Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,020 --> 00:02:09,500
SHOREDITCH
2
00:03:37,660 --> 00:03:39,380
Thomas, aş vrea să cunoşti pe cineva.
3
00:03:39,540 --> 00:03:41,580
Thomas, acesta e
Lord Frederick Harvey.
4
00:03:41,780 --> 00:03:43,900
Freddie, acesta e Thomas Hickman
despre care ţi-am spus.
5
00:03:44,060 --> 00:03:45,420
El deţine localul.
6
00:03:45,580 --> 00:03:47,100
Nu o lăsa pe soţia mea lângă Karl !
7
00:03:47,300 --> 00:03:48,940
Plăcerea e de partea mea, domnule.
8
00:03:50,380 --> 00:03:52,900
E la un dans distanţă
de regalitate, Thomas.
9
00:03:53,100 --> 00:03:54,820
Fii drăguţ cu el
şi înainte să-ţi dai seama,
10
00:03:54,980 --> 00:03:56,980
regele însuşi ar putea apărea
pentru un pahar ocazional.
11
00:03:57,180 --> 00:03:59,700
Întotdeauna ai ştiut cum să atragi
clienţii, broscoi bătrân.
12
00:04:00,300 --> 00:04:04,220
Rose, adu la această masă o sticlă
de vin spumant, cel mai bun din casă.
13
00:04:04,780 --> 00:04:06,420
Prietenii lui Karl
sunt şi prietenii mei.
14
00:04:06,620 --> 00:04:08,700
- Bucură-te de seara asta, Karl.
- Mulţumesc, Thomas.
15
00:04:13,180 --> 00:04:17,340
Fii cu ochii pe nemernicul ăsta de Karl.
Le-am trimis o sticlă, asta e tot.
16
00:04:19,300 --> 00:04:20,940
Vrei să vorbesc eu cu el
despre factura lui ?
17
00:04:21,180 --> 00:04:23,380
Nu, nu.
Aşteaptă până se duce să urineze,
18
00:04:23,700 --> 00:04:26,340
apoi spune-i că data viitoare
va fi în faţa prietenului său, lordul.
19
00:04:26,980 --> 00:04:30,100
Al naibii măscărici ieftin !
Cum a ajuns aşa de departe
20
00:04:30,300 --> 00:04:32,900
fără ca cineva să fi băgat nişte plumb
în el, n-o să ştiu niciodată.
21
00:04:58,300 --> 00:05:00,580
La dracu' ! Ce vrea ?
22
00:05:04,180 --> 00:05:07,860
- Dle Hickman.
- Ce vrei, Albert ?
23
00:05:09,460 --> 00:05:12,500
Vreau doar să petrec o seară plăcută
în localul tău.
24
00:05:12,780 --> 00:05:14,900
De ce nu te duci dracului
cu blestematele tale de haltere
25
00:05:15,060 --> 00:05:16,860
înapoi la Hackney unde e locul tău ?
26
00:05:18,820 --> 00:05:21,340
- Asta e tot ce vrei ?
- Nu m-am făcut înţeles.
27
00:05:22,140 --> 00:05:26,580
Dacă vă pot ajuta în vreun fel,
nu ezitaţi să cereţi.
28
00:05:27,540 --> 00:05:29,060
Îmi face plăcere să-mi ajut prietenii.
29
00:05:29,260 --> 00:05:30,860
Noi nu suntem prietenii tăi.
30
00:05:31,060 --> 00:05:34,020
Scuză-l pe asociatul meu Albert.
E puţin iritat.
31
00:05:37,020 --> 00:05:40,780
Dar în seara asta, tu şi oamenii tăi
sunteţi oaspeţii mei.
32
00:05:45,380 --> 00:05:47,500
Apoi, în viitor,
veţi plăti ca toată lumea.
33
00:05:48,060 --> 00:05:49,860
Apreciez foarte mult.
34
00:05:51,580 --> 00:05:54,540
Dacă te saturi de el vreodată,
doar spune-mi.
35
00:06:04,740 --> 00:06:08,460
- Ar fi trebuit să-l dai afară.
- Şi să umplu covorul de sânge ?
36
00:06:09,340 --> 00:06:13,420
Nu, lasă-l să stea.
Linişteşte-te, ia-ţi ceva de băut.
37
00:06:14,180 --> 00:06:16,380
Mă duc la birou
şi nu vreau să fiu deranjat.
38
00:06:23,820 --> 00:06:25,060
Deci, ce face fata mea ?
39
00:06:25,260 --> 00:06:27,620
I-ar prinde bine o baie fierbinte
şi un masaj pe spate,
40
00:06:27,820 --> 00:06:29,380
dar în afară de asta, e bine.
41
00:06:30,860 --> 00:06:33,740
- Cum e acolo ?
- Aglomerat.
42
00:06:35,940 --> 00:06:38,060
Ştii ceva, Maisie,
nu va trece mult timp
43
00:06:38,220 --> 00:06:40,180
până când eu şi cu tine
o să deţinem această clădire.
44
00:06:40,580 --> 00:06:41,740
Cu totul...
45
00:06:42,100 --> 00:06:43,340
Absolut...
46
00:06:44,220 --> 00:06:45,500
Totul.
47
00:06:46,140 --> 00:06:47,460
Merită ?
48
00:06:49,740 --> 00:06:52,900
Maisie, am destule probleme făcându-mi
griji despre duşmanii de acolo.
49
00:06:53,780 --> 00:06:54,980
Nu da importanţă
50
00:06:55,180 --> 00:06:57,260
unui mic clvon din patria-mamă
care ţipă cât îl ţine gura.
51
00:06:57,500 --> 00:06:59,780
Ştii că jumate din mafia din capătul
estic ne-a băut alcoolul pe gratis,
52
00:06:59,980 --> 00:07:01,900
iar aseară rahatul ăla mic de Karl
de la Ministerul de Interne
53
00:07:02,140 --> 00:07:04,140
umbla pe aici de parcă ar fi fost
proprietarul localului.
54
00:07:04,340 --> 00:07:08,540
- N-o să fie nicio problemă, nu-i aşa ?
- Nu, nicio problemă.
55
00:07:11,660 --> 00:07:13,780
Deci, cum îţi imaginezi
acel masaj pe spate ?
56
00:07:16,700 --> 00:07:18,580
N-ar trebui să aşteptăm
până ajungem acasă ?
57
00:07:18,980 --> 00:07:20,500
Asta e casa noastră.
58
00:07:20,900 --> 00:07:27,300
Thomas, nu aici... n-ar trebui.
Ai încuiat uşa ?
59
00:08:27,500 --> 00:08:29,900
- Ai idee cât de mult te iubesc ?
- Şi eu te iubesc.
60
00:08:30,460 --> 00:08:33,100
- Te iubesc de trei ori.
- Şi eu te iubesc de patru ori.
61
00:08:34,380 --> 00:08:35,980
- Eşti nebun.
- Hai să mergem.
62
00:08:36,180 --> 00:08:37,660
Nu, trebuie să pun asta înăuntru.
63
00:08:45,100 --> 00:08:46,580
Să nu întârzii în seara asta.
64
00:08:47,820 --> 00:08:50,820
S-ar putea să vreau un pic mai mult
din masajul ăsta pe spate.
65
00:08:58,020 --> 00:09:00,260
Ascultă, du-te acasă
şi fă o baie fierbinte.
66
00:09:00,540 --> 00:09:03,460
De îndată ce încui,
timpul tău va fi timpul meu.
67
00:09:05,140 --> 00:09:10,780
William, du-o pe frumoasa dnă Hickman
acasă. N-o să întârzii mult.
68
00:09:48,460 --> 00:09:49,900
Cine dracu' eşti ?
69
00:09:55,820 --> 00:09:57,140
Domnul Tom Hickman ?
70
00:09:57,820 --> 00:10:00,500
Dacă e vorba despre taxa la consiliu,
am trimis un cec ieri.
71
00:10:01,060 --> 00:10:05,340
Mă numesc Jenson Thackery, de la
Thackery, Thackery, Thackery şi Mullet.
72
00:10:06,500 --> 00:10:07,580
Şi Mulllet.
73
00:10:07,780 --> 00:10:12,100
- Suntem o firmă de avocaţi.
- Numele nu sugerează asta.
74
00:10:14,260 --> 00:10:15,860
Ce-am făcut ?
75
00:10:16,340 --> 00:10:19,700
Dumneata n-ai făcut nimic, dle Hickman.
Bunica dumitale a făcut.
76
00:10:19,980 --> 00:10:21,460
- Bunica mea ?
- Da.
77
00:10:21,780 --> 00:10:23,900
- Ce-a făcut ?
- A murit.
78
00:10:33,780 --> 00:10:37,380
- Tom !
- Deci tu eşti...
79
00:10:38,140 --> 00:10:40,060
Abbi... iubita lui Tom.
80
00:10:41,540 --> 00:10:44,860
Mă tem că dl Hickman
a avut un şoc destul de dur.
81
00:10:46,540 --> 00:10:50,140
- Abbi, bunica mea a murit.
- Bunica ta a murit când erai copil.
82
00:10:53,900 --> 00:10:57,300
Da, se pare că aţi nimerit
un alt Tom Hickman.
83
00:10:58,180 --> 00:11:01,420
Transmite-le salutările mele
celorlalţi doi Thackery şi lui...
84
00:11:01,900 --> 00:11:04,260
- Mullet.
- Da, lui.
85
00:11:12,060 --> 00:11:14,300
Deci spui că era bunica mea
din partea tatălui ?
86
00:11:14,540 --> 00:11:16,140
Dna Maisie Hickman.
87
00:11:16,540 --> 00:11:18,340
Credeam că a dat colţul
cu secole în urmă.
88
00:11:18,540 --> 00:11:20,780
A murit luna trecută în Australia.
89
00:11:21,620 --> 00:11:23,660
Dumneata eşti principalul beneficiar
al testamentului ei.
90
00:11:23,860 --> 00:11:28,100
- Biata bunică bătrână... ?
- Maisie.
91
00:11:28,900 --> 00:11:31,540
Maisie... bunica Maisie.
92
00:11:32,220 --> 00:11:35,980
Am nevoie de o dovadă a identităţii,
un paşaport sau aşa ceva.
93
00:11:36,180 --> 00:11:37,940
Abs ! Poţi să-mi aduci paşaportul ?
94
00:11:38,300 --> 00:11:40,340
E pe şifonier,
lângă lucrurile mamei mele.
95
00:11:40,540 --> 00:11:41,780
Bine !
96
00:11:44,900 --> 00:11:46,620
Deci, ce mi-a lăsat ?
97
00:11:47,180 --> 00:11:49,660
O mâţă bătrână mâncată de purici,
dacă judecăm după norocul tău !
98
00:11:49,900 --> 00:11:51,660
A lăsat o pisică... da.
99
00:11:54,860 --> 00:11:57,780
A lăsat-o Ligii Pisicilor împreună cu
50.000 de lire pentru întreţinerea ei.
100
00:11:58,140 --> 00:11:59,300
Glumeşti !
101
00:11:59,540 --> 00:12:01,660
Ultima dorinţă şi testamentul
nu sunt glume, dle Hickman.
102
00:12:01,860 --> 00:12:03,260
50 de bătrâne ?
103
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Unde ?
104
00:12:09,100 --> 00:12:11,140
Sunt nişte filme vechi de familie.
Lângă ele !
105
00:12:12,700 --> 00:12:14,540
Deci nu ştiai nimic, nu ?
106
00:12:14,860 --> 00:12:16,860
Nu ştiam despre nimic
care să nu fie din familie.
107
00:12:22,380 --> 00:12:25,100
Totuşi, m-a menţionat
într-un testament, nu ?
108
00:12:25,460 --> 00:12:27,020
Deci, ce i-a lăsat lui Tom ?
109
00:12:27,420 --> 00:12:29,300
O clădire de birouri în Shoreditch.
110
00:12:32,540 --> 00:12:33,860
Glumeşti ?
111
00:12:35,180 --> 00:12:36,900
Ce e cu zgomotele astea sexuale,
omule ?
112
00:12:37,100 --> 00:12:39,980
Încerc să acumulez nişte somn
pentru rezervorul meu de energie.
113
00:12:42,620 --> 00:12:46,620
Trei etaje de spaţii de birouri
şi o zonă de subsol.
114
00:12:47,100 --> 00:12:50,500
Tot ce trebuie să faci
e să semnezi aici, şi sunt ale tale.
115
00:12:51,300 --> 00:12:52,540
Milionari, omule !
116
00:12:52,860 --> 00:12:57,140
De fapt, preţul de piaţă
n-a fost atât de mare.
117
00:12:57,980 --> 00:13:00,260
Adică nu e ceva
care să-ţi aprindă nările nu ?
118
00:13:00,500 --> 00:13:05,420
Păi, nu... nu poţi să le vinzi,
cel puţin nu până în 2039.
119
00:13:06,020 --> 00:13:08,740
A fost obţinută printr-o achiziţie
obligatorie în timpul războiului.
120
00:13:08,900 --> 00:13:11,140
Are un contract de restricţionare
de 100 de ani până la revânzare,
121
00:13:11,340 --> 00:13:13,140
adică până în 2039.
122
00:13:16,300 --> 00:13:18,660
Putem măcar să intrăm acolo ?
123
00:13:19,140 --> 00:13:20,900
Poţi să faci ce vrei,
e clădirea dumitale.
124
00:13:25,260 --> 00:13:26,620
Mulţumesc foarte mult.
125
00:13:27,060 --> 00:13:31,980
O să trimit... restul de hârtii
curând. Bună ziua.
126
00:13:37,220 --> 00:13:38,860
Ai văzut priveliştea asta ?
127
00:13:42,940 --> 00:13:44,260
Spectaculoasă !
128
00:13:54,860 --> 00:13:58,940
- Ar trebui să o... să o sărbătorim ?
- Chad e aici.
129
00:13:59,660 --> 00:14:01,740
Ca şi cum
nu ne-ar mai fi văzut înainte.
130
00:14:19,860 --> 00:14:24,660
Căpitane, am localizat sursa de energie.
Acum aveţi curent şi...
131
00:14:29,620 --> 00:14:32,940
Păi, eu mă duc să văd
dacă se trage apa la toaletă, da ?
132
00:14:33,540 --> 00:14:36,780
- Locul acesta e fantastic, nu ?
- Da... e al naibii de electrizant !
133
00:14:37,980 --> 00:14:41,100
Sunt împovărat cu o clădire
pe care nu pot s-o vând, n-am chiriaşi
134
00:14:41,820 --> 00:14:44,180
şi acum sunt şi racordat
la nenorocita de reţea naţională,
135
00:14:44,340 --> 00:14:45,820
şi el consideră că asta e fantastic.
136
00:14:45,980 --> 00:14:47,900
Ai idee care sunt preţurile
în locuri ca acesta,
137
00:14:48,100 --> 00:14:49,740
ca să nu mai vorbim de întreţinere ?
138
00:14:49,940 --> 00:14:51,660
Ce dracu' o să fac cu asta ?
139
00:14:52,380 --> 00:14:56,180
Tom, dacă voiai un sex tăcut
tot ce trebuia să faci era să spui.
140
00:15:05,460 --> 00:15:06,740
Nu-mi place aici.
141
00:15:07,140 --> 00:15:10,780
Fato, după ce am văzut eu sus,
ţie îţi place oriunde.
142
00:15:11,300 --> 00:15:15,300
- Mai taci, Chad.
- Te prinde Bau-bau !
143
00:15:16,460 --> 00:15:17,660
Încetează.
144
00:15:17,860 --> 00:15:21,780
N-am fost eu...
Trebuie să fi fost... Bau-bau !
145
00:15:23,020 --> 00:15:24,380
- Iisuse !
- Ce s-a întâmplat ?
146
00:15:24,580 --> 00:15:26,300
- Nici n-am atins-o.
- Ceva s-a mişcat.
147
00:15:26,460 --> 00:15:27,740
Probabil e un şoarece.
148
00:15:27,900 --> 00:15:30,580
Niciun şoarece care se respectă
nu s-ar lăsa prins să moară aici !
149
00:15:30,780 --> 00:15:32,460
Acum, dacă e un şobolan,
asta e altă poveste !
150
00:15:32,620 --> 00:15:33,780
Doamne !
151
00:15:33,980 --> 00:15:36,100
Stai aşa ! Hai să vedem
dacă asta funcţionează.
152
00:15:38,380 --> 00:15:41,820
- Eşti cel mai tare !
- Mie nu-mi place aici.
153
00:15:43,220 --> 00:15:44,740
Eşti cel mai tare.
154
00:15:50,980 --> 00:15:52,220
Asta e ciudat.
155
00:15:53,060 --> 00:15:54,300
Ce anume ?
156
00:15:55,220 --> 00:15:57,580
Mă uit în jur şi mi se pare cam mic,
nu-i aşa ?
157
00:15:57,900 --> 00:16:00,700
Asta e o clădire mare, nu ?
Deci, unde e subsolul ?
158
00:16:02,860 --> 00:16:05,660
Arătaţi de parcă tocmai aţi văzut
o fantomă. N-aţi văzut, nu-i aşa ?
159
00:16:07,700 --> 00:16:10,020
Am doar acest sentiment ciudat
că am mai fost aici.
160
00:16:10,460 --> 00:16:12,500
Deja vu. Urăsc rahaturile astea.
161
00:16:14,260 --> 00:16:15,740
Nu-mi place aici.
162
00:16:17,100 --> 00:16:19,260
Deja vu... Urăsc rahaturile astea.
163
00:16:20,700 --> 00:16:22,980
Te rog, hai să plecăm !
Haide !
164
00:16:43,020 --> 00:16:45,140
Thomas e cineva
pe care e musai să o cunoşti.
165
00:16:49,940 --> 00:16:54,060
Thomas, aceasta e o prietenă dragă.
Fluture.
166
00:16:55,180 --> 00:16:57,500
E cântăreaţă, ar trebui să o laşi
să-ţi cânte... cândva.
167
00:16:57,740 --> 00:16:59,620
Fluture...
Acesta e un nume diferit.
168
00:16:59,900 --> 00:17:02,980
Şi eu sunt o persoană diferită.
Dansezi ?
169
00:17:10,180 --> 00:17:12,260
- Îţi aparţine ?
- Ce să-mi aparţină ?
170
00:17:13,100 --> 00:17:16,940
- Clubul ăsta.... îţi aparţine ?
- Da, mie şi soţiei mele.
171
00:17:17,180 --> 00:17:20,460
Aha, soţie...
N-am văzut-o pe soţia ta.
172
00:17:21,140 --> 00:17:23,020
- Unde e ?
- Acasă.
173
00:17:23,540 --> 00:17:26,420
Unde ar trebui să fie orice soţie bună
la ora asta din noapte.
174
00:17:26,780 --> 00:17:28,740
Atunci să înţeleg că tu
nu eşti o soţie bună ?
175
00:17:29,260 --> 00:17:31,980
Vrei să ştii dacă sunt soţie
sau dacă sunt soţie bună ?
176
00:17:34,380 --> 00:17:36,780
Ar avea vreo importanţă pentru tine
dacă aş fi soţie ?
177
00:18:05,620 --> 00:18:08,500
Chiar eşti cântăreaţă ?
Ştii, Karl spune asemenea poveşti.
178
00:18:09,460 --> 00:18:12,260
- Cânt.
- Poate ai putea cânta cu băieţii mei.
179
00:18:14,540 --> 00:18:16,900
- Nu.
- Atunci poate altă dată.
180
00:18:17,100 --> 00:18:20,940
Am spus "nu". Mă poţi duce acasă ?
Simt că mă încearcă o durere de cap.
181
00:18:21,900 --> 00:18:24,940
- La revedere, dle...
- Thomas. Mă numesc Thomas.
182
00:18:26,260 --> 00:18:28,700
La revedere.
Mă duc să-mi iau haina.
183
00:18:28,980 --> 00:18:33,420
Da, dragă. Ce părere ai ?
Nu e rea, nu ?
184
00:18:33,940 --> 00:18:37,220
- E căsătorită ?
- Nu. Dar tu eşti !
185
00:18:38,580 --> 00:18:43,460
Ar trebui să fii atent cu ea, prietene.
Are reputaţia că înnebuneşte bărbaţii.
186
00:18:45,660 --> 00:18:47,420
Ţi-ai plătit deja factura ?
187
00:18:49,900 --> 00:18:53,140
Încă o săptămână bătrâne, asta e tot.
Încă o săptămână.
188
00:19:21,660 --> 00:19:22,900
Rahat !
189
00:19:49,220 --> 00:19:50,220
Chiar acolo !
190
00:19:50,420 --> 00:19:52,460
Nu simt certitudine în vocea ta,
tinere Tom !
191
00:19:52,700 --> 00:19:55,300
- Doar loveşte-o !
- Bine, la o parte din drum.
192
00:19:55,500 --> 00:19:57,220
N-aş vrea să sparg ciocanul
în capul tău !
193
00:20:18,380 --> 00:20:20,460
- Atunci, după tine.
- Ai grijă, Tom.
194
00:20:22,940 --> 00:20:26,620
- Vezi ceva ?
- Iisuse ! Uită-te la toate astea !
195
00:20:44,980 --> 00:20:47,340
- Ce crezi că e ?
- N-am nicio idee.
196
00:20:55,060 --> 00:20:58,620
Locul acesta... e ireal.
Absolut ireal.
197
00:20:59,540 --> 00:21:02,700
- E incredibil !
- Dă-mi asta.
198
00:21:04,460 --> 00:21:07,540
- E cam înfricoşător.
- Ia uită-te.
199
00:21:08,940 --> 00:21:10,180
Tom, mi-e frică.
200
00:21:10,380 --> 00:21:12,660
O fată mare ca tine...
De ce ţi-ar fi frică ?
201
00:21:17,380 --> 00:21:21,740
- Ce părere ai... se poate bea ?
- E vin. Ce, crezi că s-a trecut ?
202
00:21:22,540 --> 00:21:24,380
Asta trebuie să valoreze o avere !
203
00:21:24,780 --> 00:21:28,900
Dacă ai vrea s-o vinzi sau ceva...
ştii că e... e istorică, nu-i aşa ?
204
00:21:29,180 --> 00:21:30,780
Nu, e vintage, tăntălăule.
205
00:21:30,980 --> 00:21:33,100
Clădirile sunt istorice,
vinurile sunt vintage.
206
00:21:33,300 --> 00:21:34,540
Tom !
207
00:21:39,060 --> 00:21:41,060
Tocmai am găsit ceva
de care să-ţi fie frică.
208
00:21:41,260 --> 00:21:45,620
Deci spune-mi tu, tontălăule, ăsta intră
în categoria istorică sau vintage ?
209
00:21:58,900 --> 00:22:01,220
O să-i punem pe băieţii
de la Criminalistică să se uite la asta.
210
00:22:01,620 --> 00:22:03,140
N-ar trebui să vă faceţi
prea multe griji.
211
00:22:03,300 --> 00:22:05,060
Aţi fi surprinşi să aflaţi
câte clădiri din East End
212
00:22:05,220 --> 00:22:06,780
aveau cadavre care trăiau în ele.
213
00:22:06,980 --> 00:22:09,540
Asta n-are niciun sens...
Cadavrele nu pot să trăiască.
214
00:22:10,300 --> 00:22:12,540
Spui că eşti proprietarul
acestei clădiri de o săptămână ?
215
00:22:13,540 --> 00:22:15,700
Da, mi-a lăsat-o bunica mea.
216
00:22:18,740 --> 00:22:21,420
Deci n-ai idee cine ar putea fi ?
217
00:22:23,020 --> 00:22:24,100
Nu.
218
00:22:24,460 --> 00:22:26,460
Oricum, aşa cum am spus,
nu vă faceţi multe griji.
219
00:22:27,300 --> 00:22:29,340
O să luăm legătura
de îndată ce aflăm ceva.
220
00:22:32,300 --> 00:22:36,060
Acesta pare să fi fost un loc frumos.
Ar trebui să te gândeşti să-l refaci.
221
00:22:36,540 --> 00:22:38,580
Am face treabă
cu un club de jazz aici.
222
00:22:44,980 --> 00:22:46,260
Am închis.
223
00:22:52,660 --> 00:22:54,700
- Ai auzit ce-am spus ? Am...
- Închis.
224
00:22:58,980 --> 00:23:00,460
Văd că ţi-a trecut durerea de cap.
225
00:23:06,620 --> 00:23:10,180
- Mai vrei să mă auzi cântând ?
- Formaţia a plecat acasă.
226
00:23:10,860 --> 00:23:13,460
Păi, trebuie să ne facem
propria noastră muzică.
227
00:23:22,300 --> 00:23:24,820
Ştii cum să faci muzică, nu-i aşa ?
228
00:25:33,020 --> 00:25:34,260
Abbi !
229
00:25:35,180 --> 00:25:36,500
Abbi !
230
00:25:39,300 --> 00:25:40,460
Chad...
231
00:25:41,940 --> 00:25:43,180
Chad !
232
00:25:43,700 --> 00:25:45,540
Ne-am certat.
Pot să dorm în patul tău ?
233
00:26:01,020 --> 00:26:05,060
O, scumpo... O, scumpo...
234
00:26:09,700 --> 00:26:11,540
O, scumpo...
235
00:26:12,020 --> 00:26:14,980
La dracu' !
La dracu' cu "O, scumpo" al tău !
236
00:26:15,300 --> 00:26:17,100
Să nu-mi spui mie "O, scumpo" !
237
00:26:17,620 --> 00:26:19,980
- Visam !
- Păi, visează la tine în pat !
238
00:26:20,180 --> 00:26:22,100
Domnişoara ta
îmi monopolizează salteaua !
239
00:26:24,500 --> 00:26:25,980
Am crezut că eşti Julia Roberts.
240
00:26:26,380 --> 00:26:28,340
Poponarule !
Arăt eu ca Julia Roberts ?
241
00:26:28,540 --> 00:26:31,780
N-am ştiut ! Te-am luat pe la spate,
nu ţi-am văzut faţa !
242
00:26:34,620 --> 00:26:35,900
La mulţi ani.
243
00:26:37,100 --> 00:26:39,460
Ţi-am zis aseară
că nu vreau nici o ziua mea.
244
00:26:41,900 --> 00:26:45,220
- Despre asta vă certaţi voi doi ?
- Spune-i că e un prost !
245
00:27:03,300 --> 00:27:04,580
Deci, nu-l deschizi ?
246
00:27:04,780 --> 00:27:06,540
Acum mă bucur
că nu i-am cumpărat nimic.
247
00:27:07,060 --> 00:27:11,220
Aşa, Doris... continuă, fii ca ea,
bate-ţi joc.
248
00:27:13,660 --> 00:27:15,140
Voi nu ştiţi cum e.
249
00:27:16,860 --> 00:27:18,300
Nu-mi fac ziua !
250
00:27:18,700 --> 00:27:21,300
Deci ar trebui să anulez
micul dejun special de aniversare ?
251
00:27:27,380 --> 00:27:28,860
N-o să mai ai altă zi de naştere ?
252
00:27:29,300 --> 00:27:31,900
Bineînţeles că o să am alte zile
de naştere, doar că nu asta.
253
00:27:32,260 --> 00:27:35,100
- În regulă, la anul o să am două.
- Da, ca şi Regina.
254
00:27:35,380 --> 00:27:39,460
Taci ! Tu eşti "regina" !
Ştii că a încercat să mi-o tragă ?
255
00:27:39,860 --> 00:27:43,540
N-am încercat să ţi-o trag.
Doar... te-am mângâiat mai apăsat.
256
00:27:48,380 --> 00:27:51,860
Scumpule, înţeleg, chiar înţeleg.
Şi Chad înţelege.
257
00:27:53,540 --> 00:27:58,020
Doar că pare chiar...
Ar putea fi doar o coincidenţă.
258
00:28:00,860 --> 00:28:04,620
Bunicul meu a murit la 32 de ani.
Tatăl meu a murit la 32 de ani.
259
00:28:05,940 --> 00:28:09,740
Eu nu o să am 32 de ani.
Eu o să sar de la 31 la 33.
260
00:28:19,700 --> 00:28:23,660
Cocotă !
Am spus eu că te transformi.
261
00:28:25,020 --> 00:28:30,340
Te rog ! Imaginează-ţi că nu e
un cadou de aniversare, ci...
262
00:28:30,500 --> 00:28:34,620
- Un cadou de miercuri.
- Un cadou de miercuri. Pentru mine !
263
00:28:47,140 --> 00:28:49,860
E Super-8 din şifonier.
L-am transferat pentru tine.
264
00:28:57,740 --> 00:29:00,540
- Tu eşti ?
- Eşti drăguţ !
265
00:29:01,060 --> 00:29:03,780
- Pentru un copil alb !
- Doamne, îmi amintesc asta.
266
00:29:06,300 --> 00:29:07,540
E mama ta ?
267
00:29:09,460 --> 00:29:11,460
Era pe coastă,
în grădina din spate a bunicii mele.
268
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Spune "brânză" !
269
00:29:16,660 --> 00:29:18,900
Nu spune "brânză", nătărăule,
spune "când" !
270
00:29:19,260 --> 00:29:21,380
În regulă, atunci spune când !
271
00:29:22,020 --> 00:29:24,220
- Idiotule !
- Scuze, dle Hickman.
272
00:29:24,980 --> 00:29:28,180
Haide, Thomas, doar una pentru mine,
te rog. Niciodată nu-ţi faci poze.
273
00:29:28,380 --> 00:29:31,220
Maisie, ştii că nu ies bine în poze.
Altă dată.
274
00:29:38,860 --> 00:29:41,740
Sunt nişte oameni cu care trebuie
să vorbesc. N-o să dureze mult.
275
00:29:47,500 --> 00:29:49,380
- Ce repede aţi revenit !
- Da, sigur.
276
00:29:49,860 --> 00:29:53,860
- Ţi-o aminteşti pe Fluture, nu ?
- De aseară. Ce mai faci ?
277
00:29:54,700 --> 00:29:58,780
- Aceea e soţia ta ?
- Da, frumoasa Maisie Hickman.
278
00:29:59,380 --> 00:30:01,780
Singura femeie cu care aş fi vrut
să fi fost căsătorit.
279
00:30:01,940 --> 00:30:04,500
O femeie ca asta nu s-ar mărita
cu o reptilă ca tine, Karl.
280
00:30:04,700 --> 00:30:05,780
O, fermecător !
281
00:30:05,940 --> 00:30:08,340
Mizerabilii ca tine
sunt meniţi pentru femei ca mine.
282
00:30:10,180 --> 00:30:13,060
Fluture după nume,
scorpion după natură.
283
00:30:15,020 --> 00:30:18,540
N-ar trebui să-ţi spun asta,
dar cred că ai dat lovitura, prietene.
284
00:30:19,300 --> 00:30:21,340
A insistat să o aduc înapoi
la clubul tău.
285
00:30:22,380 --> 00:30:26,860
Nu e clubul meu, e clubul nostru.
Al meu şi al lui Maisie. Ai înţeles ?
286
00:30:33,060 --> 00:30:35,980
Thomas, Fluture tocmai îmi povestea
despre seara trecută.
287
00:30:38,340 --> 00:30:40,460
Probabil nu-şi aminteşte.
Îţi aminteşti, Thomas ?
288
00:30:40,700 --> 00:30:42,620
Îţi aminteşti cântecul acela
pe care l-am cântat cu tine ?
289
00:30:42,980 --> 00:30:44,580
Să nu-mi spui că a cântat şi el.
290
00:30:44,780 --> 00:30:46,340
Cântatul nu e unul dintre
punctele lui forte.
291
00:30:46,540 --> 00:30:50,660
Ba a cântat chiar frumos. Haide, Thomas,
trebuie să-ţi aminteşti asta.
292
00:30:53,180 --> 00:30:55,020
Da... îmi amintesc.
293
00:30:55,860 --> 00:30:57,620
Thomas, tocmai îi spuneam lui Fluture
294
00:30:57,860 --> 00:30:59,940
că poate ar putea cânta pentru noi
aici, la club.
295
00:31:00,500 --> 00:31:02,060
Putem aranja asta, nu, dragule ?
296
00:31:02,260 --> 00:31:04,180
- Hai să facem o poză !
- Nu, Thomas nu...
297
00:31:04,380 --> 00:31:07,420
Nu, e în regulă. Vino şi stai
lângă mine pe partea asta.
298
00:31:15,260 --> 00:31:18,500
Aşa, Tom, şi ce ? Avem nişte lipsuri.
Aruncă toate lucrurile astea,
299
00:31:18,700 --> 00:31:20,900
opreşte-te la IKEA
şi ia nişte echipamente.
300
00:31:21,180 --> 00:31:22,300
Eşti nebun ?
301
00:31:22,500 --> 00:31:25,860
Eu vreau să restaurez locul ăsta la
starea lui originală. Totul autentic.
302
00:31:26,300 --> 00:31:27,220
Abbi ?
303
00:31:28,340 --> 00:31:31,940
Păi... nu ştiu.
Tot pare puţin înfricoşător.
304
00:31:33,900 --> 00:31:35,340
Ce crezi că s-a întâmplat cu el ?
305
00:31:35,580 --> 00:31:38,500
Lasă-l.
N-are nicio legătură cu noi.
306
00:31:46,660 --> 00:31:48,300
De-a ce dracului crezi că te joci ?
307
00:31:50,100 --> 00:31:52,060
Înţeleg că a trecut ora de culcare
a soţiei tale ?
308
00:31:52,220 --> 00:31:53,380
E în birou.
309
00:31:53,820 --> 00:31:55,100
Foarte curajos.
310
00:31:55,420 --> 00:31:57,060
Nu o lăsa să ne prindă
în timp ce stăm de vorbă,
311
00:31:57,220 --> 00:31:58,780
altfel vei avea probleme
când te întorci acasă.
312
00:31:58,940 --> 00:32:00,460
Nu juca jocuri cu mine, Fluture.
313
00:32:00,660 --> 00:32:03,260
Nu o să intru în probleme nici acasă,
nici aici, nicăieri, ai înţeles ?
314
00:32:03,580 --> 00:32:06,940
Seara trecută a fost o greşeală.
O greşeală.
315
00:32:09,300 --> 00:32:12,420
Iar eu am crezut că ţi-a plăcut
micul nostru... cum i-ai spune ?
316
00:32:13,100 --> 00:32:17,060
Duet... ? Sau doar simplu sex ?
317
00:32:19,540 --> 00:32:21,740
Iar eu speram mai mult
în seara asta.
318
00:32:22,580 --> 00:32:24,860
Nu e nimic, îl iau pe Karl
să mă scoată undeva...
319
00:32:25,260 --> 00:32:27,460
şi să văd dacă găsesc
pe altcineva cu care să cânt.
320
00:32:29,460 --> 00:32:33,820
Stai. Te rog, vreau să stai.
Nu pleca nicăieri.
321
00:32:36,060 --> 00:32:39,140
- Şi soţia ta ?
- O să plece curând.
322
00:32:44,420 --> 00:32:45,660
Ţi-am luat asta.
323
00:32:50,260 --> 00:32:52,980
Ia te uită la voi, foarte intimi.
Ăsta e al meu ?
324
00:32:54,540 --> 00:32:57,300
Fleacuri
Din ce gaură a ieşit asta ?
325
00:33:02,740 --> 00:33:06,420
Vino aici, draga mea, şi lasă
un bătrân murdar să ţi-o prindă.
326
00:33:07,620 --> 00:33:09,060
S-ar putea să nu mai am altă şansă
327
00:33:09,220 --> 00:33:11,420
să mă mai apropii aşa de tare
de sânii tăi.
328
00:33:32,460 --> 00:33:34,700
Îmi pare rău, cred că am greşit uşa.
329
00:33:39,500 --> 00:33:41,420
Thomas, poate că ai vrea
să stai de vorbă puţin cu mine
330
00:33:41,620 --> 00:33:44,620
după ce... îţi închei treaba.
331
00:34:04,100 --> 00:34:06,300
- Chestia asta e incredibilă !
- Ce e ?
332
00:34:06,860 --> 00:34:08,260
Sunt registrele clubului.
333
00:34:09,340 --> 00:34:12,940
Uită-te la asta. Trompetist...
2 lire şi 4 şilingi.
334
00:34:15,020 --> 00:34:18,220
Fluture... 8 lire !
Ce înseamnă "fluture" ?
335
00:34:18,860 --> 00:34:23,140
Orice ar fi, e aici din nou.
Uite, şi acolo.
336
00:34:24,260 --> 00:34:26,100
E o istorie completă a clubului.
337
00:34:34,220 --> 00:34:36,820
Ultima înregistrare,
20 decembrie 1939.
338
00:34:37,220 --> 00:34:39,100
Trebuie să fie atunci când
acest local a fost distrus.
339
00:34:39,300 --> 00:34:41,380
E de la o firmă de construcţii.
"Harris şi Stern".
340
00:34:42,900 --> 00:34:47,020
Aici e chitanţa
pe numele Maisie Hickman.
341
00:34:48,260 --> 00:34:49,820
"...ridică un zid de cărămidă"
342
00:34:50,260 --> 00:34:52,620
"la intrarea
în subsolul clubului 'Say When'."
343
00:34:54,340 --> 00:34:56,260
Clubul "Say When"... firma de afară.
344
00:34:56,860 --> 00:34:59,340
Poate că de asta l-a închis.
Din cauza bombardamentelor.
345
00:34:59,940 --> 00:35:01,940
Vreau să spun
că nu se mai făcea nicio înregistrare
346
00:35:02,140 --> 00:35:06,580
când îţi cădeau gângănii în mâncare.
Ăsta a fost raţionamentul.
347
00:35:06,900 --> 00:35:09,260
Probabil registrul acesta
a fost completat de bunicii tăi.
348
00:35:09,740 --> 00:35:11,380
Da. Ştiu, e chiar ciudat.
349
00:35:12,700 --> 00:35:16,340
- Cum erau ei ? Ştii ?
- N-am idee.
350
00:35:17,140 --> 00:35:18,740
Uită-te la asta, prietene.
351
00:35:58,940 --> 00:36:01,860
Thomas, văd că ţi-ai terminat treaba.
352
00:36:04,860 --> 00:36:06,300
Termină cu prostiile, Karl.
353
00:36:08,100 --> 00:36:09,820
Cântă bine, nu-i aşa ?
354
00:36:12,660 --> 00:36:14,900
Ţi-am spus că e
o femeie periculoasă.
355
00:36:16,660 --> 00:36:19,820
Dar acum, că tu şi cu mine
ne cunoaştem puţin mai bine,
356
00:36:20,540 --> 00:36:22,580
poate că mă poţi ajuta
într-o mică problemă.
357
00:36:22,820 --> 00:36:25,220
Vezi tu, un om cu poziţia mea,
358
00:36:25,820 --> 00:36:27,580
un funcţionar
al Ministerului de Interne,
359
00:36:27,820 --> 00:36:31,700
n-ar fi bine văzut
dacă ar fi suspectat de...
360
00:36:33,020 --> 00:36:37,340
hai să spunem deţinerea
de substanţe recreaţionale.
361
00:36:38,660 --> 00:36:41,220
Totuşi, ca o gazdă admirată
şi un obişnuit al petrecerilor,
362
00:36:41,420 --> 00:36:44,020
mulţi dintre prietenii mei,
oameni cu influenţă,
363
00:36:44,860 --> 00:36:47,540
se aşteaptă ca eu să furnizez
astfel de substanţe.
364
00:36:48,540 --> 00:36:49,860
Ce vrei, Karl ?
365
00:36:50,820 --> 00:36:58,380
Ce vreau ? Păi, vreau ca acest club
să fie foarte... Cum să spun ?
366
00:36:58,940 --> 00:37:00,820
Un adăpost sigur
pentru prietenii mei,
367
00:37:01,460 --> 00:37:03,340
astfel încât ei să se bucure
de petrecerea timpului
368
00:37:03,540 --> 00:37:05,700
fără Comisariatul Majestăţii Sale.
369
00:37:06,380 --> 00:37:09,180
Dacă tu crezi că eu am să transform
clubul ăsta într-o vizuină de drogaţi...
370
00:37:09,420 --> 00:37:12,780
Thomas, ce vizuină de drogaţi ?
371
00:37:14,020 --> 00:37:16,380
Faci să sune de parcă ar fi
casa de opiu de la Soho !
372
00:37:16,580 --> 00:37:17,820
Nu, nu, nu.
373
00:37:18,020 --> 00:37:22,060
Tot ce-ţi cer e să asiguri
puţină distracţie suplimentară
374
00:37:22,260 --> 00:37:26,380
pentru prietenii mei selecţi,
de elită...
375
00:37:28,460 --> 00:37:35,300
şi, desigur, mă aştept ca orice datorii
pe care le-aş fi acumulat până acum
376
00:37:35,740 --> 00:37:39,260
în splendidul tău imperiu,
să fie prescrise.
377
00:37:39,660 --> 00:37:41,620
Vrei să mă şantajezi, la dracu' ?
378
00:37:41,860 --> 00:37:44,180
Minunata doamnă Hickman,
ce radioasă sunteţi !
379
00:37:44,500 --> 00:37:46,100
E o plăcere să te văd,
ca întotdeauna.
380
00:37:46,260 --> 00:37:48,620
Eu şi soţul tău discutam
despre acest excelent club
381
00:37:48,820 --> 00:37:51,300
şi despre încântătoarea muncă
a amândurora de a-l administra.
382
00:37:51,500 --> 00:37:53,540
Calde mulţumiri pentru că ne aduci
atât de mulţi oaspeţi.
383
00:37:53,740 --> 00:37:55,540
Da, da... oaspeţii mei.
384
00:37:55,740 --> 00:37:58,940
Vezi, Thomas, soţia ta înţelege
valoarea bunelor relaţii cu clienţii.
385
00:37:59,420 --> 00:38:01,460
Ar fi păcat să-l pierd ca partener.
386
00:38:01,660 --> 00:38:03,540
În fine, trebuie să mă întorc
la oamenii mei.
387
00:38:05,220 --> 00:38:06,860
Ce e asta cu pierderea partenerului ?
388
00:38:07,060 --> 00:38:09,660
Nu-l băga în seamă.
De ce te-ai întors ?
389
00:38:10,340 --> 00:38:11,820
Mi-am lăsat cheile în birou.
390
00:38:24,540 --> 00:38:26,860
Asta nu înseamnă fluturi în stomac ?
391
00:38:45,380 --> 00:38:50,660
- De ce te-ai fotografiat cu ea ?
- E o clientă şi n-am vrut s-o supăr.
392
00:38:52,020 --> 00:38:54,180
Maisie, tu ai fost acolo,
ai spus că vrei o poză cu noi.
393
00:38:54,380 --> 00:38:56,660
Da, cu noi... nu cu ea.
394
00:39:09,740 --> 00:39:10,940
E drăguţă.
395
00:39:15,980 --> 00:39:21,260
Stai puţin. Crezi că...
Şi de aceea te-ai întors ?
396
00:39:23,380 --> 00:39:29,700
- Maisie, se întâmplă să fie o clientă.
- Vii acasă devreme în seara asta ?
397
00:39:39,660 --> 00:39:40,900
Da, o să vin devreme.
398
00:39:47,740 --> 00:39:48,940
Crezi că ei sunt ?
399
00:39:49,620 --> 00:39:51,980
- Uite !
- Ce e ?
400
00:39:56,260 --> 00:39:58,940
Tom... un seif în perete.
401
00:40:02,860 --> 00:40:07,300
Şi ce... nu eşti interesat ?
Ar putea fi o mulţime de bani acolo !
402
00:40:18,260 --> 00:40:19,660
O să aducem un lăcătuş.
403
00:40:20,140 --> 00:40:21,460
Tom !
404
00:40:23,980 --> 00:40:26,060
Te rog, spune-mi
că asta e combinaţia seifului.
405
00:40:26,260 --> 00:40:27,700
E de la Ministerul de Război.
406
00:40:29,540 --> 00:40:32,900
"Îmi revine dureroasa sarcină de
a vă informa că s-a primit un raport"
407
00:40:33,140 --> 00:40:36,020
"în care se anunţă decesul soldatului
Thomas Hickman".
408
00:40:37,260 --> 00:40:39,660
Datată 18 decembrie 1939.
409
00:40:42,020 --> 00:40:44,500
Asta e cu câteva zile
înainte ca clubul să fie zidit.
410
00:40:46,340 --> 00:40:50,620
E romantic sau ce ? A închis afacerea
pentru că i-a murit partenerul.
411
00:40:50,860 --> 00:40:53,420
Deci cu siguranţă
nu e combinaţia, nu ?
412
00:42:09,940 --> 00:42:11,420
Stai să văd dacă înţeleg.
413
00:42:11,620 --> 00:42:14,860
Vrei să te aprovizionez eu
cu anumite bunuri ?
414
00:42:15,700 --> 00:42:19,820
E pentru un client.
Maisie nu trebuie să ştie. Ai grijă.
415
00:42:23,060 --> 00:42:24,580
Nu-mi place ce aud.
416
00:42:25,980 --> 00:42:29,180
Acesta e un loc frumos,
cu o atmosferă prietenoasă...
417
00:42:29,660 --> 00:42:31,220
De aceea am venit aici.
418
00:42:33,780 --> 00:42:36,860
Iar acum tu vrei
să umpli de rahat localul ăsta !
419
00:42:37,900 --> 00:42:39,620
Ascultă, facem afaceri sau nu ?
420
00:42:39,820 --> 00:42:42,100
Sunt dezamăgit de tine...
de tine, mai presus toţi.
421
00:42:42,300 --> 00:42:45,180
M-am menţinut pe gaşca obişnuită
cu care fac afaceri,
422
00:42:45,420 --> 00:42:49,260
dar nu văd de ce te-aş lăsa să negociezi
cu unul dintre competitorii mei.
423
00:42:50,940 --> 00:42:52,220
Dar o să-ţi spun asta:
424
00:42:52,420 --> 00:42:55,940
dacă intrăm în afaceri împreună
şi rămâi în urmă cu plăţile,
425
00:42:56,580 --> 00:42:59,700
o să fie foarte incomod pentru tine.
Înţelegi asta ?
426
00:43:00,180 --> 00:43:01,700
Da, ştiu cum funcţionează.
427
00:43:02,220 --> 00:43:07,060
- În regulă, mâine ai prima livrare.
- Dar nu ştii ce am nevoie.
428
00:43:10,500 --> 00:43:11,740
Ba ştiu.
429
00:43:16,620 --> 00:43:18,980
O să primeşti orice îţi dau eu.
430
00:43:42,380 --> 00:43:45,780
- Putem lua ăsta în apartament ?
- E murdar, probabil are purici !
431
00:43:46,260 --> 00:43:48,620
Şi Chad are... şi-l lăsăm să stea !
432
00:43:50,340 --> 00:43:54,540
O să-l recondiţionez şi o să...
te las să faci dragoste cu mine, pe el.
433
00:43:56,340 --> 00:43:58,940
A mai rămas vreo piesă de mobilier
pe care nu i-ai tras-o ?
434
00:44:05,620 --> 00:44:07,700
L-ai cumpărat pentru mine
sau pentru ea ?
435
00:44:08,420 --> 00:44:11,700
- De ce ai pune o asemenea întrebare ?
- De-aia.
436
00:44:14,340 --> 00:44:16,140
L-am cumpărat pentru tine.
437
00:44:17,220 --> 00:44:18,780
M-am gândit că meriţi mai mult
438
00:44:18,980 --> 00:44:21,060
decât să faci dragoste pe biroul ăla
vechi şi sordid, asta e tot.
439
00:44:21,260 --> 00:44:23,900
Şi un şezlong ponosit
în fundul unui birou merit eu, nu ?
440
00:44:24,100 --> 00:44:26,740
- Nu asta am vrut să spun.
- Dar ce ai vrut să spui ?
441
00:44:27,140 --> 00:44:33,780
Ce însemn eu pentru tine ? Sunt doar
sexul de noapte din dosul unui club ?
442
00:44:34,060 --> 00:44:35,420
Sigur că nu.
443
00:44:38,180 --> 00:44:39,820
Ah, Fluture...
444
00:44:44,980 --> 00:44:46,700
M-am îndrăgostit de tine.
445
00:44:51,580 --> 00:44:52,780
Dovedeşte.
446
00:44:55,660 --> 00:44:58,980
Dă-mi un loc de muncă aici,
cu normă întreagă. Cântăreaţă.
447
00:44:59,340 --> 00:45:01,540
Nu, nu, Fluture.
Ştii asta...
448
00:45:01,820 --> 00:45:03,460
Trebuie să o întrebi mai întâi
pe soţia ta.
449
00:45:03,660 --> 00:45:05,380
Ştii că nu trebuie să fac asta.
450
00:45:05,620 --> 00:45:08,740
Dacă aş lucra aici,
ar fi mai convenabil.
451
00:45:16,020 --> 00:45:19,180
Scuze. Thomas, ar fi mai bine
să pleci de aici.
452
00:45:19,340 --> 00:45:20,860
- Ce e ?
- Karl.
453
00:45:21,420 --> 00:45:22,780
Nu pleca.
454
00:45:29,060 --> 00:45:30,540
Se dă în spectacol.
455
00:45:32,980 --> 00:45:37,500
Noroc tuturor !
Şi încă o sticlă la fel, te rog, dragă !
456
00:45:40,380 --> 00:45:44,860
Omul în persoană ! Thomas!
Eu şi prietenii mei vrem să sărbătorim.
457
00:45:45,980 --> 00:45:47,860
Se pare că aţi sărbătorit destul, Karl.
458
00:45:48,100 --> 00:45:50,780
Nu, nu, nu...
Vrem să mai sărbătorim puţin !
459
00:45:51,020 --> 00:45:55,060
- Datorită dlui Hitler !
- Şi ce anume merită sărbătorit ?
460
00:45:55,300 --> 00:45:58,300
Păi, vezi, ticălosul ăsta fascist
şi prietenii lui care mărşăluiesc
461
00:45:58,460 --> 00:46:00,340
au luat guvernul într-o clipită !
462
00:46:00,540 --> 00:46:02,900
Aşa că un grup de oarecare ca noi,
din Ministerul de Interne,
463
00:46:03,060 --> 00:46:07,300
am fost recrutaţi şi transferaţi
la Ministerul de Război,
464
00:46:07,540 --> 00:46:11,140
în aşteptarea momentului când
Freddie Krautz o să traverseze canalul,
465
00:46:11,300 --> 00:46:13,300
şi ne-au dat tot felul de împuterniciri.
466
00:46:13,500 --> 00:46:17,180
Ştii, pot să cumpăr din impuls
orice clădire din Londra
467
00:46:17,340 --> 00:46:18,780
în numele efortului de război !
468
00:46:18,980 --> 00:46:22,140
Da, prietene,
aceşti gentlemani rafinaţi...
469
00:46:22,340 --> 00:46:26,100
scuze, şi doamna...
noi deţinem puterea, Thomas.
470
00:46:26,300 --> 00:46:28,300
Ar trebui să fii foarte amabil cu noi.
471
00:46:28,460 --> 00:46:31,700
O promovare... asta înseamnă
că poţi să-ţi plăteşti factura ?
472
00:46:34,020 --> 00:46:35,820
El... glumeşte.
473
00:46:36,620 --> 00:46:40,220
Nu, mai degrabă speram că ai putea
să dai oaspeţilor mei ceva în plus
474
00:46:40,500 --> 00:46:43,460
ca să-i stimulezi,
dacă înţelegi ce vreau să spun.
475
00:46:43,660 --> 00:46:45,740
William, vino aici.
476
00:46:46,620 --> 00:46:48,940
Ce mai face încântătoarea ta soţie ?
477
00:46:54,700 --> 00:46:56,460
Ne vedem la bar în 5 minute.
478
00:46:59,660 --> 00:47:04,140
Unde e şampania aia ?
Mersi, dragă. Cine mai vrea ?
479
00:47:14,140 --> 00:47:18,460
- Probleme ? Thomas ?
- Ce ?
480
00:47:19,620 --> 00:47:22,700
- Cu Karl... aşa a spus William.
- Nu, nu e nimic.
481
00:47:30,420 --> 00:47:32,900
- Îţi place ?
- Îl ador.
482
00:47:34,860 --> 00:47:37,620
M-am gândit că ar fi timpul să încetăm
să mai facem dragoste pe birou...
483
00:47:38,460 --> 00:47:39,980
să adăugăm puţin confort.
484
00:47:40,980 --> 00:47:42,580
Vino repede înapoi !
485
00:47:51,620 --> 00:47:54,820
Văd că mi-ai urmat sfatul:
renovezi localul.
486
00:47:55,660 --> 00:47:57,500
Da, dacă nu rămân fără bani înainte.
487
00:47:58,300 --> 00:48:00,140
Ce faci cu acel spaţiu de birouri
de sus ?
488
00:48:00,340 --> 00:48:02,060
Băncile o să sară la tine.
489
00:48:03,780 --> 00:48:06,340
Am făcut... am făcut ceva progrese.
490
00:48:08,100 --> 00:48:10,860
- Ştiţi cine e ?
- Nu, nu e asta.
491
00:48:12,660 --> 00:48:15,940
Dar ştim că n-a fost crimă.
Mai mult ca sigur a fost sinucidere.
492
00:48:16,900 --> 00:48:21,100
După unghiul rănii de ieşire, pistolul
a fost aproape sigur în gura lui.
493
00:48:21,300 --> 00:48:23,060
Altfel dacă ar fi fost crimă,
494
00:48:23,260 --> 00:48:26,780
ucigaşul ar fi trebuit să fie ghemuit
la picioarele victimei.
495
00:48:27,580 --> 00:48:30,820
În plus, sinuciderea
e mult mai convenabilă.
496
00:48:31,140 --> 00:48:34,300
Înseamnă că nu avem încă un caz
"nerezolvat" printre dosarele noastre.
497
00:48:34,500 --> 00:48:37,900
- Nu ai nicio idee cine era ?
- E puţin mister.
498
00:48:38,500 --> 00:48:41,100
Un bărbat bine îmbrăcat,
fără acte de identitate, portofel,
499
00:48:41,300 --> 00:48:46,500
fără nimic care să ne arate cine era.
Omul acela a vrut să moară anonim.
500
00:48:49,020 --> 00:48:54,060
Trebuie să puneţi nişte estrade aici.
Toate cluburile aveau, la vremea aceea.
501
00:48:54,980 --> 00:48:58,580
- Şi ? Cum se face că acesta nu avea ?
- Nu ştiu.
502
00:49:01,260 --> 00:49:04,060
Ce cred eu că s-a întâmplat
a fost cam aşa:
503
00:49:04,660 --> 00:49:08,260
a construit zidul din interior,
după ce, în prealabil,
504
00:49:08,460 --> 00:49:10,780
plătise un constructor
să vină la o dată ulterioară
505
00:49:11,020 --> 00:49:13,700
şi să dea un strat proaspăt de glet
pe exteriorul unui perete.
506
00:49:13,860 --> 00:49:16,620
Am găsit aici o placă cu ciment uscat.
507
00:49:17,300 --> 00:49:19,780
Am găsit chitanţa pentru constructorul
care a făcut lucrarea.
508
00:49:20,060 --> 00:49:25,260
Caz dovedit !
Da, şi se potriveşte foarte frumos.
509
00:49:27,660 --> 00:49:31,380
"The Duke"... Asta e muzica pe care
vreţi voi să o cântaţi aici.
510
00:49:32,020 --> 00:49:34,180
Ei cântau mult Ellington atunci.
511
00:49:36,500 --> 00:49:39,540
Oricum, secţia încearcă
să identifice pistolul.
512
00:49:42,380 --> 00:49:46,700
Pot să arunc o privire ?
Chitanţa constructorului.
513
00:49:49,060 --> 00:49:50,340
Da, sigur.
514
00:50:04,340 --> 00:50:06,860
- L-ai văzut ?
- Nu, e încă acolo !
515
00:50:08,940 --> 00:50:10,860
De ce la bănci durează atât de mult ?
516
00:50:11,300 --> 00:50:13,620
Nu ştiu, n-am avut niciodată
un cont bancar !
517
00:50:27,460 --> 00:50:30,060
Uite că vine.
Doamne, sper că i-au dat banii.
518
00:50:32,460 --> 00:50:37,180
- Ai obţinut împrumutul ? Deci ?
- O nimica toată !
519
00:51:41,540 --> 00:51:43,100
Corect.
Care e problema ta ?
520
00:51:43,380 --> 00:51:45,740
Pur şi simplu nu înţeleg de ce
trebuie să o angajăm, asta e tot.
521
00:51:47,100 --> 00:51:50,620
- Oricum cântă aici majoritatea serilor.
- De fapt, chiar e o cântăreaţă bună.
522
00:51:50,780 --> 00:51:52,700
Sunt multe cântăreţe bune, Thomas,
523
00:51:52,860 --> 00:51:55,060
şi mult mai ieftine
decât 8 lire pe săptămână.
524
00:51:55,420 --> 00:51:57,340
- Bine, Karl mi-a cerut să fac asta.
- Karl ?
525
00:51:57,580 --> 00:52:00,220
Da, Karl. Karl lucrează din întâmplare
la Ministerul de Război.
526
00:52:00,380 --> 00:52:02,780
A promis că va aduce
oameni mulţi, oameni noi...
527
00:52:03,380 --> 00:52:05,980
Ştii, genul de oameni
cărora le-ar plăcea Fluture.
528
00:52:06,380 --> 00:52:08,380
Ştii... poate îi va menţine mulţumiţi.
529
00:52:09,180 --> 00:52:14,900
- Deci acum furnizăm prostituate ?
- Uite, ea nu e o prostituată.
530
00:52:16,420 --> 00:52:18,540
Dacă lucrurile continuă aşa,
la cum e situaţia acum în Europa,
531
00:52:18,740 --> 00:52:20,580
o să avem nevoie
de orice nenorocit de ajutor
532
00:52:20,780 --> 00:52:22,900
ca să păstrăm deschis
clubul ăsta blestemat !
533
00:52:23,100 --> 00:52:25,060
Ştii asta. Ştii că se vorbeşte
despre raţionalizare
534
00:52:25,260 --> 00:52:27,380
şi în curând vor începe
să evacueze oamenii din Londra.
535
00:52:27,580 --> 00:52:30,100
Maisie, vrei să... vrei să încetezi
cu absurdităţile astea ?
536
00:52:30,900 --> 00:52:36,220
Ştii că eu.... eu ştiu ce fac.
Ştiu ce fac, ai încredere în mine, da ?
537
00:53:03,300 --> 00:53:05,620
E de calitate ?
Eu n-am dat niciun ban.
538
00:53:09,700 --> 00:53:12,660
Îţi place ?
E rândul tău, prietene.
539
00:53:21,860 --> 00:53:23,980
Ajunge, Karl, scoate-i de aici.
540
00:53:25,780 --> 00:53:27,980
Uşor, bătrâne prieten,
o să strici toată distracţia !
541
00:53:30,620 --> 00:53:35,340
Foarte frumoasă imagine, Thomas.
Ar trebui să o înrămezi.
542
00:53:36,020 --> 00:53:37,940
De ce nu dispari dracului
din faţa mea ?
543
00:53:41,460 --> 00:53:46,020
Poate că ar trebui să ni te alături...
să te mai relaxezi puţin.
544
00:53:47,980 --> 00:53:49,900
Domnilor...
La bar !
545
00:54:11,620 --> 00:54:13,420
- Ce dracu' se întâmplă ?
- Despre ce vorbeşti ?
546
00:54:13,580 --> 00:54:15,380
Îl laşi pe cretinul ăsta
să ne folosească biroul ?
547
00:54:15,540 --> 00:54:17,540
Încerc să ne menţinem
pe linia de plutire.
548
00:54:17,740 --> 00:54:19,420
Ce s-a întâmplat cu tine, Thomas ?
Eşti altfel.
549
00:54:19,660 --> 00:54:21,580
- Nu acum, Maisie.
- Nu te mai recunosc.
550
00:54:21,740 --> 00:54:23,380
Obişnuiam să împărtăşim totul,
551
00:54:23,540 --> 00:54:25,460
iar acum nu mai suporţi
să stai lângă mine.
552
00:54:25,620 --> 00:54:27,700
- Spune-mi ce se întâmplă !
- Nu e aşa...
553
00:54:30,660 --> 00:54:32,540
Uite, hai să vorbim despre asta
când mergem acasă.
554
00:54:32,700 --> 00:54:34,460
Obişnuiai să spui
că aici e casa noastră.
555
00:54:34,620 --> 00:54:36,340
Încerc să administrez un club,
înţelegi ?
556
00:54:36,540 --> 00:54:39,100
Înainte nimic nu trecea înaintea mea,
înaintea noastră,
557
00:54:39,260 --> 00:54:42,140
acum orice altceva e mai important !
Karl, Albert, clubul, căţeaua de acolo !
558
00:54:42,340 --> 00:54:44,100
Să nu vorbeşti aşa despre ea !
559
00:54:48,340 --> 00:54:52,940
- Eşti îndrăgostit de ea ?
- Maisie, te rog termină. Se uită lumea.
560
00:54:53,100 --> 00:54:54,980
Nu-mi pasă.
Să se uite !
561
00:54:55,740 --> 00:54:59,820
Te vezi cu ea, nu-i aşa ?
Te vezi cu ea pe la spatele meu !
562
00:55:00,820 --> 00:55:03,900
Spune-mi ! Spune-mi !
Eşti îndrăgostit de ea ?
563
00:55:04,060 --> 00:55:06,420
Nu sunt îndrăgostit de nimeni,
la dracu' !
564
00:55:06,700 --> 00:55:08,260
Iisuse, Maisie... te rog...
565
00:55:08,420 --> 00:55:10,060
Doamne, n-am vrut să...
566
00:55:12,580 --> 00:55:14,220
Maisie, n-am... n-am vrut !
567
00:55:14,380 --> 00:55:17,380
Stai ! Ocupă-te de afacere.
O găsesc eu.
568
00:55:50,220 --> 00:55:52,100
De cât timp faci asta ?
569
00:55:53,860 --> 00:55:55,780
Asta o să ne rezolve
toate problemele.
570
00:55:57,180 --> 00:56:00,140
Ea ştie ? Ştie ?
Ea ştie ?
571
00:56:00,340 --> 00:56:03,740
Ce să ştie ?
Ce e de ştiut, Fluture, ce ?
572
00:56:03,940 --> 00:56:08,100
Despre noi ? Despre asta ?
Ce e de ştiut ?
573
00:56:09,580 --> 00:56:11,860
Ţi-am tras-o de câteva ori...
Mare scofală !
574
00:56:19,940 --> 00:56:21,740
Încă o mai iubeşti, Thomas ?
575
00:56:23,300 --> 00:56:28,980
De când ai venit tu... nu.
Nu mi te pot scoate din minte.
576
00:56:31,740 --> 00:56:33,700
Am obosit de jocul ăsta.
577
00:56:37,180 --> 00:56:41,500
Vreau să fiu soţia ta, Thomas.
Vreau să fiu soţia ta.
578
00:56:43,220 --> 00:56:46,540
- Şi cum să fac asta ?
- În orice mod trebuie.
579
00:56:47,860 --> 00:56:50,180
Fluture, te rog, nu... Nu !
580
00:57:02,420 --> 00:57:04,660
Are legătură cu faptul
că ţi-am respins calitatea de membru ?
581
00:57:04,820 --> 00:57:07,860
Un fan al jazzului ca mine
credea că va primi o legitimaţie VIP.
582
00:57:08,020 --> 00:57:09,980
Dacă aveţi nevoie de ajutor,
eu sunt omul potrivit.
583
00:57:10,180 --> 00:57:12,180
Ştiu că trebuie să ştii totul
despre cei mari...
584
00:57:12,380 --> 00:57:15,020
Tommy Dorsey, Artie Shaw,
Lester Young...
585
00:57:15,660 --> 00:57:17,940
Deci e vorba de tipul mort, nu ?
586
00:57:21,820 --> 00:57:24,860
Păi, bine, mulţumesc că aţi trecut.
Acum s-a ivit ceva.
587
00:57:25,100 --> 00:57:27,300
Ai spus că în sinucidere
e vorba de autoimplicare.
588
00:57:27,500 --> 00:57:33,580
Da, în mod normal e, dar chitanţa
pe care mi-ai dat-o e datată 1939.
589
00:57:33,980 --> 00:57:37,780
- Da, când a fost închis clubul.
- Şi n-a mai fost deschis de atunci ?
590
00:57:38,740 --> 00:57:41,540
Ai văzut locul. A fost lăsat aşa
de când a fost zidit.
591
00:57:42,700 --> 00:57:44,940
Asta face ca lucrurile
să fie foarte ciudate.
592
00:57:45,620 --> 00:57:47,700
Pistolul acela avea cătare ajustabilă.
593
00:57:47,940 --> 00:57:50,580
Cătările ajustabile
au fost inventate în anii '60.
594
00:57:50,780 --> 00:57:53,980
Cumva mortul tău a găsit un club
despre a cărui existenţă nu ştia nimeni,
595
00:57:54,140 --> 00:57:55,980
a intrat prin efracţie şi s-a sinucis
596
00:57:56,180 --> 00:57:58,980
după 30 de ani
după ce intrarea fusese zidită.
597
00:58:20,500 --> 00:58:22,100
De ce nu vii în pat ?
598
00:58:24,780 --> 00:58:27,420
Răspunsul e aici...
Ştiu că e.
599
00:58:30,300 --> 00:58:33,780
- Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
600
00:58:35,660 --> 00:58:37,380
Te iubesc de trei ori.
601
00:58:40,940 --> 00:58:45,460
Maisie... Maisie...
Îmi pare atât de rău.
602
00:58:45,780 --> 00:58:49,380
Nu, nu... nu e nimic de spus.
603
00:58:50,020 --> 00:58:56,940
Am dat-o-n bară. Jur, promit
că rezolv... O să rezolv totul.
604
00:58:59,220 --> 00:59:05,460
Uite, am primit asta !
Karl a înrămat-o pentru noi.
605
00:59:12,740 --> 00:59:17,100
Uite. Dacă aş fi crezut
că ai o aventură cu ea,
606
00:59:17,300 --> 00:59:19,460
n-aş fi pus fotografia ei
pe perete, nu ?
607
00:59:23,780 --> 00:59:25,460
Lucrezi prea mult, asta e.
608
00:59:25,700 --> 00:59:28,380
De îndată ce se terminîă războiul,
o să petrecem mai mult timp împreună.
609
00:59:32,820 --> 00:59:34,700
Să nu mă părăseşti, Thomas.
610
00:59:34,900 --> 00:59:38,220
Fă ce vrei, dar nu mă părăsi,
fiindcă nu ştiu ce m-aş face.
611
00:59:41,660 --> 00:59:43,980
Hai să mergem acasă
şi să ne culcăm devreme.
612
00:59:45,060 --> 00:59:49,180
- Să lăsăm clubul ?
- La dracu' cu clubul.
613
01:00:20,420 --> 01:00:24,340
William, o duc acasă pe dna Hickman.
Închizi tu localul, da ?
614
01:01:29,820 --> 01:01:32,300
- Unde e şeful tău ?
- Nu e aici acum.
615
01:01:32,580 --> 01:01:34,340
Transmite-i un mesaj de la mine.
616
01:01:36,620 --> 01:01:39,860
Spune-i că e cu două săptămâni
în urmă... şi timpul trece.
617
01:01:41,620 --> 01:01:43,740
Tic-tac, la dracu'.
618
01:01:56,820 --> 01:01:58,100
Ai văzut asta ?
619
01:01:59,460 --> 01:02:01,540
HITLER INVADEAZĂ POLONIA
620
01:02:03,540 --> 01:02:08,220
E cea mai mică dintre problemele tale.
Ai avut un vizitator. Îşi vrea banii.
621
01:02:13,700 --> 01:02:16,020
- Ticăloşii.
- Am păţit şi mai rău.
622
01:02:18,940 --> 01:02:20,340
Ce ai de gând să faci ?
623
01:02:21,260 --> 01:02:23,220
Spune-mi tu,
şi atunci o să ştim amândoi.
624
01:02:24,140 --> 01:02:25,700
Nu te pune cu el, Thomas.
625
01:02:26,380 --> 01:02:28,700
Asta a fost doar o avertizare.
Data viitoare va fi mai mult.
626
01:02:28,900 --> 01:02:32,300
Data viitoare vei fi tu...
sau chiar mai rău.
627
01:02:36,700 --> 01:02:38,820
- A început mobilizarea.
- Cine spune ?
628
01:02:39,140 --> 01:02:40,740
Chamberlain, pe telegraf.
629
01:02:42,620 --> 01:02:45,500
Nu vreau să fii chemat.
Vreau să vorbeşti cu Karl.
630
01:02:46,300 --> 01:02:50,100
Nu râde de mine ! Mereu îl ajuţi,
e timpul să-ţi întoarcă şi el favoarea.
631
01:02:50,300 --> 01:02:51,580
Ce poate face Karl ?
632
01:02:51,780 --> 01:02:53,540
Poate să facă astfel încât
să nu fii mobilizat.
633
01:02:53,860 --> 01:02:56,060
Karl poate face asta,
el poate face orice vrea.
634
01:02:58,780 --> 01:03:01,340
- Nu vreau să fii împuşcat.
- Nu o să fiu împuşcat !
635
01:03:01,940 --> 01:03:03,580
Cel puţin nu de nemţi.
636
01:03:09,220 --> 01:03:12,860
Poate bătrânul Adolf va omorî pe toată
lumea şi ne va face o favoare.
637
01:03:15,060 --> 01:03:17,420
Am lucruri la birou
de care trebuie să mă ocup.
638
01:03:27,820 --> 01:03:29,220
Nu vorbi aşa în faţa ei.
639
01:03:29,380 --> 01:03:33,060
Vorbesc cum vreau în faţa cui vreau,
inclusiv a soţiei tale.
640
01:03:34,340 --> 01:03:38,820
Ai cumva vreo idee cum mă simt eu
când te văd ţinând-o de mână ?
641
01:03:40,140 --> 01:03:41,540
I-ai spus ?
642
01:03:45,940 --> 01:03:49,900
- Mă duc eu să-i spun acum, da ?
- Nu, nu. O să vorbesc cu ea în curând.
643
01:03:55,100 --> 01:03:57,580
Vorbeşte cu Karl.
Doar vorbeşte cu el.
644
01:04:07,300 --> 01:04:09,540
Acum o să mă ajuţi dracului,
ai înţeles ?
645
01:04:09,660 --> 01:04:11,060
Thomas, bunul meu prieten,
646
01:04:11,260 --> 01:04:13,420
mi se pare că aici
eu sunt cel care face cărţile.
647
01:04:13,620 --> 01:04:15,420
La urma urmei, nu ai vrea
ca dulcea ta soţie
648
01:04:15,620 --> 01:04:18,540
să afle despre relaţia ta
cu privighetoarea, nu-i aşa ?
649
01:04:18,980 --> 01:04:20,660
Lua-te-ar dracu' !
650
01:04:21,140 --> 01:04:26,340
Ţi-am furnizat
ţie şi acoliţilor tăi blestemaţi
651
01:04:26,540 --> 01:04:30,060
rahaturi, alcool şi orice altceva
aţi vrut, destulă vreme.
652
01:04:30,220 --> 01:04:32,940
Acum... acum am datorii, înţelegi ?
Înţelegi ?
653
01:04:33,140 --> 01:04:34,660
Da, da...
654
01:04:35,220 --> 01:04:38,100
La urma urmei, pariez că şefii ăştia
ai tăi de la Whitehall
655
01:04:38,340 --> 01:04:40,780
au aflat despre dependenţa ta
de droguri...
656
01:04:41,020 --> 01:04:46,140
şi o să-ţi dea un şut în fundul ăla de
evreu de o să ajungi înapoi la Berlin.
657
01:04:46,620 --> 01:04:50,380
Şi atunci poţi să stai cot la cot
cu Adolf Hitler.
658
01:04:50,980 --> 01:04:54,140
Acum faci pe durul...
dar îţi imaginezi dracului asta ?
659
01:04:54,340 --> 01:05:00,340
- Bine, Thomas, bine. Am înţeles ideea.
- Bine. Bine.
660
01:05:11,020 --> 01:05:12,500
Poate să facă asta ?
661
01:05:12,740 --> 01:05:16,340
Poate să-l bată doar pe portar.
Da ! Gol !
662
01:05:21,740 --> 01:05:25,900
Tom, spune-mi ceva, omule.
Ce-o să facem cu seiful ?
663
01:05:26,700 --> 01:05:29,220
O să-l deschidem sau doar o să stăm
să ne uităm la el ?
664
01:05:33,900 --> 01:05:36,660
Lasă-l baltă. Nu e nimic în el
care ne-ar putea interesa.
665
01:05:43,220 --> 01:05:45,780
Acum îţi spun eu
că golul ăsta a fost la fix.
666
01:05:47,940 --> 01:05:51,500
- Ce sunt toate astea ?
- Staţi jos, sunt pe cale să servesc.
667
01:06:06,660 --> 01:06:09,780
- Ce am uitat ?
- Ziua de naştere ?
668
01:06:10,380 --> 01:06:12,940
- Iulie.
- A, da. Aniversare ?
669
01:06:14,980 --> 01:06:16,340
Dracu' ştie !
670
01:06:20,020 --> 01:06:21,180
Mâncaţi !
671
01:06:23,220 --> 01:06:24,540
E drăguţ.
672
01:06:25,580 --> 01:06:27,540
N-avem prea des o cină cu lumânări.
673
01:06:30,980 --> 01:06:34,540
- E o ocazie specială.
- Sigur că e.
674
01:06:41,700 --> 01:06:45,300
- Bine, ce am uitat ?
- N-ai uitat nimic.
675
01:06:45,860 --> 01:06:49,900
Ocazie specială, cină cu lumânări...
trebuie să fi uitat ceva.
676
01:06:51,180 --> 01:06:52,700
Am de făcut un anunţ.
677
01:06:52,900 --> 01:06:56,740
Un anunţ ? Iubesc anunţurile !
Nu mă dai afară, nu ?
678
01:07:00,380 --> 01:07:03,140
- Am făcut un test în dimineaţa asta.
- Sunt însărcinată.
679
01:07:06,900 --> 01:07:09,580
- Poftim ?
- Trebuie să-ţi traduc "însărcinată" ?
680
01:07:10,220 --> 01:07:13,060
Nu, nu... doar că...
681
01:07:16,420 --> 01:07:18,780
- El ştie ?
- Încă nu.
682
01:07:21,260 --> 01:07:23,820
- Crezi că o să fie fericit ?
- Cred că o să fie în extaz.
683
01:07:29,620 --> 01:07:37,100
- Tom. Tom, nu eşti fericit ?
- Ba da... da, chiar sunt fericit.
684
01:07:38,820 --> 01:07:40,900
- Mulţumesc, oameni buni !
- Pentru ce ?
685
01:07:41,460 --> 01:07:43,140
Pentru că m-aţi lăsat
să iau parte la asta.
686
01:07:43,340 --> 01:07:45,500
Adică ar fi trebuit să fie o cină
cu lumânări, în doi.
687
01:07:45,700 --> 01:07:47,620
Dar tu faci parte din asta, omule.
688
01:07:47,780 --> 01:07:51,700
Da, se întâmplă că trebuie să aud
multe gemete de după uşa dormitorului.
689
01:07:54,100 --> 01:07:56,460
Tom... gemi tare, nu ?
690
01:08:07,700 --> 01:08:09,100
N-a fost uşor.
691
01:08:10,660 --> 01:08:13,740
Karl, ministerul tău poate să cumpere
orice nenorocită de clădire din ţară,
692
01:08:13,900 --> 01:08:15,460
dacă e în interesul războiului.
693
01:08:18,380 --> 01:08:19,940
Şi restul ?
694
01:08:21,300 --> 01:08:22,820
M-am ocupat de toate.
695
01:08:24,420 --> 01:08:25,820
Thomas...
696
01:08:26,780 --> 01:08:29,380
Nu o poate vinde imediat,
a trebuit să restricţionez asta.
697
01:08:29,580 --> 01:08:31,300
Ar fi bătut la ochi.
698
01:08:33,900 --> 01:08:35,540
Sper că ştii ce faci.
699
01:08:36,500 --> 01:08:38,780
Nu te preface prietenul îngrijorat
cu mine, Karl.
700
01:08:38,940 --> 01:08:40,580
De unde o să iei
suficient echipament
701
01:08:40,780 --> 01:08:42,500
ca să treci prin blestematul
de război ?
702
01:08:42,700 --> 01:08:45,540
Cu siguranţă va fi util,
nu pot să neg asta.
703
01:08:46,820 --> 01:08:48,860
În caz că nu ne mai revedem...
704
01:08:53,900 --> 01:08:55,900
Nici măcar eu
nu pot să fiu atât de norocos.
705
01:09:16,420 --> 01:09:19,700
Se pare că treaba merge bine.
Cineva vrea să-ţi vorbească.
706
01:09:20,100 --> 01:09:21,340
La dracu' !
707
01:09:37,980 --> 01:09:39,940
A, nu... Nu...
708
01:09:43,780 --> 01:09:46,060
Albert, uite, dacă e vorba de bani...
709
01:09:47,180 --> 01:09:49,620
mai am nevoie de o săptămână.
Săptămâna viitoare. Promit.
710
01:09:49,820 --> 01:09:51,700
Te-ai băgat în mare încurcătură,
Thomas.
711
01:09:51,900 --> 01:09:54,340
Am nevoie marfa pe un an.
Doar o ultimă picătură mare.
712
01:09:54,540 --> 01:09:56,580
Deja îmi datorezi două bătrâne.
713
01:09:58,980 --> 01:10:01,220
Prespunând că te-aş putea ajuta
cu această livrare...
714
01:10:01,380 --> 01:10:04,300
- Când o să îmi plăteşti ?
- Două săptămâni, garantat.
715
01:10:04,540 --> 01:10:07,180
Imaginează-ţi cât valorează
marfa pentru un an.
716
01:10:07,460 --> 01:10:09,500
Doar ca să te menţin
pe calea cea dreaptă
717
01:10:09,700 --> 01:10:12,260
şi să te fac să înţelegi
cum ar fi dacă nu mi-ai plăti...
718
01:10:27,540 --> 01:10:32,220
O să ai livrarea săptămâna asta,
dar vreau plata pe 14 zile.
719
01:10:32,580 --> 01:10:36,180
Să nu mă dezamăgeşti, altfel cineva
o să intre într-o zi în clubul ăsta
720
01:10:36,780 --> 01:10:39,300
şi o să te găsească
cu un glonţ în cap.
721
01:10:42,940 --> 01:10:44,860
Haideţi, băieţi, hai să mergem.
722
01:10:51,980 --> 01:10:54,980
- De ce nu chemi poliţia ?
- N-am văzut cine a fost.
723
01:11:02,820 --> 01:11:04,580
Bine că n-ai avut ăştia la tine.
724
01:11:14,860 --> 01:11:18,220
- Am nevoie să beau ceva.
- Aduc eu. William.
725
01:11:24,980 --> 01:11:28,980
- Cât timp ţi-a dat ?
- Nu începe, la naiba !
726
01:11:29,460 --> 01:11:31,860
Doamna de acolo
şi-ar da un braţ pentru tine,
727
01:11:32,060 --> 01:11:34,340
iar tu te gândeşti cum să o jefuieşti.
728
01:11:34,980 --> 01:11:36,820
Am văzut cum te uitai la bani.
729
01:11:37,500 --> 01:11:40,100
Nu e suficient că o laşi
ca să fugi după o târfă ?
730
01:11:40,300 --> 01:11:43,860
De ce nu taci dracului din gură ?
Doar taci dracului !
731
01:11:45,500 --> 01:11:48,460
Taci, William, taci.
732
01:11:57,460 --> 01:12:03,460
N-aş face nimic ca să-i fac rău.
O să mă descurc.
733
01:12:54,900 --> 01:12:57,140
- Nu eşti emoţionat ?
- Nu.
734
01:12:57,740 --> 01:12:59,100
De ce nu ?
735
01:12:59,340 --> 01:13:01,020
Fiindcă pentru mine,
nu înseamnă nimic.
736
01:13:01,180 --> 01:13:03,380
Toate răspunsurile pe care le cauţi
ar putea fi aici.
737
01:13:03,780 --> 01:13:06,100
Ca să nu mai vorbim
despre un milion de biştari,
738
01:13:06,260 --> 01:13:07,980
iar pentru tine nu înseamnă nimic ?
739
01:13:22,340 --> 01:13:23,900
Unde te duci ?
740
01:13:24,580 --> 01:13:27,260
În caz că n-ai observat,
avem o deschidere de club acolo !
741
01:13:27,580 --> 01:13:30,100
- Da, dar cum rămâne cu...
- Lasă-l pe el să facă asta !
742
01:13:36,500 --> 01:13:38,300
Aveam de gând să-ţi spun
despre asta, Maisie.
743
01:13:38,460 --> 01:13:41,500
- Te rog, Thomas, nu vreau să te duci.
- Ştiu ! De ce nu încerci să înţelegi ?
744
01:13:41,660 --> 01:13:43,980
E tot ce-ţi cer.
De ce nu încerci să înţelegi asta ?
745
01:13:44,140 --> 01:13:45,860
- Ştiai ?
- Nu ştiam nimic, Maisie.
746
01:13:46,060 --> 01:13:47,940
Ai de gând să încetezi odată
să mai fii furioasă ?
747
01:13:48,100 --> 01:13:49,540
Nu mai fi furioasă, bine ?
748
01:13:49,700 --> 01:13:51,700
Deja ţi-am spus că trebuie să plec
în după-amiaza asta.
749
01:13:51,900 --> 01:13:54,540
Am 3 săptămâni instruire de bază
şi apoi mă trimit în străinătate.
750
01:13:54,700 --> 01:13:56,660
De ce n-ai aşteptat să fii mobilizat,
la fel ca toată lumea ?
751
01:13:56,860 --> 01:13:58,900
Maisie, sunt prea bătrân
ca să fiu mobilizat.
752
01:13:59,060 --> 01:14:00,780
Cum o să supravieţuiesc fără tine ?
753
01:14:01,020 --> 01:14:04,580
Îl ai pe William. Are platfus,
el o să rămână aici tot timpul.
754
01:14:06,300 --> 01:14:12,580
- Mi-e frică. Te iubesc.
- Şi eu te iubesc.
755
01:14:14,380 --> 01:14:16,060
Te iubesc de trei ori.
756
01:14:17,380 --> 01:14:21,380
O să te iubesc pentru totdeauna.
Maisie, nu fi speriată.
757
01:14:22,580 --> 01:14:23,820
Doar ai încredere în mine.
758
01:14:24,100 --> 01:14:27,260
Ştii, e posibil să mă întorc
în câteva luni... Şi acel Hitler...
759
01:14:28,100 --> 01:14:30,100
acel Hitler n-o să ştie ce l-a lovit.
760
01:14:31,500 --> 01:14:34,100
Acum chiar trebuie să plec.
761
01:14:34,460 --> 01:14:38,340
- Pot să vin cu tine la gară ?
- Mai bine nu.
762
01:14:48,300 --> 01:14:50,460
Am încredere că te duci ca voluntar.
763
01:14:50,660 --> 01:14:53,860
Toţi ceilalţi aşteaptă să fie
mobilizaţi, dar nu şi Thomas al meu.
764
01:14:54,060 --> 01:14:56,660
El îşi pune numele în fruntea listei.
765
01:15:03,500 --> 01:15:06,620
Du-te... până când nu mă faci
să plâng din nou.
766
01:15:39,700 --> 01:15:41,900
Nu i-ai spus de copil, nu ?
767
01:16:06,580 --> 01:16:08,340
Am vorbit cu oamenii.
768
01:16:10,540 --> 01:16:13,180
Ei sunt de părere
că toată chestia se va termina
769
01:16:13,900 --> 01:16:17,020
şi o să mă întorc
înainte să prinzi de veste, da ?
770
01:16:18,140 --> 01:16:20,140
Hitler n-o să ştie ce l-a lovit.
771
01:16:30,460 --> 01:16:32,180
Trebuie să livrezi asta.
772
01:16:39,900 --> 01:16:41,380
Iar asta e pentru tine.
773
01:17:26,580 --> 01:17:29,260
E doar o glumă.
O să iau chiria, bine ?
774
01:17:32,060 --> 01:17:34,900
Un adevărat fan al jazzului.
Vino şi ajută-mă aici, detectivule.
775
01:17:35,260 --> 01:17:38,580
- Mă bucur că ai reuşit să vii.
- Mă tem că am venit cu treburi.
776
01:17:49,820 --> 01:17:51,500
Mă tem că dovezile sunt concludente.
777
01:17:51,700 --> 01:17:53,820
Ascultă, când te simţi în stare,
de ce nu vii pe la secţie ?
778
01:17:54,020 --> 01:17:56,300
Mai sunt nişte lucruri
care ţi-ar putea părea interesante.
779
01:17:56,900 --> 01:17:58,340
Când te simţi pregătit.
780
01:18:01,820 --> 01:18:03,460
Apropo... clubul arată minunat.
781
01:18:08,700 --> 01:18:09,820
Gata.
782
01:18:12,100 --> 01:18:13,420
Mulţumesc, prietene.
783
01:18:25,500 --> 01:18:26,620
Deci ?
784
01:18:27,100 --> 01:18:31,660
Iisuse ! Locul ăsta a fost vreun fel
de arsenal blestemat sau ce ?
785
01:18:32,260 --> 01:18:33,380
Asta e tot ?
786
01:18:47,500 --> 01:18:49,380
E actul de proprietate al clădirii.
787
01:18:50,660 --> 01:18:52,700
Dar n-au fost suficienţi bani
pentru asta.
788
01:18:56,300 --> 01:18:59,860
- Înţeleg că a luat trenul ?
- Tu şi el sunteţi chit acum ?
789
01:19:00,100 --> 01:19:02,980
Fluture, draga mea, singurii oameni
cu care am ceva de împărţit
790
01:19:03,700 --> 01:19:06,660
poartă pălării pătrate
cu zvastici pe lateral.
791
01:19:12,620 --> 01:19:13,900
Dar tu ?
792
01:19:14,180 --> 01:19:17,580
Nu-ţi face griji pentru mine.
Eu plec din Londra.
793
01:19:18,940 --> 01:19:20,340
A meritat ?
794
01:19:24,380 --> 01:19:25,860
Deci ?
795
01:19:30,300 --> 01:19:31,940
A meritat ?
796
01:19:42,540 --> 01:19:43,620
Maisie.
797
01:19:44,940 --> 01:19:47,060
- E adevărat ce am auzit ?
- Ea n-a ştiut că el o să plece.
798
01:19:47,220 --> 01:19:49,140
- N-a spus nimănui.
- Nu te băga !
799
01:19:49,660 --> 01:19:52,540
Soţul tău îmi datorează bani şi vreau
ca datoria lui să fie plătită !
800
01:19:52,740 --> 01:19:55,820
De ce nu te duci în Franţa să vezi
dacă n-are banii îndesaţi în trusă ?
801
01:19:58,860 --> 01:20:01,180
Ce gunoi s-a dovedit a fi
bărbatul tău !
802
01:20:02,900 --> 01:20:05,780
Băieţi, arătaţi-i dnei Hickman
ce se întâmplă
803
01:20:05,940 --> 01:20:08,180
dacă nu-mi primesc banii
pe care mi-i datorează.
804
01:20:08,580 --> 01:20:11,820
Dar luaţi-o uşor pentru că s-ar putea
ca eu să deţin acest club într-o zi,
805
01:20:12,500 --> 01:20:14,380
dacă nu-mi primesc banii !
806
01:20:23,900 --> 01:20:25,060
Băieţi...
807
01:20:48,180 --> 01:20:50,580
Karl ! Ai venit devreme.
Încă n-am deschis.
808
01:20:51,140 --> 01:20:54,220
- Trebuie să vorbesc cu tine.
- Despre concesiune.
809
01:20:54,700 --> 01:20:55,900
Draga mea Maisie,
810
01:20:56,060 --> 01:20:59,300
acesta a fost rezultatul unei înţelegeri
personale între mine şi bunul tău soţ.
811
01:20:59,500 --> 01:21:01,780
Aş prefera să nu mai pomenim niciodată
despre asta.
812
01:21:02,140 --> 01:21:04,380
Karl, eu tot mai cred că trebuie
să-ţi mulţumim pentru...
813
01:21:04,780 --> 01:21:07,620
Maisie... cred că ar trebui
să stai jos.
814
01:21:08,700 --> 01:21:10,900
De ce ?
Ce e, Karl ?
815
01:21:14,940 --> 01:21:16,740
E vorba de Thomas, nu ?
816
01:21:21,300 --> 01:21:23,500
Asta a ajuns pe biroul meu
în dimineaţa asta.
817
01:21:24,300 --> 01:21:25,660
A trebuit să o aduc personal.
818
01:21:25,940 --> 01:21:27,940
N-am putut să las pe nimeni altcineva
să o livreze.
819
01:21:31,540 --> 01:21:33,020
Nu vreau să o deschid.
820
01:21:34,500 --> 01:21:37,060
Dacă nu o deschid,
nu o să ştiu ce scrie în ea.
821
01:21:37,420 --> 01:21:39,180
E posibil să nu fie adevărat.
822
01:21:51,220 --> 01:21:53,460
"Îmi revine dureroasa sarcină
de a vă informa"
823
01:21:54,620 --> 01:21:58,620
"că Ministerul de Război
a primit un raport"
824
01:21:58,860 --> 01:22:02,860
în care se anunţă decesul
soldatului Thomas Hickman".
825
01:22:14,220 --> 01:22:16,740
- Astea sunt toate.
- Rămân toate ?
826
01:22:17,140 --> 01:22:19,020
Toată clădirea asta
alimentează efortul de război,
827
01:22:19,220 --> 01:22:21,460
totul, de la agrafe de birou
până la piese de avion.
828
01:22:21,660 --> 01:22:25,020
- Karl a dat contracte tuturor.
- A avut totul planificat, nu-i aşa ?
829
01:22:25,620 --> 01:22:28,260
L-a făcut pe Karl să le ofere contracte
pentru ca eu să am un venit,
830
01:22:28,580 --> 01:22:29,980
şi atunci n-aş avea nevoie de club.
831
01:22:30,140 --> 01:22:32,620
Iar Albert nu poate să ia
ceea ce nu e de luat, de acolo.
832
01:23:23,260 --> 01:23:24,500
Ea unde a plecat ?
833
01:23:24,700 --> 01:23:26,900
Ultima oară am auzit
că s-ar fi mutat pe coastă.
834
01:23:29,100 --> 01:23:31,100
E singura fotografie a lui
pe care o am.
835
01:23:31,300 --> 01:23:32,580
Ia-o cu tine.
836
01:23:32,940 --> 01:23:37,180
Nu, nu, las-o. E clubul lui.
Trebuie să rămână aici.
837
01:23:44,220 --> 01:23:45,500
Gata.
838
01:24:25,940 --> 01:24:27,500
Sigur vrei să faci asta ?
839
01:25:32,020 --> 01:25:33,500
Ministerul de Război
nu are înregistrări
840
01:25:33,700 --> 01:25:36,420
despre un Thomas Hickman,
ucis pe 16 decembrie 1939.
841
01:25:37,420 --> 01:25:39,100
Stai o clipă, nu înţeleg.
842
01:25:39,380 --> 01:25:41,180
Ai primit scrisoarea care spune
că a căzut la datorie.
843
01:25:41,380 --> 01:25:42,780
Da, dar e un fals.
844
01:25:52,820 --> 01:25:54,100
Ce vrei să spui ?
845
01:25:54,740 --> 01:25:56,180
Presupunerea noastră e că
846
01:25:56,300 --> 01:25:58,100
a avut pe cineva care lucra
la Ministerul de Război.
847
01:26:00,940 --> 01:26:03,580
- De ce ?
- Păi, asta sper să aflăm.
848
01:26:09,180 --> 01:26:11,580
William Nicholls.
A lucrat pentru bunicul dumitale.
849
01:26:11,780 --> 01:26:17,100
- Trebuie să aibă aproape 100 de ani.
- 97. Aici e.
850
01:26:23,140 --> 01:26:30,660
Dle Nicholls. William, cred că
l-ai cunoscut pe bunicul meu.
851
01:26:43,220 --> 01:26:46,980
Există însă înregistrarea decesului
unui Thomas Hickman la 4 martie 1940.
852
01:26:47,500 --> 01:26:49,460
Se presupune că s-a înecat
alături de alţi 300 de oameni
853
01:26:49,660 --> 01:26:52,460
atunci când nava care îi transporta
s-a scufundat lângă coasta Africii.
854
01:27:03,180 --> 01:27:04,380
Doamne.
855
01:27:17,500 --> 01:27:19,540
Chad, chiar sunt îngrijorată pentru el.
856
01:27:20,380 --> 01:27:23,900
Pur şi simplu stă acolo.
Nu vorbeşte deloc.
857
01:27:24,140 --> 01:27:27,500
Abs... doar lasă-l singur.
O să treacă peste asta.
858
01:27:37,900 --> 01:27:43,140
Să nu uiţi că mă duc la doctor mâine.
O să fii acolo, nu-i aşa ?
859
01:28:03,860 --> 01:28:10,820
Tom ! Tom, eşti acolo ?
Trebuia să ne întâlnim la doctor.
860
01:29:24,060 --> 01:29:28,140
Abs, îmi aduci paşaportul ?
E pe şifonier, lângă lucrurile mamei.
861
01:29:33,860 --> 01:29:35,020
Rahat !
862
01:29:45,420 --> 01:29:46,980
Haide, haide...
863
01:30:38,180 --> 01:30:39,580
Tom ?
864
01:30:42,060 --> 01:30:43,500
Nu !
865
01:30:55,540 --> 01:30:57,020
Nu s-au căsătorit niciodată.
866
01:30:58,380 --> 01:31:00,900
Thomas şi Fluture,
nu s-au căsătorit niciodată.
867
01:31:01,620 --> 01:31:03,540
El chiar a murit în război.
868
01:31:04,300 --> 01:31:08,540
Şi apoi cum ar fi putut,
când el încă era căsătorit cu Maisie ?
869
01:31:09,980 --> 01:31:12,540
Felicitări, aveţi un băieţel.
870
01:31:13,340 --> 01:31:15,820
Maisie a avut un băiat... pe tatăl meu.
871
01:31:16,900 --> 01:31:18,980
Felicitări... e o fetiţă.
872
01:31:19,300 --> 01:31:20,820
Fluture a avut o fată.
873
01:31:24,740 --> 01:31:26,020
Mama ta.
874
01:31:37,180 --> 01:31:39,380
Iar când mama s-a mutat
înapoi la Londra,
875
01:31:39,580 --> 01:31:44,580
s-a dus înapoi în zona despre care
mama ei îi vorbise cu atâta dragoste.
876
01:31:44,860 --> 01:31:46,340
Shoreditch.
877
01:31:47,340 --> 01:31:50,380
Acolo, într-o librărie,
l-a întâlnit pe fiul lui Maisie.
878
01:31:51,140 --> 01:31:53,380
Abia se mutase şi el în cartier.
879
01:31:55,540 --> 01:31:58,140
Dar numai când William
mi-a dat acea fotografie,
880
01:31:58,340 --> 01:32:01,020
am înţeles că Fluture
a fost bunica mea.
881
01:32:04,060 --> 01:32:06,620
Două bunici... un singur bunic.
882
01:32:08,460 --> 01:32:11,140
Mama şi tata au fost frate şi soră.
883
01:32:17,340 --> 01:32:20,260
Mama mi-a spus
că tata a murit la 32 de ani,
884
01:32:20,780 --> 01:32:23,100
dar niciodată nu mi-a spus cum.
885
01:32:24,140 --> 01:32:28,580
Trebuie să fi aflat adevărul,
s-a zidit în club, iar mama...
886
01:32:29,460 --> 01:32:32,940
trebuie să fi ştiut,
dar n-a spus nimănui.
887
01:32:33,860 --> 01:32:37,020
A vrut ca secretul lor
să rămână zidit pentru totdeauna.
888
01:32:37,580 --> 01:32:40,020
Cred că noi toţi suntem capabili
să ne sinucidem.
889
01:32:43,980 --> 01:32:46,340
Unii dintre noi găsim motive
să o facem.
890
01:32:52,260 --> 01:32:54,100
Am mai fost aici înainte.
891
01:32:56,660 --> 01:32:58,260
Vino, mamă.
892
01:33:03,940 --> 01:33:05,500
Aveam 3 ani...
893
01:33:09,180 --> 01:33:12,580
în ziua când tata s-a sinucis.
894
01:33:21,220 --> 01:33:24,020
PENTRU TOM
895
01:33:29,340 --> 01:33:33,300
Traducerea şi adaptarea
ELENA MĂRUŢĂ
896
01:33:33,740 --> 01:33:38,220
Subtitrarea – ANIŞOARA ANGHEL
EMPIRE VIDEO PRODUCTION
76267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.