Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,517 --> 00:01:09,509
�No, por favor! �Se los ruego!
�Se los ruego!
2
00:01:09,587 --> 00:01:12,556
�D�ganles la verdad!
�D�ganles que me conocen!
3
00:01:12,556 --> 00:01:15,326
No soy una bruja.
4
00:01:15,326 --> 00:01:16,418
�Hija m�a!
5
00:01:17,528 --> 00:01:19,430
CIUDAD DE VILLACH
6
00:01:19,430 --> 00:01:22,365
CIUDAD DE VILLACH
1235 D.C.
7
00:01:24,301 --> 00:01:25,290
�No!
8
00:01:25,369 --> 00:01:26,393
�No!
9
00:01:26,537 --> 00:01:27,526
�No!
10
00:01:28,405 --> 00:01:29,337
�Por favor!
11
00:01:29,406 --> 00:01:30,395
�No!
12
00:01:31,575 --> 00:01:34,545
A todas se les ha encontrado
culpables de brujer�a...
13
00:01:34,545 --> 00:01:36,513
...y de tener tratos
con el diablo.
14
00:01:36,513 --> 00:01:38,582
Para salvar sus almas
de la perdici�n...
15
00:01:38,582 --> 00:01:41,485
...arrepi�ntanse ahora
y confiesen sus pecados.
16
00:01:41,485 --> 00:01:43,453
Confieso. Confieso.
17
00:01:43,554 --> 00:01:45,317
�Confieso!
18
00:01:45,456 --> 00:01:49,415
Contin�a, ni�a.
�Firmaste un pacto con Lucifer?
19
00:01:49,493 --> 00:01:51,484
S�, firm� un pacto. Lo confieso.
20
00:01:51,562 --> 00:01:54,431
�Por favor, te Io suplico!
�Ten piedad de m�!
21
00:01:54,431 --> 00:01:56,433
�Prepar� ung�entos
para un caldero!
22
00:01:56,433 --> 00:01:59,336
�Solo era grasa de cerdo,
no brujer�a, lo juro!
23
00:01:59,336 --> 00:02:00,303
Sacerdote.
24
00:02:02,306 --> 00:02:04,467
Vas a arder en el infierno.
25
00:02:07,344 --> 00:02:08,311
H�ganlo.
26
00:02:10,447 --> 00:02:12,349
�No! �No!
27
00:02:12,349 --> 00:02:13,316
�Por favor! �No!
28
00:02:17,454 --> 00:02:20,557
�No! �Espera! �Espera!
�Dijiste que me salvar�as!
29
00:02:20,557 --> 00:02:22,457
Tu alma, ni�a.
30
00:02:22,593 --> 00:02:24,561
Tu alma ser� salvada.
31
00:02:25,296 --> 00:02:28,322
Pero el cuerpo debe ser enviado
a Dios para su absoluci�n.
32
00:02:28,399 --> 00:02:30,501
�No, no, por favor!
�Te lo suplico!
33
00:02:30,501 --> 00:02:32,401
�No!
34
00:02:57,394 --> 00:02:58,361
�Esperen!
35
00:02:58,595 --> 00:03:00,529
Los cuerpos. Deben ser sacados.
36
00:03:00,597 --> 00:03:03,534
Hay palabras que deben
ser pronunciadas del libro...
37
00:03:03,534 --> 00:03:06,503
...de Salom�n para asegurar
que no se levanten de nuevo.
38
00:03:06,570 --> 00:03:10,301
Fueron ahorcadas y ahogadas.
Para m� est�n bien muertas.
39
00:04:13,437 --> 00:04:14,404
Am�n.
40
00:05:21,505 --> 00:05:25,271
TEMPORADA DE BRUJAS
41
00:05:30,547 --> 00:05:31,536
GOLFO DE EDREMIT
42
00:05:32,316 --> 00:05:38,312
�POCA DE LAS CRUZADAS
1332 D.C.
43
00:05:53,504 --> 00:05:56,302
�Hoy son
verdaderamente bendecidos!
44
00:05:56,440 --> 00:06:00,444
�Hoy luchan por Dios mismo!
45
00:06:00,444 --> 00:06:02,412
�Hoy son guerreros sagrados...
46
00:06:02,412 --> 00:06:05,549
...bautizados por la sangre
de nuestros enemigos impuros!
47
00:06:05,549 --> 00:06:08,382
Mira esa chusma all� abajo,
Behmen.
48
00:06:08,452 --> 00:06:10,443
Solo esperan encontrarse
con el Se�or.
49
00:06:10,521 --> 00:06:13,524
Me da l�stima el hombre
que el �Itimo rostro que vea...
50
00:06:13,524 --> 00:06:15,458
...sea el tuyo, Felson.
...han ca�do!
51
00:06:16,326 --> 00:06:20,464
�El �nico pecado que enfrentar�n
este d�a es el fracaso!
52
00:06:20,464 --> 00:06:23,467
Aquel que d� muerte a m�s
hombres, beber� gratis.
53
00:06:23,467 --> 00:06:26,493
Tomar� los 300 de la izquierda,
toma los 300 de la derecha.
54
00:06:26,570 --> 00:06:28,539
Si los dividimos
equitativamente...
55
00:06:28,539 --> 00:06:30,370
...� qui�n pagar� los tragos?
56
00:06:30,440 --> 00:06:32,409
T� pagar�s, amigo.
57
00:06:32,409 --> 00:06:34,468
�Prep�rense para la batalla!
58
00:06:34,545 --> 00:06:37,309
Bien, matar� a los 800 yo solo.
59
00:06:38,582 --> 00:06:41,278
�Saquen sus armas!
60
00:06:44,521 --> 00:06:46,318
�Saquen sus armas!
61
00:06:48,358 --> 00:06:50,258
�A la carga!
62
00:07:38,475 --> 00:07:41,273
�Tengo una sed inmensa, Behmen!
63
00:07:41,511 --> 00:07:43,376
T� pagas, amigo.
64
00:07:56,493 --> 00:07:58,362
SITIO DE TR�POLI
1334 D.C.
65
00:07:58,362 --> 00:08:02,264
�Que el sol se ponga rojo
por la sangre de los herejes!
66
00:08:04,434 --> 00:08:08,427
�Maten a nuestros
enemigos impuros!
67
00:08:17,447 --> 00:08:19,540
BATALLA DE IMBROS
1337 D.C.
68
00:08:32,529 --> 00:08:35,327
BATALLA DE ARTAH
1339 D.C.
69
00:08:47,444 --> 00:08:52,472
�No cedan hasta que todo enemigo
de Dios haya ca�do!
70
00:08:54,484 --> 00:08:57,419
�No has sentido que Dios tiene
demasiados enemigos?
71
00:08:58,355 --> 00:09:00,414
Ser su amigo tampoco es f�cil.
72
00:09:08,498 --> 00:09:13,458
BATALLA DE ESMIRNA
1344 D.C.
73
00:09:16,540 --> 00:09:20,310
�Son gente imp�a, ateos!
74
00:09:20,310 --> 00:09:21,538
Han pecado contra Dios...
75
00:09:22,312 --> 00:09:24,581
...y contra su �nico hijo,
Jesucristo.
76
00:09:24,581 --> 00:09:27,277
�Deben ser castigados!
77
00:09:28,351 --> 00:09:30,353
�No le fallen!
78
00:09:30,353 --> 00:09:33,413
�Maten con Su venganza!
79
00:09:36,393 --> 00:09:38,520
�Que ninguno sobreviva!
80
00:10:39,356 --> 00:10:41,551
Mil almas perdidas
para el fuego del infierno.
81
00:10:42,292 --> 00:10:43,593
Un d�a glorioso para la Iglesia.
82
00:10:43,593 --> 00:10:47,461
�Llamas a esto glorioso?
�Asesinar mujeres y ni�os?
83
00:10:47,564 --> 00:10:51,535
Ub�cate, caballero.
Ofreciste tu vida a la causa.
84
00:10:51,535 --> 00:10:54,504
Para Dios. No para esto.
85
00:10:54,571 --> 00:10:57,307
Soy el heraldo de Dios
en este mundo.
86
00:10:57,307 --> 00:10:59,309
Su voz resuena en mis o�dos.
87
00:10:59,309 --> 00:11:01,311
Quiz� no sea Su voz Io que oyes.
88
00:11:01,311 --> 00:11:04,548
� C�mo te atreves?
Yo soy la voz de la Iglesia.
89
00:11:04,548 --> 00:11:07,551
Ba�ado en la verdad y sin culpa
a la luz de mi Se�or.
90
00:11:07,551 --> 00:11:10,520
No eres m�s que un truh�n
con sangre en las manos.
91
00:11:10,520 --> 00:11:13,387
� Qui�n controla tu lengua
insolente, Behmen?
92
00:11:23,466 --> 00:11:25,331
Vamos a largarnos de aqu�.
93
00:11:29,372 --> 00:11:30,430
No pueden irse.
94
00:11:32,342 --> 00:11:33,502
� Qui�n nos va a detener?
95
00:11:51,494 --> 00:11:56,431
COSTA DE SIRIA
UN MES DESPU�S
96
00:12:09,512 --> 00:12:12,504
Las ovejas vagabundean libres
y no hay pastor a la vista.
97
00:12:12,582 --> 00:12:14,379
� Se saltaron la cerca?
98
00:12:14,584 --> 00:12:16,313
�Todas?
99
00:12:18,588 --> 00:12:21,523
Caminamos todo el d�a y no
topamos con ning�n alma.
100
00:12:22,559 --> 00:12:25,426
Vigila a tus almas
cuando encontremos un pollo.
101
00:12:45,382 --> 00:12:46,314
�Hola?
102
00:12:51,421 --> 00:12:52,445
�Hay alguien aqu�?
103
00:13:06,336 --> 00:13:07,268
�Hola?
104
00:13:42,539 --> 00:13:44,336
� Qu� les pas�?
105
00:13:45,375 --> 00:13:46,342
No s�.
106
00:14:14,571 --> 00:14:16,505
T� y yo hemos visto
mucha muerte.
107
00:14:17,374 --> 00:14:19,274
Algunos Io merec�an, otros no.
108
00:14:19,342 --> 00:14:21,537
�Pero qu� hace uno
para merecer una muerte as�?
109
00:14:22,445 --> 00:14:23,412
Nada.
110
00:14:36,459 --> 00:14:38,427
Al fin. Un pueblo.
111
00:14:39,462 --> 00:14:40,520
Quiz� nos reconozcan.
112
00:14:42,532 --> 00:14:45,399
- Deber�amos rodearlo, Behmen.
- �E ir a d�nde?
113
00:14:46,536 --> 00:14:48,505
Estos caballos
no nos aguantar�n.
114
00:14:48,505 --> 00:14:50,302
Son animales de granja.
115
00:14:50,373 --> 00:14:52,364
Necesitamos caballos
adecuados, comida.
116
00:14:53,309 --> 00:14:54,276
Provisiones.
117
00:15:09,592 --> 00:15:12,328
�Por favor,
deja que vengan a m�!
118
00:15:12,328 --> 00:15:13,295
�Te Io suplico!
119
00:15:13,363 --> 00:15:16,298
�Por favor! �Por favor,
Il�vame contigo! �Ya basta!
120
00:15:19,335 --> 00:15:20,529
�Dios, ten piedad de nosotros!
121
00:15:24,474 --> 00:15:27,544
Se�or todopoderoso,
Padre Celestial...
122
00:15:27,544 --> 00:15:32,277
...acepta el dolor y el
sufrimiento que nos infligimos.
123
00:15:32,515 --> 00:15:37,418
Conc�denos de coraz�n
el librarnos de esta terrible...
124
00:15:37,554 --> 00:15:39,489
� Qu� locura es esta?
125
00:15:39,489 --> 00:15:40,456
La peste.
126
00:15:42,525 --> 00:15:43,457
�La peste?
127
00:15:44,527 --> 00:15:45,551
Como ninguna otra.
128
00:15:46,529 --> 00:15:48,497
Pestilencia sobre
toda la tierra.
129
00:15:49,365 --> 00:15:50,389
�No existe cura?
130
00:15:50,533 --> 00:15:51,534
Ninguna.
131
00:15:51,534 --> 00:15:53,502
�Por cu�nto tiempo ha sido as�?
132
00:15:54,571 --> 00:15:56,402
Tres a�os y una estaci�n.
133
00:15:57,307 --> 00:15:58,408
� Cu�ntos muertos?
134
00:15:58,408 --> 00:16:00,467
Se dice que tantos
como tres de cuatro.
135
00:16:02,545 --> 00:16:05,381
Con mis propias manos
enterr� a dos hijos...
136
00:16:05,381 --> 00:16:06,541
...y a la esposa que los pari�.
137
00:16:08,451 --> 00:16:10,420
�Pero c�mo es
que no saben esto?
138
00:16:10,420 --> 00:16:13,287
Somos viajeros.
Regresamos hace poco.
139
00:16:19,295 --> 00:16:19,556
Aqu� tienes.
140
00:16:20,296 --> 00:16:21,456
Dos de mis mejores.
141
00:16:22,398 --> 00:16:23,365
Gracias.
142
00:16:32,475 --> 00:16:33,442
�D�jala!
143
00:16:43,353 --> 00:16:45,287
Felson, por aqu�.
144
00:16:46,422 --> 00:16:47,480
� Qu� pasa ahora?
145
00:16:48,358 --> 00:16:50,292
Vieron el emblema de mi espada.
146
00:16:51,594 --> 00:16:53,494
Te dije que deb�amos rodear.
147
00:16:54,397 --> 00:16:56,422
�Ustedes dos! Det�nganse.
148
00:16:57,467 --> 00:16:58,434
Diablos.
149
00:17:16,519 --> 00:17:17,486
Est� bien.
150
00:17:19,322 --> 00:17:20,289
Ven conmigo.
151
00:17:22,525 --> 00:17:23,492
�Basta!
152
00:17:33,303 --> 00:17:34,565
Qu�tate la capucha y la m�scara.
153
00:17:39,475 --> 00:17:41,340
Arresta a estos desertores.
154
00:17:45,315 --> 00:17:46,282
�Esperen!
155
00:17:48,318 --> 00:17:49,285
D�jenme verlos.
156
00:17:56,459 --> 00:17:57,483
�Es esto tuyo?
157
00:17:59,529 --> 00:18:00,496
S�ganme.
158
00:18:07,370 --> 00:18:08,530
Espero que vayamos a cenar.
159
00:18:09,439 --> 00:18:11,430
� Qu� quieres de nosotros,
sacerdote?
160
00:18:12,375 --> 00:18:13,501
No soy quien Io dir�.
161
00:18:24,554 --> 00:18:26,317
Disculpe, Su Eminencia.
162
00:18:26,389 --> 00:18:28,324
� Qu� pasa, Debelzaq?
163
00:18:28,324 --> 00:18:30,292
Esta es la espada del caballero.
164
00:18:31,494 --> 00:18:33,291
Ac�rcate.
165
00:18:50,346 --> 00:18:52,314
Dime tu nombre.
166
00:18:52,515 --> 00:18:54,449
Soy Behmen de Bleibruk.
167
00:18:55,351 --> 00:18:56,375
Behmen.
168
00:18:57,320 --> 00:19:00,517
S�. Y tu camarada, Felson.
169
00:19:01,424 --> 00:19:04,416
Sus nombres me son conocidos.
170
00:19:05,295 --> 00:19:08,423
Sus victorias se han convertido
en leyenda.
171
00:19:10,433 --> 00:19:13,300
S�, result� afectado.
172
00:19:14,337 --> 00:19:17,340
La peste est� en todos lados.
173
00:19:17,340 --> 00:19:19,399
Es una maldici�n
venida del infierno.
174
00:19:20,376 --> 00:19:22,435
Lanzada sobre nosotros
por la bruja negra.
175
00:19:22,512 --> 00:19:24,377
�La bruja negra?
176
00:19:25,515 --> 00:19:27,483
Yo mismo escuch� la confesi�n.
177
00:19:28,484 --> 00:19:29,473
La bruja...
178
00:19:30,386 --> 00:19:33,480
...debe ser Ilevada
a la abad�a de S�v�rac...
179
00:19:33,589 --> 00:19:37,327
...en donde los monjes
poseen la �Itima copia...
180
00:19:37,327 --> 00:19:42,532
...de un libro antiguo
de rituales que destruir�...
181
00:19:42,532 --> 00:19:44,363
...Ios poderes de la bruja.
182
00:19:44,500 --> 00:19:45,467
Y...
183
00:19:46,336 --> 00:19:47,360
...acabar�...
184
00:19:47,570 --> 00:19:49,299
...con la peste.
185
00:19:49,505 --> 00:19:51,541
�Eso qu� tiene que ver
con nosotros?
186
00:19:51,541 --> 00:19:53,406
Nuestros ej�rcitos...
187
00:19:54,310 --> 00:19:55,277
...han sido...
188
00:19:55,445 --> 00:19:56,579
...diezmados.
189
00:19:56,579 --> 00:19:59,548
Ustedes deben entregarla.
190
00:20:00,416 --> 00:20:05,455
Mi mejor caballero, Eckhart,
ya ha prometido sus servicios.
191
00:20:05,455 --> 00:20:08,447
Igual que nuestro sacerdote
Debelzaq.
192
00:20:08,591 --> 00:20:11,361
A ti te pido Io mismo.
193
00:20:11,361 --> 00:20:13,488
� Servir�s a la Iglesia...
194
00:20:14,464 --> 00:20:15,453
...una vez m�s?
195
00:20:16,499 --> 00:20:19,535
- No puedo.
- Hiciste un juramento a Dios.
196
00:20:19,535 --> 00:20:22,470
- � Se te liber� de ese voto?
- Mi voto es a Dios...
197
00:20:23,439 --> 00:20:25,532
...no a los hombres
que asesinan en su nombre.
198
00:20:26,442 --> 00:20:28,378
Conoces la pena por deserci�n.
199
00:20:28,378 --> 00:20:30,346
Te pregunto de nuevo...
200
00:20:31,381 --> 00:20:33,372
...Behmen de Bleibruk.
201
00:20:34,517 --> 00:20:37,543
� Sirves a Dios y a la Iglesia?
202
00:20:39,422 --> 00:20:41,322
Ya no sirvo a la Iglesia.
203
00:20:47,330 --> 00:20:48,297
Entren.
204
00:20:49,499 --> 00:20:51,262
Los dos.
205
00:21:00,343 --> 00:21:02,470
� Y qu� es Io que le hacen
a los desertores?
206
00:21:03,479 --> 00:21:04,446
�Los cuelgan?
207
00:21:06,482 --> 00:21:07,449
�Los queman?
208
00:21:08,484 --> 00:21:09,508
Quiz� las dos cosas.
209
00:21:10,420 --> 00:21:11,352
No s�.
210
00:21:12,321 --> 00:21:16,348
Si puedo opinar sobre el asunto,
preferir�a que me colgaran.
211
00:21:45,521 --> 00:21:47,284
�Esa es la bruja?
212
00:21:48,357 --> 00:21:49,415
Eso no es Io que veo.
213
00:21:51,394 --> 00:21:53,328
El sacerdote dijo que confes�.
214
00:21:53,496 --> 00:21:56,488
Ambos sabemos que la Iglesia
puede ser muy persuasiva.
215
00:21:59,402 --> 00:22:01,427
Siento haberte metido
en esto, Felson.
216
00:22:01,504 --> 00:22:02,436
No.
217
00:22:03,372 --> 00:22:04,464
En cuanto a calabozos...
218
00:22:05,441 --> 00:22:06,533
...este no est� tan mal.
219
00:22:07,543 --> 00:22:10,376
Hemos pasado noches
en peores lugares que este.
220
00:22:10,580 --> 00:22:12,415
Al menos yo s�.
221
00:22:12,415 --> 00:22:14,508
� Qu� es ese olor?
222
00:22:16,319 --> 00:22:17,377
Eres t�.
223
00:22:36,372 --> 00:22:38,431
"Ya no sirvo a la Iglesia".
224
00:22:42,345 --> 00:22:44,279
� Viste la cara del sacerdote?
225
00:22:44,480 --> 00:22:47,381
Parec�a que hab�an orinado
en su agua bendita.
226
00:23:08,504 --> 00:23:11,496
�Son personas s�n D�os!
�Herejes!
227
00:23:11,574 --> 00:23:16,512
�Han pecado contra Dios y contra
su �nico hijo, Jesucristo!
228
00:23:16,512 --> 00:23:18,537
�Deben ser castigados!
229
00:23:54,517 --> 00:23:56,485
� Quieres hablar con el Cardenal?
230
00:23:57,353 --> 00:24:00,489
Dile que Ilevaremos a la chica
a S�v�rac con una condici�n.
231
00:24:00,489 --> 00:24:02,389
Que se le d� un juicio justo.
232
00:24:03,292 --> 00:24:04,554
No puedes negociar
con la Iglesia.
233
00:24:05,294 --> 00:24:06,454
Esto no es por tu Iglesia.
234
00:24:08,564 --> 00:24:11,431
Y necesitaremos que nos
devuelvan nuestras armas.
235
00:24:12,435 --> 00:24:14,403
Y que retiren todos los cargos.
236
00:24:19,475 --> 00:24:21,377
Estamos aqu�.
237
00:24:21,377 --> 00:24:22,545
La abad�a est� aqu�.
238
00:24:22,545 --> 00:24:24,513
La distancia es
de casi 400 leguas...
239
00:24:24,580 --> 00:24:27,344
...son aproximadamente
8 d�as de viaje.
240
00:24:27,416 --> 00:24:29,350
Como pueden ver,
trazamos una ruta.
241
00:24:29,418 --> 00:24:30,544
T� nos Ilevar�as por aqu�.
242
00:24:31,587 --> 00:24:34,490
- Es la ruta m�s directa, s�.
- Atravesando un r�o...
243
00:24:34,490 --> 00:24:39,393
...por 300 leguas de bosque
y un desfiladero.
244
00:24:39,495 --> 00:24:43,532
Este bosque se Ilama Wormwood.
No es lugar para jugar.
245
00:24:43,532 --> 00:24:46,524
Algunos se han perdido ah�
y no se les ha vuelto a ver.
246
00:24:46,602 --> 00:24:49,435
Dime, sacerdote, �alguna vez
has hecho el viaje?
247
00:24:50,539 --> 00:24:51,471
No.
248
00:24:52,308 --> 00:24:53,275
Naturalmente.
249
00:24:55,311 --> 00:24:57,404
Estos son los mejores mapas
del lugar.
250
00:24:57,480 --> 00:24:59,548
Estar�amos mejor
si tuvi�ramos un gu�a.
251
00:24:59,548 --> 00:25:03,382
Ya sabes, alguien que haya
viajado de aqu� a all�.
252
00:25:04,387 --> 00:25:07,288
Un recolector de impuestos,
quiz� un comerciante...
253
00:25:09,458 --> 00:25:11,255
Hay alguien...
254
00:25:12,361 --> 00:25:13,328
...pero...
255
00:25:15,464 --> 00:25:18,567
Ah... visitas. �En qu� les puedo
ayudar, caballeros?
256
00:25:18,567 --> 00:25:22,338
Quiz� quieran lanzarme fruta
o golpearme la entrepierna.
257
00:25:22,338 --> 00:25:24,373
�Eres Hagamar? �El estafador?
258
00:25:24,373 --> 00:25:25,374
S�...
259
00:25:25,374 --> 00:25:26,542
...digo, �no!
260
00:25:26,542 --> 00:25:29,409
Soy Hagamar, pero nunca
he estafado a nadie.
261
00:25:29,478 --> 00:25:32,515
Vend�a reliquias.
Reliquias genuinas.
262
00:25:32,515 --> 00:25:34,517
�En d�nde vend�as tus baratijas?
263
00:25:34,517 --> 00:25:38,317
En todas partes. Tengo clientes
contentos de aqu� hasta Praga.
264
00:25:40,356 --> 00:25:41,490
� Y en S�v�rac?
265
00:25:41,490 --> 00:25:43,424
S�, los monjes.
266
00:25:44,393 --> 00:25:47,530
Les vend� la cola de un asno
que viaj� en la hu�da de Egipto.
267
00:25:47,530 --> 00:25:49,395
A buen precio, seguramente.
268
00:25:50,299 --> 00:25:52,368
Entonces conoces el camino
a la abad�a.
269
00:25:52,368 --> 00:25:53,528
Como la palma de mi mano.
270
00:25:54,336 --> 00:25:56,395
Con gusto les dibujar�a un mapa,
solo que...
271
00:25:57,406 --> 00:26:00,307
El alguacil est� listo para
otorgarte un perd�n.
272
00:26:00,376 --> 00:26:01,536
Con una condici�n.
273
00:26:02,545 --> 00:26:04,513
Que seas nuestro gu�a a S�v�rac.
274
00:26:05,381 --> 00:26:06,473
Condici�n aceptada.
275
00:26:08,317 --> 00:26:09,585
Sin embargo,
si te dejo libre...
276
00:26:09,585 --> 00:26:11,314
...y tratas de escapar...
277
00:26:11,387 --> 00:26:13,522
Tales pensamientos
son indignos de ti, se�or.
278
00:26:13,522 --> 00:26:16,514
Lo juro por todos los santos
y que me maten si miento.
279
00:26:17,526 --> 00:26:19,517
Tendr�an que hacer fila
detr�s de m�.
280
00:26:21,330 --> 00:26:22,456
�Estamos de acuerdo?
281
00:26:30,372 --> 00:26:33,442
La bruja est� inconsciente.
Se le dio un sedante poderoso...
282
00:26:33,442 --> 00:26:35,535
...en la cena de anoche.
Abran la celda.
283
00:26:37,480 --> 00:26:39,539
Sacaremos a la bruja
para transportarla.
284
00:26:53,362 --> 00:26:54,488
Es solo una ni�a.
285
00:26:55,364 --> 00:26:56,456
No te enga�es.
286
00:27:11,480 --> 00:27:12,447
�Felson!
287
00:27:13,582 --> 00:27:15,550
�Sost�nganla! �Sost�nganla!
288
00:27:17,453 --> 00:27:20,320
�Cuanto m�s r�pido la Ilevemos
a S�v�rac, mejor!
289
00:27:23,559 --> 00:27:25,390
Ahora est� sedada.
290
00:27:43,379 --> 00:27:44,513
� Qui�n es?
291
00:27:44,513 --> 00:27:45,514
La bruja.
292
00:27:45,514 --> 00:27:48,540
�Bruja? Nadie dijo nada
de una bruja.
293
00:27:49,385 --> 00:27:52,354
�A qu� crees que �bamos
a S�v�rac? �A vender baratijas?
294
00:27:52,421 --> 00:27:54,446
- Dios de los cielos...
- �Maten a la bruja!
295
00:27:55,324 --> 00:27:56,592
�T� nos diste esta aflicci�n!
296
00:27:56,592 --> 00:27:59,356
�Trajiste la ira de Dios
sobre nosotros!
297
00:28:50,579 --> 00:28:52,444
Me est� observando.
298
00:28:53,382 --> 00:28:56,283
Piensa en otra cosa.
Est� tratando de asustarte.
299
00:28:56,418 --> 00:28:57,407
Est� funcionando.
300
00:29:00,522 --> 00:29:02,422
� C�mo dieron con esta muchacha?
301
00:29:03,325 --> 00:29:06,294
La encontraron fuera
de Marburgo, deambulando...
302
00:29:06,495 --> 00:29:09,521
...balbuceando cosas extra�as,
palabras que nadie entend�a.
303
00:29:10,366 --> 00:29:11,526
�Eso la convierte en bruja?
304
00:29:11,600 --> 00:29:14,303
No, pero es una se�al.
305
00:29:14,303 --> 00:29:17,363
A los 15 d�as de su Ilegada,
la plaga cay� sobre nosotros.
306
00:29:17,573 --> 00:29:20,371
Fue Io mismo en cada pueblo
por el que pas�.
307
00:29:21,343 --> 00:29:25,347
Nadie mencion� que una chica
pasara por mi pueblo.
308
00:29:25,347 --> 00:29:27,247
Sin embargo, Ileg� la peste.
309
00:29:41,397 --> 00:29:43,331
Es m�s fuerte
de Io que parece.
310
00:29:46,335 --> 00:29:47,461
� Crees que es una bruja?
311
00:29:48,504 --> 00:29:51,439
Sentiste su fuerza.
�Dir�as que es la de una ni�a?
312
00:29:51,573 --> 00:29:55,411
He visto chicas que destruyen
hombres sin levantar un dedo.
313
00:29:55,411 --> 00:29:57,446
� Cu�ntas veces
debemos repetir esto?
314
00:29:57,446 --> 00:30:00,415
Est�bamos en Francia,
por amor de Dios.
315
00:30:01,517 --> 00:30:03,485
Las cosas que hizo
en la alcoba...
316
00:30:04,386 --> 00:30:06,377
Te rob� el salario de un a�o.
317
00:30:06,588 --> 00:30:07,520
S�, pero...
318
00:30:08,524 --> 00:30:10,549
...me dio mucho m�s a cambio.
319
00:30:14,330 --> 00:30:17,333
M�ranos. Apenas un mes fuera
del servicio a la Iglesia...
320
00:30:17,333 --> 00:30:18,357
...y aqu� estamos.
321
00:30:18,434 --> 00:30:21,301
Desertores al servicio
de la Iglesia.
322
00:30:25,407 --> 00:30:26,499
Sabes que nos siguen.
323
00:30:31,513 --> 00:30:33,378
D�mosle una bienvenida real.
324
00:30:53,469 --> 00:30:54,527
B�jate del caballo.
325
00:31:03,579 --> 00:31:06,343
� Qui�n eres?
�Por qu� nos sigues?
326
00:31:08,384 --> 00:31:09,544
Te hice una pregunta, ni�o.
327
00:31:11,553 --> 00:31:14,283
Es un ac�lito al servicio
del Cardenal.
328
00:31:14,356 --> 00:31:17,593
Me Ilamo Kay y mi padre
fue un caballero.
329
00:31:17,593 --> 00:31:20,391
Jurand de Vollenbad, tambi�n
luch� en Imbros...
330
00:31:20,462 --> 00:31:22,293
...quiz� has o�do su nombre.
331
00:31:24,566 --> 00:31:25,533
� Qu� quieres?
332
00:31:26,502 --> 00:31:28,570
Quiero ir con ustedes
a S�v�rac...
333
00:31:28,570 --> 00:31:30,265
Con cuidado, ni�o.
334
00:31:31,407 --> 00:31:33,272
...a ofrecerme...
335
00:31:33,509 --> 00:31:35,310
...a tu servicio.
336
00:31:35,310 --> 00:31:38,447
A cambio de eso, pido tu palabra
de que abogar�s por m�...
337
00:31:38,447 --> 00:31:41,439
...a nuestro regreso
para que sea nombrado caballero.
338
00:31:48,290 --> 00:31:51,384
Los servicios de un ac�lito.
Ya me siento m�s seguro.
339
00:31:51,460 --> 00:31:54,329
S�bete que he cabalgado
en torneos dos veces...
340
00:31:54,329 --> 00:31:56,298
...y gan� dos banderas
por valor.
341
00:31:56,298 --> 00:31:58,459
Este no es un torneo, ni�o.
Regresa con tu madre.
342
00:31:58,534 --> 00:32:01,403
Este camino es libre, anciano.
343
00:32:01,403 --> 00:32:03,462
Y no necesito tu permiso
para recorrerlo.
344
00:32:03,539 --> 00:32:07,270
Da al chico oportunidad de
retractarse de esa observaci�n.
345
00:32:10,479 --> 00:32:12,413
Mis sinceras disculpas.
346
00:32:14,416 --> 00:32:16,281
A m� no, a �I.
347
00:32:16,351 --> 00:32:18,410
No puedo hacer eso.
�I me insult� primero.
348
00:32:22,524 --> 00:32:24,549
Le ense�ar� a este
algo de educaci�n.
349
00:32:25,294 --> 00:32:26,556
Tranquilo, Felson.
Usa la otra mano.
350
00:32:27,296 --> 00:32:30,288
No quiero que muera,
solo hacer que se vaya.
351
00:32:31,433 --> 00:32:33,264
Ap�rate con eso.
352
00:32:33,435 --> 00:32:34,402
Ser� un placer.
353
00:32:51,553 --> 00:32:53,487
No est� mal para un ac�lito.
354
00:33:10,372 --> 00:33:12,306
� Qu� diablos fue eso?
355
00:33:12,474 --> 00:33:15,341
P�rate y pelea como hombre,
peque�a liebre.
356
00:33:29,391 --> 00:33:30,323
�Basta!
357
00:33:32,561 --> 00:33:34,426
Quiz� puedas servir.
358
00:33:48,443 --> 00:33:50,345
O� Io que dijo el Cardenal...
359
00:33:50,345 --> 00:33:52,336
...sobre tu hero�smo
en las Cruzadas.
360
00:33:53,348 --> 00:33:55,441
Yo habr�a ido tambi�n,
pero era muy peque�o.
361
00:33:56,451 --> 00:33:58,385
Eres de los afortunados.
362
00:33:59,555 --> 00:34:02,285
Bien, cu�ntenme.
�En d�nde se alistaron?
363
00:34:05,394 --> 00:34:08,261
Fue un sacerdote que Ileg�
al pueblo de Felson.
364
00:34:08,463 --> 00:34:10,566
Nos dijo que quien fuera
a las Cruzadas...
365
00:34:10,566 --> 00:34:13,302
...recibir�a bendiciones
de la Iglesia.
366
00:34:13,302 --> 00:34:14,462
Perd�n del pecado.
367
00:34:15,337 --> 00:34:18,397
Lo del pecado fue Io que anim�
el inter�s del joven Felson.
368
00:34:18,473 --> 00:34:19,508
Eso no es cierto.
369
00:34:19,508 --> 00:34:23,308
As� que le pregunt� al sacerdote
qu� pecados se perdonar�an.
370
00:34:24,413 --> 00:34:26,244
�Perdonar�an el adulterio?
371
00:34:26,315 --> 00:34:28,408
El sacerdote dijo que s�...
372
00:34:30,319 --> 00:34:31,547
...por un compromiso
de dos a�os.
373
00:34:33,388 --> 00:34:34,548
� Y el robo?
374
00:34:35,290 --> 00:34:38,316
S�. Por tres a�os de compromiso.
375
00:34:39,461 --> 00:34:43,329
As� que Felson Io pens�
y le dijo al sacerdote...
376
00:34:43,565 --> 00:34:45,499
...que mejor Io anotara
por diez.
377
00:35:01,516 --> 00:35:03,416
Te traje algo para comer.
378
00:35:04,586 --> 00:35:06,281
Y para calentarte.
379
00:35:11,460 --> 00:35:13,360
No eres como los otros.
380
00:35:16,565 --> 00:35:17,497
Eres amable.
381
00:35:33,482 --> 00:35:35,473
�Fue Debelzaq quien te hiri�?
382
00:35:41,556 --> 00:35:43,547
Ese lugar al que me Ilevan...
383
00:35:45,327 --> 00:35:46,521
...� qu� me pasar� ah�?
384
00:35:47,462 --> 00:35:50,329
Tu inocencia o culpabilidad
ser� decidida.
385
00:35:51,433 --> 00:35:53,298
Hab�a una chica en mi pueblo...
386
00:35:53,368 --> 00:35:55,359
...de quien se sospechaba
que era bruja.
387
00:35:57,439 --> 00:36:01,500
Le pusieron piedras en las
bolsas y la lanzaron al lago.
388
00:36:03,378 --> 00:36:06,404
Si se ahogaba,
sabr�an que era humana.
389
00:36:07,516 --> 00:36:08,505
Pero no se ahog�.
390
00:36:10,485 --> 00:36:11,417
Sobrevivi�.
391
00:36:13,388 --> 00:36:16,448
Dijeron que era prueba de magia
y la quemaron en una estaca.
392
00:36:17,459 --> 00:36:19,450
Nada de eso te pasar� a ti.
393
00:36:20,529 --> 00:36:22,394
Se te dar� un juicio justo.
394
00:36:23,532 --> 00:36:25,432
Te doy mi palabra sobre eso.
395
00:36:33,508 --> 00:36:34,440
�Dijo algo?
396
00:36:37,579 --> 00:36:41,310
- �Por qu� Io preguntas?
- Solo quiero prevenirte.
397
00:36:42,517 --> 00:36:44,453
La bruja es enga�adora.
398
00:36:44,453 --> 00:36:47,286
Pondr� a un hombre
contra otro.
399
00:36:50,325 --> 00:36:52,293
� Qui�n cuidar� la carreta?
400
00:36:52,461 --> 00:36:55,487
� Cuidar la carreta?
La chica est� enjaulada.
401
00:36:56,565 --> 00:36:58,333
Y yo estoy cansado.
402
00:36:58,333 --> 00:36:59,357
Yo ir�.
403
00:37:01,503 --> 00:37:03,528
Quiz� otro deba tomar
el primer turno.
404
00:37:04,373 --> 00:37:06,307
Yo ir�. Yo ir�.
405
00:37:07,342 --> 00:37:08,510
No te preocupes, muchacho.
406
00:37:08,510 --> 00:37:11,346
Habr� bastante tiempo
entre aqu� y S�v�rac.
407
00:37:11,346 --> 00:37:12,540
Eckhart, vigila bien.
408
00:37:33,535 --> 00:37:34,559
Vine a relevarte.
409
00:37:39,408 --> 00:37:40,397
�No est�s cansado?
410
00:37:41,410 --> 00:37:43,401
No, no.
411
00:37:44,479 --> 00:37:46,447
No duermo mucho estos d�as.
412
00:37:49,384 --> 00:37:52,512
Pensaba cu�nto me recuerda
la chica a mi propia hija.
413
00:37:54,523 --> 00:37:56,252
Lamento tu p�rdida.
414
00:37:56,558 --> 00:37:58,253
� C�mo se Ilamaba?
415
00:37:59,361 --> 00:38:00,328
Mila.
416
00:38:01,363 --> 00:38:02,421
Se Ilamaba Mila.
417
00:38:06,334 --> 00:38:07,392
Dime, padre.
418
00:38:08,537 --> 00:38:12,371
Dices que el Cardenal prometi�
que tendr� un juicio justo.
419
00:38:12,541 --> 00:38:15,533
�Pero no prometi� tambi�n
que acabar�a con la peste?
420
00:38:16,578 --> 00:38:18,413
� Qu� insin�as?
421
00:38:18,413 --> 00:38:20,404
�Te imaginas la reacci�n
de la gente...
422
00:38:20,482 --> 00:38:23,280
...si no se la encuentra
culpable de brujer�a?
423
00:38:24,453 --> 00:38:25,477
No, padre.
424
00:38:25,554 --> 00:38:28,250
Sabes tan bien como yo
que la Iglesia...
425
00:38:28,323 --> 00:38:29,517
...no puede permitir eso.
No ahora.
426
00:38:30,559 --> 00:38:31,491
No.
427
00:38:32,494 --> 00:38:35,486
No. Nuestra responsabilidad
es entregarla para el juicio.
428
00:38:35,564 --> 00:38:38,260
Los monjes decidir�n su destino.
429
00:38:39,534 --> 00:38:41,297
Exactamente.
430
00:38:41,536 --> 00:38:43,572
Los monjes decidir�n su destino.
431
00:38:43,572 --> 00:38:45,437
Y yo no ser� parte de esto.
432
00:38:45,574 --> 00:38:47,439
Y tampoco los otros, espero...
433
00:38:47,509 --> 00:38:49,578
...cuando escuchen
Io que tengo que decir.
434
00:38:49,578 --> 00:38:50,545
�Espera!
435
00:38:51,413 --> 00:38:52,505
�Por favor, no te vayas!
436
00:38:53,381 --> 00:38:55,349
Por favor, no me dejes
sola con �I.
437
00:38:55,584 --> 00:38:57,313
Le tienes miedo.
438
00:39:01,389 --> 00:39:03,289
- Esc�chame.
- �Eckhart!
439
00:39:03,458 --> 00:39:04,447
No permitir� que...
440
00:39:07,362 --> 00:39:08,329
�Dame la Ilave!
441
00:39:18,373 --> 00:39:19,397
� C�mo se escap�?
442
00:39:22,477 --> 00:39:24,536
Tom� la Ilave de alrededor
de mi cuello.
443
00:39:26,548 --> 00:39:28,311
�Hacia d�nde se fue?
444
00:39:36,324 --> 00:39:38,383
Quiz� sigui� este camino
hacia el pueblo.
445
00:39:53,308 --> 00:39:54,468
Kay y Eckhart, por all�.
446
00:40:59,507 --> 00:41:00,531
�Est� en la plaza!
447
00:41:24,299 --> 00:41:25,266
�Ah� est�!
448
00:42:30,532 --> 00:42:31,521
Esto es una tumba.
449
00:42:32,534 --> 00:42:34,331
Es una fosa com�n.
450
00:42:37,439 --> 00:42:38,406
Padre
451
00:42:40,375 --> 00:42:41,342
Espera aqu�.
452
00:42:50,585 --> 00:42:51,517
�P adre!
453
00:42:52,387 --> 00:42:53,354
�Mila?
454
00:42:53,488 --> 00:42:54,420
� Padre?
455
00:42:56,524 --> 00:42:57,456
�A qu� estoy!
456
00:43:06,534 --> 00:43:07,501
�Eckhart!
457
00:43:08,536 --> 00:43:09,503
- Mila.
- Padre.
458
00:43:10,538 --> 00:43:11,539
Mila.
459
00:43:11,539 --> 00:43:13,475
Padre. � en d�nde est�s?
460
00:43:13,475 --> 00:43:15,500
Mila. Mi ni�a.
461
00:43:15,577 --> 00:43:17,408
Padre. � eres t�?
462
00:43:18,513 --> 00:43:19,537
�No huyas!
463
00:43:20,381 --> 00:43:21,348
�P adre!
464
00:43:21,549 --> 00:43:22,516
�Mila!
465
00:43:26,387 --> 00:43:27,319
Padre.
466
00:43:28,389 --> 00:43:29,356
�Mila?
467
00:43:32,327 --> 00:43:33,328
Eckhart.
468
00:43:33,328 --> 00:43:34,295
Eckhart.
469
00:43:34,596 --> 00:43:36,496
Eckhart. Eckhart.
470
00:43:37,432 --> 00:43:38,421
�Felson!
471
00:43:38,500 --> 00:43:39,501
�Behmen!
472
00:43:39,501 --> 00:43:40,525
�En d�nde est�n?
473
00:43:41,603 --> 00:43:43,434
De repente Ileg� corriendo.
474
00:43:44,506 --> 00:43:47,304
�Por qu� no se detuvo?
�Por qu� no me vio?
475
00:43:49,410 --> 00:43:51,344
Oh, Dios santo, � qu� he hecho?
476
00:43:52,313 --> 00:43:53,337
� Qu� he hecho?
477
00:43:54,415 --> 00:43:56,474
Me mir� a los ojos,
pero no me vio.
478
00:43:57,318 --> 00:43:58,285
�I...
479
00:43:59,320 --> 00:44:00,446
Me Ilam� Mila.
480
00:44:12,433 --> 00:44:13,400
�Behmen!
481
00:44:26,581 --> 00:44:29,414
Tuve que correr.
No ten�a opci�n. Yo...
482
00:44:30,351 --> 00:44:32,587
No pod�a permitir que me
volviera a tocar. Perd�n.
483
00:44:32,587 --> 00:44:36,457
�Por favor! Por favor, no me
regresen con �I, por favor.
484
00:44:36,457 --> 00:44:39,324
Por favor, se los suplico...
por favor.
485
00:44:42,463 --> 00:44:43,395
Por favor.
486
00:44:49,470 --> 00:44:51,439
Padre Celestial,
te suplicamos...
487
00:44:51,439 --> 00:44:55,273
...Ileva a tu siervo Johann
Eckhart al reino celestial...
488
00:44:55,510 --> 00:44:58,479
...pues fue un soldado de la
cruz y luch� por tu nombre...
489
00:44:59,314 --> 00:45:01,509
...y por el nombre de
tu �nico hijo, Jesucristo.
490
00:45:03,518 --> 00:45:06,282
Y as� muri�
por la gloria de Dios.
491
00:45:08,356 --> 00:45:09,323
Am�n.
492
00:45:10,458 --> 00:45:11,390
Am�n.
493
00:45:17,498 --> 00:45:19,523
�AIguien quiere decir
algunas palabras?
494
00:45:21,502 --> 00:45:25,302
Que su sacrificio
no sea en vano.
495
00:45:31,546 --> 00:45:32,513
Behmen.
496
00:45:34,349 --> 00:45:35,509
Behmen, debo hablar contigo.
497
00:45:39,387 --> 00:45:42,323
- �Ahora qu�, sacerdote?
- Diles que tengan cuidado...
498
00:45:42,323 --> 00:45:44,292
...que no traten
asuntos personales...
499
00:45:44,292 --> 00:45:46,260
...que podr�a usar contra...
�Esc�chame!
500
00:45:46,461 --> 00:45:48,429
�Fue la bruja
quien mat� a Eckhart!
501
00:45:50,331 --> 00:45:53,300
Ya o�ste Io que dijo Kay.
No razonaba.
502
00:45:53,434 --> 00:45:55,425
Ella nos escuch�
hablar de su hija.
503
00:45:56,337 --> 00:45:58,328
�Exactamente
qu� est�s insinuando?
504
00:45:58,539 --> 00:46:01,474
Ella ve la debilidad que hay
en nuestros corazones.
505
00:46:01,542 --> 00:46:04,534
Y Io que vea, Io utilizar�
en nuestra contra.
506
00:46:52,493 --> 00:46:53,551
Cruzado.
507
00:46:55,596 --> 00:46:57,530
Estoy muy agradecida
por tu ayuda.
508
00:46:59,334 --> 00:47:00,358
Eres muy valiente.
509
00:47:02,403 --> 00:47:04,372
Un hombre como t�
no soportar�a...
510
00:47:04,372 --> 00:47:06,340
...que a una chica
se le hiciera da�o.
511
00:47:06,407 --> 00:47:09,399
Debelzaq cree que eres culpable
de la muerte de Eckhart.
512
00:47:10,378 --> 00:47:11,470
� Y t� le crees?
513
00:47:12,580 --> 00:47:14,445
�Despu�s de Io que me hizo?
514
00:47:15,583 --> 00:47:18,552
No ten�a por qu� da�ar a
Eckhart. Fue amable conmigo.
515
00:47:19,387 --> 00:47:21,321
Me dijo que me parec�a
a su hija.
516
00:47:24,492 --> 00:47:27,325
Veo que su muerte
te pesa mucho.
517
00:47:30,398 --> 00:47:32,366
Perm�teme aliviar tu dolor.
518
00:47:39,540 --> 00:47:43,340
Algunas buenas obras pueden
realizarse aun tras barrotes.
519
00:47:54,489 --> 00:47:55,456
Kay.
520
00:47:56,424 --> 00:47:58,358
Recuerda esto. No fue tu culpa.
521
00:47:59,460 --> 00:48:01,291
Fue la bruja. Nadie m�s.
522
00:48:01,396 --> 00:48:03,364
Muri� por mi espada.
523
00:48:03,364 --> 00:48:05,366
Igual pudo haber sido
la de otro.
524
00:48:05,366 --> 00:48:06,355
Pero no fue as�.
525
00:48:06,501 --> 00:48:07,468
Fue la m�a.
526
00:48:08,536 --> 00:48:10,265
Yo Io mat�.
527
00:48:27,321 --> 00:48:28,379
�Por qu� nos detenemos?
528
00:48:30,391 --> 00:48:31,483
�A eso Ilamas un puente?
529
00:48:32,393 --> 00:48:34,486
La �Itima vez que Io vi
fue hace 8 � 9 a�os.
530
00:48:35,396 --> 00:48:37,331
Lo recuerdo diferente.
531
00:48:37,331 --> 00:48:40,368
Lo merecemos por tomar
a un estafador como gu�a.
532
00:48:40,368 --> 00:48:42,303
Te dije que no soy estafador.
533
00:48:42,303 --> 00:48:44,328
Tampoco tienes mucho
de gu�a, � verdad?
534
00:48:46,441 --> 00:48:49,310
� C�mo vamos a cruzar
por esta madera podrida?
535
00:48:49,310 --> 00:48:50,478
�Me culpas por el puente?
536
00:48:50,478 --> 00:48:53,345
Eres quien nos gui� hacia �I.
Eres quien...
537
00:48:54,415 --> 00:48:55,382
Behmen.
538
00:48:57,318 --> 00:48:58,285
�Behmen!
539
00:49:47,301 --> 00:49:48,503
Bajen todo de la carreta.
540
00:49:48,503 --> 00:49:51,404
Crucen a los caballos
uno por uno.
541
00:50:04,352 --> 00:50:05,478
Ser� cuando cuente tres.
542
00:50:16,464 --> 00:50:17,431
Uno...
543
00:50:18,366 --> 00:50:19,367
...dos...
544
00:50:19,367 --> 00:50:20,334
...�tres!
545
00:50:44,492 --> 00:50:45,516
�Mis manos!
546
00:50:51,365 --> 00:50:53,299
�No puedo sostenerlo m�s!
547
00:51:12,286 --> 00:51:12,547
�Auxilio!
548
00:51:29,303 --> 00:51:30,404
�Hagamar!
549
00:51:30,404 --> 00:51:33,430
Engancha una cuerda a los
caballos para jalar la carreta.
550
00:52:19,553 --> 00:52:21,521
Si me dejas salir,
ser� m�s ligera.
551
00:52:23,391 --> 00:52:24,517
�Por favor! �Puedo ayudar!
552
00:52:26,494 --> 00:52:27,483
�No aguantar�!
553
00:52:27,561 --> 00:52:28,493
�S� aguantar�!
554
00:52:28,562 --> 00:52:29,494
�Empuja!
555
00:52:37,538 --> 00:52:38,505
�Empujen!
556
00:52:42,476 --> 00:52:43,500
�No Io lograremos!
557
00:52:45,379 --> 00:52:46,437
�D�jenme salir!
558
00:52:53,554 --> 00:52:54,486
�Vamos!
559
00:52:54,555 --> 00:52:55,487
�Empujen!
560
00:53:07,401 --> 00:53:08,368
�Esperen!
561
00:53:14,375 --> 00:53:15,501
Esa estuvo muy cerca.
562
00:53:17,311 --> 00:53:20,439
Te he salvado la vida
cien veces. Ten un poco de fe.
563
00:53:24,452 --> 00:53:27,546
Kay, tr�eme un pa�o limpio
para la mano del sacerdote.
564
00:53:28,389 --> 00:53:30,516
Ser�a una pena que
se desangrara hasta morir.
565
00:53:37,398 --> 00:53:38,365
Gracias.
566
00:53:57,418 --> 00:53:58,350
�Felson!
567
00:54:05,359 --> 00:54:06,291
El frasco.
568
00:54:07,528 --> 00:54:08,495
�De verdad?
569
00:54:21,542 --> 00:54:23,271
� Qu� es este lugar?
570
00:54:26,480 --> 00:54:27,538
Hagamar.
571
00:54:28,282 --> 00:54:29,306
�En d�nde estamos?
572
00:54:30,518 --> 00:54:32,281
En el bosque Wormwood.
573
00:54:59,480 --> 00:55:02,349
Maldita niebla.
Como velo frente a mis ojos.
574
00:55:02,349 --> 00:55:03,584
No nos hemos desviado,
� verdad?
575
00:55:03,584 --> 00:55:06,382
Apenas puedo ver mi mano
frente a mi cara.
576
00:55:06,520 --> 00:55:09,546
Est�s aqu� solo porque dijiste
que conoc�as el camino.
577
00:55:10,291 --> 00:55:11,553
�Lo conozco pero no puedo verlo!
578
00:55:13,461 --> 00:55:16,294
Entonces quiz� t� querr�as
guiar el camino, � eh?
579
00:55:17,398 --> 00:55:18,330
�Basta!
580
00:55:18,466 --> 00:55:19,524
�Los dos!
581
00:55:20,401 --> 00:55:23,495
Acamparemos aqu�, en el camino.
Esperaremos que pase la niebla.
582
00:55:49,430 --> 00:55:51,523
Kay me cont� Io que
sucedi� en el puente.
583
00:55:52,466 --> 00:55:54,366
Dice que le salvaste la vida.
584
00:55:55,402 --> 00:55:56,460
Con una mano.
585
00:55:57,505 --> 00:55:59,268
Es dif�cil de creer.
586
00:56:00,341 --> 00:56:03,310
Creemos
Io que queremos creer.
587
00:56:06,480 --> 00:56:08,539
� Crees que soy
una bruja, Behmen?
588
00:56:11,519 --> 00:56:13,316
No me tienes miedo...
589
00:56:14,455 --> 00:56:15,422
...� verdad?
590
00:56:49,356 --> 00:56:50,448
�Problemas para dormir?
591
00:56:52,560 --> 00:56:54,289
Yo tambi�n.
592
00:56:57,531 --> 00:56:59,522
No estoy seguro
si es por la niebla.
593
00:56:59,600 --> 00:57:03,297
La altitud es perturbadora.
594
00:57:04,538 --> 00:57:06,335
Aun para un caballero.
595
00:57:06,540 --> 00:57:09,304
� Ya no digamos
para un debilucho como yo?
596
00:57:09,510 --> 00:57:11,444
No quise decir eso.
597
00:57:13,380 --> 00:57:14,347
�No?
598
00:57:15,583 --> 00:57:17,551
Behmen, �cu�ntos m�s morir�n...
599
00:57:17,551 --> 00:57:19,553
...antes de que Ileguemos
a S�v�rac?
600
00:57:19,553 --> 00:57:21,384
Ninguno, si puedo evitarlo.
601
00:57:21,455 --> 00:57:23,423
� Y si no puedes? Entonces, � qu�?
602
00:57:24,525 --> 00:57:28,256
Disc�Ipame si parezco reacio
a poner mi vida en tus manos.
603
00:57:28,329 --> 00:57:30,490
Pero tengo una soluci�n mejor.
Matemos a la bruja.
604
00:57:30,564 --> 00:57:32,433
Terminemos aqu� con esto.
605
00:57:32,433 --> 00:57:34,492
Diremos en Marburgo
que trat� de escapar.
606
00:57:34,568 --> 00:57:38,265
Quer�a hacernos da�o. � Qu�
pod�amos hacer? No hubo opci�n.
607
00:57:38,539 --> 00:57:40,404
� Y qui�n se dar�a cuenta?
608
00:57:45,312 --> 00:57:46,404
Para empezar, yo.
609
00:57:56,590 --> 00:57:58,251
� O�ste eso?
610
00:57:58,392 --> 00:58:01,327
- � Qu� es eso? � Qu� pasa?
- Escucha. Guarden silencio.
611
00:58:18,412 --> 00:58:19,344
Lobos.
612
00:58:26,353 --> 00:58:27,342
� Qu� hacemos?
613
00:58:31,525 --> 00:58:33,322
Maten cuantos puedan.
614
00:59:42,463 --> 00:59:43,430
Oh, no.
615
00:59:43,530 --> 00:59:46,431
Trae los caballos.
Yo Ilevar� la carreta.
616
00:59:52,473 --> 00:59:53,440
�Vamos!
617
01:00:52,399 --> 01:00:53,331
�Behmen!
618
01:00:57,471 --> 01:01:00,304
Es demasiado tarde.
No podemos ayudarle.
619
01:01:52,492 --> 01:01:53,516
�Behmen? � Qu� haces?
620
01:01:56,330 --> 01:01:57,364
Behmen, � qu� haces?
621
01:01:57,364 --> 01:01:59,366
Hace Io que viene
por naturaleza.
622
01:01:59,366 --> 01:02:01,501
- Matar al inocente.
- �No puedes hacer esto!
623
01:02:01,501 --> 01:02:04,304
A un lado.
Ya se perdieron dos vidas.
624
01:02:04,304 --> 01:02:05,572
�Nadie sufre por eso
m�s que yo!
625
01:02:05,572 --> 01:02:08,508
Pues hazte a un lado
o esta flecha ser� para ti.
626
01:02:08,508 --> 01:02:11,578
Si ahora titubeamos, esas vidas
se habr�n perdido en vano.
627
01:02:11,578 --> 01:02:14,445
No todo estar� perdido.
Se salvar�n cuatro vidas.
628
01:02:14,514 --> 01:02:17,517
� Y qu� son cuatro vidas
si la peste no termina?
629
01:02:17,517 --> 01:02:20,487
�Lo s�! Quiz� no haya lugar
en tu coraz�n para Dios.
630
01:02:20,487 --> 01:02:23,390
�Pero s� de coraz�n
que no nos abandonar�!
631
01:02:23,390 --> 01:02:24,414
En nombre de Dios.
632
01:02:25,392 --> 01:02:27,527
Ning�n hombre ha derramado
m�s sangre...
633
01:02:27,527 --> 01:02:31,293
...en nombre de Dios que yo.
634
01:02:32,299 --> 01:02:34,529
�Un Dios ben�volo no le pedir�a
eso a los hombres!
635
01:02:36,436 --> 01:02:39,428
Pero si la matas,
no podr�s culpar a Dios.
636
01:02:40,507 --> 01:02:42,270
Solo a ti.
637
01:02:55,389 --> 01:02:56,515
El final est� a la vista.
638
01:02:58,492 --> 01:02:59,424
Mira.
639
01:03:00,527 --> 01:03:01,494
S�v�rac.
640
01:03:21,448 --> 01:03:23,279
Hemos andado mucho, Behmen.
641
01:03:23,417 --> 01:03:28,354
Por oc�anos, desiertos. Hemos
visto Io que pocos han visto.
642
01:03:31,525 --> 01:03:35,359
Cuando esto termine me gustar�a
ver el valle en que nac�.
643
01:03:36,530 --> 01:03:37,497
� Y t�?
644
01:03:38,398 --> 01:03:40,434
No tengo tanto anhelo
por mi hogar.
645
01:03:40,434 --> 01:03:43,403
Pues entonces ven conmigo.
Te mostrar� mi hogar.
646
01:03:44,304 --> 01:03:47,273
Y nos sentaremos en el sal�n
en donde mis antepasados...
647
01:03:47,341 --> 01:03:48,535
...se sentaron
y beberemos cerveza.
648
01:03:49,476 --> 01:03:52,512
Contaremos Io que pocos hombres
han vivido para contar.
649
01:03:52,512 --> 01:03:54,446
A�n menos nos creer�n.
650
01:03:55,582 --> 01:03:58,346
Ah, pero nosotros sabremos
la verdad, amigo.
651
01:03:59,386 --> 01:04:00,410
Nosotros sabremos.
652
01:04:17,471 --> 01:04:18,438
Hola.
653
01:04:22,476 --> 01:04:23,465
�Hay alguien ah�?
654
01:05:12,526 --> 01:05:14,461
- � Y los monjes?
- En la capilla.
655
01:05:14,461 --> 01:05:16,452
A esta hora
deben estar en v�speras.
656
01:05:27,307 --> 01:05:28,501
Hermanos,
perdonen la intrusi�n...
657
01:05:28,575 --> 01:05:30,406
...pero hemos viajado mucho...
658
01:05:55,402 --> 01:05:56,391
No puede ser.
659
01:06:00,340 --> 01:06:01,466
�I no nos abandonar�a.
660
01:06:03,543 --> 01:06:05,408
Dios no nos abandonar�a.
661
01:06:17,390 --> 01:06:18,482
Debemos irnos.
662
01:06:19,359 --> 01:06:22,385
Aqu� no hay esperanza.
Solo la peste.
663
01:06:22,562 --> 01:06:23,529
�Ir a d�nde?
664
01:06:26,299 --> 01:06:28,290
Estos hombres
eran nuestra esperanza.
665
01:06:29,469 --> 01:06:31,403
Ahora estamos en manos de Dios.
666
01:06:32,305 --> 01:06:34,330
La oraci�n es nuestra
�nica salvaci�n.
667
01:06:35,342 --> 01:06:37,410
Padre nuestro,
que est�s en los cielos...
668
01:06:37,410 --> 01:06:38,377
�Debelzaq!
669
01:06:38,545 --> 01:06:41,275
V�nganos Tu reino,
h�gase Tu voluntad...
670
01:06:41,348 --> 01:06:42,280
�Debelzaq!
671
01:06:42,516 --> 01:06:45,352
Danos hoy nuestro pan
de cada d�a y perdona...
672
01:06:45,352 --> 01:06:46,353
Lev�ntate.
673
01:06:46,353 --> 01:06:48,480
...a los que nos ofenden.
- �Lev�ntate!
674
01:06:48,555 --> 01:06:50,489
Y no nos dejes caer
en tentaci�n...
675
01:06:50,557 --> 01:06:52,388
...mas l�branos del mal...
676
01:07:19,386 --> 01:07:20,353
Am�n.
677
01:07:26,560 --> 01:07:27,527
Debelzaq.
678
01:07:35,468 --> 01:07:37,493
Cla�s Salomon�s Peg�s
679
01:07:39,339 --> 01:07:40,440
La Ilave de Salom�n.
680
01:07:40,440 --> 01:07:42,499
El libro del que habl�
el Cardenal.
681
01:07:43,510 --> 01:07:47,241
Se dice que en estas p�ginas
est�n los rituales, oraciones...
682
01:07:47,314 --> 01:07:49,516
...y conjuros que los santos
han usado por siglos...
683
01:07:49,516 --> 01:07:51,541
...para defenderse
de las fuerzas del mal.
684
01:07:53,320 --> 01:07:54,287
�Puedes...
685
01:07:55,388 --> 01:07:57,288
...t� realizar el ritual?
686
01:08:08,401 --> 01:08:09,493
� Qu� tenemos aqu�?
687
01:08:10,403 --> 01:08:13,395
�Este es el juicio justo
que me prometiste, Behmen?
688
01:08:14,341 --> 01:08:15,535
Sellaste tu propio destino.
689
01:08:21,481 --> 01:08:25,352
�Que sepan todos los presentes
y ante Dios mismo...
690
01:08:25,352 --> 01:08:28,287
...que esta mujer
est� acusada de brujer�a!
691
01:08:28,355 --> 01:08:30,289
Que admiti�
haber tra�do la peste...
692
01:08:30,357 --> 01:08:32,484
...contra toda la humanidad.
- Me siento halagada.
693
01:08:33,326 --> 01:08:34,486
Pero debo confesar.
694
01:08:36,463 --> 01:08:38,328
Los he enga�ado.
695
01:08:38,465 --> 01:08:40,500
Crees que te salvar�s
retract�ndote...
696
01:08:40,500 --> 01:08:43,403
...pero te equivocas.
�Di la verdad frente a Dios!
697
01:08:43,403 --> 01:08:44,370
�La verdad?
698
01:08:45,305 --> 01:08:47,466
�No me hables de verdad,
hip�crita!
699
01:08:48,441 --> 01:08:51,410
�Durante siglos t� y
los de tu clase han quemado...
700
01:08:51,478 --> 01:08:55,346
...ahorcado y crucificado a
quien se pusiera en su camino!
701
01:08:59,319 --> 01:09:01,253
De verdad, deber�a agradecerte.
702
01:09:01,521 --> 01:09:04,424
La Iglesia ha enviado
m�s almas a la perdici�n...
703
01:09:04,424 --> 01:09:08,258
...que todas las guerras,
hambrunas y pestes juntas.
704
01:09:08,328 --> 01:09:10,387
- �Eso es mentira, bruja!
- �Debelzaq!
705
01:09:10,530 --> 01:09:11,497
El ritual.
706
01:09:27,580 --> 01:09:29,349
�Y t�, Behmen!
707
01:09:29,349 --> 01:09:31,408
Solo necesitabas una ni�a
a quien salvar.
708
01:09:32,419 --> 01:09:34,512
Alguien que aliviara
tu lastimosa culpa.
709
01:09:35,555 --> 01:09:37,357
� Cre�ste que salvar...
710
01:09:37,357 --> 01:09:39,484
...a una andrajosa abandonada
cambiar�a algo?
711
01:09:41,394 --> 01:09:42,486
Vamos, Behmen.
712
01:09:43,330 --> 01:09:44,524
Tus pecados son innumerables.
713
01:09:44,597 --> 01:09:48,260
� Cu�ntos inocentes han ca�do
bajo esa espada?
714
01:09:50,437 --> 01:09:52,405
�Son personas sin Dios!
715
01:09:52,405 --> 01:09:53,463
�Ateos!
716
01:09:53,540 --> 01:09:57,477
�Han pecado contra Dios y contra
su �nico hijo, Jesucristo!
717
01:09:57,477 --> 01:09:59,377
�Deben ser castigados!
718
01:10:00,580 --> 01:10:02,377
� C�mo pod�as saberlo?
719
01:10:06,419 --> 01:10:07,408
Ella no es bruja.
720
01:10:09,356 --> 01:10:10,448
Ella no es bruja.
721
01:10:14,561 --> 01:10:16,426
EXORCISMOS
722
01:10:20,567 --> 01:10:22,467
�No pronuncies esas palabras!
723
01:11:44,484 --> 01:11:46,418
Necesitaremos m�s agua bendita.
724
01:11:54,360 --> 01:11:55,327
�Aqu�!
725
01:11:58,498 --> 01:11:59,465
Dime, Behmen.
726
01:12:01,568 --> 01:12:04,264
�Entraremos a vencer
al demonio...
727
01:12:05,371 --> 01:12:06,497
...o a salvar a la chica?
728
01:12:08,541 --> 01:12:09,508
Ambas cosas.
729
01:12:17,450 --> 01:12:19,315
Encontr� m�s agua bendita.
730
01:12:19,486 --> 01:12:20,475
Hiciste bien.
731
01:12:23,523 --> 01:12:25,457
Hasta aqu� Ilegas, Kay.
732
01:12:26,292 --> 01:12:27,316
No comprendo.
733
01:12:27,494 --> 01:12:29,291
Esta no es tu batalla.
734
01:12:29,462 --> 01:12:32,431
Tom� el voto de unirme
a la causa.
735
01:12:32,565 --> 01:12:36,331
Te libero de ese voto.
No hay verg�enza en ello.
736
01:12:37,370 --> 01:12:41,306
�El honor no es algo que
se deseche! �O se olvide!
737
01:12:42,575 --> 01:12:46,375
Un voto debe ser cumplido,
si no, no es voto.
738
01:12:46,546 --> 01:12:48,446
�Aun a costa de tu vida?
739
01:12:48,581 --> 01:12:50,242
Aun as�.
740
01:13:00,360 --> 01:13:01,384
Arrod�Ilate, Kay.
741
01:13:04,430 --> 01:13:05,488
Repite despu�s de m�.
742
01:13:06,499 --> 01:13:08,364
Ot�rgame el valor, Se�or.
743
01:13:08,434 --> 01:13:10,368
Ot�rgame el valor, Se�or.
744
01:13:10,570 --> 01:13:12,470
Porque soy tu siervo.
745
01:13:13,339 --> 01:13:14,431
Porque soy tu siervo.
746
01:13:15,542 --> 01:13:18,311
Y c��eme con fuerza
en la batalla.
747
01:13:18,311 --> 01:13:20,313
Y c��eme con fuerza
en la batalla.
748
01:13:20,313 --> 01:13:23,373
- Que destruya a tus enemigos.
- Que destruya a tus enemigos.
749
01:13:23,449 --> 01:13:25,349
Como polvo frente al viento.
750
01:13:26,486 --> 01:13:28,420
Como polvo frente al viento.
751
01:13:30,390 --> 01:13:31,322
Am�n.
752
01:13:31,391 --> 01:13:32,517
- Am�n.
- Am�n.
753
01:13:37,330 --> 01:13:38,456
Lev�ntate como caballero.
754
01:13:49,342 --> 01:13:50,274
Felson.
755
01:13:51,477 --> 01:13:52,444
� Qu� pasa?
756
01:13:53,546 --> 01:13:56,276
S� de coraz�n que
no me he ganado esto.
757
01:14:01,421 --> 01:14:02,388
Lo ganar�s.
758
01:14:14,367 --> 01:14:16,494
El demonio pudo escapar
en cualquier momento.
759
01:14:16,569 --> 01:14:19,339
�Por qu� esper� hasta Ilegar
a S�v�rac?
760
01:14:19,339 --> 01:14:21,273
Quiz� escapar
no era su objetivo.
761
01:14:22,408 --> 01:14:23,500
Quiere estar aqu�.
762
01:14:24,410 --> 01:14:27,480
Debelzaq, dijiste que Eckhart
trat� de liberarla.
763
01:14:27,480 --> 01:14:29,449
Y no ser� parte de esto.
764
01:14:29,449 --> 01:14:30,507
- Padre.
- �Mila!
765
01:14:32,385 --> 01:14:33,453
Y �I Io mat�.
766
01:14:33,453 --> 01:14:36,513
Y a Hagamar tambi�n.
Se interpuso en su camino.
767
01:14:37,357 --> 01:14:40,326
�Matemos a la bruja
y terminemos con esto!
768
01:14:43,496 --> 01:14:46,465
Quer�a Ilegar aqu�
desde un principio.
769
01:14:47,333 --> 01:14:48,300
Dios m�o.
770
01:14:49,302 --> 01:14:51,504
�Cuanto m�s r�pido la Ilevemos
a S�v�rac, mejor!
771
01:14:51,504 --> 01:14:53,529
S�. Todo Io que ha hecho
nos trajo aqu�.
772
01:15:15,528 --> 01:15:16,460
Por aqu�.
773
01:15:30,410 --> 01:15:32,469
�Por qu� un monje moribundo
se har�a esto?
774
01:15:33,413 --> 01:15:35,404
�Por qu� se atar�a
a un escritorio?
775
01:15:36,416 --> 01:15:38,384
Es un pasaje
del libro de Salom�n.
776
01:15:51,431 --> 01:15:52,455
Aqu� hay m�s.
777
01:15:58,504 --> 01:15:59,436
�Y m�s!
778
01:16:11,417 --> 01:16:12,475
Lo estaban copiando.
779
01:16:13,519 --> 01:16:16,488
Para difundir la sabidur�a
de Salom�n a toda la Tierra...
780
01:16:16,556 --> 01:16:18,547
...para que el piadoso
estuviera armado.
781
01:16:21,494 --> 01:16:23,257
Quiere el libro.
782
01:16:24,597 --> 01:16:27,533
Por eso el demonio nos enga��
para que crey�ramos...
783
01:16:27,533 --> 01:16:30,400
...que la chica era una bruja.
Sab�a que una bruja...
784
01:16:30,470 --> 01:16:33,405
...ser�a tra�da a los que
pose�an el libro de Salom�n.
785
01:16:34,540 --> 01:16:36,531
Ya vieron Io que esta peste
ha hecho.
786
01:16:38,311 --> 01:16:40,370
Si el libro cayera
en manos del demonio...
787
01:16:41,481 --> 01:16:43,506
...enfrentar�amos una
oscuridad infinita.
788
01:16:45,351 --> 01:16:46,477
Es nuestra �Itima defensa.
789
01:16:47,420 --> 01:16:49,354
Deber�a agradecerle a todos.
790
01:16:55,561 --> 01:17:00,362
Sacrificaron mucho
para traerme aqu�.
791
01:17:00,500 --> 01:17:04,266
Y ahora me han tra�do el libro.
792
01:17:08,341 --> 01:17:09,308
Debelzaq.
793
01:17:15,481 --> 01:17:16,413
�Silencio!
794
01:17:18,484 --> 01:17:19,473
- �Cuidado!
- �Behmen!
795
01:17:39,472 --> 01:17:40,496
�En d�nde est�n?
796
01:17:41,474 --> 01:17:42,406
� Qui�nes?
797
01:17:43,509 --> 01:17:44,498
Los monjes.
798
01:17:51,417 --> 01:17:53,544
�Puedes debilitarlo!
Debes seguir leyendo.
799
01:18:41,334 --> 01:18:43,427
�La cabeza, c�rtenles la cabeza!
800
01:19:08,461 --> 01:19:09,485
Son como cucarachas.
801
01:19:14,600 --> 01:19:15,532
�Felson!
802
01:21:00,573 --> 01:21:03,409
No tienes idea de c�mo
ese libro maldito...
803
01:21:03,409 --> 01:21:05,434
...me ha atormentado
por tantos siglos.
804
01:21:06,579 --> 01:21:10,379
Destru� los otros.
Este es el �Itimo.
805
01:21:19,558 --> 01:21:22,322
T� pagar�s esta noche, amigo.
806
01:21:56,529 --> 01:21:58,394
�Felson!
807
01:22:19,418 --> 01:22:20,385
�Ac�balo!
808
01:22:51,350 --> 01:22:52,374
�Am�n!
809
01:23:48,541 --> 01:23:49,508
Behmen.
810
01:24:01,387 --> 01:24:02,411
� Qu� puedo hacer?
811
01:24:06,492 --> 01:24:08,357
Mantenla a salvo.
812
01:24:53,439 --> 01:24:55,339
Que Dios te acompa�e, Felson.
813
01:25:05,584 --> 01:25:07,245
Es extra�o.
814
01:25:09,555 --> 01:25:12,422
Deberle tanto a alguien
que ni siquiera conoc�a.
815
01:25:14,560 --> 01:25:16,357
No s� qu� decir.
816
01:25:19,365 --> 01:25:20,559
Di Io que est� en tu coraz�n.
817
01:25:26,305 --> 01:25:27,294
Me Ilamo Anna.
818
01:25:30,309 --> 01:25:31,435
Te debo la vida.
819
01:25:33,545 --> 01:25:35,274
Que Dios te guarde.
820
01:25:56,402 --> 01:25:57,528
�Me hablar�s sobre ellos?
821
01:25:59,405 --> 01:26:00,497
Quiero conocerlos.
822
01:26:17,489 --> 01:26:21,391
As�. La peste pas�
y la v�da regres� a la t�erra
823
01:26:22,561 --> 01:26:25,397
Hay muchos que d�cen
que la peste no fue
824
01:26:25,397 --> 01:26:27,466
m�s que una plaga
que al f�n se acab�
825
01:26:27,466 --> 01:26:29,400
como cuando pasa
una f�ebre
826
01:26:30,469 --> 01:26:33,495
No saben de la oscur�dad
que cas� lleg�
827
01:26:34,473 --> 01:26:36,441
los sacr�f�c�os
que se h�c�eron
828
01:26:37,343 --> 01:26:39,311
los h�roes perd�dos
829
01:26:40,412 --> 01:26:42,346
Yo contar� la h�stor�a de ellos
830
01:26:42,548 --> 01:26:44,243
Yo estuve ah�
831
01:26:45,451 --> 01:26:46,440
Yo s�
832
01:26:49,521 --> 01:26:53,287
SUB TITULADA POP
DIS TPIMAX. S A DE C V
833
01:27:22,321 --> 01:27:25,415
TEMPORADA DE BRUJAS
59880
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.