00:18:45,301 Let me go now, or I'll break your legs. 209 00:18:48,521 --> 00:18:49,631 This tone. 210 00:18:50,311 --> 00:18:51,151 This attitude. 211 00:18:51,641 --> 00:18:52,481 You're really okay? 212 00:18:53,001 --> 00:18:53,841 Hurry up. 213 00:18:54,191 --> 00:18:55,821 So, when the master said no need for treatment, 214 00:18:56,391 --> 00:18:58,911 it meant the Purple Poppy would heal by itself after three days. 215 00:18:59,361 --> 00:19:00,421 What are you muttering? 216 00:19:01,121 --> 00:19:01,961 Let me untie you. 217 00:19:13,841 --> 00:19:15,221 What have you done to me? 218 00:19:17,551 --> 00:19:19,271 What have I done to you? 219 00:19:20,551 --> 00:19:22,341 Ever since you were poisoned by the Purple Poppy, 220 00:19:22,551 --> 00:19:24,391 your temperament changed drastically, attacking anyone you see. 221 00:19:24,391 --> 00:19:25,631 I am the real victim here. 222 00:19:27,841 --> 00:19:28,701 Nonsense. 223 00:19:30,191 --> 00:19:32,061 Pretending to be mad before, now acting dumb. 224 00:19:32,961 --> 00:19:35,511 Your tricks really are endless. 225 00:19:36,191 --> 00:19:37,031 Say that again. 226 00:19:38,031 --> 00:19:38,991 I'll say it again, 227 00:19:40,391 --> 00:19:41,231 so what? 228 00:19:41,391 --> 00:19:42,271 Nothing. 229 00:19:43,151 --> 00:19:44,061 Li Xiaoyao! 230 00:19:44,061 --> 00:19:45,721 (Buddha) 231 00:19:45,721 --> 00:19:47,031 Li Xiaoyao, stop right there! 232 00:19:47,031 --> 00:19:48,481 Are you okay now or still ill? 233 00:19:48,481 --> 00:19:49,321 Move! 234 00:19:49,961 --> 00:19:50,801 Move aside! 235 00:19:53,641 --> 00:19:54,871 Madam, are you alright? 236 00:19:55,191 --> 00:19:56,031 Auntie? 237 00:19:56,031 --> 00:19:56,871 Mrs. Liu? 238 00:19:57,601 --> 00:19:58,461 Yueru. 239 00:19:58,841 --> 00:19:59,841 What are you doing here? 240 00:19:59,841 --> 00:20:02,391 Mr. Li, how come you're here? 241 00:20:08,481 --> 00:20:09,321 Auntie, 242 00:20:09,361 --> 00:20:11,151 did you come here to pray for blessings? 243 00:20:15,431 --> 00:20:17,791 What's going on? What happened? 244 00:20:19,241 --> 00:20:20,081 Yueru, 245 00:20:21,961 --> 00:20:22,941 your cousin... 246 00:20:25,361 --> 00:20:26,581 He's sick. 247 00:20:27,911 --> 00:20:29,071 Auntie, don't panic. 248 00:20:29,071 --> 00:20:30,181 What illness does my cousin have? 249 00:20:33,671 --> 00:20:35,391 Miss Yueru, you may not know 250 00:20:35,391 --> 00:20:38,391 ever since Mr. Liu returned to the capital, he's contracted a strange illness. 251 00:20:38,551 --> 00:20:40,601 Mr. and Mrs. Liu have sought all the famous physicians 252 00:20:40,601 --> 00:20:41,791 but to no avail. 253 00:20:42,121 --> 00:20:44,791 The young master's condition worsens by the day. 254 00:20:45,241 --> 00:20:46,841 Madam has prayed 255 00:20:46,841 --> 00:20:48,301 in every temple in the capital, 256 00:20:48,641 --> 00:20:50,701 hoping for his early recovery. 257 00:20:51,841 --> 00:20:53,791 How is my cousin now? 258 00:20:54,151 --> 00:20:55,991 His wife is taking care of him. 259 00:20:57,001 --> 00:20:57,941 His wife? 260 00:20:59,121 --> 00:21:00,271 Scholar got married? 261 00:21:01,151 --> 00:21:01,991 That's enough. 262 00:21:03,071 --> 00:21:03,941 Let's not talk about that. 263 00:21:04,551 --> 00:21:06,461 Jinyuan would be so happy 264 00:21:06,881 --> 00:21:08,151 to know you're here. 265 00:21:08,841 --> 00:21:09,991 Maybe seeing you 266 00:21:10,271 --> 00:21:12,061 will help him recover faster. 267 00:21:12,791 --> 00:21:15,031 Yueru, will you come back with me now? 268 00:21:15,031 --> 00:21:15,871 Okay. 269 00:21:17,761 --> 00:21:18,601 Let's go. 270 00:21:26,961 --> 00:21:28,301 It's only been a few days, 271 00:21:28,841 --> 00:21:30,151 and Scholar got married. 272 00:21:31,671 --> 00:21:32,511 What? 273 00:21:32,911 --> 00:21:33,751 Are you jealous? 274 00:21:34,881 --> 00:21:35,721 Of course, I'm jealous. 275 00:21:36,191 --> 00:21:37,391 Being as smart as he is, 276 00:21:37,391 --> 00:21:39,541 he must have found a virtuous and good girl, 277 00:21:40,361 --> 00:21:41,221 not like some people. 278 00:21:41,911 --> 00:21:43,391 Who are you calling "some people"? 279 00:21:43,671 --> 00:21:44,631 Don't do this. 280 00:21:44,721 --> 00:21:45,631 Save yourself the heartache. 281 00:21:46,551 --> 00:21:47,511 Okay, okay, okay. 282 00:21:50,671 --> 00:21:52,221 Do you still remember 283 00:21:52,551 --> 00:21:54,791 what you said in the room before? 284 00:21:55,961 --> 00:21:57,341 I didn't say anything. 285 00:21:58,001 --> 00:21:59,061 You did. 286 00:21:59,671 --> 00:22:01,191 You said you wouldn't leave me. 287 00:22:01,191 --> 00:22:02,271 I heard it all. 288 00:22:02,551 --> 00:22:05,071 When Master Juewu said you didn't need treatment, 289 00:22:05,071 --> 00:22:06,751 I thought you were going to be crazy forever. 290 00:22:09,271 --> 00:22:10,481 When I get the chance, 291 00:22:10,481 --> 00:22:11,551 I'll definitely go to Mount Shu 292 00:22:11,551 --> 00:22:12,871 to have a word with those Taoist priests. 293 00:22:15,141 --> 00:22:17,071 The Wind Spiritual Bead is still in that Taoist priest's possession. 294 00:22:18,121 --> 00:22:19,581 What should we do next? 295 00:22:20,241 --> 00:22:21,701 First, let's go to the capital to see Scholar, 296 00:22:22,121 --> 00:22:24,511 and then we'll go to Mount Shu to retrieve the Wind Spiritual Bead. 297 00:22:24,911 --> 00:22:26,301 Do you know how to get to Mount Shu? 298 00:22:26,601 --> 00:22:28,341 Let's find my master and ask him to take us to Mount Shu. 299 00:22:28,841 --> 00:22:29,681 The Drunken Sword Immortal? 300 00:22:29,911 --> 00:22:30,751 Right. 301 00:22:31,271 --> 00:22:32,871 That's as good as not saying anything. 302 00:22:33,271 --> 00:22:35,361 He's like a roaming immortal. 303 00:22:35,361 --> 00:22:37,551 Finding him is even harder than going to Mount Shu. 304 00:22:37,551 --> 00:22:38,541 That might not be true. 305 00:22:39,521 --> 00:22:41,751 We might find him in the capital this time. 306 00:22:42,481 --> 00:22:43,321 The capital? 307 00:22:44,391 --> 00:22:45,231 Right. 308 00:22:45,241 --> 00:22:46,111 The capital. 309 00:22:54,031 --> 00:22:54,991 Greetings, Lady of the South. 310 00:22:55,791 --> 00:22:56,871 Here's your subordinate, Gai Luojiao. 311 00:22:57,361 --> 00:22:58,791 General Gai, please rise. 312 00:23:00,431 --> 00:23:01,421 These ten years, 313 00:23:01,911 --> 00:23:02,791 you've worked hard. 314 00:23:03,151 --> 00:23:04,061 I am at fault. 315 00:23:04,791 --> 00:23:06,391 I failed to protect the Queen's statue 316 00:23:06,961 --> 00:23:08,461 and also caused the young master to be injured. 317 00:23:08,841 --> 00:23:09,991 Please punish me. 318 00:23:10,721 --> 00:23:12,111 General Gai, you need not blame yourself. 319 00:23:12,271 --> 00:23:14,301 We all fell into Bai Yue's trap. 320 00:23:15,071 --> 00:23:16,221 He used Mr. Shi 321 00:23:17,071 --> 00:23:18,271 and the rumor of reviving the Queen 322 00:23:18,271 --> 00:23:20,031 to lure the Princess to break the magical barrier, 323 00:23:20,421 --> 00:23:21,911 and then took the opportunity to destroy the statue. 324 00:23:22,121 --> 00:23:24,671 Bai Yue has spies all over the court. 325 00:23:25,551 --> 00:23:26,541 The Nanzhao court 326 00:23:26,961 --> 00:23:28,581 is under his control. 327 00:23:29,431 --> 00:23:30,481 This is why 328 00:23:30,481 --> 00:23:32,181 we are meeting here. 329 00:23:32,551 --> 00:23:34,151 We should meet with the Witch King 330 00:23:34,481 --> 00:23:35,671 to expose Bai Yue's conspiracy 331 00:23:36,001 --> 00:23:36,911 and ask the Witch King to order 332 00:23:37,361 --> 00:23:38,561 the eradication of the Moon Worship Sect. 333 00:23:41,881 --> 00:23:42,721 By the way, 334 00:23:43,031 --> 00:23:44,181 how is A'nu? 335 00:23:44,431 --> 00:23:45,991 After being treated by the Sacred Maid, 336 00:23:46,311 --> 00:23:47,341 A'nu is fine now. 337 00:23:52,841 --> 00:23:53,681 My Lady, 338 00:23:54,671 --> 00:23:56,151 won't you go and see A'nu? 339 00:23:57,431 --> 00:23:58,271 No. 340 00:23:59,031 --> 00:24:00,701 A'nu is mischievous. 341 00:24:01,361 --> 00:24:02,421 If she sees me, 342 00:24:02,571 --> 00:24:04,251 she will definitely want to return with us to Nanzhao. 343 00:24:04,671 --> 00:24:06,271 Nanzhao is fraught with crises. 344 00:24:07,001 --> 00:24:09,111 A'nu is the only hope of the Witch Moon Sect. 345 00:24:09,601 --> 00:24:10,821 We cannot endanger her again. 346 00:24:11,241 --> 00:24:12,081 Understood. 347 00:24:19,551 --> 00:24:20,391 Chief. 348 00:24:21,001 --> 00:24:21,841 Gui Ying. 349 00:24:22,911 --> 00:24:23,751 Yes. 350 00:24:24,431 --> 00:24:25,341 Come look. 351 00:24:26,521 --> 00:24:27,361 Yes. 352 00:24:31,271 --> 00:24:32,111 This... 353 00:24:33,601 --> 00:24:35,041 (Water Demon Beast) This is... 354 00:24:35,071 --> 00:24:36,221 This is the Water Demon Beast 355 00:24:37,361 --> 00:24:38,221 ten years ago. 356 00:24:41,391 --> 00:24:42,231 Chief. 357 00:24:43,791 --> 00:24:45,671 The Water Demon Beast was sealed by the demon queen back then. 358 00:24:47,271 --> 00:24:49,181 May it now be reborn? 359 00:24:50,271 --> 00:24:51,871 You are the only one 360 00:24:52,151 --> 00:24:54,181 who has seen this little creature. 361 00:24:55,071 --> 00:24:58,111 Anyone else would surely have been killed without question. 362 00:24:58,791 --> 00:24:59,631 Yes, Chief. 363 00:25:02,121 --> 00:25:02,961 Right, Chief, 364 00:25:03,521 --> 00:25:04,751 I've learned 365 00:25:05,241 --> 00:25:07,641 that Gai Luojiao, along with Tang Yu and the Lady of the South's daughter, 366 00:25:07,641 --> 00:25:08,751 has already returned to Nanzhao. 367 00:25:09,671 --> 00:25:12,061 Now, there is no one from our side with them. 368 00:25:12,521 --> 00:25:13,521 Just in case, 369 00:25:13,521 --> 00:25:14,721 shall we send someone to follow them? 370 00:25:14,721 --> 00:25:16,791 I need them to return to Nanzhao. 371 00:25:18,001 --> 00:25:20,541 They can help me complete my great cause. 372 00:25:22,761 --> 00:25:23,601 Chief, 373 00:25:24,431 --> 00:25:25,581 I have contacted Tang Yu. 374 00:25:26,071 --> 00:25:27,311 Should I ask him... 375 00:25:27,311 --> 00:25:28,791 He will return. 376 00:25:49,681 --> 00:25:52,121 (Lizhao Residence) 377 00:25:53,431 --> 00:25:54,271 Auntie, 378 00:25:54,671 --> 00:25:56,151 what exactly is wrong with Jinyuan? 379 00:25:57,191 --> 00:25:58,301 After you left, 380 00:25:58,601 --> 00:26:00,031 he fell ill and has not recovered. 381 00:26:01,271 --> 00:26:02,911 Your uncle invited famous physicians, 382 00:26:03,551 --> 00:26:05,821 even summoned imperial physicians from the palace, 383 00:26:06,391 --> 00:26:07,231 but... 384 00:26:07,841 --> 00:26:09,511 But the cause of the illness remains undiscovered. 385 00:26:15,481 --> 00:26:16,541 How could this be? 386 00:26:17,031 --> 00:26:19,221 Some say he's been cursed. 387 00:26:22,641 --> 00:26:24,061 Just at that time, 388 00:26:24,721 --> 00:26:26,181 Jinyuan met Cai Yi, 389 00:26:27,481 --> 00:26:29,911 and they were quite taken with each other, 390 00:26:31,271 --> 00:26:32,271 so we thought 391 00:26:33,031 --> 00:26:34,751 perhaps getting married 392 00:26:35,001 --> 00:26:36,421 might benefit him. 393 00:26:37,481 --> 00:26:38,941 Did that help? 394 00:26:41,121 --> 00:26:42,631 Though Jinyuan is not getting better, 395 00:26:43,071 --> 00:26:44,301 Cai Yi 396 00:26:44,791 --> 00:26:46,751 is truly devoted to Jinyuan. 397 00:26:48,151 --> 00:26:49,701 Lately, with many affairs at the border, 398 00:26:50,191 --> 00:26:52,461 your uncle is rarely home due to being summoned to the palace. 399 00:26:52,961 --> 00:26:55,271 I have to go to many temples to pray for blessings. 400 00:26:55,961 --> 00:26:58,221 Fortunately, she's taking good care of Jinyuan, 401 00:26:58,881 --> 00:27:00,421 so I can be a bit relieved. 402 00:27:01,911 --> 00:27:02,751 Mrs. Liu, 403 00:27:02,961 --> 00:27:04,421 where is Scholar now? 404 00:27:05,001 --> 00:27:06,581 Ever since they got married, 405 00:27:07,001 --> 00:27:08,151 Cai Yi said 406 00:27:08,361 --> 00:27:10,941 Jinyuan should rest in a quiet place. 407 00:27:11,551 --> 00:27:14,061 They moved to the chamber in the back garden. 408 00:27:14,641 --> 00:27:16,541 Can we go see him now? 409 00:27:17,121 --> 00:27:17,961 Go ahead. 410 00:27:27,791 --> 00:27:28,941 Your cousin loves flowers? 411 00:27:29,151 --> 00:27:30,151 Maybe. 412 00:27:31,791 --> 00:27:32,631 Look. 413 00:27:39,721 --> 00:27:42,801 (Cai Yi) 414 00:27:53,151 --> 00:27:54,341 This is... 415 00:27:54,641 --> 00:27:55,481 Miss Yueru, 416 00:27:55,481 --> 00:27:56,821 this is Mrs. Cai. 417 00:27:58,721 --> 00:27:59,631 Nice to meet you, Yi. 418 00:28:02,361 --> 00:28:04,581 You must be Yueru. 419 00:28:07,191 --> 00:28:08,791 Jinyuan often talks about you. 420 00:28:10,361 --> 00:28:11,841 I always wondered 421 00:28:11,841 --> 00:28:13,911 what kind of woman would be worthy of my cousin. 422 00:28:14,271 --> 00:28:16,911 You're indeed as beautiful as they say. 423 00:28:18,671 --> 00:28:19,581 Yueru, 424 00:28:19,961 --> 00:28:21,511 I often hear Jinyuan speak of you, 425 00:28:21,961 --> 00:28:24,181 saying you're brave and yet charming. 426 00:28:24,521 --> 00:28:25,481 Now I've seen you today, 427 00:28:25,481 --> 00:28:27,481 and you're just as I imagined. 428 00:28:27,481 --> 00:28:30,421 Oh no, Yi, you're flattering me. 429 00:28:30,881 --> 00:28:32,121 Just call me Cai Yi. 430 00:28:32,121 --> 00:28:34,271 That won't do. You're my sister-in-law after all. 431 00:28:36,031 --> 00:28:37,461 It's late. Where are you going? 432 00:28:39,761 --> 00:28:41,151 The Forest of Toxic Herbs in the back mountain. 433 00:28:41,431 --> 00:28:44,221 I was just about to go there to pick some fresh herbs for Jinyuan. 434 00:28:44,481 --> 00:28:45,791 Picking herbs? 435 00:28:46,841 --> 00:28:48,871 Mrs. Cai is familiar with plants and herbs. 436 00:28:49,121 --> 00:28:50,481 Some herbs in the medicine for the young master 437 00:28:50,481 --> 00:28:52,671 need to be picked at night. 438 00:28:52,961 --> 00:28:54,071 These days, 439 00:28:54,071 --> 00:28:56,751 Mrs. Cai goes to pick them every evening herself. 440 00:28:56,911 --> 00:28:58,031 That's a lot of work. 441 00:28:59,001 --> 00:29:00,071 This garden full of peonies 442 00:29:00,071 --> 00:29:01,911 was also planted by Mrs. Cai herself, 443 00:29:02,311 --> 00:29:04,361 just to add some vitality for the young master 444 00:29:04,361 --> 00:29:05,631 while he recuperates. 445 00:29:06,031 --> 00:29:06,871 Yi, 446 00:29:07,481 --> 00:29:09,181 you're really good to Jinyuan. 447 00:29:09,481 --> 00:29:10,511 I haven't done much. 448 00:29:11,241 --> 00:29:12,671 I just hope that Jinyuan 449 00:29:13,791 --> 00:29:15,031 can recover soon. 450 00:29:18,841 --> 00:29:21,911 This must be Mr. Li, right? 451 00:29:23,191 --> 00:29:24,031 Mrs. Cai, nice to meet you. 452 00:29:24,431 --> 00:29:25,271 Mr. Li, 453 00:29:25,791 --> 00:29:27,581 Jinyuan also often mentions you, 454 00:29:27,841 --> 00:29:29,601 calling you a great hero 455 00:29:29,601 --> 00:29:30,511 with formidable martial skills. 456 00:29:32,841 --> 00:29:34,511 Scholar really has an eye 457 00:29:34,671 --> 00:29:35,511 for people. 458 00:29:36,121 --> 00:29:36,991 Stop flattering yourself. 459 00:29:40,641 --> 00:29:42,461 Exactly as Jinyuan said. 460 00:29:42,841 --> 00:29:43,701 What did he say? 461 00:29:44,361 --> 00:29:45,431 He said you two 462 00:29:45,431 --> 00:29:48,181 are a pair of handsome and beautiful lovers. 463 00:29:48,791 --> 00:29:50,341 Don't listen to his nonsense. 464 00:29:50,841 --> 00:29:52,151 Let's go see him now. 465 00:29:53,871 --> 00:29:54,751 Yi, 466 00:29:54,791 --> 00:29:57,031 if you go to the back mountain to pick herbs, 467 00:29:57,031 --> 00:29:58,751 tell me. I can protect you. 468 00:30:00,671 --> 00:30:01,511 Okay. 469 00:30:01,761 --> 00:30:03,581 Next time I go, I will definitely tell you. 470 00:30:12,721 --> 00:30:13,561 Jinyuan. 471 00:30:13,721 --> 00:30:14,561 Jinyuan. 472 00:30:17,761 --> 00:30:18,601 You guys... 473 00:30:19,481 --> 00:30:20,991 What are you doing here? 474 00:30:21,151 --> 00:30:21,991 Take it slow. 475 00:30:26,031 --> 00:30:26,871 Jinyuan, you... 476 00:30:29,001 --> 00:30:29,841 Jinyuan, 477 00:30:30,361 --> 00:30:31,431 I'll let you talk. 478 00:30:31,431 --> 00:30:32,821 - I'll go prepare the medicine. - Alright. 479 00:30:34,521 --> 00:30:35,361 Please, sit down. 480 00:30:36,481 --> 00:30:37,321 Come here. 481 00:30:37,551 --> 00:30:38,421 Sit down, so we can have a chat. 482 00:30:40,881 --> 00:30:41,721 Come. 483 00:30:43,271 --> 00:30:44,111 Come, come. 484 00:30:48,241 --> 00:30:49,081 Jinyuan, 485 00:30:49,881 --> 00:30:51,461 how did you suddenly become so ill? 486 00:30:53,191 --> 00:30:54,301 It's not serious. 487 00:30:55,071 --> 00:30:56,991 Ever since we parted, 488 00:30:57,361 --> 00:30:58,341 somehow, 489 00:30:58,641 --> 00:31:00,421 my body has become weaker. 490 00:31:01,911 --> 00:31:02,751 Scholar, 491 00:31:03,001 --> 00:31:04,551 I remember on our last trip back, 492 00:31:04,551 --> 00:31:06,181 we didn't encounter any evil beings. 493 00:31:07,361 --> 00:31:08,421 It's alright. 494 00:31:08,911 --> 00:31:11,631 Ever since I started taking the medicine Yi prepares, 495 00:31:12,191 --> 00:31:14,271 I've been better. 496 00:31:16,271 --> 00:31:17,541 Yi is really good to you. 497 00:31:17,761 --> 00:31:19,061 How come it's just you guys who came back? 498 00:31:19,271 --> 00:31:20,631 Did you find Miss Ling'er? 499 00:31:27,311 --> 00:31:28,341 Who are you talking about? 500 00:32:20,721 --> 00:32:22,871 Indeed, you're a descendant of Nuwa. 501 00:32:23,521 --> 00:32:24,841 With the power of Nuwa, 502 00:32:24,841 --> 00:32:27,581 combined with the Spiritual Bead containing the essence of heaven and earth, 503 00:32:27,881 --> 00:32:29,751 great things can be achieved. 504 00:32:43,791 --> 00:32:46,871 The power of Nuwa truly has such strength? 505 00:33:01,001 --> 00:33:02,421 The power of Nuwa? 506 00:33:09,121 --> 00:33:10,221 It's you. 507 00:33:10,911 --> 00:33:12,791 How did you become like this? 508 00:33:15,641 --> 00:33:17,421 It's all because of you. 509 00:33:18,591 --> 00:33:20,611 Your name Bao Pu indicates living plainly and embracing simplicity 510 00:33:20,961 --> 00:33:22,511 with fewer personal desires. 511 00:33:23,191 --> 00:33:26,421 It was your own greed that has harmed you. 512 00:33:26,721 --> 00:33:27,701 Detestable! 513 00:33:46,001 --> 00:33:47,751 If I absorb the power of Nuwa, 514 00:33:48,641 --> 00:33:51,341 even King of Prison would have to respect me. 515 00:34:13,431 --> 00:34:15,471 You can't escape. 516 00:34:28,191 --> 00:34:29,031 I... 517 00:34:29,351 --> 00:34:30,301 Maybe it's because 518 00:34:30,761 --> 00:34:32,431 I've been bedridden for so long. 519 00:34:32,801 --> 00:34:33,741 I remembered the wrong person. 520 00:34:34,871 --> 00:34:35,711 Tang Yu... 521 00:34:36,191 --> 00:34:39,261 Have Tang Yu and A'nu returned to Nanzhao? 522 00:34:41,431 --> 00:34:42,501 A'nu was injured. 523 00:34:43,001 --> 00:34:44,671 Tang Yu accompanied her back to Nanzhao to heal. 524 00:34:45,091 --> 00:34:46,871 Li Xiaoyao and I continued to search for the Spiritual Beads. 525 00:34:47,801 --> 00:34:48,641 I see. 526 00:34:49,631 --> 00:34:50,541 Then I understand. 527 00:34:52,191 --> 00:34:53,031 Scholar, 528 00:34:55,281 --> 00:34:56,631 the person you just mentioned... 529 00:34:58,391 --> 00:34:59,231 Sir, 530 00:34:59,591 --> 00:35:02,431 Mrs. Liu asked Miss Lin and Mr. Li to come for a meal. 531 00:35:02,431 --> 00:35:03,471 Then you should go. 532 00:35:03,831 --> 00:35:05,761 My mother will be worried if you don't. 533 00:35:05,761 --> 00:35:07,391 Jinyuan, you should rest well. 534 00:35:07,391 --> 00:35:08,231 Alright. 535 00:35:08,351 --> 00:35:09,631 - Rest well, okay? - Alright. 536 00:35:25,151 --> 00:35:25,991 Come out. 537 00:35:33,191 --> 00:35:34,031 Little Stone. 538 00:35:34,561 --> 00:35:35,821 What exactly is going on with those two? 539 00:35:36,351 --> 00:35:37,741 When I asked earlier, 540 00:35:38,081 --> 00:35:40,871 why did they have no recollection of Miss Ling'er? 541 00:35:42,321 --> 00:35:43,981 If it wasn't for your hint just now, 542 00:35:44,351 --> 00:35:45,871 I might have pressed on. 543 00:35:46,481 --> 00:35:47,781 How come it's just you guys who came back? 544 00:35:48,001 --> 00:35:49,341 Did you find Miss Ling'er? 545 00:35:49,801 --> 00:35:50,781 Who are you talking about? 546 00:35:54,241 --> 00:35:56,951 Mr. Liu, please don't mention Miss Fairy. 547 00:35:57,281 --> 00:35:58,781 I'll explain more to you later. 548 00:36:06,391 --> 00:36:09,191 Maybe it's because I've been bedridden for so long. 549 00:36:09,761 --> 00:36:10,741 I remembered the wrong person. 550 00:36:15,041 --> 00:36:15,911 Mr. Liu, 551 00:36:16,431 --> 00:36:18,021 you seem deeply poisoned. 552 00:36:18,061 --> 00:36:19,111 Your condition looks quite serious. 553 00:36:19,111 --> 00:36:20,151 I'm fine. 554 00:36:20,631 --> 00:36:21,871 What exactly is going on? 555 00:36:25,041 --> 00:36:27,301 Miss Fairy asked me to use the Jade Buddha Magical Formation 556 00:36:27,561 --> 00:36:30,351 to erase all their memories related to her. 557 00:36:30,351 --> 00:36:31,431 Why is that? 558 00:36:38,321 --> 00:36:39,161 That's right. 559 00:36:40,191 --> 00:36:41,261 Miss Ling'er 560 00:36:42,241 --> 00:36:43,391 has always been worried 561 00:36:44,871 --> 00:36:46,431 that she might 562 00:36:47,041 --> 00:36:48,341 burden everyone. 563 00:36:49,351 --> 00:36:51,301 After leaving twice before, 564 00:36:51,591 --> 00:36:52,781 Li and Yueru 565 00:36:53,481 --> 00:36:54,741 both went after her. 566 00:36:57,241 --> 00:36:58,431 It seems this time, 567 00:36:59,801 --> 00:37:01,341 she's made up her mind. 568 00:37:04,671 --> 00:37:06,471 Where is Miss Ling'er now? 569 00:37:08,001 --> 00:37:09,781 Miss Fairy... 570 00:37:13,631 --> 00:37:14,981 She returned to Nanzhao. 571 00:37:17,521 --> 00:37:18,981 She asked me to tell you 572 00:37:20,801 --> 00:37:22,301 that she's glad to have known you 573 00:37:23,631 --> 00:37:25,391 and thank you for your help. 574 00:37:26,351 --> 00:37:28,301 She said you should not worry about her, 575 00:37:28,801 --> 00:37:30,391 that she would take good care of herself, 576 00:37:30,961 --> 00:37:32,471 and that she would be alright. 577 00:37:35,831 --> 00:37:36,671 She... 578 00:37:38,561 --> 00:37:39,431 She... 579 00:37:43,431 --> 00:37:45,301 She hopes Xiaoyao 580 00:37:45,671 --> 00:37:47,911 and Yueru can be together. 581 00:37:48,631 --> 00:37:51,021 It's also the best outcome for everyone. 582 00:37:52,431 --> 00:37:53,391 So, 583 00:37:55,191 --> 00:37:56,541 please, 584 00:37:57,831 --> 00:37:59,431 don't mention Miss Fairy 585 00:37:59,431 --> 00:38:00,821 in front of them. 586 00:38:07,631 --> 00:38:08,951 Too much of anything 587 00:38:10,961 --> 00:38:12,631 is harmful. 588 00:38:14,481 --> 00:38:15,821 Destiny must 589 00:38:16,671 --> 00:38:17,871 run its course naturally. 590 00:38:19,721 --> 00:38:21,261 Whether it's meant to be or not, 591 00:38:22,081 --> 00:38:23,471 there is always a reason. 592 00:38:27,391 --> 00:38:29,061 I understand 593 00:38:30,041 --> 00:38:31,111 Miss Ling'er's decision. 594 00:38:32,521 --> 00:38:33,501 Thank you, Mr. Liu. 595 00:38:42,961 --> 00:38:44,231 Miss Ling'er, 596 00:38:46,081 --> 00:38:47,671 you're too considerate. 597 00:38:55,911 --> 00:38:56,821 Your Majesty, 598 00:38:57,291 --> 00:38:58,481 the Lady of the South is asking to meet you. 599 00:38:58,481 --> 00:38:59,471 What is she doing here? 600 00:38:59,881 --> 00:39:00,721 I don't know. 601 00:39:00,721 --> 00:39:01,631 She has brought someone with her. 602 00:39:01,631 --> 00:39:03,261 It seems to be General Gai Luojiao. 603 00:39:03,481 --> 00:39:05,711 General Gai? Let them in. 604 00:39:06,081 --> 00:39:06,921 Yes. 605 00:39:11,801 --> 00:39:12,981 Greetings, Your Majesty. 606 00:39:14,591 --> 00:39:15,471 No need for formalities. 607 00:39:16,481 --> 00:39:17,321 General Gai, 608 00:39:17,961 --> 00:39:19,561 where have you been these ten years? 609 00:39:19,561 --> 00:39:22,231 I've been guarding the Queen's statue. 610 00:39:23,081 --> 00:39:24,711 Did you see Mr. Shi? 611 00:39:25,001 --> 00:39:25,951 Mr. Shi 612 00:39:27,151 --> 00:39:28,231 was killed by Bai Yue. 613 00:39:29,831 --> 00:39:30,871 Is that true? 614 00:39:31,561 --> 00:39:32,631 Absolutely true. 615 00:39:33,911 --> 00:39:36,061 I guarded the Queen's statue for ten years, 616 00:39:36,351 --> 00:39:37,261 never to think 617 00:39:37,831 --> 00:39:39,631 now it would be destroyed by the traitor Bai Yue. 618 00:39:40,351 --> 00:39:41,591 He also harmed the Princess 619 00:39:41,591 --> 00:39:42,781 and killed Mr. Shi. 620 00:39:43,151 --> 00:39:46,041 Bai Yue's treacherous purpose is clear for all to see. 621 00:39:46,041 --> 00:39:46,881 Ling'er? 622 00:39:48,081 --> 00:39:49,431 Is it really my Ling'er? 623 00:39:50,391 --> 00:39:52,581 - It is. - Where is Ling'er now? 624 00:39:53,281 --> 00:39:54,121 Your Majesty, 625 00:39:55,321 --> 00:39:56,341 after the battle at Yunmeng Marsh, 626 00:39:56,631 --> 00:39:57,761 there were heavy casualties. 627 00:39:57,761 --> 00:39:58,911 Fortunately, with your protection, 628 00:39:59,831 --> 00:40:01,671 Princess Ling'er, although injured by Bai Yue, 629 00:40:01,671 --> 00:40:02,631 was not seriously harmed. 630 00:40:05,111 --> 00:40:08,301 Unfortunately, Lady of the South's daughter was seriously injured. 631 00:40:09,561 --> 00:40:11,041 Princess Ling'er, concerned about Nanzhao, 632 00:40:11,041 --> 00:40:11,911 took A'nu's place 633 00:40:11,931 --> 00:40:13,411 and continued on her journey to find the Spiritual Beads, 634 00:40:13,481 --> 00:40:14,981 to pray for rain and blessings for Nanzhao. 635 00:40:17,871 --> 00:40:20,471 Lady of the South, how is A'nu now? 636 00:40:21,191 --> 00:40:22,471 Your Majesty, thank you for your concern. 637 00:40:23,281 --> 00:40:26,111 A'nu, under the care of the Sacred Maid of the Witch Moon Sect, 638 00:40:26,431 --> 00:40:27,581 has recovered considerably. 639 00:40:29,431 --> 00:40:30,871 A'nu is loyal and devoted. 640 00:40:30,871 --> 00:40:32,061 Once she returns to Nanzhao, 641 00:40:32,391 --> 00:40:33,631 I will surely reward her generously. 642 00:40:35,041 --> 00:40:35,951 Thank you, Your Majesty. 643 00:40:37,801 --> 00:40:39,671 Send someone to the Central Plains immediately 644 00:40:39,671 --> 00:40:40,741 to find the Princess. 645 00:40:41,151 --> 00:40:43,111 I cannot afford to lose Ling'er again. 646 00:40:43,481 --> 00:40:44,781 - Hurry! - Yes. 647 00:40:45,871 --> 00:40:46,741 However, Your Majesty, 648 00:40:47,431 --> 00:40:49,261 this incident proves 649 00:40:49,561 --> 00:40:50,831 that the news that the Princess 650 00:40:50,831 --> 00:40:52,521 could revive the Queen through her statue 651 00:40:52,521 --> 00:40:54,431 was concocted by Bai Yue. 652 00:40:55,151 --> 00:40:57,631 His aim was to use Mr. Shi 653 00:40:57,831 --> 00:41:00,431 to find Princess Ling'er and the Queen's statue, 654 00:41:00,431 --> 00:41:01,581 to destroy the statue. 655 00:41:02,111 --> 00:41:03,431 Bai Yue's actions 656 00:41:03,721 --> 00:41:05,481 surely have a bigger conspiracy behind them. 657 00:41:05,481 --> 00:41:06,321 Your Majesty, 658 00:41:06,871 --> 00:41:08,191 we must be cautious. 659 00:41:09,151 --> 00:41:10,021 Your Majesty, 660 00:41:10,431 --> 00:41:11,871 please order the capture of Bai Yue 661 00:41:11,871 --> 00:41:12,981 and the eradication of his sect. 662 00:41:19,351 --> 00:41:21,981 The Moon Worship Sect is deep-rooted and widespread. 663 00:41:23,241 --> 00:41:25,341 This matter requires further discussion. 664 00:41:26,151 --> 00:41:28,581 The urgent task is to find Princess Ling'er. 665 00:41:30,481 --> 00:41:31,341 I am tired. 666 00:41:32,281 --> 00:41:33,301 You may all leave now. 667 00:41:40,191 --> 00:41:41,031 Yes. 668 00:41:50,241 --> 00:41:51,081 My Lady, 669 00:41:54,481 --> 00:41:55,631 please forgive my frankness. 670 00:41:57,521 --> 00:41:58,471 Bai Yue's treason 671 00:41:58,871 --> 00:42:00,821 and his myriad misdeeds are clear for all to see. 672 00:42:02,391 --> 00:42:04,231 Why does His Majesty not punish him? 673 00:42:06,871 --> 00:42:09,151 His Majesty's evident hesitation towards Bai Yue 674 00:42:09,961 --> 00:42:12,781 suggests that this is far more complex than we imagined. 675 00:42:17,431 --> 00:42:18,271 My Lady, 676 00:42:18,961 --> 00:42:21,061 I have a vague feeling 677 00:42:21,431 --> 00:42:24,021 that there's an unspeakable secret hidden within this palace. 678 00:42:26,351 --> 00:42:27,191 Secret? 679 00:42:53,051 --> 00:42:55,801 â™ȘA person asleep for a thousand yearsâ™Ș 680 00:42:56,121 --> 00:42:58,921 â™ȘAwakens from the decayed branches and leavesâ™Ș 681 00:42:59,161 --> 00:43:02,121 â™ȘIt's the nightingale's melancholy sighâ™Ș 682 00:43:02,381 --> 00:43:04,401 â™ȘUnraveling the spellâ™Ș 683 00:43:05,621 --> 00:43:08,421 â™ȘWho sealed the forgotten swordâ™Ș 684 00:43:08,611 --> 00:43:14,311 â™ȘFollowing the sound of flutes and horse hoovesâ™Ș 685 00:43:14,911 --> 00:43:16,201 â™ȘTo find youâ™Ș 686 00:43:17,031 --> 00:43:20,041 â™ȘThe most glorious sacrificeâ™Ș 687 00:43:20,171 --> 00:43:23,281 â™ȘIs the fate of a heroâ™Ș 688 00:43:23,501 --> 00:43:28,711 â™ȘThe moment the sword is swung, the heart weepsâ™Ș 689 00:43:29,611 --> 00:43:32,821 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 690 00:43:32,821 --> 00:43:36,061 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 691 00:43:36,061 --> 00:43:41,761 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 692 00:43:42,061 --> 00:43:45,381 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 693 00:43:45,381 --> 00:43:48,631 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 694 00:43:48,631 --> 00:43:52,741 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 695 00:43:52,991 --> 00:43:57,151 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 696 00:43:58,561 --> 00:44:01,351 â™ȘUnable to see the future or the pastâ™Ș 697 00:44:01,691 --> 00:44:04,651 â™ȘCan't distinguish the difference between life and deathâ™Ș 698 00:44:04,871 --> 00:44:07,751 â™ȘTaking neither joy nor regretâ™Ș 699 00:44:07,941 --> 00:44:09,621 â™ȘLeaving this placeâ™Ș 700 00:44:11,041 --> 00:44:13,961 â™ȘDawn and crescent moon take turnsâ™Ș 701 00:44:14,161 --> 00:44:19,951 â™ȘI've traveled through centuriesâ™Ș 702 00:44:20,321 --> 00:44:21,631 â™ȘJust for youâ™Ș 703 00:44:22,431 --> 00:44:25,251 â™ȘPeach petals driftingâ™Ș 704 00:44:25,651 --> 00:44:28,711 â™ȘIn this sorrowful sceneryâ™Ș 705 00:44:28,711 --> 00:44:35,551 â™ȘLong sleeves can't sweep a lifetime of fights awayâ™Ș 706 00:44:38,041 --> 00:44:41,361 â™ȘTo live is to proveâ™Ș 707 00:44:41,361 --> 00:44:44,591 â™ȘThe trace of love's existenceâ™Ș 708 00:44:44,591 --> 00:44:50,331 â™ȘFire burns to birth a greater lifeâ™Ș 709 00:44:50,571 --> 00:44:53,751 â™ȘTo kill is to sing praisesâ™Ș 710 00:44:53,751 --> 00:44:56,951 â™ȘOf the splendor before destructionâ™Ș 711 00:44:56,951 --> 00:45:01,271 â™ȘNight is the wolf's profound eyesâ™Ș 712 00:45:01,471 --> 00:45:06,171 â™ȘLonely waiting for dawnâ™Ș 713 00:45:06,171 --> 00:45:11,171 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 714 00:45:06,171 --> 00:45:16,171 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today47026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.