All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E23 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 23= 5 00:01:51,041 --> 00:01:52,661 You thought you could let go. 6 00:01:53,831 --> 00:01:55,591 You thought you could face it calmly. 7 00:02:05,911 --> 00:02:07,941 Yet a mere jade pendant... 8 00:02:12,071 --> 00:02:13,041 Consider that pendant 9 00:02:13,041 --> 00:02:14,121 my fee for hiring you 10 00:02:14,121 --> 00:02:15,431 to find my good friend. 11 00:02:20,511 --> 00:02:21,941 You should have left long ago, 12 00:02:23,871 --> 00:02:25,631 yet you can never seem to make up your mind. 13 00:02:28,591 --> 00:02:29,941 Is it because of Ling'er 14 00:02:33,481 --> 00:02:35,431 or that silly rat? 15 00:02:41,041 --> 00:02:42,271 Can you tell the difference? 16 00:02:44,791 --> 00:02:46,301 You're always hesitating, 17 00:02:47,041 --> 00:02:48,301 never truly carefree. 18 00:03:13,041 --> 00:03:13,881 Who? 19 00:03:15,591 --> 00:03:16,551 Where's my jade pendant? 20 00:03:18,321 --> 00:03:19,381 Where did my jade pendant go? 21 00:03:23,351 --> 00:03:24,191 Where's the pendant? 22 00:03:37,121 --> 00:03:38,861 Miss, are you looking for this? 23 00:03:41,991 --> 00:03:43,221 How come it's with you? 24 00:03:43,511 --> 00:03:44,351 Who are you? 25 00:03:45,121 --> 00:03:46,351 I am Bao Pu of Mount Shu, 26 00:03:46,351 --> 00:03:47,551 passing by on my way to subdue demons. 27 00:03:48,041 --> 00:03:49,021 Sorry 28 00:03:49,201 --> 00:03:50,111 to have disturbed you. 29 00:03:52,591 --> 00:03:53,431 Thank you. 30 00:03:54,121 --> 00:03:55,681 Miss, you were so busy looking down. 31 00:03:55,681 --> 00:03:58,911 You didn't notice the pendant hanging on the peach tree branch. 32 00:03:59,991 --> 00:04:01,071 Thank you, sir. 33 00:04:02,511 --> 00:04:04,831 You just said you're a disciple of Mount Shu? 34 00:04:05,351 --> 00:04:06,191 Indeed. 35 00:04:06,401 --> 00:04:08,661 My family also has ties with Mount Shu. 36 00:04:08,871 --> 00:04:11,111 My father and the Head of Mount Shu are sworn brothers. 37 00:04:11,921 --> 00:04:13,741 May I ask your father's name? 38 00:04:14,121 --> 00:04:14,961 Lin Tiannan. 39 00:04:16,751 --> 00:04:18,381 Ah, so you're the daughter of Mr. Lin. 40 00:04:18,961 --> 00:04:19,801 My apologies. 41 00:04:20,601 --> 00:04:21,441 Miss Lin. 42 00:04:21,751 --> 00:04:22,871 What are you doing here 43 00:04:23,191 --> 00:04:24,151 so late at night? 44 00:04:25,751 --> 00:04:27,311 I was passing by with friends, 45 00:04:27,311 --> 00:04:28,751 staying in Taoyuan Village ahead. 46 00:04:30,161 --> 00:04:31,501 I just came out for some air. 47 00:04:32,441 --> 00:04:33,281 I see. 48 00:04:33,561 --> 00:04:36,381 Miss Lin, this forest is thick with evil spirits. 49 00:04:36,721 --> 00:04:38,311 You should be careful on your own. 50 00:04:38,881 --> 00:04:40,181 I must leave 51 00:04:40,471 --> 00:04:41,341 for other urgent matters. 52 00:04:42,071 --> 00:04:42,911 Thank you, sir. 53 00:05:11,231 --> 00:05:12,071 Ling'er! 54 00:05:13,511 --> 00:05:14,351 Ling'er! 55 00:05:14,601 --> 00:05:15,441 Ling'er! 56 00:05:17,401 --> 00:05:18,241 Li Xiaoyao! 57 00:05:20,681 --> 00:05:21,521 Where are they? 58 00:05:22,231 --> 00:05:23,071 Li Xiaoyao! 59 00:05:23,841 --> 00:05:25,831 Miss Lin, come have breakfast. 60 00:05:28,031 --> 00:05:29,751 Have you seen Ling'er and Li Xiaoyao? 61 00:05:30,001 --> 00:05:30,881 Miss Lin, 62 00:05:30,881 --> 00:05:32,511 they already had breakfast 63 00:05:32,511 --> 00:05:34,151 and went out to enjoy the scenery. 64 00:05:35,401 --> 00:05:36,911 But yesterday, 65 00:05:36,911 --> 00:05:38,061 we agreed to leave early this morning. 66 00:05:38,311 --> 00:05:39,151 Miss Lin, 67 00:05:39,441 --> 00:05:41,601 here is full of beautiful views. 68 00:05:41,601 --> 00:05:42,941 It makes one want to stay forever. 69 00:05:43,191 --> 00:05:44,751 After breakfast, why not go and see for yourself? 70 00:05:44,751 --> 00:05:46,061 You'll love it. 71 00:05:46,841 --> 00:05:48,341 No. I need to find them now. 72 00:05:49,161 --> 00:05:50,631 - What's the rush? - Miss Lin, 73 00:05:50,631 --> 00:05:52,121 it won't hurt to eat first and then go. 74 00:05:52,121 --> 00:05:54,111 I won't eat. I need to find them right away. 75 00:05:54,311 --> 00:05:55,151 Sir, 76 00:05:55,171 --> 00:05:56,941 please find someone to guide us out as soon as possible. 77 00:05:57,191 --> 00:05:58,591 We'll be on our way once we're back. 78 00:05:59,511 --> 00:06:00,351 Okay, okay. 79 00:06:00,561 --> 00:06:01,401 Have some breakfast. 80 00:06:01,401 --> 00:06:02,661 No, I have to go now. 81 00:06:02,881 --> 00:06:03,831 Thank you, sir. 82 00:06:19,281 --> 00:06:20,221 Li Xiaoyao! Ling'er! 83 00:06:21,721 --> 00:06:22,831 What's going on with you? 84 00:06:23,791 --> 00:06:24,711 We... 85 00:06:26,281 --> 00:06:28,711 We're just enjoying the scenery. 86 00:06:29,351 --> 00:06:30,591 That's not what I'm asking. 87 00:06:31,231 --> 00:06:32,461 What did you mean then? 88 00:06:33,031 --> 00:06:35,071 Didn't we agree to leave early today? 89 00:06:35,071 --> 00:06:36,151 Did you forget? 90 00:06:38,911 --> 00:06:40,151 Did I say that? 91 00:06:40,351 --> 00:06:41,511 Xiaoyao, 92 00:06:41,511 --> 00:06:42,551 I don't remember. 93 00:06:43,311 --> 00:06:44,591 I don't remember either. 94 00:06:45,311 --> 00:06:47,901 Li Xiaoyao, why aren't you in a hurry? 95 00:06:48,751 --> 00:06:49,781 What's the rush? 96 00:06:50,231 --> 00:06:51,071 No rush. 97 00:06:51,071 --> 00:06:52,711 Of course, it's urgent to find the Spiritual Beads! 98 00:06:53,681 --> 00:06:54,521 Right. 99 00:06:55,001 --> 00:06:56,461 We need to find the Spiritual Beads. 100 00:06:57,601 --> 00:06:58,441 But 101 00:06:58,791 --> 00:06:59,791 do you know where they are? 102 00:06:59,791 --> 00:07:01,501 How would I know where the Spiritual Beads are? 103 00:07:02,031 --> 00:07:04,281 Since none of us know where they are, 104 00:07:04,281 --> 00:07:06,381 there's no use rushing off. 105 00:07:06,601 --> 00:07:08,231 Isn't that right, Yueru? 106 00:07:08,231 --> 00:07:09,841 No, no, Ling'er, you forgot 107 00:07:09,841 --> 00:07:11,031 what you told me last night. 108 00:07:12,001 --> 00:07:12,941 Last night? 109 00:07:17,911 --> 00:07:18,751 Yueru, 110 00:07:19,281 --> 00:07:21,231 I think 111 00:07:21,231 --> 00:07:22,941 we need to plan this carefully. 112 00:07:23,471 --> 00:07:24,461 Right now, 113 00:07:25,721 --> 00:07:27,431 the most important thing is... 114 00:07:28,721 --> 00:07:29,871 What is it? 115 00:07:31,841 --> 00:07:33,901 Of course, to enjoy the scenery right in front of us. 116 00:07:35,351 --> 00:07:37,591 Xiaoyao, pour some wine for Yueru. 117 00:07:41,311 --> 00:07:42,151 Miss Lin. 118 00:07:43,281 --> 00:07:44,381 What did you call me? 119 00:07:44,721 --> 00:07:45,591 Miss Lin. 120 00:07:46,791 --> 00:07:48,431 I was impolite before. 121 00:07:48,681 --> 00:07:49,621 My apologies. 122 00:07:49,911 --> 00:07:52,161 Please forgive me. 123 00:07:52,161 --> 00:07:54,181 Li Xiaoyao, are you feeling alright? 124 00:07:55,751 --> 00:07:56,591 Ling'er, 125 00:07:56,911 --> 00:07:59,271 don't you think Li Xiaoyao is acting strange? 126 00:08:02,191 --> 00:08:04,461 I think Xiaoyao is fine this way. 127 00:08:06,961 --> 00:08:08,271 What's going on? 128 00:08:09,441 --> 00:08:10,311 Xiaoyao, 129 00:08:10,561 --> 00:08:12,621 look, how beautiful that butterfly is! 130 00:08:16,881 --> 00:08:18,061 Ling'er, wait for me! 131 00:08:27,071 --> 00:08:27,911 Madness, madness. 132 00:08:28,121 --> 00:08:29,711 Why have they both gone mad? 133 00:08:30,191 --> 00:08:31,431 What's going on? 134 00:08:32,551 --> 00:08:33,391 Look. 135 00:08:35,401 --> 00:08:36,311 It really is beautiful. 136 00:08:46,671 --> 00:08:47,511 A-Tao! 137 00:08:47,801 --> 00:08:48,641 A-Tao! 138 00:08:49,481 --> 00:08:50,341 Miss Lin. 139 00:08:50,911 --> 00:08:51,801 Sir. 140 00:08:51,801 --> 00:08:53,871 Miss Lin, my daughter isn't home. 141 00:08:53,871 --> 00:08:55,901 You seem very flustered. 142 00:08:56,161 --> 00:08:58,921 Haven't you found Mr. Li and Miss Zhao? 143 00:08:58,921 --> 00:09:00,111 I have found them. 144 00:09:00,631 --> 00:09:02,461 Then what's the hurry? 145 00:09:03,241 --> 00:09:04,901 They've suddenly started acting very strangely. 146 00:09:05,191 --> 00:09:06,431 Don't worry. Don't worry. 147 00:09:06,431 --> 00:09:07,921 Come, sit down, and talk slowly. 148 00:09:07,921 --> 00:09:08,761 Sir, 149 00:09:08,771 --> 00:09:10,751 we originally planned to leave early today. 150 00:09:11,071 --> 00:09:13,461 But they suddenly changed their mind 151 00:09:13,721 --> 00:09:16,511 and started enjoying flowers and drinking under the Peach Dock instead. 152 00:09:16,751 --> 00:09:18,701 What's wrong with that? 153 00:09:19,511 --> 00:09:21,261 But it wasn't like this yesterday. 154 00:09:21,601 --> 00:09:23,581 How could everything change overnight? 155 00:09:23,991 --> 00:09:25,111 That's normal. 156 00:09:25,111 --> 00:09:26,961 Yesterday's thoughts are for yesterday, 157 00:09:26,961 --> 00:09:28,581 while today's decisions are for today. 158 00:09:28,921 --> 00:09:29,761 Miss Lin, 159 00:09:29,771 --> 00:09:32,341 one night can change a lot. 160 00:09:32,721 --> 00:09:33,991 - This... - Calm down. 161 00:09:34,281 --> 00:09:35,481 Your friends 162 00:09:35,481 --> 00:09:37,661 are probably just too tired from the previous journey, 163 00:09:37,921 --> 00:09:40,661 so they want to rest here for a few days. 164 00:09:42,281 --> 00:09:43,121 But we... 165 00:09:43,191 --> 00:09:45,551 Let them have a rest. 166 00:09:48,241 --> 00:09:49,081 Alright then. 167 00:09:49,401 --> 00:09:50,701 Thank you, sir. 168 00:10:10,431 --> 00:10:11,461 Xiaoyao, 169 00:10:11,921 --> 00:10:13,221 do you still have cherry candy? 170 00:10:14,281 --> 00:10:15,461 As many as you want. 171 00:10:16,281 --> 00:10:17,431 Where's my cherry candy? 172 00:10:24,511 --> 00:10:25,351 Ling'er, 173 00:10:25,631 --> 00:10:27,071 your hair tie is gone too. 174 00:10:34,191 --> 00:10:35,871 Ling'er, let's leave tomorrow. 175 00:10:36,281 --> 00:10:38,141 Leave? Where to? 176 00:10:38,991 --> 00:10:40,581 To find the Five Spiritual Beads, of course. 177 00:10:41,801 --> 00:10:42,701 But 178 00:10:43,111 --> 00:10:45,391 I'd like to stay here a bit longer. 179 00:10:45,721 --> 00:10:47,581 No rush, no rush. 180 00:10:48,241 --> 00:10:49,581 Miss Lin, come. 181 00:10:49,751 --> 00:10:50,631 Let's have a drink. 182 00:10:51,041 --> 00:10:52,401 What Miss Lin? 183 00:10:52,401 --> 00:10:53,631 What's going on with you two? 184 00:10:53,991 --> 00:10:54,991 We? 185 00:10:56,241 --> 00:10:57,141 We're fine. 186 00:10:58,991 --> 00:11:00,781 Miss Lin, don't be hasty. 187 00:11:01,161 --> 00:11:02,341 If you don't like drinking, 188 00:11:02,601 --> 00:11:04,191 how about I pour you some tea instead? 189 00:11:04,191 --> 00:11:05,431 Stop calling me Miss Lin. 190 00:11:29,361 --> 00:11:30,661 What's happening? 191 00:11:31,361 --> 00:11:32,581 It's all so strange. 192 00:11:38,431 --> 00:11:40,141 I have to investigate this. 193 00:11:46,921 --> 00:11:47,761 Who? 194 00:12:23,481 --> 00:12:25,341 A-Tao, it's you. 195 00:12:27,281 --> 00:12:29,281 I just saw someone sneaking into the house. 196 00:12:29,281 --> 00:12:31,311 I was worried it might be a bad person, so I came to check. 197 00:12:31,721 --> 00:12:32,561 Is that so? 198 00:12:51,871 --> 00:12:52,711 Someone was here. 199 00:13:05,281 --> 00:13:06,121 Who are you? 200 00:13:06,431 --> 00:13:07,551 I am Bao Pu of Mount Shu. 201 00:13:09,361 --> 00:13:10,701 A talisman of Mount Shu. 202 00:13:11,751 --> 00:13:12,591 A-Tao, 203 00:13:12,671 --> 00:13:14,951 I suspect a villain has sneaked into the village with ill intentions. 204 00:13:15,191 --> 00:13:16,191 I'm going to find him. 205 00:13:16,321 --> 00:13:17,431 You go tell the Village Chief now 206 00:13:17,431 --> 00:13:18,821 and tell the villagers to be more vigilant. 207 00:13:19,721 --> 00:13:20,561 Okay. 208 00:13:33,431 --> 00:13:34,271 Stop right there! 209 00:13:35,111 --> 00:13:35,951 Miss Lin, 210 00:13:37,241 --> 00:13:38,701 why are you blocking my way? 211 00:13:39,161 --> 00:13:40,001 Tell me! 212 00:13:40,191 --> 00:13:41,431 Why did you go to my room just now? 213 00:13:42,311 --> 00:13:43,151 I... 214 00:13:43,281 --> 00:13:44,631 I didn't go to your room. 215 00:13:46,041 --> 00:13:47,221 Then why are you here? 216 00:13:49,511 --> 00:13:51,111 Miss Lin, you are mistaken. 217 00:13:51,481 --> 00:13:53,281 I was just chasing a demon here. 218 00:13:53,281 --> 00:13:54,841 I was about to subdue it, 219 00:13:54,841 --> 00:13:57,341 but it escaped due to a careless mistake. 220 00:14:06,801 --> 00:14:08,751 Miss Lin, what are you doing? 221 00:14:09,921 --> 00:14:11,021 You just said 222 00:14:11,551 --> 00:14:12,721 you were going to subdue a demon. 223 00:14:12,721 --> 00:14:13,561 Correct. 224 00:14:14,191 --> 00:14:16,781 For disciples of Mount Shu, subduing demons is the right thing to do. 225 00:14:17,801 --> 00:14:18,781 I don't believe you. 226 00:14:19,021 --> 00:14:20,401 You arrived in Taoyuan Village yesterday, 227 00:14:20,401 --> 00:14:22,341 and today my two friends are acting insane. 228 00:14:23,551 --> 00:14:24,481 I found your talisman 229 00:14:24,481 --> 00:14:25,781 in their room. 230 00:14:25,991 --> 00:14:27,581 Tell me, did you do this? 231 00:14:28,191 --> 00:14:29,801 I didn't. 232 00:14:29,801 --> 00:14:32,551 This has absolutely nothing to do with me. 233 00:14:32,841 --> 00:14:34,551 I'll give you one last chance. 234 00:14:34,871 --> 00:14:36,511 Make Ling'er and Li Xiaoyao back to normal, 235 00:14:36,511 --> 00:14:37,751 or don't blame me for being rude. 236 00:14:40,481 --> 00:14:41,821 You said your two friends 237 00:14:42,111 --> 00:14:43,511 suddenly turned insane. 238 00:14:44,041 --> 00:14:46,021 It must be related to the demon I was chasing. 239 00:14:46,361 --> 00:14:47,671 This place is thick with demonic energy, 240 00:14:47,671 --> 00:14:48,781 which easily confuses the mind. 241 00:14:55,511 --> 00:14:56,841 Where is this demon 242 00:14:56,841 --> 00:14:57,681 you're talking about now? 243 00:14:58,161 --> 00:14:59,001 Just... 244 00:14:59,671 --> 00:15:01,021 Just where I was just now. 245 00:15:05,041 --> 00:15:05,901 I'll go check. 246 00:15:06,111 --> 00:15:07,141 If you lie to me again, 247 00:15:07,401 --> 00:15:08,341 I will not spare you. 248 00:15:11,871 --> 00:15:12,711 Miss Lin. 249 00:15:12,841 --> 00:15:13,681 Miss Lin, 250 00:15:13,961 --> 00:15:15,631 it's very dangerous to go alone. 251 00:15:32,241 --> 00:15:33,871 It seems Miss Lin 252 00:15:33,871 --> 00:15:35,951 has let go of her troubles. 253 00:15:36,841 --> 00:15:38,311 May the God of Peach Blossom bless us. 254 00:15:38,311 --> 00:15:41,071 May our Taoyuan Village continue to flourish 255 00:15:41,281 --> 00:15:42,581 with numerous descendants. 256 00:15:56,871 --> 00:15:57,711 You deceitful Taoist! 257 00:15:57,871 --> 00:15:58,901 How dare you to deceive me? 258 00:15:59,451 --> 00:16:00,551 I searched all night and didn't see 259 00:16:00,551 --> 00:16:01,581 the demon you spoke of. 260 00:16:06,871 --> 00:16:07,871 I'm talking to you! 261 00:16:09,361 --> 00:16:10,341 Miss Lin, 262 00:16:11,921 --> 00:16:14,071 the air in this forest is really fresh. 263 00:16:15,671 --> 00:16:16,781 Close your eyes, 264 00:16:17,871 --> 00:16:19,511 and you can even hear the wind. 265 00:16:21,961 --> 00:16:23,661 Why have you changed too? 266 00:16:27,511 --> 00:16:29,021 Could it really be that there's a demon here? 267 00:16:29,961 --> 00:16:31,221 No rush. 268 00:16:31,721 --> 00:16:33,671 What do you mean, no rush? Always no rush. 269 00:16:33,671 --> 00:16:34,901 No rush. 270 00:16:36,191 --> 00:16:38,191 No rush. 271 00:16:39,191 --> 00:16:40,161 No rush. 272 00:16:40,161 --> 00:16:41,991 No rush, no rush. 273 00:16:44,671 --> 00:16:45,871 After tonight, 274 00:16:45,871 --> 00:16:47,281 perhaps you'll change your mind. 275 00:16:47,281 --> 00:16:49,871 One night can change a lot. 276 00:16:58,871 --> 00:16:59,711 Dad, 277 00:17:01,801 --> 00:17:02,951 they say 278 00:17:04,481 --> 00:17:06,111 the outside world is vast. 279 00:17:06,671 --> 00:17:07,991 Actually, it's also quite nice outside. 280 00:17:09,551 --> 00:17:11,701 I think they must really like it out there. 281 00:17:12,391 --> 00:17:13,341 Who 282 00:17:14,031 --> 00:17:15,461 told you this? 283 00:17:16,761 --> 00:17:18,341 It was Miss Zhao and Hewen. 284 00:17:22,881 --> 00:17:24,181 A-Tao, 285 00:17:25,071 --> 00:17:26,271 you're still young. 286 00:17:27,391 --> 00:17:29,511 It's normal for you to want to see the outside. 287 00:17:30,271 --> 00:17:33,541 I also went out to see it before, 288 00:17:33,881 --> 00:17:35,221 but the outside world 289 00:17:35,481 --> 00:17:37,341 is nothing like they describe. 290 00:17:37,671 --> 00:17:38,941 There's a lot of hostility. 291 00:17:39,191 --> 00:17:41,541 They're always talking about fighting and killing. 292 00:17:42,031 --> 00:17:43,391 I've even nearly died 293 00:17:43,391 --> 00:17:45,031 out there several times. 294 00:17:52,671 --> 00:17:54,271 You know what to do, right? 295 00:18:40,841 --> 00:18:42,631 Abnormality means something's wrong. 296 00:18:43,881 --> 00:18:45,271 There must be a problem with this village. 297 00:19:24,761 --> 00:19:27,581 The peach blossom highlights your beauty even more. 298 00:19:29,521 --> 00:19:30,391 Hewen, 299 00:19:31,521 --> 00:19:34,061 tell me more about the outside world. 300 00:19:34,551 --> 00:19:35,391 A-Tao, 301 00:19:36,001 --> 00:19:37,581 the outside world isn't worth mentioning. 302 00:19:38,361 --> 00:19:40,061 Taoyuan Village is the most beautiful place. 303 00:19:41,271 --> 00:19:42,111 Really? 304 00:19:43,361 --> 00:19:45,821 Do you truly believe this is the best place? 305 00:19:46,361 --> 00:19:47,201 Of course. 306 00:19:47,841 --> 00:19:49,581 As long as I can stay here with you, 307 00:19:50,271 --> 00:19:51,391 I don't want to go anywhere else. 308 00:19:54,071 --> 00:19:55,221 Actually, 309 00:19:56,961 --> 00:19:58,391 I still want to go 310 00:19:58,391 --> 00:19:59,941 and see the outside world with you. 311 00:20:00,641 --> 00:20:02,061 I remember you once said 312 00:20:02,481 --> 00:20:05,181 your greatest desire was to travel the world. 313 00:20:06,551 --> 00:20:08,341 But if we stay in Taoyuan Village, 314 00:20:10,001 --> 00:20:11,421 we'll never be able to leave. 315 00:20:19,641 --> 00:20:20,961 There is no place more beautiful 316 00:20:20,961 --> 00:20:22,061 than Taoyuan Village. 317 00:20:24,841 --> 00:20:25,911 Staying here is good. 318 00:20:27,721 --> 00:20:28,581 Hewen, 319 00:20:37,961 --> 00:20:39,701 I want you to stay here, 320 00:20:41,761 --> 00:20:43,791 But I don't want you to stay like this. 321 00:20:52,391 --> 00:20:53,231 A-Tao, 322 00:20:54,031 --> 00:20:55,031 don't overthink it. 323 00:21:00,391 --> 00:21:02,541 Actually, neither I nor Taoyuan Village 324 00:21:03,431 --> 00:21:04,911 is as good as you think. 325 00:21:08,761 --> 00:21:09,871 Maybe 326 00:21:11,551 --> 00:21:12,791 it's still not too late for you to leave. 327 00:21:16,191 --> 00:21:17,031 Hewen, 328 00:21:17,881 --> 00:21:19,671 you should go. Leave this place now. 329 00:21:20,241 --> 00:21:21,081 Why? 330 00:21:22,191 --> 00:21:23,391 We are about to get married. 331 00:21:23,391 --> 00:21:24,231 Because... 332 00:22:00,151 --> 00:22:01,001 Higher up there. 333 00:22:01,001 --> 00:22:02,271 Help me lay this out. 334 00:22:02,271 --> 00:22:03,701 - Coming. - Clean it up. 335 00:22:12,671 --> 00:22:13,941 A-Tao, you're here. 336 00:22:16,391 --> 00:22:17,791 Thank you for your trouble. 337 00:22:18,241 --> 00:22:19,841 As long as it makes your wedding splendid, 338 00:22:19,841 --> 00:22:20,791 what does it matter? 339 00:22:20,791 --> 00:22:21,871 No need to be polite with us. 340 00:22:22,191 --> 00:22:23,551 Right, A-Tao, did you come here 341 00:22:23,551 --> 00:22:25,511 to see if the wedding lacks anything? 342 00:22:25,671 --> 00:22:26,671 Do you need our help? 343 00:22:27,761 --> 00:22:28,841 No, no. 344 00:22:28,841 --> 00:22:30,031 I just wanted to come and see 345 00:22:30,031 --> 00:22:31,271 if there's anything I can help with. 346 00:22:31,791 --> 00:22:32,761 Rest assured. 347 00:22:32,761 --> 00:22:34,191 Everything is well prepared. 348 00:22:34,191 --> 00:22:35,181 Don't worry about it. 349 00:22:35,481 --> 00:22:36,521 We've just finished up, 350 00:22:36,521 --> 00:22:38,151 and we need to stop by the Village Chief's place. 351 00:22:38,791 --> 00:22:40,821 Right, all done? Let's go. 352 00:22:41,241 --> 00:22:42,081 Let's go now. 353 00:22:48,151 --> 00:22:49,151 Come quickly then. 354 00:22:53,521 --> 00:22:54,631 I... I forgot 355 00:22:55,361 --> 00:22:58,271 my father asked me to pick some blossoms to make peach blossom wine. 356 00:22:58,271 --> 00:22:59,421 You go ahead, 357 00:22:59,761 --> 00:23:01,241 - We'll take off then. - We'll go then. 358 00:23:01,241 --> 00:23:02,541 - Alright. - Hurry up and come. 359 00:23:05,121 --> 00:23:06,181 We're leaving, A-Tao. Bye. 360 00:23:51,311 --> 00:23:52,631 God of Peach Blossom, 361 00:23:54,241 --> 00:23:56,271 please forgive what I must do next. 362 00:23:57,521 --> 00:23:59,031 I can't selfishly 363 00:24:00,071 --> 00:24:01,541 keep Hewen here like this. 364 00:24:27,881 --> 00:24:28,721 Dad. 365 00:24:29,481 --> 00:24:30,421 A-Tao, 366 00:24:31,151 --> 00:24:32,871 you've disappointed me greatly. 367 00:24:33,391 --> 00:24:35,841 The peach blossom branch is our village's sacred object, 368 00:24:35,841 --> 00:24:37,671 the foundation of our Taoyuan Village. 369 00:24:37,671 --> 00:24:38,671 How could you 370 00:24:38,881 --> 00:24:40,391 think of stealing it? 371 00:24:40,391 --> 00:24:41,791 How could you do that to the God of Peach Blossom 372 00:24:41,791 --> 00:24:43,461 or the people of the village? 373 00:24:44,791 --> 00:24:45,631 Dad, 374 00:24:46,961 --> 00:24:47,821 I'm sorry. 375 00:24:49,151 --> 00:24:51,071 I just wanted to save Hewen. 376 00:24:51,071 --> 00:24:51,991 Nonsense. 377 00:24:53,031 --> 00:24:55,111 As long as Song Hewen lives in Taoyuan Village, 378 00:24:55,361 --> 00:24:56,701 what danger could there be for him? 379 00:24:57,641 --> 00:24:58,481 No. 380 00:25:00,031 --> 00:25:01,941 I want him to leave Taoyuan Village. 381 00:25:04,031 --> 00:25:05,151 Why? 382 00:25:07,601 --> 00:25:08,441 Dad, 383 00:25:09,911 --> 00:25:11,271 Taoyuan Village is wonderful, 384 00:25:13,191 --> 00:25:14,841 but I don't want 385 00:25:14,841 --> 00:25:15,871 to keep Hewen here like this. 386 00:25:17,361 --> 00:25:18,461 The Hewen I fell for 387 00:25:19,391 --> 00:25:21,151 is not the one under the spell. 388 00:25:24,641 --> 00:25:25,581 Child, 389 00:25:26,311 --> 00:25:28,361 Song Hewen is still Song Hewen. 390 00:25:28,361 --> 00:25:29,671 He still loves you 391 00:25:29,671 --> 00:25:31,631 and still wants to marry you. 392 00:25:32,151 --> 00:25:32,991 No. 393 00:25:34,571 --> 00:25:36,151 Under the control of the Peach Blossom Formation, 394 00:25:37,191 --> 00:25:38,631 Hewen has changed. 395 00:25:40,391 --> 00:25:42,221 He's lost his true self. 396 00:25:43,521 --> 00:25:45,271 Even his smile isn't genuine. 397 00:25:45,881 --> 00:25:47,511 I really don't like it this way. 398 00:25:47,841 --> 00:25:48,681 You... 399 00:25:48,791 --> 00:25:51,421 Don't you want to be with him forever? 400 00:25:51,881 --> 00:25:52,721 I do, 401 00:25:54,031 --> 00:25:55,791 but I don't want him to lose himself. 402 00:26:01,391 --> 00:26:02,791 Silly child. 403 00:26:04,521 --> 00:26:05,631 You're young. 404 00:26:06,241 --> 00:26:07,391 One day, 405 00:26:07,601 --> 00:26:08,701 you'll understand 406 00:26:09,071 --> 00:26:11,301 my good intentions. 407 00:26:17,431 --> 00:26:18,271 Dad, 408 00:26:19,431 --> 00:26:20,631 I'm begging you. 409 00:26:21,271 --> 00:26:23,031 Please let Hewen go. 410 00:26:27,361 --> 00:26:28,421 Take her away. 411 00:26:37,481 --> 00:26:38,321 Who? 412 00:26:40,761 --> 00:26:42,181 Miss Lin, it's you. 413 00:26:43,431 --> 00:26:44,791 I've heard everything you said. 414 00:26:45,361 --> 00:26:46,431 No wonder Li Xiaoyao and Ling'er 415 00:26:46,431 --> 00:26:47,461 have gone mad. 416 00:26:47,641 --> 00:26:48,911 You did this to them. 417 00:26:49,121 --> 00:26:50,121 Miss Lin, don't be angry. 418 00:26:50,121 --> 00:26:51,271 We mean no harm. 419 00:26:51,671 --> 00:26:53,191 They just fell into our Peach Blossom Formation, 420 00:26:53,191 --> 00:26:54,341 There's no danger to their lives. 421 00:26:55,481 --> 00:26:57,221 Why would you cast such illusions on people? 422 00:26:57,761 --> 00:26:59,991 We were originally transformed from peach trees, 423 00:27:00,361 --> 00:27:02,391 gentle by nature and close to humans. 424 00:27:03,001 --> 00:27:05,421 We want to bring joy and kindness to humans. 425 00:27:06,521 --> 00:27:08,271 So, when people come here, 426 00:27:08,271 --> 00:27:09,301 the fragrance of the flowers 427 00:27:09,551 --> 00:27:12,151 will alleviate their troubles and sadness. 428 00:27:13,551 --> 00:27:14,391 But... 429 00:27:15,001 --> 00:27:15,841 But... 430 00:27:15,961 --> 00:27:17,761 But you're using that noble excuse 431 00:27:17,761 --> 00:27:18,601 to do evil here. 432 00:27:20,001 --> 00:27:20,841 Sorry. 433 00:27:22,311 --> 00:27:23,391 You're right. 434 00:27:24,551 --> 00:27:25,581 If they 435 00:27:26,911 --> 00:27:29,061 become too enamored with Taoyuan Village and refuse to leave, 436 00:27:29,911 --> 00:27:31,341 once they've stayed for seven days, 437 00:27:33,121 --> 00:27:34,431 they'll turn into peach trees, 438 00:27:34,431 --> 00:27:35,671 never to wake again. 439 00:27:36,191 --> 00:27:37,031 What? 440 00:27:37,551 --> 00:27:39,871 You demons are really harming people! 441 00:27:40,241 --> 00:27:42,361 People should decide for themselves whether to stay or leave. 442 00:27:42,361 --> 00:27:43,871 What gives you the right to decide for them? 443 00:27:45,001 --> 00:27:46,791 I know this is not right, 444 00:27:47,671 --> 00:27:49,341 so I'm asking you, Miss, to help us. 445 00:27:51,031 --> 00:27:52,061 For Mr. Song? 446 00:27:58,031 --> 00:27:58,911 Get up first. 447 00:28:03,791 --> 00:28:06,061 How can we break this illusion? 448 00:28:06,791 --> 00:28:08,391 The key to this illusion 449 00:28:09,191 --> 00:28:11,271 lies in the things people cherish the most. 450 00:28:12,071 --> 00:28:13,751 When people lose something they love, 451 00:28:14,051 --> 00:28:15,811 they'll be controlled by the Peach Blossom Formation, 452 00:28:15,911 --> 00:28:17,301 desiring to stay here. 453 00:28:17,521 --> 00:28:19,181 To break the illusion, 454 00:28:20,361 --> 00:28:21,701 we must retrieve what they've lost. 455 00:28:25,361 --> 00:28:26,301 Xiaoyao, 456 00:28:26,601 --> 00:28:27,871 do you still have cherry candy? 457 00:28:28,551 --> 00:28:29,791 As many as you want. 458 00:28:35,071 --> 00:28:36,271 Where's my cherry candy? 459 00:28:43,361 --> 00:28:44,201 Ling'er, 460 00:28:44,481 --> 00:28:45,821 your hair tie is also gone. 461 00:28:48,841 --> 00:28:49,911 Does that mean 462 00:28:49,911 --> 00:28:51,841 if I find the items Li Xiaoyao and Ling'er lost 463 00:28:51,841 --> 00:28:52,791 and return them, 464 00:28:52,791 --> 00:28:54,031 they can regain their consciousness? 465 00:28:54,031 --> 00:28:56,221 Correct. Their items are on the Sacred Tree. 466 00:28:58,271 --> 00:28:59,111 However, 467 00:28:59,911 --> 00:29:02,941 I'm afraid those items have now turned into peach blossoms. 468 00:29:03,961 --> 00:29:06,671 What? How can I find them among so many peach blossoms? 469 00:29:06,671 --> 00:29:08,761 If you can get the peach blossom branch offered in the shrine, 470 00:29:08,761 --> 00:29:09,991 you'll be able to break the illusion. 471 00:29:10,671 --> 00:29:11,761 Only the peach blossom branch 472 00:29:11,761 --> 00:29:13,911 can knock the items off the branches. 473 00:29:13,911 --> 00:29:15,301 Humans can't do that. 474 00:29:34,151 --> 00:29:35,151 Why are you here? 475 00:29:35,721 --> 00:29:36,791 Don't be hasty. 476 00:29:36,961 --> 00:29:38,241 It doesn't matter if things are lost, 477 00:29:38,241 --> 00:29:39,481 we can take our time to find them. 478 00:29:39,481 --> 00:29:40,321 Shut up. 479 00:29:40,791 --> 00:29:41,631 Come with me. 480 00:29:49,391 --> 00:29:51,461 Miss Lin, what are you doing? 481 00:29:53,241 --> 00:29:54,081 Good. 482 00:29:54,101 --> 00:29:55,271 The peach blossom branch is still here. 483 00:29:56,271 --> 00:29:57,191 Peach blossom branch? 484 00:29:57,191 --> 00:29:58,181 What peach blossom branch? 485 00:30:04,031 --> 00:30:04,871 Miss Lin. 486 00:30:07,671 --> 00:30:08,511 Is he over there? 487 00:30:08,641 --> 00:30:09,481 - No. - No. 488 00:30:14,151 --> 00:30:15,061 Let's check over there then. 489 00:30:30,551 --> 00:30:33,031 Miss Lin, taking something without asking is stealing. 490 00:30:33,031 --> 00:30:34,111 What you're doing isn't right. 491 00:30:35,361 --> 00:30:36,221 Li Xiaoyao, I... 492 00:30:37,151 --> 00:30:38,191 I really hope when you wake up, 493 00:30:38,191 --> 00:30:39,361 you'll remember what you're doing now. 494 00:30:39,361 --> 00:30:40,201 Wake up? 495 00:30:41,071 --> 00:30:42,181 I've been awake. 496 00:30:42,911 --> 00:30:44,221 Your words are quite strange. 497 00:30:44,791 --> 00:30:45,631 Stop there. 498 00:30:45,911 --> 00:30:46,871 Leave the peach branch behind. 499 00:30:47,961 --> 00:30:49,841 Silly rat, I really can't stand you. 500 00:30:49,841 --> 00:30:51,461 Even at this moment, you don't forget to oppose me. 501 00:31:13,601 --> 00:31:14,821 So many flowers! 502 00:31:32,121 --> 00:31:33,751 Song Hewen's pouch. 503 00:31:47,361 --> 00:31:48,631 Bao Pu's talisman. 504 00:31:51,961 --> 00:31:53,791 Hurry. He seems to have gone that way. 505 00:31:55,391 --> 00:31:56,231 Oh no. 506 00:31:56,481 --> 00:31:58,461 Hurry. You go that way. 507 00:31:58,791 --> 00:32:00,721 - Alright. - The rest follow me. 508 00:32:00,721 --> 00:32:02,111 - Alright. - Alright, alright. 509 00:32:02,551 --> 00:32:03,941 Not here. 510 00:32:05,841 --> 00:32:06,911 Let's look over there then. 511 00:32:07,481 --> 00:32:08,511 Okay, I'll go that way. 512 00:32:08,881 --> 00:32:09,871 I'll go too. I'll go too. 513 00:32:10,791 --> 00:32:11,631 Everyone, keep up, 514 00:32:12,881 --> 00:32:14,421 Over here, quickly! 515 00:32:25,041 --> 00:32:29,681 (Song) 516 00:32:43,521 --> 00:32:45,041 (Song) 517 00:33:22,121 --> 00:33:22,961 Sir, 518 00:33:23,481 --> 00:33:24,321 are you alright? 519 00:33:25,031 --> 00:33:25,941 I was enchanted. 520 00:33:27,241 --> 00:33:29,221 Sir, I wronged you before. 521 00:33:29,961 --> 00:33:31,761 You've all been under the illusion here. 522 00:33:31,761 --> 00:33:32,821 Now that the illusion is broken, 523 00:33:33,431 --> 00:33:34,641 while the village is in chaos, 524 00:33:34,641 --> 00:33:35,591 you all should hurry and leave. 525 00:33:38,391 --> 00:33:39,231 I see. 526 00:33:40,031 --> 00:33:40,871 Thank you, Miss Lin. 527 00:33:46,361 --> 00:33:47,301 How is A-Tao doing? 528 00:33:49,881 --> 00:33:50,871 You still care about her? 529 00:33:51,321 --> 00:33:52,881 The villagers used the demonic magic to harm you. 530 00:33:52,881 --> 00:33:53,721 Why don't you leave now? 531 00:33:54,071 --> 00:33:55,941 Miss Lin, A-Tao didn't harm me. 532 00:33:56,721 --> 00:33:57,561 I want to see her. 533 00:33:59,521 --> 00:34:00,701 If you don't want to leave, 534 00:34:01,001 --> 00:34:01,841 come with me. 535 00:34:14,631 --> 00:34:15,501 Hewen! 536 00:34:37,151 --> 00:34:37,991 Hewen! 537 00:34:38,391 --> 00:34:39,261 Are you okay? 538 00:34:44,591 --> 00:34:45,431 Miss Lin, 539 00:34:46,041 --> 00:34:46,951 thank you. 540 00:34:51,081 --> 00:34:52,581 Miss Lin told me everything. 541 00:34:56,481 --> 00:34:57,501 Hewen, 542 00:34:58,591 --> 00:34:59,541 aren't you mad at me? 543 00:35:06,481 --> 00:35:07,321 A-Tao, 544 00:35:07,961 --> 00:35:08,801 I'm not mad at you. 545 00:35:10,001 --> 00:35:10,911 I want to tell you 546 00:35:11,661 --> 00:35:13,061 that though we haven't known each other long, 547 00:35:14,081 --> 00:35:15,671 from the moment you saved me, 548 00:35:16,631 --> 00:35:17,711 I started to like you. 549 00:35:19,871 --> 00:35:21,021 Nothing 550 00:35:21,961 --> 00:35:23,261 will change how I feel. 551 00:35:29,041 --> 00:35:29,911 Hewen. 552 00:35:35,391 --> 00:35:36,231 Miss Lin, 553 00:35:36,871 --> 00:35:38,061 thank you so much. 554 00:35:40,591 --> 00:35:41,431 A-Tao, 555 00:35:41,631 --> 00:35:43,391 I must hurry and save Ling'er and Li Xiaoyao 556 00:35:43,561 --> 00:35:44,951 or they'll turn into peach trees. 557 00:35:45,721 --> 00:35:47,481 Miss Lin, if you need any help, 558 00:35:47,481 --> 00:35:48,541 just tell us. 559 00:35:49,521 --> 00:35:51,631 Help me divert the villagers elsewhere, 560 00:35:52,111 --> 00:35:53,321 and then I'll go to the Sacred Tree again 561 00:35:53,321 --> 00:35:54,671 to retrieve their belongings. 562 00:35:55,591 --> 00:35:56,431 - Alright. - Alright. 563 00:35:58,041 --> 00:35:58,881 Let's go. 564 00:36:07,191 --> 00:36:08,391 Where could they be hidden? 565 00:36:32,871 --> 00:36:34,541 (Conjoined peach blossoms.) 566 00:37:04,671 --> 00:37:05,511 It turns out 567 00:37:08,041 --> 00:37:09,981 you were meant to be together after all. 568 00:37:49,761 --> 00:37:54,341 - Catch the thief! Catch the thief! - Hurry, catch the thief! 569 00:37:54,761 --> 00:37:55,951 Don't let him escape! 570 00:37:56,191 --> 00:37:58,391 - Catch the thief! - Catch the thief! 571 00:37:58,391 --> 00:37:59,231 Over here, this way! 572 00:37:59,591 --> 00:38:00,631 Hurry, quickly! 573 00:38:03,431 --> 00:38:05,301 Miss, I'm a friend of Miss Lin. 574 00:38:05,561 --> 00:38:06,871 She specifically asked me to find you. 575 00:38:07,301 --> 00:38:08,191 Are you alright? 576 00:38:08,191 --> 00:38:09,741 What's happening? 577 00:38:10,831 --> 00:38:12,581 The villagers have lost valuable things. 578 00:38:12,821 --> 00:38:13,741 They are catching the thief. 579 00:38:14,351 --> 00:38:15,431 Where is Yueru? 580 00:38:15,671 --> 00:38:17,061 I was entrusted by Miss Lin 581 00:38:17,281 --> 00:38:18,151 to bring you to see her. 582 00:38:18,351 --> 00:38:19,191 Alright. 583 00:38:19,391 --> 00:38:20,591 Let's go now. 584 00:38:20,591 --> 00:38:21,431 Sure. 585 00:38:48,831 --> 00:38:50,061 Indeed, they are the Spiritual Beads. 586 00:39:03,321 --> 00:39:04,161 Miss Zhao! 587 00:39:05,521 --> 00:39:06,631 Miss Zhao, are you alright? 588 00:39:08,561 --> 00:39:09,761 Hewen, keep an eye on her 589 00:39:09,761 --> 00:39:10,761 until Miss Lin arrives. 590 00:39:10,761 --> 00:39:11,771 I'll go after that Taoist priest. 591 00:39:11,961 --> 00:39:13,631 A-Tao, I'll come with you. 592 00:39:13,871 --> 00:39:14,911 No need. I'll be right back. 593 00:39:14,911 --> 00:39:15,751 A-Tao! 594 00:39:25,321 --> 00:39:26,261 With the Spiritual Beads, 595 00:39:26,671 --> 00:39:28,631 my master will surely teach me the techniques of Mount Shu. 596 00:40:19,521 --> 00:40:20,631 The Talisman of Taoist Master! 597 00:40:36,041 --> 00:40:37,111 A-Tao, let's go now. 598 00:40:38,551 --> 00:40:39,431 Where is Miss Zhao? 599 00:40:39,431 --> 00:40:40,671 I've placed her somewhere safe. 600 00:40:40,671 --> 00:40:41,511 Let's go first. 601 00:40:41,761 --> 00:40:43,431 No. I need to save the Sacred Tree. 602 00:40:43,631 --> 00:40:44,471 Wait a moment. 603 00:40:44,521 --> 00:40:45,361 A-Tao. 604 00:40:46,671 --> 00:40:47,581 I'll call for help. 605 00:40:57,151 --> 00:40:57,991 Miss Lin. 606 00:40:59,191 --> 00:41:00,031 Miss Lin, 607 00:41:01,631 --> 00:41:03,151 please return the peach blossom branch. 608 00:41:14,321 --> 00:41:15,161 Miss Lin, 609 00:41:15,761 --> 00:41:16,741 stop this. 610 00:41:17,081 --> 00:41:17,951 Enough of these tricks. 611 00:41:18,721 --> 00:41:20,121 You peach tree demons have harmed many. 612 00:41:20,141 --> 00:41:21,601 Destroying you is ridding the people of a scourge. 613 00:41:21,611 --> 00:41:22,521 Miss Lin, this is... 614 00:41:22,521 --> 00:41:24,431 - Someone! Help! - Fire! Help! 615 00:41:26,321 --> 00:41:28,471 Someone! Help! Fire! Help! 616 00:41:28,801 --> 00:41:31,151 It was you who set fire to the Sacred Tree! 617 00:41:31,321 --> 00:41:32,581 I don't have time for that. 618 00:41:32,831 --> 00:41:34,041 You ignorant person, 619 00:41:34,041 --> 00:41:35,631 hand over the peach blossom branch. 620 00:41:37,431 --> 00:41:38,391 Someone come quickly! 621 00:41:39,321 --> 00:41:41,231 If you're any later, the entire village will be burned down. 622 00:41:42,481 --> 00:41:43,871 Someone! Quickly! 623 00:41:44,591 --> 00:41:46,191 Someone! Come! 624 00:41:48,041 --> 00:41:49,821 Here, here! Water's here! 625 00:41:50,911 --> 00:41:52,191 Water's here! Water's here! 626 00:41:53,041 --> 00:41:54,061 Quick! More water! 627 00:42:07,911 --> 00:42:08,751 Oh no. 628 00:42:09,351 --> 00:42:10,191 My Spiritual Beads. 629 00:42:25,081 --> 00:42:26,821 Why can't my magic dispel this fog? 630 00:42:31,571 --> 00:42:33,061 It seems I must return and ask my master for help. 631 00:42:53,032 --> 00:42:54,742 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 632 00:42:54,742 --> 00:42:56,752 ♪Covered in wind and sand♪ 633 00:42:57,232 --> 00:42:58,892 ♪Wins and losses are but illusions♪ 634 00:42:58,892 --> 00:43:00,392 ♪The heart of a youth♪ 635 00:43:00,392 --> 00:43:01,462 ♪Can't let go♪ 636 00:43:02,192 --> 00:43:04,262 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 637 00:43:04,842 --> 00:43:06,832 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 638 00:43:07,402 --> 00:43:09,072 ♪Carefree♪ 639 00:43:10,222 --> 00:43:11,352 ♪Unafraid of solitude♪ 640 00:43:11,352 --> 00:43:12,422 ♪The fervent wine♪ 641 00:43:12,422 --> 00:43:14,022 ♪Drunk in splendor♪ 642 00:43:14,472 --> 00:43:15,932 ♪You drink it alone♪ 643 00:43:15,932 --> 00:43:18,022 ♪The fireworks shine in one moment♪ 644 00:43:18,022 --> 00:43:19,492 ♪Devoting a lifetime♪ 645 00:43:19,892 --> 00:43:21,522 ♪To love♪ 646 00:43:21,522 --> 00:43:22,892 ♪Unveiling that♪ 647 00:43:23,102 --> 00:43:26,352 ♪Veil of fate♪ 648 00:43:27,312 --> 00:43:29,322 ♪Clarifying the past♪ 649 00:43:29,322 --> 00:43:31,652 ♪One by one for you♪ 650 00:43:31,652 --> 00:43:34,792 ♪Tears fall like rain♪ 651 00:43:35,852 --> 00:43:37,592 ♪Hidden deep within the heart♪ 652 00:43:37,592 --> 00:43:39,192 ♪Carved into dreams♪ 653 00:43:39,192 --> 00:43:40,312 ♪Love is a matter of the heart♪ 654 00:43:40,312 --> 00:43:43,912 ♪Love is a matter of the heart♪ 655 00:43:44,552 --> 00:43:46,512 ♪The setting sun's afterglow♪ 656 00:43:46,512 --> 00:43:48,692 ♪Accompanies you in every challenge♪ 657 00:43:48,692 --> 00:43:51,862 ♪Hair getting white♪ 658 00:43:53,052 --> 00:43:54,702 ♪Brief yet eternal♪ 659 00:43:54,702 --> 00:43:57,122 ♪Unable to grasp the moment♪ 660 00:43:57,362 --> 00:44:00,592 ♪The fleeting sand♪ 661 00:44:05,872 --> 00:44:07,822 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 662 00:44:07,822 --> 00:44:10,162 ♪Gathered one by one for you♪ 663 00:44:10,162 --> 00:44:13,112 ♪Washing away the worldly glamour♪ 664 00:44:14,492 --> 00:44:16,142 ♪To love but not have♪ 665 00:44:16,142 --> 00:44:17,762 ♪The destined♪ 666 00:44:17,762 --> 00:44:18,852 ♪Brilliant splendor♪ 667 00:44:18,852 --> 00:44:22,342 ♪Brilliant splendor♪ 668 00:44:22,982 --> 00:44:25,062 ♪Legends in the martial world♪ 669 00:44:25,062 --> 00:44:27,312 ♪Each one accompanied by your worries♪ 670 00:44:27,312 --> 00:44:30,452 ♪Written on paper♪ 671 00:44:31,592 --> 00:44:33,322 ♪Acting without hesitation♪ 672 00:44:33,322 --> 00:44:34,842 ♪The cycle of life and death♪ 673 00:44:34,842 --> 00:44:36,032 ♪The words of love spoken♪ 674 00:44:36,032 --> 00:44:39,202 ♪The words of love spoken♪ 675 00:44:39,602 --> 00:44:42,472 ♪Words of love♪ 676 00:44:42,472 --> 00:44:47,472 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 677 00:44:42,472 --> 00:44:52,472 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today43883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.