All language subtitles for Muhammad.Alis.Greatest.Fight.2013.1080p.WEBRip.x265-RARBG3_English-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,110 --> 00:00:12,213 Árbitro de boxeo: Esta pelea, 15 rondas 2 00:00:12,313 --> 00:00:17,185 para el campeonato de peso pesado del mundo. 3 00:00:17,285 --> 00:00:20,821 El retador de Louisville, Kentucky, 4 00:00:20,921 --> 00:00:25,559 Pesando 210 Y media libra, 5 00:00:25,659 --> 00:00:30,698 el antiguo olímpico Campeón de peso semipesado, 6 00:00:30,798 --> 00:00:33,234 Cassius Clay. 7 00:00:33,334 --> 00:00:34,902 De aquellos de ustedes quien no podrá 8 00:00:35,002 --> 00:00:36,537 para ver el Pelea de listones de arcilla, 9 00:00:36,637 --> 00:00:39,707 Aquí está el octavo redondea exactamente como sucederá. 10 00:00:39,807 --> 00:00:41,442 Clay sale Para conocer a Liston 11 00:00:41,542 --> 00:00:43,277 y liston comienza a retirarse. 12 00:00:43,377 --> 00:00:45,313 Si Liston regresa una pulgada más lejos, 13 00:00:45,413 --> 00:00:47,281 El terminará en un asiento del anillo. 14 00:00:47,381 --> 00:00:50,484 Swings de arcilla con su izquierda, Clay balanceo con su derecho. 15 00:00:50,584 --> 00:00:52,686 Mira el joven Cassius llevar la pelea. 16 00:00:52,786 --> 00:00:55,323 Liston sigue respaldando, Pero hay No hay suficiente habitación ... 17 00:00:55,423 --> 00:00:58,626 Es cuestión de tiempo Nuestra arcilla baja el boom. 18 00:00:58,726 --> 00:01:00,228 [Multitud vibrante] 19 00:01:00,328 --> 00:01:02,896 Howard Cosell: Sonny Liston's No sale. 20 00:01:02,996 --> 00:01:05,233 Sonny Liston es No sale. 21 00:01:05,333 --> 00:01:07,335 ¡Está fuera! El ganador y el nuevo 22 00:01:07,435 --> 00:01:10,571 campeón de peso pesado del mundo es Cassius Clay! 23 00:01:12,072 --> 00:01:13,507 Soy el mejor luchador que alguna vez vivió. 24 00:01:13,607 --> 00:01:15,109 No tengo una marca en mi cara 25 00:01:15,209 --> 00:01:16,844 y me molesté Sonny Liston 26 00:01:16,944 --> 00:01:18,579 y me volví 22 años. 27 00:01:18,679 --> 00:01:19,980 Debo ser el mejor. 28 00:01:20,080 --> 00:01:23,584 Sacudí el mundo. Sacudí el mundo. 29 00:01:23,684 --> 00:01:24,852 Sacudí el mundo. 30 00:01:24,952 --> 00:01:30,291 * 31 00:01:35,229 --> 00:01:36,397 Cassius no es mi nombre ya no. 32 00:01:36,497 --> 00:01:38,031 Oficialmente ¿Muhammad Ali ahora? 33 00:01:38,132 --> 00:01:39,233 Muhammad Ali. 34 00:01:39,333 --> 00:01:42,736 Damas y caballeros, Sr. Muhammad Ali 35 00:01:42,836 --> 00:01:44,338 se ha negado a ser inducido 36 00:01:44,438 --> 00:01:46,407 en los Estados Unidos Fuerzas armadas. 37 00:01:46,507 --> 00:01:49,343 Notificación de su rechazo se está haciendo 38 00:01:49,443 --> 00:01:50,811 al Fiscal de los Estados Unidos, 39 00:01:50,911 --> 00:01:53,314 el director estatal de el sistema de servicio selectivo, 40 00:01:53,414 --> 00:01:55,183 y el local Servicio selectivo 41 00:01:55,283 --> 00:01:56,684 para cualquier acción considerado apropiado. 42 00:01:56,784 --> 00:01:59,753 Reportero: ¿Cómo ¿Te tratan? Respetable. 43 00:01:59,853 --> 00:02:01,755 [Gritos, disparos] 44 00:02:01,855 --> 00:02:07,195 * 45 00:02:46,500 --> 00:02:49,337 Respeto por la ley en una nación 46 00:02:49,437 --> 00:02:54,041 es el activo más invaluable una gente libre puede tener. 47 00:02:54,141 --> 00:02:57,077 Y el Presidente del Presidente y sus asociados 48 00:02:57,177 --> 00:03:00,214 son los mejores Custodios y Guardianes 49 00:03:00,314 --> 00:03:02,616 de ese activo invaluable. 50 00:03:02,716 --> 00:03:05,953 Y cuando consideramos que un presidente de justicia tiene 51 00:03:06,053 --> 00:03:08,789 en cuanto a influencia en su edad 52 00:03:08,889 --> 00:03:13,361 Y las edades después de él, creo podría decirse de manera justa 53 00:03:13,461 --> 00:03:17,498 que nuestra historia nos dice Nuestros jueces principales 54 00:03:17,598 --> 00:03:21,502 Probablemente hayan tenido un más influencia profunda y duradera 55 00:03:21,602 --> 00:03:23,136 que la mayoría de los presidentes han tenido. 56 00:03:23,237 --> 00:03:24,372 Buenos días, Petrus. 57 00:03:24,472 --> 00:03:26,274 Buenos días, señor. ¿Cómo fue tu verano? 58 00:03:26,374 --> 00:03:28,376 Fue bueno escapar, Sr. Presidente del Tribunal, señor. 59 00:03:28,476 --> 00:03:29,977 Encantado de verte de nuevo. Usted también, señor. 60 00:03:30,077 --> 00:03:31,512 Gracias. 61 00:03:31,612 --> 00:03:33,046 Buen día. 62 00:03:33,146 --> 00:03:38,519 * 63 00:03:38,619 --> 00:03:39,720 Lo siento. 64 00:03:39,820 --> 00:03:44,958 * 65 00:04:16,824 --> 00:04:17,925 [Llamando a la puerta] 66 00:04:18,025 --> 00:04:19,793 Adelante. [Se abre la puerta] 67 00:04:22,229 --> 00:04:26,266 Sr. Connolly. Soy la señora Paige, P-A-I-G-E. 68 00:04:26,367 --> 00:04:27,935 Eres 27 minutos tarde. 69 00:04:28,035 --> 00:04:29,303 No estás fuera para un buen comienzo. 70 00:04:29,403 --> 00:04:31,739 Lo lamento. Mi coche se rompió. Sr. Connolly. 71 00:04:33,140 --> 00:04:34,375 Echarse atrás el corredor. 72 00:04:34,475 --> 00:04:36,109 El baño es la tercera puerta A la derecha. 73 00:04:36,209 --> 00:04:37,545 Gracias. 74 00:04:40,047 --> 00:04:41,549 Todo derecho, Sr. Connolly. 75 00:04:41,649 --> 00:04:43,016 Nos tenemos uno en vivo allí 76 00:04:43,116 --> 00:04:45,018 ¿Huh, Sra. P? 77 00:04:45,118 --> 00:04:47,488 No coquetes conmigo Sr. Becker. 78 00:04:47,588 --> 00:04:49,523 No lo hace conviértete en ti. 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,093 Hamburguesa: mañana. Hombres: mañana, jefe. 80 00:04:53,193 --> 00:04:54,995 Buenos días, señor. Janet. 81 00:04:59,299 --> 00:05:00,634 Oh. 82 00:05:03,404 --> 00:05:04,572 Este término, Realmente debemos hacer 83 00:05:04,672 --> 00:05:06,574 algo sobre esta oficina. 84 00:05:06,674 --> 00:05:09,377 Es ridículo. No es satisfactorio. 85 00:05:09,477 --> 00:05:13,046 Es más pequeño que mi oficina en el Tribunal de Apelaciones. 86 00:05:13,146 --> 00:05:16,384 Soy el jefe, Petrus. No tiene sentido. 87 00:05:16,484 --> 00:05:19,052 Tomar esos geranios al mantenimiento. 88 00:05:19,152 --> 00:05:21,288 Ah, y Petrus, No los agua. 89 00:05:21,389 --> 00:05:22,690 No florecerán. 90 00:05:22,790 --> 00:05:24,525 Sí, señor. 91 00:05:27,495 --> 00:05:30,197 Sr. Justice, Este es Kevin Connolly. 92 00:05:30,297 --> 00:05:31,399 Lo siento, llego tarde, señor. 93 00:05:31,499 --> 00:05:34,001 Por favor, toma asiento, Sr. Connolly. 94 00:05:35,268 --> 00:05:36,804 Tu abuelo. 95 00:05:36,904 --> 00:05:40,941 Sí. Estaba en la cancha durante 34 años. 96 00:05:41,041 --> 00:05:42,743 "El gran disidente". 97 00:05:42,843 --> 00:05:45,112 La única justicia que vote contra la segregación. 98 00:05:45,212 --> 00:05:47,615 Plessy v. Ferguson. 1896. 99 00:05:47,715 --> 00:05:49,483 Pero incluso en su disidencia el todavía 100 00:05:49,583 --> 00:05:51,519 llamado la carrera blanca la carrera dominante 101 00:05:51,619 --> 00:05:54,422 y prometió que lo haría Continuar para siempre. Je. 102 00:05:56,023 --> 00:05:57,925 Oh, señor, yo ... lo siento. 103 00:05:58,025 --> 00:06:00,428 No estaba pensando. Eso es realmente muy grosero. 104 00:06:00,528 --> 00:06:03,564 Conoces tu corte Historia, Sr. Connolly. 105 00:06:03,664 --> 00:06:07,668 O tal vez solo hiciste algunos Investigue para impresionarme. 106 00:06:07,768 --> 00:06:12,406 Actualmente hay un caso en la corte. 107 00:06:12,506 --> 00:06:15,142 Cohen v. California. 108 00:06:15,242 --> 00:06:16,977 Cohen caminó a través de un juzgado 109 00:06:17,077 --> 00:06:21,014 Usando una chaqueta con las palabras "joder el draft" 110 00:06:21,114 --> 00:06:22,683 inscrito en la parte posterior. 111 00:06:22,783 --> 00:06:25,419 Fue sentenciado a 30 días. 112 00:06:25,519 --> 00:06:26,820 "El Congreso no hacer ley 113 00:06:26,920 --> 00:06:28,822 Abrazando la libertad del discurso ". 114 00:06:28,922 --> 00:06:32,693 Eso es muy interpretación literal de la Primera Enmienda. 115 00:06:32,793 --> 00:06:35,362 Claramente, si el primero La enmienda protege discurso de cualquier tipo, 116 00:06:35,463 --> 00:06:37,097 protege discurso político. 117 00:06:37,197 --> 00:06:39,232 Y si el tribunal está diciendo que protestas contra la guerra 118 00:06:39,332 --> 00:06:41,301 no están protegidos por libertad de expresión, 119 00:06:41,401 --> 00:06:42,770 entonces no está pagando Atención a lo que 120 00:06:42,870 --> 00:06:45,506 con fuera de sus puertas. 121 00:06:45,606 --> 00:06:46,774 Sé tu Registro de guerra, señor. 122 00:06:46,874 --> 00:06:49,810 ¿Oh? Entonces ya sabes No soy pacifista. 123 00:06:49,910 --> 00:06:52,312 Deberías saber que era un activista estudiantil. 124 00:06:52,412 --> 00:06:54,582 He trabajado como legal Asesor de los reclutas, 125 00:06:54,682 --> 00:06:56,750 informándoles de sus derechos, Soy demócrata 126 00:06:56,850 --> 00:06:59,553 Sr. Connolly, no soy interesado en tu política. 127 00:06:59,653 --> 00:07:02,322 Aquí solo estamos interesado en la ley. 128 00:07:02,422 --> 00:07:06,527 Además, es todo aquí. Eh. 129 00:07:06,627 --> 00:07:07,728 Dime algo. ¿Cómo lo haría tu esposa? 130 00:07:07,828 --> 00:07:10,297 sentirse reubicarse a DC? 131 00:07:10,397 --> 00:07:12,365 Bueno, claramente, Hemos hablado de eso 132 00:07:12,466 --> 00:07:13,601 En principio, eso es. 133 00:07:13,701 --> 00:07:17,705 Ella ... creo que ella lo haría estar muy feliz por mí. 134 00:07:17,805 --> 00:07:19,306 Estamos esperando Nuestro primer hijo, señor. 135 00:07:19,406 --> 00:07:23,410 Oh, qué maravilloso. ¡Ja! 136 00:07:23,511 --> 00:07:26,446 Bueno, gracias Mucho, Sr. Connolly. 137 00:07:30,551 --> 00:07:34,888 Um ... ¿Eres tú? ¿Voy a contratarme, señor? 138 00:07:34,988 --> 00:07:38,926 Mmm. Bueno, no podemos estar de acuerdo en ciertos asuntos. 139 00:07:39,026 --> 00:07:40,894 Podemos tomar diferentes posiciones en muchas cosas. 140 00:07:40,994 --> 00:07:43,130 Solo estoy interesado en tu I.Q. 141 00:07:43,230 --> 00:07:44,865 Que veo es sustancial. 142 00:07:44,965 --> 00:07:48,235 Y tus habilidades académicas, que noto son impresionantes. 143 00:07:48,335 --> 00:07:50,571 Quiero gente brillante 144 00:07:50,671 --> 00:07:52,973 y cuidaré del resto. 145 00:07:53,073 --> 00:07:56,977 Guau. Eso es genial, señor. Gracias señor. 146 00:07:57,077 --> 00:07:58,546 Eso es todo. 147 00:08:00,213 --> 00:08:02,382 Uh-por otro lado, 148 00:08:02,482 --> 00:08:03,751 Podrías hacer el argumento que 149 00:08:03,851 --> 00:08:05,152 Con una chaqueta en el juzgado 150 00:08:05,252 --> 00:08:07,721 no es el habla pero conducta. 151 00:08:07,821 --> 00:08:09,590 "Un absurdo e inmaduros antic " 152 00:08:09,690 --> 00:08:12,059 y por lo tanto es no protegido por la Primera Enmienda. 153 00:08:12,159 --> 00:08:13,827 Ahora eres solo mostrando. 154 00:08:15,629 --> 00:08:18,031 Sí, señor. Sr. Justice. 155 00:08:20,267 --> 00:08:21,669 [Llamando a la puerta] 156 00:08:21,769 --> 00:08:24,404 Kevin Connolly. Hola. ¿Cómo estás? 157 00:08:24,504 --> 00:08:26,339 Becker encubierto el tercero. 158 00:08:26,439 --> 00:08:27,741 ¿Cuál es tu escuela? ¿Connolly? 159 00:08:27,841 --> 00:08:29,710 Misuri. 160 00:08:29,810 --> 00:08:32,512 Sam Edelstein. La primera. 161 00:08:32,613 --> 00:08:33,714 He estado aquí 6 meses. 162 00:08:33,814 --> 00:08:36,049 Encubierto aquí es un segundo término. 163 00:08:37,250 --> 00:08:38,919 Supongo que eso te hace El jefe. 164 00:08:39,019 --> 00:08:41,555 Oh, supongo que sí. 165 00:08:41,655 --> 00:08:44,057 ¿Qué pasa? con todas las luces ¿Allá? 166 00:08:44,157 --> 00:08:47,127 Esa es la justicia vista, y es empeorar. 167 00:08:47,227 --> 00:08:48,562 Ese eres tú. 168 00:08:48,662 --> 00:08:50,964 Yale, Harvard, Columbia, Chicago. 169 00:08:51,064 --> 00:08:53,366 Esa es la norma. Es tradición. 170 00:08:53,466 --> 00:08:54,702 No creo siempre lo hemos tenía un empleado 171 00:08:54,802 --> 00:08:56,904 de la universidad de Missouri antes. 172 00:08:57,004 --> 00:09:01,408 Sí, no hay empleados negros, No hay empleados. 173 00:09:01,508 --> 00:09:03,443 Supongo que eso es tradición también. 174 00:09:03,543 --> 00:09:06,680 Excelente. Otro sangrado corazón liberal 175 00:09:06,780 --> 00:09:09,349 Bueno, has aterrizado con el mal Justicia, mi amigo. 176 00:09:09,449 --> 00:09:10,651 Además, el jefe es el hombre de Nixon, 177 00:09:10,751 --> 00:09:12,219 y otro conservador ha sido 178 00:09:12,319 --> 00:09:13,721 fijado a la corte. 179 00:09:13,821 --> 00:09:17,925 Gracias, dios, un cambio va a venir. 180 00:09:18,025 --> 00:09:19,159 Ay. 181 00:09:20,327 --> 00:09:21,428 ¿Por qué insistes? Al ser llamado 182 00:09:21,528 --> 00:09:22,896 ¿Muhammad Ali ahora? 183 00:09:22,996 --> 00:09:24,598 Ese es el nombre Dado a mi por mi principal profesor-- 184 00:09:24,698 --> 00:09:25,933 el honorable Elijah Muhammad. 185 00:09:26,033 --> 00:09:28,168 Ese es mi nombre original. Ese es un nombre de hombre negro. 186 00:09:28,268 --> 00:09:31,404 Arcilla de Cassius era mi nombre de esclavo. Ya no soy esclavo. 187 00:09:31,504 --> 00:09:32,606 ¿Qué significa? 188 00:09:32,706 --> 00:09:34,541 "Muhammad" significa "Digno de todas las alabanzas" 189 00:09:34,642 --> 00:09:36,744 y "Ali" significa "Muy alto". 190 00:09:36,844 --> 00:09:38,478 Esta será una organización 191 00:09:38,578 --> 00:09:40,714 que le dará al hombre negro en este país 192 00:09:40,814 --> 00:09:43,083 el derecho a defenderse. 193 00:09:43,183 --> 00:09:45,819 Lo alentará para defenderse 194 00:09:45,919 --> 00:09:48,121 y le enseñará Cómo defenderse. 195 00:09:48,221 --> 00:09:51,158 [Saludos y aplausos] Por cualquier medio necesario. 196 00:09:51,258 --> 00:09:53,460 Ali: Este es el regular baile que uso 197 00:09:53,560 --> 00:09:55,062 Justo antes de la baraja. 198 00:09:55,162 --> 00:09:57,397 Me estoy moviendo y me estoy moviendo Y estoy saltando 199 00:09:57,497 --> 00:09:59,266 Y justo antes de que te des cuenta ... 200 00:09:59,366 --> 00:10:03,270 una fracción de segundo justo después de eso Shuffle es el gran golpe. 201 00:10:03,370 --> 00:10:05,706 [Multitud vibrante] 202 00:10:11,078 --> 00:10:14,381 [Anillos de campana] Somos 22 millones de personas 203 00:10:14,481 --> 00:10:16,049 que no tienen nuestros nombres. 204 00:10:16,149 --> 00:10:18,585 Fuimos nombrados Nuestros maestros de esclavos. 205 00:10:18,686 --> 00:10:20,721 Entonces enseña lo honorable Elijah Muhammad. 206 00:10:20,821 --> 00:10:24,024 Una vez que te vuelvas libre, Descubre quién eres, 207 00:10:24,124 --> 00:10:27,194 Entonces comenzarás a decir. "Soy el mejor". 208 00:10:27,294 --> 00:10:29,396 [Aplausos y aplausos] 209 00:10:36,503 --> 00:10:38,171 Mujer: allá. 210 00:10:38,271 --> 00:10:40,674 [Charla] 211 00:10:45,045 --> 00:10:47,147 Por favor, asegúrate para escoltar a todos los jueces 212 00:10:47,247 --> 00:10:48,816 a su asientos designados. [Buzzes de intercomunicador] 213 00:10:48,916 --> 00:10:50,017 SECRETARIO: Juez Harlan, señor. 214 00:10:50,117 --> 00:10:51,685 No quiero Justicia Brennan 215 00:10:51,785 --> 00:10:55,488 deslizándose al lado Juez Marshall, Por ejemplo. 216 00:10:55,588 --> 00:10:56,790 Esquema de liberales. 217 00:10:56,890 --> 00:10:58,391 Vamos a mantenerlos aparte, ¿de acuerdo? 218 00:10:58,491 --> 00:11:00,527 Hola, John. Jefe. 219 00:11:00,627 --> 00:11:02,395 Petrus, escucho tu hija 220 00:11:02,495 --> 00:11:03,596 graduado Cum laude. 221 00:11:03,697 --> 00:11:05,132 De hecho ella lo hizo Sr. Justice. 222 00:11:05,232 --> 00:11:06,133 Eso es maravilloso. 223 00:11:06,233 --> 00:11:07,667 Por favor felicidades ella en mi nombre. 224 00:11:07,768 --> 00:11:08,969 Lo haré. Gracias señor. 225 00:11:09,069 --> 00:11:11,171 Caminemos juntos, ¿nosotros, John? 226 00:11:14,474 --> 00:11:16,176 Oh. Gracias. 227 00:11:18,846 --> 00:11:20,981 Tengo grandes planes para la corte este año. 228 00:11:21,081 --> 00:11:22,816 ¿Oh? Durante mi Primer año, 229 00:11:22,916 --> 00:11:24,117 se volvió bastante Claro para mi 230 00:11:24,217 --> 00:11:25,786 había Ocurre algo con el diseño 231 00:11:25,886 --> 00:11:27,120 de la sala del tribunal banco. 232 00:11:27,220 --> 00:11:29,389 Todos somos sentado recto en una línea. 233 00:11:29,489 --> 00:11:30,590 No podemos escuchar entre sí. 234 00:11:30,690 --> 00:11:31,792 No podemos ver el uno al otro. 235 00:11:31,892 --> 00:11:33,393 Es terrible acústica. 236 00:11:33,493 --> 00:11:34,594 Aquí está mi solución. 237 00:11:34,694 --> 00:11:36,529 Voy a curva el banco. Ah. 238 00:11:36,629 --> 00:11:38,365 Ves eso Manera, podemos ver el uno al otro. 239 00:11:38,465 --> 00:11:40,000 Podemos escuchar entre sí. 240 00:11:40,100 --> 00:11:41,769 Y va Para evitar a Hugo 241 00:11:41,869 --> 00:11:43,336 de gritar afuera, 242 00:11:43,436 --> 00:11:44,872 "¿Perdóneme? ¿Perdóneme?" 243 00:11:44,972 --> 00:11:47,374 cada 10 minutos, ¿eh? [Risas] 244 00:11:47,474 --> 00:11:48,976 Eso es muy bueno Idea, Warren. 245 00:11:49,076 --> 00:11:52,345 Sí, como era mío, Pensé que era muy bien. 246 00:11:52,445 --> 00:11:54,281 [Charla] 247 00:11:54,381 --> 00:11:55,883 Señor, señor, con su permiso. 248 00:11:55,983 --> 00:11:57,484 Estás sentado Ahí, señor. 249 00:11:57,584 --> 00:11:59,853 [Charla] 250 00:12:05,458 --> 00:12:08,361 Un hombre negro 8 hombres blancos, 251 00:12:08,461 --> 00:12:10,798 Edad promedio 71. 252 00:12:13,600 --> 00:12:15,568 [Tapping sobre vidrio] 253 00:12:15,668 --> 00:12:19,773 Caballeros, por favor únete a mí en Dando la bienvenida a Harry a la corte. 254 00:12:19,873 --> 00:12:21,775 Aw. Bienvenido, Harry. 255 00:12:21,875 --> 00:12:23,410 Saludos, Harry. Bienvenido. 256 00:12:24,878 --> 00:12:26,179 Harry Blackmun y Warren Burger. 257 00:12:26,279 --> 00:12:27,380 Los gemelos de Minnesota. 258 00:12:27,480 --> 00:12:28,849 Ellos crecieron juntos. 259 00:12:28,949 --> 00:12:30,918 Cuando Burger consiguió casado, blackmun era su mejor hombre. 260 00:12:31,018 --> 00:12:32,119 Por eso Nixon lo designó. 261 00:12:32,219 --> 00:12:33,553 El va a votar con Hamburguesa cada vez. 262 00:12:33,653 --> 00:12:35,122 Hip Pocket Harry. 263 00:12:36,857 --> 00:12:39,592 Cuando el presidente Nixon Nominado a mi amigo Warren 264 00:12:39,692 --> 00:12:41,028 Presidente del Tribunal Supremo, 265 00:12:41,128 --> 00:12:43,396 un defensor acérrimo de nuestra constitución, 266 00:12:43,496 --> 00:12:45,799 Pensé que él no podría haber hecho una mejor opción, 267 00:12:45,899 --> 00:12:47,767 y su primer año en la cancha 268 00:12:47,868 --> 00:12:50,737 ha demostrado el Presidente correcto. 269 00:12:50,838 --> 00:12:53,573 a Warren. A Warren. Escuchar, escuchar, Warren. 270 00:12:53,673 --> 00:12:57,044 No sé. Que presidentes Espere de sus jueces 271 00:12:57,144 --> 00:12:59,012 y que esos Entrega de jueces 272 00:12:59,112 --> 00:13:01,314 puede ser dos muy cosas diferentes. 273 00:13:09,089 --> 00:13:11,591 Messenger: Mejor conseguir Comenzó, muchachos. 274 00:13:11,691 --> 00:13:13,894 Hay más en camino. 275 00:13:13,994 --> 00:13:16,396 Tengo un trío Aquí, chicos. 276 00:13:16,496 --> 00:13:18,365 3 polluelos. 277 00:13:18,465 --> 00:13:20,067 Espera, ¿qué pasa? ¿Eso es? 278 00:13:20,167 --> 00:13:21,734 Casos porno. 279 00:13:21,835 --> 00:13:23,303 Todos los viernes por la tarde, los jueces 280 00:13:23,403 --> 00:13:26,173 colarse en el sótano para ver películas sucias. 281 00:13:26,273 --> 00:13:27,574 Están mirando para un caso para escuchar 282 00:13:27,674 --> 00:13:29,076 para que puedan probar Las leyes de obscenidad. 283 00:13:29,176 --> 00:13:31,644 Pero es mas una excusa para tener un buen momento. 284 00:13:31,744 --> 00:13:36,649 Ey. Clay, también conocido como Ali, versus Estados Unidos de América. 285 00:13:36,749 --> 00:13:38,585 Oh, el draft gandul. 286 00:13:38,685 --> 00:13:39,786 ¿No es él? en la cárcel todavía? 287 00:13:39,887 --> 00:13:42,355 Ey. Ali's respaldo la escalera! 288 00:13:42,455 --> 00:13:43,556 Flotar como una mariposa, 289 00:13:43,656 --> 00:13:45,225 picar como ¡Una abeja! 290 00:13:46,426 --> 00:13:47,895 Juez Brennan, señor. 291 00:13:51,164 --> 00:13:54,201 Oh. Yo no era esperando esto. De nada. 292 00:13:54,301 --> 00:13:57,070 Pero señor, este caso tiene ya he estado antes El tribunal, ¿no? 293 00:13:57,170 --> 00:13:58,906 Fue rechazado plano. 294 00:13:59,006 --> 00:14:02,042 Yo era el único quien votó para escuchar este caso. 295 00:14:02,142 --> 00:14:05,078 Me dijeron que era fuera en una nube. 296 00:14:05,178 --> 00:14:07,380 Fue enviado de vuelta a un tribunal inferior. 297 00:14:07,480 --> 00:14:09,149 Entonces, ¿por qué está de nuevo? 298 00:14:09,249 --> 00:14:11,184 Los abogados de Ali desafiaron la audiencia del tribunal inferior. 299 00:14:11,284 --> 00:14:14,387 Es libre de apelar nuevamente. [Risas] 300 00:14:15,889 --> 00:14:17,824 Operación de ataque sigiloso. 301 00:14:17,925 --> 00:14:19,759 Ve a averiguar qué Los otros están pensando 302 00:14:19,859 --> 00:14:22,062 e informe de nuevo a mí. 303 00:14:22,162 --> 00:14:25,899 Supongo que Hugo Black y Bill Douglas estará de nuestro lado. 304 00:14:25,999 --> 00:14:28,668 No te molestes con el jefe y Harry Blackmun. 305 00:14:28,768 --> 00:14:30,703 Sabemos que posición que tomarán. 306 00:14:30,803 --> 00:14:34,174 En estos días, Ali's Un héroe para tomar una posición. 307 00:14:34,274 --> 00:14:36,109 La gente no es me va a gustar 308 00:14:36,209 --> 00:14:38,278 Si lo enviamos a la cárcel. 309 00:14:39,246 --> 00:14:41,648 Esta vez, Veamos quién es 310 00:14:41,748 --> 00:14:44,251 fuera en una nube. 311 00:14:44,351 --> 00:14:45,652 Ja, ja, ja. 312 00:14:45,752 --> 00:14:51,424 * 313 00:14:51,524 --> 00:14:55,295 ¿Cómo puede un hombre, cualquier hombre? independientemente del color 314 00:14:55,395 --> 00:14:58,198 dar la vuelta cuando lo llaman Para servir para su país 315 00:14:58,298 --> 00:15:00,233 Y di: "Demonios, no, no iré"? 316 00:15:00,333 --> 00:15:03,603 [Buzzes de intercomunicador] Secretario: es La Casa Blanca, señor. 317 00:15:03,703 --> 00:15:05,005 Gracias Janet. 318 00:15:05,105 --> 00:15:08,108 * 319 00:15:08,208 --> 00:15:09,943 Hamburguesa del Presidente del Tribunal Supremo aquí. 320 00:15:11,444 --> 00:15:13,313 Sr. Presidente. 321 00:15:13,413 --> 00:15:15,782 Simplemente no creo Debería ir 10,000 millas 322 00:15:15,882 --> 00:15:17,017 Y dispara algunos personas negras que 323 00:15:17,117 --> 00:15:19,252 nunca me llamó negro Nunca me linché 324 00:15:19,352 --> 00:15:22,155 Nunca me pongas perros nunca violé a mi mamá, 325 00:15:22,255 --> 00:15:24,257 esclavizarme y privar yo de la libertad. 326 00:15:24,357 --> 00:15:26,093 Hombre: te negaste ir y pelear en Vietnam. 327 00:15:26,193 --> 00:15:28,428 ¿Fue porque No estás de acuerdo con ¿La guerra en Vietnam? 328 00:15:28,528 --> 00:15:30,597 O porque no estás de acuerdo ¿Con la lucha en general? 329 00:15:30,697 --> 00:15:32,565 Yo creo en El Santo Corán. 330 00:15:32,665 --> 00:15:35,102 Dice que nosotros quienes declararnos a ser justos musulmanes 331 00:15:35,202 --> 00:15:36,769 no tomará partes En ninguna guerra. 332 00:15:36,869 --> 00:15:37,971 De ninguna manera, moda o forma 333 00:15:38,071 --> 00:15:39,372 Que se llevan la vida de otros humanos 334 00:15:39,472 --> 00:15:41,841 a menos que sea Una guerra santa declarada por Dios mismo. 335 00:15:41,941 --> 00:15:43,110 Hombre: ¿Crees Hay algo mal 336 00:15:43,210 --> 00:15:45,578 en alguien como Cassius Clay, Muhammad Ali, 337 00:15:45,678 --> 00:15:46,813 al rechazar la inducción? 338 00:15:46,913 --> 00:15:48,781 Sí, señor. Ciertamente lo hago. ¿Por qué? 339 00:15:48,881 --> 00:15:51,084 Porque no es mejor que el resto de nosotros. 340 00:15:54,654 --> 00:15:55,888 Te ves muy pálido. 341 00:15:55,989 --> 00:15:57,590 ¿Yo? 342 00:15:57,690 --> 00:15:58,992 ¿Cómo está el dolor? 343 00:15:59,092 --> 00:16:01,394 Estoy bien. Mejor, creo. 344 00:16:01,494 --> 00:16:02,595 Tiene llamado abe? 345 00:16:02,695 --> 00:16:04,797 [Se ríe] todavía no. 346 00:16:04,897 --> 00:16:06,733 Si no lo haces, Lo haré. 347 00:16:06,833 --> 00:16:08,568 Creo Soy bastante capaz 348 00:16:08,668 --> 00:16:10,170 de llamar mi propio médico. 349 00:16:10,270 --> 00:16:12,072 Entonces que es detenerte? 350 00:16:13,806 --> 00:16:16,376 JK-5 0-1-8-9. 351 00:16:18,345 --> 00:16:19,679 [Deja caer más ligero en el escritorio] 352 00:16:24,584 --> 00:16:29,722 * 353 00:16:35,728 --> 00:16:36,996 Estoy muy, así que lo siento mucho. 354 00:16:37,097 --> 00:16:40,067 Simplemente no pude escapar. Lo lamento. 355 00:16:40,167 --> 00:16:43,336 Lo lamento. Oye, amigo. 356 00:16:43,436 --> 00:16:44,704 Bienvenido a DC. 357 00:16:44,804 --> 00:16:45,905 Es un traje nuevo. 358 00:16:46,005 --> 00:16:47,774 Sí. No te gusta? 359 00:16:47,874 --> 00:16:49,909 Es muy elegante. Por qué, gracias. 360 00:16:50,009 --> 00:16:51,778 No estoy seguro de Sin embargo, el color. 361 00:16:51,878 --> 00:16:54,281 ¡Vamos! 362 00:16:54,381 --> 00:16:56,983 Lo lamento. ¿Está pateando? 363 00:16:57,084 --> 00:16:59,186 Kevin, ella es solo 12 semanas. 364 00:16:59,286 --> 00:17:02,289 Es un poco Demasiado temprano. Sí. 365 00:17:02,389 --> 00:17:04,657 Te extrañé. [Risas] 366 00:17:04,757 --> 00:17:10,097 * 367 00:17:22,242 --> 00:17:24,444 Incluso mis críticos no de acuerdo con ellos. 368 00:17:24,544 --> 00:17:27,347 Porque simplemente no puedes tomar El título de un hombre fuera del ring. 369 00:17:27,447 --> 00:17:28,415 Tienes que ... 370 00:17:28,515 --> 00:17:31,284 Nunca se ha hecho en historia, y, uh ... 371 00:17:31,384 --> 00:17:33,653 Todos los movimientos de tipo tienen sido hecho contra mí 372 00:17:33,753 --> 00:17:36,756 Eso nunca se ha hecho antes En la historia del boxeo. 373 00:17:36,856 --> 00:17:41,228 Y la única forma en que pueden tomar Mi título estará en el ring. 374 00:17:41,328 --> 00:17:42,662 Y he estado decirle al mundo 375 00:17:42,762 --> 00:17:45,798 Durante los últimos 4 años que soy ... 376 00:17:47,234 --> 00:17:48,701 Gracias, Sr. Justice, señor. 377 00:17:48,801 --> 00:17:50,337 Mañana. Mañana. 378 00:17:55,775 --> 00:17:57,610 Segundo piso, mi hombre. 379 00:17:57,710 --> 00:18:00,213 Yowssa, Yowsa, Yowsa. 380 00:18:03,216 --> 00:18:07,086 Ah. Larry. ¿Te importa? 381 00:18:08,288 --> 00:18:12,125 Ah. No debería humo, Larry. 382 00:18:14,093 --> 00:18:15,762 Uh, señor, Soy Stephen. 383 00:18:15,862 --> 00:18:17,063 Stephen Blacher. 384 00:18:17,164 --> 00:18:19,299 Larry se fue al final del último término. 385 00:18:20,867 --> 00:18:25,805 Oh. Entonces lo hizo. Mmm. 386 00:18:26,906 --> 00:18:28,375 Estoy corregido. 387 00:18:33,880 --> 00:18:35,815 John, no lo has hecho dijo cualquier cosa. 388 00:18:35,915 --> 00:18:37,083 ¿Cómo está tu espalda? 389 00:18:37,184 --> 00:18:41,120 Potter, tengo un sacroiliaco 390 00:18:41,221 --> 00:18:43,356 disfunción articular. 391 00:18:43,456 --> 00:18:46,293 [Risas] Una pierna más que el otro. 392 00:18:46,393 --> 00:18:49,929 [Risas] Aparentemente. 393 00:18:50,029 --> 00:18:51,130 ¿Cirugía entonces? 394 00:18:51,231 --> 00:18:53,400 Aún no. 395 00:18:53,500 --> 00:18:55,335 Soporte de espalda, elevadores de zapatos, 396 00:18:55,435 --> 00:18:58,338 analgésico, Siendo por el momento. 397 00:19:00,207 --> 00:19:02,041 Sabes, el otro día, 398 00:19:02,141 --> 00:19:04,677 Decidí calcular Cuantos huevos hervidos 399 00:19:04,777 --> 00:19:05,912 He comido en mi vida. 400 00:19:08,047 --> 00:19:10,650 Dos al día durante unos 60 años. 401 00:19:11,984 --> 00:19:13,753 Sabes cuantos ¿eso es? 402 00:19:13,853 --> 00:19:15,188 No. 403 00:19:15,288 --> 00:19:17,524 44,000, dar o tomar. 404 00:19:19,526 --> 00:19:21,361 Eso es asombroso cantidad. 405 00:19:22,395 --> 00:19:26,433 Es repugnante. Sí, lo es. ¡Ja! 406 00:19:29,001 --> 00:19:30,102 Encubierto: Justice White. 407 00:19:30,203 --> 00:19:33,039 Encubierto, mariscal las tropas. 408 00:19:33,139 --> 00:19:34,674 Nos vemos el tribunal en 10. 409 00:19:35,742 --> 00:19:37,244 Sí, señor, Sr. Justice. 410 00:19:37,344 --> 00:19:39,979 [Baloncesto de rebote] 411 00:19:40,079 --> 00:19:42,882 [Todos gritos] 412 00:19:50,623 --> 00:19:52,592 ¡6-1! Sr. Justice, Eso no es legal. 413 00:19:52,692 --> 00:19:54,827 Diste 4 pasos Y eso fue una falta. 414 00:19:54,927 --> 00:19:56,263 Dice ¿quién? 415 00:19:57,163 --> 00:19:59,232 Tu jefe es un truco. 416 00:19:59,332 --> 00:20:00,733 Supremo ¡Justicia de la corte! 417 00:20:00,833 --> 00:20:01,934 Le dices, Becker. 418 00:20:02,034 --> 00:20:04,304 [Todos gritos] 419 00:20:06,939 --> 00:20:08,875 Mi chico te enseñó las cuerdas? 420 00:20:08,975 --> 00:20:10,076 Por supuesto que soy, señor. 421 00:20:10,176 --> 00:20:11,811 Es bonito abrumador, señor. 422 00:20:11,911 --> 00:20:14,046 Hay mucho para asimilar. 423 00:20:14,146 --> 00:20:16,283 Ve por el Joog-ulo. 424 00:20:16,383 --> 00:20:17,817 ¿Qué, señor? 425 00:20:17,917 --> 00:20:21,354 YUGULAR. Joog-ulo. 426 00:20:21,454 --> 00:20:23,055 En estas 4 paredes, 427 00:20:23,155 --> 00:20:25,492 Es la única forma para ser escuchado. 428 00:20:25,592 --> 00:20:30,463 Nos llaman jueces 9 Escorpiones en una botella. 429 00:20:32,465 --> 00:20:34,367 ¿Quién es el peso pesado? campeón del mundo? 430 00:20:34,467 --> 00:20:37,537 [Multitud vibrante] 431 00:20:37,637 --> 00:20:40,340 Una vez más. No queremos excusas. 432 00:20:40,440 --> 00:20:43,209 Pueden decir que la película fue mala o la cámara estaba en quiebra. 433 00:20:43,310 --> 00:20:45,378 Una vez más, quién es el campeón del mundo? 434 00:20:45,478 --> 00:20:47,880 [Multitud vibrante] 435 00:20:47,980 --> 00:20:50,983 Un musical muy controvertido jugar con una estrella controvertida 436 00:20:51,083 --> 00:20:52,619 recientemente se agitó, Como recuerdas, 437 00:20:52,719 --> 00:20:55,254 el Broadway audiencia y críticos. 438 00:20:55,355 --> 00:20:57,524 Aquí está el mundialmente famoso Campeón de peso pesado 439 00:20:57,624 --> 00:21:01,461 Muhammad Ali Cassius Clay en una escena de esa obra 440 00:21:01,561 --> 00:21:04,331 "Buck White", así que tengamos Una buena recepción para él. 441 00:21:04,431 --> 00:21:06,766 * [Aplausos] 442 00:21:12,572 --> 00:21:18,478 * Vinimos en cadenas, Vinimos en miseria * 443 00:21:18,578 --> 00:21:20,279 Hombre: ¿Crees que lo harías? pasar un tiempo más fácil 444 00:21:20,380 --> 00:21:22,415 Si no estabas ¿Un musulmán negro? 445 00:21:22,515 --> 00:21:26,185 No, señor. No musulmán negro, Es musulmán. 446 00:21:26,285 --> 00:21:27,954 Creo que lo haría pasar un rato más difícil 447 00:21:28,054 --> 00:21:29,155 Si no fuera musulmán. 448 00:21:29,255 --> 00:21:30,690 Podría estar muerto ahora 449 00:21:30,790 --> 00:21:34,761 de forzar la integración y casarse con mi propia raza, 450 00:21:34,861 --> 00:21:37,897 y beber y fumar y acostado alrededor de bares, 451 00:21:37,997 --> 00:21:39,098 Atrapa una bala voladora. 452 00:21:39,198 --> 00:21:40,367 Si no fuera por la enseñanza musulmana, 453 00:21:40,467 --> 00:21:41,801 Estaría en mal estado. 454 00:21:41,901 --> 00:21:46,105 Sería solo otro, lo que nosotros Llame a "Bum Negro Fighter". 455 00:21:46,205 --> 00:21:51,544 * 456 00:21:57,350 --> 00:21:59,318 Uh, está en orden alfabética, señor, 457 00:21:59,419 --> 00:22:02,722 descendiendo, Clay, también conocido como Ali, 458 00:22:02,822 --> 00:22:07,259 Cohen v. California, Phillips v. Marietta-- 459 00:22:07,360 --> 00:22:08,461 ¿Cuál es ese? 460 00:22:08,561 --> 00:22:09,662 Madre, niños pequeños, 461 00:22:09,762 --> 00:22:11,063 La compañía se negó para contratarla. 462 00:22:11,163 --> 00:22:12,264 Oh, sí, sí, sí. 463 00:22:12,365 --> 00:22:13,466 Sé que no de acuerdo, pero tengo 464 00:22:13,566 --> 00:22:16,068 incluyó mi breve en Ali. 465 00:22:16,168 --> 00:22:19,071 Tienes razón No estoy de acuerdo. 466 00:22:19,171 --> 00:22:20,873 Estás fuera de Línea, Henry. 467 00:22:20,973 --> 00:22:23,943 Nadie en mi oficina debería Dime cómo votar. 468 00:22:26,278 --> 00:22:28,548 Dispararía el lote de ti, 469 00:22:28,648 --> 00:22:29,749 Pero eres todo tan incompetente 470 00:22:29,849 --> 00:22:32,519 Tendrías problemas Encontrar otro trabajo. 471 00:22:32,619 --> 00:22:34,320 ¿Quieres decir, señor? Estarías preparado 472 00:22:34,421 --> 00:22:37,123 leer, evaluar, Comentario, asesoramiento, 473 00:22:37,223 --> 00:22:39,125 minuciosidad opiniones, disidentes, 474 00:22:39,225 --> 00:22:41,260 borrador de concurrencias, banco y post-oral 475 00:22:41,360 --> 00:22:42,729 ¿Argumentos usted mismo? 476 00:22:42,829 --> 00:22:43,930 Seguro. 477 00:22:44,030 --> 00:22:49,135 * 478 00:22:51,303 --> 00:22:52,405 John, ¿puedo ayudarte con esos? 479 00:22:52,505 --> 00:22:53,806 No, gracias. Estoy bien. 480 00:22:53,906 --> 00:22:57,376 En arcilla, también conocido como Ali, 481 00:22:57,477 --> 00:22:58,945 mis chicos button-holed tus chicos. 482 00:22:59,045 --> 00:23:00,179 Ninguno de nosotros puede conseguir un mango 483 00:23:00,279 --> 00:23:01,380 Sobre como estas Voy a votar. 484 00:23:01,481 --> 00:23:03,215 Uh-huh. Bueno, eso es para que yo sepa 485 00:23:03,315 --> 00:23:04,484 y tú para averiguarlo. 486 00:23:04,584 --> 00:23:06,853 Aw, vamos. No puedo soportar el suspenso. 487 00:23:06,953 --> 00:23:09,321 [Risas] 488 00:23:09,422 --> 00:23:11,123 Fue la primera persona en decir, "No te apresures a una decisión". 489 00:23:11,223 --> 00:23:13,259 Ha sido muy amable. El ha sido muy comprensión. 490 00:23:13,359 --> 00:23:14,661 A su manera ... [Llamando a la puerta] 491 00:23:14,761 --> 00:23:18,030 Sr. Justice, Es hora para la conferencia. 492 00:23:19,265 --> 00:23:21,000 Mejor Ponte en marcha, señor. 493 00:23:37,116 --> 00:23:40,119 Bueno, supongo que nosotros debería comenzar sin él. 494 00:23:40,219 --> 00:23:41,721 Una vez más. 495 00:23:44,491 --> 00:23:46,158 Hamburguesa: Phillips v. Marietta. 496 00:23:48,260 --> 00:23:51,363 Ahora, la mujer que no El alquiler tenía niños en edad preescolar. 497 00:23:51,464 --> 00:23:53,399 ¿Cómo pudo ella? ¿Mantener un trabajo? 498 00:23:53,500 --> 00:23:54,801 Eso es para ella decidir. 499 00:23:54,901 --> 00:23:57,269 Bueno, en cuanto a Estoy preocupado 500 00:23:57,369 --> 00:23:58,471 un empleador puede contratar 501 00:23:58,571 --> 00:23:59,839 ¿Qué es Shakin '? ¿Baby principal? 502 00:23:59,939 --> 00:24:02,208 Oh. Comenzamos sin ti Thurgood. 503 00:24:02,308 --> 00:24:04,310 Estamos en Phillips v. Marietta. 504 00:24:04,410 --> 00:24:06,178 Hola. Ey. Como estaba diciendo 505 00:24:06,278 --> 00:24:07,379 hasta Estoy preocupado 506 00:24:07,480 --> 00:24:09,248 Un empleador puede contratar Quien quiera 507 00:24:09,348 --> 00:24:11,283 y para Cualquier razón. 508 00:24:11,383 --> 00:24:13,052 Ese es el de los jefes prerrogativa. 509 00:24:13,152 --> 00:24:17,624 Ahora me gustaría Escuche por qué deberíamos Escucha este caso. 510 00:24:17,724 --> 00:24:21,027 Es discriminación sobre la base del sexo. 511 00:24:22,394 --> 00:24:24,597 Tu posición asciende a una declaración que 512 00:24:24,697 --> 00:24:29,201 parte del Ley de Derechos Civiles es inconstitucional. 513 00:24:29,301 --> 00:24:31,170 [Risas] 514 00:24:31,270 --> 00:24:32,539 Con todo respeto, Thurgood, 515 00:24:32,639 --> 00:24:34,941 No quiero discutir Nutas legales. 516 00:24:35,041 --> 00:24:36,175 Nunca lo haces. 517 00:24:36,275 --> 00:24:38,878 [Jueces riéndose] 518 00:24:38,978 --> 00:24:41,748 Hamburguesa: mi primer empleado De vuelta en el '56 519 00:24:41,848 --> 00:24:44,083 en el Tribunal de Apelaciones era una mujer. 520 00:24:44,183 --> 00:24:45,718 Ella tuvo hijos pequeños 521 00:24:45,818 --> 00:24:48,420 Y ella tuvo que irse todas las noches a las 6:00. 522 00:24:48,521 --> 00:24:50,557 Ella tuvo que irse a casa. Tenía que cocinar la cena. 523 00:24:50,657 --> 00:24:52,525 No funcionó bien en absoluto. 524 00:25:00,867 --> 00:25:03,536 Bueno, veo que todos tienen diferentes opiniones. 525 00:25:03,636 --> 00:25:06,539 Está bien. ¿Por qué no votamos? 526 00:25:06,639 --> 00:25:08,941 [Todos gritos] 527 00:25:23,422 --> 00:25:25,592 [Gritos continúa] 528 00:25:26,826 --> 00:25:30,429 Hamburguesa: Clay, también conocida como Ali, v. Estados Unidos. 529 00:25:30,529 --> 00:25:31,731 Este es un desperdicio de el tiempo de la corte. 530 00:25:31,831 --> 00:25:33,700 Nadie quiere para escuchar este caso. 531 00:25:33,800 --> 00:25:36,268 Disculpe, jefe, Quiero escuchar el caso. 532 00:25:36,368 --> 00:25:38,470 Y yo decirte por qué. 533 00:25:38,571 --> 00:25:40,807 Ali nunca retrocedió de sus creencias. 534 00:25:40,907 --> 00:25:43,109 El tomó las consecuencias 535 00:25:43,209 --> 00:25:44,310 de rechazar la inducción. 536 00:25:44,410 --> 00:25:46,245 Bill, no puedes disminuir nosotros abajo en esto. 537 00:25:46,345 --> 00:25:48,881 Tenemos un muy pesada carga de casos considerar hoy. 538 00:25:48,981 --> 00:25:51,951 Tomó las consecuencias. Perdió su título. 539 00:25:52,051 --> 00:25:54,887 Se dio por vencido casi 3 años en su mejor momento 540 00:25:54,987 --> 00:25:56,856 millones de dólares para que él pudiera ponerse de pie 541 00:25:56,956 --> 00:25:59,058 Por lo que su conciencia Le dijo que tenía razón. 542 00:25:59,158 --> 00:26:00,960 Es claramente un hombre de gran principio. 543 00:26:01,060 --> 00:26:02,829 El tribunal siempre es en terreno peligroso 544 00:26:02,929 --> 00:26:06,365 Cuando decide los casos según a las propias opiniones de los jueces. 545 00:26:06,465 --> 00:26:08,034 Cual uno de nosotros es gratis de esos, John? 546 00:26:08,134 --> 00:26:11,771 Creo que es terriblemente importante que ejercemos autocontrol. 547 00:26:11,871 --> 00:26:13,405 Creo que es También importante 548 00:26:13,505 --> 00:26:14,774 que expresamos Lo que creemos. 549 00:26:14,874 --> 00:26:16,743 Ah. Estoy fuera de aquí. 550 00:26:16,843 --> 00:26:19,511 Claramente hay va a ser un voto. 551 00:26:19,612 --> 00:26:21,914 Me estoy recusando a mí mismo. 552 00:26:22,014 --> 00:26:23,449 Yo era el Fiscal general del estado 553 00:26:23,549 --> 00:26:25,718 cuando La convicción de Ali. 554 00:26:25,818 --> 00:26:28,454 Odio el Nación del Islam, Elijah Muhammad, 555 00:26:28,554 --> 00:26:31,658 y su grupo de matones y gángsters 556 00:26:31,758 --> 00:26:33,960 organizado de la cárcel. 557 00:26:34,060 --> 00:26:37,463 Ellos predican segregación racial. 558 00:26:37,563 --> 00:26:40,733 Soy un integracionista. 559 00:26:42,534 --> 00:26:47,840 * 560 00:26:58,450 --> 00:27:01,587 Nací en 1908, 561 00:27:01,688 --> 00:27:02,789 el año Jack Johnson 562 00:27:02,889 --> 00:27:04,791 noqueado Tommy Byrnes. 563 00:27:06,192 --> 00:27:09,128 Oh, sí, un negro 564 00:27:09,228 --> 00:27:12,765 era el campeón de peso pesado del mundo. 565 00:27:12,865 --> 00:27:14,967 Qué pasó al día siguiente? 566 00:27:18,805 --> 00:27:20,639 Ellos salieron Buscando 567 00:27:20,740 --> 00:27:22,675 el grandioso White Hope ... 568 00:27:24,744 --> 00:27:26,713 Para recuperar el título. 569 00:27:30,983 --> 00:27:34,253 Hubo disturbios raciales en Springfield, Illinois, 570 00:27:34,353 --> 00:27:36,155 la casa de Abraham Lincoln. 571 00:27:38,257 --> 00:27:44,130 89 negros ... fueron linchados ese año. 572 00:27:44,230 --> 00:27:49,335 * 573 00:28:01,047 --> 00:28:04,116 Para calificar para estado de objetor concienzudo, 574 00:28:04,216 --> 00:28:06,652 tienes que satisfacer 3 requisitos básicos. 575 00:28:06,753 --> 00:28:09,221 Sabemos lo que son. Los citaré. 576 00:28:09,321 --> 00:28:13,793 Uno, debes ser concienzudo opuesto a la guerra en cualquier forma. 577 00:28:13,893 --> 00:28:16,295 Dos, tu oposición debe estar basado en 578 00:28:16,395 --> 00:28:18,030 entrenamiento religioso y creencia. 579 00:28:18,130 --> 00:28:21,700 Tres, debes mostrar Tu objeción es sincera. 580 00:28:21,801 --> 00:28:24,403 [Ronquidos] 581 00:28:24,503 --> 00:28:25,838 ¡Hugo! 582 00:28:26,739 --> 00:28:28,707 ¿Mmm? No hay necesidad gritar, Warren. 583 00:28:28,808 --> 00:28:30,242 Estoy escuchando. 584 00:28:30,342 --> 00:28:32,578 Caballeros, me pregunto si, En el futuro, podríamos no 585 00:28:32,678 --> 00:28:34,146 terminar estas sesiones un poco antes. 586 00:28:34,246 --> 00:28:36,015 Bueno, podemos apenas pasar la carga de casos como es. 587 00:28:36,115 --> 00:28:37,817 No lo hace tener mucho sentido. 588 00:28:37,917 --> 00:28:40,586 Hugo tiene 83 años. No está en la mejor salud. 589 00:28:40,686 --> 00:28:44,656 Puede que me esté desacelerando Pero todavía no estoy muerto. 590 00:28:44,757 --> 00:28:46,025 [Risas] 591 00:28:46,125 --> 00:28:50,096 Shh. Son ¿Sigue allí? 592 00:28:50,196 --> 00:28:54,066 Dios mío. Estas sesiones Toma una eternidad. 593 00:28:54,166 --> 00:28:55,467 Sí, Brennan no dejarlos salir 594 00:28:55,567 --> 00:28:56,769 Hasta que escuchen El caso Ali. 595 00:28:56,869 --> 00:28:58,905 Ya verás 5 votos a 3, Lo escucharán. 596 00:28:59,005 --> 00:29:02,942 ¿En realidad? 5 votos a 3, no lo harán. 597 00:29:03,810 --> 00:29:06,612 ¿Cualquiera? Vamos. 598 00:29:06,712 --> 00:29:08,580 Son de 5 a 3 no lo harán. Aquí tienes. 599 00:29:08,680 --> 00:29:10,883 6 votos a dos, no lo harán. 600 00:29:10,983 --> 00:29:12,484 Eres un idiota, Scott. 601 00:29:12,584 --> 00:29:13,685 Brennan, negro, y Douglas 602 00:29:13,786 --> 00:29:15,021 Van a votar para escuchar el caso. 603 00:29:15,121 --> 00:29:17,756 Tienes razón. Ok, 5 votos a 3 para Ali. 604 00:29:17,857 --> 00:29:19,158 No puedes voltear Tu apuesta, hombre. 605 00:29:19,258 --> 00:29:21,260 Vamos. Ya diste yo tu dinero. 606 00:29:22,895 --> 00:29:23,996 Está bien, Es un chirriante. 607 00:29:24,096 --> 00:29:25,397 Pero 4 votos para escuchar el caso, 608 00:29:25,497 --> 00:29:26,833 Brennan, negro, y Douglas, 609 00:29:26,933 --> 00:29:29,401 y tengo un presentimiento Stewart va a votar con ellos. 610 00:29:29,501 --> 00:29:31,203 Tengo un presentimiento no lo hará. 611 00:29:31,303 --> 00:29:33,039 Para presentar concienzudo Estado del objetor, 612 00:29:33,139 --> 00:29:34,473 tienes que ser un miembro de 613 00:29:34,573 --> 00:29:36,508 Una religión organizada o secta. 614 00:29:36,608 --> 00:29:41,047 La nación del Islam? ¿Qué es eso? 615 00:29:41,147 --> 00:29:43,549 Vamos a tomar el voto y el movimiento encendido, por favor. 616 00:29:43,649 --> 00:29:45,217 Mira, sé donde La mayoría de ustedes se paran. 617 00:29:45,317 --> 00:29:47,954 No espero el tribunal para encontrar para Ali, 618 00:29:48,054 --> 00:29:49,155 Pero al menos, 619 00:29:49,255 --> 00:29:51,623 Creo que deberíamos otorgar una audiencia. 620 00:29:51,723 --> 00:29:53,059 Si encarcelamos 621 00:29:53,159 --> 00:29:55,761 tan alto perfil disidente de guerra 622 00:29:55,862 --> 00:29:57,763 sin concederle la protección completa 623 00:29:57,864 --> 00:29:59,765 del proceso legal, 624 00:29:59,866 --> 00:30:01,067 se podría ver que el gobierno 625 00:30:01,167 --> 00:30:03,535 procesado el caso sobre una base política. 626 00:30:03,635 --> 00:30:04,871 Sandeces. 627 00:30:04,971 --> 00:30:06,672 Di qué, jefe? Hamburguesa: ¿Bill? 628 00:30:06,772 --> 00:30:08,908 Sabes mi posición. 629 00:30:09,008 --> 00:30:12,078 Si el tribunal no gobierna en la legalidad de la guerra, 630 00:30:12,178 --> 00:30:15,314 Vamos al menos regla sobre este caso. 631 00:30:15,414 --> 00:30:16,782 Brennan: Al menos dos. 632 00:30:16,883 --> 00:30:18,084 Burger: ¿Harry? 633 00:30:18,184 --> 00:30:20,819 Este es muy Caso complejo. 634 00:30:20,920 --> 00:30:23,655 ¿Ali satisface los 3 principios 635 00:30:23,755 --> 00:30:25,724 de conciencia estado del objetor? 636 00:30:25,824 --> 00:30:27,493 Necesito más tiempo para mirar esto. 637 00:30:27,593 --> 00:30:28,861 Oh, por el amor de Dios. 638 00:30:28,961 --> 00:30:30,829 Harry, no puedes agonizar sobre esto más tiempo. 639 00:30:30,930 --> 00:30:32,865 Solo tengo que votar. 640 00:30:32,965 --> 00:30:34,934 Si insiste, Pero estás intimidando yo en esto. 641 00:30:35,034 --> 00:30:37,970 Según las apariencias, No creo que Ali tiene un caso. 642 00:30:38,837 --> 00:30:40,106 Hamburguesa: ¿Byron? 643 00:30:40,206 --> 00:30:42,241 Estoy de acuerdo con el jefe. 644 00:30:42,341 --> 00:30:44,643 Este caso es una pérdida de tiempo. 645 00:30:44,743 --> 00:30:46,712 Yo ni siquiera Sepa por qué somos discutirlo. 646 00:30:46,812 --> 00:30:48,147 Denegado. 647 00:30:49,581 --> 00:30:51,450 Hugo? 648 00:30:51,550 --> 00:30:53,485 Yo estaba en contra Segunda Guerra Mundial 649 00:30:53,585 --> 00:30:54,786 hasta Pearl Harbor, 650 00:30:54,887 --> 00:30:57,056 contra el coreano La guerra comienza a terminar, 651 00:30:57,156 --> 00:30:59,892 y contra la guerra de Vietnam Desde el principio. 652 00:30:59,992 --> 00:31:01,327 Un desperdicio. Un error. 653 00:31:01,427 --> 00:31:03,862 Estamos pagando un alto precio por eso. 654 00:31:03,963 --> 00:31:05,864 Hugo, ¿cuál es tu voto? 655 00:31:05,965 --> 00:31:07,900 Deberíamos escuchar el caso, maldita sea. 656 00:31:08,000 --> 00:31:09,801 No escuchaste ¿Qué acabo de decir? 657 00:31:09,902 --> 00:31:11,470 Brennan: Eso es 3. 658 00:31:13,472 --> 00:31:14,941 ¿Alfarero? 659 00:31:15,041 --> 00:31:16,775 Creo que Ali debería Obtenga su día en la corte. 660 00:31:16,875 --> 00:31:18,244 Voto para Grant. 661 00:31:18,344 --> 00:31:23,482 Y 4. ¡Ja! Nadie quiere Para escuchar el caso, ¿eh? 662 00:31:23,582 --> 00:31:25,017 Tienes ese Incorrecto, jefe. 663 00:31:25,117 --> 00:31:26,818 Harlan: Bueno, todo esto no hubiera pasado 664 00:31:26,919 --> 00:31:30,289 Si el peticionario no había sido Muhammad Ali. 665 00:31:30,389 --> 00:31:32,324 Así es. Estamos escuchando el caso 666 00:31:32,424 --> 00:31:35,627 Porque el El peticionario es Muhammad Ali. 667 00:31:42,468 --> 00:31:44,303 4-4. 668 00:31:44,403 --> 00:31:46,072 ¿Qué dijo? 669 00:31:46,172 --> 00:31:51,277 * 670 00:31:53,279 --> 00:31:55,547 Muy bien, caballeros, Tienes tus 4 votos. 671 00:31:55,647 --> 00:31:57,183 El caso será escuchado. 672 00:31:58,084 --> 00:31:59,318 Pero se necesitan 5 para volcar. 673 00:31:59,418 --> 00:32:01,187 Sí, ¿dónde está eso? quinto voto viene de? 674 00:32:01,287 --> 00:32:03,322 Justicia, señor. Buenas tardes, señor. 675 00:32:09,461 --> 00:32:11,163 Secretario: ¿Señor? Que era ¿La votación sobre Ali? 676 00:32:11,263 --> 00:32:12,764 Vamos a escuchar el caso, 677 00:32:12,864 --> 00:32:14,466 Señor solo sabe por qué. 678 00:32:14,566 --> 00:32:15,867 Bill Brennan está haciendo. 679 00:32:15,968 --> 00:32:17,569 La política a su manera alrededor de todo. 680 00:32:19,138 --> 00:32:20,539 En Phillips vs. Marietta, 681 00:32:20,639 --> 00:32:22,708 Te deseo para redactar una opinión 682 00:32:22,808 --> 00:32:25,044 que bajo la Ley de Derechos Civiles, 683 00:32:25,144 --> 00:32:28,347 un empleador no puede, en el ausencia de necesidad comercial, 684 00:32:28,447 --> 00:32:31,617 negarse a contratar a una mujer con Niños de edad preescolar. 685 00:32:31,717 --> 00:32:34,220 Señor, eso no es lo que nos contó antes de la conferencia. 686 00:32:34,320 --> 00:32:35,954 Dijiste el empleador estaba dentro de sus derechos 687 00:32:36,055 --> 00:32:37,156 no contratar a la mujer. 688 00:32:37,256 --> 00:32:38,557 Usted dijo Estabas defendiendo. 689 00:32:38,657 --> 00:32:40,492 Eso fue un voto tentativo. 690 00:32:40,592 --> 00:32:42,761 Petrus, ¿te aferraste? de los planes de la corte? 691 00:32:42,861 --> 00:32:45,197 Están en Su escritorio, señor. Gracias. 692 00:32:47,066 --> 00:32:49,501 Él solo cambió su voto, ¿así? 693 00:32:49,601 --> 00:32:51,870 No hay kilometraje en votar con la minoría. 694 00:32:51,970 --> 00:32:53,239 Si vota con la mayoría, él obtiene 695 00:32:53,339 --> 00:32:56,142 para asignar la opinión, o escríbelo él mismo. 696 00:32:56,242 --> 00:32:57,543 Quejándose de Bill Brennan. 697 00:32:57,643 --> 00:32:58,810 Tiene nervio. 698 00:32:58,910 --> 00:33:00,712 El jefe es siempre tirando de las cuerdas. 699 00:33:00,812 --> 00:33:02,648 No Subestimalo. 700 00:33:05,084 --> 00:33:06,718 Mantenga todas mis llamadas, por favor. 701 00:33:16,428 --> 00:33:20,566 * 702 00:33:20,666 --> 00:33:22,368 Harlan: Es viernes por la noche. 703 00:33:23,602 --> 00:33:25,971 ¿Por qué no estás en ¿Inicio con su esposa? 704 00:33:26,072 --> 00:33:28,274 Oh, ella ha usado A eso, señor. 705 00:33:28,374 --> 00:33:29,908 Solo necesito atrapar arriba un poco. 706 00:33:30,008 --> 00:33:32,411 No, no. Esto es importante. 707 00:33:32,511 --> 00:33:34,380 Debes tomar cada momento que puedas. 708 00:33:35,414 --> 00:33:38,150 Empaquetar. Te daré un viaje a casa. 709 00:33:40,519 --> 00:33:42,621 [Cuernos bocina] 710 00:33:46,792 --> 00:33:48,294 Señor, ¿lo harías? como yo para conducir? 711 00:33:48,394 --> 00:33:52,398 Nuevas lentes. Lleva un tiempo para ajustar. 712 00:33:52,498 --> 00:33:55,201 Tú y Donna gratis el domingo para el almuerzo? 713 00:33:56,602 --> 00:33:57,769 [Neumáticos chillidos] 714 00:33:57,869 --> 00:33:59,705 Señor, por favor Déjame conducir. 715 00:33:59,805 --> 00:34:01,707 12:30 o 1 se adapta a ti? 716 00:34:03,909 --> 00:34:05,244 Eso suena bien. 717 00:34:05,344 --> 00:34:10,482 * 718 00:34:15,521 --> 00:34:17,656 Gracias. Uhh. 719 00:34:19,091 --> 00:34:20,426 Esto es bueno. 720 00:34:23,028 --> 00:34:25,164 Hola. AMA DE LLAVES: Buenas tardes. 721 00:34:25,264 --> 00:34:26,898 Harlan: ¿Cómo estás? ¿Acomodarse? 722 00:34:26,998 --> 00:34:29,067 Bien, señor, gracias. 723 00:34:29,168 --> 00:34:32,070 Estoy disfrutando de DC. Tengo un perro. 724 00:34:32,171 --> 00:34:33,972 Es una buena compañía. ¡Ja ja! 725 00:34:34,072 --> 00:34:35,274 Donna: vamos a ir En muchos paseos. 726 00:34:35,374 --> 00:34:38,377 Oh, lo sé Las horas son largas. Es difícil. 727 00:34:39,311 --> 00:34:41,180 Aquí tienes, señora. 728 00:34:41,280 --> 00:34:43,149 Oh, por qué, gracias, querido. 729 00:34:47,519 --> 00:34:49,121 Cuanto tiempo tienes ¿He estado casado, señor? 730 00:34:49,221 --> 00:34:51,423 ¿Mmm? 43 años. 731 00:34:51,523 --> 00:34:52,791 Guau. 732 00:34:52,891 --> 00:34:55,294 Cuando conocí a Ethel por primera vez, Ella estaba casada a alguien más. 733 00:34:55,394 --> 00:34:57,429 Pero la robé lejos de él. 734 00:34:57,529 --> 00:34:59,131 [Risa] 735 00:34:59,231 --> 00:35:00,632 ¿Tengo razón, querida? 736 00:35:02,000 --> 00:35:04,102 Planeamos tener la boda en 737 00:35:04,203 --> 00:35:06,705 La casa de la tía de Ethel en Waterbury. 738 00:35:06,805 --> 00:35:08,307 Era Hartford, John. 739 00:35:08,407 --> 00:35:11,977 Hartford. Tienes toda la razón mi amor. 740 00:35:12,077 --> 00:35:13,879 Pero en el día la tía cayó enfermo 741 00:35:13,979 --> 00:35:15,247 Entonces tuvimos que cambiar la ceremonia 742 00:35:15,347 --> 00:35:16,882 al primero Iglesia congregacional 743 00:35:16,982 --> 00:35:19,218 en ... ¿Dónde estaba? 744 00:35:20,519 --> 00:35:24,089 Farmington. Bien. Así es. 745 00:35:24,190 --> 00:35:27,125 Bueno, en el último minuto, De repente me di cuenta 746 00:35:27,226 --> 00:35:29,928 que el matrimonio La licencia no fue válida 747 00:35:30,028 --> 00:35:32,598 Fuera del Hartford Límites de la ciudad. 748 00:35:32,698 --> 00:35:35,133 Entonces, nos conocimos en Hartford 749 00:35:35,234 --> 00:35:36,802 para una madrugada boda 750 00:35:36,902 --> 00:35:38,404 y regresó a Farmington 751 00:35:38,504 --> 00:35:40,105 para temprano Boda de la tarde. 752 00:35:40,206 --> 00:35:41,340 [Risa] 753 00:35:41,440 --> 00:35:43,442 Bueno, como siempre, señor, otro testamento 754 00:35:43,542 --> 00:35:45,244 A tu devoción tanto al espíritu 755 00:35:45,344 --> 00:35:47,546 y la carta de la ley. 756 00:35:48,847 --> 00:35:50,849 El día más feliz de mi vida. 757 00:35:50,949 --> 00:35:54,052 Yo ... tal vez Debería prepararme. 758 00:35:54,152 --> 00:35:56,054 Tenemos invitados para Cócteles, ¿no? 759 00:35:56,154 --> 00:35:57,956 No, no, no hoy. No hoy. 760 00:35:58,056 --> 00:35:59,391 Oh. 761 00:36:01,159 --> 00:36:03,429 Tonto yo. 762 00:36:03,529 --> 00:36:04,930 Tonto. 763 00:36:06,865 --> 00:36:08,166 Kevin, después del almuerzo, 764 00:36:08,267 --> 00:36:09,368 Me gustaría tomar una mirada rápida 765 00:36:09,468 --> 00:36:11,169 en Coolidge v. New Hampshire, 766 00:36:11,270 --> 00:36:12,571 Si no le importe. 767 00:36:12,671 --> 00:36:13,772 Por supuesto. 768 00:36:13,872 --> 00:36:15,907 No lo mantendrá mucho tiempo. Promesa. 769 00:36:16,007 --> 00:36:21,347 * 770 00:36:27,553 --> 00:36:30,289 ¿Señor? Señor, eres ¿está bien? 771 00:36:30,389 --> 00:36:33,925 * 772 00:36:34,025 --> 00:36:36,061 Señor. Dame Un minuto, por favor. 773 00:36:36,161 --> 00:36:41,467 * 774 00:36:44,102 --> 00:36:48,374 Ah, sí, eso es mejor. Ah. 775 00:36:48,474 --> 00:36:50,742 Um, ¿tú como yo para leer ¿Para usted, señor? 776 00:36:50,842 --> 00:36:55,514 Si, sí, eso-que Sería útil, Kevin. Gracias. 777 00:36:55,614 --> 00:37:01,287 * 778 00:37:01,387 --> 00:37:06,091 Um ... "A estela de un particular asesinato brutal 779 00:37:06,191 --> 00:37:09,361 de 14 años-- " 780 00:37:09,461 --> 00:37:11,162 Señor, le gustaría que llame a alguien? 781 00:37:11,263 --> 00:37:12,564 No, no, no, no. Continúe. 782 00:37:12,664 --> 00:37:17,769 * 783 00:37:18,970 --> 00:37:21,807 "En pos de un particular asesinato brutal 784 00:37:21,907 --> 00:37:23,609 "De un niño de 14 años chica, 785 00:37:23,709 --> 00:37:25,677 "El New Hampshire ministro de justicia 786 00:37:25,777 --> 00:37:27,513 "Se hizo cargo de actividades policiales 787 00:37:27,613 --> 00:37:29,515 "referente a el asesinato. 788 00:37:29,615 --> 00:37:32,017 "El sospechoso, Edward Coolidge, 789 00:37:32,117 --> 00:37:33,519 "está afirmando que las búsquedas 790 00:37:33,619 --> 00:37:34,720 "De su casa y automóvil 791 00:37:34,820 --> 00:37:37,689 violó su cuarto Derechos de enmienda ". 792 00:37:38,857 --> 00:37:41,126 Ali: No he quemado mi propio borrador de registro. 793 00:37:41,226 --> 00:37:42,694 Pero lo que estoy haciendo es legal. 794 00:37:42,794 --> 00:37:44,129 Por eso creo Recibiré 795 00:37:44,229 --> 00:37:45,664 Justicia en los tribunales superiores. 796 00:37:45,764 --> 00:37:47,666 Puedes negar el draft por cualquier motivo 797 00:37:47,766 --> 00:37:49,601 Pero tendrás que ir a la corte Es ley. 798 00:37:49,701 --> 00:37:51,370 Si pierdes, vas a la cárcel, Lo que dije que haría. 799 00:37:51,470 --> 00:37:53,271 Mi pelea es legal. 800 00:37:53,372 --> 00:37:55,206 Pero si te das cuenta, estoy siendo el más perseguido. 801 00:37:55,307 --> 00:37:56,542 No estoy permitido trabajar en América. 802 00:37:56,642 --> 00:37:58,209 No estoy permitido para dejar América. 803 00:37:58,310 --> 00:37:59,578 Hogar de los valientes, tierra de los libres. 804 00:37:59,678 --> 00:38:00,979 No estoy permitido ni siquiera permitido 805 00:38:01,079 --> 00:38:02,314 para salir donde puedo trabajar 806 00:38:02,414 --> 00:38:03,682 países que me aceptarán. 807 00:38:03,782 --> 00:38:07,319 Y ahora estoy vencido Multa de $ 10,000 en 5 años. 808 00:38:07,419 --> 00:38:08,887 Todo esto trae Problema racial. 809 00:38:08,987 --> 00:38:11,457 La gente ve esto, ven otros atletas y artistas 810 00:38:11,557 --> 00:38:15,494 Poniendo las pequeñas excusas, Y sé que soy sincero. 811 00:38:15,594 --> 00:38:18,129 Pero ahora recibo una gran penalización a los predicadores blancos 812 00:38:18,229 --> 00:38:21,700 esa ruptura en el gobierno casa, quema la tarjeta del draft, 813 00:38:21,800 --> 00:38:23,369 Hang Statutes del presidente, 814 00:38:23,469 --> 00:38:27,272 Acuéstate en los pasos del Pentágono, Deja a los ciudadanos blancos de América. 815 00:38:27,373 --> 00:38:29,274 Pero soy el malo ahora el pobre esclavo. 816 00:38:29,375 --> 00:38:30,709 Ahora soy el malo. 817 00:38:32,243 --> 00:38:33,945 Mariscal de la corte: todos se elevan. 818 00:38:36,615 --> 00:38:38,350 Lo honorable, El Presidente del Tribunal Supremo, 819 00:38:38,450 --> 00:38:41,052 y los jueces asociados de la Corte Suprema 820 00:38:41,152 --> 00:38:43,221 de los Estados Unidos. 821 00:38:43,321 --> 00:38:46,425 Oyez, Oyez, Oyez. 822 00:38:46,525 --> 00:38:48,193 Todas las personas que tienen negocios 823 00:38:48,293 --> 00:38:51,363 antes de lo honorable, la Corte Suprema de los Estados Unidos, 824 00:38:51,463 --> 00:38:54,065 se les advierte que se acerquen cerca y presta su atención 825 00:38:54,165 --> 00:38:56,535 porque la corte ahora está sentado. 826 00:38:56,635 --> 00:39:00,071 Dios salve a los Estados Unidos y el tribunal honorable. 827 00:39:03,575 --> 00:39:07,613 Expediente número 2-9-9, Cohen versus California. 828 00:39:11,249 --> 00:39:14,252 Hamburguesa: Sr. Nimmer, puedes proceder Siempre que estés listo. 829 00:39:14,352 --> 00:39:15,954 El tribunal es completamente consciente 830 00:39:16,054 --> 00:39:17,188 de los hechos de este caso. 831 00:39:17,288 --> 00:39:19,458 No será necesario para detenerse en ellos. 832 00:39:19,558 --> 00:39:21,793 En el Sr. Presidente del Tribunal Supremo sugerencia, 833 00:39:21,893 --> 00:39:23,462 Ciertamente lo haré mantener muy breve 834 00:39:23,562 --> 00:39:25,330 La declaración de hechos. 835 00:39:25,431 --> 00:39:27,332 Lo que hizo este joven era caminar 836 00:39:27,433 --> 00:39:29,468 un corredor de juzgado Con una chaqueta 837 00:39:29,568 --> 00:39:31,069 inscrito con las palabras 838 00:39:31,169 --> 00:39:33,905 Sr. Nimmer, acordamos, No es necesario "A la mierda el draft". 839 00:39:34,005 --> 00:39:35,774 para detenerse en los hechos. 840 00:39:35,874 --> 00:39:38,710 Sugiero que evitemos Usando esa palabra 841 00:39:38,810 --> 00:39:40,746 por el resto de argumento oral, 842 00:39:40,846 --> 00:39:44,583 y simplemente nos referimos a él como ... "Esa palabra". 843 00:39:44,683 --> 00:39:48,386 Sí, tu honor. Hombre: el tribunal debería regla sobre la guerra. 844 00:39:48,487 --> 00:39:50,789 Estamos argumentando que El estado no puede, 845 00:39:50,889 --> 00:39:53,124 consistente con el primero y Decimocuarto enmiendas, 846 00:39:53,224 --> 00:39:54,926 hacer lo simple exhibición pública ... 847 00:39:55,026 --> 00:39:56,361 Cada día en Vietnam, 848 00:39:56,462 --> 00:39:58,797 jóvenes estadounidenses son asesinados 849 00:39:58,897 --> 00:40:00,766 Porque este país se niega a admitir 850 00:40:00,866 --> 00:40:02,634 que tenemos cometió un error. 851 00:40:02,734 --> 00:40:04,169 Oficial de policía: Vamos. Quien quiere ser 852 00:40:04,269 --> 00:40:06,605 la última persona morir por un error? 853 00:40:06,705 --> 00:40:08,239 Oficial de policía: Eso es suficiente. Este tribunal debe gobernar 854 00:40:08,339 --> 00:40:09,575 ¡En la guerra! 855 00:40:09,675 --> 00:40:10,942 Este tribunal Debería gobernar ... 856 00:40:11,042 --> 00:40:14,179 Bueno, la gente trae pasión por la política, 857 00:40:14,279 --> 00:40:16,648 y la vulgaridad es Simplemente un efecto secundario 858 00:40:16,748 --> 00:40:19,350 de un intercambio libre de ideas. 859 00:40:19,451 --> 00:40:20,786 Cálmate. 860 00:40:22,454 --> 00:40:23,789 Salir. 861 00:40:24,990 --> 00:40:27,693 Tiene razón. El tribunal debería regla sobre la guerra. 862 00:40:27,793 --> 00:40:30,261 Oh, Bill, has estado Cantando esa canción Desde '66. 863 00:40:30,361 --> 00:40:32,430 Si, y seguiré Cantando, Whizzer. 864 00:40:32,531 --> 00:40:35,300 La cuenta, por favor. Mi nombre es Byron. 865 00:40:35,400 --> 00:40:36,602 Esto no es una guerra Eso está haciendo el mundo 866 00:40:36,702 --> 00:40:38,003 seguro para la democracia. 867 00:40:38,103 --> 00:40:39,204 Es una guerra de agresión. 868 00:40:39,304 --> 00:40:40,405 Es Con el Congreso 869 00:40:40,506 --> 00:40:42,107 para desafiar el Guerra, no la corte. 870 00:40:42,207 --> 00:40:43,374 Depende el tribunal para decidir 871 00:40:43,475 --> 00:40:47,145 la constitucionalidad de eso, Byron. 872 00:40:47,245 --> 00:40:49,214 Si yo estuviera quieto en el Senado, 873 00:40:49,314 --> 00:40:52,050 ¡Lideraría la carga! 874 00:40:52,150 --> 00:40:55,153 * [Charla] 875 00:41:05,831 --> 00:41:09,167 Nixon: Están intentando decir que quieren paz. 876 00:41:09,267 --> 00:41:13,572 Están tratando de decir que Quieren detener el asesinato. 877 00:41:13,672 --> 00:41:16,842 Están tratando de decir que Quieren terminar el draft. 878 00:41:16,942 --> 00:41:21,112 Están tratando de decir que nosotros Debería salir de Vietnam. 879 00:41:22,681 --> 00:41:25,350 Estoy de acuerdo con todo lo que Están tratando de lograr. 880 00:41:25,450 --> 00:41:31,089 * 881 00:41:31,189 --> 00:41:33,058 [Buzzes de intercomunicador] 882 00:41:33,158 --> 00:41:36,695 ¿Sí? Janet: es La Casa Blanca, señor. 883 00:41:36,795 --> 00:41:39,765 Gracias Janet. Puedes hacer la llamada a través de, por favor. 884 00:41:46,705 --> 00:41:49,407 ¿Quién está actuando para los veterinarios? ¿Es Ramsey Clark? 885 00:41:49,507 --> 00:41:51,276 Creo que sí, señor. 886 00:41:51,376 --> 00:41:53,011 Consigue a Ramsey Clark en el teléfono 887 00:41:53,111 --> 00:41:55,614 y el abogado General también. Sí, señor. 888 00:42:04,623 --> 00:42:07,292 Hay un peligro real a la seguridad, jefe. 889 00:42:09,027 --> 00:42:11,229 Los manifestantes contra la guerra han anunciado planes 890 00:42:11,329 --> 00:42:13,098 para cerrar la ciudad. 891 00:42:13,198 --> 00:42:15,433 "¿Planes anunciados?" 892 00:42:15,533 --> 00:42:17,135 El gobierno no tiene asunto 893 00:42:17,235 --> 00:42:20,538 anticipado conducta ilegal. 894 00:42:20,639 --> 00:42:22,340 El departamento de justicia esta buscando una reinstalación 895 00:42:22,440 --> 00:42:24,643 de la orden del tribunal inferior 896 00:42:24,743 --> 00:42:26,912 para prevenir los veterinarios de acampar en el centro comercial por la noche. 897 00:42:27,012 --> 00:42:29,581 Bueno, la corte de apelaciones regla que pueden quedarse 898 00:42:29,681 --> 00:42:32,250 Esta es la Corte Suprema, Sr. Clark, 899 00:42:32,350 --> 00:42:34,753 y si los Estados Unidos gobierno 900 00:42:34,853 --> 00:42:36,622 cree que hay un peligro para la seguridad 901 00:42:36,722 --> 00:42:38,590 No tendré otra opción Pero para restablecer 902 00:42:38,690 --> 00:42:39,958 la orden del tribunal inferior. 903 00:42:40,058 --> 00:42:42,193 La ciudad no se otorgará ellos un permiso 904 00:42:42,293 --> 00:42:43,528 para acampar en cualquier otro lugar. 905 00:42:43,629 --> 00:42:46,865 Estarás desalojando Un grupo pacífico 906 00:42:46,965 --> 00:42:49,334 antes de su La protesta ha terminado. 907 00:42:49,434 --> 00:42:51,102 Bueno, debido a la tardanza de la hora, 908 00:42:51,202 --> 00:42:55,506 Creo que el pedido no ser instado hasta mañana. 909 00:42:55,607 --> 00:42:56,842 Señor, lo primero por la mañana, 910 00:42:56,942 --> 00:43:00,545 Atraeré la decisión a la cancha completa. 911 00:43:00,646 --> 00:43:03,381 No estoy seguro los otros jueces 912 00:43:03,481 --> 00:43:04,783 te apoyará. 913 00:43:04,883 --> 00:43:08,787 Bueno, eso queda por ver, Sr. Clark. 914 00:43:08,887 --> 00:43:14,025 * 915 00:43:42,854 --> 00:43:45,056 Hamburguesa: conduje en mi camino aquí. 916 00:43:45,156 --> 00:43:48,126 Hay miles de ellos Acampado por ahí. 917 00:43:48,226 --> 00:43:50,862 Oh, Warren, Son veteranos contra la guerra. 918 00:43:50,962 --> 00:43:52,698 Hombres y mujeres quien luchó para su país. 919 00:43:52,798 --> 00:43:56,201 Hay caos, John. Police barricadas. 920 00:43:56,301 --> 00:43:58,870 El tráfico está estancado todo el camino arriba Pennsylvania Avenue. 921 00:43:58,970 --> 00:44:00,806 Es como si todo La ciudad está bajo asedio. 922 00:44:00,906 --> 00:44:02,007 Estaban en la corte hoy. 923 00:44:02,107 --> 00:44:04,642 Mañana podrían ¡Estar en las cámaras! 924 00:44:04,743 --> 00:44:05,911 Esta noche tuve para restablecer 925 00:44:06,011 --> 00:44:07,612 la orden del tribunal inferior para desalojarlos. 926 00:44:07,713 --> 00:44:09,314 No deberías han actuado solo. 927 00:44:09,414 --> 00:44:11,049 Era una emergencia petición. 928 00:44:11,149 --> 00:44:13,384 El presidente es muy preocupado. 929 00:44:13,484 --> 00:44:14,820 Disculpe, ¿yo? Escucharte bien? 930 00:44:14,920 --> 00:44:16,187 Hablaste al presidente? 931 00:44:16,287 --> 00:44:18,656 Le hablo a menudo. Es un buen amigo. 932 00:44:20,125 --> 00:44:21,960 Una justicia debería ser totalmente eliminado de la política. 933 00:44:22,060 --> 00:44:24,595 Ni siquiera voto en Elecciones presidenciales. 934 00:44:24,696 --> 00:44:26,197 A primera hora de mañana, Ramsey Clark 935 00:44:26,297 --> 00:44:28,466 Apelaré mi fallo a la corte completa 936 00:44:28,566 --> 00:44:31,069 y no deseo para ser anulado, John. 937 00:44:31,169 --> 00:44:33,671 En 20 años, eso tiene Solo sucedió una vez. 938 00:44:33,772 --> 00:44:36,341 Ahora te necesito. Depento de ti 939 00:44:36,441 --> 00:44:37,675 hablar con los demás. 940 00:44:37,776 --> 00:44:40,211 Bill Brennan, Thurgood en particular. 941 00:44:40,311 --> 00:44:41,612 Bill Douglas. 942 00:44:41,713 --> 00:44:44,950 La decisión Debe ser unánime. 943 00:44:45,050 --> 00:44:48,820 Es esencial para ambos la corte y la nación 944 00:44:48,920 --> 00:44:51,957 que todos nosotros Ven a bordo de esto. 945 00:44:52,057 --> 00:44:53,925 Lo haría Aprecio, John. 946 00:44:54,025 --> 00:44:58,563 * 947 00:44:58,663 --> 00:45:00,966 John, la orden del jefe 948 00:45:01,066 --> 00:45:03,034 es una violación de la Primera Enmienda. 949 00:45:03,134 --> 00:45:06,271 Brennan: el gobierno intenta para gobernar por mandato judicial. 950 00:45:06,371 --> 00:45:09,875 Nos piden que hagamos El trabajo sucio de Nixon. 951 00:45:09,975 --> 00:45:12,878 Marshall: el jefe Debería haberse ido en política. 952 00:45:12,978 --> 00:45:14,980 Ese es su verdadero llamadas, No la ley. 953 00:45:15,080 --> 00:45:17,482 Sí, solo como Bill Brennan. 954 00:45:17,582 --> 00:45:19,350 Hugo, por favor. 955 00:45:19,450 --> 00:45:21,920 Harlan: Creo que todos ustedes Maligna al jefe injustamente. 956 00:45:22,020 --> 00:45:24,555 Desde su nombramiento, debate en la conferencia 957 00:45:24,655 --> 00:45:26,858 ha sido más abierto mucho más libre 958 00:45:26,958 --> 00:45:29,694 de lo que nunca fue bajo su predecesor. 959 00:45:29,795 --> 00:45:31,863 No puedes discutir con eso. 960 00:45:31,963 --> 00:45:33,698 Sé que esto no es ideal 961 00:45:33,799 --> 00:45:35,834 Y normalmente tenemos el lujo del tiempo 962 00:45:35,934 --> 00:45:40,005 Pero esto fue una petición de emergencia. 963 00:45:40,105 --> 00:45:42,307 Y no tiene sentido en conflicto. 964 00:45:42,407 --> 00:45:44,375 Solo te bloquean. 965 00:45:44,475 --> 00:45:46,411 Estoy contigo, John. 966 00:45:46,511 --> 00:45:47,913 Anular El jefe sería 967 00:45:48,013 --> 00:45:50,849 una afrenta personal. 968 00:45:50,949 --> 00:45:53,318 ¿Afrente personal? Qué vas a hablando de? 969 00:45:53,418 --> 00:45:57,455 No es de nuestro interés para avergonzarlo o la corte. 970 00:45:57,555 --> 00:45:58,656 Oh. 971 00:45:58,756 --> 00:46:00,525 Blanco: tenemos que votar con el jefe. 972 00:46:02,160 --> 00:46:04,329 Déjame tener Uno de estos, John. Sí. Sí, adelante. 973 00:46:05,897 --> 00:46:07,933 Hamburguesa: Bueno, nosotros ¿Ponlo a votar, entonces? 974 00:46:15,373 --> 00:46:18,810 Gracias, caballeros, para su apoyo unánime. 975 00:46:24,349 --> 00:46:25,250 Disculpe, jefe. 976 00:46:25,350 --> 00:46:26,684 Me temo que las manifestaciones afuera 977 00:46:26,784 --> 00:46:28,086 se están fortaleciendo. 978 00:46:28,186 --> 00:46:33,291 * 979 00:46:35,193 --> 00:46:37,528 Veteranos: Prometo lealtad a la bandera 980 00:46:37,628 --> 00:46:39,364 de los Estados Unidos de América, 981 00:46:39,464 --> 00:46:41,799 y a la república para el cual se encuentra 982 00:46:41,900 --> 00:46:44,836 una nación bajo Dios, indivisible, 983 00:46:44,936 --> 00:46:47,338 con libertad y justicia para todos. 984 00:46:47,438 --> 00:46:51,642 Prometo lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América, 985 00:46:51,742 --> 00:46:53,979 y a la república para el cual se encuentra 986 00:46:54,079 --> 00:46:57,048 una nación bajo Dios, indivisible, 987 00:46:57,148 --> 00:46:59,384 con libertad y justicia para todos. 988 00:46:59,484 --> 00:47:03,955 Prometo lealtad a la bandera de los Estados Unidos de América, 989 00:47:04,055 --> 00:47:06,224 y a la república para el cual se encuentra 990 00:47:06,324 --> 00:47:09,060 una nación bajo Dios, indivisible, 991 00:47:09,160 --> 00:47:11,529 con libertad y justicia para todos. 992 00:47:11,629 --> 00:47:16,935 * 993 00:47:25,977 --> 00:47:27,078 Sabes Es la primera vez 994 00:47:27,178 --> 00:47:28,546 en la historia de la corte 995 00:47:28,646 --> 00:47:31,116 que las puertas tienen estado cerrado durante horas de trabajo? 996 00:47:31,216 --> 00:47:32,550 ¿Es eso así? 997 00:47:32,650 --> 00:47:34,852 Esto es serio, señor. 998 00:47:34,953 --> 00:47:37,388 El gobierno No puedo detener a la gente de ensamblar 999 00:47:37,488 --> 00:47:38,924 por algunos Miedo vago 1000 00:47:39,024 --> 00:47:40,691 que van a ir cometer un crimen. 1001 00:47:40,791 --> 00:47:42,560 Estos manifestantes estaban haciendo ejercicio 1002 00:47:42,660 --> 00:47:44,262 su constitucional bien. 1003 00:47:44,362 --> 00:47:47,098 En el centro comercial, en frente de la corte. 1004 00:47:47,198 --> 00:47:48,633 Ellos no causando cualquier problema. 1005 00:47:48,733 --> 00:47:50,268 Yo diría Era necesario 1006 00:47:50,368 --> 00:47:53,271 para proteger la ciudad y la corte. 1007 00:47:53,371 --> 00:47:57,808 Y yo digo palo de violín A eso, señor. 1008 00:47:57,909 --> 00:47:59,744 Es el primero Enmienda. 1009 00:47:59,844 --> 00:48:01,146 Es la ley, señor. 1010 00:48:01,246 --> 00:48:02,680 Si el supremo La corte no voy a proteger 1011 00:48:02,780 --> 00:48:04,282 el constitucional derechos de pueblo, 1012 00:48:04,382 --> 00:48:05,483 Entonces, ¿quién es? 1013 00:48:05,583 --> 00:48:10,888 * 1014 00:48:31,076 --> 00:48:33,411 Señor, por favor permanece completamente quieto. 1015 00:48:35,947 --> 00:48:37,248 [Zumbido] 1016 00:48:37,348 --> 00:48:38,950 Un tumor. 1017 00:48:39,050 --> 00:48:41,486 En una de las vértebras de mi columna inferior. 1018 00:48:43,421 --> 00:48:46,424 Lo lamento Para escuchar eso, John. Realmente lo soy. 1019 00:48:46,524 --> 00:48:50,028 Presentaré Mi renuncia a el final del término. 1020 00:48:51,362 --> 00:48:53,664 Sí. Si, creo Eso es lo mejor. 1021 00:49:03,741 --> 00:49:05,076 John, fumando? 1022 00:49:05,176 --> 00:49:07,778 Oh, ya sabes que dijo el médico? 1023 00:49:07,878 --> 00:49:10,581 Él dijo: "Si fumar te da consuelo 1024 00:49:10,681 --> 00:49:13,484 Luego sigue fumando ". 1025 00:49:13,584 --> 00:49:17,122 Los cigarrillos son el menor de mi preocupaciones, mi amigo. 1026 00:49:20,925 --> 00:49:23,361 [Llanto] 1027 00:49:23,461 --> 00:49:28,599 * 1028 00:49:32,270 --> 00:49:35,040 Hombre: Cuando Muhammad Ali perdió su título de boxeo de peso pesado 1029 00:49:35,140 --> 00:49:37,242 para rechazar la inducción militar, 1030 00:49:37,342 --> 00:49:39,977 También perdió su licencia para pelear. 1031 00:49:40,078 --> 00:49:42,213 Ahora después de 3 1/2 años fuera del deporte, 1032 00:49:42,313 --> 00:49:44,715 el estado de Georgia está dispuesto a dejar que el ex campeón 1033 00:49:44,815 --> 00:49:45,916 De vuelta en el ring. 1034 00:49:46,017 --> 00:49:48,353 [Multitud vibrante] 1035 00:49:52,057 --> 00:49:55,160 [Anillos de campana] 1036 00:49:55,260 --> 00:49:58,096 Locutor: dijo Fue un corte muy severo. 1037 00:49:58,196 --> 00:50:00,198 Esa es la razón por la que lo detuvo. 1038 00:50:00,298 --> 00:50:05,136 El ganador al final del Tercera ronda-¡Muhammad Ali! 1039 00:50:05,236 --> 00:50:07,105 [Multitud vibrante] 1040 00:50:07,205 --> 00:50:10,341 Hombre: el siguiente paso en el boxeo regreso de Muhammad Ali 1041 00:50:10,441 --> 00:50:13,744 será una pelea con Contendiente Oscar Bonavena. 1042 00:50:13,844 --> 00:50:14,945 Locutor: y él ¡Vuelve a caer! 1043 00:50:15,046 --> 00:50:17,782 Se acabó. Ali es el ganador de Knockout 1044 00:50:17,882 --> 00:50:20,518 a los dos minutos y 3 segundos. 1045 00:50:22,253 --> 00:50:26,224 Si Joe sale fumando, No voy a bromear. 1046 00:50:26,324 --> 00:50:30,128 Estaré picando un 'A-Pokin' vertiendo agua sobre su fumador. 1047 00:50:30,228 --> 00:50:34,265 Esto podría sorprenderte y sorprenderte, Pero retiraré a Joe Frazier. 1048 00:50:34,365 --> 00:50:37,034 Tengo mucha velocidad Y mucha resistencia. 1049 00:50:37,135 --> 00:50:39,637 Cuando conozco a Frazier Necesitará más seguro. 1050 00:50:39,737 --> 00:50:42,773 * 1051 00:50:42,873 --> 00:50:47,178 Locitador: ... Lleva troncos rojos. 1052 00:50:47,278 --> 00:50:53,251 Pesa 215, invicto en 31 combates, 1053 00:50:53,351 --> 00:50:58,623 anotando 25 nocauts, ¡Es Muhammad Ali! 1054 00:50:58,723 --> 00:51:00,825 [Multitud vibrante] 1055 00:51:04,295 --> 00:51:05,830 No voy a ir su camino en la corte. 1056 00:51:05,930 --> 00:51:07,232 No irá a su camino Esta noche, tampoco. 1057 00:51:07,332 --> 00:51:10,101 Ali's El mejor luchador. Encendedor en sus pies. 1058 00:51:10,201 --> 00:51:12,170 El va a bailar alrededor de Frazier y llévalo. 1059 00:51:12,270 --> 00:51:14,772 Locutor: el peso pesado Campeón del mundo, 1060 00:51:14,872 --> 00:51:16,607 Joe Frazier. 1061 00:51:16,707 --> 00:51:18,809 [Multitud vibrante] 1062 00:51:18,909 --> 00:51:20,845 [Anillos de campana] Locutor: Ronda 11. 1063 00:51:23,314 --> 00:51:25,683 Hombre en la radio: de nuevo, Ali Parece estar bastante cansado. 1064 00:51:25,783 --> 00:51:27,385 Frazier se ve mucho más fuerte. 1065 00:51:27,485 --> 00:51:29,320 Lanzamiento de frazier muchos más golpes. 1066 00:51:29,420 --> 00:51:32,457 ... Frazier lanzando golpes. 1067 00:51:32,557 --> 00:51:34,125 Hombre en la televisión: Ese duele. Mira eso. 1068 00:51:34,225 --> 00:51:39,029 Muhammad Ali Staggers. Muhammad Ali fue sacudido. 1069 00:51:39,130 --> 00:51:40,665 Se aferra desesperadamente. 1070 00:51:40,765 --> 00:51:42,867 [Multitud vibrante] 1071 00:51:44,902 --> 00:51:47,372 [Bell anillos en la televisión] 1072 00:51:47,472 --> 00:51:50,708 Bill, uno más. Estás despierto, Connolly. 1073 00:51:52,210 --> 00:51:53,311 Hombre en la televisión: Bien, esto es la ronda final de la pelea 1074 00:51:53,411 --> 00:51:54,712 ¡Y qué pelea ha sido! 1075 00:51:54,812 --> 00:51:55,980 [Anillos de campana] 1076 00:51:56,080 --> 00:51:58,316 Locitador: Esto es ¡La ronda final! 1077 00:51:58,416 --> 00:52:00,451 Hombre en la televisión: Árbitro Arthur Mercante los tiene tocando guantes. 1078 00:52:00,551 --> 00:52:02,620 Algo que tienen estado haciendo toda la noche. 1079 00:52:04,289 --> 00:52:06,424 Muhammad Ali Tiene que ir a cuadrarlo. 1080 00:52:06,524 --> 00:52:09,660 Hombre en la radio: Joe Frazier contra Muhammad Ali. 1081 00:52:09,760 --> 00:52:13,798 Hombre en la televisión: ... Él está despierto. Se levantó de inmediato Sobre el conteo de dos. 1082 00:52:13,898 --> 00:52:18,068 Locutor en la radio: el árbitro Arthur Mercante lo puntúa 1083 00:52:18,169 --> 00:52:23,641 8.6-1 incluso para Frazier. 1084 00:52:23,741 --> 00:52:25,576 Hombre en la radio: Un voto para Joe Frazier. 1085 00:52:25,676 --> 00:52:29,847 Locutor en la radio: Artie Aidala 9-6 para Frazier. 1086 00:52:29,947 --> 00:52:31,182 ¡Frazier es el ganador! 1087 00:52:31,282 --> 00:52:33,083 La historia de Ali. 1088 00:52:33,184 --> 00:52:37,021 Locutor en la televisión: Campeón de peso pesado del mundo, Joe Frazier! 1089 00:52:37,121 --> 00:52:38,989 Hombre en la televisión: ¡Joe Frazier! 1090 00:52:39,089 --> 00:52:40,891 Por primera vez en su carrera. 1091 00:52:40,991 --> 00:52:42,793 ¡Muhammad Ali fue golpeado! 1092 00:52:44,061 --> 00:52:47,164 [Gavel Bangs] 1093 00:52:48,999 --> 00:52:51,702 Mariscal de la corte: Expediente número 7-8-3. 1094 00:52:51,802 --> 00:52:56,574 Clay, también conocido como Ali, Versus Estados Unidos. 1095 00:52:56,674 --> 00:53:00,044 Hamburguesa: Sr. Eskridge, puede proceda cuando esté listo. 1096 00:53:00,144 --> 00:53:01,446 Eskridge: Sr. Presidente del Tribunal Supremo 1097 00:53:01,546 --> 00:53:03,614 y que por favor la corte. 1098 00:53:03,714 --> 00:53:07,218 El 16 de febrero de 1966, 1099 00:53:07,318 --> 00:53:09,454 Mi cliente escribió una carta a su tablero de draft local 1100 00:53:09,554 --> 00:53:11,456 alegando hechos que afirmó 1101 00:53:11,556 --> 00:53:13,324 le dio derecho de acuerdo con la ley 1102 00:53:13,424 --> 00:53:17,127 a la conciencia Estado del objetor. 1103 00:53:17,228 --> 00:53:19,797 En su letra, Él escribió 1104 00:53:19,897 --> 00:53:21,566 "Muslim significa paz, 1105 00:53:21,666 --> 00:53:25,436 "Presentación total a la voluntad de Allah; 1106 00:53:25,536 --> 00:53:29,340 No te quites la vida de cualquiera. " 1107 00:53:29,440 --> 00:53:31,175 Su solicitud fue denegada. 1108 00:53:31,276 --> 00:53:32,810 La junta de apelación remitió el asunto 1109 00:53:32,910 --> 00:53:34,845 a los Estados Unidos Departamento de Justicia. 1110 00:53:34,945 --> 00:53:36,481 El departamento de justicia 1111 00:53:36,581 --> 00:53:39,750 designado una audiencia Oficial-Jude Grauman. 1112 00:53:39,850 --> 00:53:42,487 El juez Grauman escuchó Varios testigos. 1113 00:53:42,587 --> 00:53:46,924 También tenía frente a él, muestra el disco, 1114 00:53:47,024 --> 00:53:48,726 Libro de Elijah Muhammad 1115 00:53:48,826 --> 00:53:52,297 "Mensaje al Blackman en América ". 1116 00:53:52,397 --> 00:53:55,800 Juez Grauman encontrado que Ali era sincero 1117 00:53:55,900 --> 00:53:59,537 en sus objeciones a Participación en la guerra 1118 00:53:59,637 --> 00:54:01,572 en cualquier forma. 1119 00:54:01,672 --> 00:54:03,374 El gobierno rechazó este hallazgo, 1120 00:54:03,474 --> 00:54:05,676 declarando que Sr. Muhammad Ali 1121 00:54:05,776 --> 00:54:08,646 pelearía "mañana" cita 1122 00:54:08,746 --> 00:54:11,649 en una guerra defensiva en nombre de los musulmanes. 1123 00:54:11,749 --> 00:54:14,752 Harlan: Sr. Eskridge, Cuando dices 1124 00:54:14,852 --> 00:54:16,253 "Lucha en una guerra defensiva 1125 00:54:16,354 --> 00:54:18,323 en nombre de los musulmanes " 1126 00:54:18,423 --> 00:54:21,826 Eso es lo que se conoce como participando en 1127 00:54:21,926 --> 00:54:23,227 una guerra santa, ¿No es? 1128 00:54:23,328 --> 00:54:25,195 Es, Sr. Justice, sí. 1129 00:54:25,296 --> 00:54:26,997 Y eso es en el Corán. 1130 00:54:27,097 --> 00:54:28,899 Sí, señor. También se hace referencia 1131 00:54:28,999 --> 00:54:30,335 en Elijah Muhammad's libro. 1132 00:54:30,435 --> 00:54:32,670 Entonces, ¿pelearía? 1133 00:54:32,770 --> 00:54:38,343 Uh, ejem. Señor, musulmanes negros 1134 00:54:38,443 --> 00:54:41,479 han tomado algunos de sus creencias del Corán 1135 00:54:41,579 --> 00:54:44,148 y los hundí al hombre negro 1136 00:54:44,248 --> 00:54:46,884 experiencia en Estados Unidos. 1137 00:54:46,984 --> 00:54:48,285 Negro: en esto guerra santa, 1138 00:54:48,386 --> 00:54:51,155 ¿Quién sería tu cliente? estar peleando? 1139 00:54:51,255 --> 00:54:53,491 Señor, en ninguna parte en el registro 1140 00:54:53,591 --> 00:54:55,493 ¿Ha dicho alguna vez mi cliente? 1141 00:54:55,593 --> 00:54:59,296 que lo haría luchar con armas 1142 00:54:59,397 --> 00:55:02,132 contra cualquiera. 1143 00:55:02,232 --> 00:55:03,668 Stewart: Sr. Griswold, 1144 00:55:03,768 --> 00:55:06,604 el oficial de audiencias, Juez Grauman, 1145 00:55:06,704 --> 00:55:08,272 recomendó que Sr. Ali's 1146 00:55:08,373 --> 00:55:11,809 objetor de conciencia estado ser sostenido. 1147 00:55:11,909 --> 00:55:15,279 ¿Por qué eligió el gobierno? para ignorar sus hallazgos? 1148 00:55:15,380 --> 00:55:17,382 Como saben sus honores, El gobierno no es 1149 00:55:17,482 --> 00:55:20,017 representado en tales audiencias. 1150 00:55:20,117 --> 00:55:22,052 Bueno, lo que soy Interesado en aprender 1151 00:55:22,152 --> 00:55:23,821 es por qué el gobierno determinado 1152 00:55:23,921 --> 00:55:26,591 que las creencias de Ali fueron No religiosamente arraigado. 1153 00:55:26,691 --> 00:55:27,992 Aceptamos que sus creencias 1154 00:55:28,092 --> 00:55:29,727 son religiosamente enraizado. 1155 00:55:29,827 --> 00:55:33,498 Aceptas que sus creencias ¿Están religiosamente enraizados? 1156 00:55:33,598 --> 00:55:34,699 Sí, honor, lo hacemos. 1157 00:55:34,799 --> 00:55:36,734 Pero te preguntas su sinceridad. 1158 00:55:36,834 --> 00:55:39,370 No cuestionamos su sinceridad. 1159 00:55:39,470 --> 00:55:41,439 Brennan: no cuestionar su sinceridad? 1160 00:55:41,539 --> 00:55:42,840 No, Sr. Justice, No lo hacemos. 1161 00:55:42,940 --> 00:55:45,843 Sr. Griswold, que es la objeción del gobierno? 1162 00:55:45,943 --> 00:55:48,045 Señor, la única pregunta ante la corte ahora 1163 00:55:48,145 --> 00:55:51,416 es esa su objeción fue selectivo. 1164 00:55:51,516 --> 00:55:55,152 No es suficiente por su objeción ser religioso; 1165 00:55:55,252 --> 00:55:57,455 también debe ser una objeción 1166 00:55:57,555 --> 00:56:00,725 a la participación en guerras en cualquier forma. 1167 00:56:00,825 --> 00:56:02,159 El peticionario simplemente no quiero 1168 00:56:02,259 --> 00:56:04,328 para luchar las guerras del hombre blanco, 1169 00:56:04,429 --> 00:56:06,664 Y yo puedo entender eso. 1170 00:56:06,764 --> 00:56:07,965 Al mismo tiempo, El no tiene 1171 00:56:08,065 --> 00:56:10,468 religioso o concienzudo escrúpulos contra 1172 00:56:10,568 --> 00:56:12,336 Participación en guerras que defendería 1173 00:56:12,437 --> 00:56:14,104 el hombre negro intereses. 1174 00:56:15,339 --> 00:56:19,276 En este resumen de la primera audiencia, 1175 00:56:19,376 --> 00:56:21,245 "Clay se opone a ser en servicio porque 1176 00:56:21,345 --> 00:56:23,147 El no tiene disputa con el Vietcong ". 1177 00:56:23,247 --> 00:56:24,915 En sus propias palabras, cita, 1178 00:56:25,015 --> 00:56:30,688 "No se ha llamado Vietcong yo neglo ", Unquete. 1179 00:56:30,788 --> 00:56:35,259 Desde el Sr. Ali Participaría en una guerra santa 1180 00:56:35,359 --> 00:56:39,930 El no es un verdadero objetor de conciencia. 1181 00:56:40,998 --> 00:56:43,400 Harlan: Sr. Eskridge, La gente siempre tiene 1182 00:56:43,501 --> 00:56:46,370 Luchó en guerras por razones religiosas, 1183 00:56:46,471 --> 00:56:49,540 y luego los defendería como ser guerras santas, 1184 00:56:49,640 --> 00:56:51,208 "Solo" en lugar de a "injusto". 1185 00:56:51,308 --> 00:56:52,777 Como las cruzadas. 1186 00:56:52,877 --> 00:56:57,715 Entonces, tu cliente luchar contra una guerra santa pero ... 1187 00:56:57,815 --> 00:56:59,517 Y estoy citando aquí-- 1188 00:56:59,617 --> 00:57:04,388 "No pelearía con armas contra cualquiera ". 1189 00:57:04,489 --> 00:57:07,024 Lo lamento. Estoy confundido. 1190 00:57:11,462 --> 00:57:13,464 Como estas estar ahora con 1191 00:57:13,564 --> 00:57:15,399 la posibilidad de ¿Vas a la cárcel? 1192 00:57:15,500 --> 00:57:17,301 Oh, no lo sé. Solo estoy esperando cualquier día de éstos. 1193 00:57:17,401 --> 00:57:18,503 Crees ¿Sobre eso, aunque? 1194 00:57:18,603 --> 00:57:19,904 Alguna vez pensaste lo que harás 1195 00:57:20,004 --> 00:57:21,338 ¿O si vas? 1196 00:57:21,438 --> 00:57:22,973 Por qué, sí, lo piensas por las noches cuando Estás en la cama. 1197 00:57:23,073 --> 00:57:25,009 Piensas en, ya sabes, Si fui así, 1198 00:57:25,109 --> 00:57:27,077 ¿Qué podría haber pasado? Si fui así, 1199 00:57:27,177 --> 00:57:28,479 y lo he pensado completamente. 1200 00:57:28,579 --> 00:57:30,648 Pero siempre que la gente quiera para progresar realmente, 1201 00:57:30,748 --> 00:57:32,683 Algunos tienen que sacrificar mucho, 1202 00:57:32,783 --> 00:57:36,220 y me gusta decir América blanca ahora mismo 1203 00:57:36,320 --> 00:57:38,155 Gastar $ 30 millones un día en Asia, 1204 00:57:38,255 --> 00:57:41,091 Los chicos en blanco y negro son muriendo injustamente por nada 1205 00:57:41,191 --> 00:57:42,827 Solo para liberar a alguien más. 1206 00:57:42,927 --> 00:57:45,462 Entonces, ¿por qué debería preocuparme? Ir a la cárcel vieja 1207 00:57:45,563 --> 00:57:47,164 Para liberar a mi pobre gente Quien ha sido 1208 00:57:47,264 --> 00:57:48,766 Atrapando todo el infierno por 400 años. 1209 00:57:48,866 --> 00:57:50,901 [Aplausos] 1210 00:57:51,001 --> 00:57:53,203 Hamburguesa: caballeros, vamos a Tome el voto. ¿John? 1211 00:57:57,207 --> 00:57:58,943 Mantengo su convicción. 1212 00:58:00,978 --> 00:58:02,112 Defender. 1213 00:58:04,348 --> 00:58:05,683 Libera al hombre. 1214 00:58:06,584 --> 00:58:07,918 Defender. 1215 00:58:09,153 --> 00:58:11,589 Oh, liberemos al hombre, por el amor de Dios. 1216 00:58:11,689 --> 00:58:13,290 Hamburguesa: Potter: 1217 00:58:13,390 --> 00:58:15,192 Estoy con Bill y Bill. Ir libre. 1218 00:58:15,292 --> 00:58:16,393 Burger: ¿Harry? 1219 00:58:16,493 --> 00:58:17,762 Defender. 1220 00:58:17,862 --> 00:58:20,330 Voto para defender. Eso se ha decidido. 1221 00:58:20,430 --> 00:58:23,433 Como la justicia superior en el lado de la mayoría, 1222 00:58:23,534 --> 00:58:26,971 para escribir la opinión Asigno ... 1223 00:58:31,576 --> 00:58:34,344 5 a 3 contra Ali. ¡Sí! 1224 00:58:34,444 --> 00:58:37,748 John Harlan ha sido asignó la opinión. 1225 00:58:37,848 --> 00:58:39,383 Vamos, muchachos, Vamos a almorzar. 1226 00:58:39,483 --> 00:58:41,619 Podemos ahogarnos Nuestras penas. 1227 00:58:41,719 --> 00:58:44,254 De nada para unirse a nosotros. Sí. 1228 00:58:57,201 --> 00:58:58,603 [Bocina de la bocina del coche] 1229 00:59:14,652 --> 00:59:17,421 Recomendé a un compañero Fideicomisario del Smithsonian 1230 00:59:17,521 --> 00:59:19,189 que los negros desempleados ser entrenado 1231 00:59:19,289 --> 00:59:21,458 para trabajar como jardineros en el centro comercial. 1232 00:59:21,558 --> 00:59:23,060 Creo que lo harían ser maravilloso. 1233 00:59:23,160 --> 00:59:25,630 Tienen tal Un encantador sentido de color. 1234 00:59:31,902 --> 00:59:33,804 Brennan: Teddy, Cutty Sark, por favor. 1235 00:59:35,572 --> 00:59:36,674 Sam, James. 1236 00:59:36,774 --> 00:59:38,075 Gracias señor. 1237 00:59:38,175 --> 00:59:39,910 Kevin. ¿Señor? 1238 00:59:40,010 --> 00:59:41,779 No solo ¿Volver a casarse de nuevo? 1239 00:59:43,547 --> 00:59:44,882 Brennan: eso no detenerlo. 1240 00:59:46,083 --> 00:59:47,217 Nunca lo hace. 1241 00:59:49,920 --> 00:59:53,423 Bueno ... Jugry Guses todos. 1242 00:59:53,523 --> 00:59:55,626 Solo traer El whisky, por favor. 1243 00:59:58,663 --> 01:00:00,364 Lo siento, eres Retirando, John. 1244 01:00:00,464 --> 01:00:01,565 Te voy a extrañar en la cancha. 1245 01:00:01,666 --> 01:00:03,000 Oh, tú pasar, Warren. 1246 01:00:03,100 --> 01:00:04,635 No será lo mismo. Has sido un buen amigo para mi. 1247 01:00:04,735 --> 01:00:06,070 Yo siempre puedo depende de ti. 1248 01:00:06,170 --> 01:00:08,706 Sí, bueno, eres muy bueno al cuidarte a ti mismo. 1249 01:00:08,806 --> 01:00:10,307 Encontrarás nuevos amigos. 1250 01:00:12,943 --> 01:00:16,346 Gran pelea por delante de nosotros. Roe v. Wade. 1251 01:00:16,446 --> 01:00:18,015 Señor, su mesa es solo estar preparado. 1252 01:00:18,115 --> 01:00:19,917 Gracias, Jacques. 1253 01:00:20,017 --> 01:00:21,551 Con ti desaparecido Probablemente 1254 01:00:21,652 --> 01:00:23,988 Escribe esa opinión yo mismo 1255 01:00:24,088 --> 01:00:27,357 O tal vez lo doy a Harry Blackmun. 1256 01:00:27,457 --> 01:00:28,659 Jacques: señor, Por favor, sígueme. 1257 01:00:28,759 --> 01:00:30,094 Adelante, John. 1258 01:00:32,429 --> 01:00:34,631 Bueno, no vamos a desanimarse. 1259 01:00:35,599 --> 01:00:36,734 Tenemos Roe v. Wade viniendo. 1260 01:00:36,834 --> 01:00:38,535 Tiene todo los ingredientes. 1261 01:00:38,635 --> 01:00:41,672 Sexismo. Derechista fanatismo. 1262 01:00:41,772 --> 01:00:44,875 Misoginia. Carrera. 1263 01:00:44,975 --> 01:00:48,145 Es un éxito de taquilla, niños. ¡Ja, ja, ja! 1264 01:00:48,245 --> 01:00:49,680 ¡Michelle! 1265 01:00:49,780 --> 01:00:52,082 Uno, Ali es sincero en sus objeciones. 1266 01:00:52,182 --> 01:00:54,618 Dos, su posición como un ministro del Islam 1267 01:00:54,719 --> 01:00:56,620 le da el credenciales apropiadas 1268 01:00:56,721 --> 01:00:58,422 Para el entrenamiento religioso y creencia. 1269 01:00:58,522 --> 01:01:00,224 Pero, tres, No estamos convencidos 1270 01:01:00,324 --> 01:01:02,893 que él es concienzudo opuesto a todas las guerras. 1271 01:01:02,993 --> 01:01:04,762 Por lo tanto, él no califica 1272 01:01:04,862 --> 01:01:06,764 para concienzudo Estado del objetor. 1273 01:01:06,864 --> 01:01:10,200 Por lo tanto, por mayoría de 5 votos a 3, 1274 01:01:10,300 --> 01:01:12,502 Su convicción es confirmada. 1275 01:01:12,602 --> 01:01:15,272 Kevin, te quiero para escribir la opinión. 1276 01:01:16,774 --> 01:01:18,776 Uh, no gracias, señor. 1277 01:01:18,876 --> 01:01:21,045 No, gracias. Esperar, ¿Te estás recusando a ti mismo? 1278 01:01:21,145 --> 01:01:24,114 Uh, no, señor. Yo-no quiero ser difícil, 1279 01:01:24,214 --> 01:01:26,516 Pero si no importa A usted, 1280 01:01:26,616 --> 01:01:27,952 Me pregunto si Podría cambiar con otro. 1281 01:01:28,052 --> 01:01:30,187 Tomaría cualquier caso. Nelson, McGauth- 1282 01:01:30,287 --> 01:01:31,922 Eso está bien para mí, señor. Estoy feliz de tomar Ali. 1283 01:01:32,022 --> 01:01:33,958 No, me gustaría Kevin para escribir esto, 1284 01:01:34,058 --> 01:01:36,160 y quiero la opinión en mi escritorio 1285 01:01:36,260 --> 01:01:39,196 A primera hora de mañana mañana, por favor. 1286 01:01:39,296 --> 01:01:41,966 Necesitamos cerrar este caso. Eso es todo. 1287 01:01:43,333 --> 01:01:44,434 Señor. 1288 01:01:44,534 --> 01:01:49,874 * 1289 01:01:58,582 --> 01:02:03,087 ¿Por qué? ¿Por qué no lo aceptan? como un objetor concienzudo? 1290 01:02:03,187 --> 01:02:05,555 Es un ordenado adecuadamente ministro de La nación del Islam. 1291 01:02:05,655 --> 01:02:08,225 Su religión dice que es no se supone que pelee. 1292 01:02:08,325 --> 01:02:13,497 ¿Cuál es el problema? ¿Por qué lo enviamos a la cárcel? 1293 01:02:16,300 --> 01:02:17,868 Tiene que haber algunos precedente, algún caso 1294 01:02:17,968 --> 01:02:19,136 Por favor, cállate. Kevin, 1295 01:02:19,236 --> 01:02:20,838 Estoy tratando de terminar algo aquí. 1296 01:02:20,938 --> 01:02:22,406 Me gustaría ir a casa. 1297 01:02:26,944 --> 01:02:29,246 [Búfer de piso Whirring] 1298 01:02:52,369 --> 01:02:53,503 Uf. 1299 01:02:57,808 --> 01:03:00,110 [Jadeo] 1300 01:03:06,917 --> 01:03:09,286 [Teléfono que suena] 1301 01:03:09,386 --> 01:03:11,321 ¿Qué hora es? 1302 01:03:11,421 --> 01:03:13,523 [Zumbido] 1303 01:03:16,160 --> 01:03:18,262 [Zumbido] 1304 01:03:20,197 --> 01:03:21,698 ¿Hola? 1305 01:03:21,798 --> 01:03:22,900 Lo encontré. 1306 01:03:23,000 --> 01:03:25,335 Kevin, ¿quieres? ¿ir a casa? 1307 01:03:25,435 --> 01:03:27,371 Duerme un poco. Harlan no Voy a voltear. 1308 01:03:27,471 --> 01:03:28,638 Es Sicurella. 1309 01:03:28,738 --> 01:03:30,140 Espera, espera, espera. 1310 01:03:32,642 --> 01:03:34,078 ¿El caso de testigo de la Jehová? 1311 01:03:34,178 --> 01:03:36,746 Sí. 1955. Los testigos de la Jehová 1312 01:03:36,847 --> 01:03:39,183 se les concedió concienzudo Estado del objetor. 1313 01:03:39,283 --> 01:03:42,152 Ellos no tienen para ir a Vietnam. 1314 01:03:42,252 --> 01:03:44,754 ¿Sí? ¿Entonces? 1315 01:03:44,855 --> 01:03:47,057 Bueno, esto es lo que Los testigos de la Jehová dicen. 1316 01:03:47,157 --> 01:03:50,427 Si Dios lo ordenó, Ellos pelearían. 1317 01:03:50,527 --> 01:03:53,864 Y estas son las palabras De la propia declaración de Ali: 1318 01:03:53,964 --> 01:03:55,132 "Pero el Corán nos enseña 1319 01:03:55,232 --> 01:03:57,034 "No participamos En cualquier guerra ... 1320 01:03:57,134 --> 01:04:01,205 A menos que se declare por Allah mismo ". 1321 01:04:01,305 --> 01:04:04,741 Quiero decir, está claro como el día. Ali, un musulmán negro, 1322 01:04:04,841 --> 01:04:06,310 un seguidor de Elijah Muhammad, 1323 01:04:06,410 --> 01:04:07,677 está diciendo exactamente 1324 01:04:07,777 --> 01:04:09,479 Lo que la Jehová Los testigos dicen. 1325 01:04:09,579 --> 01:04:13,183 El solo iría a la guerra Si su Dios lo ordenó. 1326 01:04:13,283 --> 01:04:15,485 Su Dios. Alá. 1327 01:04:15,585 --> 01:04:17,654 Ahora, eso es no va a pasar. 1328 01:04:17,754 --> 01:04:19,924 Eso es lo mismo que Los testigos de la Jehová. 1329 01:04:20,024 --> 01:04:22,559 ¿Cómo puede Harlan? no comprar eso? 1330 01:04:22,659 --> 01:04:24,995 Eso en realidad no está mal. 1331 01:04:25,095 --> 01:04:27,097 Harlan es siempre Martillándonos sobre 1332 01:04:27,197 --> 01:04:29,733 Ley, razón, precedente. 1333 01:04:29,833 --> 01:04:33,070 Bueno, Sicurella es el precedente. 1334 01:04:33,170 --> 01:04:35,906 ¿Y cómo puede hacer un razonado? distinción entre 1335 01:04:36,006 --> 01:04:38,075 Los musulmanes negros ¿Y los testigos de Jehová? 1336 01:04:38,175 --> 01:04:40,744 Él no puede. Ali es lo mismo 1337 01:04:40,844 --> 01:04:42,046 Como los testigos de Jehová, 1338 01:04:42,146 --> 01:04:44,481 efectivamente opuesto a todas las guerras. 1339 01:04:46,316 --> 01:04:48,385 Sí. Pero todavía estás tendré que encontrar un camino 1340 01:04:48,485 --> 01:04:51,956 para convencerlo de tomar los musulmanes negros 1341 01:04:52,056 --> 01:04:53,223 y sus puntos de vista religiosos 1342 01:04:53,323 --> 01:04:56,260 y como esas opiniones relacionarse con la guerra en serio. 1343 01:04:57,294 --> 01:05:02,266 Una cosa más. Como lo escribas 1344 01:05:02,366 --> 01:05:05,169 No le des ninguna razón para encontrar una agenda política. 1345 01:05:06,170 --> 01:05:07,504 De lo contrario, estás hundido. 1346 01:05:14,511 --> 01:05:15,645 ¡Vaya! 1347 01:05:17,247 --> 01:05:19,349 [Tos] 1348 01:05:22,719 --> 01:05:24,154 ¿Estás bien? 1349 01:05:25,522 --> 01:05:26,756 [Tos en paradas] 1350 01:05:26,856 --> 01:05:28,825 ¿Estás bien, amigo? 1351 01:05:28,925 --> 01:05:30,494 Primo Maui Wowee. 1352 01:05:30,594 --> 01:05:33,797 Oh, gracias. Tengo mucho trabajo para hacer esta noche. 1353 01:05:33,897 --> 01:05:35,499 Yo también. 1354 01:05:37,634 --> 01:05:38,902 Buenas noches. 1355 01:05:39,003 --> 01:05:40,971 Las buenas noches tienen razón. 1356 01:05:41,071 --> 01:05:43,373 [Keys Clacking] 1357 01:06:15,105 --> 01:06:16,440 Sra. Paige? 1358 01:06:21,245 --> 01:06:24,314 Sr. Connolly, la justicia Me gustaría verte. 1359 01:06:27,417 --> 01:06:28,552 Buena suerte. 1360 01:06:29,653 --> 01:06:31,121 Cuando ha terminado contigo, 1361 01:06:31,221 --> 01:06:32,689 No vengas a llorar a nosotros. 1362 01:06:32,789 --> 01:06:37,061 * 1363 01:06:37,161 --> 01:06:39,129 Di una dirección clara ¿No? 1364 01:06:39,229 --> 01:06:40,564 Sí, señor, lo hizo. 1365 01:06:40,664 --> 01:06:41,898 Te di notas detalladas 1366 01:06:41,998 --> 01:06:44,068 Sobre lo que fue dicho por Los jueces en la conferencia. 1367 01:06:44,168 --> 01:06:45,702 Te referí a los precedentes. 1368 01:06:45,802 --> 01:06:46,903 Estás familiarizado con el argumento. 1369 01:06:47,003 --> 01:06:48,205 Sabes el resultado de la votación. 1370 01:06:48,305 --> 01:06:50,040 Pero señor, el caso no escribirá. 1371 01:06:50,140 --> 01:06:51,441 El voto fue 5 a 3. 1372 01:06:51,541 --> 01:06:53,143 Pero no puedo Obtenga ese resultado en La escritura, señor. 1373 01:06:53,243 --> 01:06:54,878 No puedo obtener ese resultado Porque hay algo más 1374 01:06:54,978 --> 01:06:56,480 que necesita para ser abordado. 1375 01:06:56,580 --> 01:06:58,082 Sr. Connolly! 1376 01:06:59,015 --> 01:07:01,118 Los ciudadanos no pueden ser muy exigente 1377 01:07:01,218 --> 01:07:02,452 que guerra Ellos desean pelear 1378 01:07:02,552 --> 01:07:04,221 más que ellos Puede elegir y elegir 1379 01:07:04,321 --> 01:07:06,256 que leyes desean obedecer. 1380 01:07:06,356 --> 01:07:08,258 Pero señor, Ali para todos Propósitos intensos y 1381 01:07:08,358 --> 01:07:09,959 se opone a todas las guerras. 1382 01:07:10,060 --> 01:07:11,961 Está justo ahí en el Libro en blanco y negro. 1383 01:07:12,062 --> 01:07:14,631 Sin ambigüedad. Lo he marcado Para usted, señor. 1384 01:07:19,703 --> 01:07:21,138 Te digo lo que hago. 1385 01:07:22,506 --> 01:07:24,674 Cuando termina un caso, Yo tire del enchufe, 1386 01:07:24,774 --> 01:07:26,210 limpia mi cabeza ... 1387 01:07:28,245 --> 01:07:29,746 y hacer espacio para el siguiente. 1388 01:07:29,846 --> 01:07:33,450 * 1389 01:07:33,550 --> 01:07:34,684 Está bien. 1390 01:07:36,253 --> 01:07:39,189 Me rindo. Me rindo. 1391 01:07:39,289 --> 01:07:40,857 Y lo escribiré Su camino, señor. 1392 01:07:40,957 --> 01:07:46,263 * 1393 01:07:48,665 --> 01:07:49,766 [Cierra la puerta] 1394 01:07:49,866 --> 01:07:54,037 * 1395 01:07:54,138 --> 01:07:56,406 [Keys Clacking] 1396 01:07:58,142 --> 01:08:00,009 Es la justicia en su oficina? 1397 01:08:00,110 --> 01:08:02,146 El esta en El sótano, señor. 1398 01:08:02,246 --> 01:08:03,613 Es el día de la película. 1399 01:08:03,713 --> 01:08:04,848 ¿Día de la película? 1400 01:08:04,948 --> 01:08:06,116 Puedo ayudarle, Sr. Justice? 1401 01:08:06,216 --> 01:08:07,317 Oh, soy Solo me pregunto 1402 01:08:07,417 --> 01:08:09,953 Por qué 9 hombres, en su mayoría en sus setenta 1403 01:08:10,053 --> 01:08:12,289 debería hacer juicios sobre la sexualidad. 1404 01:08:12,389 --> 01:08:14,891 Estoy con usted allí, señor. No podría estar más de acuerdo. 1405 01:08:14,991 --> 01:08:17,127 Si quiero ir a una película pornográfica, 1406 01:08:17,227 --> 01:08:19,296 Entonces debería Pague mi dinero. 1407 01:08:19,396 --> 01:08:22,266 En mi opinión, nada debe ser prohibido. 1408 01:08:22,366 --> 01:08:24,668 ¡Escucha, escucha! [Risa] 1409 01:08:24,768 --> 01:08:26,069 He rehecho Mi resumen sobre Ali. 1410 01:08:26,170 --> 01:08:27,837 La justicia lo está esperando. 1411 01:08:30,840 --> 01:08:32,242 Buen chico. 1412 01:08:35,912 --> 01:08:40,150 Mujer en el cine: ¡Oh, bebé! Quiero hacerte sentirse mejor. 1413 01:08:40,250 --> 01:08:41,485 Stewart: Eso es todo. 1414 01:08:41,585 --> 01:08:43,019 No se que es Pero lo sé 1415 01:08:43,119 --> 01:08:44,421 Cuando lo veo. 1416 01:08:44,521 --> 01:08:46,590 [Risa] 1417 01:08:48,658 --> 01:08:51,761 Es que dos hombres ¿Y una mujer? 1418 01:08:51,861 --> 01:08:53,663 No puedo del todo Sácalo. 1419 01:08:53,763 --> 01:08:56,566 Son 3 chicas, John. 1420 01:08:56,666 --> 01:08:57,834 Oh, por Jove. 1421 01:08:59,736 --> 01:09:00,870 Son ... 1422 01:09:03,440 --> 01:09:06,876 Son ellos ... es que ¿Qué creo que es? 1423 01:09:06,976 --> 01:09:10,480 [Susurro] 1424 01:09:10,580 --> 01:09:15,051 Bueno, eso es notable. [Mumbles] 1425 01:09:15,151 --> 01:09:17,787 Por supuesto, lo sé mucha gente es preguntándose sobre esto. 1426 01:09:17,887 --> 01:09:19,589 Que tal el borrador de la situación? 1427 01:09:19,689 --> 01:09:21,558 Oh, te refieres al ejército. Sí, quiero decir ... 1428 01:09:21,658 --> 01:09:24,228 Están limpiando mi celular para llevarme a la cárcel 1429 01:09:24,328 --> 01:09:25,729 Porque es mejor allí alimentado 1430 01:09:25,829 --> 01:09:27,397 que en Vietnam muerto. 1431 01:09:27,497 --> 01:09:29,766 [Aplausos y aplausos] 1432 01:09:47,284 --> 01:09:48,585 Noche, CHAPS. 1433 01:09:48,685 --> 01:09:49,786 Empleados: noche, señor. 1434 01:09:49,886 --> 01:09:51,655 Sam, me doy cuenta de que 1435 01:09:51,755 --> 01:09:53,890 Se acerca la Pascua Durante las vacaciones. 1436 01:09:53,990 --> 01:09:55,892 Por favor, siéntete libre para salir de la oficina 1437 01:09:55,992 --> 01:09:57,994 Antes de la puesta del sol Si lo desea. 1438 01:09:58,094 --> 01:09:59,429 Gracias señor. 1439 01:10:08,405 --> 01:10:13,743 * [Keys Clacking] 1440 01:10:38,968 --> 01:10:41,004 Oh, gracias, Paul. 1441 01:10:41,104 --> 01:10:42,672 Tiempo habitual Mañana, por favor. 1442 01:10:42,772 --> 01:10:43,907 Sí, señor. 1443 01:11:20,344 --> 01:11:22,612 [Posteos] 1444 01:11:24,648 --> 01:11:25,749 [Se abre la puerta] 1445 01:11:25,849 --> 01:11:26,950 Ethel? 1446 01:11:27,050 --> 01:11:32,055 * 1447 01:11:44,634 --> 01:11:45,735 ¡Oh, mi! 1448 01:11:45,835 --> 01:11:50,940 * 1449 01:11:57,113 --> 01:11:59,383 Donde piensas Vas, ¿eh? 1450 01:12:04,253 --> 01:12:06,322 Es muy tarde sabes. 1451 01:12:06,423 --> 01:12:07,757 Y muy frío. 1452 01:12:07,857 --> 01:12:12,962 * 1453 01:12:15,999 --> 01:12:19,469 Vamos. Vamos a casa. 1454 01:12:19,569 --> 01:12:24,674 * 1455 01:13:02,679 --> 01:13:03,580 Ah. 1456 01:13:03,680 --> 01:13:05,582 Hola, Johnny Boy. ¿Cómo estás? 1457 01:13:05,682 --> 01:13:08,151 Tengo una pequeña nota de amor para ti esta tarde. 1458 01:13:08,251 --> 01:13:09,352 Ah. Ja. 1459 01:13:09,453 --> 01:13:11,154 Mañana. Mañana, señor. 1460 01:13:11,254 --> 01:13:12,589 Mañana, caballeros. 1461 01:13:30,640 --> 01:13:33,409 ¿Podrías preguntarle a Kevin Connolly? para entrar, por favor? 1462 01:13:51,294 --> 01:13:52,529 Uh, siéntate. 1463 01:13:52,629 --> 01:13:55,364 Señor, quería para tratar de explicar. 1464 01:13:55,465 --> 01:13:56,833 Sentarse. 1465 01:14:02,105 --> 01:14:04,140 Señor, cuando me contrató, 1466 01:14:04,240 --> 01:14:06,309 Chico, solo estaba sobre la luna. 1467 01:14:06,409 --> 01:14:09,613 Y es ... es un honor y un privilegio 1468 01:14:09,713 --> 01:14:11,581 para trabajar en tus cámaras 1469 01:14:11,681 --> 01:14:14,183 Pero estoy empezando sentir como, 1470 01:14:14,283 --> 01:14:16,285 Como si no perteneciera aquí y ... 1471 01:14:16,385 --> 01:14:17,954 Toma esto, por favor. 1472 01:14:19,956 --> 01:14:21,057 ¿Estás listo? 1473 01:14:21,157 --> 01:14:22,559 Uh ... sí, señor. 1474 01:14:22,659 --> 01:14:29,098 Caso 7-8-3, Clay, también conocido como Ali, 1475 01:14:29,198 --> 01:14:31,134 Versus Estados Unidos. 1476 01:14:31,234 --> 01:14:33,002 Estimado jefe. 1477 01:14:33,102 --> 01:14:39,108 Mi voto de conferencia original fue para afirmar. 1478 01:14:39,208 --> 01:14:42,211 Es sobre esa base, por supuesto, 1479 01:14:42,311 --> 01:14:46,182 que asignaste la opinión para mí. 1480 01:14:46,282 --> 01:14:49,318 Trabajo posterior Sobre tal opinión 1481 01:14:49,418 --> 01:14:52,488 me ha traído dudas serias. 1482 01:14:52,589 --> 01:14:56,593 Ahora entiendo que los musulmanes negros 1483 01:14:56,693 --> 01:15:00,897 oponerse a todas las guerras por motivos religiosos. 1484 01:15:03,166 --> 01:15:04,668 Te volteaste. 1485 01:15:07,503 --> 01:15:11,007 Señor, ¿estás? estas cambiando tu voto? 1486 01:15:11,107 --> 01:15:13,476 Ejem. Anoche, Eché otra mirada 1487 01:15:13,577 --> 01:15:14,911 a tu Información original. 1488 01:15:15,011 --> 01:15:18,648 Leí a través El libro de Elijah Muhammad 1489 01:15:18,748 --> 01:15:21,651 Y sí, estoy cambiando mi voto. 1490 01:15:23,887 --> 01:15:26,022 Señor, hay Realmente no hay necesidad 1491 01:15:26,122 --> 01:15:28,257 para que leas esto. 1492 01:15:28,357 --> 01:15:32,662 He cambiado mi mente. 1493 01:15:33,529 --> 01:15:34,864 No. 1494 01:15:36,465 --> 01:15:37,801 No. 1495 01:15:39,168 --> 01:15:40,637 Has cambiado el mío. 1496 01:15:44,774 --> 01:15:46,209 Y te saludo. 1497 01:15:51,948 --> 01:15:53,683 Está bien. Pasemos. 1498 01:15:55,118 --> 01:16:00,690 La doctrina religiosa de los estados del Islam, 1499 01:16:00,790 --> 01:16:03,893 "Nuestra negativa para ir armado 1500 01:16:03,993 --> 01:16:07,130 es nuestra prueba que queremos paz ". 1501 01:16:07,230 --> 01:16:09,565 ¡Señor! Señor. 1502 01:16:13,569 --> 01:16:16,539 Uh ", Elijah Muhammad Continúa. 1503 01:16:16,640 --> 01:16:18,908 "Sentimos que No teníamos derecho 1504 01:16:19,008 --> 01:16:22,178 "Participar en una guerra junto 1505 01:16:22,278 --> 01:16:23,647 "No creyentes del Islam 1506 01:16:23,747 --> 01:16:28,051 "Quien siempre nos ha negado Justicia e igualdad de derechos. 1507 01:16:28,151 --> 01:16:30,519 "Creemos que nosotros que nos hemos declarado 1508 01:16:30,620 --> 01:16:32,521 "ser musulmanes justos 1509 01:16:32,622 --> 01:16:35,591 "No debe participar en cualquier guerra 1510 01:16:35,692 --> 01:16:38,427 Que se llevan la vida de otros ". 1511 01:16:38,527 --> 01:16:41,130 "En mi opinión, Este pasaje demuestra 1512 01:16:41,230 --> 01:16:43,833 "Que musulmanes negros son legítimamente opuestos 1513 01:16:43,933 --> 01:16:46,836 "A todas las guerras por motivos religiosos. 1514 01:16:46,936 --> 01:16:49,338 "Y ahora estoy convencido 1515 01:16:49,438 --> 01:16:52,942 la condena debe revertirse ". 1516 01:16:54,577 --> 01:16:56,212 ¡Dios mío! 1517 01:16:59,115 --> 01:17:00,950 El voto es un empate. 1518 01:17:08,958 --> 01:17:11,227 John Harlan tiene convertirse en un apologista 1519 01:17:11,327 --> 01:17:13,129 para los musulmanes negros. 1520 01:17:19,703 --> 01:17:21,871 John Harlan es una de las pocas personas 1521 01:17:21,971 --> 01:17:24,573 quien podría convencerme que existe tal cosa 1522 01:17:24,674 --> 01:17:26,509 como un buen republicano. 1523 01:17:26,609 --> 01:17:28,077 [Estallido] 1524 01:17:37,787 --> 01:17:39,188 Hamburguesa: ¿John? 4-4. 1525 01:17:39,288 --> 01:17:40,389 Harlan: Ah, jefe. 1526 01:17:40,489 --> 01:17:42,058 Hamburguesa: John, me has traicionado. 1527 01:17:42,158 --> 01:17:44,360 Estos son tus últimos días en la cancha. 1528 01:17:44,460 --> 01:17:46,495 Que demonios ¿Te ha apoderado de ti? 1529 01:17:46,595 --> 01:17:47,764 Es Bill Brennan, ¿No es así? 1530 01:17:47,864 --> 01:17:49,766 El es el que es estado girando tu brazo. 1531 01:17:49,866 --> 01:17:51,968 Torciendo mi brazo? ¿En realidad? 1532 01:17:52,068 --> 01:17:53,602 No patrocina, John. 1533 01:17:53,703 --> 01:17:59,308 Oh, entra, Warren, Y siéntate, por el amor de Dios. Vamos. 1534 01:18:04,413 --> 01:18:05,749 Siéntate, siéntate. 1535 01:18:08,852 --> 01:18:10,653 No pienses No soy sensible 1536 01:18:10,754 --> 01:18:12,388 a como me juzgas A veces, John. 1537 01:18:12,488 --> 01:18:13,622 Ahora, vamos, Warren. 1538 01:18:13,723 --> 01:18:15,558 Ahora lo estás haciendo Un poco demasiado personal. 1539 01:18:15,658 --> 01:18:17,026 No, no lo soy. 1540 01:18:17,126 --> 01:18:18,862 Cuento contigo Depento de ti. 1541 01:18:18,962 --> 01:18:20,730 Como mi colega, Como mi amigo. 1542 01:18:20,830 --> 01:18:22,098 Tenemos los mismos valores. 1543 01:18:22,198 --> 01:18:24,801 Ambos somos Trabajando duro hacia Un tribunal unido. 1544 01:18:24,901 --> 01:18:26,402 Sí, bueno, se me ocurre que 1545 01:18:26,502 --> 01:18:28,337 A veces nosotros, Estamos inclinados 1546 01:18:28,437 --> 01:18:31,207 Para deslizarse los problemas 1547 01:18:31,307 --> 01:18:33,009 Cuando deseamos lograr ciertos resultados. 1548 01:18:33,109 --> 01:18:34,811 Ese es el camino Está hecho, John. 1549 01:18:34,911 --> 01:18:36,512 Yo soy el Presidente del Tribunal Supremo 1550 01:18:36,612 --> 01:18:38,247 de la Corte Suprema de los Estados Unidos. 1551 01:18:38,347 --> 01:18:39,448 Es mi papel. 1552 01:18:39,548 --> 01:18:40,649 Creo que es hora Nos fuimos 1553 01:18:40,750 --> 01:18:42,085 Política al Congreso, ¿No? 1554 01:18:42,185 --> 01:18:44,287 Por favor. Estás siendo tan ingenuo. 1555 01:18:44,387 --> 01:18:46,790 Aparte de este lugar, tienes algún sentido 1556 01:18:46,890 --> 01:18:48,357 de lo que pasa en el mundo real? 1557 01:18:48,457 --> 01:18:50,693 Sé exactamente que Continúa en el mundo real. 1558 01:18:50,794 --> 01:18:52,095 La razón más para proteger 1559 01:18:52,195 --> 01:18:55,264 la independencia de la corte. 1560 01:18:55,364 --> 01:18:57,000 Tan ingenuo. 1561 01:18:57,100 --> 01:19:00,069 John, no entiendo Por qué estás haciendo esto. 1562 01:19:00,169 --> 01:19:02,205 ¿Por qué? Estás a punto de retirarse. 1563 01:19:02,305 --> 01:19:06,009 Porque esta corte es un cuerpo continuo. 1564 01:19:06,109 --> 01:19:08,444 Reconoce la constitución, 1565 01:19:08,544 --> 01:19:09,979 los problemas del día, 1566 01:19:10,079 --> 01:19:11,514 e intenta reconciliar los dos, 1567 01:19:11,614 --> 01:19:13,549 Y por Dios ¡Respeto eso! 1568 01:19:13,649 --> 01:19:15,718 Oh, por favor. 1569 01:19:15,819 --> 01:19:19,789 El voto está empatado, 4 a 4, 1570 01:19:19,889 --> 01:19:20,990 Y no es como si fuera 1571 01:19:21,090 --> 01:19:22,591 ir a cambiar cualquier cosa. 1572 01:19:22,691 --> 01:19:24,360 Y puedo asegurarte que no lo soy 1573 01:19:24,460 --> 01:19:25,962 Voy a cambiar mi posición, 1574 01:19:26,062 --> 01:19:27,831 Y nadie en la cancha Will Ot. 1575 01:19:27,931 --> 01:19:29,298 Como diablos ¿Puedes estar tan seguro? 1576 01:19:29,398 --> 01:19:30,800 Es intencional, John. 1577 01:19:30,900 --> 01:19:33,569 ¿Me escuchas? Es intencional. 1578 01:19:33,669 --> 01:19:34,871 ¿Y cuál es el resultado? 1579 01:19:34,971 --> 01:19:36,472 No vas a ir Para obtener otro voto. 1580 01:19:36,572 --> 01:19:38,474 Ali todavía ir a la cárcel. 1581 01:19:38,574 --> 01:19:40,176 Has logrado nada. 1582 01:19:41,377 --> 01:19:42,812 [Cierra la puerta] 1583 01:19:45,214 --> 01:19:47,383 ¡Oh! Oh. 1584 01:19:50,619 --> 01:19:51,955 Ah. 1585 01:19:53,389 --> 01:19:54,523 Uhh. 1586 01:19:57,726 --> 01:19:59,162 Ah. 1587 01:20:04,067 --> 01:20:06,102 Todo ¿Está bien, señor? 1588 01:20:06,202 --> 01:20:07,370 Mm. Sí. 1589 01:20:09,005 --> 01:20:11,841 Uh, consígueme Potter Stewart, ¿quieres? 1590 01:20:11,941 --> 01:20:13,276 De inmediato, señor. 1591 01:20:13,376 --> 01:20:18,514 * 1592 01:20:19,883 --> 01:20:22,351 Petrus, la posición He asumido el caso Ali 1593 01:20:22,451 --> 01:20:24,988 no tiene absolutamente nada que hacer con él siendo negro. 1594 01:20:25,088 --> 01:20:26,555 Espero que lo entiendas. 1595 01:20:26,655 --> 01:20:29,425 Sí, señor. Se trata de la ley. 1596 01:20:29,525 --> 01:20:34,864 * 1597 01:20:39,702 --> 01:20:41,004 Sra. Paige. 1598 01:20:41,104 --> 01:20:42,005 ¿Sí? 1599 01:20:42,105 --> 01:20:44,440 Um, se trata la justicia. 1600 01:20:44,540 --> 01:20:46,109 ¿Qué pasa con la justicia? 1601 01:20:47,676 --> 01:20:49,078 ¿Está enfermo? 1602 01:20:49,178 --> 01:20:50,914 Quiero decir, sé que tiene problemas de espalda, pero 1603 01:20:51,014 --> 01:20:53,116 Es algo ¿Más serio que eso? 1604 01:20:55,718 --> 01:20:58,621 Tiene cáncer, Sr. Connolly. 1605 01:21:01,090 --> 01:21:04,193 Es muy hombre privado. 1606 01:21:04,293 --> 01:21:06,462 Te preguntaría respetar eso. 1607 01:21:07,763 --> 01:21:09,098 Sí, señora. 1608 01:21:12,969 --> 01:21:15,071 Bueno, somos 4. 1609 01:21:15,171 --> 01:21:17,974 Thurgood tiene se recusó a sí mismo. 1610 01:21:18,074 --> 01:21:19,442 Donde esta nuestro quinto viene de? 1611 01:21:19,542 --> 01:21:22,845 CHAPS, no es suficiente Para obtener el quinto voto. 1612 01:21:22,946 --> 01:21:24,247 En este caso, el tribunal 1613 01:21:24,347 --> 01:21:27,516 tendrá que ser percibido como tener una voz. 1614 01:21:27,616 --> 01:21:29,953 El voto Debe ser unánime. 1615 01:21:30,053 --> 01:21:33,322 8-0? Harlan: 8-0. 1616 01:21:33,422 --> 01:21:34,323 [Risas] 1617 01:21:34,423 --> 01:21:35,891 Douglas: contra el gobierno? 1618 01:21:35,992 --> 01:21:38,527 Jesús, Juan. El último tiempo cerca, 1619 01:21:38,627 --> 01:21:41,097 Estabas intentando para llevarnos a De vuelta al jefe. 1620 01:21:41,965 --> 01:21:43,432 ¿Alfarero? 1621 01:21:43,532 --> 01:21:46,902 En esta situación, creo Tenemos que profundizar realmente. 1622 01:21:47,003 --> 01:21:49,238 Encuentra una razón para anular. 1623 01:21:49,338 --> 01:21:51,674 Una razón por la que los demás Vendría a bordo. 1624 01:21:54,110 --> 01:21:57,513 Sabes lo que este jefe va a decir. 1625 01:21:57,613 --> 01:21:59,015 Si el tribunal libera ali, 1626 01:21:59,115 --> 01:22:00,283 Todo estadounidense negro 1627 01:22:00,383 --> 01:22:01,884 se unirá La nación del Islam 1628 01:22:01,985 --> 01:22:05,021 Entonces él no tiene que irse y pelear en Vietnam. 1629 01:22:05,121 --> 01:22:07,490 Ahora, eso es lo que Él va a decir. 1630 01:22:07,590 --> 01:22:09,192 Bueno, tengo que encontrar una razón para revertir 1631 01:22:09,292 --> 01:22:12,161 sin establecer un precedente. 1632 01:22:12,261 --> 01:22:14,130 No cambiar la ley. 1633 01:22:14,230 --> 01:22:17,533 Tú haces el fallo específico El caso Ali. 1634 01:22:18,968 --> 01:22:23,106 Bueno, sea cual sea el truco se nos ocurrió, 1635 01:22:23,206 --> 01:22:27,176 tiene que venir de un designado republicano. 1636 01:22:27,276 --> 01:22:29,945 Yo o Bill ... Ellos nos destrozarán. 1637 01:22:31,247 --> 01:22:33,716 [Risas] Brennan: ¿John? 1638 01:22:33,816 --> 01:22:37,053 Douglas: ¿John? [Tos] 1639 01:22:40,623 --> 01:22:42,025 ¿Estás bien, Harry? 1640 01:22:44,460 --> 01:22:45,928 Sé que eres todos preocupados por 1641 01:22:46,029 --> 01:22:47,896 lo que percibes como mi indecisión. 1642 01:22:47,997 --> 01:22:49,832 Crees que no puedo decide. 1643 01:22:49,932 --> 01:22:52,201 No es eso. Realmente no lo es. 1644 01:22:52,301 --> 01:22:54,803 Es que los problemas En este caso son tan graves. 1645 01:22:54,903 --> 01:22:57,073 Responde una pregunta, incluso tentativamente. 1646 01:22:57,173 --> 01:22:58,274 Crees que estás a salvo y luego 1647 01:22:58,374 --> 01:23:00,809 Dos preguntas más aparecer en el horizonte. 1648 01:23:00,909 --> 01:23:03,046 Como lo veo, no puedo hacer un juicio final 1649 01:23:03,146 --> 01:23:04,880 Hasta todos los hechos están en, 1650 01:23:04,980 --> 01:23:08,117 Hasta todos los argumentos han sido analizados. 1651 01:23:08,217 --> 01:23:10,919 Pero no es Un problema de matemáticas, Harry. 1652 01:23:11,020 --> 01:23:12,788 Quieres averiguar una respuesta. 1653 01:23:12,888 --> 01:23:14,423 No lo hace trabajar de esa manera. 1654 01:23:19,828 --> 01:23:21,297 Sam: Aquí está. Lo siento. 1655 01:23:22,498 --> 01:23:23,632 Secretario: Estás despierto. 1656 01:23:28,904 --> 01:23:31,174 Debes estar sintiendo satisfecho contigo mismo. 1657 01:23:31,274 --> 01:23:32,675 Sam: Déjalo Solo, Becker. 1658 01:23:32,775 --> 01:23:34,510 Cruzaste la línea, Connolly. 1659 01:23:39,148 --> 01:23:41,084 Pregúntale a cualquiera 1660 01:23:41,184 --> 01:23:42,451 No importa de quién lado están en el que están. 1661 01:23:42,551 --> 01:23:44,220 John Harlan es uno de el mas respetado 1662 01:23:44,320 --> 01:23:46,489 Jueces en suprema Historia de la corte. 1663 01:23:47,623 --> 01:23:49,358 Hamburguesa principal humillándolo así 1664 01:23:49,458 --> 01:23:51,394 delante de todos-- 1665 01:23:51,494 --> 01:23:54,097 Escucharon que todo el camino terminado en Capitol Hill. 1666 01:23:54,197 --> 01:23:56,065 No lo humilló. Simplemente cambió de opinión 1667 01:23:56,165 --> 01:23:57,400 Y luego el se puso firme. 1668 01:23:57,500 --> 01:24:00,035 Sabes que no es Pensando bien. 1669 01:24:00,903 --> 01:24:02,004 Harlan lo hizo lo correcto. 1670 01:24:02,105 --> 01:24:04,673 Es el juez Harlan Para ti, pinchazo. 1671 01:24:07,743 --> 01:24:09,845 Cuando te vas a casa por la noche, 1672 01:24:09,945 --> 01:24:11,080 ¿acaso tú? Dile a tu esposa 1673 01:24:11,180 --> 01:24:13,482 como tu aprovechado de un hombre moribundo? 1674 01:24:15,451 --> 01:24:16,585 ¿Sabes que? 1675 01:24:17,586 --> 01:24:18,954 He querido golpearte en la boca 1676 01:24:19,054 --> 01:24:20,389 Desde que te conocí. 1677 01:24:21,257 --> 01:24:22,558 Kevin: Ponlos. 1678 01:24:22,658 --> 01:24:23,759 Me estás bromeando. 1679 01:24:23,859 --> 01:24:25,894 No estoy bromeando. Póngalos. 1680 01:24:25,994 --> 01:24:28,097 Guau. Ahora no voy a ir Dile de nuevo. 1681 01:24:28,197 --> 01:24:30,299 Estás haciendo Un error aquí. 1682 01:24:30,399 --> 01:24:32,034 En la universidad, boxeé en el dorado 1683 01:24:32,135 --> 01:24:33,902 [Ambos gruñidos] 1684 01:24:34,002 --> 01:24:36,572 [Todos gritos] 1685 01:24:36,672 --> 01:24:37,773 Clerk: ¡Bájate de él! 1686 01:24:37,873 --> 01:24:39,208 Segundo empleado: ¡Oye, rómpelo! 1687 01:24:55,658 --> 01:24:57,193 Stewart: He estado preocupado por el caso del gobierno 1688 01:24:57,293 --> 01:25:00,329 contra Ali desde el comienzo. 1689 01:25:01,630 --> 01:25:05,301 Por eso voté para escuchar el caso en primer lugar. 1690 01:25:05,401 --> 01:25:08,337 Ahora, anoche, mis chicos Y yo, echamos un vistazo ... 1691 01:25:08,437 --> 01:25:09,972 Que hay para mirar? 1692 01:25:10,072 --> 01:25:12,408 Hay 3 condiciones que determinar 1693 01:25:12,508 --> 01:25:15,344 el estado de un objetor concienzudo. 1694 01:25:15,444 --> 01:25:17,813 La junta de apelaciones gobernó que Ali 1695 01:25:17,913 --> 01:25:19,215 No conocí a ninguno de ellos. 1696 01:25:19,315 --> 01:25:21,650 Pero la Junta de Apelaciones no era específico, jefe. 1697 01:25:21,750 --> 01:25:24,787 No dijo que Condiciones que rechazó. 1698 01:25:24,887 --> 01:25:26,222 ¿Cuál es tu punto? 1699 01:25:26,322 --> 01:25:31,294 Griswold desafió a Ali en una sola condición. 1700 01:25:31,394 --> 01:25:32,828 Concedió a los otros dos. 1701 01:25:32,928 --> 01:25:37,132 De hecho, dijo que Encontró a Ali como sincero 1702 01:25:37,233 --> 01:25:40,336 y que sus objeciones estaban basados ​​religiosamente. 1703 01:25:41,570 --> 01:25:44,240 Entonces, ¿cómo sabemos? que la condición 1704 01:25:44,340 --> 01:25:45,608 Ese Griswold señaló 1705 01:25:45,708 --> 01:25:47,776 fue el mismo que la junta de apelación 1706 01:25:47,876 --> 01:25:50,145 ¿Solía ​​colgar Ali para que se seque? 1707 01:25:50,246 --> 01:25:52,381 Nosotros no. La junta de apelación no dijo nada. 1708 01:25:52,481 --> 01:25:56,819 No dieron razones. Es un error de la ley. 1709 01:25:56,919 --> 01:25:58,854 No tenemos otra opción Pero para anular. 1710 01:25:58,954 --> 01:26:00,155 Sé que Estás haciendo, Potter. 1711 01:26:00,256 --> 01:26:02,191 Estás tratando de colgar esto en un tecnicismo. 1712 01:26:02,291 --> 01:26:03,959 Sí, un tecnicismo, Jefe, exactamente. 1713 01:26:04,059 --> 01:26:05,528 De esa manera podemos Evite un precedente 1714 01:26:05,628 --> 01:26:08,130 y podemos hacer el fallo específico del caso Ali. 1715 01:26:08,231 --> 01:26:10,065 Hamburguesa: esto es tonterías absolutas. 1716 01:26:10,165 --> 01:26:12,268 Si hacemos lo que Estás sugiriendo 1717 01:26:12,368 --> 01:26:13,669 Entonces un hombre que se niega 1718 01:26:13,769 --> 01:26:16,839 luchar por su país en terrenos dudosos 1719 01:26:16,939 --> 01:26:18,441 todavía irá libre. 1720 01:26:18,541 --> 01:26:21,444 Su creencia es un asunto de conciencia, Warren. 1721 01:26:21,544 --> 01:26:23,312 Protegido por la Primera Enmienda. 1722 01:26:25,180 --> 01:26:27,450 Byron, Hugo, Potter y John 1723 01:26:27,550 --> 01:26:30,286 son todos los militares, Y tú también, Bill. 1724 01:26:30,386 --> 01:26:32,087 Sabes ¿Qué significa esto? 1725 01:26:32,187 --> 01:26:35,291 Sí. Si, significa que lo hará no ser más soldados 1726 01:26:35,391 --> 01:26:38,193 Dejado para pelear La guerra sucia de Nixon. 1727 01:26:38,294 --> 01:26:39,595 Douglas: Eso es una forma de terminarlo. 1728 01:26:39,695 --> 01:26:41,297 ¡Ja, ja, ja! 1729 01:26:41,397 --> 01:26:42,931 Bueno, chicos, somos Perder el enfoque aquí. 1730 01:26:43,031 --> 01:26:44,633 No estamos gobernando en la guerra 1731 01:26:44,733 --> 01:26:46,435 No queremos para establecer un precedente, 1732 01:26:46,535 --> 01:26:49,238 Estamos haciendo este caso específico de Ali. 1733 01:26:49,338 --> 01:26:52,207 Byron, no estás de acuerdo Con esto, seguramente. 1734 01:26:52,308 --> 01:26:57,480 Bueno, jefe, Tengo que decir, uh ... 1735 01:26:57,580 --> 01:26:59,848 Creo que Potter's a algo aquí. 1736 01:27:04,820 --> 01:27:05,921 Hugo? 1737 01:27:06,021 --> 01:27:08,357 Mientras No hay precedente. 1738 01:27:08,457 --> 01:27:12,595 * 1739 01:27:12,695 --> 01:27:13,829 Bien... 1740 01:27:15,864 --> 01:27:18,967 Harry, parece que Tú y yo estamos superados en número. 1741 01:27:19,067 --> 01:27:24,740 * 1742 01:27:24,840 --> 01:27:27,810 He explorado esto Completamente, jefe. Realmente lo tengo. 1743 01:27:27,910 --> 01:27:29,745 Miré en los argumentos, 1744 01:27:29,845 --> 01:27:32,047 Escuché a lo que todos Tenía que decir que 1745 01:27:32,147 --> 01:27:34,750 Y voy a votar con la mayoría. 1746 01:27:34,850 --> 01:27:37,986 Creo que el juicio debe invertirse 1747 01:27:38,086 --> 01:27:39,555 y Ali debe ser liberado. 1748 01:27:39,655 --> 01:27:44,760 * 1749 01:27:48,597 --> 01:27:53,035 Hamburguesa: Bueno. Parece Como si estuviera aislado. 1750 01:27:53,135 --> 01:27:55,504 Ah, mira aquí. 1751 01:27:55,604 --> 01:27:58,240 La constitución dice muy simplemente 1752 01:27:58,341 --> 01:28:02,645 que no puedes favorecer una religión sobre otra. 1753 01:28:02,745 --> 01:28:05,213 Ahora, ¿cómo puedes hacer? una distinción legal 1754 01:28:05,314 --> 01:28:08,917 entre los testigos de Jehová y musulmanes negros? 1755 01:28:10,486 --> 01:28:13,489 La única diferencia-- Los musulmanes negros son negros. 1756 01:28:14,557 --> 01:28:17,059 Y por eso Fueron tras Ali. 1757 01:28:17,159 --> 01:28:20,829 Y si eso no es racista y convicción política, 1758 01:28:20,929 --> 01:28:22,264 No sé qué es. 1759 01:28:22,365 --> 01:28:26,969 Si esta corte envía a Ali a la cárcel, 1760 01:28:27,069 --> 01:28:28,337 está en efecto diciendo que hay 1761 01:28:28,437 --> 01:28:30,939 Una ley para los blancos y una ley para los negros. 1762 01:28:33,776 --> 01:28:37,346 Si disentirá, jefe, podría ser interpretado 1763 01:28:37,446 --> 01:28:39,382 como voto racista. 1764 01:28:41,083 --> 01:28:42,184 ¿Qué? 1765 01:28:42,284 --> 01:28:44,019 Harlan: ya sabes Una vez me dijiste 1766 01:28:44,119 --> 01:28:45,554 que era esencial 1767 01:28:45,654 --> 01:28:48,391 para ambos de la corte y la nación 1768 01:28:48,491 --> 01:28:50,659 que todos entra a bordo. 1769 01:28:50,759 --> 01:28:54,897 Tus palabras, jefe, Y tenías razón. 1770 01:28:54,997 --> 01:28:56,732 Nadie quiere un tribunal dividido. 1771 01:28:58,701 --> 01:29:01,437 La opinión está bien, Warren. 1772 01:29:03,005 --> 01:29:06,875 Por favor, déjalo ir. 1773 01:29:06,975 --> 01:29:12,080 * 1774 01:29:22,925 --> 01:29:24,860 Bueno, supongo Una decisión de 8-0 1775 01:29:24,960 --> 01:29:27,763 sería un buen ascensor para los negros. 1776 01:29:28,897 --> 01:29:30,733 [Risas] 1777 01:29:30,833 --> 01:29:33,636 [Risas] 1778 01:29:33,736 --> 01:29:34,870 [Risas] 1779 01:29:34,970 --> 01:29:40,108 * 1780 01:29:53,456 --> 01:29:59,127 CHAPS, Vamos, CHAPS ... 1781 01:29:59,227 --> 01:30:00,463 Sé que es un poco temprano, 1782 01:30:00,563 --> 01:30:04,500 Pero nunca es demasiado temprano para un buen ulito. 1783 01:30:04,600 --> 01:30:06,368 Rebel grito. ¿Eso te atrae? 1784 01:30:06,469 --> 01:30:07,570 Primer tiempo Para todo, señor. 1785 01:30:07,670 --> 01:30:09,638 Es mi favorito. Mi favorito. 1786 01:30:09,738 --> 01:30:11,507 Qué pasó ¿A usted? 1787 01:30:11,607 --> 01:30:13,341 Heridas de guerra, señor. 1788 01:30:13,442 --> 01:30:15,077 ¿Qué? Ay dios mío. 1789 01:30:15,177 --> 01:30:20,115 [Risas, tos] 1790 01:30:22,284 --> 01:30:25,821 Hombre: Contrariamente a su forma habitual, Muhammad Ali parecía moderado 1791 01:30:25,921 --> 01:30:28,290 Cuando llegó al lado sur gimnasio para un entrenamiento. 1792 01:30:28,390 --> 01:30:29,625 Un musulmán negro, agradeció 1793 01:30:29,725 --> 01:30:31,727 Allah y la corte por su buena fortuna 1794 01:30:31,827 --> 01:30:34,497 y les dije como Él recibió la noticia. 1795 01:30:34,597 --> 01:30:36,398 Estaba en la calle 79 en el lado sur 1796 01:30:36,499 --> 01:30:38,400 y acabo de comprar mi naranja en una tienda de comestibles 1797 01:30:38,501 --> 01:30:41,003 y el dueño de la comestra salió y me agarró 1798 01:30:41,103 --> 01:30:42,805 y me abrazó con lágrimas en los ojos. 1799 01:30:42,905 --> 01:30:44,507 Pequeño amigo negro y me lo dijo 1800 01:30:44,607 --> 01:30:46,842 que acabas de ser reivindicado Y tú gratis 1801 01:30:46,942 --> 01:30:49,211 8 jueces votados a tu favor, 1802 01:30:49,311 --> 01:30:52,314 Y él me abrazó y me apretó 1803 01:30:52,414 --> 01:30:54,583 Y él era tan corto ... 1804 01:31:03,158 --> 01:31:05,293 Estoy en camino, Sra. Paige. 1805 01:31:05,393 --> 01:31:07,896 Buenas noches, señor. Buenas noches. 1806 01:31:07,996 --> 01:31:13,101 * 1807 01:31:24,613 --> 01:31:27,215 Hombre: Cuando la Corte Suprema finalmente decidió 1808 01:31:27,315 --> 01:31:30,285 que tenías razón Y tuviste un perfecto derecho a hacer esto, 1809 01:31:30,385 --> 01:31:33,455 No mostraste resentimiento contra los hombres 1810 01:31:33,556 --> 01:31:35,691 quien te había mantenido lejos del boxeo. 1811 01:31:35,791 --> 01:31:36,925 Eras muy tranquilo al respecto. 1812 01:31:37,025 --> 01:31:38,527 Entonces yo sería un hipócrita si lo hiciera 1813 01:31:38,627 --> 01:31:42,064 Porque esperaba ellos para reconocer 1814 01:31:42,164 --> 01:31:45,000 yo por lo que creía. 1815 01:31:45,100 --> 01:31:47,570 E hicieron lo que pensaron tenía razón en ese momento. 1816 01:31:47,670 --> 01:31:49,672 Tomaron mi título. En el momento, 1817 01:31:49,772 --> 01:31:51,940 No me dejarían boxear En ninguna parte del país. 1818 01:31:52,040 --> 01:31:54,176 Simplemente hicieron lo que Pensaron que era correcto. 1819 01:31:54,276 --> 01:31:57,646 Y para que ahora les demanda, o para condenarlos, 1820 01:31:57,746 --> 01:31:59,481 o hablar contra ellos 1821 01:31:59,582 --> 01:32:02,450 por hacer lo que pensaron que era correcto 1822 01:32:02,551 --> 01:32:04,386 Entonces esto sería hipócrita. 1823 01:32:04,486 --> 01:32:06,321 Entonces, ¿cómo puedo conseguir? sobre ellos por hacer 1824 01:32:06,421 --> 01:32:07,923 Lo que realmente ¿Creía que tenía razón? 1825 01:32:08,023 --> 01:32:13,128 * 1826 01:32:22,638 --> 01:32:24,372 Kevin: ¿Señor? 1827 01:32:24,472 --> 01:32:25,608 [Bebé alboroto] 1828 01:32:25,708 --> 01:32:28,243 Kevin Connolly, Señor. 1829 01:32:28,343 --> 01:32:30,879 Y tu recuerdas Mi esposa Donna. 1830 01:32:30,979 --> 01:32:34,917 [Bebé quejido 1831 01:32:35,017 --> 01:32:36,785 Hola, CHAPS. 1832 01:32:39,722 --> 01:32:41,590 Dulce de tu parte por venir. 1833 01:32:41,690 --> 01:32:44,026 Por supuesto. [Bebé alboroto] 1834 01:32:44,126 --> 01:32:47,796 Y esto es nuestra hija. Louise. 1835 01:32:47,896 --> 01:32:52,968 * 1836 01:32:58,206 --> 01:33:00,042 Oh, qué maravilloso. 1837 01:33:02,811 --> 01:33:05,547 Locutor: Ali Una mano derecha astuta. 1838 01:33:05,648 --> 01:33:07,249 Otra mano derecha astuta. 1839 01:33:07,349 --> 01:33:11,086 Esta vez trabaja El hombro del capataz ... 1840 01:33:11,186 --> 01:33:13,321 [Multitud vibrante] 1841 01:33:16,224 --> 01:33:23,666 Árbitro: 3, 4, 5, 6 ... 8 ... 1842 01:33:23,766 --> 01:33:26,168 Locitador: Eso es todo. La pelea se detiene. 1843 01:33:26,268 --> 01:33:32,908 Muhammad Ali es el ganador. 1844 01:33:33,008 --> 01:33:34,376 Lo ha hecho. 1845 01:33:34,476 --> 01:33:36,244 Muhammad Ali lo ha hecho. 1846 01:33:36,344 --> 01:33:38,313 Muhammad Ali lo ha hecho. 1847 01:33:38,413 --> 01:33:40,015 El gran hombre lo ha hecho. 1848 01:33:40,115 --> 01:33:43,618 Ali: Sacudí el mundo, Sacudí el mundo, 1849 01:33:43,719 --> 01:33:45,087 ¡Sacudí el mundo! 1850 01:33:45,187 --> 01:33:47,522 Locitador: Esto es la escena mas alegre 1851 01:33:47,622 --> 01:33:50,058 jamás visto en La historia del boxeo. 1852 01:33:50,158 --> 01:33:54,663 Esta es una escena increíble. El lugar se está volviendo loco. 1853 01:33:54,763 --> 01:33:58,600 Muhammad Ali ha ganado. Muhammad Ali ha ganado 1854 01:33:58,701 --> 01:34:01,937 por un nocaut, por un nocaut! 1855 01:34:02,037 --> 01:34:05,774 * 131087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.