Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 23=
5
00:01:51,041 --> 00:01:52,661
You thought you could let go.
6
00:01:53,831 --> 00:01:55,591
You thought you could face it calmly.
7
00:02:05,911 --> 00:02:07,941
Yet a mere jade pendant...
8
00:02:12,071 --> 00:02:13,041
Consider that pendant
9
00:02:13,041 --> 00:02:14,121
my fee for hiring you
10
00:02:14,121 --> 00:02:15,431
to find my good friend.
11
00:02:20,511 --> 00:02:21,941
You should have left long ago,
12
00:02:23,871 --> 00:02:25,631
yet you can never seem
to make up your mind.
13
00:02:28,591 --> 00:02:29,941
Is it because of Ling'er
14
00:02:33,481 --> 00:02:35,431
or that silly rat?
15
00:02:41,041 --> 00:02:42,271
Can you tell the difference?
16
00:02:44,791 --> 00:02:46,301
You're always hesitating,
17
00:02:47,041 --> 00:02:48,301
never truly carefree.
18
00:03:13,041 --> 00:03:13,881
Who?
19
00:03:15,591 --> 00:03:16,551
Where's my jade pendant?
20
00:03:18,321 --> 00:03:19,381
Where did my jade pendant go?
21
00:03:23,351 --> 00:03:24,191
Where's the pendant?
22
00:03:37,121 --> 00:03:38,861
Miss, are you looking for this?
23
00:03:41,991 --> 00:03:43,221
How come it's with you?
24
00:03:43,511 --> 00:03:44,351
Who are you?
25
00:03:45,121 --> 00:03:46,351
I am Bao Pu of Mount Shu,
26
00:03:46,351 --> 00:03:47,551
passing by on my way to subdue demons.
27
00:03:48,041 --> 00:03:49,021
Sorry
28
00:03:49,201 --> 00:03:50,111
to have disturbed you.
29
00:03:52,591 --> 00:03:53,431
Thank you.
30
00:03:54,121 --> 00:03:55,681
Miss, you were so busy looking down.
31
00:03:55,681 --> 00:03:58,911
You didn't notice the pendant
hanging on the peach tree branch.
32
00:03:59,991 --> 00:04:01,071
Thank you, sir.
33
00:04:02,511 --> 00:04:04,831
You just said
you're a disciple of Mount Shu?
34
00:04:05,351 --> 00:04:06,191
Indeed.
35
00:04:06,401 --> 00:04:08,661
My family also has ties with Mount Shu.
36
00:04:08,871 --> 00:04:11,111
My father and the Head of Mount Shu
are sworn brothers.
37
00:04:11,921 --> 00:04:13,741
May I ask your father's name?
38
00:04:14,121 --> 00:04:14,961
Lin Tiannan.
39
00:04:16,751 --> 00:04:18,381
Ah, so you're the daughter of Mr. Lin.
40
00:04:18,961 --> 00:04:19,801
My apologies.
41
00:04:20,601 --> 00:04:21,441
Miss Lin.
42
00:04:21,751 --> 00:04:22,871
What are you doing here
43
00:04:23,191 --> 00:04:24,151
so late at night?
44
00:04:25,751 --> 00:04:27,311
I was passing by with friends,
45
00:04:27,311 --> 00:04:28,751
staying in Taoyuan Village ahead.
46
00:04:30,161 --> 00:04:31,501
I just came out for some air.
47
00:04:32,441 --> 00:04:33,281
I see.
48
00:04:33,561 --> 00:04:36,381
Miss Lin, this forest
is thick with evil spirits.
49
00:04:36,721 --> 00:04:38,311
You should be careful on your own.
50
00:04:38,881 --> 00:04:40,181
I must leave
51
00:04:40,471 --> 00:04:41,341
for other urgent matters.
52
00:04:42,071 --> 00:04:42,911
Thank you, sir.
53
00:05:11,231 --> 00:05:12,071
Ling'er!
54
00:05:13,511 --> 00:05:14,351
Ling'er!
55
00:05:14,601 --> 00:05:15,441
Ling'er!
56
00:05:17,401 --> 00:05:18,241
Li Xiaoyao!
57
00:05:20,681 --> 00:05:21,521
Where are they?
58
00:05:22,231 --> 00:05:23,071
Li Xiaoyao!
59
00:05:23,841 --> 00:05:25,831
Miss Lin, come have breakfast.
60
00:05:28,031 --> 00:05:29,751
Have you seen Ling'er and Li Xiaoyao?
61
00:05:30,001 --> 00:05:30,881
Miss Lin,
62
00:05:30,881 --> 00:05:32,511
they already had breakfast
63
00:05:32,511 --> 00:05:34,151
and went out to enjoy the scenery.
64
00:05:35,401 --> 00:05:36,911
But yesterday,
65
00:05:36,911 --> 00:05:38,061
we agreed to leave early this morning.
66
00:05:38,311 --> 00:05:39,151
Miss Lin,
67
00:05:39,441 --> 00:05:41,601
here is full of beautiful views.
68
00:05:41,601 --> 00:05:42,941
It makes one want to stay forever.
69
00:05:43,191 --> 00:05:44,751
After breakfast,
why not go and see for yourself?
70
00:05:44,751 --> 00:05:46,061
You'll love it.
71
00:05:46,841 --> 00:05:48,341
No. I need to find them now.
72
00:05:49,161 --> 00:05:50,631
- What's the rush?
- Miss Lin,
73
00:05:50,631 --> 00:05:52,121
it won't hurt to eat first and then go.
74
00:05:52,121 --> 00:05:54,111
I won't eat. I need to find them right away.
75
00:05:54,311 --> 00:05:55,151
Sir,
76
00:05:55,171 --> 00:05:56,941
please find someone to guide us out
as soon as possible.
77
00:05:57,191 --> 00:05:58,591
We'll be on our way once we're back.
78
00:05:59,511 --> 00:06:00,351
Okay, okay.
79
00:06:00,561 --> 00:06:01,401
Have some breakfast.
80
00:06:01,401 --> 00:06:02,661
No, I have to go now.
81
00:06:02,881 --> 00:06:03,831
Thank you, sir.
82
00:06:19,281 --> 00:06:20,221
Li Xiaoyao! Ling'er!
83
00:06:21,721 --> 00:06:22,831
What's going on with you?
84
00:06:23,791 --> 00:06:24,711
We...
85
00:06:26,281 --> 00:06:28,711
We're just enjoying the scenery.
86
00:06:29,351 --> 00:06:30,591
That's not what I'm asking.
87
00:06:31,231 --> 00:06:32,461
What did you mean then?
88
00:06:33,031 --> 00:06:35,071
Didn't we agree to leave early today?
89
00:06:35,071 --> 00:06:36,151
Did you forget?
90
00:06:38,911 --> 00:06:40,151
Did I say that?
91
00:06:40,351 --> 00:06:41,511
Xiaoyao,
92
00:06:41,511 --> 00:06:42,551
I don't remember.
93
00:06:43,311 --> 00:06:44,591
I don't remember either.
94
00:06:45,311 --> 00:06:47,901
Li Xiaoyao, why aren't you in a hurry?
95
00:06:48,751 --> 00:06:49,781
What's the rush?
96
00:06:50,231 --> 00:06:51,071
No rush.
97
00:06:51,071 --> 00:06:52,711
Of course, it's urgent
to find the Spiritual Beads!
98
00:06:53,681 --> 00:06:54,521
Right.
99
00:06:55,001 --> 00:06:56,461
We need to find the Spiritual Beads.
100
00:06:57,601 --> 00:06:58,441
But
101
00:06:58,791 --> 00:06:59,791
do you know where they are?
102
00:06:59,791 --> 00:07:01,501
How would I know
where the Spiritual Beads are?
103
00:07:02,031 --> 00:07:04,281
Since none of us know where they are,
104
00:07:04,281 --> 00:07:06,381
there's no use rushing off.
105
00:07:06,601 --> 00:07:08,231
Isn't that right, Yueru?
106
00:07:08,231 --> 00:07:09,841
No, no, Ling'er, you forgot
107
00:07:09,841 --> 00:07:11,031
what you told me last night.
108
00:07:12,001 --> 00:07:12,941
Last night?
109
00:07:17,911 --> 00:07:18,751
Yueru,
110
00:07:19,281 --> 00:07:21,231
I think
111
00:07:21,231 --> 00:07:22,941
we need to plan this carefully.
112
00:07:23,471 --> 00:07:24,461
Right now,
113
00:07:25,721 --> 00:07:27,431
the most important thing is...
114
00:07:28,721 --> 00:07:29,871
What is it?
115
00:07:31,841 --> 00:07:33,901
Of course, to enjoy the scenery
right in front of us.
116
00:07:35,351 --> 00:07:37,591
Xiaoyao, pour some wine for Yueru.
117
00:07:41,311 --> 00:07:42,151
Miss Lin.
118
00:07:43,281 --> 00:07:44,381
What did you call me?
119
00:07:44,721 --> 00:07:45,591
Miss Lin.
120
00:07:46,791 --> 00:07:48,431
I was impolite before.
121
00:07:48,681 --> 00:07:49,621
My apologies.
122
00:07:49,911 --> 00:07:52,161
Please forgive me.
123
00:07:52,161 --> 00:07:54,181
Li Xiaoyao, are you feeling alright?
124
00:07:55,751 --> 00:07:56,591
Ling'er,
125
00:07:56,911 --> 00:07:59,271
don't you think
Li Xiaoyao is acting strange?
126
00:08:02,191 --> 00:08:04,461
I think Xiaoyao is fine this way.
127
00:08:06,961 --> 00:08:08,271
What's going on?
128
00:08:09,441 --> 00:08:10,311
Xiaoyao,
129
00:08:10,561 --> 00:08:12,621
look, how beautiful that butterfly is!
130
00:08:16,881 --> 00:08:18,061
Ling'er, wait for me!
131
00:08:27,071 --> 00:08:27,911
Madness, madness.
132
00:08:28,121 --> 00:08:29,711
Why have they both gone mad?
133
00:08:30,191 --> 00:08:31,431
What's going on?
134
00:08:32,551 --> 00:08:33,391
Look.
135
00:08:35,401 --> 00:08:36,311
It really is beautiful.
136
00:08:46,671 --> 00:08:47,511
A-Tao!
137
00:08:47,801 --> 00:08:48,641
A-Tao!
138
00:08:49,481 --> 00:08:50,341
Miss Lin.
139
00:08:50,911 --> 00:08:51,801
Sir.
140
00:08:51,801 --> 00:08:53,871
Miss Lin, my daughter isn't home.
141
00:08:53,871 --> 00:08:55,901
You seem very flustered.
142
00:08:56,161 --> 00:08:58,921
Haven't you found Mr. Li and Miss Zhao?
143
00:08:58,921 --> 00:09:00,111
I have found them.
144
00:09:00,631 --> 00:09:02,461
Then what's the hurry?
145
00:09:03,241 --> 00:09:04,901
They've suddenly
started acting very strangely.
146
00:09:05,191 --> 00:09:06,431
Don't worry. Don't worry.
147
00:09:06,431 --> 00:09:07,921
Come, sit down, and talk slowly.
148
00:09:07,921 --> 00:09:08,761
Sir,
149
00:09:08,771 --> 00:09:10,751
we originally planned to leave early today.
150
00:09:11,071 --> 00:09:13,461
But they suddenly changed their mind
151
00:09:13,721 --> 00:09:16,511
and started enjoying flowers and drinking
under the Peach Dock instead.
152
00:09:16,751 --> 00:09:18,701
What's wrong with that?
153
00:09:19,511 --> 00:09:21,261
But it wasn't like this yesterday.
154
00:09:21,601 --> 00:09:23,581
How could everything change overnight?
155
00:09:23,991 --> 00:09:25,111
That's normal.
156
00:09:25,111 --> 00:09:26,961
Yesterday's thoughts are for yesterday,
157
00:09:26,961 --> 00:09:28,581
while today's decisions are for today.
158
00:09:28,921 --> 00:09:29,761
Miss Lin,
159
00:09:29,771 --> 00:09:32,341
one night can change a lot.
160
00:09:32,721 --> 00:09:33,991
- This...
- Calm down.
161
00:09:34,281 --> 00:09:35,481
Your friends
162
00:09:35,481 --> 00:09:37,661
are probably just too tired
from the previous journey,
163
00:09:37,921 --> 00:09:40,661
so they want to rest here for a few days.
164
00:09:42,281 --> 00:09:43,121
But we...
165
00:09:43,191 --> 00:09:45,551
Let them have a rest.
166
00:09:48,241 --> 00:09:49,081
Alright then.
167
00:09:49,401 --> 00:09:50,701
Thank you, sir.
168
00:10:10,431 --> 00:10:11,461
Xiaoyao,
169
00:10:11,921 --> 00:10:13,221
do you still have cherry candy?
170
00:10:14,281 --> 00:10:15,461
As many as you want.
171
00:10:16,281 --> 00:10:17,431
Where's my cherry candy?
172
00:10:24,511 --> 00:10:25,351
Ling'er,
173
00:10:25,631 --> 00:10:27,071
your hair tie is gone too.
174
00:10:34,191 --> 00:10:35,871
Ling'er, let's leave tomorrow.
175
00:10:36,281 --> 00:10:38,141
Leave? Where to?
176
00:10:38,991 --> 00:10:40,581
To find the Five Spiritual Beads, of course.
177
00:10:41,801 --> 00:10:42,701
But
178
00:10:43,111 --> 00:10:45,391
I'd like to stay here a bit longer.
179
00:10:45,721 --> 00:10:47,581
No rush, no rush.
180
00:10:48,241 --> 00:10:49,581
Miss Lin, come.
181
00:10:49,751 --> 00:10:50,631
Let's have a drink.
182
00:10:51,041 --> 00:10:52,401
What Miss Lin?
183
00:10:52,401 --> 00:10:53,631
What's going on with you two?
184
00:10:53,991 --> 00:10:54,991
We?
185
00:10:56,241 --> 00:10:57,141
We're fine.
186
00:10:58,991 --> 00:11:00,781
Miss Lin, don't be hasty.
187
00:11:01,161 --> 00:11:02,341
If you don't like drinking,
188
00:11:02,601 --> 00:11:04,191
how about I pour you some tea instead?
189
00:11:04,191 --> 00:11:05,431
Stop calling me Miss Lin.
190
00:11:29,361 --> 00:11:30,661
What's happening?
191
00:11:31,361 --> 00:11:32,581
It's all so strange.
192
00:11:38,431 --> 00:11:40,141
I have to investigate this.
193
00:11:46,921 --> 00:11:47,761
Who?
194
00:12:23,481 --> 00:12:25,341
A-Tao, it's you.
195
00:12:27,281 --> 00:12:29,281
I just saw someone
sneaking into the house.
196
00:12:29,281 --> 00:12:31,311
I was worried it might be a bad person,
so I came to check.
197
00:12:31,721 --> 00:12:32,561
Is that so?
198
00:12:51,871 --> 00:12:52,711
Someone was here.
199
00:13:05,281 --> 00:13:06,121
Who are you?
200
00:13:06,431 --> 00:13:07,551
I am Bao Pu of Mount Shu.
201
00:13:09,361 --> 00:13:10,701
A talisman of Mount Shu.
202
00:13:11,751 --> 00:13:12,591
A-Tao,
203
00:13:12,671 --> 00:13:14,951
I suspect a villain has sneaked
into the village with ill intentions.
204
00:13:15,191 --> 00:13:16,191
I'm going to find him.
205
00:13:16,321 --> 00:13:17,431
You go tell the Village Chief now
206
00:13:17,431 --> 00:13:18,821
and tell the villagers to be more vigilant.
207
00:13:19,721 --> 00:13:20,561
Okay.
208
00:13:33,431 --> 00:13:34,271
Stop right there!
209
00:13:35,111 --> 00:13:35,951
Miss Lin,
210
00:13:37,241 --> 00:13:38,701
why are you blocking my way?
211
00:13:39,161 --> 00:13:40,001
Tell me!
212
00:13:40,191 --> 00:13:41,431
Why did you go to my room just now?
213
00:13:42,311 --> 00:13:43,151
I...
214
00:13:43,281 --> 00:13:44,631
I didn't go to your room.
215
00:13:46,041 --> 00:13:47,221
Then why are you here?
216
00:13:49,511 --> 00:13:51,111
Miss Lin, you are mistaken.
217
00:13:51,481 --> 00:13:53,281
I was just chasing a demon here.
218
00:13:53,281 --> 00:13:54,841
I was about to subdue it,
219
00:13:54,841 --> 00:13:57,341
but it escaped due to a careless mistake.
220
00:14:06,801 --> 00:14:08,751
Miss Lin, what are you doing?
221
00:14:09,921 --> 00:14:11,021
You just said
222
00:14:11,551 --> 00:14:12,721
you were going to subdue a demon.
223
00:14:12,721 --> 00:14:13,561
Correct.
224
00:14:14,191 --> 00:14:16,781
For disciples of Mount Shu,
subduing demons is the right thing to do.
225
00:14:17,801 --> 00:14:18,781
I don't believe you.
226
00:14:19,021 --> 00:14:20,401
You arrived in Taoyuan Village yesterday,
227
00:14:20,401 --> 00:14:22,341
and today my two friends are acting insane.
228
00:14:23,551 --> 00:14:24,481
I found your talisman
229
00:14:24,481 --> 00:14:25,781
in their room.
230
00:14:25,991 --> 00:14:27,581
Tell me, did you do this?
231
00:14:28,191 --> 00:14:29,801
I didn't.
232
00:14:29,801 --> 00:14:32,551
This has absolutely
nothing to do with me.
233
00:14:32,841 --> 00:14:34,551
I'll give you one last chance.
234
00:14:34,871 --> 00:14:36,511
Make Ling'er and Li Xiaoyao
back to normal,
235
00:14:36,511 --> 00:14:37,751
or don't blame me for being rude.
236
00:14:40,481 --> 00:14:41,821
You said your two friends
237
00:14:42,111 --> 00:14:43,511
suddenly turned insane.
238
00:14:44,041 --> 00:14:46,021
It must be related
to the demon I was chasing.
239
00:14:46,361 --> 00:14:47,671
This place is thick with demonic energy,
240
00:14:47,671 --> 00:14:48,781
which easily confuses the mind.
241
00:14:55,511 --> 00:14:56,841
Where is this demon
242
00:14:56,841 --> 00:14:57,681
you're talking about now?
243
00:14:58,161 --> 00:14:59,001
Just...
244
00:14:59,671 --> 00:15:01,021
Just where I was just now.
245
00:15:05,041 --> 00:15:05,901
I'll go check.
246
00:15:06,111 --> 00:15:07,141
If you lie to me again,
247
00:15:07,401 --> 00:15:08,341
I will not spare you.
248
00:15:11,871 --> 00:15:12,711
Miss Lin.
249
00:15:12,841 --> 00:15:13,681
Miss Lin,
250
00:15:13,961 --> 00:15:15,631
it's very dangerous to go alone.
251
00:15:32,241 --> 00:15:33,871
It seems Miss Lin
252
00:15:33,871 --> 00:15:35,951
has let go of her troubles.
253
00:15:36,841 --> 00:15:38,311
May the God of Peach Blossom bless us.
254
00:15:38,311 --> 00:15:41,071
May our Taoyuan Village
continue to flourish
255
00:15:41,281 --> 00:15:42,581
with numerous descendants.
256
00:15:56,871 --> 00:15:57,711
You deceitful Taoist!
257
00:15:57,871 --> 00:15:58,901
How dare you to deceive me?
258
00:15:59,451 --> 00:16:00,551
I searched all night and didn't see
259
00:16:00,551 --> 00:16:01,581
the demon you spoke of.
260
00:16:06,871 --> 00:16:07,871
I'm talking to you!
261
00:16:09,361 --> 00:16:10,341
Miss Lin,
262
00:16:11,921 --> 00:16:14,071
the air in this forest is really fresh.
263
00:16:15,671 --> 00:16:16,781
Close your eyes,
264
00:16:17,871 --> 00:16:19,511
and you can even hear the wind.
265
00:16:21,961 --> 00:16:23,661
Why have you changed too?
266
00:16:27,511 --> 00:16:29,021
Could it really be
that there's a demon here?
267
00:16:29,961 --> 00:16:31,221
No rush.
268
00:16:31,721 --> 00:16:33,671
What do you mean, no rush?
Always no rush.
269
00:16:33,671 --> 00:16:34,901
No rush.
270
00:16:36,191 --> 00:16:38,191
No rush.
271
00:16:39,191 --> 00:16:40,161
No rush.
272
00:16:40,161 --> 00:16:41,991
No rush, no rush.
273
00:16:44,671 --> 00:16:45,871
After tonight,
274
00:16:45,871 --> 00:16:47,281
perhaps you'll change your mind.
275
00:16:47,281 --> 00:16:49,871
One night can change a lot.
276
00:16:58,871 --> 00:16:59,711
Dad,
277
00:17:01,801 --> 00:17:02,951
they say
278
00:17:04,481 --> 00:17:06,111
the outside world is vast.
279
00:17:06,671 --> 00:17:07,991
Actually, it's also quite nice outside.
280
00:17:09,551 --> 00:17:11,701
I think they must really like it out there.
281
00:17:12,391 --> 00:17:13,341
Who
282
00:17:14,031 --> 00:17:15,461
told you this?
283
00:17:16,761 --> 00:17:18,341
It was Miss Zhao and Hewen.
284
00:17:22,881 --> 00:17:24,181
A-Tao,
285
00:17:25,071 --> 00:17:26,271
you're still young.
286
00:17:27,391 --> 00:17:29,511
It's normal for you
to want to see the outside.
287
00:17:30,271 --> 00:17:33,541
I also went out to see it before,
288
00:17:33,881 --> 00:17:35,221
but the outside world
289
00:17:35,481 --> 00:17:37,341
is nothing like they describe.
290
00:17:37,671 --> 00:17:38,941
There's a lot of hostility.
291
00:17:39,191 --> 00:17:41,541
They're always talking
about fighting and killing.
292
00:17:42,031 --> 00:17:43,391
I've even nearly died
293
00:17:43,391 --> 00:17:45,031
out there several times.
294
00:17:52,671 --> 00:17:54,271
You know what to do, right?
295
00:18:40,841 --> 00:18:42,631
Abnormality means something's wrong.
296
00:18:43,881 --> 00:18:45,271
There must be a problem with this village.
297
00:19:24,761 --> 00:19:27,581
The peach blossom
highlights your beauty even more.
298
00:19:29,521 --> 00:19:30,391
Hewen,
299
00:19:31,521 --> 00:19:34,061
tell me more about the outside world.
300
00:19:34,551 --> 00:19:35,391
A-Tao,
301
00:19:36,001 --> 00:19:37,581
the outside world
isn't worth mentioning.
302
00:19:38,361 --> 00:19:40,061
Taoyuan Village is the most beautiful place.
303
00:19:41,271 --> 00:19:42,111
Really?
304
00:19:43,361 --> 00:19:45,821
Do you truly believe this is the best place?
305
00:19:46,361 --> 00:19:47,201
Of course.
306
00:19:47,841 --> 00:19:49,581
As long as I can stay here with you,
307
00:19:50,271 --> 00:19:51,391
I don't want to go anywhere else.
308
00:19:54,071 --> 00:19:55,221
Actually,
309
00:19:56,961 --> 00:19:58,391
I still want to go
310
00:19:58,391 --> 00:19:59,941
and see the outside world with you.
311
00:20:00,641 --> 00:20:02,061
I remember you once said
312
00:20:02,481 --> 00:20:05,181
your greatest desire
was to travel the world.
313
00:20:06,551 --> 00:20:08,341
But if we stay in Taoyuan Village,
314
00:20:10,001 --> 00:20:11,421
we'll never be able to leave.
315
00:20:19,641 --> 00:20:20,961
There is no place more beautiful
316
00:20:20,961 --> 00:20:22,061
than Taoyuan Village.
317
00:20:24,841 --> 00:20:25,911
Staying here is good.
318
00:20:27,721 --> 00:20:28,581
Hewen,
319
00:20:37,961 --> 00:20:39,701
I want you to stay here,
320
00:20:41,761 --> 00:20:43,791
But I don't want you to stay like this.
321
00:20:52,391 --> 00:20:53,231
A-Tao,
322
00:20:54,031 --> 00:20:55,031
don't overthink it.
323
00:21:00,391 --> 00:21:02,541
Actually, neither I nor Taoyuan Village
324
00:21:03,431 --> 00:21:04,911
is as good as you think.
325
00:21:08,761 --> 00:21:09,871
Maybe
326
00:21:11,551 --> 00:21:12,791
it's still not too late for you to leave.
327
00:21:16,191 --> 00:21:17,031
Hewen,
328
00:21:17,881 --> 00:21:19,671
you should go. Leave this place now.
329
00:21:20,241 --> 00:21:21,081
Why?
330
00:21:22,191 --> 00:21:23,391
We are about to get married.
331
00:21:23,391 --> 00:21:24,231
Because...
332
00:22:00,151 --> 00:22:01,001
Higher up there.
333
00:22:01,001 --> 00:22:02,271
Help me lay this out.
334
00:22:02,271 --> 00:22:03,701
- Coming.
- Clean it up.
335
00:22:12,671 --> 00:22:13,941
A-Tao, you're here.
336
00:22:16,391 --> 00:22:17,791
Thank you for your trouble.
337
00:22:18,241 --> 00:22:19,841
As long as it makes
your wedding splendid,
338
00:22:19,841 --> 00:22:20,791
what does it matter?
339
00:22:20,791 --> 00:22:21,871
No need to be polite with us.
340
00:22:22,191 --> 00:22:23,551
Right, A-Tao, did you come here
341
00:22:23,551 --> 00:22:25,511
to see if the wedding lacks anything?
342
00:22:25,671 --> 00:22:26,671
Do you need our help?
343
00:22:27,761 --> 00:22:28,841
No, no.
344
00:22:28,841 --> 00:22:30,031
I just wanted to come and see
345
00:22:30,031 --> 00:22:31,271
if there's anything I can help with.
346
00:22:31,791 --> 00:22:32,761
Rest assured.
347
00:22:32,761 --> 00:22:34,191
Everything is well prepared.
348
00:22:34,191 --> 00:22:35,181
Don't worry about it.
349
00:22:35,481 --> 00:22:36,521
We've just finished up,
350
00:22:36,521 --> 00:22:38,151
and we need
to stop by the Village Chief's place.
351
00:22:38,791 --> 00:22:40,821
Right, all done? Let's go.
352
00:22:41,241 --> 00:22:42,081
Let's go now.
353
00:22:48,151 --> 00:22:49,151
Come quickly then.
354
00:22:53,521 --> 00:22:54,631
I... I forgot
355
00:22:55,361 --> 00:22:58,271
my father asked me to pick some blossoms
to make peach blossom wine.
356
00:22:58,271 --> 00:22:59,421
You go ahead,
357
00:22:59,761 --> 00:23:01,241
- We'll take off then.
- We'll go then.
358
00:23:01,241 --> 00:23:02,541
- Alright.
- Hurry up and come.
359
00:23:05,121 --> 00:23:06,181
We're leaving, A-Tao. Bye.
360
00:23:51,311 --> 00:23:52,631
God of Peach Blossom,
361
00:23:54,241 --> 00:23:56,271
please forgive what I must do next.
362
00:23:57,521 --> 00:23:59,031
I can't selfishly
363
00:24:00,071 --> 00:24:01,541
keep Hewen here like this.
364
00:24:27,881 --> 00:24:28,721
Dad.
365
00:24:29,481 --> 00:24:30,421
A-Tao,
366
00:24:31,151 --> 00:24:32,871
you've disappointed me greatly.
367
00:24:33,391 --> 00:24:35,841
The peach blossom branch
is our village's sacred object,
368
00:24:35,841 --> 00:24:37,671
the foundation of our Taoyuan Village.
369
00:24:37,671 --> 00:24:38,671
How could you
370
00:24:38,881 --> 00:24:40,391
think of stealing it?
371
00:24:40,391 --> 00:24:41,791
How could you do that
to the God of Peach Blossom
372
00:24:41,791 --> 00:24:43,461
or the people of the village?
373
00:24:44,791 --> 00:24:45,631
Dad,
374
00:24:46,961 --> 00:24:47,821
I'm sorry.
375
00:24:49,151 --> 00:24:51,071
I just wanted to save Hewen.
376
00:24:51,071 --> 00:24:51,991
Nonsense.
377
00:24:53,031 --> 00:24:55,111
As long as Song Hewen
lives in Taoyuan Village,
378
00:24:55,361 --> 00:24:56,701
what danger could there be for him?
379
00:24:57,641 --> 00:24:58,481
No.
380
00:25:00,031 --> 00:25:01,941
I want him to leave Taoyuan Village.
381
00:25:04,031 --> 00:25:05,151
Why?
382
00:25:07,601 --> 00:25:08,441
Dad,
383
00:25:09,911 --> 00:25:11,271
Taoyuan Village is wonderful,
384
00:25:13,191 --> 00:25:14,841
but I don't want
385
00:25:14,841 --> 00:25:15,871
to keep Hewen here like this.
386
00:25:17,361 --> 00:25:18,461
The Hewen I fell for
387
00:25:19,391 --> 00:25:21,151
is not the one under the spell.
388
00:25:24,641 --> 00:25:25,581
Child,
389
00:25:26,311 --> 00:25:28,361
Song Hewen is still Song Hewen.
390
00:25:28,361 --> 00:25:29,671
He still loves you
391
00:25:29,671 --> 00:25:31,631
and still wants to marry you.
392
00:25:32,151 --> 00:25:32,991
No.
393
00:25:34,571 --> 00:25:36,151
Under the control
of the Peach Blossom Formation,
394
00:25:37,191 --> 00:25:38,631
Hewen has changed.
395
00:25:40,391 --> 00:25:42,221
He's lost his true self.
396
00:25:43,521 --> 00:25:45,271
Even his smile isn't genuine.
397
00:25:45,881 --> 00:25:47,511
I really don't like it this way.
398
00:25:47,841 --> 00:25:48,681
You...
399
00:25:48,791 --> 00:25:51,421
Don't you want to be with him forever?
400
00:25:51,881 --> 00:25:52,721
I do,
401
00:25:54,031 --> 00:25:55,791
but I don't want him to lose himself.
402
00:26:01,391 --> 00:26:02,791
Silly child.
403
00:26:04,521 --> 00:26:05,631
You're young.
404
00:26:06,241 --> 00:26:07,391
One day,
405
00:26:07,601 --> 00:26:08,701
you'll understand
406
00:26:09,071 --> 00:26:11,301
my good intentions.
407
00:26:17,431 --> 00:26:18,271
Dad,
408
00:26:19,431 --> 00:26:20,631
I'm begging you.
409
00:26:21,271 --> 00:26:23,031
Please let Hewen go.
410
00:26:27,361 --> 00:26:28,421
Take her away.
411
00:26:37,481 --> 00:26:38,321
Who?
412
00:26:40,761 --> 00:26:42,181
Miss Lin, it's you.
413
00:26:43,431 --> 00:26:44,791
I've heard everything you said.
414
00:26:45,361 --> 00:26:46,431
No wonder Li Xiaoyao and Ling'er
415
00:26:46,431 --> 00:26:47,461
have gone mad.
416
00:26:47,641 --> 00:26:48,911
You did this to them.
417
00:26:49,121 --> 00:26:50,121
Miss Lin, don't be angry.
418
00:26:50,121 --> 00:26:51,271
We mean no harm.
419
00:26:51,671 --> 00:26:53,191
They just fell
into our Peach Blossom Formation,
420
00:26:53,191 --> 00:26:54,341
There's no danger to their lives.
421
00:26:55,481 --> 00:26:57,221
Why would you
cast such illusions on people?
422
00:26:57,761 --> 00:26:59,991
We were originally transformed
from peach trees,
423
00:27:00,361 --> 00:27:02,391
gentle by nature and close to humans.
424
00:27:03,001 --> 00:27:05,421
We want to bring
joy and kindness to humans.
425
00:27:06,521 --> 00:27:08,271
So, when people come here,
426
00:27:08,271 --> 00:27:09,301
the fragrance of the flowers
427
00:27:09,551 --> 00:27:12,151
will alleviate their troubles and sadness.
428
00:27:13,551 --> 00:27:14,391
But...
429
00:27:15,001 --> 00:27:15,841
But...
430
00:27:15,961 --> 00:27:17,761
But you're using that noble excuse
431
00:27:17,761 --> 00:27:18,601
to do evil here.
432
00:27:20,001 --> 00:27:20,841
Sorry.
433
00:27:22,311 --> 00:27:23,391
You're right.
434
00:27:24,551 --> 00:27:25,581
If they
435
00:27:26,911 --> 00:27:29,061
become too enamored with Taoyuan Village
and refuse to leave,
436
00:27:29,911 --> 00:27:31,341
once they've stayed for seven days,
437
00:27:33,121 --> 00:27:34,431
they'll turn into peach trees,
438
00:27:34,431 --> 00:27:35,671
never to wake again.
439
00:27:36,191 --> 00:27:37,031
What?
440
00:27:37,551 --> 00:27:39,871
You demons are really harming people!
441
00:27:40,241 --> 00:27:42,361
People should decide for themselves
whether to stay or leave.
442
00:27:42,361 --> 00:27:43,871
What gives you the right
to decide for them?
443
00:27:45,001 --> 00:27:46,791
I know this is not right,
444
00:27:47,671 --> 00:27:49,341
so I'm asking you, Miss, to help us.
445
00:27:51,031 --> 00:27:52,061
For Mr. Song?
446
00:27:58,031 --> 00:27:58,911
Get up first.
447
00:28:03,791 --> 00:28:06,061
How can we break this illusion?
448
00:28:06,791 --> 00:28:08,391
The key to this illusion
449
00:28:09,191 --> 00:28:11,271
lies in the things people cherish the most.
450
00:28:12,071 --> 00:28:13,751
When people lose something they love,
451
00:28:14,051 --> 00:28:15,811
they'll be controlled
by the Peach Blossom Formation,
452
00:28:15,911 --> 00:28:17,301
desiring to stay here.
453
00:28:17,521 --> 00:28:19,181
To break the illusion,
454
00:28:20,361 --> 00:28:21,701
we must retrieve what they've lost.
455
00:28:25,361 --> 00:28:26,301
Xiaoyao,
456
00:28:26,601 --> 00:28:27,871
do you still have cherry candy?
457
00:28:28,551 --> 00:28:29,791
As many as you want.
458
00:28:35,071 --> 00:28:36,271
Where's my cherry candy?
459
00:28:43,361 --> 00:28:44,201
Ling'er,
460
00:28:44,481 --> 00:28:45,821
your hair tie is also gone.
461
00:28:48,841 --> 00:28:49,911
Does that mean
462
00:28:49,911 --> 00:28:51,841
if I find the items
Li Xiaoyao and Ling'er lost
463
00:28:51,841 --> 00:28:52,791
and return them,
464
00:28:52,791 --> 00:28:54,031
they can regain their consciousness?
465
00:28:54,031 --> 00:28:56,221
Correct. Their items are on the Sacred Tree.
466
00:28:58,271 --> 00:28:59,111
However,
467
00:28:59,911 --> 00:29:02,941
I'm afraid those items
have now turned into peach blossoms.
468
00:29:03,961 --> 00:29:06,671
What? How can I find them
among so many peach blossoms?
469
00:29:06,671 --> 00:29:08,761
If you can get the peach blossom branch
offered in the shrine,
470
00:29:08,761 --> 00:29:09,991
you'll be able to break the illusion.
471
00:29:10,671 --> 00:29:11,761
Only the peach blossom branch
472
00:29:11,761 --> 00:29:13,911
can knock the items off the branches.
473
00:29:13,911 --> 00:29:15,301
Humans can't do that.
474
00:29:34,151 --> 00:29:35,151
Why are you here?
475
00:29:35,721 --> 00:29:36,791
Don't be hasty.
476
00:29:36,961 --> 00:29:38,241
It doesn't matter if things are lost,
477
00:29:38,241 --> 00:29:39,481
we can take our time to find them.
478
00:29:39,481 --> 00:29:40,321
Shut up.
479
00:29:40,791 --> 00:29:41,631
Come with me.
480
00:29:49,391 --> 00:29:51,461
Miss Lin, what are you doing?
481
00:29:53,241 --> 00:29:54,081
Good.
482
00:29:54,101 --> 00:29:55,271
The peach blossom branch is still here.
483
00:29:56,271 --> 00:29:57,191
Peach blossom branch?
484
00:29:57,191 --> 00:29:58,181
What peach blossom branch?
485
00:30:04,031 --> 00:30:04,871
Miss Lin.
486
00:30:07,671 --> 00:30:08,511
Is he over there?
487
00:30:08,641 --> 00:30:09,481
- No.
- No.
488
00:30:14,151 --> 00:30:15,061
Let's check over there then.
489
00:30:30,551 --> 00:30:33,031
Miss Lin, taking something
without asking is stealing.
490
00:30:33,031 --> 00:30:34,111
What you're doing isn't right.
491
00:30:35,361 --> 00:30:36,221
Li Xiaoyao, I...
492
00:30:37,151 --> 00:30:38,191
I really hope when you wake up,
493
00:30:38,191 --> 00:30:39,361
you'll remember what you're doing now.
494
00:30:39,361 --> 00:30:40,201
Wake up?
495
00:30:41,071 --> 00:30:42,181
I've been awake.
496
00:30:42,911 --> 00:30:44,221
Your words are quite strange.
497
00:30:44,791 --> 00:30:45,631
Stop there.
498
00:30:45,911 --> 00:30:46,871
Leave the peach branch behind.
499
00:30:47,961 --> 00:30:49,841
Silly rat, I really can't stand you.
500
00:30:49,841 --> 00:30:51,461
Even at this moment,
you don't forget to oppose me.
501
00:31:13,601 --> 00:31:14,821
So many flowers!
502
00:31:32,121 --> 00:31:33,751
Song Hewen's pouch.
503
00:31:47,361 --> 00:31:48,631
Bao Pu's talisman.
504
00:31:51,961 --> 00:31:53,791
Hurry. He seems to have gone that way.
505
00:31:55,391 --> 00:31:56,231
Oh no.
506
00:31:56,481 --> 00:31:58,461
Hurry. You go that way.
507
00:31:58,791 --> 00:32:00,721
- Alright.
- The rest follow me.
508
00:32:00,721 --> 00:32:02,111
- Alright.
- Alright, alright.
509
00:32:02,551 --> 00:32:03,941
Not here.
510
00:32:05,841 --> 00:32:06,911
Let's look over there then.
511
00:32:07,481 --> 00:32:08,511
Okay, I'll go that way.
512
00:32:08,881 --> 00:32:09,871
I'll go too. I'll go too.
513
00:32:10,791 --> 00:32:11,631
Everyone, keep up,
514
00:32:12,881 --> 00:32:14,421
Over here, quickly!
515
00:32:25,041 --> 00:32:29,681
(Song)
516
00:32:43,521 --> 00:32:45,041
(Song)
517
00:33:22,121 --> 00:33:22,961
Sir,
518
00:33:23,481 --> 00:33:24,321
are you alright?
519
00:33:25,031 --> 00:33:25,941
I was enchanted.
520
00:33:27,241 --> 00:33:29,221
Sir, I wronged you before.
521
00:33:29,961 --> 00:33:31,761
You've all been under the illusion here.
522
00:33:31,761 --> 00:33:32,821
Now that the illusion is broken,
523
00:33:33,431 --> 00:33:34,641
while the village is in chaos,
524
00:33:34,641 --> 00:33:35,591
you all should hurry and leave.
525
00:33:38,391 --> 00:33:39,231
I see.
526
00:33:40,031 --> 00:33:40,871
Thank you, Miss Lin.
527
00:33:46,361 --> 00:33:47,301
How is A-Tao doing?
528
00:33:49,881 --> 00:33:50,871
You still care about her?
529
00:33:51,321 --> 00:33:52,881
The villagers used the demonic magic
to harm you.
530
00:33:52,881 --> 00:33:53,721
Why don't you leave now?
531
00:33:54,071 --> 00:33:55,941
Miss Lin, A-Tao didn't harm me.
532
00:33:56,721 --> 00:33:57,561
I want to see her.
533
00:33:59,521 --> 00:34:00,701
If you don't want to leave,
534
00:34:01,001 --> 00:34:01,841
come with me.
535
00:34:14,631 --> 00:34:15,501
Hewen!
536
00:34:37,151 --> 00:34:37,991
Hewen!
537
00:34:38,391 --> 00:34:39,261
Are you okay?
538
00:34:44,591 --> 00:34:45,431
Miss Lin,
539
00:34:46,041 --> 00:34:46,951
thank you.
540
00:34:51,081 --> 00:34:52,581
Miss Lin told me everything.
541
00:34:56,481 --> 00:34:57,501
Hewen,
542
00:34:58,591 --> 00:34:59,541
aren't you mad at me?
543
00:35:06,481 --> 00:35:07,321
A-Tao,
544
00:35:07,961 --> 00:35:08,801
I'm not mad at you.
545
00:35:10,001 --> 00:35:10,911
I want to tell you
546
00:35:11,661 --> 00:35:13,061
that though we haven't
known each other long,
547
00:35:14,081 --> 00:35:15,671
from the moment you saved me,
548
00:35:16,631 --> 00:35:17,711
I started to like you.
549
00:35:19,871 --> 00:35:21,021
Nothing
550
00:35:21,961 --> 00:35:23,261
will change how I feel.
551
00:35:29,041 --> 00:35:29,911
Hewen.
552
00:35:35,391 --> 00:35:36,231
Miss Lin,
553
00:35:36,871 --> 00:35:38,061
thank you so much.
554
00:35:40,591 --> 00:35:41,431
A-Tao,
555
00:35:41,631 --> 00:35:43,391
I must hurry
and save Ling'er and Li Xiaoyao
556
00:35:43,561 --> 00:35:44,951
or they'll turn into peach trees.
557
00:35:45,721 --> 00:35:47,481
Miss Lin, if you need any help,
558
00:35:47,481 --> 00:35:48,541
just tell us.
559
00:35:49,521 --> 00:35:51,631
Help me divert the villagers elsewhere,
560
00:35:52,111 --> 00:35:53,321
and then I'll go to the Sacred Tree again
561
00:35:53,321 --> 00:35:54,671
to retrieve their belongings.
562
00:35:55,591 --> 00:35:56,431
- Alright.
- Alright.
563
00:35:58,041 --> 00:35:58,881
Let's go.
564
00:36:07,191 --> 00:36:08,391
Where could they be hidden?
565
00:36:32,871 --> 00:36:34,541
(Conjoined peach blossoms.)
566
00:37:04,671 --> 00:37:05,511
It turns out
567
00:37:08,041 --> 00:37:09,981
you were meant to be together after all.
568
00:37:49,761 --> 00:37:54,341
- Catch the thief! Catch the thief!
- Hurry, catch the thief!
569
00:37:54,761 --> 00:37:55,951
Don't let him escape!
570
00:37:56,191 --> 00:37:58,391
- Catch the thief!
- Catch the thief!
571
00:37:58,391 --> 00:37:59,231
Over here, this way!
572
00:37:59,591 --> 00:38:00,631
Hurry, quickly!
573
00:38:03,431 --> 00:38:05,301
Miss, I'm a friend of Miss Lin.
574
00:38:05,561 --> 00:38:06,871
She specifically asked me to find you.
575
00:38:07,301 --> 00:38:08,191
Are you alright?
576
00:38:08,191 --> 00:38:09,741
What's happening?
577
00:38:10,831 --> 00:38:12,581
The villagers have lost valuable things.
578
00:38:12,821 --> 00:38:13,741
They are catching the thief.
579
00:38:14,351 --> 00:38:15,431
Where is Yueru?
580
00:38:15,671 --> 00:38:17,061
I was entrusted by Miss Lin
581
00:38:17,281 --> 00:38:18,151
to bring you to see her.
582
00:38:18,351 --> 00:38:19,191
Alright.
583
00:38:19,391 --> 00:38:20,591
Let's go now.
584
00:38:20,591 --> 00:38:21,431
Sure.
585
00:38:48,831 --> 00:38:50,061
Indeed, they are the Spiritual Beads.
586
00:39:03,321 --> 00:39:04,161
Miss Zhao!
587
00:39:05,521 --> 00:39:06,631
Miss Zhao, are you alright?
588
00:39:08,561 --> 00:39:09,761
Hewen, keep an eye on her
589
00:39:09,761 --> 00:39:10,761
until Miss Lin arrives.
590
00:39:10,761 --> 00:39:11,771
I'll go after that Taoist priest.
591
00:39:11,961 --> 00:39:13,631
A-Tao, I'll come with you.
592
00:39:13,871 --> 00:39:14,911
No need. I'll be right back.
593
00:39:14,911 --> 00:39:15,751
A-Tao!
594
00:39:25,321 --> 00:39:26,261
With the Spiritual Beads,
595
00:39:26,671 --> 00:39:28,631
my master will surely teach me
the techniques of Mount Shu.
596
00:40:19,521 --> 00:40:20,631
The Talisman of Taoist Master!
597
00:40:36,041 --> 00:40:37,111
A-Tao, let's go now.
598
00:40:38,551 --> 00:40:39,431
Where is Miss Zhao?
599
00:40:39,431 --> 00:40:40,671
I've placed her somewhere safe.
600
00:40:40,671 --> 00:40:41,511
Let's go first.
601
00:40:41,761 --> 00:40:43,431
No. I need to save the Sacred Tree.
602
00:40:43,631 --> 00:40:44,471
Wait a moment.
603
00:40:44,521 --> 00:40:45,361
A-Tao.
604
00:40:46,671 --> 00:40:47,581
I'll call for help.
605
00:40:57,151 --> 00:40:57,991
Miss Lin.
606
00:40:59,191 --> 00:41:00,031
Miss Lin,
607
00:41:01,631 --> 00:41:03,151
please return the peach blossom branch.
608
00:41:14,321 --> 00:41:15,161
Miss Lin,
609
00:41:15,761 --> 00:41:16,741
stop this.
610
00:41:17,081 --> 00:41:17,951
Enough of these tricks.
611
00:41:18,721 --> 00:41:20,121
You peach tree demons
have harmed many.
612
00:41:20,141 --> 00:41:21,601
Destroying you
is ridding the people of a scourge.
613
00:41:21,611 --> 00:41:22,521
Miss Lin, this is...
614
00:41:22,521 --> 00:41:24,431
- Someone! Help!
- Fire! Help!
615
00:41:26,321 --> 00:41:28,471
Someone! Help! Fire! Help!
616
00:41:28,801 --> 00:41:31,151
It was you who set fire to the Sacred Tree!
617
00:41:31,321 --> 00:41:32,581
I don't have time for that.
618
00:41:32,831 --> 00:41:34,041
You ignorant person,
619
00:41:34,041 --> 00:41:35,631
hand over the peach blossom branch.
620
00:41:37,431 --> 00:41:38,391
Someone come quickly!
621
00:41:39,321 --> 00:41:41,231
If you're any later,
the entire village will be burned down.
622
00:41:42,481 --> 00:41:43,871
Someone! Quickly!
623
00:41:44,591 --> 00:41:46,191
Someone! Come!
624
00:41:48,041 --> 00:41:49,821
Here, here! Water's here!
625
00:41:50,911 --> 00:41:52,191
Water's here! Water's here!
626
00:41:53,041 --> 00:41:54,061
Quick! More water!
627
00:42:07,911 --> 00:42:08,751
Oh no.
628
00:42:09,351 --> 00:42:10,191
My Spiritual Beads.
629
00:42:25,081 --> 00:42:26,821
Why can't my magic dispel this fog?
630
00:42:31,571 --> 00:42:33,061
It seems I must return
and ask my master for help.
631
00:42:53,032 --> 00:42:54,742
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
632
00:42:54,742 --> 00:42:56,752
♪Covered in wind and sand♪
633
00:42:57,232 --> 00:42:58,892
♪Wins and losses are but illusions♪
634
00:42:58,892 --> 00:43:00,392
♪The heart of a youth♪
635
00:43:00,392 --> 00:43:01,462
♪Can't let go♪
636
00:43:02,192 --> 00:43:04,262
♪Flowers wilt through the scorching summer♪
637
00:43:04,842 --> 00:43:06,832
♪Half a cup of carefree spirit♪
638
00:43:07,402 --> 00:43:09,072
♪Carefree♪
639
00:43:10,222 --> 00:43:11,352
♪Unafraid of solitude♪
640
00:43:11,352 --> 00:43:12,422
♪The fervent wine♪
641
00:43:12,422 --> 00:43:14,022
♪Drunk in splendor♪
642
00:43:14,472 --> 00:43:15,932
♪You drink it alone♪
643
00:43:15,932 --> 00:43:18,022
♪The fireworks shine in one moment♪
644
00:43:18,022 --> 00:43:19,492
♪Devoting a lifetime♪
645
00:43:19,892 --> 00:43:21,522
♪To love♪
646
00:43:21,522 --> 00:43:22,892
♪Unveiling that♪
647
00:43:23,102 --> 00:43:26,352
♪Veil of fate♪
648
00:43:27,312 --> 00:43:29,322
♪Clarifying the past♪
649
00:43:29,322 --> 00:43:31,652
♪One by one for you♪
650
00:43:31,652 --> 00:43:34,792
♪Tears fall like rain♪
651
00:43:35,852 --> 00:43:37,592
♪Hidden deep within the heart♪
652
00:43:37,592 --> 00:43:39,192
♪Carved into dreams♪
653
00:43:39,192 --> 00:43:40,312
♪Love is a matter of the heart♪
654
00:43:40,312 --> 00:43:43,912
♪Love is a matter of the heart♪
655
00:43:44,552 --> 00:43:46,512
♪The setting sun's afterglow♪
656
00:43:46,512 --> 00:43:48,692
♪Accompanies you in every challenge♪
657
00:43:48,692 --> 00:43:51,862
♪Hair getting white♪
658
00:43:53,052 --> 00:43:54,702
♪Brief yet eternal♪
659
00:43:54,702 --> 00:43:57,122
♪Unable to grasp the moment♪
660
00:43:57,362 --> 00:44:00,592
♪The fleeting sand♪
661
00:44:05,872 --> 00:44:07,822
♪Illusions reflected in water and mirrors♪
662
00:44:07,822 --> 00:44:10,162
♪Gathered one by one for you♪
663
00:44:10,162 --> 00:44:13,112
♪Washing away the worldly glamour♪
664
00:44:14,492 --> 00:44:16,142
♪To love but not have♪
665
00:44:16,142 --> 00:44:17,762
♪The destined♪
666
00:44:17,762 --> 00:44:18,852
♪Brilliant splendor♪
667
00:44:18,852 --> 00:44:22,342
♪Brilliant splendor♪
668
00:44:22,982 --> 00:44:25,062
♪Legends in the martial world♪
669
00:44:25,062 --> 00:44:27,312
♪Each one accompanied by your worries♪
670
00:44:27,312 --> 00:44:30,452
♪Written on paper♪
671
00:44:31,592 --> 00:44:33,322
♪Acting without hesitation♪
672
00:44:33,322 --> 00:44:34,842
♪The cycle of life and death♪
673
00:44:34,842 --> 00:44:36,032
♪The words of love spoken♪
674
00:44:36,032 --> 00:44:39,202
♪The words of love spoken♪
675
00:44:39,602 --> 00:44:42,472
♪Words of love♪
676
00:44:42,472 --> 00:44:47,472
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
677
00:44:42,472 --> 00:44:52,472
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today43883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.