All language subtitles for Shoreditch.2003.WEB-DL.FilmBox

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,020 --> 00:02:09,500 SHOREDITCH 2 00:03:37,660 --> 00:03:39,380 Thomas, aş vrea să cunoşti pe cineva. 3 00:03:39,540 --> 00:03:41,580 Thomas, acesta e Lord Frederick Harvey. 4 00:03:41,780 --> 00:03:43,900 Freddie, acesta e Thomas Hickman despre care ţi-am spus. 5 00:03:44,060 --> 00:03:45,420 El deţine localul. 6 00:03:45,580 --> 00:03:47,100 Nu o lăsa pe soţia mea lângă Karl ! 7 00:03:47,300 --> 00:03:48,940 Plăcerea e de partea mea, domnule. 8 00:03:50,380 --> 00:03:52,900 E la un dans distanţă de regalitate, Thomas. 9 00:03:53,100 --> 00:03:54,820 Fii drăguţ cu el şi înainte să-ţi dai seama, 10 00:03:54,980 --> 00:03:56,980 regele însuşi ar putea apărea pentru un pahar ocazional. 11 00:03:57,180 --> 00:03:59,700 Întotdeauna ai ştiut cum să atragi clienţii, broscoi bătrân. 12 00:04:00,300 --> 00:04:04,220 Rose, adu la această masă o sticlă de vin spumant, cel mai bun din casă. 13 00:04:04,780 --> 00:04:06,420 Prietenii lui Karl sunt şi prietenii mei. 14 00:04:06,620 --> 00:04:08,700 - Bucură-te de seara asta, Karl. - Mulţumesc, Thomas. 15 00:04:13,180 --> 00:04:17,340 Fii cu ochii pe nemernicul ăsta de Karl. Le-am trimis o sticlă, asta e tot. 16 00:04:19,300 --> 00:04:20,940 Vrei să vorbesc eu cu el despre factura lui ? 17 00:04:21,180 --> 00:04:23,380 Nu, nu. Aşteaptă până se duce să urineze, 18 00:04:23,700 --> 00:04:26,340 apoi spune-i că data viitoare va fi în faţa prietenului său, lordul. 19 00:04:26,980 --> 00:04:30,100 Al naibii măscărici ieftin ! Cum a ajuns aşa de departe 20 00:04:30,300 --> 00:04:32,900 fără ca cineva să fi băgat nişte plumb în el, n-o să ştiu niciodată. 21 00:04:58,300 --> 00:05:00,580 La dracu' ! Ce vrea ? 22 00:05:04,180 --> 00:05:07,860 - Dle Hickman. - Ce vrei, Albert ? 23 00:05:09,460 --> 00:05:12,500 Vreau doar să petrec o seară plăcută în localul tău. 24 00:05:12,780 --> 00:05:14,900 De ce nu te duci dracului cu blestematele tale de haltere 25 00:05:15,060 --> 00:05:16,860 înapoi la Hackney unde e locul tău ? 26 00:05:18,820 --> 00:05:21,340 - Asta e tot ce vrei ? - Nu m-am făcut înţeles. 27 00:05:22,140 --> 00:05:26,580 Dacă vă pot ajuta în vreun fel, nu ezitaţi să cereţi. 28 00:05:27,540 --> 00:05:29,060 Îmi face plăcere să-mi ajut prietenii. 29 00:05:29,260 --> 00:05:30,860 Noi nu suntem prietenii tăi. 30 00:05:31,060 --> 00:05:34,020 Scuză-l pe asociatul meu Albert. E puţin iritat. 31 00:05:37,020 --> 00:05:40,780 Dar în seara asta, tu şi oamenii tăi sunteţi oaspeţii mei. 32 00:05:45,380 --> 00:05:47,500 Apoi, în viitor, veţi plăti ca toată lumea. 33 00:05:48,060 --> 00:05:49,860 Apreciez foarte mult. 34 00:05:51,580 --> 00:05:54,540 Dacă te saturi de el vreodată, doar spune-mi. 35 00:06:04,740 --> 00:06:08,460 - Ar fi trebuit să-l dai afară. - Şi să umplu covorul de sânge ? 36 00:06:09,340 --> 00:06:13,420 Nu, lasă-l să stea. Linişteşte-te, ia-ţi ceva de băut. 37 00:06:14,180 --> 00:06:16,380 Mă duc la birou şi nu vreau să fiu deranjat. 38 00:06:23,820 --> 00:06:25,060 Deci, ce face fata mea ? 39 00:06:25,260 --> 00:06:27,620 I-ar prinde bine o baie fierbinte şi un masaj pe spate, 40 00:06:27,820 --> 00:06:29,380 dar în afară de asta, e bine. 41 00:06:30,860 --> 00:06:33,740 - Cum e acolo ? - Aglomerat. 42 00:06:35,940 --> 00:06:38,060 Ştii ceva, Maisie, nu va trece mult timp 43 00:06:38,220 --> 00:06:40,180 până când eu şi cu tine o să deţinem această clădire. 44 00:06:40,580 --> 00:06:41,740 Cu totul... 45 00:06:42,100 --> 00:06:43,340 Absolut... 46 00:06:44,220 --> 00:06:45,500 Totul. 47 00:06:46,140 --> 00:06:47,460 Merită ? 48 00:06:49,740 --> 00:06:52,900 Maisie, am destule probleme făcându-mi griji despre duşmanii de acolo. 49 00:06:53,780 --> 00:06:54,980 Nu da importanţă 50 00:06:55,180 --> 00:06:57,260 unui mic clvon din patria-mamă care ţipă cât îl ţine gura. 51 00:06:57,500 --> 00:06:59,780 Ştii că jumate din mafia din capătul estic ne-a băut alcoolul pe gratis, 52 00:06:59,980 --> 00:07:01,900 iar aseară rahatul ăla mic de Karl de la Ministerul de Interne 53 00:07:02,140 --> 00:07:04,140 umbla pe aici de parcă ar fi fost proprietarul localului. 54 00:07:04,340 --> 00:07:08,540 - N-o să fie nicio problemă, nu-i aşa ? - Nu, nicio problemă. 55 00:07:11,660 --> 00:07:13,780 Deci, cum îţi imaginezi acel masaj pe spate ? 56 00:07:16,700 --> 00:07:18,580 N-ar trebui să aşteptăm până ajungem acasă ? 57 00:07:18,980 --> 00:07:20,500 Asta e casa noastră. 58 00:07:20,900 --> 00:07:27,300 Thomas, nu aici... n-ar trebui. Ai încuiat uşa ? 59 00:08:27,500 --> 00:08:29,900 - Ai idee cât de mult te iubesc ? - Şi eu te iubesc. 60 00:08:30,460 --> 00:08:33,100 - Te iubesc de trei ori. - Şi eu te iubesc de patru ori. 61 00:08:34,380 --> 00:08:35,980 - Eşti nebun. - Hai să mergem. 62 00:08:36,180 --> 00:08:37,660 Nu, trebuie să pun asta înăuntru. 63 00:08:45,100 --> 00:08:46,580 Să nu întârzii în seara asta. 64 00:08:47,820 --> 00:08:50,820 S-ar putea să vreau un pic mai mult din masajul ăsta pe spate. 65 00:08:58,020 --> 00:09:00,260 Ascultă, du-te acasă şi fă o baie fierbinte. 66 00:09:00,540 --> 00:09:03,460 De îndată ce încui, timpul tău va fi timpul meu. 67 00:09:05,140 --> 00:09:10,780 William, du-o pe frumoasa dnă Hickman acasă. N-o să întârzii mult. 68 00:09:48,460 --> 00:09:49,900 Cine dracu' eşti ? 69 00:09:55,820 --> 00:09:57,140 Domnul Tom Hickman ? 70 00:09:57,820 --> 00:10:00,500 Dacă e vorba despre taxa la consiliu, am trimis un cec ieri. 71 00:10:01,060 --> 00:10:05,340 Mă numesc Jenson Thackery, de la Thackery, Thackery, Thackery şi Mullet. 72 00:10:06,500 --> 00:10:07,580 Şi Mulllet. 73 00:10:07,780 --> 00:10:12,100 - Suntem o firmă de avocaţi. - Numele nu sugerează asta. 74 00:10:14,260 --> 00:10:15,860 Ce-am făcut ? 75 00:10:16,340 --> 00:10:19,700 Dumneata n-ai făcut nimic, dle Hickman. Bunica dumitale a făcut. 76 00:10:19,980 --> 00:10:21,460 - Bunica mea ? - Da. 77 00:10:21,780 --> 00:10:23,900 - Ce-a făcut ? - A murit. 78 00:10:33,780 --> 00:10:37,380 - Tom ! - Deci tu eşti... 79 00:10:38,140 --> 00:10:40,060 Abbi... iubita lui Tom. 80 00:10:41,540 --> 00:10:44,860 Mă tem că dl Hickman a avut un şoc destul de dur. 81 00:10:46,540 --> 00:10:50,140 - Abbi, bunica mea a murit. - Bunica ta a murit când erai copil. 82 00:10:53,900 --> 00:10:57,300 Da, se pare că aţi nimerit un alt Tom Hickman. 83 00:10:58,180 --> 00:11:01,420 Transmite-le salutările mele celorlalţi doi Thackery şi lui... 84 00:11:01,900 --> 00:11:04,260 - Mullet. - Da, lui. 85 00:11:12,060 --> 00:11:14,300 Deci spui că era bunica mea din partea tatălui ? 86 00:11:14,540 --> 00:11:16,140 Dna Maisie Hickman. 87 00:11:16,540 --> 00:11:18,340 Credeam că a dat colţul cu secole în urmă. 88 00:11:18,540 --> 00:11:20,780 A murit luna trecută în Australia. 89 00:11:21,620 --> 00:11:23,660 Dumneata eşti principalul beneficiar al testamentului ei. 90 00:11:23,860 --> 00:11:28,100 - Biata bunică bătrână... ? - Maisie. 91 00:11:28,900 --> 00:11:31,540 Maisie... bunica Maisie. 92 00:11:32,220 --> 00:11:35,980 Am nevoie de o dovadă a identităţii, un paşaport sau aşa ceva. 93 00:11:36,180 --> 00:11:37,940 Abs ! Poţi să-mi aduci paşaportul ? 94 00:11:38,300 --> 00:11:40,340 E pe şifonier, lângă lucrurile mamei mele. 95 00:11:40,540 --> 00:11:41,780 Bine ! 96 00:11:44,900 --> 00:11:46,620 Deci, ce mi-a lăsat ? 97 00:11:47,180 --> 00:11:49,660 O mâţă bătrână mâncată de purici, dacă judecăm după norocul tău ! 98 00:11:49,900 --> 00:11:51,660 A lăsat o pisică... da. 99 00:11:54,860 --> 00:11:57,780 A lăsat-o Ligii Pisicilor împreună cu 50.000 de lire pentru întreţinerea ei. 100 00:11:58,140 --> 00:11:59,300 Glumeşti ! 101 00:11:59,540 --> 00:12:01,660 Ultima dorinţă şi testamentul nu sunt glume, dle Hickman. 102 00:12:01,860 --> 00:12:03,260 50 de bătrâne ? 103 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 Unde ? 104 00:12:09,100 --> 00:12:11,140 Sunt nişte filme vechi de familie. Lângă ele ! 105 00:12:12,700 --> 00:12:14,540 Deci nu ştiai nimic, nu ? 106 00:12:14,860 --> 00:12:16,860 Nu ştiam despre nimic care să nu fie din familie. 107 00:12:22,380 --> 00:12:25,100 Totuşi, m-a menţionat într-un testament, nu ? 108 00:12:25,460 --> 00:12:27,020 Deci, ce i-a lăsat lui Tom ? 109 00:12:27,420 --> 00:12:29,300 O clădire de birouri în Shoreditch. 110 00:12:32,540 --> 00:12:33,860 Glumeşti ? 111 00:12:35,180 --> 00:12:36,900 Ce e cu zgomotele astea sexuale, omule ? 112 00:12:37,100 --> 00:12:39,980 Încerc să acumulez nişte somn pentru rezervorul meu de energie. 113 00:12:42,620 --> 00:12:46,620 Trei etaje de spaţii de birouri şi o zonă de subsol. 114 00:12:47,100 --> 00:12:50,500 Tot ce trebuie să faci e să semnezi aici, şi sunt ale tale. 115 00:12:51,300 --> 00:12:52,540 Milionari, omule ! 116 00:12:52,860 --> 00:12:57,140 De fapt, preţul de piaţă n-a fost atât de mare. 117 00:12:57,980 --> 00:13:00,260 Adică nu e ceva care să-ţi aprindă nările nu ? 118 00:13:00,500 --> 00:13:05,420 Păi, nu... nu poţi să le vinzi, cel puţin nu până în 2039. 119 00:13:06,020 --> 00:13:08,740 A fost obţinută printr-o achiziţie obligatorie în timpul războiului. 120 00:13:08,900 --> 00:13:11,140 Are un contract de restricţionare de 100 de ani până la revânzare, 121 00:13:11,340 --> 00:13:13,140 adică până în 2039. 122 00:13:16,300 --> 00:13:18,660 Putem măcar să intrăm acolo ? 123 00:13:19,140 --> 00:13:20,900 Poţi să faci ce vrei, e clădirea dumitale. 124 00:13:25,260 --> 00:13:26,620 Mulţumesc foarte mult. 125 00:13:27,060 --> 00:13:31,980 O să trimit... restul de hârtii curând. Bună ziua. 126 00:13:37,220 --> 00:13:38,860 Ai văzut priveliştea asta ? 127 00:13:42,940 --> 00:13:44,260 Spectaculoasă ! 128 00:13:54,860 --> 00:13:58,940 - Ar trebui să o... să o sărbătorim ? - Chad e aici. 129 00:13:59,660 --> 00:14:01,740 Ca şi cum nu ne-ar mai fi văzut înainte. 130 00:14:19,860 --> 00:14:24,660 Căpitane, am localizat sursa de energie. Acum aveţi curent şi... 131 00:14:29,620 --> 00:14:32,940 Păi, eu mă duc să văd dacă se trage apa la toaletă, da ? 132 00:14:33,540 --> 00:14:36,780 - Locul acesta e fantastic, nu ? - Da... e al naibii de electrizant ! 133 00:14:37,980 --> 00:14:41,100 Sunt împovărat cu o clădire pe care nu pot s-o vând, n-am chiriaşi 134 00:14:41,820 --> 00:14:44,180 şi acum sunt şi racordat la nenorocita de reţea naţională, 135 00:14:44,340 --> 00:14:45,820 şi el consideră că asta e fantastic. 136 00:14:45,980 --> 00:14:47,900 Ai idee care sunt preţurile în locuri ca acesta, 137 00:14:48,100 --> 00:14:49,740 ca să nu mai vorbim de întreţinere ? 138 00:14:49,940 --> 00:14:51,660 Ce dracu' o să fac cu asta ? 139 00:14:52,380 --> 00:14:56,180 Tom, dacă voiai un sex tăcut tot ce trebuia să faci era să spui. 140 00:15:05,460 --> 00:15:06,740 Nu-mi place aici. 141 00:15:07,140 --> 00:15:10,780 Fato, după ce am văzut eu sus, ţie îţi place oriunde. 142 00:15:11,300 --> 00:15:15,300 - Mai taci, Chad. - Te prinde Bau-bau ! 143 00:15:16,460 --> 00:15:17,660 Încetează. 144 00:15:17,860 --> 00:15:21,780 N-am fost eu... Trebuie să fi fost... Bau-bau ! 145 00:15:23,020 --> 00:15:24,380 - Iisuse ! - Ce s-a întâmplat ? 146 00:15:24,580 --> 00:15:26,300 - Nici n-am atins-o. - Ceva s-a mişcat. 147 00:15:26,460 --> 00:15:27,740 Probabil e un şoarece. 148 00:15:27,900 --> 00:15:30,580 Niciun şoarece care se respectă nu s-ar lăsa prins să moară aici ! 149 00:15:30,780 --> 00:15:32,460 Acum, dacă e un şobolan, asta e altă poveste ! 150 00:15:32,620 --> 00:15:33,780 Doamne ! 151 00:15:33,980 --> 00:15:36,100 Stai aşa ! Hai să vedem dacă asta funcţionează. 152 00:15:38,380 --> 00:15:41,820 - Eşti cel mai tare ! - Mie nu-mi place aici. 153 00:15:43,220 --> 00:15:44,740 Eşti cel mai tare. 154 00:15:50,980 --> 00:15:52,220 Asta e ciudat. 155 00:15:53,060 --> 00:15:54,300 Ce anume ? 156 00:15:55,220 --> 00:15:57,580 Mă uit în jur şi mi se pare cam mic, nu-i aşa ? 157 00:15:57,900 --> 00:16:00,700 Asta e o clădire mare, nu ? Deci, unde e subsolul ? 158 00:16:02,860 --> 00:16:05,660 Arătaţi de parcă tocmai aţi văzut o fantomă. N-aţi văzut, nu-i aşa ? 159 00:16:07,700 --> 00:16:10,020 Am doar acest sentiment ciudat că am mai fost aici. 160 00:16:10,460 --> 00:16:12,500 Deja vu. Urăsc rahaturile astea. 161 00:16:14,260 --> 00:16:15,740 Nu-mi place aici. 162 00:16:17,100 --> 00:16:19,260 Deja vu... Urăsc rahaturile astea. 163 00:16:20,700 --> 00:16:22,980 Te rog, hai să plecăm ! Haide ! 164 00:16:43,020 --> 00:16:45,140 Thomas e cineva pe care e musai să o cunoşti. 165 00:16:49,940 --> 00:16:54,060 Thomas, aceasta e o prietenă dragă. Fluture. 166 00:16:55,180 --> 00:16:57,500 E cântăreaţă, ar trebui să o laşi să-ţi cânte... cândva. 167 00:16:57,740 --> 00:16:59,620 Fluture... Acesta e un nume diferit. 168 00:16:59,900 --> 00:17:02,980 Şi eu sunt o persoană diferită. Dansezi ? 169 00:17:10,180 --> 00:17:12,260 - Îţi aparţine ? - Ce să-mi aparţină ? 170 00:17:13,100 --> 00:17:16,940 - Clubul ăsta.... îţi aparţine ? - Da, mie şi soţiei mele. 171 00:17:17,180 --> 00:17:20,460 Aha, soţie... N-am văzut-o pe soţia ta. 172 00:17:21,140 --> 00:17:23,020 - Unde e ? - Acasă. 173 00:17:23,540 --> 00:17:26,420 Unde ar trebui să fie orice soţie bună la ora asta din noapte. 174 00:17:26,780 --> 00:17:28,740 Atunci să înţeleg că tu nu eşti o soţie bună ? 175 00:17:29,260 --> 00:17:31,980 Vrei să ştii dacă sunt soţie sau dacă sunt soţie bună ? 176 00:17:34,380 --> 00:17:36,780 Ar avea vreo importanţă pentru tine dacă aş fi soţie ? 177 00:18:05,620 --> 00:18:08,500 Chiar eşti cântăreaţă ? Ştii, Karl spune asemenea poveşti. 178 00:18:09,460 --> 00:18:12,260 - Cânt. - Poate ai putea cânta cu băieţii mei. 179 00:18:14,540 --> 00:18:16,900 - Nu. - Atunci poate altă dată. 180 00:18:17,100 --> 00:18:20,940 Am spus "nu". Mă poţi duce acasă ? Simt că mă încearcă o durere de cap. 181 00:18:21,900 --> 00:18:24,940 - La revedere, dle... - Thomas. Mă numesc Thomas. 182 00:18:26,260 --> 00:18:28,700 La revedere. Mă duc să-mi iau haina. 183 00:18:28,980 --> 00:18:33,420 Da, dragă. Ce părere ai ? Nu e rea, nu ? 184 00:18:33,940 --> 00:18:37,220 - E căsătorită ? - Nu. Dar tu eşti ! 185 00:18:38,580 --> 00:18:43,460 Ar trebui să fii atent cu ea, prietene. Are reputaţia că înnebuneşte bărbaţii. 186 00:18:45,660 --> 00:18:47,420 Ţi-ai plătit deja factura ? 187 00:18:49,900 --> 00:18:53,140 Încă o săptămână bătrâne, asta e tot. Încă o săptămână. 188 00:19:21,660 --> 00:19:22,900 Rahat ! 189 00:19:49,220 --> 00:19:50,220 Chiar acolo ! 190 00:19:50,420 --> 00:19:52,460 Nu simt certitudine în vocea ta, tinere Tom ! 191 00:19:52,700 --> 00:19:55,300 - Doar loveşte-o ! - Bine, la o parte din drum. 192 00:19:55,500 --> 00:19:57,220 N-aş vrea să sparg ciocanul în capul tău ! 193 00:20:18,380 --> 00:20:20,460 - Atunci, după tine. - Ai grijă, Tom. 194 00:20:22,940 --> 00:20:26,620 - Vezi ceva ? - Iisuse ! Uită-te la toate astea ! 195 00:20:44,980 --> 00:20:47,340 - Ce crezi că e ? - N-am nicio idee. 196 00:20:55,060 --> 00:20:58,620 Locul acesta... e ireal. Absolut ireal. 197 00:20:59,540 --> 00:21:02,700 - E incredibil ! - Dă-mi asta. 198 00:21:04,460 --> 00:21:07,540 - E cam înfricoşător. - Ia uită-te. 199 00:21:08,940 --> 00:21:10,180 Tom, mi-e frică. 200 00:21:10,380 --> 00:21:12,660 O fată mare ca tine... De ce ţi-ar fi frică ? 201 00:21:17,380 --> 00:21:21,740 - Ce părere ai... se poate bea ? - E vin. Ce, crezi că s-a trecut ? 202 00:21:22,540 --> 00:21:24,380 Asta trebuie să valoreze o avere ! 203 00:21:24,780 --> 00:21:28,900 Dacă ai vrea s-o vinzi sau ceva... ştii că e... e istorică, nu-i aşa ? 204 00:21:29,180 --> 00:21:30,780 Nu, e vintage, tăntălăule. 205 00:21:30,980 --> 00:21:33,100 Clădirile sunt istorice, vinurile sunt vintage. 206 00:21:33,300 --> 00:21:34,540 Tom ! 207 00:21:39,060 --> 00:21:41,060 Tocmai am găsit ceva de care să-ţi fie frică. 208 00:21:41,260 --> 00:21:45,620 Deci spune-mi tu, tontălăule, ăsta intră în categoria istorică sau vintage ? 209 00:21:58,900 --> 00:22:01,220 O să-i punem pe băieţii de la Criminalistică să se uite la asta. 210 00:22:01,620 --> 00:22:03,140 N-ar trebui să vă faceţi prea multe griji. 211 00:22:03,300 --> 00:22:05,060 Aţi fi surprinşi să aflaţi câte clădiri din East End 212 00:22:05,220 --> 00:22:06,780 aveau cadavre care trăiau în ele. 213 00:22:06,980 --> 00:22:09,540 Asta n-are niciun sens... Cadavrele nu pot să trăiască. 214 00:22:10,300 --> 00:22:12,540 Spui că eşti proprietarul acestei clădiri de o săptămână ? 215 00:22:13,540 --> 00:22:15,700 Da, mi-a lăsat-o bunica mea. 216 00:22:18,740 --> 00:22:21,420 Deci n-ai idee cine ar putea fi ? 217 00:22:23,020 --> 00:22:24,100 Nu. 218 00:22:24,460 --> 00:22:26,460 Oricum, aşa cum am spus, nu vă faceţi multe griji. 219 00:22:27,300 --> 00:22:29,340 O să luăm legătura de îndată ce aflăm ceva. 220 00:22:32,300 --> 00:22:36,060 Acesta pare să fi fost un loc frumos. Ar trebui să te gândeşti să-l refaci. 221 00:22:36,540 --> 00:22:38,580 Am face treabă cu un club de jazz aici. 222 00:22:44,980 --> 00:22:46,260 Am închis. 223 00:22:52,660 --> 00:22:54,700 - Ai auzit ce-am spus ? Am... - Închis. 224 00:22:58,980 --> 00:23:00,460 Văd că ţi-a trecut durerea de cap. 225 00:23:06,620 --> 00:23:10,180 - Mai vrei să mă auzi cântând ? - Formaţia a plecat acasă. 226 00:23:10,860 --> 00:23:13,460 Păi, trebuie să ne facem propria noastră muzică. 227 00:23:22,300 --> 00:23:24,820 Ştii cum să faci muzică, nu-i aşa ? 228 00:25:33,020 --> 00:25:34,260 Abbi ! 229 00:25:35,180 --> 00:25:36,500 Abbi ! 230 00:25:39,300 --> 00:25:40,460 Chad... 231 00:25:41,940 --> 00:25:43,180 Chad ! 232 00:25:43,700 --> 00:25:45,540 Ne-am certat. Pot să dorm în patul tău ? 233 00:26:01,020 --> 00:26:05,060 O, scumpo... O, scumpo... 234 00:26:09,700 --> 00:26:11,540 O, scumpo... 235 00:26:12,020 --> 00:26:14,980 La dracu' ! La dracu' cu "O, scumpo" al tău ! 236 00:26:15,300 --> 00:26:17,100 Să nu-mi spui mie "O, scumpo" ! 237 00:26:17,620 --> 00:26:19,980 - Visam ! - Păi, visează la tine în pat ! 238 00:26:20,180 --> 00:26:22,100 Domnişoara ta îmi monopolizează salteaua ! 239 00:26:24,500 --> 00:26:25,980 Am crezut că eşti Julia Roberts. 240 00:26:26,380 --> 00:26:28,340 Poponarule ! Arăt eu ca Julia Roberts ? 241 00:26:28,540 --> 00:26:31,780 N-am ştiut ! Te-am luat pe la spate, nu ţi-am văzut faţa ! 242 00:26:34,620 --> 00:26:35,900 La mulţi ani. 243 00:26:37,100 --> 00:26:39,460 Ţi-am zis aseară că nu vreau nici o ziua mea. 244 00:26:41,900 --> 00:26:45,220 - Despre asta vă certaţi voi doi ? - Spune-i că e un prost ! 245 00:27:03,300 --> 00:27:04,580 Deci, nu-l deschizi ? 246 00:27:04,780 --> 00:27:06,540 Acum mă bucur că nu i-am cumpărat nimic. 247 00:27:07,060 --> 00:27:11,220 Aşa, Doris... continuă, fii ca ea, bate-ţi joc. 248 00:27:13,660 --> 00:27:15,140 Voi nu ştiţi cum e. 249 00:27:16,860 --> 00:27:18,300 Nu-mi fac ziua ! 250 00:27:18,700 --> 00:27:21,300 Deci ar trebui să anulez micul dejun special de aniversare ? 251 00:27:27,380 --> 00:27:28,860 N-o să mai ai altă zi de naştere ? 252 00:27:29,300 --> 00:27:31,900 Bineînţeles că o să am alte zile de naştere, doar că nu asta. 253 00:27:32,260 --> 00:27:35,100 - În regulă, la anul o să am două. - Da, ca şi Regina. 254 00:27:35,380 --> 00:27:39,460 Taci ! Tu eşti "regina" ! Ştii că a încercat să mi-o tragă ? 255 00:27:39,860 --> 00:27:43,540 N-am încercat să ţi-o trag. Doar... te-am mângâiat mai apăsat. 256 00:27:48,380 --> 00:27:51,860 Scumpule, înţeleg, chiar înţeleg. Şi Chad înţelege. 257 00:27:53,540 --> 00:27:58,020 Doar că pare chiar... Ar putea fi doar o coincidenţă. 258 00:28:00,860 --> 00:28:04,620 Bunicul meu a murit la 32 de ani. Tatăl meu a murit la 32 de ani. 259 00:28:05,940 --> 00:28:09,740 Eu nu o să am 32 de ani. Eu o să sar de la 31 la 33. 260 00:28:19,700 --> 00:28:23,660 Cocotă ! Am spus eu că te transformi. 261 00:28:25,020 --> 00:28:30,340 Te rog ! Imaginează-ţi că nu e un cadou de aniversare, ci... 262 00:28:30,500 --> 00:28:34,620 - Un cadou de miercuri. - Un cadou de miercuri. Pentru mine ! 263 00:28:47,140 --> 00:28:49,860 E Super-8 din şifonier. L-am transferat pentru tine. 264 00:28:57,740 --> 00:29:00,540 - Tu eşti ? - Eşti drăguţ ! 265 00:29:01,060 --> 00:29:03,780 - Pentru un copil alb ! - Doamne, îmi amintesc asta. 266 00:29:06,300 --> 00:29:07,540 E mama ta ? 267 00:29:09,460 --> 00:29:11,460 Era pe coastă, în grădina din spate a bunicii mele. 268 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Spune "brânză" ! 269 00:29:16,660 --> 00:29:18,900 Nu spune "brânză", nătărăule, spune "când" ! 270 00:29:19,260 --> 00:29:21,380 În regulă, atunci spune când ! 271 00:29:22,020 --> 00:29:24,220 - Idiotule ! - Scuze, dle Hickman. 272 00:29:24,980 --> 00:29:28,180 Haide, Thomas, doar una pentru mine, te rog. Niciodată nu-ţi faci poze. 273 00:29:28,380 --> 00:29:31,220 Maisie, ştii că nu ies bine în poze. Altă dată. 274 00:29:38,860 --> 00:29:41,740 Sunt nişte oameni cu care trebuie să vorbesc. N-o să dureze mult. 275 00:29:47,500 --> 00:29:49,380 - Ce repede aţi revenit ! - Da, sigur. 276 00:29:49,860 --> 00:29:53,860 - Ţi-o aminteşti pe Fluture, nu ? - De aseară. Ce mai faci ? 277 00:29:54,700 --> 00:29:58,780 - Aceea e soţia ta ? - Da, frumoasa Maisie Hickman. 278 00:29:59,380 --> 00:30:01,780 Singura femeie cu care aş fi vrut să fi fost căsătorit. 279 00:30:01,940 --> 00:30:04,500 O femeie ca asta nu s-ar mărita cu o reptilă ca tine, Karl. 280 00:30:04,700 --> 00:30:05,780 O, fermecător ! 281 00:30:05,940 --> 00:30:08,340 Mizerabilii ca tine sunt meniţi pentru femei ca mine. 282 00:30:10,180 --> 00:30:13,060 Fluture după nume, scorpion după natură. 283 00:30:15,020 --> 00:30:18,540 N-ar trebui să-ţi spun asta, dar cred că ai dat lovitura, prietene. 284 00:30:19,300 --> 00:30:21,340 A insistat să o aduc înapoi la clubul tău. 285 00:30:22,380 --> 00:30:26,860 Nu e clubul meu, e clubul nostru. Al meu şi al lui Maisie. Ai înţeles ? 286 00:30:33,060 --> 00:30:35,980 Thomas, Fluture tocmai îmi povestea despre seara trecută. 287 00:30:38,340 --> 00:30:40,460 Probabil nu-şi aminteşte. Îţi aminteşti, Thomas ? 288 00:30:40,700 --> 00:30:42,620 Îţi aminteşti cântecul acela pe care l-am cântat cu tine ? 289 00:30:42,980 --> 00:30:44,580 Să nu-mi spui că a cântat şi el. 290 00:30:44,780 --> 00:30:46,340 Cântatul nu e unul dintre punctele lui forte. 291 00:30:46,540 --> 00:30:50,660 Ba a cântat chiar frumos. Haide, Thomas, trebuie să-ţi aminteşti asta. 292 00:30:53,180 --> 00:30:55,020 Da... îmi amintesc. 293 00:30:55,860 --> 00:30:57,620 Thomas, tocmai îi spuneam lui Fluture 294 00:30:57,860 --> 00:30:59,940 că poate ar putea cânta pentru noi aici, la club. 295 00:31:00,500 --> 00:31:02,060 Putem aranja asta, nu, dragule ? 296 00:31:02,260 --> 00:31:04,180 - Hai să facem o poză ! - Nu, Thomas nu... 297 00:31:04,380 --> 00:31:07,420 Nu, e în regulă. Vino şi stai lângă mine pe partea asta. 298 00:31:15,260 --> 00:31:18,500 Aşa, Tom, şi ce ? Avem nişte lipsuri. Aruncă toate lucrurile astea, 299 00:31:18,700 --> 00:31:20,900 opreşte-te la IKEA şi ia nişte echipamente. 300 00:31:21,180 --> 00:31:22,300 Eşti nebun ? 301 00:31:22,500 --> 00:31:25,860 Eu vreau să restaurez locul ăsta la starea lui originală. Totul autentic. 302 00:31:26,300 --> 00:31:27,220 Abbi ? 303 00:31:28,340 --> 00:31:31,940 Păi... nu ştiu. Tot pare puţin înfricoşător. 304 00:31:33,900 --> 00:31:35,340 Ce crezi că s-a întâmplat cu el ? 305 00:31:35,580 --> 00:31:38,500 Lasă-l. N-are nicio legătură cu noi. 306 00:31:46,660 --> 00:31:48,300 De-a ce dracului crezi că te joci ? 307 00:31:50,100 --> 00:31:52,060 Înţeleg că a trecut ora de culcare a soţiei tale ? 308 00:31:52,220 --> 00:31:53,380 E în birou. 309 00:31:53,820 --> 00:31:55,100 Foarte curajos. 310 00:31:55,420 --> 00:31:57,060 Nu o lăsa să ne prindă în timp ce stăm de vorbă, 311 00:31:57,220 --> 00:31:58,780 altfel vei avea probleme când te întorci acasă. 312 00:31:58,940 --> 00:32:00,460 Nu juca jocuri cu mine, Fluture. 313 00:32:00,660 --> 00:32:03,260 Nu o să intru în probleme nici acasă, nici aici, nicăieri, ai înţeles ? 314 00:32:03,580 --> 00:32:06,940 Seara trecută a fost o greşeală. O greşeală. 315 00:32:09,300 --> 00:32:12,420 Iar eu am crezut că ţi-a plăcut micul nostru... cum i-ai spune ? 316 00:32:13,100 --> 00:32:17,060 Duet... ? Sau doar simplu sex ? 317 00:32:19,540 --> 00:32:21,740 Iar eu speram mai mult în seara asta. 318 00:32:22,580 --> 00:32:24,860 Nu e nimic, îl iau pe Karl să mă scoată undeva... 319 00:32:25,260 --> 00:32:27,460 şi să văd dacă găsesc pe altcineva cu care să cânt. 320 00:32:29,460 --> 00:32:33,820 Stai. Te rog, vreau să stai. Nu pleca nicăieri. 321 00:32:36,060 --> 00:32:39,140 - Şi soţia ta ? - O să plece curând. 322 00:32:44,420 --> 00:32:45,660 Ţi-am luat asta. 323 00:32:50,260 --> 00:32:52,980 Ia te uită la voi, foarte intimi. Ăsta e al meu ? 324 00:32:54,540 --> 00:32:57,300 Fleacuri Din ce gaură a ieşit asta ? 325 00:33:02,740 --> 00:33:06,420 Vino aici, draga mea, şi lasă un bătrân murdar să ţi-o prindă. 326 00:33:07,620 --> 00:33:09,060 S-ar putea să nu mai am altă şansă 327 00:33:09,220 --> 00:33:11,420 să mă mai apropii aşa de tare de sânii tăi. 328 00:33:32,460 --> 00:33:34,700 Îmi pare rău, cred că am greşit uşa. 329 00:33:39,500 --> 00:33:41,420 Thomas, poate că ai vrea să stai de vorbă puţin cu mine 330 00:33:41,620 --> 00:33:44,620 după ce... îţi închei treaba. 331 00:34:04,100 --> 00:34:06,300 - Chestia asta e incredibilă ! - Ce e ? 332 00:34:06,860 --> 00:34:08,260 Sunt registrele clubului. 333 00:34:09,340 --> 00:34:12,940 Uită-te la asta. Trompetist... 2 lire şi 4 şilingi. 334 00:34:15,020 --> 00:34:18,220 Fluture... 8 lire ! Ce înseamnă "fluture" ? 335 00:34:18,860 --> 00:34:23,140 Orice ar fi, e aici din nou. Uite, şi acolo. 336 00:34:24,260 --> 00:34:26,100 E o istorie completă a clubului. 337 00:34:34,220 --> 00:34:36,820 Ultima înregistrare, 20 decembrie 1939. 338 00:34:37,220 --> 00:34:39,100 Trebuie să fie atunci când acest local a fost distrus. 339 00:34:39,300 --> 00:34:41,380 E de la o firmă de construcţii. "Harris şi Stern". 340 00:34:42,900 --> 00:34:47,020 Aici e chitanţa pe numele Maisie Hickman. 341 00:34:48,260 --> 00:34:49,820 "...ridică un zid de cărămidă" 342 00:34:50,260 --> 00:34:52,620 "la intrarea în subsolul clubului 'Say When'." 343 00:34:54,340 --> 00:34:56,260 Clubul "Say When"... firma de afară. 344 00:34:56,860 --> 00:34:59,340 Poate că de asta l-a închis. Din cauza bombardamentelor. 345 00:34:59,940 --> 00:35:01,940 Vreau să spun că nu se mai făcea nicio înregistrare 346 00:35:02,140 --> 00:35:06,580 când îţi cădeau gângănii în mâncare. Ăsta a fost raţionamentul. 347 00:35:06,900 --> 00:35:09,260 Probabil registrul acesta a fost completat de bunicii tăi. 348 00:35:09,740 --> 00:35:11,380 Da. Ştiu, e chiar ciudat. 349 00:35:12,700 --> 00:35:16,340 - Cum erau ei ? Ştii ? - N-am idee. 350 00:35:17,140 --> 00:35:18,740 Uită-te la asta, prietene. 351 00:35:58,940 --> 00:36:01,860 Thomas, văd că ţi-ai terminat treaba. 352 00:36:04,860 --> 00:36:06,300 Termină cu prostiile, Karl. 353 00:36:08,100 --> 00:36:09,820 Cântă bine, nu-i aşa ? 354 00:36:12,660 --> 00:36:14,900 Ţi-am spus că e o femeie periculoasă. 355 00:36:16,660 --> 00:36:19,820 Dar acum, că tu şi cu mine ne cunoaştem puţin mai bine, 356 00:36:20,540 --> 00:36:22,580 poate că mă poţi ajuta într-o mică problemă. 357 00:36:22,820 --> 00:36:25,220 Vezi tu, un om cu poziţia mea, 358 00:36:25,820 --> 00:36:27,580 un funcţionar al Ministerului de Interne, 359 00:36:27,820 --> 00:36:31,700 n-ar fi bine văzut dacă ar fi suspectat de... 360 00:36:33,020 --> 00:36:37,340 hai să spunem deţinerea de substanţe recreaţionale. 361 00:36:38,660 --> 00:36:41,220 Totuşi, ca o gazdă admirată şi un obişnuit al petrecerilor, 362 00:36:41,420 --> 00:36:44,020 mulţi dintre prietenii mei, oameni cu influenţă, 363 00:36:44,860 --> 00:36:47,540 se aşteaptă ca eu să furnizez astfel de substanţe. 364 00:36:48,540 --> 00:36:49,860 Ce vrei, Karl ? 365 00:36:50,820 --> 00:36:58,380 Ce vreau ? Păi, vreau ca acest club să fie foarte... Cum să spun ? 366 00:36:58,940 --> 00:37:00,820 Un adăpost sigur pentru prietenii mei, 367 00:37:01,460 --> 00:37:03,340 astfel încât ei să se bucure de petrecerea timpului 368 00:37:03,540 --> 00:37:05,700 fără Comisariatul Majestăţii Sale. 369 00:37:06,380 --> 00:37:09,180 Dacă tu crezi că eu am să transform clubul ăsta într-o vizuină de drogaţi... 370 00:37:09,420 --> 00:37:12,780 Thomas, ce vizuină de drogaţi ? 371 00:37:14,020 --> 00:37:16,380 Faci să sune de parcă ar fi casa de opiu de la Soho ! 372 00:37:16,580 --> 00:37:17,820 Nu, nu, nu. 373 00:37:18,020 --> 00:37:22,060 Tot ce-ţi cer e să asiguri puţină distracţie suplimentară 374 00:37:22,260 --> 00:37:26,380 pentru prietenii mei selecţi, de elită... 375 00:37:28,460 --> 00:37:35,300 şi, desigur, mă aştept ca orice datorii pe care le-aş fi acumulat până acum 376 00:37:35,740 --> 00:37:39,260 în splendidul tău imperiu, să fie prescrise. 377 00:37:39,660 --> 00:37:41,620 Vrei să mă şantajezi, la dracu' ? 378 00:37:41,860 --> 00:37:44,180 Minunata doamnă Hickman, ce radioasă sunteţi ! 379 00:37:44,500 --> 00:37:46,100 E o plăcere să te văd, ca întotdeauna. 380 00:37:46,260 --> 00:37:48,620 Eu şi soţul tău discutam despre acest excelent club 381 00:37:48,820 --> 00:37:51,300 şi despre încântătoarea muncă a amândurora de a-l administra. 382 00:37:51,500 --> 00:37:53,540 Calde mulţumiri pentru că ne aduci atât de mulţi oaspeţi. 383 00:37:53,740 --> 00:37:55,540 Da, da... oaspeţii mei. 384 00:37:55,740 --> 00:37:58,940 Vezi, Thomas, soţia ta înţelege valoarea bunelor relaţii cu clienţii. 385 00:37:59,420 --> 00:38:01,460 Ar fi păcat să-l pierd ca partener. 386 00:38:01,660 --> 00:38:03,540 În fine, trebuie să mă întorc la oamenii mei. 387 00:38:05,220 --> 00:38:06,860 Ce e asta cu pierderea partenerului ? 388 00:38:07,060 --> 00:38:09,660 Nu-l băga în seamă. De ce te-ai întors ? 389 00:38:10,340 --> 00:38:11,820 Mi-am lăsat cheile în birou. 390 00:38:24,540 --> 00:38:26,860 Asta nu înseamnă fluturi în stomac ? 391 00:38:45,380 --> 00:38:50,660 - De ce te-ai fotografiat cu ea ? - E o clientă şi n-am vrut s-o supăr. 392 00:38:52,020 --> 00:38:54,180 Maisie, tu ai fost acolo, ai spus că vrei o poză cu noi. 393 00:38:54,380 --> 00:38:56,660 Da, cu noi... nu cu ea. 394 00:39:09,740 --> 00:39:10,940 E drăguţă. 395 00:39:15,980 --> 00:39:21,260 Stai puţin. Crezi că... Şi de aceea te-ai întors ? 396 00:39:23,380 --> 00:39:29,700 - Maisie, se întâmplă să fie o clientă. - Vii acasă devreme în seara asta ? 397 00:39:39,660 --> 00:39:40,900 Da, o să vin devreme. 398 00:39:47,740 --> 00:39:48,940 Crezi că ei sunt ? 399 00:39:49,620 --> 00:39:51,980 - Uite ! - Ce e ? 400 00:39:56,260 --> 00:39:58,940 Tom... un seif în perete. 401 00:40:02,860 --> 00:40:07,300 Şi ce... nu eşti interesat ? Ar putea fi o mulţime de bani acolo ! 402 00:40:18,260 --> 00:40:19,660 O să aducem un lăcătuş. 403 00:40:20,140 --> 00:40:21,460 Tom ! 404 00:40:23,980 --> 00:40:26,060 Te rog, spune-mi că asta e combinaţia seifului. 405 00:40:26,260 --> 00:40:27,700 E de la Ministerul de Război. 406 00:40:29,540 --> 00:40:32,900 "Îmi revine dureroasa sarcină de a vă informa că s-a primit un raport" 407 00:40:33,140 --> 00:40:36,020 "în care se anunţă decesul soldatului Thomas Hickman". 408 00:40:37,260 --> 00:40:39,660 Datată 18 decembrie 1939. 409 00:40:42,020 --> 00:40:44,500 Asta e cu câteva zile înainte ca clubul să fie zidit. 410 00:40:46,340 --> 00:40:50,620 E romantic sau ce ? A închis afacerea pentru că i-a murit partenerul. 411 00:40:50,860 --> 00:40:53,420 Deci cu siguranţă nu e combinaţia, nu ? 412 00:42:09,940 --> 00:42:11,420 Stai să văd dacă înţeleg. 413 00:42:11,620 --> 00:42:14,860 Vrei să te aprovizionez eu cu anumite bunuri ? 414 00:42:15,700 --> 00:42:19,820 E pentru un client. Maisie nu trebuie să ştie. Ai grijă. 415 00:42:23,060 --> 00:42:24,580 Nu-mi place ce aud. 416 00:42:25,980 --> 00:42:29,180 Acesta e un loc frumos, cu o atmosferă prietenoasă... 417 00:42:29,660 --> 00:42:31,220 De aceea am venit aici. 418 00:42:33,780 --> 00:42:36,860 Iar acum tu vrei să umpli de rahat localul ăsta ! 419 00:42:37,900 --> 00:42:39,620 Ascultă, facem afaceri sau nu ? 420 00:42:39,820 --> 00:42:42,100 Sunt dezamăgit de tine... de tine, mai presus toţi. 421 00:42:42,300 --> 00:42:45,180 M-am menţinut pe gaşca obişnuită cu care fac afaceri, 422 00:42:45,420 --> 00:42:49,260 dar nu văd de ce te-aş lăsa să negociezi cu unul dintre competitorii mei. 423 00:42:50,940 --> 00:42:52,220 Dar o să-ţi spun asta: 424 00:42:52,420 --> 00:42:55,940 dacă intrăm în afaceri împreună şi rămâi în urmă cu plăţile, 425 00:42:56,580 --> 00:42:59,700 o să fie foarte incomod pentru tine. Înţelegi asta ? 426 00:43:00,180 --> 00:43:01,700 Da, ştiu cum funcţionează. 427 00:43:02,220 --> 00:43:07,060 - În regulă, mâine ai prima livrare. - Dar nu ştii ce am nevoie. 428 00:43:10,500 --> 00:43:11,740 Ba ştiu. 429 00:43:16,620 --> 00:43:18,980 O să primeşti orice îţi dau eu. 430 00:43:42,380 --> 00:43:45,780 - Putem lua ăsta în apartament ? - E murdar, probabil are purici ! 431 00:43:46,260 --> 00:43:48,620 Şi Chad are... şi-l lăsăm să stea ! 432 00:43:50,340 --> 00:43:54,540 O să-l recondiţionez şi o să... te las să faci dragoste cu mine, pe el. 433 00:43:56,340 --> 00:43:58,940 A mai rămas vreo piesă de mobilier pe care nu i-ai tras-o ? 434 00:44:05,620 --> 00:44:07,700 L-ai cumpărat pentru mine sau pentru ea ? 435 00:44:08,420 --> 00:44:11,700 - De ce ai pune o asemenea întrebare ? - De-aia. 436 00:44:14,340 --> 00:44:16,140 L-am cumpărat pentru tine. 437 00:44:17,220 --> 00:44:18,780 M-am gândit că meriţi mai mult 438 00:44:18,980 --> 00:44:21,060 decât să faci dragoste pe biroul ăla vechi şi sordid, asta e tot. 439 00:44:21,260 --> 00:44:23,900 Şi un şezlong ponosit în fundul unui birou merit eu, nu ? 440 00:44:24,100 --> 00:44:26,740 - Nu asta am vrut să spun. - Dar ce ai vrut să spui ? 441 00:44:27,140 --> 00:44:33,780 Ce însemn eu pentru tine ? Sunt doar sexul de noapte din dosul unui club ? 442 00:44:34,060 --> 00:44:35,420 Sigur că nu. 443 00:44:38,180 --> 00:44:39,820 Ah, Fluture... 444 00:44:44,980 --> 00:44:46,700 M-am îndrăgostit de tine. 445 00:44:51,580 --> 00:44:52,780 Dovedeşte. 446 00:44:55,660 --> 00:44:58,980 Dă-mi un loc de muncă aici, cu normă întreagă. Cântăreaţă. 447 00:44:59,340 --> 00:45:01,540 Nu, nu, Fluture. Ştii asta... 448 00:45:01,820 --> 00:45:03,460 Trebuie să o întrebi mai întâi pe soţia ta. 449 00:45:03,660 --> 00:45:05,380 Ştii că nu trebuie să fac asta. 450 00:45:05,620 --> 00:45:08,740 Dacă aş lucra aici, ar fi mai convenabil. 451 00:45:16,020 --> 00:45:19,180 Scuze. Thomas, ar fi mai bine să pleci de aici. 452 00:45:19,340 --> 00:45:20,860 - Ce e ? - Karl. 453 00:45:21,420 --> 00:45:22,780 Nu pleca. 454 00:45:29,060 --> 00:45:30,540 Se dă în spectacol. 455 00:45:32,980 --> 00:45:37,500 Noroc tuturor ! Şi încă o sticlă la fel, te rog, dragă ! 456 00:45:40,380 --> 00:45:44,860 Omul în persoană ! Thomas! Eu şi prietenii mei vrem să sărbătorim. 457 00:45:45,980 --> 00:45:47,860 Se pare că aţi sărbătorit destul, Karl. 458 00:45:48,100 --> 00:45:50,780 Nu, nu, nu... Vrem să mai sărbătorim puţin ! 459 00:45:51,020 --> 00:45:55,060 - Datorită dlui Hitler ! - Şi ce anume merită sărbătorit ? 460 00:45:55,300 --> 00:45:58,300 Păi, vezi, ticălosul ăsta fascist şi prietenii lui care mărşăluiesc 461 00:45:58,460 --> 00:46:00,340 au luat guvernul într-o clipită ! 462 00:46:00,540 --> 00:46:02,900 Aşa că un grup de oarecare ca noi, din Ministerul de Interne, 463 00:46:03,060 --> 00:46:07,300 am fost recrutaţi şi transferaţi la Ministerul de Război, 464 00:46:07,540 --> 00:46:11,140 în aşteptarea momentului când Freddie Krautz o să traverseze canalul, 465 00:46:11,300 --> 00:46:13,300 şi ne-au dat tot felul de împuterniciri. 466 00:46:13,500 --> 00:46:17,180 Ştii, pot să cumpăr din impuls orice clădire din Londra 467 00:46:17,340 --> 00:46:18,780 în numele efortului de război ! 468 00:46:18,980 --> 00:46:22,140 Da, prietene, aceşti gentlemani rafinaţi... 469 00:46:22,340 --> 00:46:26,100 scuze, şi doamna... noi deţinem puterea, Thomas. 470 00:46:26,300 --> 00:46:28,300 Ar trebui să fii foarte amabil cu noi. 471 00:46:28,460 --> 00:46:31,700 O promovare... asta înseamnă că poţi să-ţi plăteşti factura ? 472 00:46:34,020 --> 00:46:35,820 El... glumeşte. 473 00:46:36,620 --> 00:46:40,220 Nu, mai degrabă speram că ai putea să dai oaspeţilor mei ceva în plus 474 00:46:40,500 --> 00:46:43,460 ca să-i stimulezi, dacă înţelegi ce vreau să spun. 475 00:46:43,660 --> 00:46:45,740 William, vino aici. 476 00:46:46,620 --> 00:46:48,940 Ce mai face încântătoarea ta soţie ? 477 00:46:54,700 --> 00:46:56,460 Ne vedem la bar în 5 minute. 478 00:46:59,660 --> 00:47:04,140 Unde e şampania aia ? Mersi, dragă. Cine mai vrea ? 479 00:47:14,140 --> 00:47:18,460 - Probleme ? Thomas ? - Ce ? 480 00:47:19,620 --> 00:47:22,700 - Cu Karl... aşa a spus William. - Nu, nu e nimic. 481 00:47:30,420 --> 00:47:32,900 - Îţi place ? - Îl ador. 482 00:47:34,860 --> 00:47:37,620 M-am gândit că ar fi timpul să încetăm să mai facem dragoste pe birou... 483 00:47:38,460 --> 00:47:39,980 să adăugăm puţin confort. 484 00:47:40,980 --> 00:47:42,580 Vino repede înapoi ! 485 00:47:51,620 --> 00:47:54,820 Văd că mi-ai urmat sfatul: renovezi localul. 486 00:47:55,660 --> 00:47:57,500 Da, dacă nu rămân fără bani înainte. 487 00:47:58,300 --> 00:48:00,140 Ce faci cu acel spaţiu de birouri de sus ? 488 00:48:00,340 --> 00:48:02,060 Băncile o să sară la tine. 489 00:48:03,780 --> 00:48:06,340 Am făcut... am făcut ceva progrese. 490 00:48:08,100 --> 00:48:10,860 - Ştiţi cine e ? - Nu, nu e asta. 491 00:48:12,660 --> 00:48:15,940 Dar ştim că n-a fost crimă. Mai mult ca sigur a fost sinucidere. 492 00:48:16,900 --> 00:48:21,100 După unghiul rănii de ieşire, pistolul a fost aproape sigur în gura lui. 493 00:48:21,300 --> 00:48:23,060 Altfel dacă ar fi fost crimă, 494 00:48:23,260 --> 00:48:26,780 ucigaşul ar fi trebuit să fie ghemuit la picioarele victimei. 495 00:48:27,580 --> 00:48:30,820 În plus, sinuciderea e mult mai convenabilă. 496 00:48:31,140 --> 00:48:34,300 Înseamnă că nu avem încă un caz "nerezolvat" printre dosarele noastre. 497 00:48:34,500 --> 00:48:37,900 - Nu ai nicio idee cine era ? - E puţin mister. 498 00:48:38,500 --> 00:48:41,100 Un bărbat bine îmbrăcat, fără acte de identitate, portofel, 499 00:48:41,300 --> 00:48:46,500 fără nimic care să ne arate cine era. Omul acela a vrut să moară anonim. 500 00:48:49,020 --> 00:48:54,060 Trebuie să puneţi nişte estrade aici. Toate cluburile aveau, la vremea aceea. 501 00:48:54,980 --> 00:48:58,580 - Şi ? Cum se face că acesta nu avea ? - Nu ştiu. 502 00:49:01,260 --> 00:49:04,060 Ce cred eu că s-a întâmplat a fost cam aşa: 503 00:49:04,660 --> 00:49:08,260 a construit zidul din interior, după ce, în prealabil, 504 00:49:08,460 --> 00:49:10,780 plătise un constructor să vină la o dată ulterioară 505 00:49:11,020 --> 00:49:13,700 şi să dea un strat proaspăt de glet pe exteriorul unui perete. 506 00:49:13,860 --> 00:49:16,620 Am găsit aici o placă cu ciment uscat. 507 00:49:17,300 --> 00:49:19,780 Am găsit chitanţa pentru constructorul care a făcut lucrarea. 508 00:49:20,060 --> 00:49:25,260 Caz dovedit ! Da, şi se potriveşte foarte frumos. 509 00:49:27,660 --> 00:49:31,380 "The Duke"... Asta e muzica pe care vreţi voi să o cântaţi aici. 510 00:49:32,020 --> 00:49:34,180 Ei cântau mult Ellington atunci. 511 00:49:36,500 --> 00:49:39,540 Oricum, secţia încearcă să identifice pistolul. 512 00:49:42,380 --> 00:49:46,700 Pot să arunc o privire ? Chitanţa constructorului. 513 00:49:49,060 --> 00:49:50,340 Da, sigur. 514 00:50:04,340 --> 00:50:06,860 - L-ai văzut ? - Nu, e încă acolo ! 515 00:50:08,940 --> 00:50:10,860 De ce la bănci durează atât de mult ? 516 00:50:11,300 --> 00:50:13,620 Nu ştiu, n-am avut niciodată un cont bancar ! 517 00:50:27,460 --> 00:50:30,060 Uite că vine. Doamne, sper că i-au dat banii. 518 00:50:32,460 --> 00:50:37,180 - Ai obţinut împrumutul ? Deci ? - O nimica toată ! 519 00:51:41,540 --> 00:51:43,100 Corect. Care e problema ta ? 520 00:51:43,380 --> 00:51:45,740 Pur şi simplu nu înţeleg de ce trebuie să o angajăm, asta e tot. 521 00:51:47,100 --> 00:51:50,620 - Oricum cântă aici majoritatea serilor. - De fapt, chiar e o cântăreaţă bună. 522 00:51:50,780 --> 00:51:52,700 Sunt multe cântăreţe bune, Thomas, 523 00:51:52,860 --> 00:51:55,060 şi mult mai ieftine decât 8 lire pe săptămână. 524 00:51:55,420 --> 00:51:57,340 - Bine, Karl mi-a cerut să fac asta. - Karl ? 525 00:51:57,580 --> 00:52:00,220 Da, Karl. Karl lucrează din întâmplare la Ministerul de Război. 526 00:52:00,380 --> 00:52:02,780 A promis că va aduce oameni mulţi, oameni noi... 527 00:52:03,380 --> 00:52:05,980 Ştii, genul de oameni cărora le-ar plăcea Fluture. 528 00:52:06,380 --> 00:52:08,380 Ştii... poate îi va menţine mulţumiţi. 529 00:52:09,180 --> 00:52:14,900 - Deci acum furnizăm prostituate ? - Uite, ea nu e o prostituată. 530 00:52:16,420 --> 00:52:18,540 Dacă lucrurile continuă aşa, la cum e situaţia acum în Europa, 531 00:52:18,740 --> 00:52:20,580 o să avem nevoie de orice nenorocit de ajutor 532 00:52:20,780 --> 00:52:22,900 ca să păstrăm deschis clubul ăsta blestemat ! 533 00:52:23,100 --> 00:52:25,060 Ştii asta. Ştii că se vorbeşte despre raţionalizare 534 00:52:25,260 --> 00:52:27,380 şi în curând vor începe să evacueze oamenii din Londra. 535 00:52:27,580 --> 00:52:30,100 Maisie, vrei să... vrei să încetezi cu absurdităţile astea ? 536 00:52:30,900 --> 00:52:36,220 Ştii că eu.... eu ştiu ce fac. Ştiu ce fac, ai încredere în mine, da ? 537 00:53:03,300 --> 00:53:05,620 E de calitate ? Eu n-am dat niciun ban. 538 00:53:09,700 --> 00:53:12,660 Îţi place ? E rândul tău, prietene. 539 00:53:21,860 --> 00:53:23,980 Ajunge, Karl, scoate-i de aici. 540 00:53:25,780 --> 00:53:27,980 Uşor, bătrâne prieten, o să strici toată distracţia ! 541 00:53:30,620 --> 00:53:35,340 Foarte frumoasă imagine, Thomas. Ar trebui să o înrămezi. 542 00:53:36,020 --> 00:53:37,940 De ce nu dispari dracului din faţa mea ? 543 00:53:41,460 --> 00:53:46,020 Poate că ar trebui să ni te alături... să te mai relaxezi puţin. 544 00:53:47,980 --> 00:53:49,900 Domnilor... La bar ! 545 00:54:11,620 --> 00:54:13,420 - Ce dracu' se întâmplă ? - Despre ce vorbeşti ? 546 00:54:13,580 --> 00:54:15,380 Îl laşi pe cretinul ăsta să ne folosească biroul ? 547 00:54:15,540 --> 00:54:17,540 Încerc să ne menţinem pe linia de plutire. 548 00:54:17,740 --> 00:54:19,420 Ce s-a întâmplat cu tine, Thomas ? Eşti altfel. 549 00:54:19,660 --> 00:54:21,580 - Nu acum, Maisie. - Nu te mai recunosc. 550 00:54:21,740 --> 00:54:23,380 Obişnuiam să împărtăşim totul, 551 00:54:23,540 --> 00:54:25,460 iar acum nu mai suporţi să stai lângă mine. 552 00:54:25,620 --> 00:54:27,700 - Spune-mi ce se întâmplă ! - Nu e aşa... 553 00:54:30,660 --> 00:54:32,540 Uite, hai să vorbim despre asta când mergem acasă. 554 00:54:32,700 --> 00:54:34,460 Obişnuiai să spui că aici e casa noastră. 555 00:54:34,620 --> 00:54:36,340 Încerc să administrez un club, înţelegi ? 556 00:54:36,540 --> 00:54:39,100 Înainte nimic nu trecea înaintea mea, înaintea noastră, 557 00:54:39,260 --> 00:54:42,140 acum orice altceva e mai important ! Karl, Albert, clubul, căţeaua de acolo ! 558 00:54:42,340 --> 00:54:44,100 Să nu vorbeşti aşa despre ea ! 559 00:54:48,340 --> 00:54:52,940 - Eşti îndrăgostit de ea ? - Maisie, te rog termină. Se uită lumea. 560 00:54:53,100 --> 00:54:54,980 Nu-mi pasă. Să se uite ! 561 00:54:55,740 --> 00:54:59,820 Te vezi cu ea, nu-i aşa ? Te vezi cu ea pe la spatele meu ! 562 00:55:00,820 --> 00:55:03,900 Spune-mi ! Spune-mi ! Eşti îndrăgostit de ea ? 563 00:55:04,060 --> 00:55:06,420 Nu sunt îndrăgostit de nimeni, la dracu' ! 564 00:55:06,700 --> 00:55:08,260 Iisuse, Maisie... te rog... 565 00:55:08,420 --> 00:55:10,060 Doamne, n-am vrut să... 566 00:55:12,580 --> 00:55:14,220 Maisie, n-am... n-am vrut ! 567 00:55:14,380 --> 00:55:17,380 Stai ! Ocupă-te de afacere. O găsesc eu. 568 00:55:50,220 --> 00:55:52,100 De cât timp faci asta ? 569 00:55:53,860 --> 00:55:55,780 Asta o să ne rezolve toate problemele. 570 00:55:57,180 --> 00:56:00,140 Ea ştie ? Ştie ? Ea ştie ? 571 00:56:00,340 --> 00:56:03,740 Ce să ştie ? Ce e de ştiut, Fluture, ce ? 572 00:56:03,940 --> 00:56:08,100 Despre noi ? Despre asta ? Ce e de ştiut ? 573 00:56:09,580 --> 00:56:11,860 Ţi-am tras-o de câteva ori... Mare scofală ! 574 00:56:19,940 --> 00:56:21,740 Încă o mai iubeşti, Thomas ? 575 00:56:23,300 --> 00:56:28,980 De când ai venit tu... nu. Nu mi te pot scoate din minte. 576 00:56:31,740 --> 00:56:33,700 Am obosit de jocul ăsta. 577 00:56:37,180 --> 00:56:41,500 Vreau să fiu soţia ta, Thomas. Vreau să fiu soţia ta. 578 00:56:43,220 --> 00:56:46,540 - Şi cum să fac asta ? - În orice mod trebuie. 579 00:56:47,860 --> 00:56:50,180 Fluture, te rog, nu... Nu ! 580 00:57:02,420 --> 00:57:04,660 Are legătură cu faptul că ţi-am respins calitatea de membru ? 581 00:57:04,820 --> 00:57:07,860 Un fan al jazzului ca mine credea că va primi o legitimaţie VIP. 582 00:57:08,020 --> 00:57:09,980 Dacă aveţi nevoie de ajutor, eu sunt omul potrivit. 583 00:57:10,180 --> 00:57:12,180 Ştiu că trebuie să ştii totul despre cei mari... 584 00:57:12,380 --> 00:57:15,020 Tommy Dorsey, Artie Shaw, Lester Young... 585 00:57:15,660 --> 00:57:17,940 Deci e vorba de tipul mort, nu ? 586 00:57:21,820 --> 00:57:24,860 Păi, bine, mulţumesc că aţi trecut. Acum s-a ivit ceva. 587 00:57:25,100 --> 00:57:27,300 Ai spus că în sinucidere e vorba de autoimplicare. 588 00:57:27,500 --> 00:57:33,580 Da, în mod normal e, dar chitanţa pe care mi-ai dat-o e datată 1939. 589 00:57:33,980 --> 00:57:37,780 - Da, când a fost închis clubul. - Şi n-a mai fost deschis de atunci ? 590 00:57:38,740 --> 00:57:41,540 Ai văzut locul. A fost lăsat aşa de când a fost zidit. 591 00:57:42,700 --> 00:57:44,940 Asta face ca lucrurile să fie foarte ciudate. 592 00:57:45,620 --> 00:57:47,700 Pistolul acela avea cătare ajustabilă. 593 00:57:47,940 --> 00:57:50,580 Cătările ajustabile au fost inventate în anii '60. 594 00:57:50,780 --> 00:57:53,980 Cumva mortul tău a găsit un club despre a cărui existenţă nu ştia nimeni, 595 00:57:54,140 --> 00:57:55,980 a intrat prin efracţie şi s-a sinucis 596 00:57:56,180 --> 00:57:58,980 după 30 de ani după ce intrarea fusese zidită. 597 00:58:20,500 --> 00:58:22,100 De ce nu vii în pat ? 598 00:58:24,780 --> 00:58:27,420 Răspunsul e aici... Ştiu că e. 599 00:58:30,300 --> 00:58:33,780 - Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 600 00:58:35,660 --> 00:58:37,380 Te iubesc de trei ori. 601 00:58:40,940 --> 00:58:45,460 Maisie... Maisie... Îmi pare atât de rău. 602 00:58:45,780 --> 00:58:49,380 Nu, nu... nu e nimic de spus. 603 00:58:50,020 --> 00:58:56,940 Am dat-o-n bară. Jur, promit că rezolv... O să rezolv totul. 604 00:58:59,220 --> 00:59:05,460 Uite, am primit asta ! Karl a înrămat-o pentru noi. 605 00:59:12,740 --> 00:59:17,100 Uite. Dacă aş fi crezut că ai o aventură cu ea, 606 00:59:17,300 --> 00:59:19,460 n-aş fi pus fotografia ei pe perete, nu ? 607 00:59:23,780 --> 00:59:25,460 Lucrezi prea mult, asta e. 608 00:59:25,700 --> 00:59:28,380 De îndată ce se terminîă războiul, o să petrecem mai mult timp împreună. 609 00:59:32,820 --> 00:59:34,700 Să nu mă părăseşti, Thomas. 610 00:59:34,900 --> 00:59:38,220 Fă ce vrei, dar nu mă părăsi, fiindcă nu ştiu ce m-aş face. 611 00:59:41,660 --> 00:59:43,980 Hai să mergem acasă şi să ne culcăm devreme. 612 00:59:45,060 --> 00:59:49,180 - Să lăsăm clubul ? - La dracu' cu clubul. 613 01:00:20,420 --> 01:00:24,340 William, o duc acasă pe dna Hickman. Închizi tu localul, da ? 614 01:01:29,820 --> 01:01:32,300 - Unde e şeful tău ? - Nu e aici acum. 615 01:01:32,580 --> 01:01:34,340 Transmite-i un mesaj de la mine. 616 01:01:36,620 --> 01:01:39,860 Spune-i că e cu două săptămâni în urmă... şi timpul trece. 617 01:01:41,620 --> 01:01:43,740 Tic-tac, la dracu'. 618 01:01:56,820 --> 01:01:58,100 Ai văzut asta ? 619 01:01:59,460 --> 01:02:01,540 HITLER INVADEAZĂ POLONIA 620 01:02:03,540 --> 01:02:08,220 E cea mai mică dintre problemele tale. Ai avut un vizitator. Îşi vrea banii. 621 01:02:13,700 --> 01:02:16,020 - Ticăloşii. - Am păţit şi mai rău. 622 01:02:18,940 --> 01:02:20,340 Ce ai de gând să faci ? 623 01:02:21,260 --> 01:02:23,220 Spune-mi tu, şi atunci o să ştim amândoi. 624 01:02:24,140 --> 01:02:25,700 Nu te pune cu el, Thomas. 625 01:02:26,380 --> 01:02:28,700 Asta a fost doar o avertizare. Data viitoare va fi mai mult. 626 01:02:28,900 --> 01:02:32,300 Data viitoare vei fi tu... sau chiar mai rău. 627 01:02:36,700 --> 01:02:38,820 - A început mobilizarea. - Cine spune ? 628 01:02:39,140 --> 01:02:40,740 Chamberlain, pe telegraf. 629 01:02:42,620 --> 01:02:45,500 Nu vreau să fii chemat. Vreau să vorbeşti cu Karl. 630 01:02:46,300 --> 01:02:50,100 Nu râde de mine ! Mereu îl ajuţi, e timpul să-ţi întoarcă şi el favoarea. 631 01:02:50,300 --> 01:02:51,580 Ce poate face Karl ? 632 01:02:51,780 --> 01:02:53,540 Poate să facă astfel încât să nu fii mobilizat. 633 01:02:53,860 --> 01:02:56,060 Karl poate face asta, el poate face orice vrea. 634 01:02:58,780 --> 01:03:01,340 - Nu vreau să fii împuşcat. - Nu o să fiu împuşcat ! 635 01:03:01,940 --> 01:03:03,580 Cel puţin nu de nemţi. 636 01:03:09,220 --> 01:03:12,860 Poate bătrânul Adolf va omorî pe toată lumea şi ne va face o favoare. 637 01:03:15,060 --> 01:03:17,420 Am lucruri la birou de care trebuie să mă ocup. 638 01:03:27,820 --> 01:03:29,220 Nu vorbi aşa în faţa ei. 639 01:03:29,380 --> 01:03:33,060 Vorbesc cum vreau în faţa cui vreau, inclusiv a soţiei tale. 640 01:03:34,340 --> 01:03:38,820 Ai cumva vreo idee cum mă simt eu când te văd ţinând-o de mână ? 641 01:03:40,140 --> 01:03:41,540 I-ai spus ? 642 01:03:45,940 --> 01:03:49,900 - Mă duc eu să-i spun acum, da ? - Nu, nu. O să vorbesc cu ea în curând. 643 01:03:55,100 --> 01:03:57,580 Vorbeşte cu Karl. Doar vorbeşte cu el. 644 01:04:07,300 --> 01:04:09,540 Acum o să mă ajuţi dracului, ai înţeles ? 645 01:04:09,660 --> 01:04:11,060 Thomas, bunul meu prieten, 646 01:04:11,260 --> 01:04:13,420 mi se pare că aici eu sunt cel care face cărţile. 647 01:04:13,620 --> 01:04:15,420 La urma urmei, nu ai vrea ca dulcea ta soţie 648 01:04:15,620 --> 01:04:18,540 să afle despre relaţia ta cu privighetoarea, nu-i aşa ? 649 01:04:18,980 --> 01:04:20,660 Lua-te-ar dracu' ! 650 01:04:21,140 --> 01:04:26,340 Ţi-am furnizat ţie şi acoliţilor tăi blestemaţi 651 01:04:26,540 --> 01:04:30,060 rahaturi, alcool şi orice altceva aţi vrut, destulă vreme. 652 01:04:30,220 --> 01:04:32,940 Acum... acum am datorii, înţelegi ? Înţelegi ? 653 01:04:33,140 --> 01:04:34,660 Da, da... 654 01:04:35,220 --> 01:04:38,100 La urma urmei, pariez că şefii ăştia ai tăi de la Whitehall 655 01:04:38,340 --> 01:04:40,780 au aflat despre dependenţa ta de droguri... 656 01:04:41,020 --> 01:04:46,140 şi o să-ţi dea un şut în fundul ăla de evreu de o să ajungi înapoi la Berlin. 657 01:04:46,620 --> 01:04:50,380 Şi atunci poţi să stai cot la cot cu Adolf Hitler. 658 01:04:50,980 --> 01:04:54,140 Acum faci pe durul... dar îţi imaginezi dracului asta ? 659 01:04:54,340 --> 01:05:00,340 - Bine, Thomas, bine. Am înţeles ideea. - Bine. Bine. 660 01:05:11,020 --> 01:05:12,500 Poate să facă asta ? 661 01:05:12,740 --> 01:05:16,340 Poate să-l bată doar pe portar. Da ! Gol ! 662 01:05:21,740 --> 01:05:25,900 Tom, spune-mi ceva, omule. Ce-o să facem cu seiful ? 663 01:05:26,700 --> 01:05:29,220 O să-l deschidem sau doar o să stăm să ne uităm la el ? 664 01:05:33,900 --> 01:05:36,660 Lasă-l baltă. Nu e nimic în el care ne-ar putea interesa. 665 01:05:43,220 --> 01:05:45,780 Acum îţi spun eu că golul ăsta a fost la fix. 666 01:05:47,940 --> 01:05:51,500 - Ce sunt toate astea ? - Staţi jos, sunt pe cale să servesc. 667 01:06:06,660 --> 01:06:09,780 - Ce am uitat ? - Ziua de naştere ? 668 01:06:10,380 --> 01:06:12,940 - Iulie. - A, da. Aniversare ? 669 01:06:14,980 --> 01:06:16,340 Dracu' ştie ! 670 01:06:20,020 --> 01:06:21,180 Mâncaţi ! 671 01:06:23,220 --> 01:06:24,540 E drăguţ. 672 01:06:25,580 --> 01:06:27,540 N-avem prea des o cină cu lumânări. 673 01:06:30,980 --> 01:06:34,540 - E o ocazie specială. - Sigur că e. 674 01:06:41,700 --> 01:06:45,300 - Bine, ce am uitat ? - N-ai uitat nimic. 675 01:06:45,860 --> 01:06:49,900 Ocazie specială, cină cu lumânări... trebuie să fi uitat ceva. 676 01:06:51,180 --> 01:06:52,700 Am de făcut un anunţ. 677 01:06:52,900 --> 01:06:56,740 Un anunţ ? Iubesc anunţurile ! Nu mă dai afară, nu ? 678 01:07:00,380 --> 01:07:03,140 - Am făcut un test în dimineaţa asta. - Sunt însărcinată. 679 01:07:06,900 --> 01:07:09,580 - Poftim ? - Trebuie să-ţi traduc "însărcinată" ? 680 01:07:10,220 --> 01:07:13,060 Nu, nu... doar că... 681 01:07:16,420 --> 01:07:18,780 - El ştie ? - Încă nu. 682 01:07:21,260 --> 01:07:23,820 - Crezi că o să fie fericit ? - Cred că o să fie în extaz. 683 01:07:29,620 --> 01:07:37,100 - Tom. Tom, nu eşti fericit ? - Ba da... da, chiar sunt fericit. 684 01:07:38,820 --> 01:07:40,900 - Mulţumesc, oameni buni ! - Pentru ce ? 685 01:07:41,460 --> 01:07:43,140 Pentru că m-aţi lăsat să iau parte la asta. 686 01:07:43,340 --> 01:07:45,500 Adică ar fi trebuit să fie o cină cu lumânări, în doi. 687 01:07:45,700 --> 01:07:47,620 Dar tu faci parte din asta, omule. 688 01:07:47,780 --> 01:07:51,700 Da, se întâmplă că trebuie să aud multe gemete de după uşa dormitorului. 689 01:07:54,100 --> 01:07:56,460 Tom... gemi tare, nu ? 690 01:08:07,700 --> 01:08:09,100 N-a fost uşor. 691 01:08:10,660 --> 01:08:13,740 Karl, ministerul tău poate să cumpere orice nenorocită de clădire din ţară, 692 01:08:13,900 --> 01:08:15,460 dacă e în interesul războiului. 693 01:08:18,380 --> 01:08:19,940 Şi restul ? 694 01:08:21,300 --> 01:08:22,820 M-am ocupat de toate. 695 01:08:24,420 --> 01:08:25,820 Thomas... 696 01:08:26,780 --> 01:08:29,380 Nu o poate vinde imediat, a trebuit să restricţionez asta. 697 01:08:29,580 --> 01:08:31,300 Ar fi bătut la ochi. 698 01:08:33,900 --> 01:08:35,540 Sper că ştii ce faci. 699 01:08:36,500 --> 01:08:38,780 Nu te preface prietenul îngrijorat cu mine, Karl. 700 01:08:38,940 --> 01:08:40,580 De unde o să iei suficient echipament 701 01:08:40,780 --> 01:08:42,500 ca să treci prin blestematul de război ? 702 01:08:42,700 --> 01:08:45,540 Cu siguranţă va fi util, nu pot să neg asta. 703 01:08:46,820 --> 01:08:48,860 În caz că nu ne mai revedem... 704 01:08:53,900 --> 01:08:55,900 Nici măcar eu nu pot să fiu atât de norocos. 705 01:09:16,420 --> 01:09:19,700 Se pare că treaba merge bine. Cineva vrea să-ţi vorbească. 706 01:09:20,100 --> 01:09:21,340 La dracu' ! 707 01:09:37,980 --> 01:09:39,940 A, nu... Nu... 708 01:09:43,780 --> 01:09:46,060 Albert, uite, dacă e vorba de bani... 709 01:09:47,180 --> 01:09:49,620 mai am nevoie de o săptămână. Săptămâna viitoare. Promit. 710 01:09:49,820 --> 01:09:51,700 Te-ai băgat în mare încurcătură, Thomas. 711 01:09:51,900 --> 01:09:54,340 Am nevoie marfa pe un an. Doar o ultimă picătură mare. 712 01:09:54,540 --> 01:09:56,580 Deja îmi datorezi două bătrâne. 713 01:09:58,980 --> 01:10:01,220 Prespunând că te-aş putea ajuta cu această livrare... 714 01:10:01,380 --> 01:10:04,300 - Când o să îmi plăteşti ? - Două săptămâni, garantat. 715 01:10:04,540 --> 01:10:07,180 Imaginează-ţi cât valorează marfa pentru un an. 716 01:10:07,460 --> 01:10:09,500 Doar ca să te menţin pe calea cea dreaptă 717 01:10:09,700 --> 01:10:12,260 şi să te fac să înţelegi cum ar fi dacă nu mi-ai plăti... 718 01:10:27,540 --> 01:10:32,220 O să ai livrarea săptămâna asta, dar vreau plata pe 14 zile. 719 01:10:32,580 --> 01:10:36,180 Să nu mă dezamăgeşti, altfel cineva o să intre într-o zi în clubul ăsta 720 01:10:36,780 --> 01:10:39,300 şi o să te găsească cu un glonţ în cap. 721 01:10:42,940 --> 01:10:44,860 Haideţi, băieţi, hai să mergem. 722 01:10:51,980 --> 01:10:54,980 - De ce nu chemi poliţia ? - N-am văzut cine a fost. 723 01:11:02,820 --> 01:11:04,580 Bine că n-ai avut ăştia la tine. 724 01:11:14,860 --> 01:11:18,220 - Am nevoie să beau ceva. - Aduc eu. William. 725 01:11:24,980 --> 01:11:28,980 - Cât timp ţi-a dat ? - Nu începe, la naiba ! 726 01:11:29,460 --> 01:11:31,860 Doamna de acolo şi-ar da un braţ pentru tine, 727 01:11:32,060 --> 01:11:34,340 iar tu te gândeşti cum să o jefuieşti. 728 01:11:34,980 --> 01:11:36,820 Am văzut cum te uitai la bani. 729 01:11:37,500 --> 01:11:40,100 Nu e suficient că o laşi ca să fugi după o târfă ? 730 01:11:40,300 --> 01:11:43,860 De ce nu taci dracului din gură ? Doar taci dracului ! 731 01:11:45,500 --> 01:11:48,460 Taci, William, taci. 732 01:11:57,460 --> 01:12:03,460 N-aş face nimic ca să-i fac rău. O să mă descurc. 733 01:12:54,900 --> 01:12:57,140 - Nu eşti emoţionat ? - Nu. 734 01:12:57,740 --> 01:12:59,100 De ce nu ? 735 01:12:59,340 --> 01:13:01,020 Fiindcă pentru mine, nu înseamnă nimic. 736 01:13:01,180 --> 01:13:03,380 Toate răspunsurile pe care le cauţi ar putea fi aici. 737 01:13:03,780 --> 01:13:06,100 Ca să nu mai vorbim despre un milion de biştari, 738 01:13:06,260 --> 01:13:07,980 iar pentru tine nu înseamnă nimic ? 739 01:13:22,340 --> 01:13:23,900 Unde te duci ? 740 01:13:24,580 --> 01:13:27,260 În caz că n-ai observat, avem o deschidere de club acolo ! 741 01:13:27,580 --> 01:13:30,100 - Da, dar cum rămâne cu... - Lasă-l pe el să facă asta ! 742 01:13:36,500 --> 01:13:38,300 Aveam de gând să-ţi spun despre asta, Maisie. 743 01:13:38,460 --> 01:13:41,500 - Te rog, Thomas, nu vreau să te duci. - Ştiu ! De ce nu încerci să înţelegi ? 744 01:13:41,660 --> 01:13:43,980 E tot ce-ţi cer. De ce nu încerci să înţelegi asta ? 745 01:13:44,140 --> 01:13:45,860 - Ştiai ? - Nu ştiam nimic, Maisie. 746 01:13:46,060 --> 01:13:47,940 Ai de gând să încetezi odată să mai fii furioasă ? 747 01:13:48,100 --> 01:13:49,540 Nu mai fi furioasă, bine ? 748 01:13:49,700 --> 01:13:51,700 Deja ţi-am spus că trebuie să plec în după-amiaza asta. 749 01:13:51,900 --> 01:13:54,540 Am 3 săptămâni instruire de bază şi apoi mă trimit în străinătate. 750 01:13:54,700 --> 01:13:56,660 De ce n-ai aşteptat să fii mobilizat, la fel ca toată lumea ? 751 01:13:56,860 --> 01:13:58,900 Maisie, sunt prea bătrân ca să fiu mobilizat. 752 01:13:59,060 --> 01:14:00,780 Cum o să supravieţuiesc fără tine ? 753 01:14:01,020 --> 01:14:04,580 Îl ai pe William. Are platfus, el o să rămână aici tot timpul. 754 01:14:06,300 --> 01:14:12,580 - Mi-e frică. Te iubesc. - Şi eu te iubesc. 755 01:14:14,380 --> 01:14:16,060 Te iubesc de trei ori. 756 01:14:17,380 --> 01:14:21,380 O să te iubesc pentru totdeauna. Maisie, nu fi speriată. 757 01:14:22,580 --> 01:14:23,820 Doar ai încredere în mine. 758 01:14:24,100 --> 01:14:27,260 Ştii, e posibil să mă întorc în câteva luni... Şi acel Hitler... 759 01:14:28,100 --> 01:14:30,100 acel Hitler n-o să ştie ce l-a lovit. 760 01:14:31,500 --> 01:14:34,100 Acum chiar trebuie să plec. 761 01:14:34,460 --> 01:14:38,340 - Pot să vin cu tine la gară ? - Mai bine nu. 762 01:14:48,300 --> 01:14:50,460 Am încredere că te duci ca voluntar. 763 01:14:50,660 --> 01:14:53,860 Toţi ceilalţi aşteaptă să fie mobilizaţi, dar nu şi Thomas al meu. 764 01:14:54,060 --> 01:14:56,660 El îşi pune numele în fruntea listei. 765 01:15:03,500 --> 01:15:06,620 Du-te... până când nu mă faci să plâng din nou. 766 01:15:39,700 --> 01:15:41,900 Nu i-ai spus de copil, nu ? 767 01:16:06,580 --> 01:16:08,340 Am vorbit cu oamenii. 768 01:16:10,540 --> 01:16:13,180 Ei sunt de părere că toată chestia se va termina 769 01:16:13,900 --> 01:16:17,020 şi o să mă întorc înainte să prinzi de veste, da ? 770 01:16:18,140 --> 01:16:20,140 Hitler n-o să ştie ce l-a lovit. 771 01:16:30,460 --> 01:16:32,180 Trebuie să livrezi asta. 772 01:16:39,900 --> 01:16:41,380 Iar asta e pentru tine. 773 01:17:26,580 --> 01:17:29,260 E doar o glumă. O să iau chiria, bine ? 774 01:17:32,060 --> 01:17:34,900 Un adevărat fan al jazzului. Vino şi ajută-mă aici, detectivule. 775 01:17:35,260 --> 01:17:38,580 - Mă bucur că ai reuşit să vii. - Mă tem că am venit cu treburi. 776 01:17:49,820 --> 01:17:51,500 Mă tem că dovezile sunt concludente. 777 01:17:51,700 --> 01:17:53,820 Ascultă, când te simţi în stare, de ce nu vii pe la secţie ? 778 01:17:54,020 --> 01:17:56,300 Mai sunt nişte lucruri care ţi-ar putea părea interesante. 779 01:17:56,900 --> 01:17:58,340 Când te simţi pregătit. 780 01:18:01,820 --> 01:18:03,460 Apropo... clubul arată minunat. 781 01:18:08,700 --> 01:18:09,820 Gata. 782 01:18:12,100 --> 01:18:13,420 Mulţumesc, prietene. 783 01:18:25,500 --> 01:18:26,620 Deci ? 784 01:18:27,100 --> 01:18:31,660 Iisuse ! Locul ăsta a fost vreun fel de arsenal blestemat sau ce ? 785 01:18:32,260 --> 01:18:33,380 Asta e tot ? 786 01:18:47,500 --> 01:18:49,380 E actul de proprietate al clădirii. 787 01:18:50,660 --> 01:18:52,700 Dar n-au fost suficienţi bani pentru asta. 788 01:18:56,300 --> 01:18:59,860 - Înţeleg că a luat trenul ? - Tu şi el sunteţi chit acum ? 789 01:19:00,100 --> 01:19:02,980 Fluture, draga mea, singurii oameni cu care am ceva de împărţit 790 01:19:03,700 --> 01:19:06,660 poartă pălării pătrate cu zvastici pe lateral. 791 01:19:12,620 --> 01:19:13,900 Dar tu ? 792 01:19:14,180 --> 01:19:17,580 Nu-ţi face griji pentru mine. Eu plec din Londra. 793 01:19:18,940 --> 01:19:20,340 A meritat ? 794 01:19:24,380 --> 01:19:25,860 Deci ? 795 01:19:30,300 --> 01:19:31,940 A meritat ? 796 01:19:42,540 --> 01:19:43,620 Maisie. 797 01:19:44,940 --> 01:19:47,060 - E adevărat ce am auzit ? - Ea n-a ştiut că el o să plece. 798 01:19:47,220 --> 01:19:49,140 - N-a spus nimănui. - Nu te băga ! 799 01:19:49,660 --> 01:19:52,540 Soţul tău îmi datorează bani şi vreau ca datoria lui să fie plătită ! 800 01:19:52,740 --> 01:19:55,820 De ce nu te duci în Franţa să vezi dacă n-are banii îndesaţi în trusă ? 801 01:19:58,860 --> 01:20:01,180 Ce gunoi s-a dovedit a fi bărbatul tău ! 802 01:20:02,900 --> 01:20:05,780 Băieţi, arătaţi-i dnei Hickman ce se întâmplă 803 01:20:05,940 --> 01:20:08,180 dacă nu-mi primesc banii pe care mi-i datorează. 804 01:20:08,580 --> 01:20:11,820 Dar luaţi-o uşor pentru că s-ar putea ca eu să deţin acest club într-o zi, 805 01:20:12,500 --> 01:20:14,380 dacă nu-mi primesc banii ! 806 01:20:23,900 --> 01:20:25,060 Băieţi... 807 01:20:48,180 --> 01:20:50,580 Karl ! Ai venit devreme. Încă n-am deschis. 808 01:20:51,140 --> 01:20:54,220 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Despre concesiune. 809 01:20:54,700 --> 01:20:55,900 Draga mea Maisie, 810 01:20:56,060 --> 01:20:59,300 acesta a fost rezultatul unei înţelegeri personale între mine şi bunul tău soţ. 811 01:20:59,500 --> 01:21:01,780 Aş prefera să nu mai pomenim niciodată despre asta. 812 01:21:02,140 --> 01:21:04,380 Karl, eu tot mai cred că trebuie să-ţi mulţumim pentru... 813 01:21:04,780 --> 01:21:07,620 Maisie... cred că ar trebui să stai jos. 814 01:21:08,700 --> 01:21:10,900 De ce ? Ce e, Karl ? 815 01:21:14,940 --> 01:21:16,740 E vorba de Thomas, nu ? 816 01:21:21,300 --> 01:21:23,500 Asta a ajuns pe biroul meu în dimineaţa asta. 817 01:21:24,300 --> 01:21:25,660 A trebuit să o aduc personal. 818 01:21:25,940 --> 01:21:27,940 N-am putut să las pe nimeni altcineva să o livreze. 819 01:21:31,540 --> 01:21:33,020 Nu vreau să o deschid. 820 01:21:34,500 --> 01:21:37,060 Dacă nu o deschid, nu o să ştiu ce scrie în ea. 821 01:21:37,420 --> 01:21:39,180 E posibil să nu fie adevărat. 822 01:21:51,220 --> 01:21:53,460 "Îmi revine dureroasa sarcină de a vă informa" 823 01:21:54,620 --> 01:21:58,620 "că Ministerul de Război a primit un raport" 824 01:21:58,860 --> 01:22:02,860 în care se anunţă decesul soldatului Thomas Hickman". 825 01:22:14,220 --> 01:22:16,740 - Astea sunt toate. - Rămân toate ? 826 01:22:17,140 --> 01:22:19,020 Toată clădirea asta alimentează efortul de război, 827 01:22:19,220 --> 01:22:21,460 totul, de la agrafe de birou până la piese de avion. 828 01:22:21,660 --> 01:22:25,020 - Karl a dat contracte tuturor. - A avut totul planificat, nu-i aşa ? 829 01:22:25,620 --> 01:22:28,260 L-a făcut pe Karl să le ofere contracte pentru ca eu să am un venit, 830 01:22:28,580 --> 01:22:29,980 şi atunci n-aş avea nevoie de club. 831 01:22:30,140 --> 01:22:32,620 Iar Albert nu poate să ia ceea ce nu e de luat, de acolo. 832 01:23:23,260 --> 01:23:24,500 Ea unde a plecat ? 833 01:23:24,700 --> 01:23:26,900 Ultima oară am auzit că s-ar fi mutat pe coastă. 834 01:23:29,100 --> 01:23:31,100 E singura fotografie a lui pe care o am. 835 01:23:31,300 --> 01:23:32,580 Ia-o cu tine. 836 01:23:32,940 --> 01:23:37,180 Nu, nu, las-o. E clubul lui. Trebuie să rămână aici. 837 01:23:44,220 --> 01:23:45,500 Gata. 838 01:24:25,940 --> 01:24:27,500 Sigur vrei să faci asta ? 839 01:25:32,020 --> 01:25:33,500 Ministerul de Război nu are înregistrări 840 01:25:33,700 --> 01:25:36,420 despre un Thomas Hickman, ucis pe 16 decembrie 1939. 841 01:25:37,420 --> 01:25:39,100 Stai o clipă, nu înţeleg. 842 01:25:39,380 --> 01:25:41,180 Ai primit scrisoarea care spune că a căzut la datorie. 843 01:25:41,380 --> 01:25:42,780 Da, dar e un fals. 844 01:25:52,820 --> 01:25:54,100 Ce vrei să spui ? 845 01:25:54,740 --> 01:25:56,180 Presupunerea noastră e că 846 01:25:56,300 --> 01:25:58,100 a avut pe cineva care lucra la Ministerul de Război. 847 01:26:00,940 --> 01:26:03,580 - De ce ? - Păi, asta sper să aflăm. 848 01:26:09,180 --> 01:26:11,580 William Nicholls. A lucrat pentru bunicul dumitale. 849 01:26:11,780 --> 01:26:17,100 - Trebuie să aibă aproape 100 de ani. - 97. Aici e. 850 01:26:23,140 --> 01:26:30,660 Dle Nicholls. William, cred că l-ai cunoscut pe bunicul meu. 851 01:26:43,220 --> 01:26:46,980 Există însă înregistrarea decesului unui Thomas Hickman la 4 martie 1940. 852 01:26:47,500 --> 01:26:49,460 Se presupune că s-a înecat alături de alţi 300 de oameni 853 01:26:49,660 --> 01:26:52,460 atunci când nava care îi transporta s-a scufundat lângă coasta Africii. 854 01:27:03,180 --> 01:27:04,380 Doamne. 855 01:27:17,500 --> 01:27:19,540 Chad, chiar sunt îngrijorată pentru el. 856 01:27:20,380 --> 01:27:23,900 Pur şi simplu stă acolo. Nu vorbeşte deloc. 857 01:27:24,140 --> 01:27:27,500 Abs... doar lasă-l singur. O să treacă peste asta. 858 01:27:37,900 --> 01:27:43,140 Să nu uiţi că mă duc la doctor mâine. O să fii acolo, nu-i aşa ? 859 01:28:03,860 --> 01:28:10,820 Tom ! Tom, eşti acolo ? Trebuia să ne întâlnim la doctor. 860 01:29:24,060 --> 01:29:28,140 Abs, îmi aduci paşaportul ? E pe şifonier, lângă lucrurile mamei. 861 01:29:33,860 --> 01:29:35,020 Rahat ! 862 01:29:45,420 --> 01:29:46,980 Haide, haide... 863 01:30:38,180 --> 01:30:39,580 Tom ? 864 01:30:42,060 --> 01:30:43,500 Nu ! 865 01:30:55,540 --> 01:30:57,020 Nu s-au căsătorit niciodată. 866 01:30:58,380 --> 01:31:00,900 Thomas şi Fluture, nu s-au căsătorit niciodată. 867 01:31:01,620 --> 01:31:03,540 El chiar a murit în război. 868 01:31:04,300 --> 01:31:08,540 Şi apoi cum ar fi putut, când el încă era căsătorit cu Maisie ? 869 01:31:09,980 --> 01:31:12,540 Felicitări, aveţi un băieţel. 870 01:31:13,340 --> 01:31:15,820 Maisie a avut un băiat... pe tatăl meu. 871 01:31:16,900 --> 01:31:18,980 Felicitări... e o fetiţă. 872 01:31:19,300 --> 01:31:20,820 Fluture a avut o fată. 873 01:31:24,740 --> 01:31:26,020 Mama ta. 874 01:31:37,180 --> 01:31:39,380 Iar când mama s-a mutat înapoi la Londra, 875 01:31:39,580 --> 01:31:44,580 s-a dus înapoi în zona despre care mama ei îi vorbise cu atâta dragoste. 876 01:31:44,860 --> 01:31:46,340 Shoreditch. 877 01:31:47,340 --> 01:31:50,380 Acolo, într-o librărie, l-a întâlnit pe fiul lui Maisie. 878 01:31:51,140 --> 01:31:53,380 Abia se mutase şi el în cartier. 879 01:31:55,540 --> 01:31:58,140 Dar numai când William mi-a dat acea fotografie, 880 01:31:58,340 --> 01:32:01,020 am înţeles că Fluture a fost bunica mea. 881 01:32:04,060 --> 01:32:06,620 Două bunici... un singur bunic. 882 01:32:08,460 --> 01:32:11,140 Mama şi tata au fost frate şi soră. 883 01:32:17,340 --> 01:32:20,260 Mama mi-a spus că tata a murit la 32 de ani, 884 01:32:20,780 --> 01:32:23,100 dar niciodată nu mi-a spus cum. 885 01:32:24,140 --> 01:32:28,580 Trebuie să fi aflat adevărul, s-a zidit în club, iar mama... 886 01:32:29,460 --> 01:32:32,940 trebuie să fi ştiut, dar n-a spus nimănui. 887 01:32:33,860 --> 01:32:37,020 A vrut ca secretul lor să rămână zidit pentru totdeauna. 888 01:32:37,580 --> 01:32:40,020 Cred că noi toţi suntem capabili să ne sinucidem. 889 01:32:43,980 --> 01:32:46,340 Unii dintre noi găsim motive să o facem. 890 01:32:52,260 --> 01:32:54,100 Am mai fost aici înainte. 891 01:32:56,660 --> 01:32:58,260 Vino, mamă. 892 01:33:03,940 --> 01:33:05,500 Aveam 3 ani... 893 01:33:09,180 --> 01:33:12,580 în ziua când tata s-a sinucis. 894 01:33:21,220 --> 01:33:24,020 PENTRU TOM 895 01:33:29,340 --> 01:33:33,300 Traducerea şi adaptarea ELENA MĂRUŢĂ 896 01:33:33,740 --> 01:33:38,220 Subtitrarea – ANIŞOARA ANGHEL EMPIRE VIDEO PRODUCTION 76267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.