All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E24 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 24= 5 00:01:45,591 --> 00:01:47,081 Ling'er, are you alright? 6 00:01:47,081 --> 00:01:48,421 - I'm fine. - That's great. 7 00:01:50,591 --> 00:01:52,381 Yueru, where have you been? 8 00:01:52,761 --> 00:01:53,661 Ling'er, what happened to you? 9 00:01:54,401 --> 00:01:55,241 Miss Lin, 10 00:01:55,721 --> 00:01:57,511 a Taoist priest pretending to be your friend 11 00:01:57,721 --> 00:01:58,741 attacked Ling'er 12 00:01:59,401 --> 00:02:00,871 and stole her Spiritual Beads. 13 00:02:01,591 --> 00:02:03,941 If he wanted it, we'd give him. Why did he have to hurt Ling'er? 14 00:02:05,231 --> 00:02:06,271 A Taoist priest? 15 00:02:07,231 --> 00:02:08,071 Bao Pu? 16 00:02:08,511 --> 00:02:10,681 Miss Lin, since you're back now, 17 00:02:10,681 --> 00:02:12,601 please return the peach blossom branch to the Village Chief. 18 00:02:13,151 --> 00:02:15,191 Look at the mess you've caused in the village. 19 00:02:15,431 --> 00:02:16,561 If you hadn't been enchanted, 20 00:02:16,561 --> 00:02:17,711 would I have had to steal? 21 00:02:18,071 --> 00:02:18,911 Here. 22 00:02:32,401 --> 00:02:33,781 Why is my cherry candy with you? 23 00:02:34,481 --> 00:02:35,471 When did you take it? 24 00:02:39,941 --> 00:02:41,501 And Ling'er's hair tie. How come it's with you too? 25 00:03:03,961 --> 00:03:05,551 Yueru, what's going on here? 26 00:03:05,991 --> 00:03:07,021 If such important things 27 00:03:07,281 --> 00:03:08,351 get stolen again, 28 00:03:08,351 --> 00:03:09,581 I won't help you find them back. 29 00:03:11,281 --> 00:03:12,351 We've already wasted three days. 30 00:03:12,561 --> 00:03:14,191 Let's pack up and leave this cursed place. 31 00:03:15,761 --> 00:03:17,151 Weren't we just arriving yesterday? 32 00:03:17,151 --> 00:03:18,661 Let's hurry and leave. I'll explain it on the way. 33 00:03:18,991 --> 00:03:21,961 Fire! Fire! 34 00:03:21,961 --> 00:03:22,861 Fire! 35 00:03:24,151 --> 00:03:25,121 Someone come quickly! 36 00:03:25,121 --> 00:03:26,471 Come and put out the fire! 37 00:03:27,401 --> 00:03:28,481 Fire! 38 00:03:28,481 --> 00:03:29,501 Someone come quickly! 39 00:03:29,871 --> 00:03:30,711 The fire is so big. 40 00:03:30,871 --> 00:03:32,321 It might burn down the entire village. 41 00:03:32,321 --> 00:03:33,301 Let's hurry and leave. 42 00:03:33,511 --> 00:03:34,631 They'll sort it out themselves. 43 00:03:34,791 --> 00:03:35,741 You would leave them to die? 44 00:03:36,041 --> 00:03:37,631 Savage girl, how can you be so heartless? 45 00:03:37,961 --> 00:03:39,991 Silly rat, are you still dazed? 46 00:03:39,991 --> 00:03:40,991 They're all demons. 47 00:03:42,151 --> 00:03:43,111 Ling'er, let's go. 48 00:03:43,871 --> 00:03:45,501 Bring more people to fight the fire! 49 00:03:47,151 --> 00:03:48,351 I'm so furious with you all. 50 00:03:52,041 --> 00:03:55,191 Quickly, pour water over there, over there! 51 00:03:55,761 --> 00:03:56,601 Hurry! 52 00:03:57,201 --> 00:03:59,741 What are we going to do? 53 00:04:03,401 --> 00:04:04,741 Gods, 54 00:04:05,151 --> 00:04:07,021 please save us. 55 00:04:07,321 --> 00:04:09,431 Save us! 56 00:04:15,481 --> 00:04:16,881 These buckets of water are useless. 57 00:04:16,881 --> 00:04:18,311 There's no source of water at all. 58 00:04:21,161 --> 00:04:23,901 Gods, save us! 59 00:04:24,601 --> 00:04:26,591 Save us! 60 00:04:34,441 --> 00:04:35,621 Save us! 61 00:04:57,071 --> 00:04:59,151 The fire is out! The fire is out! 62 00:05:00,911 --> 00:05:01,901 The fire is out! 63 00:05:04,311 --> 00:05:05,431 The fire is out! 64 00:05:06,071 --> 00:05:07,591 We're saved! 65 00:05:09,401 --> 00:05:10,901 We're saved! 66 00:05:11,561 --> 00:05:12,401 The fire is out! 67 00:05:14,231 --> 00:05:16,061 We're saved! 68 00:05:16,231 --> 00:05:18,341 Thank you for stepping in to save us. 69 00:05:18,751 --> 00:05:19,631 Our Taoyuan Village 70 00:05:19,631 --> 00:05:20,751 is deeply grateful. 71 00:05:21,631 --> 00:05:23,001 Please 72 00:05:23,001 --> 00:05:24,031 stay a few more days, 73 00:05:24,031 --> 00:05:25,151 so our villagers 74 00:05:26,031 --> 00:05:27,191 can properly host 75 00:05:27,191 --> 00:05:28,341 and repay you. 76 00:05:28,841 --> 00:05:30,991 You peach tree demon still aren't giving up? 77 00:05:31,031 --> 00:05:32,231 Do you want me to shatter your soul 78 00:05:32,231 --> 00:05:33,241 with this peach blossom branch? 79 00:05:33,281 --> 00:05:34,721 It's a misunderstanding, a misunderstanding! 80 00:05:34,721 --> 00:05:35,561 What? 81 00:05:35,881 --> 00:05:36,751 Peach tree demon? 82 00:05:37,471 --> 00:05:38,311 Yes. 83 00:05:38,471 --> 00:05:39,831 It was him causing trouble 84 00:05:40,161 --> 00:05:41,631 and making you and Ling'er fall under a spell 85 00:05:41,631 --> 00:05:42,681 and lose your senses. 86 00:05:42,681 --> 00:05:44,341 You really thought this was some paradise. 87 00:05:45,031 --> 00:05:45,961 After seven days, 88 00:05:45,961 --> 00:05:47,881 you would have turned into peach trees like them. 89 00:05:47,881 --> 00:05:50,111 Don't misunderstand us. Please don't misunderstand us! 90 00:05:50,961 --> 00:05:53,471 Didn't you also like our Taoyuan Village? 91 00:05:53,471 --> 00:05:55,751 Didn't you want to stay here forever? 92 00:05:56,161 --> 00:05:58,221 The outside world is too dangerous. 93 00:05:59,001 --> 00:06:00,551 What's wrong with staying 94 00:06:00,841 --> 00:06:02,031 in our peaceful place? 95 00:06:02,031 --> 00:06:03,031 Who said we wanted to stay? 96 00:06:04,001 --> 00:06:05,621 You almost messed up our big plan. 97 00:06:06,191 --> 00:06:07,031 Xiaoyao. 98 00:06:07,441 --> 00:06:08,281 Wait! Wait! 99 00:06:08,601 --> 00:06:09,441 Sir, 100 00:06:09,471 --> 00:06:10,511 - please don't hurt my father. - Mr. Li, 101 00:06:10,511 --> 00:06:11,381 please show mercy! 102 00:06:11,561 --> 00:06:12,401 Miss Lin, 103 00:06:12,511 --> 00:06:14,111 considering the little help I provided, 104 00:06:14,471 --> 00:06:15,621 could you spare my father? 105 00:06:18,471 --> 00:06:20,751 It was Miss A-Tao who told me about Taoyuan Village 106 00:06:20,961 --> 00:06:22,181 and taught me how to save you. 107 00:06:28,281 --> 00:06:29,121 Dad, 108 00:06:29,511 --> 00:06:30,591 please forgive me. 109 00:06:31,751 --> 00:06:32,781 I just think 110 00:06:33,351 --> 00:06:34,751 that while Taoyuan Village is wonderful, 111 00:06:35,281 --> 00:06:37,231 whether people want to stay 112 00:06:37,231 --> 00:06:38,831 should be their own choice. 113 00:06:39,301 --> 00:06:40,471 Everyone has their own aspirations. 114 00:06:41,001 --> 00:06:42,341 We can't force them. 115 00:06:48,631 --> 00:06:49,551 Right, Miss Zhao, 116 00:06:50,721 --> 00:06:51,871 this is yours, right? 117 00:06:54,601 --> 00:06:55,441 The Spiritual Beads. 118 00:06:59,121 --> 00:07:00,661 Thank you, Miss A-Tao. 119 00:07:02,471 --> 00:07:03,311 Miss Zhao, 120 00:07:04,471 --> 00:07:06,621 though my father's actions were inappropriate, 121 00:07:07,031 --> 00:07:08,661 he only wanted to keep people here. 122 00:07:09,401 --> 00:07:11,431 Considering he never intended to harm anyone, 123 00:07:12,311 --> 00:07:13,151 can you 124 00:07:13,751 --> 00:07:14,941 forgive us? 125 00:07:21,841 --> 00:07:23,221 As long as your father promises us 126 00:07:23,751 --> 00:07:25,941 that he will no longer use demonic magic 127 00:07:26,191 --> 00:07:27,461 to force outsiders to stay 128 00:07:27,681 --> 00:07:29,621 and turn them into peach trees, that would be enough. 129 00:07:33,121 --> 00:07:33,961 Dad. 130 00:08:01,721 --> 00:08:02,941 You must no longer harm people. 131 00:08:04,161 --> 00:08:05,001 Okay. 132 00:08:07,161 --> 00:08:08,061 Thank you. 133 00:08:08,511 --> 00:08:09,551 Thank you, Miss Lin. 134 00:08:30,601 --> 00:08:31,751 Everything has grown back. 135 00:08:32,191 --> 00:08:34,141 It seems even better than before. 136 00:08:37,961 --> 00:08:38,801 It's growing! 137 00:08:40,721 --> 00:08:41,561 That's great. 138 00:09:20,361 --> 00:09:21,201 A-Tao. 139 00:09:23,311 --> 00:09:25,191 - A-Tao. - Xiaoyao, let's set off. 140 00:09:26,281 --> 00:09:27,121 Look. 141 00:09:28,361 --> 00:09:29,201 Give it to me. 142 00:09:30,161 --> 00:09:31,871 You can go with them. 143 00:09:31,871 --> 00:09:32,821 I don't want to leave. 144 00:09:34,631 --> 00:09:35,821 You're just confused for the moment. 145 00:09:36,241 --> 00:09:38,311 Give it time, and you'll regret it. 146 00:09:38,601 --> 00:09:40,041 No, I won't. I won't regret it. 147 00:09:40,041 --> 00:09:40,881 You go. 148 00:09:44,751 --> 00:09:46,161 I only liked you momentarily 149 00:09:46,161 --> 00:09:47,311 out of curiosity about outsiders. 150 00:09:47,971 --> 00:09:49,411 Actually, I've been tired of you for a long time. 151 00:09:51,401 --> 00:09:52,461 I don't want to see you anymore. 152 00:09:53,191 --> 00:09:54,071 You staying here 153 00:09:54,871 --> 00:09:55,901 will only harm us. 154 00:10:20,671 --> 00:10:21,511 Master. 155 00:10:32,111 --> 00:10:33,511 Have you got the peach blossom branch? 156 00:10:34,671 --> 00:10:35,511 No, I haven't. 157 00:10:35,821 --> 00:10:36,901 But I found something more precious 158 00:10:36,921 --> 00:10:38,461 than the peach blossom branch, 159 00:10:39,801 --> 00:10:40,641 the Spiritual Beads. 160 00:10:40,841 --> 00:10:42,221 I've found other Spiritual Beads. 161 00:10:42,671 --> 00:10:43,991 Are you sure it's a Spiritual Bead? 162 00:10:44,191 --> 00:10:45,391 I saw it with my own eyes. 163 00:10:46,161 --> 00:10:49,631 Although its color is not quite yours, 164 00:10:50,431 --> 00:10:53,021 its size and shape are exactly the same as the Wind Spiritual Bead. 165 00:10:55,071 --> 00:10:56,401 Where is the Spiritual Bead now? 166 00:10:56,401 --> 00:10:57,431 Right here in Taoyuan Village, 167 00:10:57,871 --> 00:10:59,261 and there seems to be more than one. 168 00:11:02,401 --> 00:11:03,241 Master, may I ask 169 00:11:03,551 --> 00:11:04,431 what exactly 170 00:11:05,041 --> 00:11:05,991 is the Spiritual Bead? 171 00:11:06,631 --> 00:11:09,461 It is said that in ancient times, 172 00:11:09,991 --> 00:11:12,221 Nuwa gathered the spiritual energy of heaven and earth 173 00:11:12,401 --> 00:11:16,191 to make five Spiritual Beads of wind, thunder, water, fire, and earth 174 00:11:16,401 --> 00:11:18,021 to suppress all demons. 175 00:11:19,511 --> 00:11:20,351 Since then, 176 00:11:20,721 --> 00:11:21,991 the power of the Five Spirits 177 00:11:22,481 --> 00:11:26,221 has become the strongest spiritual force in the world. 178 00:11:27,481 --> 00:11:28,551 The Five Spiritual Beads... 179 00:11:29,991 --> 00:11:32,991 Take me to get the Spiritual Beads. 180 00:11:32,991 --> 00:11:33,831 Sure. 181 00:11:43,041 --> 00:11:43,881 Tao, 182 00:11:46,311 --> 00:11:47,391 no matter what you say, 183 00:11:48,431 --> 00:11:49,551 I'm not leaving. 184 00:11:57,281 --> 00:11:58,121 Let's go. 185 00:12:06,111 --> 00:12:06,991 Let go! 186 00:12:08,921 --> 00:12:10,701 I'll escort you out. Let's go. 187 00:12:16,621 --> 00:12:17,701 It's the power of Spiritual Beads. 188 00:12:18,511 --> 00:12:20,391 Hand over the Spiritual Beads now, 189 00:12:20,551 --> 00:12:23,701 or I will scatter your souls. 190 00:12:42,401 --> 00:12:44,071 Master, the Spiritual Beads are with her. 191 00:12:44,601 --> 00:12:46,341 She's in league with the peach demons here, 192 00:12:46,451 --> 00:12:47,491 causing havoc among the people. 193 00:12:48,361 --> 00:12:50,071 How dare you to slander us? 194 00:12:50,071 --> 00:12:51,991 It doesn't matter where you demons come from, 195 00:12:52,191 --> 00:12:53,661 hand over the Spiritual Beads. 196 00:12:53,921 --> 00:12:56,821 I might consider sparing you. 197 00:12:57,191 --> 00:12:58,431 Such arrogance! 198 00:12:58,671 --> 00:12:59,921 And which demon are you, 199 00:12:59,921 --> 00:13:01,091 wanting to steal our Spiritual Beads? 200 00:13:01,361 --> 00:13:03,241 Master, don't waste words 201 00:13:03,241 --> 00:13:04,551 on these stubborn fools. 202 00:14:07,991 --> 00:14:09,871 Why do you know our Mount Shu Swordsmanship? 203 00:14:10,751 --> 00:14:12,661 Why do you know our Mount Shu Swordsmanship? 204 00:14:13,311 --> 00:14:14,701 Silly boy. 205 00:14:15,311 --> 00:14:17,581 Regardless of whose disciple you are from Mount Shu, 206 00:14:17,841 --> 00:14:19,661 if you dare collude with evil spirits, 207 00:14:19,871 --> 00:14:23,431 I have a duty to kill you for our sect. 208 00:14:24,571 --> 00:14:25,511 If you want to fight, let's fight. 209 00:14:25,511 --> 00:14:26,631 Stop talking! 210 00:14:26,631 --> 00:14:28,141 So blinded by ignorance. 211 00:14:28,361 --> 00:14:31,781 Then don't blame me for being ruthless. 212 00:14:33,241 --> 00:14:34,661 The Talisman of Taoist Master! 213 00:16:26,431 --> 00:16:27,271 A-Tao! 214 00:16:50,311 --> 00:16:51,221 Be careful! 215 00:16:52,961 --> 00:16:53,801 Everyone, stop! 216 00:16:54,161 --> 00:16:55,701 - Or I'll chop this peach demon! - A-Tao! 217 00:17:00,721 --> 00:17:01,581 Don't move! 218 00:17:02,361 --> 00:17:03,201 A-Tao! 219 00:17:04,911 --> 00:17:05,821 Release her now, 220 00:17:06,031 --> 00:17:07,391 and perhaps we'll spare your lives. 221 00:17:07,911 --> 00:17:10,461 Fine then. In that case, 222 00:17:10,791 --> 00:17:12,541 there's nothing more to say. 223 00:17:12,791 --> 00:17:13,911 Everyone back off! 224 00:17:15,361 --> 00:17:16,201 Back off! 225 00:17:40,031 --> 00:17:41,191 You have nowhere to run. 226 00:17:41,191 --> 00:17:42,391 It's not too late to release her now. 227 00:17:42,671 --> 00:17:45,641 Hand over the Spiritual Beads if you want her to live. 228 00:17:45,641 --> 00:17:46,481 Let us go. 229 00:17:46,481 --> 00:17:47,631 - Don't ever think about it. - A-Tao! 230 00:17:50,031 --> 00:17:51,031 Sir, I beg you. 231 00:17:51,031 --> 00:17:51,911 Please let her go. 232 00:17:51,911 --> 00:17:52,751 - Right. - Dream on. 233 00:17:53,431 --> 00:17:55,701 Evil must be eradicated. 234 00:17:56,051 --> 00:17:57,271 Hand over the Spiritual Beads quickly! 235 00:17:57,641 --> 00:17:58,481 A-Tao! 236 00:18:02,361 --> 00:18:03,581 As long as you don't harm her, 237 00:18:04,241 --> 00:18:05,581 we can give you the Spiritual Beads. 238 00:18:09,191 --> 00:18:10,031 Master. 239 00:18:10,031 --> 00:18:11,431 Go fetch the Spiritual Beads now. 240 00:18:11,431 --> 00:18:12,271 Yes. 241 00:18:41,431 --> 00:18:42,371 Give me the Spiritual Beads. 242 00:19:06,761 --> 00:19:08,461 Don't! 243 00:19:19,241 --> 00:19:20,111 Master! 244 00:19:23,671 --> 00:19:24,751 Hewen! 245 00:19:28,031 --> 00:19:28,871 Hewen! 246 00:19:29,071 --> 00:19:29,911 Hewen! 247 00:19:30,721 --> 00:19:31,911 - Hewen! - Hewen! 248 00:19:32,311 --> 00:19:33,151 Hewen! 249 00:19:33,271 --> 00:19:34,151 Save him! 250 00:19:34,521 --> 00:19:36,751 Mr. Li, please! save him! 251 00:19:42,121 --> 00:19:42,961 Hewen! 252 00:19:44,031 --> 00:19:44,871 Hewen! 253 00:19:46,481 --> 00:19:48,461 Hewen, wake up! 254 00:19:50,961 --> 00:19:52,671 Wake up, wake up! 255 00:19:53,191 --> 00:19:54,031 Wake up! 256 00:19:56,001 --> 00:19:57,221 This sword seems 257 00:19:58,241 --> 00:19:59,391 to be cursed. 258 00:20:02,601 --> 00:20:03,441 The Guanyin Mantra 259 00:20:04,001 --> 00:20:04,941 has no effect on him. 260 00:20:19,151 --> 00:20:21,181 Hewen! Hewen! 261 00:20:28,361 --> 00:20:29,201 What do we do? 262 00:20:33,601 --> 00:20:35,391 Father, you must have a way, right? 263 00:20:35,601 --> 00:20:36,601 Please save him. 264 00:20:36,601 --> 00:20:38,271 I beg you to save him. 265 00:20:38,481 --> 00:20:40,421 I'll do anything if you can save him. 266 00:20:40,791 --> 00:20:42,791 I'll do anything. 267 00:20:46,241 --> 00:20:47,081 Now, 268 00:20:47,961 --> 00:20:50,031 there's only one way. 269 00:20:55,671 --> 00:20:56,511 No! 270 00:20:57,601 --> 00:20:58,441 No, it can't be. 271 00:20:59,121 --> 00:21:00,631 Hewen can't become a peach tree. 272 00:21:01,361 --> 00:21:02,701 He can't become a peach tree. 273 00:21:03,071 --> 00:21:04,271 You must have another way. 274 00:21:04,271 --> 00:21:05,581 You must have another way, right? 275 00:21:13,121 --> 00:21:13,961 A-Tao... 276 00:21:16,121 --> 00:21:16,961 A-Tao... 277 00:21:19,071 --> 00:21:20,031 A-Tao... 278 00:21:25,001 --> 00:21:26,181 The peach tree. 279 00:21:27,761 --> 00:21:29,031 The peach tree... 280 00:21:30,641 --> 00:21:31,481 If that's the case, 281 00:21:31,481 --> 00:21:33,541 you'll never be able to leave here. 282 00:21:38,361 --> 00:21:39,821 I want to stay here 283 00:21:43,121 --> 00:21:45,421 to be with you. 284 00:23:16,521 --> 00:23:18,541 Mr. Song made such a sacrifice. 285 00:23:19,311 --> 00:23:22,821 May the gods bless Mr. Song to wake up soon 286 00:23:23,311 --> 00:23:26,031 and live happily ever after with Miss A-Tao. 287 00:23:30,841 --> 00:23:32,031 In the eyes of Song Hewen, 288 00:23:33,151 --> 00:23:34,421 this isn't a sacrifice, 289 00:23:36,911 --> 00:23:37,941 but rather deep affection. 290 00:23:46,241 --> 00:23:47,461 This isn't deep affection. 291 00:23:52,551 --> 00:23:53,941 This is fulfillment. 292 00:24:27,761 --> 00:24:28,701 Hewen! 293 00:24:29,721 --> 00:24:30,561 Hewen! 294 00:24:32,361 --> 00:24:33,201 Hewen! 295 00:24:39,641 --> 00:24:40,481 Hewen! 296 00:24:44,031 --> 00:24:45,181 A-Tao. 297 00:24:46,841 --> 00:24:48,111 You've awakened. 298 00:25:04,911 --> 00:25:05,751 A-Tao. 299 00:25:31,151 --> 00:25:31,991 Master! 300 00:25:32,151 --> 00:25:32,991 Master! 301 00:25:33,121 --> 00:25:33,991 How are you, Master? 302 00:25:36,601 --> 00:25:37,441 Master! 303 00:25:42,121 --> 00:25:42,961 Master! 304 00:25:46,641 --> 00:25:47,511 The pill... 305 00:25:48,841 --> 00:25:49,681 The pill... 306 00:25:50,031 --> 00:25:51,431 Master, just hold on. 307 00:25:51,431 --> 00:25:52,561 I'll get the pill for you right now. 308 00:26:01,911 --> 00:26:03,061 The pill... 309 00:26:04,791 --> 00:26:05,911 The pill... 310 00:26:26,671 --> 00:26:28,181 - You... - Master, 311 00:26:30,521 --> 00:26:32,391 thank you for all the years of nurturing me. 312 00:26:33,671 --> 00:26:35,181 I will not fail to live up to your expectations. 313 00:26:36,691 --> 00:26:37,811 I will gather all the Spiritual Beads 314 00:26:39,071 --> 00:26:40,581 and bring glory to our sect. 315 00:26:42,191 --> 00:26:43,031 You... 316 00:26:45,391 --> 00:26:46,231 You... 317 00:26:46,271 --> 00:26:48,011 Master, thank you for entrusting me with your position. 318 00:26:48,391 --> 00:26:49,871 I will avenge you. 319 00:27:12,071 --> 00:27:13,701 You... 320 00:27:54,881 --> 00:27:55,721 Master, 321 00:27:57,761 --> 00:27:59,541 today you die at the hands of the demons. 322 00:28:02,001 --> 00:28:03,151 I will avenge you 323 00:28:04,601 --> 00:28:05,821 one day. 324 00:28:37,641 --> 00:28:39,151 - Here's the wedding! - Wait for me! 325 00:28:39,411 --> 00:28:40,251 Hurry up! 326 00:28:40,931 --> 00:28:42,381 - Hurry up! - Let's go! 327 00:28:42,881 --> 00:28:43,811 Wait for me! 328 00:28:48,391 --> 00:28:50,461 Bow to the God of Peach Blossom. 329 00:28:54,271 --> 00:28:57,991 First bow for a match made under the peach tree. 330 00:29:02,841 --> 00:29:06,181 Second bow for all things to grow and people to prosper, 331 00:29:09,431 --> 00:29:13,701 Third bow for favorable weather and abundant harvests. 332 00:29:15,581 --> 00:29:16,421 Right. 333 00:29:18,881 --> 00:29:20,581 Bow to each other. 334 00:29:48,271 --> 00:29:49,541 Congratulations, congratulations! 335 00:29:49,761 --> 00:29:53,241 Congratulations, congratulations! 336 00:29:53,241 --> 00:29:54,221 A union joined in bliss! 337 00:29:54,681 --> 00:29:55,721 May you have children soon! 338 00:29:56,071 --> 00:30:01,421 Today, my daughter A-Tao and Song Hewen have become husband and wife, 339 00:30:01,641 --> 00:30:02,911 united forever in heart and spirit. 340 00:30:02,911 --> 00:30:04,671 Good. 341 00:30:04,971 --> 00:30:07,301 - Good. - Good. 342 00:30:08,761 --> 00:30:09,601 Congratulations! 343 00:30:09,601 --> 00:30:11,461 Congratulations, congratulations! 344 00:30:11,641 --> 00:30:13,391 - Here comes the groom. - Thank you, thank you. 345 00:30:15,241 --> 00:30:17,151 Folks, thank you all. 346 00:30:18,001 --> 00:30:19,671 Li Xiaoyao, if it weren't for me, 347 00:30:19,961 --> 00:30:20,881 you wouldn't have leisure 348 00:30:20,881 --> 00:30:21,991 to watch a wedding here. 349 00:30:22,601 --> 00:30:24,061 That's just a simple demonic magic. 350 00:30:24,481 --> 00:30:26,631 Even without you, I could have woken up by myself. 351 00:30:26,841 --> 00:30:28,821 I think even if the whole village woke up, you wouldn't. 352 00:30:29,431 --> 00:30:30,121 Savage girl, 353 00:30:30,201 --> 00:30:32,581 you've learned nothing of the peace, goodness, and politeness of Taoyuan Village. 354 00:30:32,581 --> 00:30:33,581 You really should think 355 00:30:34,791 --> 00:30:36,271 about what you were like 356 00:30:36,271 --> 00:30:37,881 when you were under the spell. 357 00:30:37,881 --> 00:30:39,871 Pretty much the same as now. 358 00:30:40,031 --> 00:30:41,111 Pretty much the same? 359 00:30:41,961 --> 00:30:44,071 Miss Lin, Miss Lin... Who called me that? 360 00:30:44,071 --> 00:30:45,961 My head would have to be kicked by a donkey to call you that. 361 00:30:45,961 --> 00:30:46,801 Don't try to fool me. 362 00:30:50,521 --> 00:30:51,561 Congratulations to both of you. 363 00:30:52,391 --> 00:30:54,031 We should be leaving now. 364 00:30:54,031 --> 00:30:55,521 Why not stay a few more days? 365 00:30:55,521 --> 00:30:56,361 No, no. 366 00:30:57,001 --> 00:30:59,121 Not everyone wants to turn into a peach tree 367 00:30:59,121 --> 00:31:00,111 like Mr. Song. 368 00:31:04,031 --> 00:31:04,871 Miss Zhao, 369 00:31:04,961 --> 00:31:06,521 when you and Mr. Li get married, 370 00:31:06,521 --> 00:31:07,641 be sure to let us know. 371 00:31:07,641 --> 00:31:08,841 We'll definitely attend. 372 00:31:08,841 --> 00:31:09,681 That's right. That's right. 373 00:31:10,721 --> 00:31:11,561 Come on, come on. 374 00:31:11,671 --> 00:31:13,221 Come, sir, congratulations! 375 00:31:14,191 --> 00:31:16,541 - Certainly. - Congratulations, sir! 376 00:31:20,551 --> 00:31:21,391 Excuse us. 377 00:31:22,241 --> 00:31:23,081 Come on, come on. 378 00:31:23,961 --> 00:31:25,391 Here, a toast to the Village Chief. 379 00:31:25,391 --> 00:31:26,231 Come on. 380 00:31:30,241 --> 00:31:31,081 Let's go drink. 381 00:32:11,761 --> 00:32:13,511 I never want to come to this place again. 382 00:32:13,961 --> 00:32:16,461 But I think being able to stay with someone you love 383 00:32:16,791 --> 00:32:18,461 in these mountains, 384 00:32:19,271 --> 00:32:20,461 away from the world, 385 00:32:20,761 --> 00:32:21,871 living peacefully, 386 00:32:22,121 --> 00:32:23,581 is quite enviable. 387 00:32:27,911 --> 00:32:28,751 Ling'er, 388 00:32:29,311 --> 00:32:30,151 then later, 389 00:32:30,641 --> 00:32:31,581 once everything is settled, 390 00:32:31,841 --> 00:32:32,911 we'll retire to the mountains. 391 00:32:47,121 --> 00:32:48,791 Conjoined peach blossoms. 392 00:33:02,431 --> 00:33:03,271 Li Xiaoyao! 393 00:33:05,481 --> 00:33:06,321 What are you up to now? 394 00:33:12,481 --> 00:33:13,601 Ling'er, ignore her. 395 00:33:13,601 --> 00:33:14,841 Seeing her so spirited, 396 00:33:14,841 --> 00:33:16,131 I bet she's definitely looking for trouble again. 397 00:33:16,151 --> 00:33:16,991 Let's go. 398 00:33:19,051 --> 00:33:22,001 ♪Rare is the quiet in the years♪ 399 00:33:22,391 --> 00:33:25,411 ♪Autumn winds tire of wandering♪ 400 00:33:25,641 --> 00:33:28,321 ♪The setting sun lingers, unwilling to leave♪ 401 00:33:28,621 --> 00:33:29,641 What are you doing, you crazy girl? 402 00:33:29,641 --> 00:33:30,701 Almost knocked us both over. 403 00:33:31,431 --> 00:33:32,511 I've made my decision. 404 00:33:33,121 --> 00:33:33,961 What decision? 405 00:33:34,241 --> 00:33:35,081 From now on, 406 00:33:35,271 --> 00:33:37,701 you'll always be my good friends, forever. 407 00:33:39,391 --> 00:33:40,301 Weren't we before? 408 00:33:41,881 --> 00:33:43,151 You weren't. 409 00:33:43,821 --> 00:33:44,781 But you are now and will always be. 410 00:33:45,911 --> 00:33:46,941 What nonsense. 411 00:33:49,311 --> 00:33:50,301 Let's go, friends. 412 00:33:50,911 --> 00:33:52,961 Let's roam the world together, 413 00:33:52,961 --> 00:33:54,911 vanquishing demons and upholding justice. 414 00:33:54,911 --> 00:33:58,711 ♪Too many thoughts beyond my control♪ 415 00:33:59,641 --> 00:34:00,641 Oh no. 416 00:34:00,641 --> 00:34:02,421 Is there another illusion in this Taoyuan Village? 417 00:34:02,601 --> 00:34:03,991 The savage girl turned into a crazy girl. 418 00:34:04,601 --> 00:34:06,271 Ling'er, maybe we shouldn't go with her anymore. 419 00:34:06,271 --> 00:34:07,431 Xiaoyao, 420 00:34:07,431 --> 00:34:09,631 in Taoyuan Village, we were the ones under the illusion. 421 00:34:09,631 --> 00:34:11,301 Yueru has always been clear-headed. 422 00:34:14,191 --> 00:34:15,031 Let's go, Ling'er. 423 00:34:15,681 --> 00:34:18,891 ♪Ancient folly and today's madness, all turn into void♪ 424 00:34:19,961 --> 00:34:21,191 I think these two are crazy. 425 00:34:22,151 --> 00:34:23,911 Without me, what should they do? 426 00:34:25,191 --> 00:34:26,031 Wait for me. 427 00:34:27,081 --> 00:34:29,101 ♪The road is desolate, laments left behind♪ 428 00:34:29,101 --> 00:34:33,031 ♪Full of footsteps no one understands♪ 429 00:34:33,711 --> 00:34:36,641 ♪When tears dry and blood fills the eyes♪ 430 00:34:36,641 --> 00:34:41,141 ♪Falling snow turns to red♪ 431 00:34:48,441 --> 00:34:53,561 (Sacred Woods, Sacred Maid's Cottage) 432 00:34:53,561 --> 00:34:55,541 I'm going to heal A'nu. 433 00:34:56,081 --> 00:34:57,191 You may leave us. 434 00:34:57,431 --> 00:34:58,271 Yes. 435 00:35:54,721 --> 00:35:57,281 (Sacred Maid) 436 00:35:59,111 --> 00:36:00,261 Young man, 437 00:36:00,801 --> 00:36:01,871 you're awake. 438 00:36:05,521 --> 00:36:06,361 Don't move. 439 00:36:08,671 --> 00:36:09,631 Madam. 440 00:36:14,431 --> 00:36:15,471 Is A'nu okay? 441 00:36:16,241 --> 00:36:18,341 Thankfully, she was brought here in time. 442 00:36:18,761 --> 00:36:19,981 Her life is saved, 443 00:36:20,631 --> 00:36:23,471 but she still needs time to rest quietly. 444 00:36:28,321 --> 00:36:29,391 It's good she's okay. 445 00:36:30,871 --> 00:36:31,711 It's good. 446 00:36:33,671 --> 00:36:36,581 Do you know you're not well? 447 00:36:38,961 --> 00:36:41,581 You were drained of vital blood by the Golden Silkworm King. 448 00:36:42,001 --> 00:36:43,781 You needed rest, 449 00:36:44,481 --> 00:36:47,591 but you insisted on using your energy to travel for days. 450 00:36:47,591 --> 00:36:49,061 This excessive strain 451 00:36:49,281 --> 00:36:51,301 has severely damaged your Yin Wei Pulse. 452 00:36:51,631 --> 00:36:55,391 Soon your Qiao, Dai, and Chong pulses will be damaged, 453 00:36:55,961 --> 00:36:58,501 followed by damage to all your meridians. 454 00:36:58,831 --> 00:37:01,061 Though I saved your life, 455 00:37:02,191 --> 00:37:07,431 you will end up a wreck in endless pain. 456 00:37:13,911 --> 00:37:15,261 As long as she's okay. 457 00:37:17,281 --> 00:37:18,261 Only one person 458 00:37:19,721 --> 00:37:21,631 could have healed you, 459 00:37:22,831 --> 00:37:25,151 but it now seems 460 00:37:25,521 --> 00:37:27,821 impossible. 461 00:37:29,111 --> 00:37:29,951 Master! 462 00:37:31,721 --> 00:37:33,821 Master, A'nu is awake. 463 00:37:36,281 --> 00:37:38,191 You shouldn't be moving now. 464 00:37:39,001 --> 00:37:39,871 I'm fine. 465 00:37:41,431 --> 00:37:43,951 In a moment, you'll collapse. 466 00:37:45,151 --> 00:37:47,341 Do you want her to see that? 467 00:38:10,911 --> 00:38:11,751 A'nu, 468 00:38:12,481 --> 00:38:13,871 you've been through a lot. 469 00:38:16,321 --> 00:38:17,231 Master. 470 00:38:18,521 --> 00:38:19,781 You're finally awake. 471 00:38:20,351 --> 00:38:22,431 You were severely injured by Bai Yue and nearly died. 472 00:38:23,111 --> 00:38:24,041 Thankfully, Tang Yu and I 473 00:38:24,041 --> 00:38:26,191 managed to bring you back here 474 00:38:26,391 --> 00:38:27,821 in time to save your life. 475 00:38:28,521 --> 00:38:29,721 If it weren't for the Golden Silkworm... 476 00:38:29,721 --> 00:38:31,581 If Master hadn't used the Golden Silkworm King, 477 00:38:32,631 --> 00:38:34,151 you wouldn't have recovered so quickly. 478 00:38:39,351 --> 00:38:40,391 Thank you, Master. 479 00:38:43,671 --> 00:38:44,511 Luojiao, 480 00:38:44,721 --> 00:38:45,781 where are Ling'er and the others? 481 00:38:46,041 --> 00:38:47,671 Tang Yu. Where's Tang Yu? 482 00:38:47,911 --> 00:38:50,581 Princess Ling'er, Li Xiaoyao, and Lin Yueru 483 00:38:50,661 --> 00:38:52,411 continued on their journey to find the Spiritual Beads. 484 00:38:52,561 --> 00:38:53,781 I believe it won't be long 485 00:38:53,961 --> 00:38:55,471 before we reunite with them in Nanzhao. 486 00:38:56,321 --> 00:38:58,341 As for Tang Yu... 487 00:38:59,851 --> 00:39:00,761 A'nu, 488 00:39:00,761 --> 00:39:03,631 Tang Yu can't come to see you now. 489 00:39:06,041 --> 00:39:06,981 Why? 490 00:39:10,111 --> 00:39:11,911 He went to help me gather herbs. 491 00:39:15,111 --> 00:39:16,261 Then I must go find him. 492 00:39:16,801 --> 00:39:18,561 I also need to find Ling'er and join her 493 00:39:18,561 --> 00:39:20,211 to continue our quest for the Five Spiritual Beads. 494 00:39:22,191 --> 00:39:24,471 A'nu, listen to me carefully. 495 00:39:25,191 --> 00:39:27,471 Bai Yue is cunning and treacherous, 496 00:39:27,671 --> 00:39:29,231 and now his powers are vast. 497 00:39:29,481 --> 00:39:31,781 So, we need to find other ways 498 00:39:32,041 --> 00:39:33,151 to combat his Moon Worship Sect. 499 00:39:33,911 --> 00:39:35,471 You are the hope of the Witch Moon Sect, 500 00:39:36,151 --> 00:39:37,341 so you absolutely 501 00:39:38,111 --> 00:39:39,541 must not come to harm. 502 00:39:41,351 --> 00:39:42,871 The most important thing for you now 503 00:39:43,191 --> 00:39:44,741 is to quickly recover. 504 00:39:45,111 --> 00:39:46,581 This isn't just for your own sake. 505 00:39:47,151 --> 00:39:47,991 Understand? 506 00:39:53,481 --> 00:39:54,391 Don't worry. 507 00:39:54,821 --> 00:39:55,801 Princess Ling'er has Li Xiaoyao 508 00:39:55,801 --> 00:39:57,671 and Lin Yueru to protect her. 509 00:39:57,961 --> 00:39:58,951 She'll be fine. 510 00:40:02,831 --> 00:40:03,951 I need to return to Nanzhao first 511 00:40:04,241 --> 00:40:06,301 to meet with the Witch King with the Lady of the South 512 00:40:06,721 --> 00:40:07,951 and expose Bai Yue's conspiracy. 513 00:40:09,561 --> 00:40:10,401 Luojiao, 514 00:40:10,631 --> 00:40:11,781 are you leaving now? 515 00:40:12,241 --> 00:40:13,341 I'll come back to visit you. 516 00:40:15,191 --> 00:40:16,031 Luojiao, 517 00:40:16,391 --> 00:40:18,061 you must also be careful yourself. 518 00:40:20,391 --> 00:40:21,231 Rest now. 519 00:40:21,871 --> 00:40:23,111 Have a good rest. 520 00:40:32,871 --> 00:40:34,471 Have you already decided? 521 00:40:36,481 --> 00:40:37,321 Master, 522 00:40:37,761 --> 00:40:38,821 I secluded myself for ten years 523 00:40:39,481 --> 00:40:40,821 to avoid conflict, 524 00:40:42,321 --> 00:40:44,111 but with the current situation in Nanzhao, 525 00:40:44,111 --> 00:40:45,501 I can no longer remain an outsider. 526 00:40:46,631 --> 00:40:48,741 Everything has its causes and effects. 527 00:40:49,631 --> 00:40:53,631 Do you know that Nanzhao has changed completely now? 528 00:40:54,801 --> 00:40:57,631 The journey there is fraught with uncertainty. 529 00:41:00,321 --> 00:41:01,911 Year by year, the blossoms are similar, 530 00:41:02,321 --> 00:41:03,741 but the people are not the same. 531 00:41:05,591 --> 00:41:06,951 It's said that life is like a game of chess. 532 00:41:07,961 --> 00:41:09,501 We are now unavoidably involved. 533 00:41:11,321 --> 00:41:13,871 If someone must sacrifice their life for this cause, 534 00:41:15,721 --> 00:41:17,781 I hope that A'nu and the others can survive. 535 00:41:20,111 --> 00:41:22,541 What are your plans when you return to Nanzhao? 536 00:41:23,281 --> 00:41:25,341 I plan to return to the Lady of the South 537 00:41:25,871 --> 00:41:28,111 and lead the soldiers to resist the Moon Worship Sect. 538 00:41:29,591 --> 00:41:31,721 This might be the only force in Nanzhao 539 00:41:31,721 --> 00:41:33,501 capable of counterbalancing Bai Yue now. 540 00:41:36,351 --> 00:41:38,671 Master, there's something else I don't understand. 541 00:41:39,911 --> 00:41:41,711 Bai Yue went to great lengths 542 00:41:42,281 --> 00:41:44,191 only to destroy the Witch Queen's statue. 543 00:41:44,721 --> 00:41:46,821 It seems he intentionally spared our lives. 544 00:41:47,561 --> 00:41:49,341 I'm not sure what he intends by this. 545 00:41:49,521 --> 00:41:50,781 This might be related 546 00:41:51,321 --> 00:41:53,391 to the Water Demon Beast. 547 00:41:54,351 --> 00:41:55,341 The Water Demon Beast? 548 00:42:01,561 --> 00:42:04,631 I will send people to investigate this. 549 00:42:07,831 --> 00:42:08,711 Tang Yu... 550 00:42:11,591 --> 00:42:12,431 Master, 551 00:42:13,911 --> 00:42:16,021 Mr. Shi once suspected that Tang Yu 552 00:42:16,391 --> 00:42:17,741 might be connected to the Moon Worship Sect. 553 00:42:19,871 --> 00:42:21,951 I have my own judgment on this. 554 00:42:44,751 --> 00:42:46,461 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 555 00:42:46,461 --> 00:42:48,471 ♪Covered in wind and sand♪ 556 00:42:48,951 --> 00:42:50,611 ♪Wins and losses are but illusions♪ 557 00:42:50,611 --> 00:42:52,111 ♪The heart of a youth♪ 558 00:42:52,111 --> 00:42:53,181 ♪Can't let go♪ 559 00:42:53,911 --> 00:42:55,981 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 560 00:42:56,561 --> 00:42:58,551 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 561 00:42:59,121 --> 00:43:00,791 ♪Carefree♪ 562 00:43:01,941 --> 00:43:03,071 ♪Unafraid of solitude♪ 563 00:43:03,071 --> 00:43:04,141 ♪The fervent wine♪ 564 00:43:04,141 --> 00:43:05,741 ♪Drunk in splendor♪ 565 00:43:06,191 --> 00:43:07,651 ♪You drink it alone♪ 566 00:43:07,651 --> 00:43:09,741 ♪The fireworks shine in one moment♪ 567 00:43:09,741 --> 00:43:11,211 ♪Devoting a lifetime♪ 568 00:43:11,611 --> 00:43:13,241 ♪To love♪ 569 00:43:13,241 --> 00:43:14,611 ♪Unveiling that♪ 570 00:43:14,821 --> 00:43:18,071 ♪Veil of fate♪ 571 00:43:19,031 --> 00:43:21,041 ♪Clarifying the past♪ 572 00:43:21,041 --> 00:43:23,371 ♪One by one for you♪ 573 00:43:23,371 --> 00:43:26,511 ♪Tears fall like rain♪ 574 00:43:27,571 --> 00:43:29,311 ♪Hidden deep within the heart♪ 575 00:43:29,311 --> 00:43:30,911 ♪Carved into dreams♪ 576 00:43:30,911 --> 00:43:32,031 ♪Love is a matter of the heart♪ 577 00:43:32,031 --> 00:43:35,631 ♪Love is a matter of the heart♪ 578 00:43:36,271 --> 00:43:38,231 ♪The setting sun's afterglow♪ 579 00:43:38,231 --> 00:43:40,411 ♪Accompanies you in every challenge♪ 580 00:43:40,411 --> 00:43:43,581 ♪Hair getting white♪ 581 00:43:44,771 --> 00:43:46,421 ♪Brief yet eternal♪ 582 00:43:46,421 --> 00:43:48,841 ♪Unable to grasp the moment♪ 583 00:43:49,081 --> 00:43:52,311 ♪The fleeting sand♪ 584 00:43:57,591 --> 00:43:59,541 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 585 00:43:59,541 --> 00:44:01,881 ♪Gathered one by one for you♪ 586 00:44:01,881 --> 00:44:04,831 ♪Washing away the worldly glamour♪ 587 00:44:06,211 --> 00:44:07,861 ♪To love but not have♪ 588 00:44:07,861 --> 00:44:09,481 ♪The destined♪ 589 00:44:09,481 --> 00:44:10,571 ♪Brilliant splendor♪ 590 00:44:10,571 --> 00:44:14,061 ♪Brilliant splendor♪ 591 00:44:14,701 --> 00:44:16,781 ♪Legends in the martial world♪ 592 00:44:16,781 --> 00:44:19,031 ♪Each one accompanied by your worries♪ 593 00:44:19,031 --> 00:44:22,171 ♪Written on paper♪ 594 00:44:23,311 --> 00:44:25,041 ♪Acting without hesitation♪ 595 00:44:25,041 --> 00:44:26,561 ♪The cycle of life and death♪ 596 00:44:26,561 --> 00:44:27,751 ♪The words of love spoken♪ 597 00:44:27,751 --> 00:44:30,921 ♪The words of love spoken♪ 598 00:44:31,321 --> 00:44:34,191 ♪Words of love♪ 599 00:44:34,191 --> 00:44:39,191 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 600 00:44:34,191 --> 00:44:44,191 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today39661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.