All language subtitles for Season.Of.The.Witch.2011.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,517 --> 00:01:09,509 �No, por favor! �Se los ruego! �Se los ruego! 2 00:01:09,587 --> 00:01:12,556 �D�ganles la verdad! �D�ganles que me conocen! 3 00:01:12,556 --> 00:01:15,326 No soy una bruja. 4 00:01:15,326 --> 00:01:16,418 �Hija m�a! 5 00:01:17,528 --> 00:01:19,430 CIUDAD DE VILLACH 6 00:01:19,430 --> 00:01:22,365 CIUDAD DE VILLACH 1235 D.C. 7 00:01:24,301 --> 00:01:25,290 �No! 8 00:01:25,369 --> 00:01:26,393 �No! 9 00:01:26,537 --> 00:01:27,526 �No! 10 00:01:28,405 --> 00:01:29,337 �Por favor! 11 00:01:29,406 --> 00:01:30,395 �No! 12 00:01:31,575 --> 00:01:34,545 A todas se les ha encontrado culpables de brujer�a... 13 00:01:34,545 --> 00:01:36,513 ...y de tener tratos con el diablo. 14 00:01:36,513 --> 00:01:38,582 Para salvar sus almas de la perdici�n... 15 00:01:38,582 --> 00:01:41,485 ...arrepi�ntanse ahora y confiesen sus pecados. 16 00:01:41,485 --> 00:01:43,453 Confieso. Confieso. 17 00:01:43,554 --> 00:01:45,317 �Confieso! 18 00:01:45,456 --> 00:01:49,415 Contin�a, ni�a. �Firmaste un pacto con Lucifer? 19 00:01:49,493 --> 00:01:51,484 S�, firm� un pacto. Lo confieso. 20 00:01:51,562 --> 00:01:54,431 �Por favor, te Io suplico! �Ten piedad de m�! 21 00:01:54,431 --> 00:01:56,433 �Prepar� ung�entos para un caldero! 22 00:01:56,433 --> 00:01:59,336 �Solo era grasa de cerdo, no brujer�a, lo juro! 23 00:01:59,336 --> 00:02:00,303 Sacerdote. 24 00:02:02,306 --> 00:02:04,467 Vas a arder en el infierno. 25 00:02:07,344 --> 00:02:08,311 H�ganlo. 26 00:02:10,447 --> 00:02:12,349 �No! �No! 27 00:02:12,349 --> 00:02:13,316 �Por favor! �No! 28 00:02:17,454 --> 00:02:20,557 �No! �Espera! �Espera! �Dijiste que me salvar�as! 29 00:02:20,557 --> 00:02:22,457 Tu alma, ni�a. 30 00:02:22,593 --> 00:02:24,561 Tu alma ser� salvada. 31 00:02:25,296 --> 00:02:28,322 Pero el cuerpo debe ser enviado a Dios para su absoluci�n. 32 00:02:28,399 --> 00:02:30,501 �No, no, por favor! �Te lo suplico! 33 00:02:30,501 --> 00:02:32,401 �No! 34 00:02:57,394 --> 00:02:58,361 �Esperen! 35 00:02:58,595 --> 00:03:00,529 Los cuerpos. Deben ser sacados. 36 00:03:00,597 --> 00:03:03,534 Hay palabras que deben ser pronunciadas del libro... 37 00:03:03,534 --> 00:03:06,503 ...de Salom�n para asegurar que no se levanten de nuevo. 38 00:03:06,570 --> 00:03:10,301 Fueron ahorcadas y ahogadas. Para m� est�n bien muertas. 39 00:04:13,437 --> 00:04:14,404 Am�n. 40 00:05:21,505 --> 00:05:25,271 TEMPORADA DE BRUJAS 41 00:05:30,547 --> 00:05:31,536 GOLFO DE EDREMIT 42 00:05:32,316 --> 00:05:38,312 �POCA DE LAS CRUZADAS 1332 D.C. 43 00:05:53,504 --> 00:05:56,302 �Hoy son verdaderamente bendecidos! 44 00:05:56,440 --> 00:06:00,444 �Hoy luchan por Dios mismo! 45 00:06:00,444 --> 00:06:02,412 �Hoy son guerreros sagrados... 46 00:06:02,412 --> 00:06:05,549 ...bautizados por la sangre de nuestros enemigos impuros! 47 00:06:05,549 --> 00:06:08,382 Mira esa chusma all� abajo, Behmen. 48 00:06:08,452 --> 00:06:10,443 Solo esperan encontrarse con el Se�or. 49 00:06:10,521 --> 00:06:13,524 Me da l�stima el hombre que el �Itimo rostro que vea... 50 00:06:13,524 --> 00:06:15,458 ...sea el tuyo, Felson. ...han ca�do! 51 00:06:16,326 --> 00:06:20,464 �El �nico pecado que enfrentar�n este d�a es el fracaso! 52 00:06:20,464 --> 00:06:23,467 Aquel que d� muerte a m�s hombres, beber� gratis. 53 00:06:23,467 --> 00:06:26,493 Tomar� los 300 de la izquierda, toma los 300 de la derecha. 54 00:06:26,570 --> 00:06:28,539 Si los dividimos equitativamente... 55 00:06:28,539 --> 00:06:30,370 ...� qui�n pagar� los tragos? 56 00:06:30,440 --> 00:06:32,409 T� pagar�s, amigo. 57 00:06:32,409 --> 00:06:34,468 �Prep�rense para la batalla! 58 00:06:34,545 --> 00:06:37,309 Bien, matar� a los 800 yo solo. 59 00:06:38,582 --> 00:06:41,278 �Saquen sus armas! 60 00:06:44,521 --> 00:06:46,318 �Saquen sus armas! 61 00:06:48,358 --> 00:06:50,258 �A la carga! 62 00:07:38,475 --> 00:07:41,273 �Tengo una sed inmensa, Behmen! 63 00:07:41,511 --> 00:07:43,376 T� pagas, amigo. 64 00:07:56,493 --> 00:07:58,362 SITIO DE TR�POLI 1334 D.C. 65 00:07:58,362 --> 00:08:02,264 �Que el sol se ponga rojo por la sangre de los herejes! 66 00:08:04,434 --> 00:08:08,427 �Maten a nuestros enemigos impuros! 67 00:08:17,447 --> 00:08:19,540 BATALLA DE IMBROS 1337 D.C. 68 00:08:32,529 --> 00:08:35,327 BATALLA DE ARTAH 1339 D.C. 69 00:08:47,444 --> 00:08:52,472 �No cedan hasta que todo enemigo de Dios haya ca�do! 70 00:08:54,484 --> 00:08:57,419 �No has sentido que Dios tiene demasiados enemigos? 71 00:08:58,355 --> 00:09:00,414 Ser su amigo tampoco es f�cil. 72 00:09:08,498 --> 00:09:13,458 BATALLA DE ESMIRNA 1344 D.C. 73 00:09:16,540 --> 00:09:20,310 �Son gente imp�a, ateos! 74 00:09:20,310 --> 00:09:21,538 Han pecado contra Dios... 75 00:09:22,312 --> 00:09:24,581 ...y contra su �nico hijo, Jesucristo. 76 00:09:24,581 --> 00:09:27,277 �Deben ser castigados! 77 00:09:28,351 --> 00:09:30,353 �No le fallen! 78 00:09:30,353 --> 00:09:33,413 �Maten con Su venganza! 79 00:09:36,393 --> 00:09:38,520 �Que ninguno sobreviva! 80 00:10:39,356 --> 00:10:41,551 Mil almas perdidas para el fuego del infierno. 81 00:10:42,292 --> 00:10:43,593 Un d�a glorioso para la Iglesia. 82 00:10:43,593 --> 00:10:47,461 �Llamas a esto glorioso? �Asesinar mujeres y ni�os? 83 00:10:47,564 --> 00:10:51,535 Ub�cate, caballero. Ofreciste tu vida a la causa. 84 00:10:51,535 --> 00:10:54,504 Para Dios. No para esto. 85 00:10:54,571 --> 00:10:57,307 Soy el heraldo de Dios en este mundo. 86 00:10:57,307 --> 00:10:59,309 Su voz resuena en mis o�dos. 87 00:10:59,309 --> 00:11:01,311 Quiz� no sea Su voz Io que oyes. 88 00:11:01,311 --> 00:11:04,548 � C�mo te atreves? Yo soy la voz de la Iglesia. 89 00:11:04,548 --> 00:11:07,551 Ba�ado en la verdad y sin culpa a la luz de mi Se�or. 90 00:11:07,551 --> 00:11:10,520 No eres m�s que un truh�n con sangre en las manos. 91 00:11:10,520 --> 00:11:13,387 � Qui�n controla tu lengua insolente, Behmen? 92 00:11:23,466 --> 00:11:25,331 Vamos a largarnos de aqu�. 93 00:11:29,372 --> 00:11:30,430 No pueden irse. 94 00:11:32,342 --> 00:11:33,502 � Qui�n nos va a detener? 95 00:11:51,494 --> 00:11:56,431 COSTA DE SIRIA UN MES DESPU�S 96 00:12:09,512 --> 00:12:12,504 Las ovejas vagabundean libres y no hay pastor a la vista. 97 00:12:12,582 --> 00:12:14,379 � Se saltaron la cerca? 98 00:12:14,584 --> 00:12:16,313 �Todas? 99 00:12:18,588 --> 00:12:21,523 Caminamos todo el d�a y no topamos con ning�n alma. 100 00:12:22,559 --> 00:12:25,426 Vigila a tus almas cuando encontremos un pollo. 101 00:12:45,382 --> 00:12:46,314 �Hola? 102 00:12:51,421 --> 00:12:52,445 �Hay alguien aqu�? 103 00:13:06,336 --> 00:13:07,268 �Hola? 104 00:13:42,539 --> 00:13:44,336 � Qu� les pas�? 105 00:13:45,375 --> 00:13:46,342 No s�. 106 00:14:14,571 --> 00:14:16,505 T� y yo hemos visto mucha muerte. 107 00:14:17,374 --> 00:14:19,274 Algunos Io merec�an, otros no. 108 00:14:19,342 --> 00:14:21,537 �Pero qu� hace uno para merecer una muerte as�? 109 00:14:22,445 --> 00:14:23,412 Nada. 110 00:14:36,459 --> 00:14:38,427 Al fin. Un pueblo. 111 00:14:39,462 --> 00:14:40,520 Quiz� nos reconozcan. 112 00:14:42,532 --> 00:14:45,399 - Deber�amos rodearlo, Behmen. - �E ir a d�nde? 113 00:14:46,536 --> 00:14:48,505 Estos caballos no nos aguantar�n. 114 00:14:48,505 --> 00:14:50,302 Son animales de granja. 115 00:14:50,373 --> 00:14:52,364 Necesitamos caballos adecuados, comida. 116 00:14:53,309 --> 00:14:54,276 Provisiones. 117 00:15:09,592 --> 00:15:12,328 �Por favor, deja que vengan a m�! 118 00:15:12,328 --> 00:15:13,295 �Te Io suplico! 119 00:15:13,363 --> 00:15:16,298 �Por favor! �Por favor, Il�vame contigo! �Ya basta! 120 00:15:19,335 --> 00:15:20,529 �Dios, ten piedad de nosotros! 121 00:15:24,474 --> 00:15:27,544 Se�or todopoderoso, Padre Celestial... 122 00:15:27,544 --> 00:15:32,277 ...acepta el dolor y el sufrimiento que nos infligimos. 123 00:15:32,515 --> 00:15:37,418 Conc�denos de coraz�n el librarnos de esta terrible... 124 00:15:37,554 --> 00:15:39,489 � Qu� locura es esta? 125 00:15:39,489 --> 00:15:40,456 La peste. 126 00:15:42,525 --> 00:15:43,457 �La peste? 127 00:15:44,527 --> 00:15:45,551 Como ninguna otra. 128 00:15:46,529 --> 00:15:48,497 Pestilencia sobre toda la tierra. 129 00:15:49,365 --> 00:15:50,389 �No existe cura? 130 00:15:50,533 --> 00:15:51,534 Ninguna. 131 00:15:51,534 --> 00:15:53,502 �Por cu�nto tiempo ha sido as�? 132 00:15:54,571 --> 00:15:56,402 Tres a�os y una estaci�n. 133 00:15:57,307 --> 00:15:58,408 � Cu�ntos muertos? 134 00:15:58,408 --> 00:16:00,467 Se dice que tantos como tres de cuatro. 135 00:16:02,545 --> 00:16:05,381 Con mis propias manos enterr� a dos hijos... 136 00:16:05,381 --> 00:16:06,541 ...y a la esposa que los pari�. 137 00:16:08,451 --> 00:16:10,420 �Pero c�mo es que no saben esto? 138 00:16:10,420 --> 00:16:13,287 Somos viajeros. Regresamos hace poco. 139 00:16:19,295 --> 00:16:19,556 Aqu� tienes. 140 00:16:20,296 --> 00:16:21,456 Dos de mis mejores. 141 00:16:22,398 --> 00:16:23,365 Gracias. 142 00:16:32,475 --> 00:16:33,442 �D�jala! 143 00:16:43,353 --> 00:16:45,287 Felson, por aqu�. 144 00:16:46,422 --> 00:16:47,480 � Qu� pasa ahora? 145 00:16:48,358 --> 00:16:50,292 Vieron el emblema de mi espada. 146 00:16:51,594 --> 00:16:53,494 Te dije que deb�amos rodear. 147 00:16:54,397 --> 00:16:56,422 �Ustedes dos! Det�nganse. 148 00:16:57,467 --> 00:16:58,434 Diablos. 149 00:17:16,519 --> 00:17:17,486 Est� bien. 150 00:17:19,322 --> 00:17:20,289 Ven conmigo. 151 00:17:22,525 --> 00:17:23,492 �Basta! 152 00:17:33,303 --> 00:17:34,565 Qu�tate la capucha y la m�scara. 153 00:17:39,475 --> 00:17:41,340 Arresta a estos desertores. 154 00:17:45,315 --> 00:17:46,282 �Esperen! 155 00:17:48,318 --> 00:17:49,285 D�jenme verlos. 156 00:17:56,459 --> 00:17:57,483 �Es esto tuyo? 157 00:17:59,529 --> 00:18:00,496 S�ganme. 158 00:18:07,370 --> 00:18:08,530 Espero que vayamos a cenar. 159 00:18:09,439 --> 00:18:11,430 � Qu� quieres de nosotros, sacerdote? 160 00:18:12,375 --> 00:18:13,501 No soy quien Io dir�. 161 00:18:24,554 --> 00:18:26,317 Disculpe, Su Eminencia. 162 00:18:26,389 --> 00:18:28,324 � Qu� pasa, Debelzaq? 163 00:18:28,324 --> 00:18:30,292 Esta es la espada del caballero. 164 00:18:31,494 --> 00:18:33,291 Ac�rcate. 165 00:18:50,346 --> 00:18:52,314 Dime tu nombre. 166 00:18:52,515 --> 00:18:54,449 Soy Behmen de Bleibruk. 167 00:18:55,351 --> 00:18:56,375 Behmen. 168 00:18:57,320 --> 00:19:00,517 S�. Y tu camarada, Felson. 169 00:19:01,424 --> 00:19:04,416 Sus nombres me son conocidos. 170 00:19:05,295 --> 00:19:08,423 Sus victorias se han convertido en leyenda. 171 00:19:10,433 --> 00:19:13,300 S�, result� afectado. 172 00:19:14,337 --> 00:19:17,340 La peste est� en todos lados. 173 00:19:17,340 --> 00:19:19,399 Es una maldici�n venida del infierno. 174 00:19:20,376 --> 00:19:22,435 Lanzada sobre nosotros por la bruja negra. 175 00:19:22,512 --> 00:19:24,377 �La bruja negra? 176 00:19:25,515 --> 00:19:27,483 Yo mismo escuch� la confesi�n. 177 00:19:28,484 --> 00:19:29,473 La bruja... 178 00:19:30,386 --> 00:19:33,480 ...debe ser Ilevada a la abad�a de S�v�rac... 179 00:19:33,589 --> 00:19:37,327 ...en donde los monjes poseen la �Itima copia... 180 00:19:37,327 --> 00:19:42,532 ...de un libro antiguo de rituales que destruir�... 181 00:19:42,532 --> 00:19:44,363 ...Ios poderes de la bruja. 182 00:19:44,500 --> 00:19:45,467 Y... 183 00:19:46,336 --> 00:19:47,360 ...acabar�... 184 00:19:47,570 --> 00:19:49,299 ...con la peste. 185 00:19:49,505 --> 00:19:51,541 �Eso qu� tiene que ver con nosotros? 186 00:19:51,541 --> 00:19:53,406 Nuestros ej�rcitos... 187 00:19:54,310 --> 00:19:55,277 ...han sido... 188 00:19:55,445 --> 00:19:56,579 ...diezmados. 189 00:19:56,579 --> 00:19:59,548 Ustedes deben entregarla. 190 00:20:00,416 --> 00:20:05,455 Mi mejor caballero, Eckhart, ya ha prometido sus servicios. 191 00:20:05,455 --> 00:20:08,447 Igual que nuestro sacerdote Debelzaq. 192 00:20:08,591 --> 00:20:11,361 A ti te pido Io mismo. 193 00:20:11,361 --> 00:20:13,488 � Servir�s a la Iglesia... 194 00:20:14,464 --> 00:20:15,453 ...una vez m�s? 195 00:20:16,499 --> 00:20:19,535 - No puedo. - Hiciste un juramento a Dios. 196 00:20:19,535 --> 00:20:22,470 - � Se te liber� de ese voto? - Mi voto es a Dios... 197 00:20:23,439 --> 00:20:25,532 ...no a los hombres que asesinan en su nombre. 198 00:20:26,442 --> 00:20:28,378 Conoces la pena por deserci�n. 199 00:20:28,378 --> 00:20:30,346 Te pregunto de nuevo... 200 00:20:31,381 --> 00:20:33,372 ...Behmen de Bleibruk. 201 00:20:34,517 --> 00:20:37,543 � Sirves a Dios y a la Iglesia? 202 00:20:39,422 --> 00:20:41,322 Ya no sirvo a la Iglesia. 203 00:20:47,330 --> 00:20:48,297 Entren. 204 00:20:49,499 --> 00:20:51,262 Los dos. 205 00:21:00,343 --> 00:21:02,470 � Y qu� es Io que le hacen a los desertores? 206 00:21:03,479 --> 00:21:04,446 �Los cuelgan? 207 00:21:06,482 --> 00:21:07,449 �Los queman? 208 00:21:08,484 --> 00:21:09,508 Quiz� las dos cosas. 209 00:21:10,420 --> 00:21:11,352 No s�. 210 00:21:12,321 --> 00:21:16,348 Si puedo opinar sobre el asunto, preferir�a que me colgaran. 211 00:21:45,521 --> 00:21:47,284 �Esa es la bruja? 212 00:21:48,357 --> 00:21:49,415 Eso no es Io que veo. 213 00:21:51,394 --> 00:21:53,328 El sacerdote dijo que confes�. 214 00:21:53,496 --> 00:21:56,488 Ambos sabemos que la Iglesia puede ser muy persuasiva. 215 00:21:59,402 --> 00:22:01,427 Siento haberte metido en esto, Felson. 216 00:22:01,504 --> 00:22:02,436 No. 217 00:22:03,372 --> 00:22:04,464 En cuanto a calabozos... 218 00:22:05,441 --> 00:22:06,533 ...este no est� tan mal. 219 00:22:07,543 --> 00:22:10,376 Hemos pasado noches en peores lugares que este. 220 00:22:10,580 --> 00:22:12,415 Al menos yo s�. 221 00:22:12,415 --> 00:22:14,508 � Qu� es ese olor? 222 00:22:16,319 --> 00:22:17,377 Eres t�. 223 00:22:36,372 --> 00:22:38,431 "Ya no sirvo a la Iglesia". 224 00:22:42,345 --> 00:22:44,279 � Viste la cara del sacerdote? 225 00:22:44,480 --> 00:22:47,381 Parec�a que hab�an orinado en su agua bendita. 226 00:23:08,504 --> 00:23:11,496 �Son personas s�n D�os! �Herejes! 227 00:23:11,574 --> 00:23:16,512 �Han pecado contra Dios y contra su �nico hijo, Jesucristo! 228 00:23:16,512 --> 00:23:18,537 �Deben ser castigados! 229 00:23:54,517 --> 00:23:56,485 � Quieres hablar con el Cardenal? 230 00:23:57,353 --> 00:24:00,489 Dile que Ilevaremos a la chica a S�v�rac con una condici�n. 231 00:24:00,489 --> 00:24:02,389 Que se le d� un juicio justo. 232 00:24:03,292 --> 00:24:04,554 No puedes negociar con la Iglesia. 233 00:24:05,294 --> 00:24:06,454 Esto no es por tu Iglesia. 234 00:24:08,564 --> 00:24:11,431 Y necesitaremos que nos devuelvan nuestras armas. 235 00:24:12,435 --> 00:24:14,403 Y que retiren todos los cargos. 236 00:24:19,475 --> 00:24:21,377 Estamos aqu�. 237 00:24:21,377 --> 00:24:22,545 La abad�a est� aqu�. 238 00:24:22,545 --> 00:24:24,513 La distancia es de casi 400 leguas... 239 00:24:24,580 --> 00:24:27,344 ...son aproximadamente 8 d�as de viaje. 240 00:24:27,416 --> 00:24:29,350 Como pueden ver, trazamos una ruta. 241 00:24:29,418 --> 00:24:30,544 T� nos Ilevar�as por aqu�. 242 00:24:31,587 --> 00:24:34,490 - Es la ruta m�s directa, s�. - Atravesando un r�o... 243 00:24:34,490 --> 00:24:39,393 ...por 300 leguas de bosque y un desfiladero. 244 00:24:39,495 --> 00:24:43,532 Este bosque se Ilama Wormwood. No es lugar para jugar. 245 00:24:43,532 --> 00:24:46,524 Algunos se han perdido ah� y no se les ha vuelto a ver. 246 00:24:46,602 --> 00:24:49,435 Dime, sacerdote, �alguna vez has hecho el viaje? 247 00:24:50,539 --> 00:24:51,471 No. 248 00:24:52,308 --> 00:24:53,275 Naturalmente. 249 00:24:55,311 --> 00:24:57,404 Estos son los mejores mapas del lugar. 250 00:24:57,480 --> 00:24:59,548 Estar�amos mejor si tuvi�ramos un gu�a. 251 00:24:59,548 --> 00:25:03,382 Ya sabes, alguien que haya viajado de aqu� a all�. 252 00:25:04,387 --> 00:25:07,288 Un recolector de impuestos, quiz� un comerciante... 253 00:25:09,458 --> 00:25:11,255 Hay alguien... 254 00:25:12,361 --> 00:25:13,328 ...pero... 255 00:25:15,464 --> 00:25:18,567 Ah... visitas. �En qu� les puedo ayudar, caballeros? 256 00:25:18,567 --> 00:25:22,338 Quiz� quieran lanzarme fruta o golpearme la entrepierna. 257 00:25:22,338 --> 00:25:24,373 �Eres Hagamar? �El estafador? 258 00:25:24,373 --> 00:25:25,374 S�... 259 00:25:25,374 --> 00:25:26,542 ...digo, �no! 260 00:25:26,542 --> 00:25:29,409 Soy Hagamar, pero nunca he estafado a nadie. 261 00:25:29,478 --> 00:25:32,515 Vend�a reliquias. Reliquias genuinas. 262 00:25:32,515 --> 00:25:34,517 �En d�nde vend�as tus baratijas? 263 00:25:34,517 --> 00:25:38,317 En todas partes. Tengo clientes contentos de aqu� hasta Praga. 264 00:25:40,356 --> 00:25:41,490 � Y en S�v�rac? 265 00:25:41,490 --> 00:25:43,424 S�, los monjes. 266 00:25:44,393 --> 00:25:47,530 Les vend� la cola de un asno que viaj� en la hu�da de Egipto. 267 00:25:47,530 --> 00:25:49,395 A buen precio, seguramente. 268 00:25:50,299 --> 00:25:52,368 Entonces conoces el camino a la abad�a. 269 00:25:52,368 --> 00:25:53,528 Como la palma de mi mano. 270 00:25:54,336 --> 00:25:56,395 Con gusto les dibujar�a un mapa, solo que... 271 00:25:57,406 --> 00:26:00,307 El alguacil est� listo para otorgarte un perd�n. 272 00:26:00,376 --> 00:26:01,536 Con una condici�n. 273 00:26:02,545 --> 00:26:04,513 Que seas nuestro gu�a a S�v�rac. 274 00:26:05,381 --> 00:26:06,473 Condici�n aceptada. 275 00:26:08,317 --> 00:26:09,585 Sin embargo, si te dejo libre... 276 00:26:09,585 --> 00:26:11,314 ...y tratas de escapar... 277 00:26:11,387 --> 00:26:13,522 Tales pensamientos son indignos de ti, se�or. 278 00:26:13,522 --> 00:26:16,514 Lo juro por todos los santos y que me maten si miento. 279 00:26:17,526 --> 00:26:19,517 Tendr�an que hacer fila detr�s de m�. 280 00:26:21,330 --> 00:26:22,456 �Estamos de acuerdo? 281 00:26:30,372 --> 00:26:33,442 La bruja est� inconsciente. Se le dio un sedante poderoso... 282 00:26:33,442 --> 00:26:35,535 ...en la cena de anoche. Abran la celda. 283 00:26:37,480 --> 00:26:39,539 Sacaremos a la bruja para transportarla. 284 00:26:53,362 --> 00:26:54,488 Es solo una ni�a. 285 00:26:55,364 --> 00:26:56,456 No te enga�es. 286 00:27:11,480 --> 00:27:12,447 �Felson! 287 00:27:13,582 --> 00:27:15,550 �Sost�nganla! �Sost�nganla! 288 00:27:17,453 --> 00:27:20,320 �Cuanto m�s r�pido la Ilevemos a S�v�rac, mejor! 289 00:27:23,559 --> 00:27:25,390 Ahora est� sedada. 290 00:27:43,379 --> 00:27:44,513 � Qui�n es? 291 00:27:44,513 --> 00:27:45,514 La bruja. 292 00:27:45,514 --> 00:27:48,540 �Bruja? Nadie dijo nada de una bruja. 293 00:27:49,385 --> 00:27:52,354 �A qu� crees que �bamos a S�v�rac? �A vender baratijas? 294 00:27:52,421 --> 00:27:54,446 - Dios de los cielos... - �Maten a la bruja! 295 00:27:55,324 --> 00:27:56,592 �T� nos diste esta aflicci�n! 296 00:27:56,592 --> 00:27:59,356 �Trajiste la ira de Dios sobre nosotros! 297 00:28:50,579 --> 00:28:52,444 Me est� observando. 298 00:28:53,382 --> 00:28:56,283 Piensa en otra cosa. Est� tratando de asustarte. 299 00:28:56,418 --> 00:28:57,407 Est� funcionando. 300 00:29:00,522 --> 00:29:02,422 � C�mo dieron con esta muchacha? 301 00:29:03,325 --> 00:29:06,294 La encontraron fuera de Marburgo, deambulando... 302 00:29:06,495 --> 00:29:09,521 ...balbuceando cosas extra�as, palabras que nadie entend�a. 303 00:29:10,366 --> 00:29:11,526 �Eso la convierte en bruja? 304 00:29:11,600 --> 00:29:14,303 No, pero es una se�al. 305 00:29:14,303 --> 00:29:17,363 A los 15 d�as de su Ilegada, la plaga cay� sobre nosotros. 306 00:29:17,573 --> 00:29:20,371 Fue Io mismo en cada pueblo por el que pas�. 307 00:29:21,343 --> 00:29:25,347 Nadie mencion� que una chica pasara por mi pueblo. 308 00:29:25,347 --> 00:29:27,247 Sin embargo, Ileg� la peste. 309 00:29:41,397 --> 00:29:43,331 Es m�s fuerte de Io que parece. 310 00:29:46,335 --> 00:29:47,461 � Crees que es una bruja? 311 00:29:48,504 --> 00:29:51,439 Sentiste su fuerza. �Dir�as que es la de una ni�a? 312 00:29:51,573 --> 00:29:55,411 He visto chicas que destruyen hombres sin levantar un dedo. 313 00:29:55,411 --> 00:29:57,446 � Cu�ntas veces debemos repetir esto? 314 00:29:57,446 --> 00:30:00,415 Est�bamos en Francia, por amor de Dios. 315 00:30:01,517 --> 00:30:03,485 Las cosas que hizo en la alcoba... 316 00:30:04,386 --> 00:30:06,377 Te rob� el salario de un a�o. 317 00:30:06,588 --> 00:30:07,520 S�, pero... 318 00:30:08,524 --> 00:30:10,549 ...me dio mucho m�s a cambio. 319 00:30:14,330 --> 00:30:17,333 M�ranos. Apenas un mes fuera del servicio a la Iglesia... 320 00:30:17,333 --> 00:30:18,357 ...y aqu� estamos. 321 00:30:18,434 --> 00:30:21,301 Desertores al servicio de la Iglesia. 322 00:30:25,407 --> 00:30:26,499 Sabes que nos siguen. 323 00:30:31,513 --> 00:30:33,378 D�mosle una bienvenida real. 324 00:30:53,469 --> 00:30:54,527 B�jate del caballo. 325 00:31:03,579 --> 00:31:06,343 � Qui�n eres? �Por qu� nos sigues? 326 00:31:08,384 --> 00:31:09,544 Te hice una pregunta, ni�o. 327 00:31:11,553 --> 00:31:14,283 Es un ac�lito al servicio del Cardenal. 328 00:31:14,356 --> 00:31:17,593 Me Ilamo Kay y mi padre fue un caballero. 329 00:31:17,593 --> 00:31:20,391 Jurand de Vollenbad, tambi�n luch� en Imbros... 330 00:31:20,462 --> 00:31:22,293 ...quiz� has o�do su nombre. 331 00:31:24,566 --> 00:31:25,533 � Qu� quieres? 332 00:31:26,502 --> 00:31:28,570 Quiero ir con ustedes a S�v�rac... 333 00:31:28,570 --> 00:31:30,265 Con cuidado, ni�o. 334 00:31:31,407 --> 00:31:33,272 ...a ofrecerme... 335 00:31:33,509 --> 00:31:35,310 ...a tu servicio. 336 00:31:35,310 --> 00:31:38,447 A cambio de eso, pido tu palabra de que abogar�s por m�... 337 00:31:38,447 --> 00:31:41,439 ...a nuestro regreso para que sea nombrado caballero. 338 00:31:48,290 --> 00:31:51,384 Los servicios de un ac�lito. Ya me siento m�s seguro. 339 00:31:51,460 --> 00:31:54,329 S�bete que he cabalgado en torneos dos veces... 340 00:31:54,329 --> 00:31:56,298 ...y gan� dos banderas por valor. 341 00:31:56,298 --> 00:31:58,459 Este no es un torneo, ni�o. Regresa con tu madre. 342 00:31:58,534 --> 00:32:01,403 Este camino es libre, anciano. 343 00:32:01,403 --> 00:32:03,462 Y no necesito tu permiso para recorrerlo. 344 00:32:03,539 --> 00:32:07,270 Da al chico oportunidad de retractarse de esa observaci�n. 345 00:32:10,479 --> 00:32:12,413 Mis sinceras disculpas. 346 00:32:14,416 --> 00:32:16,281 A m� no, a �I. 347 00:32:16,351 --> 00:32:18,410 No puedo hacer eso. �I me insult� primero. 348 00:32:22,524 --> 00:32:24,549 Le ense�ar� a este algo de educaci�n. 349 00:32:25,294 --> 00:32:26,556 Tranquilo, Felson. Usa la otra mano. 350 00:32:27,296 --> 00:32:30,288 No quiero que muera, solo hacer que se vaya. 351 00:32:31,433 --> 00:32:33,264 Ap�rate con eso. 352 00:32:33,435 --> 00:32:34,402 Ser� un placer. 353 00:32:51,553 --> 00:32:53,487 No est� mal para un ac�lito. 354 00:33:10,372 --> 00:33:12,306 � Qu� diablos fue eso? 355 00:33:12,474 --> 00:33:15,341 P�rate y pelea como hombre, peque�a liebre. 356 00:33:29,391 --> 00:33:30,323 �Basta! 357 00:33:32,561 --> 00:33:34,426 Quiz� puedas servir. 358 00:33:48,443 --> 00:33:50,345 O� Io que dijo el Cardenal... 359 00:33:50,345 --> 00:33:52,336 ...sobre tu hero�smo en las Cruzadas. 360 00:33:53,348 --> 00:33:55,441 Yo habr�a ido tambi�n, pero era muy peque�o. 361 00:33:56,451 --> 00:33:58,385 Eres de los afortunados. 362 00:33:59,555 --> 00:34:02,285 Bien, cu�ntenme. �En d�nde se alistaron? 363 00:34:05,394 --> 00:34:08,261 Fue un sacerdote que Ileg� al pueblo de Felson. 364 00:34:08,463 --> 00:34:10,566 Nos dijo que quien fuera a las Cruzadas... 365 00:34:10,566 --> 00:34:13,302 ...recibir�a bendiciones de la Iglesia. 366 00:34:13,302 --> 00:34:14,462 Perd�n del pecado. 367 00:34:15,337 --> 00:34:18,397 Lo del pecado fue Io que anim� el inter�s del joven Felson. 368 00:34:18,473 --> 00:34:19,508 Eso no es cierto. 369 00:34:19,508 --> 00:34:23,308 As� que le pregunt� al sacerdote qu� pecados se perdonar�an. 370 00:34:24,413 --> 00:34:26,244 �Perdonar�an el adulterio? 371 00:34:26,315 --> 00:34:28,408 El sacerdote dijo que s�... 372 00:34:30,319 --> 00:34:31,547 ...por un compromiso de dos a�os. 373 00:34:33,388 --> 00:34:34,548 � Y el robo? 374 00:34:35,290 --> 00:34:38,316 S�. Por tres a�os de compromiso. 375 00:34:39,461 --> 00:34:43,329 As� que Felson Io pens� y le dijo al sacerdote... 376 00:34:43,565 --> 00:34:45,499 ...que mejor Io anotara por diez. 377 00:35:01,516 --> 00:35:03,416 Te traje algo para comer. 378 00:35:04,586 --> 00:35:06,281 Y para calentarte. 379 00:35:11,460 --> 00:35:13,360 No eres como los otros. 380 00:35:16,565 --> 00:35:17,497 Eres amable. 381 00:35:33,482 --> 00:35:35,473 �Fue Debelzaq quien te hiri�? 382 00:35:41,556 --> 00:35:43,547 Ese lugar al que me Ilevan... 383 00:35:45,327 --> 00:35:46,521 ...� qu� me pasar� ah�? 384 00:35:47,462 --> 00:35:50,329 Tu inocencia o culpabilidad ser� decidida. 385 00:35:51,433 --> 00:35:53,298 Hab�a una chica en mi pueblo... 386 00:35:53,368 --> 00:35:55,359 ...de quien se sospechaba que era bruja. 387 00:35:57,439 --> 00:36:01,500 Le pusieron piedras en las bolsas y la lanzaron al lago. 388 00:36:03,378 --> 00:36:06,404 Si se ahogaba, sabr�an que era humana. 389 00:36:07,516 --> 00:36:08,505 Pero no se ahog�. 390 00:36:10,485 --> 00:36:11,417 Sobrevivi�. 391 00:36:13,388 --> 00:36:16,448 Dijeron que era prueba de magia y la quemaron en una estaca. 392 00:36:17,459 --> 00:36:19,450 Nada de eso te pasar� a ti. 393 00:36:20,529 --> 00:36:22,394 Se te dar� un juicio justo. 394 00:36:23,532 --> 00:36:25,432 Te doy mi palabra sobre eso. 395 00:36:33,508 --> 00:36:34,440 �Dijo algo? 396 00:36:37,579 --> 00:36:41,310 - �Por qu� Io preguntas? - Solo quiero prevenirte. 397 00:36:42,517 --> 00:36:44,453 La bruja es enga�adora. 398 00:36:44,453 --> 00:36:47,286 Pondr� a un hombre contra otro. 399 00:36:50,325 --> 00:36:52,293 � Qui�n cuidar� la carreta? 400 00:36:52,461 --> 00:36:55,487 � Cuidar la carreta? La chica est� enjaulada. 401 00:36:56,565 --> 00:36:58,333 Y yo estoy cansado. 402 00:36:58,333 --> 00:36:59,357 Yo ir�. 403 00:37:01,503 --> 00:37:03,528 Quiz� otro deba tomar el primer turno. 404 00:37:04,373 --> 00:37:06,307 Yo ir�. Yo ir�. 405 00:37:07,342 --> 00:37:08,510 No te preocupes, muchacho. 406 00:37:08,510 --> 00:37:11,346 Habr� bastante tiempo entre aqu� y S�v�rac. 407 00:37:11,346 --> 00:37:12,540 Eckhart, vigila bien. 408 00:37:33,535 --> 00:37:34,559 Vine a relevarte. 409 00:37:39,408 --> 00:37:40,397 �No est�s cansado? 410 00:37:41,410 --> 00:37:43,401 No, no. 411 00:37:44,479 --> 00:37:46,447 No duermo mucho estos d�as. 412 00:37:49,384 --> 00:37:52,512 Pensaba cu�nto me recuerda la chica a mi propia hija. 413 00:37:54,523 --> 00:37:56,252 Lamento tu p�rdida. 414 00:37:56,558 --> 00:37:58,253 � C�mo se Ilamaba? 415 00:37:59,361 --> 00:38:00,328 Mila. 416 00:38:01,363 --> 00:38:02,421 Se Ilamaba Mila. 417 00:38:06,334 --> 00:38:07,392 Dime, padre. 418 00:38:08,537 --> 00:38:12,371 Dices que el Cardenal prometi� que tendr� un juicio justo. 419 00:38:12,541 --> 00:38:15,533 �Pero no prometi� tambi�n que acabar�a con la peste? 420 00:38:16,578 --> 00:38:18,413 � Qu� insin�as? 421 00:38:18,413 --> 00:38:20,404 �Te imaginas la reacci�n de la gente... 422 00:38:20,482 --> 00:38:23,280 ...si no se la encuentra culpable de brujer�a? 423 00:38:24,453 --> 00:38:25,477 No, padre. 424 00:38:25,554 --> 00:38:28,250 Sabes tan bien como yo que la Iglesia... 425 00:38:28,323 --> 00:38:29,517 ...no puede permitir eso. No ahora. 426 00:38:30,559 --> 00:38:31,491 No. 427 00:38:32,494 --> 00:38:35,486 No. Nuestra responsabilidad es entregarla para el juicio. 428 00:38:35,564 --> 00:38:38,260 Los monjes decidir�n su destino. 429 00:38:39,534 --> 00:38:41,297 Exactamente. 430 00:38:41,536 --> 00:38:43,572 Los monjes decidir�n su destino. 431 00:38:43,572 --> 00:38:45,437 Y yo no ser� parte de esto. 432 00:38:45,574 --> 00:38:47,439 Y tampoco los otros, espero... 433 00:38:47,509 --> 00:38:49,578 ...cuando escuchen Io que tengo que decir. 434 00:38:49,578 --> 00:38:50,545 �Espera! 435 00:38:51,413 --> 00:38:52,505 �Por favor, no te vayas! 436 00:38:53,381 --> 00:38:55,349 Por favor, no me dejes sola con �I. 437 00:38:55,584 --> 00:38:57,313 Le tienes miedo. 438 00:39:01,389 --> 00:39:03,289 - Esc�chame. - �Eckhart! 439 00:39:03,458 --> 00:39:04,447 No permitir� que... 440 00:39:07,362 --> 00:39:08,329 �Dame la Ilave! 441 00:39:18,373 --> 00:39:19,397 � C�mo se escap�? 442 00:39:22,477 --> 00:39:24,536 Tom� la Ilave de alrededor de mi cuello. 443 00:39:26,548 --> 00:39:28,311 �Hacia d�nde se fue? 444 00:39:36,324 --> 00:39:38,383 Quiz� sigui� este camino hacia el pueblo. 445 00:39:53,308 --> 00:39:54,468 Kay y Eckhart, por all�. 446 00:40:59,507 --> 00:41:00,531 �Est� en la plaza! 447 00:41:24,299 --> 00:41:25,266 �Ah� est�! 448 00:42:30,532 --> 00:42:31,521 Esto es una tumba. 449 00:42:32,534 --> 00:42:34,331 Es una fosa com�n. 450 00:42:37,439 --> 00:42:38,406 Padre 451 00:42:40,375 --> 00:42:41,342 Espera aqu�. 452 00:42:50,585 --> 00:42:51,517 �P adre! 453 00:42:52,387 --> 00:42:53,354 �Mila? 454 00:42:53,488 --> 00:42:54,420 � Padre? 455 00:42:56,524 --> 00:42:57,456 �A qu� estoy! 456 00:43:06,534 --> 00:43:07,501 �Eckhart! 457 00:43:08,536 --> 00:43:09,503 - Mila. - Padre. 458 00:43:10,538 --> 00:43:11,539 Mila. 459 00:43:11,539 --> 00:43:13,475 Padre. � en d�nde est�s? 460 00:43:13,475 --> 00:43:15,500 Mila. Mi ni�a. 461 00:43:15,577 --> 00:43:17,408 Padre. � eres t�? 462 00:43:18,513 --> 00:43:19,537 �No huyas! 463 00:43:20,381 --> 00:43:21,348 �P adre! 464 00:43:21,549 --> 00:43:22,516 �Mila! 465 00:43:26,387 --> 00:43:27,319 Padre. 466 00:43:28,389 --> 00:43:29,356 �Mila? 467 00:43:32,327 --> 00:43:33,328 Eckhart. 468 00:43:33,328 --> 00:43:34,295 Eckhart. 469 00:43:34,596 --> 00:43:36,496 Eckhart. Eckhart. 470 00:43:37,432 --> 00:43:38,421 �Felson! 471 00:43:38,500 --> 00:43:39,501 �Behmen! 472 00:43:39,501 --> 00:43:40,525 �En d�nde est�n? 473 00:43:41,603 --> 00:43:43,434 De repente Ileg� corriendo. 474 00:43:44,506 --> 00:43:47,304 �Por qu� no se detuvo? �Por qu� no me vio? 475 00:43:49,410 --> 00:43:51,344 Oh, Dios santo, � qu� he hecho? 476 00:43:52,313 --> 00:43:53,337 � Qu� he hecho? 477 00:43:54,415 --> 00:43:56,474 Me mir� a los ojos, pero no me vio. 478 00:43:57,318 --> 00:43:58,285 �I... 479 00:43:59,320 --> 00:44:00,446 Me Ilam� Mila. 480 00:44:12,433 --> 00:44:13,400 �Behmen! 481 00:44:26,581 --> 00:44:29,414 Tuve que correr. No ten�a opci�n. Yo... 482 00:44:30,351 --> 00:44:32,587 No pod�a permitir que me volviera a tocar. Perd�n. 483 00:44:32,587 --> 00:44:36,457 �Por favor! Por favor, no me regresen con �I, por favor. 484 00:44:36,457 --> 00:44:39,324 Por favor, se los suplico... por favor. 485 00:44:42,463 --> 00:44:43,395 Por favor. 486 00:44:49,470 --> 00:44:51,439 Padre Celestial, te suplicamos... 487 00:44:51,439 --> 00:44:55,273 ...Ileva a tu siervo Johann Eckhart al reino celestial... 488 00:44:55,510 --> 00:44:58,479 ...pues fue un soldado de la cruz y luch� por tu nombre... 489 00:44:59,314 --> 00:45:01,509 ...y por el nombre de tu �nico hijo, Jesucristo. 490 00:45:03,518 --> 00:45:06,282 Y as� muri� por la gloria de Dios. 491 00:45:08,356 --> 00:45:09,323 Am�n. 492 00:45:10,458 --> 00:45:11,390 Am�n. 493 00:45:17,498 --> 00:45:19,523 �AIguien quiere decir algunas palabras? 494 00:45:21,502 --> 00:45:25,302 Que su sacrificio no sea en vano. 495 00:45:31,546 --> 00:45:32,513 Behmen. 496 00:45:34,349 --> 00:45:35,509 Behmen, debo hablar contigo. 497 00:45:39,387 --> 00:45:42,323 - �Ahora qu�, sacerdote? - Diles que tengan cuidado... 498 00:45:42,323 --> 00:45:44,292 ...que no traten asuntos personales... 499 00:45:44,292 --> 00:45:46,260 ...que podr�a usar contra... �Esc�chame! 500 00:45:46,461 --> 00:45:48,429 �Fue la bruja quien mat� a Eckhart! 501 00:45:50,331 --> 00:45:53,300 Ya o�ste Io que dijo Kay. No razonaba. 502 00:45:53,434 --> 00:45:55,425 Ella nos escuch� hablar de su hija. 503 00:45:56,337 --> 00:45:58,328 �Exactamente qu� est�s insinuando? 504 00:45:58,539 --> 00:46:01,474 Ella ve la debilidad que hay en nuestros corazones. 505 00:46:01,542 --> 00:46:04,534 Y Io que vea, Io utilizar� en nuestra contra. 506 00:46:52,493 --> 00:46:53,551 Cruzado. 507 00:46:55,596 --> 00:46:57,530 Estoy muy agradecida por tu ayuda. 508 00:46:59,334 --> 00:47:00,358 Eres muy valiente. 509 00:47:02,403 --> 00:47:04,372 Un hombre como t� no soportar�a... 510 00:47:04,372 --> 00:47:06,340 ...que a una chica se le hiciera da�o. 511 00:47:06,407 --> 00:47:09,399 Debelzaq cree que eres culpable de la muerte de Eckhart. 512 00:47:10,378 --> 00:47:11,470 � Y t� le crees? 513 00:47:12,580 --> 00:47:14,445 �Despu�s de Io que me hizo? 514 00:47:15,583 --> 00:47:18,552 No ten�a por qu� da�ar a Eckhart. Fue amable conmigo. 515 00:47:19,387 --> 00:47:21,321 Me dijo que me parec�a a su hija. 516 00:47:24,492 --> 00:47:27,325 Veo que su muerte te pesa mucho. 517 00:47:30,398 --> 00:47:32,366 Perm�teme aliviar tu dolor. 518 00:47:39,540 --> 00:47:43,340 Algunas buenas obras pueden realizarse aun tras barrotes. 519 00:47:54,489 --> 00:47:55,456 Kay. 520 00:47:56,424 --> 00:47:58,358 Recuerda esto. No fue tu culpa. 521 00:47:59,460 --> 00:48:01,291 Fue la bruja. Nadie m�s. 522 00:48:01,396 --> 00:48:03,364 Muri� por mi espada. 523 00:48:03,364 --> 00:48:05,366 Igual pudo haber sido la de otro. 524 00:48:05,366 --> 00:48:06,355 Pero no fue as�. 525 00:48:06,501 --> 00:48:07,468 Fue la m�a. 526 00:48:08,536 --> 00:48:10,265 Yo Io mat�. 527 00:48:27,321 --> 00:48:28,379 �Por qu� nos detenemos? 528 00:48:30,391 --> 00:48:31,483 �A eso Ilamas un puente? 529 00:48:32,393 --> 00:48:34,486 La �Itima vez que Io vi fue hace 8 � 9 a�os. 530 00:48:35,396 --> 00:48:37,331 Lo recuerdo diferente. 531 00:48:37,331 --> 00:48:40,368 Lo merecemos por tomar a un estafador como gu�a. 532 00:48:40,368 --> 00:48:42,303 Te dije que no soy estafador. 533 00:48:42,303 --> 00:48:44,328 Tampoco tienes mucho de gu�a, � verdad? 534 00:48:46,441 --> 00:48:49,310 � C�mo vamos a cruzar por esta madera podrida? 535 00:48:49,310 --> 00:48:50,478 �Me culpas por el puente? 536 00:48:50,478 --> 00:48:53,345 Eres quien nos gui� hacia �I. Eres quien... 537 00:48:54,415 --> 00:48:55,382 Behmen. 538 00:48:57,318 --> 00:48:58,285 �Behmen! 539 00:49:47,301 --> 00:49:48,503 Bajen todo de la carreta. 540 00:49:48,503 --> 00:49:51,404 Crucen a los caballos uno por uno. 541 00:50:04,352 --> 00:50:05,478 Ser� cuando cuente tres. 542 00:50:16,464 --> 00:50:17,431 Uno... 543 00:50:18,366 --> 00:50:19,367 ...dos... 544 00:50:19,367 --> 00:50:20,334 ...�tres! 545 00:50:44,492 --> 00:50:45,516 �Mis manos! 546 00:50:51,365 --> 00:50:53,299 �No puedo sostenerlo m�s! 547 00:51:12,286 --> 00:51:12,547 �Auxilio! 548 00:51:29,303 --> 00:51:30,404 �Hagamar! 549 00:51:30,404 --> 00:51:33,430 Engancha una cuerda a los caballos para jalar la carreta. 550 00:52:19,553 --> 00:52:21,521 Si me dejas salir, ser� m�s ligera. 551 00:52:23,391 --> 00:52:24,517 �Por favor! �Puedo ayudar! 552 00:52:26,494 --> 00:52:27,483 �No aguantar�! 553 00:52:27,561 --> 00:52:28,493 �S� aguantar�! 554 00:52:28,562 --> 00:52:29,494 �Empuja! 555 00:52:37,538 --> 00:52:38,505 �Empujen! 556 00:52:42,476 --> 00:52:43,500 �No Io lograremos! 557 00:52:45,379 --> 00:52:46,437 �D�jenme salir! 558 00:52:53,554 --> 00:52:54,486 �Vamos! 559 00:52:54,555 --> 00:52:55,487 �Empujen! 560 00:53:07,401 --> 00:53:08,368 �Esperen! 561 00:53:14,375 --> 00:53:15,501 Esa estuvo muy cerca. 562 00:53:17,311 --> 00:53:20,439 Te he salvado la vida cien veces. Ten un poco de fe. 563 00:53:24,452 --> 00:53:27,546 Kay, tr�eme un pa�o limpio para la mano del sacerdote. 564 00:53:28,389 --> 00:53:30,516 Ser�a una pena que se desangrara hasta morir. 565 00:53:37,398 --> 00:53:38,365 Gracias. 566 00:53:57,418 --> 00:53:58,350 �Felson! 567 00:54:05,359 --> 00:54:06,291 El frasco. 568 00:54:07,528 --> 00:54:08,495 �De verdad? 569 00:54:21,542 --> 00:54:23,271 � Qu� es este lugar? 570 00:54:26,480 --> 00:54:27,538 Hagamar. 571 00:54:28,282 --> 00:54:29,306 �En d�nde estamos? 572 00:54:30,518 --> 00:54:32,281 En el bosque Wormwood. 573 00:54:59,480 --> 00:55:02,349 Maldita niebla. Como velo frente a mis ojos. 574 00:55:02,349 --> 00:55:03,584 No nos hemos desviado, � verdad? 575 00:55:03,584 --> 00:55:06,382 Apenas puedo ver mi mano frente a mi cara. 576 00:55:06,520 --> 00:55:09,546 Est�s aqu� solo porque dijiste que conoc�as el camino. 577 00:55:10,291 --> 00:55:11,553 �Lo conozco pero no puedo verlo! 578 00:55:13,461 --> 00:55:16,294 Entonces quiz� t� querr�as guiar el camino, � eh? 579 00:55:17,398 --> 00:55:18,330 �Basta! 580 00:55:18,466 --> 00:55:19,524 �Los dos! 581 00:55:20,401 --> 00:55:23,495 Acamparemos aqu�, en el camino. Esperaremos que pase la niebla. 582 00:55:49,430 --> 00:55:51,523 Kay me cont� Io que sucedi� en el puente. 583 00:55:52,466 --> 00:55:54,366 Dice que le salvaste la vida. 584 00:55:55,402 --> 00:55:56,460 Con una mano. 585 00:55:57,505 --> 00:55:59,268 Es dif�cil de creer. 586 00:56:00,341 --> 00:56:03,310 Creemos Io que queremos creer. 587 00:56:06,480 --> 00:56:08,539 � Crees que soy una bruja, Behmen? 588 00:56:11,519 --> 00:56:13,316 No me tienes miedo... 589 00:56:14,455 --> 00:56:15,422 ...� verdad? 590 00:56:49,356 --> 00:56:50,448 �Problemas para dormir? 591 00:56:52,560 --> 00:56:54,289 Yo tambi�n. 592 00:56:57,531 --> 00:56:59,522 No estoy seguro si es por la niebla. 593 00:56:59,600 --> 00:57:03,297 La altitud es perturbadora. 594 00:57:04,538 --> 00:57:06,335 Aun para un caballero. 595 00:57:06,540 --> 00:57:09,304 � Ya no digamos para un debilucho como yo? 596 00:57:09,510 --> 00:57:11,444 No quise decir eso. 597 00:57:13,380 --> 00:57:14,347 �No? 598 00:57:15,583 --> 00:57:17,551 Behmen, �cu�ntos m�s morir�n... 599 00:57:17,551 --> 00:57:19,553 ...antes de que Ileguemos a S�v�rac? 600 00:57:19,553 --> 00:57:21,384 Ninguno, si puedo evitarlo. 601 00:57:21,455 --> 00:57:23,423 � Y si no puedes? Entonces, � qu�? 602 00:57:24,525 --> 00:57:28,256 Disc�Ipame si parezco reacio a poner mi vida en tus manos. 603 00:57:28,329 --> 00:57:30,490 Pero tengo una soluci�n mejor. Matemos a la bruja. 604 00:57:30,564 --> 00:57:32,433 Terminemos aqu� con esto. 605 00:57:32,433 --> 00:57:34,492 Diremos en Marburgo que trat� de escapar. 606 00:57:34,568 --> 00:57:38,265 Quer�a hacernos da�o. � Qu� pod�amos hacer? No hubo opci�n. 607 00:57:38,539 --> 00:57:40,404 � Y qui�n se dar�a cuenta? 608 00:57:45,312 --> 00:57:46,404 Para empezar, yo. 609 00:57:56,590 --> 00:57:58,251 � O�ste eso? 610 00:57:58,392 --> 00:58:01,327 - � Qu� es eso? � Qu� pasa? - Escucha. Guarden silencio. 611 00:58:18,412 --> 00:58:19,344 Lobos. 612 00:58:26,353 --> 00:58:27,342 � Qu� hacemos? 613 00:58:31,525 --> 00:58:33,322 Maten cuantos puedan. 614 00:59:42,463 --> 00:59:43,430 Oh, no. 615 00:59:43,530 --> 00:59:46,431 Trae los caballos. Yo Ilevar� la carreta. 616 00:59:52,473 --> 00:59:53,440 �Vamos! 617 01:00:52,399 --> 01:00:53,331 �Behmen! 618 01:00:57,471 --> 01:01:00,304 Es demasiado tarde. No podemos ayudarle. 619 01:01:52,492 --> 01:01:53,516 �Behmen? � Qu� haces? 620 01:01:56,330 --> 01:01:57,364 Behmen, � qu� haces? 621 01:01:57,364 --> 01:01:59,366 Hace Io que viene por naturaleza. 622 01:01:59,366 --> 01:02:01,501 - Matar al inocente. - �No puedes hacer esto! 623 01:02:01,501 --> 01:02:04,304 A un lado. Ya se perdieron dos vidas. 624 01:02:04,304 --> 01:02:05,572 �Nadie sufre por eso m�s que yo! 625 01:02:05,572 --> 01:02:08,508 Pues hazte a un lado o esta flecha ser� para ti. 626 01:02:08,508 --> 01:02:11,578 Si ahora titubeamos, esas vidas se habr�n perdido en vano. 627 01:02:11,578 --> 01:02:14,445 No todo estar� perdido. Se salvar�n cuatro vidas. 628 01:02:14,514 --> 01:02:17,517 � Y qu� son cuatro vidas si la peste no termina? 629 01:02:17,517 --> 01:02:20,487 �Lo s�! Quiz� no haya lugar en tu coraz�n para Dios. 630 01:02:20,487 --> 01:02:23,390 �Pero s� de coraz�n que no nos abandonar�! 631 01:02:23,390 --> 01:02:24,414 En nombre de Dios. 632 01:02:25,392 --> 01:02:27,527 Ning�n hombre ha derramado m�s sangre... 633 01:02:27,527 --> 01:02:31,293 ...en nombre de Dios que yo. 634 01:02:32,299 --> 01:02:34,529 �Un Dios ben�volo no le pedir�a eso a los hombres! 635 01:02:36,436 --> 01:02:39,428 Pero si la matas, no podr�s culpar a Dios. 636 01:02:40,507 --> 01:02:42,270 Solo a ti. 637 01:02:55,389 --> 01:02:56,515 El final est� a la vista. 638 01:02:58,492 --> 01:02:59,424 Mira. 639 01:03:00,527 --> 01:03:01,494 S�v�rac. 640 01:03:21,448 --> 01:03:23,279 Hemos andado mucho, Behmen. 641 01:03:23,417 --> 01:03:28,354 Por oc�anos, desiertos. Hemos visto Io que pocos han visto. 642 01:03:31,525 --> 01:03:35,359 Cuando esto termine me gustar�a ver el valle en que nac�. 643 01:03:36,530 --> 01:03:37,497 � Y t�? 644 01:03:38,398 --> 01:03:40,434 No tengo tanto anhelo por mi hogar. 645 01:03:40,434 --> 01:03:43,403 Pues entonces ven conmigo. Te mostrar� mi hogar. 646 01:03:44,304 --> 01:03:47,273 Y nos sentaremos en el sal�n en donde mis antepasados... 647 01:03:47,341 --> 01:03:48,535 ...se sentaron y beberemos cerveza. 648 01:03:49,476 --> 01:03:52,512 Contaremos Io que pocos hombres han vivido para contar. 649 01:03:52,512 --> 01:03:54,446 A�n menos nos creer�n. 650 01:03:55,582 --> 01:03:58,346 Ah, pero nosotros sabremos la verdad, amigo. 651 01:03:59,386 --> 01:04:00,410 Nosotros sabremos. 652 01:04:17,471 --> 01:04:18,438 Hola. 653 01:04:22,476 --> 01:04:23,465 �Hay alguien ah�? 654 01:05:12,526 --> 01:05:14,461 - � Y los monjes? - En la capilla. 655 01:05:14,461 --> 01:05:16,452 A esta hora deben estar en v�speras. 656 01:05:27,307 --> 01:05:28,501 Hermanos, perdonen la intrusi�n... 657 01:05:28,575 --> 01:05:30,406 ...pero hemos viajado mucho... 658 01:05:55,402 --> 01:05:56,391 No puede ser. 659 01:06:00,340 --> 01:06:01,466 �I no nos abandonar�a. 660 01:06:03,543 --> 01:06:05,408 Dios no nos abandonar�a. 661 01:06:17,390 --> 01:06:18,482 Debemos irnos. 662 01:06:19,359 --> 01:06:22,385 Aqu� no hay esperanza. Solo la peste. 663 01:06:22,562 --> 01:06:23,529 �Ir a d�nde? 664 01:06:26,299 --> 01:06:28,290 Estos hombres eran nuestra esperanza. 665 01:06:29,469 --> 01:06:31,403 Ahora estamos en manos de Dios. 666 01:06:32,305 --> 01:06:34,330 La oraci�n es nuestra �nica salvaci�n. 667 01:06:35,342 --> 01:06:37,410 Padre nuestro, que est�s en los cielos... 668 01:06:37,410 --> 01:06:38,377 �Debelzaq! 669 01:06:38,545 --> 01:06:41,275 V�nganos Tu reino, h�gase Tu voluntad... 670 01:06:41,348 --> 01:06:42,280 �Debelzaq! 671 01:06:42,516 --> 01:06:45,352 Danos hoy nuestro pan de cada d�a y perdona... 672 01:06:45,352 --> 01:06:46,353 Lev�ntate. 673 01:06:46,353 --> 01:06:48,480 ...a los que nos ofenden. - �Lev�ntate! 674 01:06:48,555 --> 01:06:50,489 Y no nos dejes caer en tentaci�n... 675 01:06:50,557 --> 01:06:52,388 ...mas l�branos del mal... 676 01:07:19,386 --> 01:07:20,353 Am�n. 677 01:07:26,560 --> 01:07:27,527 Debelzaq. 678 01:07:35,468 --> 01:07:37,493 Cla�s Salomon�s Peg�s 679 01:07:39,339 --> 01:07:40,440 La Ilave de Salom�n. 680 01:07:40,440 --> 01:07:42,499 El libro del que habl� el Cardenal. 681 01:07:43,510 --> 01:07:47,241 Se dice que en estas p�ginas est�n los rituales, oraciones... 682 01:07:47,314 --> 01:07:49,516 ...y conjuros que los santos han usado por siglos... 683 01:07:49,516 --> 01:07:51,541 ...para defenderse de las fuerzas del mal. 684 01:07:53,320 --> 01:07:54,287 �Puedes... 685 01:07:55,388 --> 01:07:57,288 ...t� realizar el ritual? 686 01:08:08,401 --> 01:08:09,493 � Qu� tenemos aqu�? 687 01:08:10,403 --> 01:08:13,395 �Este es el juicio justo que me prometiste, Behmen? 688 01:08:14,341 --> 01:08:15,535 Sellaste tu propio destino. 689 01:08:21,481 --> 01:08:25,352 �Que sepan todos los presentes y ante Dios mismo... 690 01:08:25,352 --> 01:08:28,287 ...que esta mujer est� acusada de brujer�a! 691 01:08:28,355 --> 01:08:30,289 Que admiti� haber tra�do la peste... 692 01:08:30,357 --> 01:08:32,484 ...contra toda la humanidad. - Me siento halagada. 693 01:08:33,326 --> 01:08:34,486 Pero debo confesar. 694 01:08:36,463 --> 01:08:38,328 Los he enga�ado. 695 01:08:38,465 --> 01:08:40,500 Crees que te salvar�s retract�ndote... 696 01:08:40,500 --> 01:08:43,403 ...pero te equivocas. �Di la verdad frente a Dios! 697 01:08:43,403 --> 01:08:44,370 �La verdad? 698 01:08:45,305 --> 01:08:47,466 �No me hables de verdad, hip�crita! 699 01:08:48,441 --> 01:08:51,410 �Durante siglos t� y los de tu clase han quemado... 700 01:08:51,478 --> 01:08:55,346 ...ahorcado y crucificado a quien se pusiera en su camino! 701 01:08:59,319 --> 01:09:01,253 De verdad, deber�a agradecerte. 702 01:09:01,521 --> 01:09:04,424 La Iglesia ha enviado m�s almas a la perdici�n... 703 01:09:04,424 --> 01:09:08,258 ...que todas las guerras, hambrunas y pestes juntas. 704 01:09:08,328 --> 01:09:10,387 - �Eso es mentira, bruja! - �Debelzaq! 705 01:09:10,530 --> 01:09:11,497 El ritual. 706 01:09:27,580 --> 01:09:29,349 �Y t�, Behmen! 707 01:09:29,349 --> 01:09:31,408 Solo necesitabas una ni�a a quien salvar. 708 01:09:32,419 --> 01:09:34,512 Alguien que aliviara tu lastimosa culpa. 709 01:09:35,555 --> 01:09:37,357 � Cre�ste que salvar... 710 01:09:37,357 --> 01:09:39,484 ...a una andrajosa abandonada cambiar�a algo? 711 01:09:41,394 --> 01:09:42,486 Vamos, Behmen. 712 01:09:43,330 --> 01:09:44,524 Tus pecados son innumerables. 713 01:09:44,597 --> 01:09:48,260 � Cu�ntos inocentes han ca�do bajo esa espada? 714 01:09:50,437 --> 01:09:52,405 �Son personas sin Dios! 715 01:09:52,405 --> 01:09:53,463 �Ateos! 716 01:09:53,540 --> 01:09:57,477 �Han pecado contra Dios y contra su �nico hijo, Jesucristo! 717 01:09:57,477 --> 01:09:59,377 �Deben ser castigados! 718 01:10:00,580 --> 01:10:02,377 � C�mo pod�as saberlo? 719 01:10:06,419 --> 01:10:07,408 Ella no es bruja. 720 01:10:09,356 --> 01:10:10,448 Ella no es bruja. 721 01:10:14,561 --> 01:10:16,426 EXORCISMOS 722 01:10:20,567 --> 01:10:22,467 �No pronuncies esas palabras! 723 01:11:44,484 --> 01:11:46,418 Necesitaremos m�s agua bendita. 724 01:11:54,360 --> 01:11:55,327 �Aqu�! 725 01:11:58,498 --> 01:11:59,465 Dime, Behmen. 726 01:12:01,568 --> 01:12:04,264 �Entraremos a vencer al demonio... 727 01:12:05,371 --> 01:12:06,497 ...o a salvar a la chica? 728 01:12:08,541 --> 01:12:09,508 Ambas cosas. 729 01:12:17,450 --> 01:12:19,315 Encontr� m�s agua bendita. 730 01:12:19,486 --> 01:12:20,475 Hiciste bien. 731 01:12:23,523 --> 01:12:25,457 Hasta aqu� Ilegas, Kay. 732 01:12:26,292 --> 01:12:27,316 No comprendo. 733 01:12:27,494 --> 01:12:29,291 Esta no es tu batalla. 734 01:12:29,462 --> 01:12:32,431 Tom� el voto de unirme a la causa. 735 01:12:32,565 --> 01:12:36,331 Te libero de ese voto. No hay verg�enza en ello. 736 01:12:37,370 --> 01:12:41,306 �El honor no es algo que se deseche! �O se olvide! 737 01:12:42,575 --> 01:12:46,375 Un voto debe ser cumplido, si no, no es voto. 738 01:12:46,546 --> 01:12:48,446 �Aun a costa de tu vida? 739 01:12:48,581 --> 01:12:50,242 Aun as�. 740 01:13:00,360 --> 01:13:01,384 Arrod�Ilate, Kay. 741 01:13:04,430 --> 01:13:05,488 Repite despu�s de m�. 742 01:13:06,499 --> 01:13:08,364 Ot�rgame el valor, Se�or. 743 01:13:08,434 --> 01:13:10,368 Ot�rgame el valor, Se�or. 744 01:13:10,570 --> 01:13:12,470 Porque soy tu siervo. 745 01:13:13,339 --> 01:13:14,431 Porque soy tu siervo. 746 01:13:15,542 --> 01:13:18,311 Y c��eme con fuerza en la batalla. 747 01:13:18,311 --> 01:13:20,313 Y c��eme con fuerza en la batalla. 748 01:13:20,313 --> 01:13:23,373 - Que destruya a tus enemigos. - Que destruya a tus enemigos. 749 01:13:23,449 --> 01:13:25,349 Como polvo frente al viento. 750 01:13:26,486 --> 01:13:28,420 Como polvo frente al viento. 751 01:13:30,390 --> 01:13:31,322 Am�n. 752 01:13:31,391 --> 01:13:32,517 - Am�n. - Am�n. 753 01:13:37,330 --> 01:13:38,456 Lev�ntate como caballero. 754 01:13:49,342 --> 01:13:50,274 Felson. 755 01:13:51,477 --> 01:13:52,444 � Qu� pasa? 756 01:13:53,546 --> 01:13:56,276 S� de coraz�n que no me he ganado esto. 757 01:14:01,421 --> 01:14:02,388 Lo ganar�s. 758 01:14:14,367 --> 01:14:16,494 El demonio pudo escapar en cualquier momento. 759 01:14:16,569 --> 01:14:19,339 �Por qu� esper� hasta Ilegar a S�v�rac? 760 01:14:19,339 --> 01:14:21,273 Quiz� escapar no era su objetivo. 761 01:14:22,408 --> 01:14:23,500 Quiere estar aqu�. 762 01:14:24,410 --> 01:14:27,480 Debelzaq, dijiste que Eckhart trat� de liberarla. 763 01:14:27,480 --> 01:14:29,449 Y no ser� parte de esto. 764 01:14:29,449 --> 01:14:30,507 - Padre. - �Mila! 765 01:14:32,385 --> 01:14:33,453 Y �I Io mat�. 766 01:14:33,453 --> 01:14:36,513 Y a Hagamar tambi�n. Se interpuso en su camino. 767 01:14:37,357 --> 01:14:40,326 �Matemos a la bruja y terminemos con esto! 768 01:14:43,496 --> 01:14:46,465 Quer�a Ilegar aqu� desde un principio. 769 01:14:47,333 --> 01:14:48,300 Dios m�o. 770 01:14:49,302 --> 01:14:51,504 �Cuanto m�s r�pido la Ilevemos a S�v�rac, mejor! 771 01:14:51,504 --> 01:14:53,529 S�. Todo Io que ha hecho nos trajo aqu�. 772 01:15:15,528 --> 01:15:16,460 Por aqu�. 773 01:15:30,410 --> 01:15:32,469 �Por qu� un monje moribundo se har�a esto? 774 01:15:33,413 --> 01:15:35,404 �Por qu� se atar�a a un escritorio? 775 01:15:36,416 --> 01:15:38,384 Es un pasaje del libro de Salom�n. 776 01:15:51,431 --> 01:15:52,455 Aqu� hay m�s. 777 01:15:58,504 --> 01:15:59,436 �Y m�s! 778 01:16:11,417 --> 01:16:12,475 Lo estaban copiando. 779 01:16:13,519 --> 01:16:16,488 Para difundir la sabidur�a de Salom�n a toda la Tierra... 780 01:16:16,556 --> 01:16:18,547 ...para que el piadoso estuviera armado. 781 01:16:21,494 --> 01:16:23,257 Quiere el libro. 782 01:16:24,597 --> 01:16:27,533 Por eso el demonio nos enga�� para que crey�ramos... 783 01:16:27,533 --> 01:16:30,400 ...que la chica era una bruja. Sab�a que una bruja... 784 01:16:30,470 --> 01:16:33,405 ...ser�a tra�da a los que pose�an el libro de Salom�n. 785 01:16:34,540 --> 01:16:36,531 Ya vieron Io que esta peste ha hecho. 786 01:16:38,311 --> 01:16:40,370 Si el libro cayera en manos del demonio... 787 01:16:41,481 --> 01:16:43,506 ...enfrentar�amos una oscuridad infinita. 788 01:16:45,351 --> 01:16:46,477 Es nuestra �Itima defensa. 789 01:16:47,420 --> 01:16:49,354 Deber�a agradecerle a todos. 790 01:16:55,561 --> 01:17:00,362 Sacrificaron mucho para traerme aqu�. 791 01:17:00,500 --> 01:17:04,266 Y ahora me han tra�do el libro. 792 01:17:08,341 --> 01:17:09,308 Debelzaq. 793 01:17:15,481 --> 01:17:16,413 �Silencio! 794 01:17:18,484 --> 01:17:19,473 - �Cuidado! - �Behmen! 795 01:17:39,472 --> 01:17:40,496 �En d�nde est�n? 796 01:17:41,474 --> 01:17:42,406 � Qui�nes? 797 01:17:43,509 --> 01:17:44,498 Los monjes. 798 01:17:51,417 --> 01:17:53,544 �Puedes debilitarlo! Debes seguir leyendo. 799 01:18:41,334 --> 01:18:43,427 �La cabeza, c�rtenles la cabeza! 800 01:19:08,461 --> 01:19:09,485 Son como cucarachas. 801 01:19:14,600 --> 01:19:15,532 �Felson! 802 01:21:00,573 --> 01:21:03,409 No tienes idea de c�mo ese libro maldito... 803 01:21:03,409 --> 01:21:05,434 ...me ha atormentado por tantos siglos. 804 01:21:06,579 --> 01:21:10,379 Destru� los otros. Este es el �Itimo. 805 01:21:19,558 --> 01:21:22,322 T� pagar�s esta noche, amigo. 806 01:21:56,529 --> 01:21:58,394 �Felson! 807 01:22:19,418 --> 01:22:20,385 �Ac�balo! 808 01:22:51,350 --> 01:22:52,374 �Am�n! 809 01:23:48,541 --> 01:23:49,508 Behmen. 810 01:24:01,387 --> 01:24:02,411 � Qu� puedo hacer? 811 01:24:06,492 --> 01:24:08,357 Mantenla a salvo. 812 01:24:53,439 --> 01:24:55,339 Que Dios te acompa�e, Felson. 813 01:25:05,584 --> 01:25:07,245 Es extra�o. 814 01:25:09,555 --> 01:25:12,422 Deberle tanto a alguien que ni siquiera conoc�a. 815 01:25:14,560 --> 01:25:16,357 No s� qu� decir. 816 01:25:19,365 --> 01:25:20,559 Di Io que est� en tu coraz�n. 817 01:25:26,305 --> 01:25:27,294 Me Ilamo Anna. 818 01:25:30,309 --> 01:25:31,435 Te debo la vida. 819 01:25:33,545 --> 01:25:35,274 Que Dios te guarde. 820 01:25:56,402 --> 01:25:57,528 �Me hablar�s sobre ellos? 821 01:25:59,405 --> 01:26:00,497 Quiero conocerlos. 822 01:26:17,489 --> 01:26:21,391 As�. La peste pas� y la v�da regres� a la t�erra 823 01:26:22,561 --> 01:26:25,397 Hay muchos que d�cen que la peste no fue 824 01:26:25,397 --> 01:26:27,466 m�s que una plaga que al f�n se acab� 825 01:26:27,466 --> 01:26:29,400 como cuando pasa una f�ebre 826 01:26:30,469 --> 01:26:33,495 No saben de la oscur�dad que cas� lleg� 827 01:26:34,473 --> 01:26:36,441 los sacr�f�c�os que se h�c�eron 828 01:26:37,343 --> 01:26:39,311 los h�roes perd�dos 829 01:26:40,412 --> 01:26:42,346 Yo contar� la h�stor�a de ellos 830 01:26:42,548 --> 01:26:44,243 Yo estuve ah� 831 01:26:45,451 --> 01:26:46,440 Yo s� 832 01:26:49,521 --> 01:26:53,287 SUB TITULADA POP DIS TPIMAX. S A DE C V 833 01:27:22,321 --> 01:27:25,415 TEMPORADA DE BRUJAS 59880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.