Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,395 --> 00:01:10,438
Bassza meg!
2
00:01:20,448 --> 00:01:21,824
Most már a tiéd.
3
00:02:08,657 --> 00:02:10,408
C. J. SKUSE KÖNYVE ALAPJÁN
4
00:02:29,591 --> 00:02:31,342
3. RÉSZ
FEKETE FOLTOK A GARÁZSBAN
5
00:02:33,678 --> 00:02:35,555
Akiket a legszívesebben megölnék…
6
00:02:43,104 --> 00:02:45,815
Julia Blenkingsoppot a suliból.
7
00:02:45,898 --> 00:02:48,067
El tudjátok hinni,
hogy Rhiannon meghalt?
8
00:02:48,192 --> 00:02:50,862
Nézzétek a ronda kis szellemét!
Olyan fura.
9
00:02:50,945 --> 00:02:55,450
Amiért 12 és 16 éves korom között
10
00:02:55,533 --> 00:02:58,328
könyörtelen lelki terrornak
vetett alá.
11
00:02:59,871 --> 00:03:01,289
Julia Blenkingsoppot,
12
00:03:01,956 --> 00:03:07,545
amiért a sulis pályafutásom kb.
32%-át a vécében bujkálva töltöttem.
13
00:03:10,089 --> 00:03:13,259
Van itt egy hulla!
Éreztem, hogy valami bűzlik.
14
00:03:13,343 --> 00:03:14,844
Én csak…
15
00:03:16,721 --> 00:03:22,226
Julia Blenkingsoppot, amiért elérte,
hogy tényleg meg akarjak halni.
16
00:03:31,653 --> 00:03:36,115
Julia Blenkingsoppot, amiért
menő munkája van, jó munkamorállal
17
00:03:36,199 --> 00:03:38,284
és karrierépítési lehetőségekkel.
18
00:03:43,706 --> 00:03:46,292
Amiért vannak barátai,
akikkel szórakozhat,
19
00:03:46,376 --> 00:03:49,420
míg én otthon ülök
a halott apám köntösében.
20
00:03:50,254 --> 00:03:55,009
Amiért gyönyörű háza van,
amiben valószínűleg harmonikaajtó
21
00:03:55,093 --> 00:03:56,511
és konyhasziget is van!
22
00:03:58,262 --> 00:04:01,891
Amiért van egy párja,
aki gyakorlatilag egy Ken baba.
23
00:04:03,810 --> 00:04:08,022
És amiért nem a suliban érte el a
csúcsot, mint a bántalmazók szokták!
24
00:04:13,861 --> 00:04:18,116
Julia kibaszott Blenkingsoppot
a tökéletes kis élete miatt!
25
00:04:21,411 --> 00:04:24,288
De egyszer minden jónak vége szakad.
26
00:05:31,898 --> 00:05:35,318
- Egy kis házi barkácsolás?
- Ja. Valami olyasmi.
27
00:05:35,401 --> 00:05:38,196
- Segíthetek, ha szeretnéd.
- Nem, nem kell.
28
00:05:38,279 --> 00:05:41,491
Persze. Tudom,
hogy egyedül is meg tudod oldani.
29
00:05:44,118 --> 00:05:46,454
Figyu, tudom, hogy hülye voltam.
30
00:05:52,585 --> 00:05:53,836
Mikor?
31
00:05:55,630 --> 00:05:57,173
Például a kocsmában.
32
00:05:58,090 --> 00:06:01,719
Meg előtte is, az emojikkal…
33
00:06:02,345 --> 00:06:03,805
Csak néha…
34
00:06:04,305 --> 00:06:06,849
nem találom a szavakat, és inkább…
35
00:06:07,558 --> 00:06:11,521
Az emoji olyan, mint egy tökéletes
kis nyelv, szóval…
36
00:06:12,772 --> 00:06:14,023
Én…
37
00:06:17,985 --> 00:06:19,028
Sajnálom.
38
00:06:21,280 --> 00:06:23,825
Még nem olvastam el a szerződést,
39
00:06:23,908 --> 00:06:25,827
- de el fogom.
- Oké.
40
00:06:26,869 --> 00:06:28,913
Valamikor megihatnánk azt a kávét.
41
00:06:30,498 --> 00:06:33,709
Persze, igen, az nagyszerű lenne.
42
00:06:33,793 --> 00:06:36,254
Elmondhatnám az üzleti terveimet.
43
00:06:36,337 --> 00:06:38,005
Szeretnék apád előtt tisztelegni.
44
00:06:38,130 --> 00:06:42,260
Minden konyha
és felújítás kicsit Tommyt idézhetné.
45
00:06:43,427 --> 00:06:44,720
Rendben van.
46
00:06:44,846 --> 00:06:48,391
Mi szólsz a főutcán lévő új helyhez?
Ahol puccos kávékat lehet kapni.
47
00:06:48,516 --> 00:06:50,434
- A kínai mellett?
- Aha.
48
00:06:50,518 --> 00:06:54,689
Jó. Vagy mi lenne,
ha inkább a kínaiba mennénk?
49
00:06:54,814 --> 00:06:56,023
Tudod,
50
00:06:57,066 --> 00:06:58,317
menü két főre.
51
00:06:59,360 --> 00:07:01,571
A tiszteletére, persze.
52
00:07:02,947 --> 00:07:04,991
Imádta azokat a rákgolyókat.
53
00:07:05,783 --> 00:07:06,993
Jól van. Mikor?
54
00:07:07,660 --> 00:07:08,953
Nemtom.
55
00:07:09,036 --> 00:07:10,663
- Majd üzenek.
- Oké.
56
00:07:20,840 --> 00:07:22,258
Tudom…
57
00:07:23,259 --> 00:07:25,011
Nem, ez nem jó.
58
00:07:25,803 --> 00:07:28,890
Figyi, Von, mondd meg neki,
ha megint a padlóra szarik,
59
00:07:28,973 --> 00:07:30,600
takarítson fel maga után!
60
00:07:30,725 --> 00:07:34,061
Nyugodtan kimondhatjuk,
ennél sokkal jobbat is találnál.
61
00:07:34,103 --> 00:07:35,521
Hali!
62
00:07:37,940 --> 00:07:40,651
Igen, de ártalmatlan, nem igaz?
63
00:07:40,735 --> 00:07:44,363
Ahogy apám mondta:
„Kedves szív, büdös fing.”
64
00:07:44,447 --> 00:07:47,283
- Kérhetnék egy szatyrot?
- Ja, tudom.
65
00:07:47,408 --> 00:07:48,743
Csak egy szatyrot.
66
00:07:52,955 --> 00:07:54,332
Oké.
67
00:07:54,957 --> 00:07:57,418
Várj egy pillanatot, Von! Mi van?
68
00:07:58,085 --> 00:07:59,128
Mi van?
69
00:08:00,046 --> 00:08:04,383
Hogy én? Bocsi, azt hittem, Vonhoz
beszélsz. Csak egy szatyrot kérnék.
70
00:08:04,467 --> 00:08:05,509
Ismered Vont?
71
00:08:06,427 --> 00:08:10,348
Nem, csak hallottalak beszélni.
72
00:08:10,431 --> 00:08:11,641
Oké, flúgos.
73
00:08:13,517 --> 00:08:14,936
Tizenöt penny a szatyor.
74
00:08:17,271 --> 00:08:22,485
Amúgy Von, felbukkant. Igen, ő az.
75
00:08:22,568 --> 00:08:25,196
Ami azt illeti, tudnál még
valamiben segíteni?
76
00:08:25,237 --> 00:08:26,739
- Röhej.
- Tudod, hol találom
77
00:08:26,822 --> 00:08:28,991
a nagyméretű, ellenálló kesztyűket?
78
00:08:29,492 --> 00:08:34,038
Kinyírnám a sulis bántalmazómat,
és reméltem, tudsz nekem segíteni.
79
00:08:34,121 --> 00:08:35,247
29,59-et kérek.
80
00:08:35,998 --> 00:08:37,375
- Oké.
- Nem neked mondtam,
81
00:08:37,500 --> 00:08:39,043
csak egy átkozott vevőnek.
82
00:08:41,837 --> 00:08:46,676
Folyton azt kérdeztem tőle:
„Igen, mégis mit csinálsz?”
83
00:08:48,803 --> 00:08:50,596
Nem, fogd be!
84
00:08:52,139 --> 00:08:53,182
Akkor szia!
85
00:08:55,685 --> 00:08:56,727
Von?
86
00:08:57,269 --> 00:08:58,521
Ott vagy még, bébi?
87
00:09:02,358 --> 00:09:03,651
Ne!
88
00:09:03,734 --> 00:09:04,902
Ne!
89
00:09:09,281 --> 00:09:11,492
Helló, Badgertons, miben segíthetek?
90
00:09:11,617 --> 00:09:14,829
Helló, bent van Julia Blenkingsopp?
91
00:09:14,912 --> 00:09:17,790
- Rhiannon Lewis vagyok.
- Igen, most érkezett.
92
00:09:17,915 --> 00:09:18,958
Egy kis türelmet!
93
00:09:20,543 --> 00:09:22,670
Halló? Julia beszél.
94
00:09:23,921 --> 00:09:27,550
- Szia! Rhiannon vagyok.
- Helló!
95
00:09:30,594 --> 00:09:33,431
Bocs, hogy egyből hívtalak.
96
00:09:33,556 --> 00:09:36,308
Tudom, hogy Seren
már nagyon szeretné azokat a képeket.
97
00:09:36,392 --> 00:09:40,479
Nagy takarítást végeztem, szóval…
98
00:09:41,731 --> 00:09:43,524
jó lenne, ha megnéznéd.
99
00:09:45,359 --> 00:09:48,404
Ráérsz ma este? Munka után?
100
00:09:48,487 --> 00:09:49,655
Nem.
101
00:09:51,532 --> 00:09:55,453
- Hát, pedig örülnék, ha…
- Holnap este ráérek.
102
00:09:57,997 --> 00:10:01,042
Remek! A holnap tökéletes.
103
00:10:01,125 --> 00:10:03,753
- Oké.
- Oké.
104
00:10:04,295 --> 00:10:05,463
Alig várom.
105
00:10:24,940 --> 00:10:26,984
SZIA, CRAIG, TALÁLKOZHATUNK MA ESTE.
106
00:10:31,113 --> 00:10:32,406
KIRÁLY. HÉTKOR A SUN-DÓBAN.
107
00:10:34,950 --> 00:10:36,994
Jó, de álmodban izzadsz.
108
00:10:37,119 --> 00:10:38,829
- Igaz, de megéri…
- Jó reggelt!
109
00:10:38,913 --> 00:10:40,289
- …az extra idő.
- Reggelt!
110
00:10:48,881 --> 00:10:51,550
- Halihó!
- Kicsit elkéstél, Cukorfalat.
111
00:10:53,260 --> 00:10:56,347
Igen, bocsi.
Hoztam nektek puccos kávét.
112
00:10:57,807 --> 00:10:59,266
Zabtejjel, ugye Jeff?
113
00:11:00,810 --> 00:11:02,061
Igen.
114
00:11:03,354 --> 00:11:07,274
Van péksüti a konyhában, ha valaki…
115
00:11:08,567 --> 00:11:09,944
enne egyet.
116
00:11:10,027 --> 00:11:13,531
Gluténmentes? Mert a liszt megölne.
117
00:11:13,656 --> 00:11:16,325
Nem azonnal, de tíz évvel
megrövidítené az életemet.
118
00:11:16,408 --> 00:11:18,911
Nem, bocsi.
119
00:11:18,994 --> 00:11:21,122
Nem baj,
majd megszaglászom Claudiáét.
120
00:11:21,872 --> 00:11:23,040
Oké.
121
00:11:23,124 --> 00:11:25,292
Én nem érek meg egy flancos kávét?
122
00:11:29,338 --> 00:11:31,632
HALOTT FÉRFI TERRORIZÁLTA KOLLÉGÁJÁT
123
00:11:33,134 --> 00:11:34,635
ÍRTA JEFF BARKER
VEZETŐ ÚJSÁGÍRÓ
124
00:11:35,886 --> 00:11:37,304
Elegem van a hülyeségeiből.
125
00:11:37,388 --> 00:11:41,392
- Szaglászd a saját croissant-odat!
- Válthatnánk pár szót, Jeff?
126
00:11:41,475 --> 00:11:43,561
- Most nem érek rá.
- Egy szóra!
127
00:11:43,644 --> 00:11:45,396
Kérlek, Jeff?
128
00:11:45,437 --> 00:11:47,815
Oké, jó.
129
00:11:50,151 --> 00:11:53,279
- Nagyszerű a mai címlapsztori.
- Köszönöm.
130
00:11:53,362 --> 00:11:55,573
Csak azon tűnődöm…
131
00:11:56,866 --> 00:11:58,117
hová tűnt a nevem?
132
00:12:04,123 --> 00:12:05,291
Finom.
133
00:12:06,083 --> 00:12:07,209
Harmincnyolcadik oldal.
134
00:12:08,294 --> 00:12:09,503
Hivatali kapcsolattartó.
135
00:12:10,588 --> 00:12:17,720
Adminisztratív asszisztens:
Rhiannon Lewis, O-1632960800.
136
00:12:17,803 --> 00:12:22,725
Igen, de azt hittem,
a címlapon lesz, a sztorim mellett.
137
00:12:22,808 --> 00:12:24,977
Bocsánat, de te írtad?
138
00:12:25,853 --> 00:12:28,272
- Nem, de…
- Akkor ezért nincs ott.
139
00:12:30,691 --> 00:12:34,278
Ez nem fair, Jeff.
Ez az én sztorim, neked adtam.
140
00:12:34,361 --> 00:12:35,654
Ott kéne lennie a nevemnek!
141
00:12:35,738 --> 00:12:39,742
Ha látni akarod a neved valamin,
ott a címkézőm. Írd rá egy tűzőgépre!
142
00:13:05,851 --> 00:13:06,936
MAGNÉZIATEJ
143
00:13:17,321 --> 00:13:18,405
Helló!
144
00:13:19,281 --> 00:13:20,324
Szia!
145
00:13:21,617 --> 00:13:24,203
- Köszi a péksütiket.
- Nincs mit.
146
00:13:24,286 --> 00:13:25,913
Megmérgezted őket?
147
00:13:26,914 --> 00:13:29,792
- Nem.
- Ez lehetne a tökéletes bűntény.
148
00:13:29,875 --> 00:13:33,796
Nem hiszem. Lana gluténérzékeny,
szóval ő okozná a vesztemet.
149
00:13:34,296 --> 00:13:37,258
Azt hittem, oknyomozó újságíró vagy.
150
00:13:37,341 --> 00:13:41,762
Ja, de most éppen szégyenbe hoztál
ezen a fronton, szóval…
151
00:13:44,556 --> 00:13:45,891
Gyerünk, bizonyítsd be!
152
00:13:46,809 --> 00:13:47,851
Tessék?
153
00:13:48,435 --> 00:13:49,478
Harapj bele!
154
00:14:04,994 --> 00:14:06,412
Nem maradt itt a kávém?
155
00:14:12,668 --> 00:14:14,169
Lekváros az arcod.
156
00:14:21,677 --> 00:14:22,803
Szólhattál volna.
157
00:14:24,596 --> 00:14:25,764
Hol van a lány?
158
00:14:26,640 --> 00:14:28,517
- Hazug!
- Nem, várjon!
159
00:14:29,059 --> 00:14:31,395
Azt mondta, szépet írnak róla,
de nem így lett!
160
00:14:32,187 --> 00:14:35,149
- Hol van a másik?
- Helló!
161
00:14:35,816 --> 00:14:37,151
Hogy tehették ezt?
162
00:14:37,234 --> 00:14:41,238
A kanapémon ülve ették a kekszemet,
aztán ilyen beteges cikket írnak!
163
00:14:41,697 --> 00:14:44,742
Nos, szerintem az az én cikkem volt.
164
00:14:44,783 --> 00:14:47,161
- Maga írta?
- Igen.
165
00:14:47,244 --> 00:14:48,287
Én írtam.
166
00:14:48,329 --> 00:14:52,791
Szóval velem van problémája,
nem az adminisztratív csapattal.
167
00:14:52,875 --> 00:14:56,795
Maga miatt tojással dobálják
a házunkat, és teleírják a kocsinkat!
168
00:14:57,880 --> 00:15:02,593
Bántalmazónak nevezte, és most már
mindenki csak erre fog emlékezni!
169
00:15:02,676 --> 00:15:04,219
Mert az is volt!
170
00:15:05,220 --> 00:15:07,681
- Tessék?
- Sosem mutatott megbánást.
171
00:15:07,765 --> 00:15:10,601
Folyamatosan zaklatta Dave-et,
ezt teszik a bántalmazók!
172
00:15:10,684 --> 00:15:11,977
Megérdemelte!
173
00:15:31,497 --> 00:15:33,040
Jézusom, Rhiannon!
174
00:15:37,169 --> 00:15:38,462
Jól vagy?
175
00:15:40,214 --> 00:15:43,258
Senki sem tehet ilyesmit
következmények nélkül.
176
00:16:00,651 --> 00:16:01,860
Jeff?
177
00:16:04,363 --> 00:16:06,323
Minden rendben odabent, Jeff?
178
00:16:06,407 --> 00:16:08,117
Már húsz perce bent trónol.
179
00:16:08,158 --> 00:16:11,161
Nagyon felzaklathatta az a nő.
Szerintetek sír?
180
00:16:11,745 --> 00:16:13,705
- Jeff?
- Kifelé!
181
00:16:13,789 --> 00:16:15,749
Nem viseli jól a konfliktust.
182
00:16:15,833 --> 00:16:17,543
Nagyon érzékeny a gyomra.
183
00:16:17,626 --> 00:16:19,753
Talán adjunk neki egy kis ter…
184
00:16:20,796 --> 00:16:22,673
Ó, Jeff!
185
00:16:23,424 --> 00:16:24,842
Ez nem jó.
186
00:16:24,883 --> 00:16:27,845
- Jeff, jól vagy?
- Semmi bajom.
187
00:16:27,928 --> 00:16:29,430
Minden oké. Sportoló vagyok.
188
00:16:29,555 --> 00:16:31,265
Atyaég!
189
00:16:31,348 --> 00:16:32,891
Mit evett?
190
00:16:32,975 --> 00:16:35,018
- Hazasegítenéd?
- Ó, egek!
191
00:16:35,561 --> 00:16:38,856
Nyugi, bajnok.
Csak koncentrálj a gyógyulásra!
192
00:16:38,981 --> 00:16:41,150
Elég indulatos volt a hölgy.
193
00:16:41,608 --> 00:16:43,861
Nem csoda, hogy így reagált a tested.
194
00:16:43,944 --> 00:16:46,113
Cukorfalat majd besegít a munkádba.
195
00:16:46,238 --> 00:16:47,906
Jobbulást, Jeff!
196
00:16:47,990 --> 00:16:50,492
Remélem, nem a péksüti az oka.
Hármat is megettem.
197
00:17:17,311 --> 00:17:18,338
Mi van?
198
00:17:18,353 --> 00:17:21,106
Máshogy… nézel ki.
199
00:17:22,983 --> 00:17:24,276
Iszunk egy sört?
200
00:17:24,359 --> 00:17:26,320
Nem. Bocs, nem érek rá.
201
00:17:26,361 --> 00:17:28,238
- Randid lesz?
- Nem!
202
00:17:28,322 --> 00:17:31,408
Csak… egy üzleti megbeszélés
apám vállalkozásáról.
203
00:17:31,492 --> 00:17:34,995
Király. Üzleti megbeszélés.
204
00:17:35,621 --> 00:17:39,750
Kézfogás meg ilyesmi, igen, tök jó.
205
00:17:39,833 --> 00:17:41,585
Klassz. Csúcsszuper.
206
00:17:44,796 --> 00:17:45,839
Jó éjt!
207
00:18:06,360 --> 00:18:07,402
Készen áll rendelni?
208
00:18:09,780 --> 00:18:12,366
Nem, bocsánat, még várok valakit.
209
00:18:14,868 --> 00:18:18,747
Értem, de fél kilenckor szükségünk
lenne az asztalra, szóval…
210
00:18:20,123 --> 00:18:22,292
Akkor kérek egy mini menüt két főre.
211
00:18:23,752 --> 00:18:24,795
Rendben.
212
00:18:29,675 --> 00:18:32,803
Bocsi. Andy átütött egy csövet
az elmsworthi melónál…
213
00:18:32,886 --> 00:18:34,137
- Semmi gond.
- Én nem…
214
00:18:34,221 --> 00:18:35,472
- Bocsi. Én…
- Kezet…
215
00:18:35,556 --> 00:18:37,474
- Kezet akartam rázni.
- Az én hibám volt.
216
00:18:37,558 --> 00:18:40,561
- Bejött.
- Jól van.
217
00:18:40,644 --> 00:18:41,687
Akkor…
218
00:18:41,770 --> 00:18:43,146
- ölelkezzünk?
- Aha.
219
00:18:49,861 --> 00:18:51,572
Alulöltözöttnek érzem magam.
220
00:18:52,573 --> 00:18:54,408
Dehogyis, jól nézel ki.
221
00:18:54,533 --> 00:18:56,451
Igen. Egi!
222
00:19:01,540 --> 00:19:03,000
Jól van, akkor kezdhetjük?
223
00:19:03,083 --> 00:19:06,461
Igen, csapjunk… bele!
Rendeltem neked.
224
00:19:06,503 --> 00:19:08,755
- Remélem, nem gond.
- Nem, kicsit sem.
225
00:19:08,839 --> 00:19:10,465
Nálad van a szerződés?
226
00:19:13,677 --> 00:19:15,178
El kellett volna hoznom?
227
00:19:16,388 --> 00:19:19,600
Ez volt az egésznek a lényege.
Át akartam veled beszélni.
228
00:19:20,267 --> 00:19:23,937
Értem, bocsi. Csak annyira…
229
00:19:24,396 --> 00:19:25,522
szétszórt vagyok.
230
00:19:25,606 --> 00:19:28,317
Holnap este
nagyon fontos programom lesz.
231
00:19:28,358 --> 00:19:30,611
Már évek óta nyomaszt.
232
00:19:30,694 --> 00:19:32,529
Ha annak vége, helyre jövök.
233
00:19:32,613 --> 00:19:36,116
Oké. Király.
A nagy részére azért emlékszem.
234
00:19:36,241 --> 00:19:38,910
A lényeg,
hogy előnyt kell kovácsolnunk
235
00:19:38,994 --> 00:19:41,747
a Londonból elköltöző
gazdag seggfejekből.
236
00:19:41,830 --> 00:19:44,082
Gondolkodom például bővítésekben…
237
00:19:44,166 --> 00:19:45,584
- Aha.
- Kerti…
238
00:19:45,667 --> 00:19:46,960
Milyen zenét szeretsz?
239
00:19:50,213 --> 00:19:53,133
Nemtom, a szokásosat?
240
00:19:53,216 --> 00:19:56,553
McFlyt. A korai számaikat, igen.
241
00:19:57,346 --> 00:19:59,473
A másik ötletem a videózás.
242
00:19:59,556 --> 00:20:02,267
Belevághatnánk…
Shaun nagyon vágja ezt a TikTokot.
243
00:20:02,351 --> 00:20:07,481
Vagy megbeszélhetnénk később,
és ehetnél egy kis rákgolyót.
244
00:20:10,025 --> 00:20:11,401
Ne már, isteni finom!
245
00:20:13,403 --> 00:20:14,529
Oké.
246
00:20:14,613 --> 00:20:16,657
Nagyon szerethetem apádat, mert…
247
00:20:16,740 --> 00:20:19,451
nem szoktam senki kedvéért
apró halgolyókat enni.
248
00:20:22,162 --> 00:20:23,455
Lássuk csak!
249
00:20:25,499 --> 00:20:26,625
Köszi.
250
00:20:30,921 --> 00:20:32,255
Köszi a vacsit.
251
00:20:33,298 --> 00:20:34,675
Én nem fizettem.
252
00:20:34,758 --> 00:20:36,510
- Azt hittem, te fizettél.
- Mi?
253
00:20:36,593 --> 00:20:39,388
Én sem fizettem! Nem fizettünk?
254
00:20:39,471 --> 00:20:41,682
- Craig, vissza kell mennünk!
- Nyugi!
255
00:20:41,765 --> 00:20:43,433
Fizettem, amíg a slozin voltál.
256
00:20:46,061 --> 00:20:48,313
- Idióta!
- Túl könnyű bepalizni.
257
00:20:50,440 --> 00:20:52,776
Bocs, hogy nem beszéltünk
az üzletről.
258
00:20:53,360 --> 00:20:55,237
Nem gond. Jó buli volt.
259
00:20:57,239 --> 00:21:02,285
Van otthon egy másolatod…
a szerződésről?
260
00:21:02,369 --> 00:21:04,496
Csak egy példányra volt elég tintám.
261
00:21:04,579 --> 00:21:08,041
Ezért van az a sok rózsaszín csík
az utolsó oldalon, mert kifogyott…
262
00:21:34,776 --> 00:21:36,153
Nézz rám!
263
00:22:18,487 --> 00:22:20,363
Seren, át fog jönni.
264
00:22:20,405 --> 00:22:23,533
Üdv! Marina Ferrar nyomozó vagyok
az észak-berkshire-i rendőrségtől.
265
00:22:23,617 --> 00:22:25,160
Rhiannon Lewisszal beszélek?
266
00:22:29,122 --> 00:22:30,165
Igen.
267
00:22:30,707 --> 00:22:33,001
Azért hívom, mert mindenkit,
aki a környéken járt,
268
00:22:33,084 --> 00:22:36,338
megkérünk, hogy segítsen
a Meadow Lane-i ügy kivizsgálásában.
269
00:22:38,131 --> 00:22:40,091
Honnan tudja a számomat?
270
00:22:40,175 --> 00:22:43,762
Érintés nélküli kártyával fizetett
a SQR nevű szórakozóhelyen.
271
00:22:43,887 --> 00:22:46,348
Csak azokat keressük,
akik a környéken jártak.
272
00:22:46,431 --> 00:22:49,309
- Ja, értem.
- Be tudna jönni ma reggel?
273
00:22:52,938 --> 00:22:56,233
- Igen, persze.
- Remek, köszönöm.
274
00:22:56,316 --> 00:22:59,402
Kérem, jöjjön be a kapitányságra,
és jelentkezzen be!
275
00:22:59,528 --> 00:23:01,446
- Nem tart sokáig.
- Oké.
276
00:23:05,450 --> 00:23:06,701
Bassza meg!
277
00:23:12,123 --> 00:23:13,375
Nem kell aggódnia.
278
00:23:13,458 --> 00:23:16,461
Csak azt szeretnénk tudni,
hogy látott-e valamit aznap éjjel,
279
00:23:16,545 --> 00:23:18,880
ami segíthet a nyomozásban.
280
00:23:20,549 --> 00:23:22,759
Oké. Nem láttam…
281
00:23:22,843 --> 00:23:27,138
semmit, de szívesen segítek.
282
00:23:27,180 --> 00:23:28,890
Remek.
283
00:23:28,974 --> 00:23:32,269
Szóval mit csinált
aznap este a környéken?
284
00:23:32,352 --> 00:23:35,188
Csak buliztam. Iszogattam.
285
00:23:36,106 --> 00:23:38,024
Eléggé be voltam állva.
286
00:23:38,942 --> 00:23:40,944
Talán ezért nem tűnt fel semmi.
287
00:23:41,695 --> 00:23:44,072
Azzal voltam elfoglalva,
hogy egyenesen tudjak járni.
288
00:23:45,073 --> 00:23:48,785
Brutális őszinteség.
Ezt értékeljük. Időt spórol nekünk.
289
00:23:48,869 --> 00:23:49,995
Mi volt az apropó?
290
00:23:50,078 --> 00:23:52,706
Vagy csak egy átlagos kedd este volt?
291
00:23:56,751 --> 00:23:58,545
Meghalt az apám.
292
00:23:58,628 --> 00:24:00,297
Úristen!
293
00:24:00,380 --> 00:24:01,631
És a kutyám is.
294
00:24:02,382 --> 00:24:03,633
Micsoda?
295
00:24:05,677 --> 00:24:07,220
Hát ez…
296
00:24:08,054 --> 00:24:09,806
Nagyon sajnálom.
297
00:24:11,349 --> 00:24:12,517
Nézze!
298
00:24:13,310 --> 00:24:14,477
Ő a mindenem.
299
00:24:18,565 --> 00:24:21,067
- Igen.
- Ezt sajnálattal hallom.
300
00:24:22,402 --> 00:24:24,029
Mikor ment a klubba?
301
00:24:27,574 --> 00:24:30,035
- Tizenegy körül.
- Meddig maradt?
302
00:24:31,202 --> 00:24:32,495
Sokáig.
303
00:24:33,163 --> 00:24:35,999
Volt valaki magával?
Találkozott ismerősökkel?
304
00:24:38,376 --> 00:24:39,711
Miért?
305
00:24:40,879 --> 00:24:43,715
Lehet, hogy láttak valamit.
Érdemes utánajárni.
306
00:24:45,050 --> 00:24:46,551
Persze, hogyne.
307
00:24:49,346 --> 00:24:50,639
Vagy egyedül ivott?
308
00:24:50,722 --> 00:24:51,973
Mindenkivel előfordul.
309
00:24:55,477 --> 00:24:56,853
A barátnőimmel voltam.
310
00:24:58,396 --> 00:25:00,106
Remek. A nevük?
311
00:25:03,485 --> 00:25:06,529
Pidge, Anni, Lucille…
312
00:25:07,238 --> 00:25:08,657
Julia Blenkingsopp.
313
00:25:14,120 --> 00:25:15,664
És az elérhetőségük?
314
00:25:16,331 --> 00:25:19,250
Ami azt illeti, volt valami.
315
00:25:20,293 --> 00:25:21,962
Most jut eszembe.
316
00:25:23,338 --> 00:25:28,760
Volt ott egy csapat srác.
Tudják, az a fajta duhajkodó,
317
00:25:28,843 --> 00:25:30,595
faragatlan fickók,
318
00:25:30,720 --> 00:25:33,264
- akik folyton hangoskodnak.
- Igen.
319
00:25:33,932 --> 00:25:38,103
Elég tolakodóak voltak,
folyton elállták a táncparkettet.
320
00:25:38,561 --> 00:25:41,481
Nem biztos, de lehet, hogy ők tették.
321
00:25:41,564 --> 00:25:44,317
Mintha keresték volna a bajt.
322
00:25:44,401 --> 00:25:47,696
Értem, köszönjük. Majd utánanézünk.
323
00:25:48,613 --> 00:25:50,198
- Asszonyom!
- Elnézést!
324
00:25:50,281 --> 00:25:52,617
Nyomunk van pár
duhajkodó sráccal kapcsolatban.
325
00:25:52,701 --> 00:25:55,954
Remek. Válthatnánk pár szót?
Most, őrmester!
326
00:26:06,297 --> 00:26:08,842
A beszélgetés 9:17-kor félbeszakadt.
327
00:26:22,939 --> 00:26:24,149
„Roar”.
328
00:26:27,068 --> 00:26:27,970
Tessék?
329
00:26:27,986 --> 00:26:29,154
Katy Perry.
330
00:26:30,321 --> 00:26:31,698
Ezt énekelte…
331
00:26:32,657 --> 00:26:34,534
a múltkor a Bellben.
332
00:26:35,201 --> 00:26:36,286
Igen.
333
00:26:36,911 --> 00:26:41,207
- Nem nevezném éneklésnek, de…
- Tudtam, hogy láttam már.
334
00:26:46,921 --> 00:26:49,507
Mindig ezt csinálja? A főnöke?
335
00:26:51,426 --> 00:26:53,595
- Mit?
- Láthatatlannak nézi.
336
00:27:04,564 --> 00:27:05,815
Igen.
337
00:27:11,279 --> 00:27:12,906
Egy cipőben járunk.
338
00:27:17,160 --> 00:27:19,079
Sajnálom, de be kell fejeznünk.
339
00:27:22,457 --> 00:27:24,167
Oké, rendben.
340
00:27:25,919 --> 00:27:27,337
Minden rendben van?
341
00:27:27,420 --> 00:27:30,340
Igen, történt valami,
de nem kell aggódnia.
342
00:27:30,423 --> 00:27:32,801
Új fejlemények. Gyere, Marina!
343
00:27:33,343 --> 00:27:36,012
Köszönjük, hogy befáradt, Rhianna.
Vigyázzon magára!
344
00:27:39,599 --> 00:27:40,642
Majd jelentkezünk.
345
00:27:54,489 --> 00:27:56,950
- Helló, Badgertons! Miben…
- Beszélnem kell Juliával.
346
00:27:57,033 --> 00:27:58,827
- Megnézem, hogy…
- Most, kérem!
347
00:27:58,910 --> 00:28:00,120
- Oké.
- Köszönöm.
348
00:28:01,037 --> 00:28:02,747
- Halló?
- Szia, Rhiannon vagyok!
349
00:28:02,831 --> 00:28:05,667
Ma este nem érek rá. Rosszul vagyok.
350
00:28:05,750 --> 00:28:08,378
Ja, én is szólni akartam,
hogy nekem sem jó.
351
00:28:08,461 --> 00:28:10,713
- Akkor mikor?
- Majd felhívlak.
352
00:28:10,755 --> 00:28:11,923
Jól van.
353
00:28:20,682 --> 00:28:22,559
Igen, most mind itt vagyunk.
354
00:28:28,314 --> 00:28:29,440
Abszolút.
355
00:28:32,026 --> 00:28:33,695
- Aha.
- Mi folyik itt?
356
00:28:35,155 --> 00:28:36,489
Igen, ezért vagyunk…
357
00:28:36,573 --> 00:28:39,159
- Látom, Jeff jobban van.
- Nem ez volt rajtad tegnap?
358
00:28:41,035 --> 00:28:43,288
Jól van. Kösz, haver. Majd dumálunk.
359
00:28:44,998 --> 00:28:46,207
- Újabb hulla.
- Éljen!
360
00:28:46,249 --> 00:28:47,584
- Bumm, bumm!
- Picsába!
361
00:28:47,667 --> 00:28:48,877
- Van összefüggés?
- Hol?
362
00:28:48,960 --> 00:28:52,297
A Regents Estate-nél. Igen, van.
Bár nem hivatalosan, de úgy tűnik.
363
00:28:52,380 --> 00:28:53,506
Honnan tudják?
364
00:28:53,548 --> 00:28:55,133
- Egyezik a fegyver.
- Megtalálták?
365
00:28:55,216 --> 00:28:58,011
- A fegyvert?
- Ja. Én is ezt akartam kérdezni.
366
00:28:58,094 --> 00:29:01,389
A forrásom szerint még nem,
de a sebek mérete megegyezik.
367
00:29:01,472 --> 00:29:04,142
A törvényszéki vizsgálat és boncolás
egy napot vesz igénybe.
368
00:29:04,225 --> 00:29:07,687
Mindig így kapják el őket.
Nem képesek időben abbahagyni.
369
00:29:08,563 --> 00:29:12,275
Egy fura alak lesz, akinek semmije
sincs. Egy podcastben hallottam.
370
00:29:12,358 --> 00:29:14,652
- Persze, hogy ott.
- Jeff, menj le oda!
371
00:29:14,736 --> 00:29:17,822
AJ, deríts ki mindent
a második áldozatról!
372
00:29:17,906 --> 00:29:19,574
A többiek figyeljenek.
373
00:29:19,657 --> 00:29:24,454
Legyetek különösen éberek,
ha részegen sétáltok hazafelé!
374
00:29:25,038 --> 00:29:28,082
Claudia!
Egy gyilkos garázdálkodik odakint.
375
00:29:47,477 --> 00:29:52,482
VAN KEDVED MA ESTE EGYÜTT LÓGNI?
BEFUCCSOLT A TERVEM. ÁTMEHETEK?
376
00:30:19,842 --> 00:30:22,262
SAJNOS SOK A MELÓ.
LE KELL NYŰGÖZNI AZ ÚJ FŐNÖKÖT;)
377
00:31:06,889 --> 00:31:08,391
- Igen.
- Ha rajtam múlna,
378
00:31:08,474 --> 00:31:11,144
minden szobába tennék egy jakuzzit.
379
00:31:11,811 --> 00:31:13,521
Imádom a jakuzzikat.
380
00:31:14,939 --> 00:31:16,149
Rhiannon?
381
00:31:16,691 --> 00:31:17,775
Szia!
382
00:31:18,693 --> 00:31:19,777
Hali!
383
00:31:24,324 --> 00:31:28,411
Én csak…
ezt akartam beadni a srácoknak,
384
00:31:28,494 --> 00:31:31,622
amiért keményen dolgoznak, és…
385
00:31:32,874 --> 00:31:34,959
Bocsi, de ő mit keres itt?
386
00:31:35,043 --> 00:31:38,629
Csak Tommy házának a terveit
beszéltük át, szóval…
387
00:31:39,756 --> 00:31:41,716
- Hogy mi?
- Mi van?
388
00:31:42,300 --> 00:31:43,343
Miféle terveket?
389
00:31:43,843 --> 00:31:48,556
Ajánlatot teszek a házra.
Beszéltem Serennel, miután átmentem.
390
00:31:49,265 --> 00:31:50,892
Lehet, hogy felújítom.
391
00:31:52,560 --> 00:31:53,936
Bocsi, de te…
392
00:31:55,021 --> 00:31:56,606
megveszed a házamat?
393
00:31:56,689 --> 00:31:59,692
Nézd, ez még csak egy ötlet!
Nem kell kibuknod.
394
00:32:00,693 --> 00:32:02,236
- A francba! Bocsánat!
- Jézus!
395
00:32:02,278 --> 00:32:04,864
Bocs, én csak… inkább elmegyek.
396
00:32:04,947 --> 00:32:07,158
Minden oké, majd én elintézem, jó?
397
00:32:07,909 --> 00:32:09,744
- Bocsánat.
- Semmi baj…
398
00:32:57,917 --> 00:33:00,711
MARCUS: 6 NEM FOGADOTT HÍVÁS
18 ÜZENET
399
00:34:54,200 --> 00:34:55,868
Francba! Craig!
400
00:35:07,505 --> 00:35:08,756
Picsába!
401
00:35:36,367 --> 00:35:38,828
Szia! Örülök, hogy itt vagy,
csak annyit akartam…
402
00:35:38,911 --> 00:35:40,997
Van kulcsod? Az irodához?
403
00:35:42,957 --> 00:35:44,709
Nincs. Sajnálom.
404
00:35:45,084 --> 00:35:47,753
Bent felejthettem a mobilom.
Basszus!
405
00:35:48,629 --> 00:35:49,755
Felhívnád Craiget?
406
00:35:50,923 --> 00:35:54,343
Igen, persze. Habár sosem veszi fel.
407
00:35:54,427 --> 00:35:56,804
Vagy egy Ubert? Vissza kell jutnom.
408
00:35:58,764 --> 00:36:00,141
Basszus…
409
00:36:02,685 --> 00:36:05,771
Elméletben tudom,
hogyan kell kereket cserélni.
410
00:36:05,855 --> 00:36:09,609
Elméletben én is,
de szerintem nincs pótkerekem.
411
00:36:10,651 --> 00:36:13,321
- Felhívjam a vőlegényed?
- Nem kell!
412
00:36:13,404 --> 00:36:15,489
Hívnál egy Ubert?
413
00:36:17,241 --> 00:36:18,367
Rendben.
414
00:36:19,785 --> 00:36:20,828
Vagy…
415
00:36:21,579 --> 00:36:24,081
akár én is elvihetlek, ha akarod.
416
00:36:24,165 --> 00:36:26,500
- Majd holnap elintézed.
- Nem kell, megvagyok.
417
00:36:30,880 --> 00:36:32,089
Jól van.
418
00:36:32,173 --> 00:36:34,258
Csak nehogy a holnapi
címlapon landolj!
419
00:36:37,762 --> 00:36:39,013
Jól van!
420
00:36:52,026 --> 00:36:53,235
Ne aggódj emiatt!
421
00:37:10,211 --> 00:37:11,712
Milyen zenét szeretsz?
422
00:37:14,632 --> 00:37:16,384
Ez egy nagyon fura kérdés.
423
00:37:17,134 --> 00:37:19,095
- Az lenne?
- Igen.
424
00:37:19,178 --> 00:37:21,263
Nem tudod, milyen zenét szeretsz?
425
00:37:23,474 --> 00:37:25,142
A Magic FM-et szeretem.
426
00:37:26,185 --> 00:37:27,561
Szuper.
427
00:37:27,603 --> 00:37:28,938
Én is.
428
00:37:38,698 --> 00:37:40,533
Szeretem az optimizmusukat.
429
00:37:41,283 --> 00:37:44,495
Azt hiszik, a kitartóan lágy,
felnőtt kortárs klasszikusok
430
00:37:44,578 --> 00:37:47,164
bármilyen helyzetben
jobbá teszik az életed.
431
00:37:48,457 --> 00:37:50,960
Szép kis életed van, nem igaz, Julia?
432
00:37:53,754 --> 00:37:54,922
Elmegy.
433
00:38:02,096 --> 00:38:03,597
Várj, mit keresünk itt?
434
00:38:03,681 --> 00:38:06,976
Csak mutatni akarok valamit,
ha esetleg megvennéd a házat.
435
00:38:07,059 --> 00:38:10,396
Tudod, fekete foltok a garázsban.
436
00:38:10,479 --> 00:38:13,023
Igen, szerintem legutóbb
nem tűntek fel.
437
00:38:13,107 --> 00:38:14,525
Rhiannon, ez most komoly?
438
00:38:15,109 --> 00:38:17,361
Ugyan már! Nem tart sokáig.
439
00:38:48,559 --> 00:38:52,563
Szinte mindenhol ott van.
Szerintem penész lesz.
440
00:38:53,230 --> 00:38:55,858
De te biztos jobban tudod, mint én.
441
00:38:55,941 --> 00:38:58,360
Jobb lenne, ha megnéznéd.
442
00:39:20,090 --> 00:39:22,635
Igaz. Bocsi.
443
00:39:22,718 --> 00:39:24,470
Elég nagy a kupleráj.
444
00:39:24,553 --> 00:39:27,223
Nem aludtam itthon tegnap este,
mert szexeltem…
445
00:39:28,015 --> 00:39:29,600
Craiggel, ami azt illeti.
446
00:39:29,683 --> 00:39:33,562
Szóval, ja,
csak úgy pörögnek az események.
447
00:39:33,646 --> 00:39:36,190
Mindegy, megmutassam a garázst?
448
00:39:40,236 --> 00:39:43,197
Hallottál a csatornánál
történt késelésről?
449
00:39:43,280 --> 00:39:44,323
Igen.
450
00:39:45,199 --> 00:39:46,992
Ma újabb hullát találtak.
451
00:39:47,868 --> 00:39:48,953
Egy szemét bántalmazót
452
00:39:49,703 --> 00:39:51,413
halálra késeltek, és otthagyták
453
00:39:52,456 --> 00:39:54,208
a kukák mögött megrohadni.
454
00:39:58,128 --> 00:39:59,922
Bocsi, de mit kellene látnom?
455
00:40:00,005 --> 00:40:02,049
Én tettem, Julia.
456
00:40:04,093 --> 00:40:05,553
Én öltem meg őket.
457
00:40:06,512 --> 00:40:09,807
- Mi a fasz?
- Megérdemelték.
458
00:40:10,641 --> 00:40:13,602
Bántalmazók voltak. Akárcsak te.
459
00:40:13,769 --> 00:40:14,812
Baszd meg!
460
00:40:15,479 --> 00:40:17,815
Tönkretetted az életem, Julia.
461
00:40:18,774 --> 00:40:21,652
Akkor is,
és most is ugyanazt csinálod!
462
00:40:22,319 --> 00:40:25,239
Minden jó dolgot elveszel tőlem.
463
00:40:26,907 --> 00:40:28,158
Miért?
464
00:40:29,702 --> 00:40:32,121
Miért kell mindig kibasznod velem?
465
00:40:32,204 --> 00:40:34,290
Ez csak egy ház! Tartsd meg!
466
00:40:34,373 --> 00:40:36,417
Szerinted ez csak a házról szól?
467
00:40:38,043 --> 00:40:40,045
Bocsánatkérést akarok!
468
00:40:41,005 --> 00:40:42,214
Mégis miért?
469
00:40:44,049 --> 00:40:46,969
Te is tudod… tudod, mit tettél!
470
00:40:48,470 --> 00:40:53,392
Rhiannon, beszéljük meg normálisan,
felnőttek módjára.
471
00:41:05,696 --> 00:41:07,865
Te eszelős, kibaszott picsa!
472
00:43:08,068 --> 00:43:10,904
Felirat: Kocsis Bence János
33953
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.