Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 24=
5
00:01:45,591 --> 00:01:47,081
Ling'er, are you alright?
6
00:01:47,081 --> 00:01:48,421
- I'm fine.
- That's great.
7
00:01:50,591 --> 00:01:52,381
Yueru, where have you been?
8
00:01:52,761 --> 00:01:53,661
Ling'er, what happened to you?
9
00:01:54,401 --> 00:01:55,241
Miss Lin,
10
00:01:55,721 --> 00:01:57,511
a Taoist priest
pretending to be your friend
11
00:01:57,721 --> 00:01:58,741
attacked Ling'er
12
00:01:59,401 --> 00:02:00,871
and stole her Spiritual Beads.
13
00:02:01,591 --> 00:02:03,941
If he wanted it, we'd give him.
Why did he have to hurt Ling'er?
14
00:02:05,231 --> 00:02:06,271
A Taoist priest?
15
00:02:07,231 --> 00:02:08,071
Bao Pu?
16
00:02:08,511 --> 00:02:10,681
Miss Lin, since you're back now,
17
00:02:10,681 --> 00:02:12,601
please return the peach blossom branch
to the Village Chief.
18
00:02:13,151 --> 00:02:15,191
Look at the mess
you've caused in the village.
19
00:02:15,431 --> 00:02:16,561
If you hadn't been enchanted,
20
00:02:16,561 --> 00:02:17,711
would I have had to steal?
21
00:02:18,071 --> 00:02:18,911
Here.
22
00:02:32,401 --> 00:02:33,781
Why is my cherry candy with you?
23
00:02:34,481 --> 00:02:35,471
When did you take it?
24
00:02:39,941 --> 00:02:41,501
And Ling'er's hair tie.
How come it's with you too?
25
00:03:03,961 --> 00:03:05,551
Yueru, what's going on here?
26
00:03:05,991 --> 00:03:07,021
If such important things
27
00:03:07,281 --> 00:03:08,351
get stolen again,
28
00:03:08,351 --> 00:03:09,581
I won't help you find them back.
29
00:03:11,281 --> 00:03:12,351
We've already wasted three days.
30
00:03:12,561 --> 00:03:14,191
Let's pack up and leave this cursed place.
31
00:03:15,761 --> 00:03:17,151
Weren't we just arriving yesterday?
32
00:03:17,151 --> 00:03:18,661
Let's hurry and leave.
I'll explain it on the way.
33
00:03:18,991 --> 00:03:21,961
Fire! Fire!
34
00:03:21,961 --> 00:03:22,861
Fire!
35
00:03:24,151 --> 00:03:25,121
Someone come quickly!
36
00:03:25,121 --> 00:03:26,471
Come and put out the fire!
37
00:03:27,401 --> 00:03:28,481
Fire!
38
00:03:28,481 --> 00:03:29,501
Someone come quickly!
39
00:03:29,871 --> 00:03:30,711
The fire is so big.
40
00:03:30,871 --> 00:03:32,321
It might burn down the entire village.
41
00:03:32,321 --> 00:03:33,301
Let's hurry and leave.
42
00:03:33,511 --> 00:03:34,631
They'll sort it out themselves.
43
00:03:34,791 --> 00:03:35,741
You would leave them to die?
44
00:03:36,041 --> 00:03:37,631
Savage girl, how can you be so heartless?
45
00:03:37,961 --> 00:03:39,991
Silly rat, are you still dazed?
46
00:03:39,991 --> 00:03:40,991
They're all demons.
47
00:03:42,151 --> 00:03:43,111
Ling'er, let's go.
48
00:03:43,871 --> 00:03:45,501
Bring more people to fight the fire!
49
00:03:47,151 --> 00:03:48,351
I'm so furious with you all.
50
00:03:52,041 --> 00:03:55,191
Quickly, pour water over there,
over there!
51
00:03:55,761 --> 00:03:56,601
Hurry!
52
00:03:57,201 --> 00:03:59,741
What are we going to do?
53
00:04:03,401 --> 00:04:04,741
Gods,
54
00:04:05,151 --> 00:04:07,021
please save us.
55
00:04:07,321 --> 00:04:09,431
Save us!
56
00:04:15,481 --> 00:04:16,881
These buckets of water are useless.
57
00:04:16,881 --> 00:04:18,311
There's no source of water at all.
58
00:04:21,161 --> 00:04:23,901
Gods, save us!
59
00:04:24,601 --> 00:04:26,591
Save us!
60
00:04:34,441 --> 00:04:35,621
Save us!
61
00:04:57,071 --> 00:04:59,151
The fire is out! The fire is out!
62
00:05:00,911 --> 00:05:01,901
The fire is out!
63
00:05:04,311 --> 00:05:05,431
The fire is out!
64
00:05:06,071 --> 00:05:07,591
We're saved!
65
00:05:09,401 --> 00:05:10,901
We're saved!
66
00:05:11,561 --> 00:05:12,401
The fire is out!
67
00:05:14,231 --> 00:05:16,061
We're saved!
68
00:05:16,231 --> 00:05:18,341
Thank you for stepping in to save us.
69
00:05:18,751 --> 00:05:19,631
Our Taoyuan Village
70
00:05:19,631 --> 00:05:20,751
is deeply grateful.
71
00:05:21,631 --> 00:05:23,001
Please
72
00:05:23,001 --> 00:05:24,031
stay a few more days,
73
00:05:24,031 --> 00:05:25,151
so our villagers
74
00:05:26,031 --> 00:05:27,191
can properly host
75
00:05:27,191 --> 00:05:28,341
and repay you.
76
00:05:28,841 --> 00:05:30,991
You peach tree demon
still aren't giving up?
77
00:05:31,031 --> 00:05:32,231
Do you want me to shatter your soul
78
00:05:32,231 --> 00:05:33,241
with this peach blossom branch?
79
00:05:33,281 --> 00:05:34,721
It's a misunderstanding,
a misunderstanding!
80
00:05:34,721 --> 00:05:35,561
What?
81
00:05:35,881 --> 00:05:36,751
Peach tree demon?
82
00:05:37,471 --> 00:05:38,311
Yes.
83
00:05:38,471 --> 00:05:39,831
It was him causing trouble
84
00:05:40,161 --> 00:05:41,631
and making you and Ling'er fall under a spell
85
00:05:41,631 --> 00:05:42,681
and lose your senses.
86
00:05:42,681 --> 00:05:44,341
You really thought
this was some paradise.
87
00:05:45,031 --> 00:05:45,961
After seven days,
88
00:05:45,961 --> 00:05:47,881
you would have turned
into peach trees like them.
89
00:05:47,881 --> 00:05:50,111
Don't misunderstand us.
Please don't misunderstand us!
90
00:05:50,961 --> 00:05:53,471
Didn't you also like our Taoyuan Village?
91
00:05:53,471 --> 00:05:55,751
Didn't you want to stay here forever?
92
00:05:56,161 --> 00:05:58,221
The outside world is too dangerous.
93
00:05:59,001 --> 00:06:00,551
What's wrong with staying
94
00:06:00,841 --> 00:06:02,031
in our peaceful place?
95
00:06:02,031 --> 00:06:03,031
Who said we wanted to stay?
96
00:06:04,001 --> 00:06:05,621
You almost messed up our big plan.
97
00:06:06,191 --> 00:06:07,031
Xiaoyao.
98
00:06:07,441 --> 00:06:08,281
Wait! Wait!
99
00:06:08,601 --> 00:06:09,441
Sir,
100
00:06:09,471 --> 00:06:10,511
- please don't hurt my father.
- Mr. Li,
101
00:06:10,511 --> 00:06:11,381
please show mercy!
102
00:06:11,561 --> 00:06:12,401
Miss Lin,
103
00:06:12,511 --> 00:06:14,111
considering the little help I provided,
104
00:06:14,471 --> 00:06:15,621
could you spare my father?
105
00:06:18,471 --> 00:06:20,751
It was Miss A-Tao
who told me about Taoyuan Village
106
00:06:20,961 --> 00:06:22,181
and taught me how to save you.
107
00:06:28,281 --> 00:06:29,121
Dad,
108
00:06:29,511 --> 00:06:30,591
please forgive me.
109
00:06:31,751 --> 00:06:32,781
I just think
110
00:06:33,351 --> 00:06:34,751
that while Taoyuan Village is wonderful,
111
00:06:35,281 --> 00:06:37,231
whether people want to stay
112
00:06:37,231 --> 00:06:38,831
should be their own choice.
113
00:06:39,301 --> 00:06:40,471
Everyone has their own aspirations.
114
00:06:41,001 --> 00:06:42,341
We can't force them.
115
00:06:48,631 --> 00:06:49,551
Right, Miss Zhao,
116
00:06:50,721 --> 00:06:51,871
this is yours, right?
117
00:06:54,601 --> 00:06:55,441
The Spiritual Beads.
118
00:06:59,121 --> 00:07:00,661
Thank you, Miss A-Tao.
119
00:07:02,471 --> 00:07:03,311
Miss Zhao,
120
00:07:04,471 --> 00:07:06,621
though my father's actions
were inappropriate,
121
00:07:07,031 --> 00:07:08,661
he only wanted to keep people here.
122
00:07:09,401 --> 00:07:11,431
Considering he never intended
to harm anyone,
123
00:07:12,311 --> 00:07:13,151
can you
124
00:07:13,751 --> 00:07:14,941
forgive us?
125
00:07:21,841 --> 00:07:23,221
As long as your father promises us
126
00:07:23,751 --> 00:07:25,941
that he will no longer use demonic magic
127
00:07:26,191 --> 00:07:27,461
to force outsiders to stay
128
00:07:27,681 --> 00:07:29,621
and turn them into peach trees,
that would be enough.
129
00:07:33,121 --> 00:07:33,961
Dad.
130
00:08:01,721 --> 00:08:02,941
You must no longer harm people.
131
00:08:04,161 --> 00:08:05,001
Okay.
132
00:08:07,161 --> 00:08:08,061
Thank you.
133
00:08:08,511 --> 00:08:09,551
Thank you, Miss Lin.
134
00:08:30,601 --> 00:08:31,751
Everything has grown back.
135
00:08:32,191 --> 00:08:34,141
It seems even better than before.
136
00:08:37,961 --> 00:08:38,801
It's growing!
137
00:08:40,721 --> 00:08:41,561
That's great.
138
00:09:20,361 --> 00:09:21,201
A-Tao.
139
00:09:23,311 --> 00:09:25,191
- A-Tao.
- Xiaoyao, let's set off.
140
00:09:26,281 --> 00:09:27,121
Look.
141
00:09:28,361 --> 00:09:29,201
Give it to me.
142
00:09:30,161 --> 00:09:31,871
You can go with them.
143
00:09:31,871 --> 00:09:32,821
I don't want to leave.
144
00:09:34,631 --> 00:09:35,821
You're just confused for the moment.
145
00:09:36,241 --> 00:09:38,311
Give it time, and you'll regret it.
146
00:09:38,601 --> 00:09:40,041
No, I won't. I won't regret it.
147
00:09:40,041 --> 00:09:40,881
You go.
148
00:09:44,751 --> 00:09:46,161
I only liked you momentarily
149
00:09:46,161 --> 00:09:47,311
out of curiosity about outsiders.
150
00:09:47,971 --> 00:09:49,411
Actually, I've been tired of you
for a long time.
151
00:09:51,401 --> 00:09:52,461
I don't want to see you anymore.
152
00:09:53,191 --> 00:09:54,071
You staying here
153
00:09:54,871 --> 00:09:55,901
will only harm us.
154
00:10:20,671 --> 00:10:21,511
Master.
155
00:10:32,111 --> 00:10:33,511
Have you got the peach blossom branch?
156
00:10:34,671 --> 00:10:35,511
No, I haven't.
157
00:10:35,821 --> 00:10:36,901
But I found something more precious
158
00:10:36,921 --> 00:10:38,461
than the peach blossom branch,
159
00:10:39,801 --> 00:10:40,641
the Spiritual Beads.
160
00:10:40,841 --> 00:10:42,221
I've found other Spiritual Beads.
161
00:10:42,671 --> 00:10:43,991
Are you sure it's a Spiritual Bead?
162
00:10:44,191 --> 00:10:45,391
I saw it with my own eyes.
163
00:10:46,161 --> 00:10:49,631
Although its color is not quite yours,
164
00:10:50,431 --> 00:10:53,021
its size and shape are exactly the same
as the Wind Spiritual Bead.
165
00:10:55,071 --> 00:10:56,401
Where is the Spiritual Bead now?
166
00:10:56,401 --> 00:10:57,431
Right here in Taoyuan Village,
167
00:10:57,871 --> 00:10:59,261
and there seems to be more than one.
168
00:11:02,401 --> 00:11:03,241
Master, may I ask
169
00:11:03,551 --> 00:11:04,431
what exactly
170
00:11:05,041 --> 00:11:05,991
is the Spiritual Bead?
171
00:11:06,631 --> 00:11:09,461
It is said that in ancient times,
172
00:11:09,991 --> 00:11:12,221
Nuwa gathered the spiritual energy
of heaven and earth
173
00:11:12,401 --> 00:11:16,191
to make five Spiritual Beads of wind,
thunder, water, fire, and earth
174
00:11:16,401 --> 00:11:18,021
to suppress all demons.
175
00:11:19,511 --> 00:11:20,351
Since then,
176
00:11:20,721 --> 00:11:21,991
the power of the Five Spirits
177
00:11:22,481 --> 00:11:26,221
has become the strongest spiritual force
in the world.
178
00:11:27,481 --> 00:11:28,551
The Five Spiritual Beads...
179
00:11:29,991 --> 00:11:32,991
Take me to get the Spiritual Beads.
180
00:11:32,991 --> 00:11:33,831
Sure.
181
00:11:43,041 --> 00:11:43,881
Tao,
182
00:11:46,311 --> 00:11:47,391
no matter what you say,
183
00:11:48,431 --> 00:11:49,551
I'm not leaving.
184
00:11:57,281 --> 00:11:58,121
Let's go.
185
00:12:06,111 --> 00:12:06,991
Let go!
186
00:12:08,921 --> 00:12:10,701
I'll escort you out. Let's go.
187
00:12:16,621 --> 00:12:17,701
It's the power of Spiritual Beads.
188
00:12:18,511 --> 00:12:20,391
Hand over the Spiritual Beads now,
189
00:12:20,551 --> 00:12:23,701
or I will scatter your souls.
190
00:12:42,401 --> 00:12:44,071
Master, the Spiritual Beads are with her.
191
00:12:44,601 --> 00:12:46,341
She's in league
with the peach demons here,
192
00:12:46,451 --> 00:12:47,491
causing havoc among the people.
193
00:12:48,361 --> 00:12:50,071
How dare you to slander us?
194
00:12:50,071 --> 00:12:51,991
It doesn't matter
where you demons come from,
195
00:12:52,191 --> 00:12:53,661
hand over the Spiritual Beads.
196
00:12:53,921 --> 00:12:56,821
I might consider sparing you.
197
00:12:57,191 --> 00:12:58,431
Such arrogance!
198
00:12:58,671 --> 00:12:59,921
And which demon are you,
199
00:12:59,921 --> 00:13:01,091
wanting to steal our Spiritual Beads?
200
00:13:01,361 --> 00:13:03,241
Master, don't waste words
201
00:13:03,241 --> 00:13:04,551
on these stubborn fools.
202
00:14:07,991 --> 00:14:09,871
Why do you know
our Mount Shu Swordsmanship?
203
00:14:10,751 --> 00:14:12,661
Why do you know
our Mount Shu Swordsmanship?
204
00:14:13,311 --> 00:14:14,701
Silly boy.
205
00:14:15,311 --> 00:14:17,581
Regardless of whose disciple
you are from Mount Shu,
206
00:14:17,841 --> 00:14:19,661
if you dare collude with evil spirits,
207
00:14:19,871 --> 00:14:23,431
I have a duty to kill you for our sect.
208
00:14:24,571 --> 00:14:25,511
If you want to fight, let's fight.
209
00:14:25,511 --> 00:14:26,631
Stop talking!
210
00:14:26,631 --> 00:14:28,141
So blinded by ignorance.
211
00:14:28,361 --> 00:14:31,781
Then don't blame me for being ruthless.
212
00:14:33,241 --> 00:14:34,661
The Talisman of Taoist Master!
213
00:16:26,431 --> 00:16:27,271
A-Tao!
214
00:16:50,311 --> 00:16:51,221
Be careful!
215
00:16:52,961 --> 00:16:53,801
Everyone, stop!
216
00:16:54,161 --> 00:16:55,701
- Or I'll chop this peach demon!
- A-Tao!
217
00:17:00,721 --> 00:17:01,581
Don't move!
218
00:17:02,361 --> 00:17:03,201
A-Tao!
219
00:17:04,911 --> 00:17:05,821
Release her now,
220
00:17:06,031 --> 00:17:07,391
and perhaps we'll spare your lives.
221
00:17:07,911 --> 00:17:10,461
Fine then. In that case,
222
00:17:10,791 --> 00:17:12,541
there's nothing more to say.
223
00:17:12,791 --> 00:17:13,911
Everyone back off!
224
00:17:15,361 --> 00:17:16,201
Back off!
225
00:17:40,031 --> 00:17:41,191
You have nowhere to run.
226
00:17:41,191 --> 00:17:42,391
It's not too late to release her now.
227
00:17:42,671 --> 00:17:45,641
Hand over the Spiritual Beads
if you want her to live.
228
00:17:45,641 --> 00:17:46,481
Let us go.
229
00:17:46,481 --> 00:17:47,631
- Don't ever think about it.
- A-Tao!
230
00:17:50,031 --> 00:17:51,031
Sir, I beg you.
231
00:17:51,031 --> 00:17:51,911
Please let her go.
232
00:17:51,911 --> 00:17:52,751
- Right.
- Dream on.
233
00:17:53,431 --> 00:17:55,701
Evil must be eradicated.
234
00:17:56,051 --> 00:17:57,271
Hand over the Spiritual Beads quickly!
235
00:17:57,641 --> 00:17:58,481
A-Tao!
236
00:18:02,361 --> 00:18:03,581
As long as you don't harm her,
237
00:18:04,241 --> 00:18:05,581
we can give you the Spiritual Beads.
238
00:18:09,191 --> 00:18:10,031
Master.
239
00:18:10,031 --> 00:18:11,431
Go fetch the Spiritual Beads now.
240
00:18:11,431 --> 00:18:12,271
Yes.
241
00:18:41,431 --> 00:18:42,371
Give me the Spiritual Beads.
242
00:19:06,761 --> 00:19:08,461
Don't!
243
00:19:19,241 --> 00:19:20,111
Master!
244
00:19:23,671 --> 00:19:24,751
Hewen!
245
00:19:28,031 --> 00:19:28,871
Hewen!
246
00:19:29,071 --> 00:19:29,911
Hewen!
247
00:19:30,721 --> 00:19:31,911
- Hewen!
- Hewen!
248
00:19:32,311 --> 00:19:33,151
Hewen!
249
00:19:33,271 --> 00:19:34,151
Save him!
250
00:19:34,521 --> 00:19:36,751
Mr. Li, please! save him!
251
00:19:42,121 --> 00:19:42,961
Hewen!
252
00:19:44,031 --> 00:19:44,871
Hewen!
253
00:19:46,481 --> 00:19:48,461
Hewen, wake up!
254
00:19:50,961 --> 00:19:52,671
Wake up, wake up!
255
00:19:53,191 --> 00:19:54,031
Wake up!
256
00:19:56,001 --> 00:19:57,221
This sword seems
257
00:19:58,241 --> 00:19:59,391
to be cursed.
258
00:20:02,601 --> 00:20:03,441
The Guanyin Mantra
259
00:20:04,001 --> 00:20:04,941
has no effect on him.
260
00:20:19,151 --> 00:20:21,181
Hewen! Hewen!
261
00:20:28,361 --> 00:20:29,201
What do we do?
262
00:20:33,601 --> 00:20:35,391
Father, you must have a way, right?
263
00:20:35,601 --> 00:20:36,601
Please save him.
264
00:20:36,601 --> 00:20:38,271
I beg you to save him.
265
00:20:38,481 --> 00:20:40,421
I'll do anything if you can save him.
266
00:20:40,791 --> 00:20:42,791
I'll do anything.
267
00:20:46,241 --> 00:20:47,081
Now,
268
00:20:47,961 --> 00:20:50,031
there's only one way.
269
00:20:55,671 --> 00:20:56,511
No!
270
00:20:57,601 --> 00:20:58,441
No, it can't be.
271
00:20:59,121 --> 00:21:00,631
Hewen can't become a peach tree.
272
00:21:01,361 --> 00:21:02,701
He can't become a peach tree.
273
00:21:03,071 --> 00:21:04,271
You must have another way.
274
00:21:04,271 --> 00:21:05,581
You must have another way, right?
275
00:21:13,121 --> 00:21:13,961
A-Tao...
276
00:21:16,121 --> 00:21:16,961
A-Tao...
277
00:21:19,071 --> 00:21:20,031
A-Tao...
278
00:21:25,001 --> 00:21:26,181
The peach tree.
279
00:21:27,761 --> 00:21:29,031
The peach tree...
280
00:21:30,641 --> 00:21:31,481
If that's the case,
281
00:21:31,481 --> 00:21:33,541
you'll never be able to leave here.
282
00:21:38,361 --> 00:21:39,821
I want to stay here
283
00:21:43,121 --> 00:21:45,421
to be with you.
284
00:23:16,521 --> 00:23:18,541
Mr. Song made such a sacrifice.
285
00:23:19,311 --> 00:23:22,821
May the gods bless Mr. Song
to wake up soon
286
00:23:23,311 --> 00:23:26,031
and live happily ever after
with Miss A-Tao.
287
00:23:30,841 --> 00:23:32,031
In the eyes of Song Hewen,
288
00:23:33,151 --> 00:23:34,421
this isn't a sacrifice,
289
00:23:36,911 --> 00:23:37,941
but rather deep affection.
290
00:23:46,241 --> 00:23:47,461
This isn't deep affection.
291
00:23:52,551 --> 00:23:53,941
This is fulfillment.
292
00:24:27,761 --> 00:24:28,701
Hewen!
293
00:24:29,721 --> 00:24:30,561
Hewen!
294
00:24:32,361 --> 00:24:33,201
Hewen!
295
00:24:39,641 --> 00:24:40,481
Hewen!
296
00:24:44,031 --> 00:24:45,181
A-Tao.
297
00:24:46,841 --> 00:24:48,111
You've awakened.
298
00:25:04,911 --> 00:25:05,751
A-Tao.
299
00:25:31,151 --> 00:25:31,991
Master!
300
00:25:32,151 --> 00:25:32,991
Master!
301
00:25:33,121 --> 00:25:33,991
How are you, Master?
302
00:25:36,601 --> 00:25:37,441
Master!
303
00:25:42,121 --> 00:25:42,961
Master!
304
00:25:46,641 --> 00:25:47,511
The pill...
305
00:25:48,841 --> 00:25:49,681
The pill...
306
00:25:50,031 --> 00:25:51,431
Master, just hold on.
307
00:25:51,431 --> 00:25:52,561
I'll get the pill for you right now.
308
00:26:01,911 --> 00:26:03,061
The pill...
309
00:26:04,791 --> 00:26:05,911
The pill...
310
00:26:26,671 --> 00:26:28,181
- You...
- Master,
311
00:26:30,521 --> 00:26:32,391
thank you
for all the years of nurturing me.
312
00:26:33,671 --> 00:26:35,181
I will not fail
to live up to your expectations.
313
00:26:36,691 --> 00:26:37,811
I will gather all the Spiritual Beads
314
00:26:39,071 --> 00:26:40,581
and bring glory to our sect.
315
00:26:42,191 --> 00:26:43,031
You...
316
00:26:45,391 --> 00:26:46,231
You...
317
00:26:46,271 --> 00:26:48,011
Master, thank you for entrusting me
with your position.
318
00:26:48,391 --> 00:26:49,871
I will avenge you.
319
00:27:12,071 --> 00:27:13,701
You...
320
00:27:54,881 --> 00:27:55,721
Master,
321
00:27:57,761 --> 00:27:59,541
today you die at the hands of the demons.
322
00:28:02,001 --> 00:28:03,151
I will avenge you
323
00:28:04,601 --> 00:28:05,821
one day.
324
00:28:37,641 --> 00:28:39,151
- Here's the wedding!
- Wait for me!
325
00:28:39,411 --> 00:28:40,251
Hurry up!
326
00:28:40,931 --> 00:28:42,381
- Hurry up!
- Let's go!
327
00:28:42,881 --> 00:28:43,811
Wait for me!
328
00:28:48,391 --> 00:28:50,461
Bow to the God of Peach Blossom.
329
00:28:54,271 --> 00:28:57,991
First bow for a match made
under the peach tree.
330
00:29:02,841 --> 00:29:06,181
Second bow for all things to grow
and people to prosper,
331
00:29:09,431 --> 00:29:13,701
Third bow for favorable weather
and abundant harvests.
332
00:29:15,581 --> 00:29:16,421
Right.
333
00:29:18,881 --> 00:29:20,581
Bow to each other.
334
00:29:48,271 --> 00:29:49,541
Congratulations, congratulations!
335
00:29:49,761 --> 00:29:53,241
Congratulations, congratulations!
336
00:29:53,241 --> 00:29:54,221
A union joined in bliss!
337
00:29:54,681 --> 00:29:55,721
May you have children soon!
338
00:29:56,071 --> 00:30:01,421
Today, my daughter A-Tao and Song Hewen
have become husband and wife,
339
00:30:01,641 --> 00:30:02,911
united forever in heart and spirit.
340
00:30:02,911 --> 00:30:04,671
Good.
341
00:30:04,971 --> 00:30:07,301
- Good.
- Good.
342
00:30:08,761 --> 00:30:09,601
Congratulations!
343
00:30:09,601 --> 00:30:11,461
Congratulations, congratulations!
344
00:30:11,641 --> 00:30:13,391
- Here comes the groom.
- Thank you, thank you.
345
00:30:15,241 --> 00:30:17,151
Folks, thank you all.
346
00:30:18,001 --> 00:30:19,671
Li Xiaoyao, if it weren't for me,
347
00:30:19,961 --> 00:30:20,881
you wouldn't have leisure
348
00:30:20,881 --> 00:30:21,991
to watch a wedding here.
349
00:30:22,601 --> 00:30:24,061
That's just a simple demonic magic.
350
00:30:24,481 --> 00:30:26,631
Even without you,
I could have woken up by myself.
351
00:30:26,841 --> 00:30:28,821
I think even if the whole village woke up,
you wouldn't.
352
00:30:29,431 --> 00:30:30,121
Savage girl,
353
00:30:30,201 --> 00:30:32,581
you've learned nothing of the peace,
goodness, and politeness of Taoyuan Village.
354
00:30:32,581 --> 00:30:33,581
You really should think
355
00:30:34,791 --> 00:30:36,271
about what you were like
356
00:30:36,271 --> 00:30:37,881
when you were under the spell.
357
00:30:37,881 --> 00:30:39,871
Pretty much the same as now.
358
00:30:40,031 --> 00:30:41,111
Pretty much the same?
359
00:30:41,961 --> 00:30:44,071
Miss Lin, Miss Lin... Who called me that?
360
00:30:44,071 --> 00:30:45,961
My head would have to be kicked
by a donkey to call you that.
361
00:30:45,961 --> 00:30:46,801
Don't try to fool me.
362
00:30:50,521 --> 00:30:51,561
Congratulations to both of you.
363
00:30:52,391 --> 00:30:54,031
We should be leaving now.
364
00:30:54,031 --> 00:30:55,521
Why not stay a few more days?
365
00:30:55,521 --> 00:30:56,361
No, no.
366
00:30:57,001 --> 00:30:59,121
Not everyone
wants to turn into a peach tree
367
00:30:59,121 --> 00:31:00,111
like Mr. Song.
368
00:31:04,031 --> 00:31:04,871
Miss Zhao,
369
00:31:04,961 --> 00:31:06,521
when you and Mr. Li get married,
370
00:31:06,521 --> 00:31:07,641
be sure to let us know.
371
00:31:07,641 --> 00:31:08,841
We'll definitely attend.
372
00:31:08,841 --> 00:31:09,681
That's right. That's right.
373
00:31:10,721 --> 00:31:11,561
Come on, come on.
374
00:31:11,671 --> 00:31:13,221
Come, sir, congratulations!
375
00:31:14,191 --> 00:31:16,541
- Certainly.
- Congratulations, sir!
376
00:31:20,551 --> 00:31:21,391
Excuse us.
377
00:31:22,241 --> 00:31:23,081
Come on, come on.
378
00:31:23,961 --> 00:31:25,391
Here, a toast to the Village Chief.
379
00:31:25,391 --> 00:31:26,231
Come on.
380
00:31:30,241 --> 00:31:31,081
Let's go drink.
381
00:32:11,761 --> 00:32:13,511
I never want to come to this place again.
382
00:32:13,961 --> 00:32:16,461
But I think being able to stay
with someone you love
383
00:32:16,791 --> 00:32:18,461
in these mountains,
384
00:32:19,271 --> 00:32:20,461
away from the world,
385
00:32:20,761 --> 00:32:21,871
living peacefully,
386
00:32:22,121 --> 00:32:23,581
is quite enviable.
387
00:32:27,911 --> 00:32:28,751
Ling'er,
388
00:32:29,311 --> 00:32:30,151
then later,
389
00:32:30,641 --> 00:32:31,581
once everything is settled,
390
00:32:31,841 --> 00:32:32,911
we'll retire to the mountains.
391
00:32:47,121 --> 00:32:48,791
Conjoined peach blossoms.
392
00:33:02,431 --> 00:33:03,271
Li Xiaoyao!
393
00:33:05,481 --> 00:33:06,321
What are you up to now?
394
00:33:12,481 --> 00:33:13,601
Ling'er, ignore her.
395
00:33:13,601 --> 00:33:14,841
Seeing her so spirited,
396
00:33:14,841 --> 00:33:16,131
I bet she's definitely looking
for trouble again.
397
00:33:16,151 --> 00:33:16,991
Let's go.
398
00:33:19,051 --> 00:33:22,001
♪Rare is the quiet in the years♪
399
00:33:22,391 --> 00:33:25,411
♪Autumn winds tire of wandering♪
400
00:33:25,641 --> 00:33:28,321
♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪
401
00:33:28,621 --> 00:33:29,641
What are you doing, you crazy girl?
402
00:33:29,641 --> 00:33:30,701
Almost knocked us both over.
403
00:33:31,431 --> 00:33:32,511
I've made my decision.
404
00:33:33,121 --> 00:33:33,961
What decision?
405
00:33:34,241 --> 00:33:35,081
From now on,
406
00:33:35,271 --> 00:33:37,701
you'll always be my good friends, forever.
407
00:33:39,391 --> 00:33:40,301
Weren't we before?
408
00:33:41,881 --> 00:33:43,151
You weren't.
409
00:33:43,821 --> 00:33:44,781
But you are now and will always be.
410
00:33:45,911 --> 00:33:46,941
What nonsense.
411
00:33:49,311 --> 00:33:50,301
Let's go, friends.
412
00:33:50,911 --> 00:33:52,961
Let's roam the world together,
413
00:33:52,961 --> 00:33:54,911
vanquishing demons and upholding justice.
414
00:33:54,911 --> 00:33:58,711
♪Too many thoughts beyond my control♪
415
00:33:59,641 --> 00:34:00,641
Oh no.
416
00:34:00,641 --> 00:34:02,421
Is there another illusion
in this Taoyuan Village?
417
00:34:02,601 --> 00:34:03,991
The savage girl turned into a crazy girl.
418
00:34:04,601 --> 00:34:06,271
Ling'er, maybe we shouldn't go
with her anymore.
419
00:34:06,271 --> 00:34:07,431
Xiaoyao,
420
00:34:07,431 --> 00:34:09,631
in Taoyuan Village,
we were the ones under the illusion.
421
00:34:09,631 --> 00:34:11,301
Yueru has always been clear-headed.
422
00:34:14,191 --> 00:34:15,031
Let's go, Ling'er.
423
00:34:15,681 --> 00:34:18,891
♪Ancient folly and today's madness,
all turn into void♪
424
00:34:19,961 --> 00:34:21,191
I think these two are crazy.
425
00:34:22,151 --> 00:34:23,911
Without me, what should they do?
426
00:34:25,191 --> 00:34:26,031
Wait for me.
427
00:34:27,081 --> 00:34:29,101
♪The road is desolate, laments left behind♪
428
00:34:29,101 --> 00:34:33,031
♪Full of footsteps no one understands♪
429
00:34:33,711 --> 00:34:36,641
♪When tears dry and blood fills the eyes♪
430
00:34:36,641 --> 00:34:41,141
♪Falling snow turns to red♪
431
00:34:48,441 --> 00:34:53,561
(Sacred Woods, Sacred Maid's Cottage)
432
00:34:53,561 --> 00:34:55,541
I'm going to heal A'nu.
433
00:34:56,081 --> 00:34:57,191
You may leave us.
434
00:34:57,431 --> 00:34:58,271
Yes.
435
00:35:54,721 --> 00:35:57,281
(Sacred Maid)
436
00:35:59,111 --> 00:36:00,261
Young man,
437
00:36:00,801 --> 00:36:01,871
you're awake.
438
00:36:05,521 --> 00:36:06,361
Don't move.
439
00:36:08,671 --> 00:36:09,631
Madam.
440
00:36:14,431 --> 00:36:15,471
Is A'nu okay?
441
00:36:16,241 --> 00:36:18,341
Thankfully, she was brought here in time.
442
00:36:18,761 --> 00:36:19,981
Her life is saved,
443
00:36:20,631 --> 00:36:23,471
but she still needs time to rest quietly.
444
00:36:28,321 --> 00:36:29,391
It's good she's okay.
445
00:36:30,871 --> 00:36:31,711
It's good.
446
00:36:33,671 --> 00:36:36,581
Do you know you're not well?
447
00:36:38,961 --> 00:36:41,581
You were drained of vital blood
by the Golden Silkworm King.
448
00:36:42,001 --> 00:36:43,781
You needed rest,
449
00:36:44,481 --> 00:36:47,591
but you insisted on using your energy
to travel for days.
450
00:36:47,591 --> 00:36:49,061
This excessive strain
451
00:36:49,281 --> 00:36:51,301
has severely damaged
your Yin Wei Pulse.
452
00:36:51,631 --> 00:36:55,391
Soon your Qiao, Dai, and Chong pulses
will be damaged,
453
00:36:55,961 --> 00:36:58,501
followed by damage to all your meridians.
454
00:36:58,831 --> 00:37:01,061
Though I saved your life,
455
00:37:02,191 --> 00:37:07,431
you will end up a wreck in endless pain.
456
00:37:13,911 --> 00:37:15,261
As long as she's okay.
457
00:37:17,281 --> 00:37:18,261
Only one person
458
00:37:19,721 --> 00:37:21,631
could have healed you,
459
00:37:22,831 --> 00:37:25,151
but it now seems
460
00:37:25,521 --> 00:37:27,821
impossible.
461
00:37:29,111 --> 00:37:29,951
Master!
462
00:37:31,721 --> 00:37:33,821
Master, A'nu is awake.
463
00:37:36,281 --> 00:37:38,191
You shouldn't be moving now.
464
00:37:39,001 --> 00:37:39,871
I'm fine.
465
00:37:41,431 --> 00:37:43,951
In a moment, you'll collapse.
466
00:37:45,151 --> 00:37:47,341
Do you want her to see that?
467
00:38:10,911 --> 00:38:11,751
A'nu,
468
00:38:12,481 --> 00:38:13,871
you've been through a lot.
469
00:38:16,321 --> 00:38:17,231
Master.
470
00:38:18,521 --> 00:38:19,781
You're finally awake.
471
00:38:20,351 --> 00:38:22,431
You were severely injured
by Bai Yue and nearly died.
472
00:38:23,111 --> 00:38:24,041
Thankfully, Tang Yu and I
473
00:38:24,041 --> 00:38:26,191
managed to bring you back here
474
00:38:26,391 --> 00:38:27,821
in time to save your life.
475
00:38:28,521 --> 00:38:29,721
If it weren't for the Golden Silkworm...
476
00:38:29,721 --> 00:38:31,581
If Master hadn't used
the Golden Silkworm King,
477
00:38:32,631 --> 00:38:34,151
you wouldn't have recovered so quickly.
478
00:38:39,351 --> 00:38:40,391
Thank you, Master.
479
00:38:43,671 --> 00:38:44,511
Luojiao,
480
00:38:44,721 --> 00:38:45,781
where are Ling'er and the others?
481
00:38:46,041 --> 00:38:47,671
Tang Yu. Where's Tang Yu?
482
00:38:47,911 --> 00:38:50,581
Princess Ling'er,
Li Xiaoyao, and Lin Yueru
483
00:38:50,661 --> 00:38:52,411
continued on their journey
to find the Spiritual Beads.
484
00:38:52,561 --> 00:38:53,781
I believe it won't be long
485
00:38:53,961 --> 00:38:55,471
before we reunite with them in Nanzhao.
486
00:38:56,321 --> 00:38:58,341
As for Tang Yu...
487
00:38:59,851 --> 00:39:00,761
A'nu,
488
00:39:00,761 --> 00:39:03,631
Tang Yu can't come to see you now.
489
00:39:06,041 --> 00:39:06,981
Why?
490
00:39:10,111 --> 00:39:11,911
He went to help me gather herbs.
491
00:39:15,111 --> 00:39:16,261
Then I must go find him.
492
00:39:16,801 --> 00:39:18,561
I also need to find Ling'er and join her
493
00:39:18,561 --> 00:39:20,211
to continue our quest
for the Five Spiritual Beads.
494
00:39:22,191 --> 00:39:24,471
A'nu, listen to me carefully.
495
00:39:25,191 --> 00:39:27,471
Bai Yue is cunning and treacherous,
496
00:39:27,671 --> 00:39:29,231
and now his powers are vast.
497
00:39:29,481 --> 00:39:31,781
So, we need to find other ways
498
00:39:32,041 --> 00:39:33,151
to combat his Moon Worship Sect.
499
00:39:33,911 --> 00:39:35,471
You are the hope of the Witch Moon Sect,
500
00:39:36,151 --> 00:39:37,341
so you absolutely
501
00:39:38,111 --> 00:39:39,541
must not come to harm.
502
00:39:41,351 --> 00:39:42,871
The most important thing for you now
503
00:39:43,191 --> 00:39:44,741
is to quickly recover.
504
00:39:45,111 --> 00:39:46,581
This isn't just for your own sake.
505
00:39:47,151 --> 00:39:47,991
Understand?
506
00:39:53,481 --> 00:39:54,391
Don't worry.
507
00:39:54,821 --> 00:39:55,801
Princess Ling'er has Li Xiaoyao
508
00:39:55,801 --> 00:39:57,671
and Lin Yueru to protect her.
509
00:39:57,961 --> 00:39:58,951
She'll be fine.
510
00:40:02,831 --> 00:40:03,951
I need to return to Nanzhao first
511
00:40:04,241 --> 00:40:06,301
to meet with the Witch King
with the Lady of the South
512
00:40:06,721 --> 00:40:07,951
and expose Bai Yue's conspiracy.
513
00:40:09,561 --> 00:40:10,401
Luojiao,
514
00:40:10,631 --> 00:40:11,781
are you leaving now?
515
00:40:12,241 --> 00:40:13,341
I'll come back to visit you.
516
00:40:15,191 --> 00:40:16,031
Luojiao,
517
00:40:16,391 --> 00:40:18,061
you must also be careful yourself.
518
00:40:20,391 --> 00:40:21,231
Rest now.
519
00:40:21,871 --> 00:40:23,111
Have a good rest.
520
00:40:32,871 --> 00:40:34,471
Have you already decided?
521
00:40:36,481 --> 00:40:37,321
Master,
522
00:40:37,761 --> 00:40:38,821
I secluded myself for ten years
523
00:40:39,481 --> 00:40:40,821
to avoid conflict,
524
00:40:42,321 --> 00:40:44,111
but with the current situation in Nanzhao,
525
00:40:44,111 --> 00:40:45,501
I can no longer remain an outsider.
526
00:40:46,631 --> 00:40:48,741
Everything has its causes and effects.
527
00:40:49,631 --> 00:40:53,631
Do you know that Nanzhao
has changed completely now?
528
00:40:54,801 --> 00:40:57,631
The journey there
is fraught with uncertainty.
529
00:41:00,321 --> 00:41:01,911
Year by year, the blossoms are similar,
530
00:41:02,321 --> 00:41:03,741
but the people are not the same.
531
00:41:05,591 --> 00:41:06,951
It's said that life is like a game of chess.
532
00:41:07,961 --> 00:41:09,501
We are now unavoidably involved.
533
00:41:11,321 --> 00:41:13,871
If someone must sacrifice their life
for this cause,
534
00:41:15,721 --> 00:41:17,781
I hope that A'nu and the others can survive.
535
00:41:20,111 --> 00:41:22,541
What are your plans
when you return to Nanzhao?
536
00:41:23,281 --> 00:41:25,341
I plan to return to the Lady of the South
537
00:41:25,871 --> 00:41:28,111
and lead the soldiers
to resist the Moon Worship Sect.
538
00:41:29,591 --> 00:41:31,721
This might be the only force in Nanzhao
539
00:41:31,721 --> 00:41:33,501
capable of counterbalancing Bai Yue now.
540
00:41:36,351 --> 00:41:38,671
Master, there's something else
I don't understand.
541
00:41:39,911 --> 00:41:41,711
Bai Yue went to great lengths
542
00:41:42,281 --> 00:41:44,191
only to destroy the Witch Queen's statue.
543
00:41:44,721 --> 00:41:46,821
It seems he intentionally spared our lives.
544
00:41:47,561 --> 00:41:49,341
I'm not sure what he intends by this.
545
00:41:49,521 --> 00:41:50,781
This might be related
546
00:41:51,321 --> 00:41:53,391
to the Water Demon Beast.
547
00:41:54,351 --> 00:41:55,341
The Water Demon Beast?
548
00:42:01,561 --> 00:42:04,631
I will send people to investigate this.
549
00:42:07,831 --> 00:42:08,711
Tang Yu...
550
00:42:11,591 --> 00:42:12,431
Master,
551
00:42:13,911 --> 00:42:16,021
Mr. Shi once suspected that Tang Yu
552
00:42:16,391 --> 00:42:17,741
might be connected
to the Moon Worship Sect.
553
00:42:19,871 --> 00:42:21,951
I have my own judgment on this.
554
00:42:44,751 --> 00:42:46,461
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
555
00:42:46,461 --> 00:42:48,471
♪Covered in wind and sand♪
556
00:42:48,951 --> 00:42:50,611
♪Wins and losses are but illusions♪
557
00:42:50,611 --> 00:42:52,111
♪The heart of a youth♪
558
00:42:52,111 --> 00:42:53,181
♪Can't let go♪
559
00:42:53,911 --> 00:42:55,981
♪Flowers wilt through the scorching summer♪
560
00:42:56,561 --> 00:42:58,551
♪Half a cup of carefree spirit♪
561
00:42:59,121 --> 00:43:00,791
♪Carefree♪
562
00:43:01,941 --> 00:43:03,071
♪Unafraid of solitude♪
563
00:43:03,071 --> 00:43:04,141
♪The fervent wine♪
564
00:43:04,141 --> 00:43:05,741
♪Drunk in splendor♪
565
00:43:06,191 --> 00:43:07,651
♪You drink it alone♪
566
00:43:07,651 --> 00:43:09,741
♪The fireworks shine in one moment♪
567
00:43:09,741 --> 00:43:11,211
♪Devoting a lifetime♪
568
00:43:11,611 --> 00:43:13,241
♪To love♪
569
00:43:13,241 --> 00:43:14,611
♪Unveiling that♪
570
00:43:14,821 --> 00:43:18,071
♪Veil of fate♪
571
00:43:19,031 --> 00:43:21,041
♪Clarifying the past♪
572
00:43:21,041 --> 00:43:23,371
♪One by one for you♪
573
00:43:23,371 --> 00:43:26,511
♪Tears fall like rain♪
574
00:43:27,571 --> 00:43:29,311
♪Hidden deep within the heart♪
575
00:43:29,311 --> 00:43:30,911
♪Carved into dreams♪
576
00:43:30,911 --> 00:43:32,031
♪Love is a matter of the heart♪
577
00:43:32,031 --> 00:43:35,631
♪Love is a matter of the heart♪
578
00:43:36,271 --> 00:43:38,231
♪The setting sun's afterglow♪
579
00:43:38,231 --> 00:43:40,411
♪Accompanies you in every challenge♪
580
00:43:40,411 --> 00:43:43,581
♪Hair getting white♪
581
00:43:44,771 --> 00:43:46,421
♪Brief yet eternal♪
582
00:43:46,421 --> 00:43:48,841
♪Unable to grasp the moment♪
583
00:43:49,081 --> 00:43:52,311
♪The fleeting sand♪
584
00:43:57,591 --> 00:43:59,541
♪Illusions reflected in water and mirrors♪
585
00:43:59,541 --> 00:44:01,881
♪Gathered one by one for you♪
586
00:44:01,881 --> 00:44:04,831
♪Washing away the worldly glamour♪
587
00:44:06,211 --> 00:44:07,861
♪To love but not have♪
588
00:44:07,861 --> 00:44:09,481
♪The destined♪
589
00:44:09,481 --> 00:44:10,571
♪Brilliant splendor♪
590
00:44:10,571 --> 00:44:14,061
♪Brilliant splendor♪
591
00:44:14,701 --> 00:44:16,781
♪Legends in the martial world♪
592
00:44:16,781 --> 00:44:19,031
♪Each one accompanied by your worries♪
593
00:44:19,031 --> 00:44:22,171
♪Written on paper♪
594
00:44:23,311 --> 00:44:25,041
♪Acting without hesitation♪
595
00:44:25,041 --> 00:44:26,561
♪The cycle of life and death♪
596
00:44:26,561 --> 00:44:27,751
♪The words of love spoken♪
597
00:44:27,751 --> 00:44:30,921
♪The words of love spoken♪
598
00:44:31,321 --> 00:44:34,191
♪Words of love♪
599
00:44:34,191 --> 00:44:39,191
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
600
00:44:34,191 --> 00:44:44,191
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today39661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.