All language subtitles for Sweetpea_S01E03b

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,395 --> 00:01:10,438 Bassza meg! 2 00:01:20,448 --> 00:01:21,824 Most már a tiéd. 3 00:02:08,657 --> 00:02:10,408 C. J. SKUSE KÖNYVE ALAPJÁN 4 00:02:29,591 --> 00:02:31,342 3. RÉSZ FEKETE FOLTOK A GARÁZSBAN 5 00:02:33,678 --> 00:02:35,555 Akiket a legszívesebben megölnék… 6 00:02:43,104 --> 00:02:45,815 Julia Blenkingsoppot a suliból. 7 00:02:45,898 --> 00:02:48,067 El tudjátok hinni, hogy Rhiannon meghalt? 8 00:02:48,192 --> 00:02:50,862 Nézzétek a ronda kis szellemét! Olyan fura. 9 00:02:50,945 --> 00:02:55,450 Amiért 12 és 16 éves korom között 10 00:02:55,533 --> 00:02:58,328 könyörtelen lelki terrornak vetett alá. 11 00:02:59,871 --> 00:03:01,289 Julia Blenkingsoppot, 12 00:03:01,956 --> 00:03:07,545 amiért a sulis pályafutásom kb. 32%-át a vécében bujkálva töltöttem. 13 00:03:10,089 --> 00:03:13,259 Van itt egy hulla! Éreztem, hogy valami bűzlik. 14 00:03:13,343 --> 00:03:14,844 Én csak… 15 00:03:16,721 --> 00:03:22,226 Julia Blenkingsoppot, amiért elérte, hogy tényleg meg akarjak halni. 16 00:03:31,653 --> 00:03:36,115 Julia Blenkingsoppot, amiért menő munkája van, jó munkamorállal 17 00:03:36,199 --> 00:03:38,284 és karrierépítési lehetőségekkel. 18 00:03:43,706 --> 00:03:46,292 Amiért vannak barátai, akikkel szórakozhat, 19 00:03:46,376 --> 00:03:49,420 míg én otthon ülök a halott apám köntösében. 20 00:03:50,254 --> 00:03:55,009 Amiért gyönyörű háza van, amiben valószínűleg harmonikaajtó 21 00:03:55,093 --> 00:03:56,511 és konyhasziget is van! 22 00:03:58,262 --> 00:04:01,891 Amiért van egy párja, aki gyakorlatilag egy Ken baba. 23 00:04:03,810 --> 00:04:08,022 És amiért nem a suliban érte el a csúcsot, mint a bántalmazók szokták! 24 00:04:13,861 --> 00:04:18,116 Julia kibaszott Blenkingsoppot a tökéletes kis élete miatt! 25 00:04:21,411 --> 00:04:24,288 De egyszer minden jónak vége szakad. 26 00:05:31,898 --> 00:05:35,318 - Egy kis házi barkácsolás? - Ja. Valami olyasmi. 27 00:05:35,401 --> 00:05:38,196 - Segíthetek, ha szeretnéd. - Nem, nem kell. 28 00:05:38,279 --> 00:05:41,491 Persze. Tudom, hogy egyedül is meg tudod oldani. 29 00:05:44,118 --> 00:05:46,454 Figyu, tudom, hogy hülye voltam. 30 00:05:52,585 --> 00:05:53,836 Mikor? 31 00:05:55,630 --> 00:05:57,173 Például a kocsmában. 32 00:05:58,090 --> 00:06:01,719 Meg előtte is, az emojikkal… 33 00:06:02,345 --> 00:06:03,805 Csak néha… 34 00:06:04,305 --> 00:06:06,849 nem találom a szavakat, és inkább… 35 00:06:07,558 --> 00:06:11,521 Az emoji olyan, mint egy tökéletes kis nyelv, szóval… 36 00:06:12,772 --> 00:06:14,023 Én… 37 00:06:17,985 --> 00:06:19,028 Sajnálom. 38 00:06:21,280 --> 00:06:23,825 Még nem olvastam el a szerződést, 39 00:06:23,908 --> 00:06:25,827 - de el fogom. - Oké. 40 00:06:26,869 --> 00:06:28,913 Valamikor megihatnánk azt a kávét. 41 00:06:30,498 --> 00:06:33,709 Persze, igen, az nagyszerű lenne. 42 00:06:33,793 --> 00:06:36,254 Elmondhatnám az üzleti terveimet. 43 00:06:36,337 --> 00:06:38,005 Szeretnék apád előtt tisztelegni. 44 00:06:38,130 --> 00:06:42,260 Minden konyha és felújítás kicsit Tommyt idézhetné. 45 00:06:43,427 --> 00:06:44,720 Rendben van. 46 00:06:44,846 --> 00:06:48,391 Mi szólsz a főutcán lévő új helyhez? Ahol puccos kávékat lehet kapni. 47 00:06:48,516 --> 00:06:50,434 - A kínai mellett? - Aha. 48 00:06:50,518 --> 00:06:54,689 Jó. Vagy mi lenne, ha inkább a kínaiba mennénk? 49 00:06:54,814 --> 00:06:56,023 Tudod, 50 00:06:57,066 --> 00:06:58,317 menü két főre. 51 00:06:59,360 --> 00:07:01,571 A tiszteletére, persze. 52 00:07:02,947 --> 00:07:04,991 Imádta azokat a rákgolyókat. 53 00:07:05,783 --> 00:07:06,993 Jól van. Mikor? 54 00:07:07,660 --> 00:07:08,953 Nemtom. 55 00:07:09,036 --> 00:07:10,663 - Majd üzenek. - Oké. 56 00:07:20,840 --> 00:07:22,258 Tudom… 57 00:07:23,259 --> 00:07:25,011 Nem, ez nem jó. 58 00:07:25,803 --> 00:07:28,890 Figyi, Von, mondd meg neki, ha megint a padlóra szarik, 59 00:07:28,973 --> 00:07:30,600 takarítson fel maga után! 60 00:07:30,725 --> 00:07:34,061 Nyugodtan kimondhatjuk, ennél sokkal jobbat is találnál. 61 00:07:34,103 --> 00:07:35,521 Hali! 62 00:07:37,940 --> 00:07:40,651 Igen, de ártalmatlan, nem igaz? 63 00:07:40,735 --> 00:07:44,363 Ahogy apám mondta: „Kedves szív, büdös fing.” 64 00:07:44,447 --> 00:07:47,283 - Kérhetnék egy szatyrot? - Ja, tudom. 65 00:07:47,408 --> 00:07:48,743 Csak egy szatyrot. 66 00:07:52,955 --> 00:07:54,332 Oké. 67 00:07:54,957 --> 00:07:57,418 Várj egy pillanatot, Von! Mi van? 68 00:07:58,085 --> 00:07:59,128 Mi van? 69 00:08:00,046 --> 00:08:04,383 Hogy én? Bocsi, azt hittem, Vonhoz beszélsz. Csak egy szatyrot kérnék. 70 00:08:04,467 --> 00:08:05,509 Ismered Vont? 71 00:08:06,427 --> 00:08:10,348 Nem, csak hallottalak beszélni. 72 00:08:10,431 --> 00:08:11,641 Oké, flúgos. 73 00:08:13,517 --> 00:08:14,936 Tizenöt penny a szatyor. 74 00:08:17,271 --> 00:08:22,485 Amúgy Von, felbukkant. Igen, ő az. 75 00:08:22,568 --> 00:08:25,196 Ami azt illeti, tudnál még valamiben segíteni? 76 00:08:25,237 --> 00:08:26,739 - Röhej. - Tudod, hol találom 77 00:08:26,822 --> 00:08:28,991 a nagyméretű, ellenálló kesztyűket? 78 00:08:29,492 --> 00:08:34,038 Kinyírnám a sulis bántalmazómat, és reméltem, tudsz nekem segíteni. 79 00:08:34,121 --> 00:08:35,247 29,59-et kérek. 80 00:08:35,998 --> 00:08:37,375 - Oké. - Nem neked mondtam, 81 00:08:37,500 --> 00:08:39,043 csak egy átkozott vevőnek. 82 00:08:41,837 --> 00:08:46,676 Folyton azt kérdeztem tőle: „Igen, mégis mit csinálsz?” 83 00:08:48,803 --> 00:08:50,596 Nem, fogd be! 84 00:08:52,139 --> 00:08:53,182 Akkor szia! 85 00:08:55,685 --> 00:08:56,727 Von? 86 00:08:57,269 --> 00:08:58,521 Ott vagy még, bébi? 87 00:09:02,358 --> 00:09:03,651 Ne! 88 00:09:03,734 --> 00:09:04,902 Ne! 89 00:09:09,281 --> 00:09:11,492 Helló, Badgertons, miben segíthetek? 90 00:09:11,617 --> 00:09:14,829 Helló, bent van Julia Blenkingsopp? 91 00:09:14,912 --> 00:09:17,790 - Rhiannon Lewis vagyok. - Igen, most érkezett. 92 00:09:17,915 --> 00:09:18,958 Egy kis türelmet! 93 00:09:20,543 --> 00:09:22,670 Halló? Julia beszél. 94 00:09:23,921 --> 00:09:27,550 - Szia! Rhiannon vagyok. - Helló! 95 00:09:30,594 --> 00:09:33,431 Bocs, hogy egyből hívtalak. 96 00:09:33,556 --> 00:09:36,308 Tudom, hogy Seren már nagyon szeretné azokat a képeket. 97 00:09:36,392 --> 00:09:40,479 Nagy takarítást végeztem, szóval… 98 00:09:41,731 --> 00:09:43,524 jó lenne, ha megnéznéd. 99 00:09:45,359 --> 00:09:48,404 Ráérsz ma este? Munka után? 100 00:09:48,487 --> 00:09:49,655 Nem. 101 00:09:51,532 --> 00:09:55,453 - Hát, pedig örülnék, ha… - Holnap este ráérek. 102 00:09:57,997 --> 00:10:01,042 Remek! A holnap tökéletes. 103 00:10:01,125 --> 00:10:03,753 - Oké. - Oké. 104 00:10:04,295 --> 00:10:05,463 Alig várom. 105 00:10:24,940 --> 00:10:26,984 SZIA, CRAIG, TALÁLKOZHATUNK MA ESTE. 106 00:10:31,113 --> 00:10:32,406 KIRÁLY. HÉTKOR A SUN-DÓBAN. 107 00:10:34,950 --> 00:10:36,994 Jó, de álmodban izzadsz. 108 00:10:37,119 --> 00:10:38,829 - Igaz, de megéri… - Jó reggelt! 109 00:10:38,913 --> 00:10:40,289 - …az extra idő. - Reggelt! 110 00:10:48,881 --> 00:10:51,550 - Halihó! - Kicsit elkéstél, Cukorfalat. 111 00:10:53,260 --> 00:10:56,347 Igen, bocsi. Hoztam nektek puccos kávét. 112 00:10:57,807 --> 00:10:59,266 Zabtejjel, ugye Jeff? 113 00:11:00,810 --> 00:11:02,061 Igen. 114 00:11:03,354 --> 00:11:07,274 Van péksüti a konyhában, ha valaki… 115 00:11:08,567 --> 00:11:09,944 enne egyet. 116 00:11:10,027 --> 00:11:13,531 Gluténmentes? Mert a liszt megölne. 117 00:11:13,656 --> 00:11:16,325 Nem azonnal, de tíz évvel megrövidítené az életemet. 118 00:11:16,408 --> 00:11:18,911 Nem, bocsi. 119 00:11:18,994 --> 00:11:21,122 Nem baj, majd megszaglászom Claudiáét. 120 00:11:21,872 --> 00:11:23,040 Oké. 121 00:11:23,124 --> 00:11:25,292 Én nem érek meg egy flancos kávét? 122 00:11:29,338 --> 00:11:31,632 HALOTT FÉRFI TERRORIZÁLTA KOLLÉGÁJÁT 123 00:11:33,134 --> 00:11:34,635 ÍRTA JEFF BARKER VEZETŐ ÚJSÁGÍRÓ 124 00:11:35,886 --> 00:11:37,304 Elegem van a hülyeségeiből. 125 00:11:37,388 --> 00:11:41,392 - Szaglászd a saját croissant-odat! - Válthatnánk pár szót, Jeff? 126 00:11:41,475 --> 00:11:43,561 - Most nem érek rá. - Egy szóra! 127 00:11:43,644 --> 00:11:45,396 Kérlek, Jeff? 128 00:11:45,437 --> 00:11:47,815 Oké, jó. 129 00:11:50,151 --> 00:11:53,279 - Nagyszerű a mai címlapsztori. - Köszönöm. 130 00:11:53,362 --> 00:11:55,573 Csak azon tűnődöm… 131 00:11:56,866 --> 00:11:58,117 hová tűnt a nevem? 132 00:12:04,123 --> 00:12:05,291 Finom. 133 00:12:06,083 --> 00:12:07,209 Harmincnyolcadik oldal. 134 00:12:08,294 --> 00:12:09,503 Hivatali kapcsolattartó. 135 00:12:10,588 --> 00:12:17,720 Adminisztratív asszisztens: Rhiannon Lewis, O-1632960800. 136 00:12:17,803 --> 00:12:22,725 Igen, de azt hittem, a címlapon lesz, a sztorim mellett. 137 00:12:22,808 --> 00:12:24,977 Bocsánat, de te írtad? 138 00:12:25,853 --> 00:12:28,272 - Nem, de… - Akkor ezért nincs ott. 139 00:12:30,691 --> 00:12:34,278 Ez nem fair, Jeff. Ez az én sztorim, neked adtam. 140 00:12:34,361 --> 00:12:35,654 Ott kéne lennie a nevemnek! 141 00:12:35,738 --> 00:12:39,742 Ha látni akarod a neved valamin, ott a címkézőm. Írd rá egy tűzőgépre! 142 00:13:05,851 --> 00:13:06,936 MAGNÉZIATEJ 143 00:13:17,321 --> 00:13:18,405 Helló! 144 00:13:19,281 --> 00:13:20,324 Szia! 145 00:13:21,617 --> 00:13:24,203 - Köszi a péksütiket. - Nincs mit. 146 00:13:24,286 --> 00:13:25,913 Megmérgezted őket? 147 00:13:26,914 --> 00:13:29,792 - Nem. - Ez lehetne a tökéletes bűntény. 148 00:13:29,875 --> 00:13:33,796 Nem hiszem. Lana gluténérzékeny, szóval ő okozná a vesztemet. 149 00:13:34,296 --> 00:13:37,258 Azt hittem, oknyomozó újságíró vagy. 150 00:13:37,341 --> 00:13:41,762 Ja, de most éppen szégyenbe hoztál ezen a fronton, szóval… 151 00:13:44,556 --> 00:13:45,891 Gyerünk, bizonyítsd be! 152 00:13:46,809 --> 00:13:47,851 Tessék? 153 00:13:48,435 --> 00:13:49,478 Harapj bele! 154 00:14:04,994 --> 00:14:06,412 Nem maradt itt a kávém? 155 00:14:12,668 --> 00:14:14,169 Lekváros az arcod. 156 00:14:21,677 --> 00:14:22,803 Szólhattál volna. 157 00:14:24,596 --> 00:14:25,764 Hol van a lány? 158 00:14:26,640 --> 00:14:28,517 - Hazug! - Nem, várjon! 159 00:14:29,059 --> 00:14:31,395 Azt mondta, szépet írnak róla, de nem így lett! 160 00:14:32,187 --> 00:14:35,149 - Hol van a másik? - Helló! 161 00:14:35,816 --> 00:14:37,151 Hogy tehették ezt? 162 00:14:37,234 --> 00:14:41,238 A kanapémon ülve ették a kekszemet, aztán ilyen beteges cikket írnak! 163 00:14:41,697 --> 00:14:44,742 Nos, szerintem az az én cikkem volt. 164 00:14:44,783 --> 00:14:47,161 - Maga írta? - Igen. 165 00:14:47,244 --> 00:14:48,287 Én írtam. 166 00:14:48,329 --> 00:14:52,791 Szóval velem van problémája, nem az adminisztratív csapattal. 167 00:14:52,875 --> 00:14:56,795 Maga miatt tojással dobálják a házunkat, és teleírják a kocsinkat! 168 00:14:57,880 --> 00:15:02,593 Bántalmazónak nevezte, és most már mindenki csak erre fog emlékezni! 169 00:15:02,676 --> 00:15:04,219 Mert az is volt! 170 00:15:05,220 --> 00:15:07,681 - Tessék? - Sosem mutatott megbánást. 171 00:15:07,765 --> 00:15:10,601 Folyamatosan zaklatta Dave-et, ezt teszik a bántalmazók! 172 00:15:10,684 --> 00:15:11,977 Megérdemelte! 173 00:15:31,497 --> 00:15:33,040 Jézusom, Rhiannon! 174 00:15:37,169 --> 00:15:38,462 Jól vagy? 175 00:15:40,214 --> 00:15:43,258 Senki sem tehet ilyesmit következmények nélkül. 176 00:16:00,651 --> 00:16:01,860 Jeff? 177 00:16:04,363 --> 00:16:06,323 Minden rendben odabent, Jeff? 178 00:16:06,407 --> 00:16:08,117 Már húsz perce bent trónol. 179 00:16:08,158 --> 00:16:11,161 Nagyon felzaklathatta az a nő. Szerintetek sír? 180 00:16:11,745 --> 00:16:13,705 - Jeff? - Kifelé! 181 00:16:13,789 --> 00:16:15,749 Nem viseli jól a konfliktust. 182 00:16:15,833 --> 00:16:17,543 Nagyon érzékeny a gyomra. 183 00:16:17,626 --> 00:16:19,753 Talán adjunk neki egy kis ter… 184 00:16:20,796 --> 00:16:22,673 Ó, Jeff! 185 00:16:23,424 --> 00:16:24,842 Ez nem jó. 186 00:16:24,883 --> 00:16:27,845 - Jeff, jól vagy? - Semmi bajom. 187 00:16:27,928 --> 00:16:29,430 Minden oké. Sportoló vagyok. 188 00:16:29,555 --> 00:16:31,265 Atyaég! 189 00:16:31,348 --> 00:16:32,891 Mit evett? 190 00:16:32,975 --> 00:16:35,018 - Hazasegítenéd? - Ó, egek! 191 00:16:35,561 --> 00:16:38,856 Nyugi, bajnok. Csak koncentrálj a gyógyulásra! 192 00:16:38,981 --> 00:16:41,150 Elég indulatos volt a hölgy. 193 00:16:41,608 --> 00:16:43,861 Nem csoda, hogy így reagált a tested. 194 00:16:43,944 --> 00:16:46,113 Cukorfalat majd besegít a munkádba. 195 00:16:46,238 --> 00:16:47,906 Jobbulást, Jeff! 196 00:16:47,990 --> 00:16:50,492 Remélem, nem a péksüti az oka. Hármat is megettem. 197 00:17:17,311 --> 00:17:18,338 Mi van? 198 00:17:18,353 --> 00:17:21,106 Máshogy… nézel ki. 199 00:17:22,983 --> 00:17:24,276 Iszunk egy sört? 200 00:17:24,359 --> 00:17:26,320 Nem. Bocs, nem érek rá. 201 00:17:26,361 --> 00:17:28,238 - Randid lesz? - Nem! 202 00:17:28,322 --> 00:17:31,408 Csak… egy üzleti megbeszélés apám vállalkozásáról. 203 00:17:31,492 --> 00:17:34,995 Király. Üzleti megbeszélés. 204 00:17:35,621 --> 00:17:39,750 Kézfogás meg ilyesmi, igen, tök jó. 205 00:17:39,833 --> 00:17:41,585 Klassz. Csúcsszuper. 206 00:17:44,796 --> 00:17:45,839 Jó éjt! 207 00:18:06,360 --> 00:18:07,402 Készen áll rendelni? 208 00:18:09,780 --> 00:18:12,366 Nem, bocsánat, még várok valakit. 209 00:18:14,868 --> 00:18:18,747 Értem, de fél kilenckor szükségünk lenne az asztalra, szóval… 210 00:18:20,123 --> 00:18:22,292 Akkor kérek egy mini menüt két főre. 211 00:18:23,752 --> 00:18:24,795 Rendben. 212 00:18:29,675 --> 00:18:32,803 Bocsi. Andy átütött egy csövet az elmsworthi melónál… 213 00:18:32,886 --> 00:18:34,137 - Semmi gond. - Én nem… 214 00:18:34,221 --> 00:18:35,472 - Bocsi. Én… - Kezet… 215 00:18:35,556 --> 00:18:37,474 - Kezet akartam rázni. - Az én hibám volt. 216 00:18:37,558 --> 00:18:40,561 - Bejött. - Jól van. 217 00:18:40,644 --> 00:18:41,687 Akkor… 218 00:18:41,770 --> 00:18:43,146 - ölelkezzünk? - Aha. 219 00:18:49,861 --> 00:18:51,572 Alulöltözöttnek érzem magam. 220 00:18:52,573 --> 00:18:54,408 Dehogyis, jól nézel ki. 221 00:18:54,533 --> 00:18:56,451 Igen. Egi! 222 00:19:01,540 --> 00:19:03,000 Jól van, akkor kezdhetjük? 223 00:19:03,083 --> 00:19:06,461 Igen, csapjunk… bele! Rendeltem neked. 224 00:19:06,503 --> 00:19:08,755 - Remélem, nem gond. - Nem, kicsit sem. 225 00:19:08,839 --> 00:19:10,465 Nálad van a szerződés? 226 00:19:13,677 --> 00:19:15,178 El kellett volna hoznom? 227 00:19:16,388 --> 00:19:19,600 Ez volt az egésznek a lényege. Át akartam veled beszélni. 228 00:19:20,267 --> 00:19:23,937 Értem, bocsi. Csak annyira… 229 00:19:24,396 --> 00:19:25,522 szétszórt vagyok. 230 00:19:25,606 --> 00:19:28,317 Holnap este nagyon fontos programom lesz. 231 00:19:28,358 --> 00:19:30,611 Már évek óta nyomaszt. 232 00:19:30,694 --> 00:19:32,529 Ha annak vége, helyre jövök. 233 00:19:32,613 --> 00:19:36,116 Oké. Király. A nagy részére azért emlékszem. 234 00:19:36,241 --> 00:19:38,910 A lényeg, hogy előnyt kell kovácsolnunk 235 00:19:38,994 --> 00:19:41,747 a Londonból elköltöző gazdag seggfejekből. 236 00:19:41,830 --> 00:19:44,082 Gondolkodom például bővítésekben… 237 00:19:44,166 --> 00:19:45,584 - Aha. - Kerti… 238 00:19:45,667 --> 00:19:46,960 Milyen zenét szeretsz? 239 00:19:50,213 --> 00:19:53,133 Nemtom, a szokásosat? 240 00:19:53,216 --> 00:19:56,553 McFlyt. A korai számaikat, igen. 241 00:19:57,346 --> 00:19:59,473 A másik ötletem a videózás. 242 00:19:59,556 --> 00:20:02,267 Belevághatnánk… Shaun nagyon vágja ezt a TikTokot. 243 00:20:02,351 --> 00:20:07,481 Vagy megbeszélhetnénk később, és ehetnél egy kis rákgolyót. 244 00:20:10,025 --> 00:20:11,401 Ne már, isteni finom! 245 00:20:13,403 --> 00:20:14,529 Oké. 246 00:20:14,613 --> 00:20:16,657 Nagyon szerethetem apádat, mert… 247 00:20:16,740 --> 00:20:19,451 nem szoktam senki kedvéért apró halgolyókat enni. 248 00:20:22,162 --> 00:20:23,455 Lássuk csak! 249 00:20:25,499 --> 00:20:26,625 Köszi. 250 00:20:30,921 --> 00:20:32,255 Köszi a vacsit. 251 00:20:33,298 --> 00:20:34,675 Én nem fizettem. 252 00:20:34,758 --> 00:20:36,510 - Azt hittem, te fizettél. - Mi? 253 00:20:36,593 --> 00:20:39,388 Én sem fizettem! Nem fizettünk? 254 00:20:39,471 --> 00:20:41,682 - Craig, vissza kell mennünk! - Nyugi! 255 00:20:41,765 --> 00:20:43,433 Fizettem, amíg a slozin voltál. 256 00:20:46,061 --> 00:20:48,313 - Idióta! - Túl könnyű bepalizni. 257 00:20:50,440 --> 00:20:52,776 Bocs, hogy nem beszéltünk az üzletről. 258 00:20:53,360 --> 00:20:55,237 Nem gond. Jó buli volt. 259 00:20:57,239 --> 00:21:02,285 Van otthon egy másolatod… a szerződésről? 260 00:21:02,369 --> 00:21:04,496 Csak egy példányra volt elég tintám. 261 00:21:04,579 --> 00:21:08,041 Ezért van az a sok rózsaszín csík az utolsó oldalon, mert kifogyott… 262 00:21:34,776 --> 00:21:36,153 Nézz rám! 263 00:22:18,487 --> 00:22:20,363 Seren, át fog jönni. 264 00:22:20,405 --> 00:22:23,533 Üdv! Marina Ferrar nyomozó vagyok az észak-berkshire-i rendőrségtől. 265 00:22:23,617 --> 00:22:25,160 Rhiannon Lewisszal beszélek? 266 00:22:29,122 --> 00:22:30,165 Igen. 267 00:22:30,707 --> 00:22:33,001 Azért hívom, mert mindenkit, aki a környéken járt, 268 00:22:33,084 --> 00:22:36,338 megkérünk, hogy segítsen a Meadow Lane-i ügy kivizsgálásában. 269 00:22:38,131 --> 00:22:40,091 Honnan tudja a számomat? 270 00:22:40,175 --> 00:22:43,762 Érintés nélküli kártyával fizetett a SQR nevű szórakozóhelyen. 271 00:22:43,887 --> 00:22:46,348 Csak azokat keressük, akik a környéken jártak. 272 00:22:46,431 --> 00:22:49,309 - Ja, értem. - Be tudna jönni ma reggel? 273 00:22:52,938 --> 00:22:56,233 - Igen, persze. - Remek, köszönöm. 274 00:22:56,316 --> 00:22:59,402 Kérem, jöjjön be a kapitányságra, és jelentkezzen be! 275 00:22:59,528 --> 00:23:01,446 - Nem tart sokáig. - Oké. 276 00:23:05,450 --> 00:23:06,701 Bassza meg! 277 00:23:12,123 --> 00:23:13,375 Nem kell aggódnia. 278 00:23:13,458 --> 00:23:16,461 Csak azt szeretnénk tudni, hogy látott-e valamit aznap éjjel, 279 00:23:16,545 --> 00:23:18,880 ami segíthet a nyomozásban. 280 00:23:20,549 --> 00:23:22,759 Oké. Nem láttam… 281 00:23:22,843 --> 00:23:27,138 semmit, de szívesen segítek. 282 00:23:27,180 --> 00:23:28,890 Remek. 283 00:23:28,974 --> 00:23:32,269 Szóval mit csinált aznap este a környéken? 284 00:23:32,352 --> 00:23:35,188 Csak buliztam. Iszogattam. 285 00:23:36,106 --> 00:23:38,024 Eléggé be voltam állva. 286 00:23:38,942 --> 00:23:40,944 Talán ezért nem tűnt fel semmi. 287 00:23:41,695 --> 00:23:44,072 Azzal voltam elfoglalva, hogy egyenesen tudjak járni. 288 00:23:45,073 --> 00:23:48,785 Brutális őszinteség. Ezt értékeljük. Időt spórol nekünk. 289 00:23:48,869 --> 00:23:49,995 Mi volt az apropó? 290 00:23:50,078 --> 00:23:52,706 Vagy csak egy átlagos kedd este volt? 291 00:23:56,751 --> 00:23:58,545 Meghalt az apám. 292 00:23:58,628 --> 00:24:00,297 Úristen! 293 00:24:00,380 --> 00:24:01,631 És a kutyám is. 294 00:24:02,382 --> 00:24:03,633 Micsoda? 295 00:24:05,677 --> 00:24:07,220 Hát ez… 296 00:24:08,054 --> 00:24:09,806 Nagyon sajnálom. 297 00:24:11,349 --> 00:24:12,517 Nézze! 298 00:24:13,310 --> 00:24:14,477 Ő a mindenem. 299 00:24:18,565 --> 00:24:21,067 - Igen. - Ezt sajnálattal hallom. 300 00:24:22,402 --> 00:24:24,029 Mikor ment a klubba? 301 00:24:27,574 --> 00:24:30,035 - Tizenegy körül. - Meddig maradt? 302 00:24:31,202 --> 00:24:32,495 Sokáig. 303 00:24:33,163 --> 00:24:35,999 Volt valaki magával? Találkozott ismerősökkel? 304 00:24:38,376 --> 00:24:39,711 Miért? 305 00:24:40,879 --> 00:24:43,715 Lehet, hogy láttak valamit. Érdemes utánajárni. 306 00:24:45,050 --> 00:24:46,551 Persze, hogyne. 307 00:24:49,346 --> 00:24:50,639 Vagy egyedül ivott? 308 00:24:50,722 --> 00:24:51,973 Mindenkivel előfordul. 309 00:24:55,477 --> 00:24:56,853 A barátnőimmel voltam. 310 00:24:58,396 --> 00:25:00,106 Remek. A nevük? 311 00:25:03,485 --> 00:25:06,529 Pidge, Anni, Lucille… 312 00:25:07,238 --> 00:25:08,657 Julia Blenkingsopp. 313 00:25:14,120 --> 00:25:15,664 És az elérhetőségük? 314 00:25:16,331 --> 00:25:19,250 Ami azt illeti, volt valami. 315 00:25:20,293 --> 00:25:21,962 Most jut eszembe. 316 00:25:23,338 --> 00:25:28,760 Volt ott egy csapat srác. Tudják, az a fajta duhajkodó, 317 00:25:28,843 --> 00:25:30,595 faragatlan fickók, 318 00:25:30,720 --> 00:25:33,264 - akik folyton hangoskodnak. - Igen. 319 00:25:33,932 --> 00:25:38,103 Elég tolakodóak voltak, folyton elállták a táncparkettet. 320 00:25:38,561 --> 00:25:41,481 Nem biztos, de lehet, hogy ők tették. 321 00:25:41,564 --> 00:25:44,317 Mintha keresték volna a bajt. 322 00:25:44,401 --> 00:25:47,696 Értem, köszönjük. Majd utánanézünk. 323 00:25:48,613 --> 00:25:50,198 - Asszonyom! - Elnézést! 324 00:25:50,281 --> 00:25:52,617 Nyomunk van pár duhajkodó sráccal kapcsolatban. 325 00:25:52,701 --> 00:25:55,954 Remek. Válthatnánk pár szót? Most, őrmester! 326 00:26:06,297 --> 00:26:08,842 A beszélgetés 9:17-kor félbeszakadt. 327 00:26:22,939 --> 00:26:24,149 „Roar”. 328 00:26:27,068 --> 00:26:27,970 Tessék? 329 00:26:27,986 --> 00:26:29,154 Katy Perry. 330 00:26:30,321 --> 00:26:31,698 Ezt énekelte… 331 00:26:32,657 --> 00:26:34,534 a múltkor a Bellben. 332 00:26:35,201 --> 00:26:36,286 Igen. 333 00:26:36,911 --> 00:26:41,207 - Nem nevezném éneklésnek, de… - Tudtam, hogy láttam már. 334 00:26:46,921 --> 00:26:49,507 Mindig ezt csinálja? A főnöke? 335 00:26:51,426 --> 00:26:53,595 - Mit? - Láthatatlannak nézi. 336 00:27:04,564 --> 00:27:05,815 Igen. 337 00:27:11,279 --> 00:27:12,906 Egy cipőben járunk. 338 00:27:17,160 --> 00:27:19,079 Sajnálom, de be kell fejeznünk. 339 00:27:22,457 --> 00:27:24,167 Oké, rendben. 340 00:27:25,919 --> 00:27:27,337 Minden rendben van? 341 00:27:27,420 --> 00:27:30,340 Igen, történt valami, de nem kell aggódnia. 342 00:27:30,423 --> 00:27:32,801 Új fejlemények. Gyere, Marina! 343 00:27:33,343 --> 00:27:36,012 Köszönjük, hogy befáradt, Rhianna. Vigyázzon magára! 344 00:27:39,599 --> 00:27:40,642 Majd jelentkezünk. 345 00:27:54,489 --> 00:27:56,950 - Helló, Badgertons! Miben… - Beszélnem kell Juliával. 346 00:27:57,033 --> 00:27:58,827 - Megnézem, hogy… - Most, kérem! 347 00:27:58,910 --> 00:28:00,120 - Oké. - Köszönöm. 348 00:28:01,037 --> 00:28:02,747 - Halló? - Szia, Rhiannon vagyok! 349 00:28:02,831 --> 00:28:05,667 Ma este nem érek rá. Rosszul vagyok. 350 00:28:05,750 --> 00:28:08,378 Ja, én is szólni akartam, hogy nekem sem jó. 351 00:28:08,461 --> 00:28:10,713 - Akkor mikor? - Majd felhívlak. 352 00:28:10,755 --> 00:28:11,923 Jól van. 353 00:28:20,682 --> 00:28:22,559 Igen, most mind itt vagyunk. 354 00:28:28,314 --> 00:28:29,440 Abszolút. 355 00:28:32,026 --> 00:28:33,695 - Aha. - Mi folyik itt? 356 00:28:35,155 --> 00:28:36,489 Igen, ezért vagyunk… 357 00:28:36,573 --> 00:28:39,159 - Látom, Jeff jobban van. - Nem ez volt rajtad tegnap? 358 00:28:41,035 --> 00:28:43,288 Jól van. Kösz, haver. Majd dumálunk. 359 00:28:44,998 --> 00:28:46,207 - Újabb hulla. - Éljen! 360 00:28:46,249 --> 00:28:47,584 - Bumm, bumm! - Picsába! 361 00:28:47,667 --> 00:28:48,877 - Van összefüggés? - Hol? 362 00:28:48,960 --> 00:28:52,297 A Regents Estate-nél. Igen, van. Bár nem hivatalosan, de úgy tűnik. 363 00:28:52,380 --> 00:28:53,506 Honnan tudják? 364 00:28:53,548 --> 00:28:55,133 - Egyezik a fegyver. - Megtalálták? 365 00:28:55,216 --> 00:28:58,011 - A fegyvert? - Ja. Én is ezt akartam kérdezni. 366 00:28:58,094 --> 00:29:01,389 A forrásom szerint még nem, de a sebek mérete megegyezik. 367 00:29:01,472 --> 00:29:04,142 A törvényszéki vizsgálat és boncolás egy napot vesz igénybe. 368 00:29:04,225 --> 00:29:07,687 Mindig így kapják el őket. Nem képesek időben abbahagyni. 369 00:29:08,563 --> 00:29:12,275 Egy fura alak lesz, akinek semmije sincs. Egy podcastben hallottam. 370 00:29:12,358 --> 00:29:14,652 - Persze, hogy ott. - Jeff, menj le oda! 371 00:29:14,736 --> 00:29:17,822 AJ, deríts ki mindent a második áldozatról! 372 00:29:17,906 --> 00:29:19,574 A többiek figyeljenek. 373 00:29:19,657 --> 00:29:24,454 Legyetek különösen éberek, ha részegen sétáltok hazafelé! 374 00:29:25,038 --> 00:29:28,082 Claudia! Egy gyilkos garázdálkodik odakint. 375 00:29:47,477 --> 00:29:52,482 VAN KEDVED MA ESTE EGYÜTT LÓGNI? BEFUCCSOLT A TERVEM. ÁTMEHETEK? 376 00:30:19,842 --> 00:30:22,262 SAJNOS SOK A MELÓ. LE KELL NYŰGÖZNI AZ ÚJ FŐNÖKÖT;) 377 00:31:06,889 --> 00:31:08,391 - Igen. - Ha rajtam múlna, 378 00:31:08,474 --> 00:31:11,144 minden szobába tennék egy jakuzzit. 379 00:31:11,811 --> 00:31:13,521 Imádom a jakuzzikat. 380 00:31:14,939 --> 00:31:16,149 Rhiannon? 381 00:31:16,691 --> 00:31:17,775 Szia! 382 00:31:18,693 --> 00:31:19,777 Hali! 383 00:31:24,324 --> 00:31:28,411 Én csak… ezt akartam beadni a srácoknak, 384 00:31:28,494 --> 00:31:31,622 amiért keményen dolgoznak, és… 385 00:31:32,874 --> 00:31:34,959 Bocsi, de ő mit keres itt? 386 00:31:35,043 --> 00:31:38,629 Csak Tommy házának a terveit beszéltük át, szóval… 387 00:31:39,756 --> 00:31:41,716 - Hogy mi? - Mi van? 388 00:31:42,300 --> 00:31:43,343 Miféle terveket? 389 00:31:43,843 --> 00:31:48,556 Ajánlatot teszek a házra. Beszéltem Serennel, miután átmentem. 390 00:31:49,265 --> 00:31:50,892 Lehet, hogy felújítom. 391 00:31:52,560 --> 00:31:53,936 Bocsi, de te… 392 00:31:55,021 --> 00:31:56,606 megveszed a házamat? 393 00:31:56,689 --> 00:31:59,692 Nézd, ez még csak egy ötlet! Nem kell kibuknod. 394 00:32:00,693 --> 00:32:02,236 - A francba! Bocsánat! - Jézus! 395 00:32:02,278 --> 00:32:04,864 Bocs, én csak… inkább elmegyek. 396 00:32:04,947 --> 00:32:07,158 Minden oké, majd én elintézem, jó? 397 00:32:07,909 --> 00:32:09,744 - Bocsánat. - Semmi baj… 398 00:32:57,917 --> 00:33:00,711 MARCUS: 6 NEM FOGADOTT HÍVÁS 18 ÜZENET 399 00:34:54,200 --> 00:34:55,868 Francba! Craig! 400 00:35:07,505 --> 00:35:08,756 Picsába! 401 00:35:36,367 --> 00:35:38,828 Szia! Örülök, hogy itt vagy, csak annyit akartam… 402 00:35:38,911 --> 00:35:40,997 Van kulcsod? Az irodához? 403 00:35:42,957 --> 00:35:44,709 Nincs. Sajnálom. 404 00:35:45,084 --> 00:35:47,753 Bent felejthettem a mobilom. Basszus! 405 00:35:48,629 --> 00:35:49,755 Felhívnád Craiget? 406 00:35:50,923 --> 00:35:54,343 Igen, persze. Habár sosem veszi fel. 407 00:35:54,427 --> 00:35:56,804 Vagy egy Ubert? Vissza kell jutnom. 408 00:35:58,764 --> 00:36:00,141 Basszus… 409 00:36:02,685 --> 00:36:05,771 Elméletben tudom, hogyan kell kereket cserélni. 410 00:36:05,855 --> 00:36:09,609 Elméletben én is, de szerintem nincs pótkerekem. 411 00:36:10,651 --> 00:36:13,321 - Felhívjam a vőlegényed? - Nem kell! 412 00:36:13,404 --> 00:36:15,489 Hívnál egy Ubert? 413 00:36:17,241 --> 00:36:18,367 Rendben. 414 00:36:19,785 --> 00:36:20,828 Vagy… 415 00:36:21,579 --> 00:36:24,081 akár én is elvihetlek, ha akarod. 416 00:36:24,165 --> 00:36:26,500 - Majd holnap elintézed. - Nem kell, megvagyok. 417 00:36:30,880 --> 00:36:32,089 Jól van. 418 00:36:32,173 --> 00:36:34,258 Csak nehogy a holnapi címlapon landolj! 419 00:36:37,762 --> 00:36:39,013 Jól van! 420 00:36:52,026 --> 00:36:53,235 Ne aggódj emiatt! 421 00:37:10,211 --> 00:37:11,712 Milyen zenét szeretsz? 422 00:37:14,632 --> 00:37:16,384 Ez egy nagyon fura kérdés. 423 00:37:17,134 --> 00:37:19,095 - Az lenne? - Igen. 424 00:37:19,178 --> 00:37:21,263 Nem tudod, milyen zenét szeretsz? 425 00:37:23,474 --> 00:37:25,142 A Magic FM-et szeretem. 426 00:37:26,185 --> 00:37:27,561 Szuper. 427 00:37:27,603 --> 00:37:28,938 Én is. 428 00:37:38,698 --> 00:37:40,533 Szeretem az optimizmusukat. 429 00:37:41,283 --> 00:37:44,495 Azt hiszik, a kitartóan lágy, felnőtt kortárs klasszikusok 430 00:37:44,578 --> 00:37:47,164 bármilyen helyzetben jobbá teszik az életed. 431 00:37:48,457 --> 00:37:50,960 Szép kis életed van, nem igaz, Julia? 432 00:37:53,754 --> 00:37:54,922 Elmegy. 433 00:38:02,096 --> 00:38:03,597 Várj, mit keresünk itt? 434 00:38:03,681 --> 00:38:06,976 Csak mutatni akarok valamit, ha esetleg megvennéd a házat. 435 00:38:07,059 --> 00:38:10,396 Tudod, fekete foltok a garázsban. 436 00:38:10,479 --> 00:38:13,023 Igen, szerintem legutóbb nem tűntek fel. 437 00:38:13,107 --> 00:38:14,525 Rhiannon, ez most komoly? 438 00:38:15,109 --> 00:38:17,361 Ugyan már! Nem tart sokáig. 439 00:38:48,559 --> 00:38:52,563 Szinte mindenhol ott van. Szerintem penész lesz. 440 00:38:53,230 --> 00:38:55,858 De te biztos jobban tudod, mint én. 441 00:38:55,941 --> 00:38:58,360 Jobb lenne, ha megnéznéd. 442 00:39:20,090 --> 00:39:22,635 Igaz. Bocsi. 443 00:39:22,718 --> 00:39:24,470 Elég nagy a kupleráj. 444 00:39:24,553 --> 00:39:27,223 Nem aludtam itthon tegnap este, mert szexeltem… 445 00:39:28,015 --> 00:39:29,600 Craiggel, ami azt illeti. 446 00:39:29,683 --> 00:39:33,562 Szóval, ja, csak úgy pörögnek az események. 447 00:39:33,646 --> 00:39:36,190 Mindegy, megmutassam a garázst? 448 00:39:40,236 --> 00:39:43,197 Hallottál a csatornánál történt késelésről? 449 00:39:43,280 --> 00:39:44,323 Igen. 450 00:39:45,199 --> 00:39:46,992 Ma újabb hullát találtak. 451 00:39:47,868 --> 00:39:48,953 Egy szemét bántalmazót 452 00:39:49,703 --> 00:39:51,413 halálra késeltek, és otthagyták 453 00:39:52,456 --> 00:39:54,208 a kukák mögött megrohadni. 454 00:39:58,128 --> 00:39:59,922 Bocsi, de mit kellene látnom? 455 00:40:00,005 --> 00:40:02,049 Én tettem, Julia. 456 00:40:04,093 --> 00:40:05,553 Én öltem meg őket. 457 00:40:06,512 --> 00:40:09,807 - Mi a fasz? - Megérdemelték. 458 00:40:10,641 --> 00:40:13,602 Bántalmazók voltak. Akárcsak te. 459 00:40:13,769 --> 00:40:14,812 Baszd meg! 460 00:40:15,479 --> 00:40:17,815 Tönkretetted az életem, Julia. 461 00:40:18,774 --> 00:40:21,652 Akkor is, és most is ugyanazt csinálod! 462 00:40:22,319 --> 00:40:25,239 Minden jó dolgot elveszel tőlem. 463 00:40:26,907 --> 00:40:28,158 Miért? 464 00:40:29,702 --> 00:40:32,121 Miért kell mindig kibasznod velem? 465 00:40:32,204 --> 00:40:34,290 Ez csak egy ház! Tartsd meg! 466 00:40:34,373 --> 00:40:36,417 Szerinted ez csak a házról szól? 467 00:40:38,043 --> 00:40:40,045 Bocsánatkérést akarok! 468 00:40:41,005 --> 00:40:42,214 Mégis miért? 469 00:40:44,049 --> 00:40:46,969 Te is tudod… tudod, mit tettél! 470 00:40:48,470 --> 00:40:53,392 Rhiannon, beszéljük meg normálisan, felnőttek módjára. 471 00:41:05,696 --> 00:41:07,865 Te eszelős, kibaszott picsa! 472 00:43:08,068 --> 00:43:10,904 Felirat: Kocsis Bence János 33953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.