Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,532
Barnabus conseguiu o seu novo emprego.
2
00:00:04,533 --> 00:00:06,366
Estás sempre a fazer
algo diferente.
3
00:00:06,367 --> 00:00:07,966
Mas eu, todos os dias são iguais.
4
00:00:10,133 --> 00:00:11,966
Pensei que me tinha contratado
para trabalhar num caso real.
5
00:00:11,967 --> 00:00:13,666
Este é o trabalho
Vou contratar-te para fazeres.
6
00:00:13,667 --> 00:00:14,699
Faça-o ou não o faça.
7
00:00:14,700 --> 00:00:16,566
Estou a tentar o meu melhor
para fazer o que ele pede,
8
00:00:16,567 --> 00:00:18,199
forjar uma relação de trabalho.
9
00:00:18,200 --> 00:00:21,166
Em nome da Scotland Yard,
gostaria de vos dar as boas-vindas a todos
10
00:00:21,167 --> 00:00:22,632
ao nosso novo escritório.
11
00:00:22,633 --> 00:00:24,332
Estou ansioso para
trabalhar convosco.
12
00:01:02,600 --> 00:01:03,999
Eu farei isso.
13
00:01:04,000 --> 00:01:05,999
Da última vez que lavaste a roupa,
inundou a cozinha.
14
00:01:06,000 --> 00:01:08,499
Faço-o depois do trabalho.
15
00:01:08,500 --> 00:01:11,733
Vais chegar atrasado.
Eu sei, eu sei.
16
00:01:13,033 --> 00:01:15,866
Estás bonita.
Obrigada!
17
00:01:15,867 --> 00:01:19,066
Como estão as coisas na
Scotland Yard? Maravilhoso.
18
00:01:19,067 --> 00:01:21,232
O Inspetor Blake é tão
um cavalheiro e tão atencioso.
19
00:01:21,233 --> 00:01:23,133
É a pessoa mais simpática
para quem já trabalhei.
20
00:01:24,133 --> 00:01:25,432
Obrigado por isso.
21
00:01:25,433 --> 00:01:28,099
Não está a contar.
Mais uma vez, obrigado.
22
00:01:28,100 --> 00:01:29,966
Oh, eu faço-os.
23
00:01:29,967 --> 00:01:32,232
E sim,
Vou fazê-las corretamente.
24
00:01:32,233 --> 00:01:34,332
Agora, peguem nas vossas coisas
e vão-se embora.
25
00:01:34,333 --> 00:01:36,132
Mas...
Casaco, chapéu, mala... agora.
26
00:01:36,133 --> 00:01:37,766
Bom dia, minha querida.
27
00:01:37,767 --> 00:01:42,066
Oh, Barnabus, peço imensa desculpa,
não tenho tempo para o pequeno-almoço.
28
00:01:42,067 --> 00:01:44,266
Preciso de chegar cedo hoje...
tenho tanto para fazer.
29
00:01:44,267 --> 00:01:46,666
Esta é a terceira vez esta semana
que não tomamos o pequeno-almoço juntos.
30
00:01:46,667 --> 00:01:48,599
E é a pedra angular
do nosso dia.
31
00:01:48,600 --> 00:01:50,566
Há chá no bule,
pão e compota na mesa.
32
00:01:50,567 --> 00:01:51,933
A Lizzie vai fazer-te companhia.
33
00:02:01,333 --> 00:02:02,333
Senhorita Scarlet.
34
00:02:02,334 --> 00:02:04,067
Sr. Potts.
35
00:02:11,200 --> 00:02:13,832
Nunca vi a Ivy tão feliz,
Sr. Potts.
36
00:02:13,833 --> 00:02:15,900
Então teremos que fazer
ajustes.
37
00:02:19,500 --> 00:02:21,699
Estou ciente disso.
38
00:02:24,333 --> 00:02:27,199
Não quero ser visto
como um pau-mandado,
39
00:02:27,200 --> 00:02:29,532
mas eu sou um homem de rotina.
40
00:02:29,533 --> 00:02:31,966
Porque sem rotina,
Miss Scarlet,
41
00:02:31,967 --> 00:02:34,367
há anarquia.
42
00:02:36,033 --> 00:02:38,499
Bem, eu tenho um dia muito
muito ocupado à minha frente.
43
00:02:38,500 --> 00:02:40,299
O Clarence está a visitar
a sua mãe por uns dias,
44
00:02:40,300 --> 00:02:41,699
e eu vou estar sozinho
no escritório.
45
00:02:41,700 --> 00:02:43,666
Então talvez
eu possa incomodar-vos
46
00:02:43,667 --> 00:02:45,999
para mais uma pausa
na vossa rotina?
47
00:02:46,000 --> 00:02:47,999
Para me ajudar com a loiça.
48
00:02:48,000 --> 00:02:50,166
Menina Scarlet,
Ainda não tomei o meu chá da manhã,
49
00:02:50,167 --> 00:02:52,832
quanto mais ler
as últimas manchetes.
50
00:02:52,833 --> 00:02:56,199
Sr. Potts,
se trabalharmos juntos,
51
00:02:56,200 --> 00:02:58,399
então a Ivy estará livre
esta noite para vos dar tempo
52
00:02:58,400 --> 00:03:01,466
e atenção, em vez de
lavar a loiça.
53
00:03:04,167 --> 00:03:05,432
Muito bem.
54
00:03:05,433 --> 00:03:08,499
Mas eu tenho um método específico
55
00:03:08,500 --> 00:03:10,766
quando se trata
quando se trata de limpar a loiça,
56
00:03:10,767 --> 00:03:14,066
que eu devo insistir
que temos de insistir em cumprir.
57
00:03:14,067 --> 00:03:18,066
Certo. Certo, de facto.
58
00:03:18,067 --> 00:03:20,032
Uh, eu confesso,
59
00:03:20,033 --> 00:03:22,132
tem sido difícil
afastar-me
60
00:03:22,133 --> 00:03:24,599
das notícias desta manhã.
61
00:03:24,600 --> 00:03:27,666
As histórias de primeira página
são terrivelmente convincentes.
62
00:03:27,667 --> 00:03:30,266
Estás ciente
do Ceifador do Tamisa?
63
00:03:30,267 --> 00:03:31,866
Estou, de facto.
64
00:03:31,867 --> 00:03:34,332
Tenho estado a seguir
a história com grande interesse.
65
00:03:34,333 --> 00:03:38,466
Quatro assassinatos em três curtos
meses, e depois nada. Hm.
66
00:03:38,467 --> 00:03:40,899
Até agora.
67
00:03:40,900 --> 00:03:43,766
Ele escreveu uma carta
para o “The Morning Herald”
68
00:03:43,767 --> 00:03:46,766
avisando que planeia
matar novamente.
69
00:03:46,767 --> 00:03:49,232
Que bom.
70
00:03:49,233 --> 00:03:52,632
Senti um arrepio
pela minha espinha quando eu li
71
00:03:52,633 --> 00:03:54,899
que o Ceifador do Tamisa
está de volta.
72
00:03:54,900 --> 00:03:58,532
Não estaremos seguros nas
nas nossas camas até ele ser apanhado.
73
00:03:58,533 --> 00:04:01,099
Custa-me dizer isto.
74
00:04:01,100 --> 00:04:04,066
Há alturas
quando eu realmente acredito
75
00:04:04,067 --> 00:04:08,699
que há algo de podre no
no coração desta grande nação.
76
00:04:08,700 --> 00:04:10,966
Intrigante.
I...
77
00:04:10,967 --> 00:04:13,632
Não se importa que eu leve
isto, pois não, Sr. Potts? O quê?
78
00:04:13,633 --> 00:04:16,533
Uh, não, não, Menina Scarlet! Menina
Scarlet!
79
00:04:18,867 --> 00:04:19,867
Anarquia!
80
00:04:59,767 --> 00:05:03,267
O Ceifador do Tamisa regressa!
Peguem no vosso “Morning Herald”!
81
00:05:05,333 --> 00:05:08,399
Lê tudo sobre o assunto!
82
00:05:20,600 --> 00:05:22,066
- I
- acho que precisas de te referir a
83
00:05:22,067 --> 00:05:23,732
ao que já disse,
de facto.
84
00:05:23,733 --> 00:05:24,733
Sr. Barnes.
85
00:05:24,734 --> 00:05:26,166
O quê?
86
00:05:26,167 --> 00:05:27,932
O meu nome é Eliza Scarlet.
87
00:05:27,933 --> 00:05:30,032
Eu, eu queria saber se eu poderia
ter um momento do vosso tempo.
88
00:05:31,933 --> 00:05:33,799
1,200 palavras às 4:00.
89
00:05:33,800 --> 00:05:35,199
1,200?
Sim.
90
00:05:35,200 --> 00:05:38,567
Senhor.
É o suficiente, Bailey, obrigado.
91
00:05:39,633 --> 00:05:41,199
Obrigado.
92
00:05:41,200 --> 00:05:43,032
Se está a procurar
trabalho,
93
00:05:43,033 --> 00:05:45,232
Eu já tenho uma secretária.
94
00:05:45,233 --> 00:05:47,999
Sou um detetive privado,
Sr. Barnes,
95
00:05:48,000 --> 00:05:50,832
e gostaria muito
gostaria muito de ajudar o vosso jornal
96
00:05:50,833 --> 00:05:52,599
a resolver o mistério
do Ceifador do Tamisa.
97
00:05:52,600 --> 00:05:55,233
Tens alguma informação?
98
00:05:56,400 --> 00:05:58,699
Eu tenho uma série de teorias
e ideias.
99
00:05:58,700 --> 00:06:00,899
Para além de pistas que...
Senhora,
100
00:06:00,900 --> 00:06:03,432
Eu sou o editor de
um jornal nacional.
101
00:06:03,433 --> 00:06:05,166
Eu não tenho falta de
de pessoas para perseguir contactos.
102
00:06:05,167 --> 00:06:06,732
Chamam-se jornalistas.
103
00:06:06,733 --> 00:06:09,399
E este edifício
está cheio deles.
104
00:06:09,400 --> 00:06:12,899
Já passou quase um ano
desde o primeiro assassinato,
105
00:06:12,900 --> 00:06:16,066
e ninguém... nem a polícia,
106
00:06:16,067 --> 00:06:18,132
nem o seu jornal,
nem nenhum dos seus concorrentes...
107
00:06:18,133 --> 00:06:21,899
tem a mínima ideia
de quem é esse Ceifador de Tâmisa.
108
00:06:21,900 --> 00:06:24,332
Este caso precisa de uma nova visão,
109
00:06:24,333 --> 00:06:26,266
e eu vou trabalhar
sem parar,
110
00:06:26,267 --> 00:06:28,132
sete dias por semana,
para vos trazer respostas.
111
00:06:28,133 --> 00:06:32,499
E você gostaria de ser
pago por isso, presumo.
112
00:06:32,500 --> 00:06:36,132
Bem, isso é habitual quando
alguém presta um serviço, sim.
113
00:06:41,467 --> 00:06:43,399
Trazes-me algo novo,
114
00:06:43,400 --> 00:06:45,899
algo que eu não
já sei,
115
00:06:45,900 --> 00:06:47,967
e então talvez
eu o contrate.
116
00:06:59,233 --> 00:07:01,332
Sr. Bailey, meu nome é...
117
00:07:01,333 --> 00:07:03,532
Eu, eu sei exatamente
quem é.
118
00:07:03,533 --> 00:07:06,332
Não há muitas
mulheres detectives em Londres.
119
00:07:06,333 --> 00:07:08,208
Prazer em
conhecê-la, Miss Scarlet.
120
00:07:09,400 --> 00:07:10,666
Ouvi dizer que era você
121
00:07:10,667 --> 00:07:14,166
que divulgou a história
do Ceifador do Tâmisa.
122
00:07:14,167 --> 00:07:16,066
Culpado como acusado.
123
00:07:16,067 --> 00:07:18,232
De facto,
124
00:07:18,233 --> 00:07:21,699
estas são minhas anotações.
125
00:07:21,700 --> 00:07:24,499
1.200 palavras às 4:00.
Exatamente.
126
00:07:24,500 --> 00:07:27,932
Então, hum, o que te traz aqui?
127
00:07:27,933 --> 00:07:30,466
Bem, eu também tenho um interesse
no caso do Reaper.
128
00:07:30,467 --> 00:07:32,866
E agora que ele voltou,
129
00:07:32,867 --> 00:07:35,666
Pedi ao vosso editor que me contratasse
para fazer a minha própria investigação.
130
00:07:35,667 --> 00:07:37,899
Bem, boa sorte.
131
00:07:37,900 --> 00:07:39,732
O homem tem braços curtos
e bolsos muito compridos
132
00:07:39,733 --> 00:07:42,166
quando se trata de
pagar até aos seus próprios empregados.
133
00:07:42,167 --> 00:07:43,966
Bem, nós concordámos
que se eu encontrar
134
00:07:43,967 --> 00:07:46,899
alguma informação nova,
ele vai de facto pagar-me uma taxa.
135
00:07:46,900 --> 00:07:51,066
E ocorreu-me que, hum,
136
00:07:51,067 --> 00:07:53,632
bem, talvez possa beneficiar
ambos se partilhássemos qualquer visão
137
00:07:53,633 --> 00:07:55,733
que possamos ter sobre o caso.
138
00:08:02,600 --> 00:08:04,266
A história do Ceifador
se transformou
139
00:08:04,267 --> 00:08:06,299
as fortunas do “The Morning
Morning Herald”.
140
00:08:06,300 --> 00:08:09,066
Estávamos à beira
de fechar devido às fracas vendas.
141
00:08:09,067 --> 00:08:10,899
Coisa horrível de se dizer,
142
00:08:10,900 --> 00:08:13,800
mas estes assassínios
mantiveram-nos a todos num emprego.
143
00:08:15,833 --> 00:08:18,099
Como é que a história
chegou ao vosso conhecimento?
144
00:08:18,100 --> 00:08:20,332
Em novembro do ano passado,
145
00:08:20,333 --> 00:08:22,066
um corpo foi encontrado nas margens
do Tâmisa
146
00:08:22,067 --> 00:08:23,466
perto da Ponte de Londres.
147
00:08:23,467 --> 00:08:25,999
Um jovem nos seus 20 e poucos anos.
148
00:08:26,000 --> 00:08:27,799
Parecia que se tinha afogado.
149
00:08:27,800 --> 00:08:30,432
Havia poucas outras
informações, nem mesmo seu nome.
150
00:08:30,433 --> 00:08:32,866
Normalmente, eu teria
ignorado,
151
00:08:32,867 --> 00:08:34,199
mas era um dia de notícias
lento, então,
152
00:08:34,200 --> 00:08:35,566
Eu escrevi algumas
centenas de palavras
153
00:08:35,567 --> 00:08:37,632
que acabaram escondidas
na página seis.
154
00:08:37,633 --> 00:08:40,999
Nenhum outro jornal noticiou o facto,
e eu não pensei mais no assunto.
155
00:08:41,000 --> 00:08:45,466
Então, no dia seguinte,
uma carta chegou.
156
00:08:49,833 --> 00:08:53,899
Estava dactilografada em papel normal
e escrita toda em letras minúsculas.
157
00:08:53,900 --> 00:08:55,432
Ele simplesmente dizia,
158
00:08:55,433 --> 00:08:57,866
“Edward dorme
na Ponte de Londres.”
159
00:08:57,867 --> 00:09:00,566
Não fazia ideia do que significava,
mas a menção
160
00:09:00,567 --> 00:09:03,199
da Ponte de Londres fez-me pensar
no afogamento do dia anterior.
161
00:09:03,200 --> 00:09:06,399
Falei com um contacto da polícia
e consegui obter
162
00:09:06,400 --> 00:09:08,099
o nome do homem morto.
163
00:09:08,100 --> 00:09:10,699
Como dizia a carta,
era de facto Edward.
164
00:09:10,700 --> 00:09:15,066
Edward Turnbull.
165
00:09:15,067 --> 00:09:16,932
O seu nome foi divulgado
para o público?
166
00:09:16,933 --> 00:09:18,432
Não.
167
00:09:18,433 --> 00:09:19,632
E a carta foi postada
168
00:09:19,633 --> 00:09:22,032
no dia anterior à publicação da minha história
foi publicada.
169
00:09:22,033 --> 00:09:24,366
Evidência convincente
de que quem escreveu a carta
170
00:09:24,367 --> 00:09:25,400
assassinou a vítima.
171
00:09:26,567 --> 00:09:27,899
O que aconteceu depois?
172
00:09:27,900 --> 00:09:29,566
A nossa fonte?
Nossa fonte...
173
00:09:29,567 --> 00:09:31,099
Eu escrevi uma história maior,
174
00:09:31,100 --> 00:09:33,199
mencionando
a carta misteriosa.
175
00:09:33,200 --> 00:09:37,832
Era um artigo de página inteira,
desta vez na página dois.
176
00:09:37,833 --> 00:09:39,266
Nossa fonte...
177
00:09:39,267 --> 00:09:41,766
A notícia começou a
a se espalhar, as vendas aumentaram.
178
00:09:41,767 --> 00:09:43,066
Imprensa, agora, agora, agora!
179
00:09:43,067 --> 00:09:44,499
Sr. Barnes, o nosso editor,
180
00:09:44,500 --> 00:09:46,866
pediu artigos de acompanhamento,
examinando cada detalhe.
181
00:09:46,867 --> 00:09:49,299
Até o final da semana,
182
00:09:49,300 --> 00:09:52,032
era notícia de primeira página.
183
00:09:52,033 --> 00:09:54,367
Três semanas depois,
outro corpo foi encontrado.
184
00:09:55,667 --> 00:09:57,666
Numa parte diferente
do rio.
185
00:09:57,667 --> 00:09:59,267
E outra carta chegou.
186
00:10:03,500 --> 00:10:05,866
Novamente, a localização e o nome
corretos.
187
00:10:05,867 --> 00:10:08,032
Novamente, estava em minúsculas,
188
00:10:08,033 --> 00:10:09,666
anónimo,
189
00:10:09,667 --> 00:10:13,167
e formatados
da mesma forma exacta.
190
00:10:14,833 --> 00:10:17,066
Tornou-se a nossa história de primeira página
por dias, se não semanas, a fio.
191
00:10:17,067 --> 00:10:19,399
A circulação começou a subir.
192
00:10:19,400 --> 00:10:21,666
Eu nunca vi o Sr. Barnes
tão feliz.
193
00:10:21,667 --> 00:10:22,932
E continue assim.
194
00:10:22,933 --> 00:10:24,399
Eu farei isso.
Não é mesmo?
195
00:10:24,400 --> 00:10:26,832
Obrigado.
Bom rapaz.
196
00:10:29,033 --> 00:10:32,499
E a próxima vítima
foi um mês depois,
197
00:10:32,500 --> 00:10:34,932
encontrada ao longo do rio
perto de Richmond.
198
00:10:34,933 --> 00:10:37,899
Foi por volta desta altura
alguém do nosso escritório,
199
00:10:37,900 --> 00:10:41,566
Não me lembro quem,
começou a usar a alcunha
200
00:10:41,567 --> 00:10:43,432
“o Ceifador do Tamisa”.
201
00:10:43,433 --> 00:10:45,332
Eu não gostei do nome,
202
00:10:45,333 --> 00:10:48,032
mas o Sr. Barnes insistiu
que o usássemos.
203
00:10:48,033 --> 00:10:52,533
Há algo de
um mestre de circo nele.
204
00:10:53,967 --> 00:10:56,366
E a quarta vítima
seguiu o mesmo padrão?
205
00:10:56,367 --> 00:10:58,599
Exatamente o mesmo,
mas isso foi há seis meses atrás.
206
00:10:58,600 --> 00:11:00,732
E eu acreditava que isso
ser um fim para os assassinatos.
207
00:11:00,733 --> 00:11:02,832
Até ontem,
quando ele escreveu novamente,
208
00:11:02,833 --> 00:11:07,900
desta vez simplesmente dizendo,
“Eu regressei.”
209
00:11:15,100 --> 00:11:16,932
Tira as mãos de cima de mim!
210
00:11:16,933 --> 00:11:18,832
Não te atrevas a tocar-me!
211
00:11:18,833 --> 00:11:20,332
Bom dia, Bob.
212
00:11:20,333 --> 00:11:22,999
Bom dia,
Ivy... para arquivar. Ah.
213
00:11:23,000 --> 00:11:24,132
Vamos lá!
214
00:11:24,133 --> 00:11:26,066
Tu, anda lá!
215
00:11:26,067 --> 00:11:27,766
Vamos lá!
216
00:11:29,833 --> 00:11:32,500
- Bom dia.
- Bom dia, Ivy.
217
00:11:38,500 --> 00:11:40,133
Bom dia.
218
00:11:44,333 --> 00:11:46,132
Vem.
219
00:11:46,133 --> 00:11:47,599
Bom dia, Inspetor.
220
00:11:47,600 --> 00:11:48,966
Menina Woods...
como está hoje?
221
00:11:48,967 --> 00:11:49,967
Muito bem, obrigada.
222
00:11:49,968 --> 00:11:51,199
Se continuares
assim,
223
00:11:51,200 --> 00:11:52,932
serás mais forte
do que qualquer homem aqui.
224
00:11:54,233 --> 00:11:57,166
Consegui encontrar esses registos
registos de Clerkenwell.
225
00:11:57,167 --> 00:11:58,799
Esse é o original.
226
00:11:58,800 --> 00:11:59,899
Estas são as cópias.
227
00:11:59,900 --> 00:12:02,232
Muito eficiente... obrigado.
228
00:12:02,233 --> 00:12:03,832
E como é que a Menina Scarlet
a lidar com a situação sem si?
229
00:12:03,833 --> 00:12:06,032
Bem, ela tem sido
muito complacente.
230
00:12:06,033 --> 00:12:09,132
Então, vai haver um
jantar quente à vossa espera
231
00:12:09,133 --> 00:12:10,332
quando voltares para casa
esta noite.
232
00:12:10,333 --> 00:12:12,166
Eu não iria tão longe.
233
00:12:13,333 --> 00:12:14,566
Havia mais alguma coisa
que precisasse?
234
00:12:14,567 --> 00:12:16,099
Uh, sim,
235
00:12:16,100 --> 00:12:18,399
mas acho que já tem bastante
já tem bastante com que lidar.
236
00:12:18,400 --> 00:12:19,899
Que disparate... do que é que precisas?
237
00:12:19,900 --> 00:12:21,966
O novo sargento de secretária...
como é que ele se chama?
238
00:12:21,967 --> 00:12:23,299
Bernard.
239
00:12:23,300 --> 00:12:25,299
Ele escreveu
um registo de serviço para a noite passada,
240
00:12:25,300 --> 00:12:26,566
mas a sua caligrafia
é ilegível.
241
00:12:26,567 --> 00:12:28,066
Deixa comigo...
Eu escrevo-o
242
00:12:28,067 --> 00:12:29,299
e você o terá em uma hora.
243
00:12:29,300 --> 00:12:30,666
O que é exatamente
o que eu esperava que dissesse.
244
00:12:30,667 --> 00:12:32,066
Obrigado.
245
00:12:32,067 --> 00:12:33,766
Oh, e estes precisam de
ser copiados e arquivados. Ooh!
246
00:12:33,767 --> 00:12:35,532
São urgentes, por isso...
Preferia que não o fizessem
247
00:12:35,533 --> 00:12:36,866
que fossem para a bandeja de
geral.
248
00:12:36,867 --> 00:12:38,232
Você leu minha mente.
249
00:12:38,233 --> 00:12:40,632
Eu próprio tratarei disso.
250
00:12:40,633 --> 00:12:42,500
Menina Woods?
251
00:12:43,567 --> 00:12:45,500
É um crédito
para este departamento.
252
00:12:59,967 --> 00:13:01,700
Uau! Obrigado.
253
00:13:07,633 --> 00:13:09,266
Quais são os carimbos postais
nas cartas?
254
00:13:09,267 --> 00:13:12,532
De toda a cidade, cada uma
cada uma de um bairro diferente.
255
00:13:12,533 --> 00:13:15,199
E onde estão as cartas
agora? Com a polícia.
256
00:13:15,200 --> 00:13:16,866
O que é bastante incómodo,
257
00:13:16,867 --> 00:13:18,332
já que cada corpo foi encontrado
no rio
258
00:13:18,333 --> 00:13:19,699
num local diferente.
259
00:13:19,700 --> 00:13:22,866
O caso abrange
várias jurisdições.
260
00:13:22,867 --> 00:13:24,599
A Polícia da Cidade de Londres,
a polícia de Surrey,
261
00:13:24,600 --> 00:13:25,867
a Divisão de Bow Street.
262
00:13:31,033 --> 00:13:32,766
Achas mesmo que
que podes encontrar algo novo?
263
00:13:34,900 --> 00:13:36,700
Com certeza posso tentar.
264
00:13:38,200 --> 00:13:40,232
E não fazes ideia
porque ele ressurgiu.
265
00:13:40,233 --> 00:13:42,232
Nem uma pista.
266
00:13:42,233 --> 00:13:45,233
Sr. Bailey? Sim.
267
00:13:46,333 --> 00:13:48,666
Telegrama para si, senhor.
268
00:13:48,667 --> 00:13:50,700
Obrigado.
269
00:13:52,100 --> 00:13:53,966
Estou a ser
chamado de volta ao escritório.
270
00:13:53,967 --> 00:13:55,232
Chegou outra carta.
271
00:14:01,200 --> 00:14:04,567
Obrigado, Sr. Stevens.
272
00:14:07,700 --> 00:14:11,566
Eu estimaria que ele esteve
na água durante um dia.
273
00:14:11,567 --> 00:14:13,899
Talvez um pouco mais.
274
00:14:13,900 --> 00:14:17,366
Há uma descoloração mínima
do tecido mole
275
00:14:17,367 --> 00:14:20,167
com apenas um ligeiro inchaço.
276
00:14:22,867 --> 00:14:24,366
Há uma ferida aberta
na parte de trás da cabeça,
277
00:14:24,367 --> 00:14:27,400
possível traumatismo craniano.
278
00:14:31,533 --> 00:14:33,166
Estava aqui
quando ele foi retirado?
279
00:14:33,167 --> 00:14:34,566
Sim, senhor.
280
00:14:34,567 --> 00:14:37,099
Ele foi levantado ou arrastado?
281
00:14:37,100 --> 00:14:38,866
Senhor?
282
00:14:38,867 --> 00:14:40,699
Os pés dele tocaram no chão?
283
00:14:40,700 --> 00:14:42,533
Não, senhor.
284
00:14:45,567 --> 00:14:48,533
Inspetor Blake?
285
00:14:50,400 --> 00:14:51,666
Inspetor Blake.
286
00:14:51,667 --> 00:14:53,033
Miss Scarlet.
287
00:14:56,600 --> 00:14:58,532
O seu negócio é ver-me a mim
ou ele?
288
00:14:58,533 --> 00:15:00,432
Bem, os dois.
289
00:15:00,433 --> 00:15:02,832
Posso apresentar o Sr. Bailey
do “The Morning Herald”?
290
00:15:02,833 --> 00:15:05,399
Ele é o jornalista que está a cobrir
a história do Thames Reaper.
291
00:15:05,400 --> 00:15:06,966
Acredita que
que isto está relacionado?
292
00:15:06,967 --> 00:15:08,599
Acredito, sim.
293
00:15:08,600 --> 00:15:13,067
Outra carta chegou ao nosso
nosso escritório há menos de uma hora.
294
00:15:15,733 --> 00:15:17,967
“Caleb dorme
nas docas de Limehouse”.
295
00:15:23,000 --> 00:15:24,599
Está a trabalhar
com o jornal dele?
296
00:15:24,600 --> 00:15:27,599
Oh, de certa forma
de falar.
297
00:15:27,600 --> 00:15:29,466
Vou precisar de si
para dar uma declaração.
298
00:15:29,467 --> 00:15:31,066
Com prazer, sim.
299
00:15:31,067 --> 00:15:33,566
Eu estava a falar
com o Sr. Bailey.
300
00:15:33,567 --> 00:15:35,566
Eu não preciso de uma declaração
de si, Menina Scarlet.
301
00:15:35,567 --> 00:15:37,859
A não ser que haja algo
que me possa dizer que ele não possa.
302
00:15:39,567 --> 00:15:41,132
Bem, eu acabei de
comecei a minha investigação,
303
00:15:41,133 --> 00:15:42,399
então não no momento, não.
304
00:15:42,400 --> 00:15:43,832
Então desejo-vos um bom dia.
305
00:15:43,833 --> 00:15:47,632
Acompanhe a Srta. Scarlet
de volta à sua carruagem.
306
00:16:07,167 --> 00:16:09,232
Ah, Sr. Potts.
307
00:16:09,233 --> 00:16:12,132
Estou a precisar urgentemente de informações
informações para um caso.
308
00:16:13,833 --> 00:16:17,332
Posso recordar-vos o nosso
acordo em relação ao seu acesso
309
00:16:17,333 --> 00:16:18,932
a estas instalações?
310
00:16:18,933 --> 00:16:21,732
Precisa de declarar por escrito
a natureza do seu negócio,
311
00:16:21,733 --> 00:16:23,983
o nome do seu cliente,
e a duração da sua estadia.
312
00:16:24,867 --> 00:16:27,033
Com um dia de antecedência.
313
00:16:28,900 --> 00:16:30,567
Isto é sobre a lavagem da loiça?
314
00:16:31,567 --> 00:16:33,132
Não.
315
00:16:33,133 --> 00:16:34,133
Bem, não é só isso...
316
00:16:34,134 --> 00:16:35,666
Dou-vos a minha palavra,
317
00:16:35,667 --> 00:16:38,367
não terás que limpar
outro prato durante a próxima semana.
318
00:16:39,600 --> 00:16:41,399
Mês.
319
00:16:41,400 --> 00:16:43,566
E eu quero um pequeno-almoço cozinhado
ou jantar
320
00:16:43,567 --> 00:16:46,366
nos dias em que a Ivy
está ocupada.
321
00:16:46,367 --> 00:16:49,299
Muito bem... Eu aceito.
322
00:16:50,367 --> 00:16:52,132
Uh, presumo que saibas cozinhar.
323
00:16:52,133 --> 00:16:54,299
Eu sou tão bom quanto eles vêm.
324
00:16:58,333 --> 00:17:00,066
Temos de nos apressar.
325
00:17:00,067 --> 00:17:03,899
Tenho um problema de falta de pessoal
na Funerária Aldgate
326
00:17:03,900 --> 00:17:06,266
que requer minha atenção.
327
00:17:06,267 --> 00:17:07,899
Entendido.
328
00:17:07,900 --> 00:17:09,766
Talvez esteja interessado
em saber, Sr. Potts,
329
00:17:09,767 --> 00:17:11,466
que é o Thames Reaper
que eu estou a investigar.
330
00:17:11,467 --> 00:17:13,532
Ele está a matar outra vez?
331
00:17:13,533 --> 00:17:14,933
De facto.
332
00:17:16,433 --> 00:17:18,466
Bem, nós não recebemos
nenhum cadáver hoje,
333
00:17:18,467 --> 00:17:21,232
por isso o corpo provavelmente ainda está
no local ou em trânsito.
334
00:17:21,233 --> 00:17:23,499
São apenas informações
informação de fundo que eu preciso
335
00:17:23,500 --> 00:17:24,866
sobre suas vítimas anteriores.
336
00:17:24,867 --> 00:17:27,066
Presumo que mesmo
embora os corpos
337
00:17:27,067 --> 00:17:29,466
tenham sido encontrados em diferentes partes
do rio,
338
00:17:29,467 --> 00:17:30,699
que os registos
serão mantidos aqui?
339
00:17:30,700 --> 00:17:32,066
Oh, isso está correto, sim.
340
00:17:32,067 --> 00:17:34,199
Nós somos o escritório central
para todos esses documentos.
341
00:17:34,200 --> 00:17:37,899
De facto, nós temos
uma secção designada
342
00:17:37,900 --> 00:17:41,132
para todos os corpos
retirados do Tamisa.
343
00:17:41,133 --> 00:17:44,299
Sim, bêbados,
barqueiros descuidados,
344
00:17:44,300 --> 00:17:47,299
suicídios.
345
00:17:47,300 --> 00:17:51,299
Recebemos quatro ou cinco corpos
do rio todos os meses.
346
00:17:51,300 --> 00:17:52,899
Mais em fevereiro.
347
00:17:52,900 --> 00:17:54,699
Porquê fevereiro?
348
00:17:54,700 --> 00:17:56,666
É o Dia dos Namorados.
349
00:17:56,667 --> 00:17:58,766
Muitos jovens pedem em casamento
às suas namoradas
350
00:17:58,767 --> 00:18:00,966
e são rejeitados.
351
00:18:00,967 --> 00:18:05,367
Eu posso atirar-me
se Ivy não se casar comigo logo.
352
00:18:07,033 --> 00:18:09,499
Este trabalho da Ivy é novo
e excitante no momento,
353
00:18:09,500 --> 00:18:11,333
mas as coisas vão se ajeitar.
354
00:18:12,500 --> 00:18:15,533
Ela costumava pensar que eu
era novo e excitante uma vez.
355
00:18:26,433 --> 00:18:28,432
Detalhes dos relatórios do médico legista
sobre as outras vítimas.
356
00:18:28,433 --> 00:18:31,967
Você teve acesso aos
relatórios do médico legista após um dia?
357
00:18:33,367 --> 00:18:35,766
Escrevi-lhes durante meses
e não consegui nada!
358
00:18:35,767 --> 00:18:37,432
Eu tenho um amigo
na casa mortuária da cidade.
359
00:18:37,433 --> 00:18:39,599
Bem, ele não é exatamente
um amigo.
360
00:18:39,600 --> 00:18:41,500
É uma longa história.
361
00:18:42,633 --> 00:18:46,066
Como sabe, hum,
a causa da morte
362
00:18:46,067 --> 00:18:48,899
para as quatro vítimas anteriores
foi afogamento.
363
00:18:48,900 --> 00:18:52,432
Não havia ferimentos óbvios
ferimentos de defesa, o que, bem,
364
00:18:52,433 --> 00:18:54,432
sugeriria que o seu
assassino era alguém
365
00:18:54,433 --> 00:18:55,966
com força física,
366
00:18:55,967 --> 00:18:58,466
capazes de segurar as suas
vítimas debaixo d'água.
367
00:18:58,467 --> 00:18:59,866
A minha teoria sempre foi
368
00:18:59,867 --> 00:19:02,266
que ele é uma espécie de
de trabalhador braçal.
369
00:19:02,267 --> 00:19:03,267
Um carregador, talvez.
370
00:19:03,268 --> 00:19:05,532
Também estava a pensar nisso.
371
00:19:05,533 --> 00:19:07,466
As vítimas eram todos homens
na casa dos 20 e 30 anos,
372
00:19:07,467 --> 00:19:09,099
perfeitamente capazes
de ripostar.
373
00:19:09,100 --> 00:19:10,666
E certamente o, hum,
374
00:19:10,667 --> 00:19:12,166
terceira vítima,
375
00:19:12,167 --> 00:19:13,732
Aleksander Sochnev.
376
00:19:13,733 --> 00:19:16,166
O russo, sim... ele era bem
bem constituído e com mais de 1,80m de altura.
377
00:19:16,167 --> 00:19:18,432
Reparei que havia
muito poucos detalhes no ficheiro dele.
378
00:19:18,433 --> 00:19:21,866
Só o básico...
nem mesmo um parente próximo.
379
00:19:21,867 --> 00:19:24,432
Alguma ideia de onde posso
obter mais informações sobre ele?
380
00:19:24,433 --> 00:19:26,666
Bem, como eu disse,
cada corpo foi encontrado
381
00:19:26,667 --> 00:19:28,932
no rio em
um local diferente.
382
00:19:28,933 --> 00:19:30,266
Nossa principal frustração
com este caso
383
00:19:30,267 --> 00:19:31,766
é o facto de a informação
está espalhada
384
00:19:31,767 --> 00:19:33,851
através de uma variedade de diferentes
jurisdições policiais.
385
00:19:36,000 --> 00:19:40,699
Há alguém a quem eu poderia talvez
pedir ajuda.
386
00:19:43,267 --> 00:19:45,899
De jeito nenhum.
387
00:19:45,900 --> 00:19:47,566
É só um pequeno favor.
388
00:19:47,567 --> 00:19:50,066
Um pequeno favor
que pode custar meu emprego.
389
00:19:50,067 --> 00:19:52,666
Não te vou dar ficheiros confidenciais
ficheiros confidenciais da polícia, Lizzie.
390
00:19:52,667 --> 00:19:56,232
Se os queres assim tanto,
pede ao Inspetor Blake.
391
00:19:56,233 --> 00:19:57,766
Ele é um homem muito simpático.
392
00:19:57,767 --> 00:20:00,432
Então continua a dizer. Tu
não me vais fazer mudar de ideias, Lizzie.
393
00:20:00,433 --> 00:20:02,400
Não devias pedir essas coisas
de mim.
394
00:20:04,667 --> 00:20:06,099
Tens razão.
395
00:20:06,100 --> 00:20:08,232
Desculpa, desculpa,
Eu não deveria ter perguntado.
396
00:20:08,233 --> 00:20:11,167
Desculpas aceites... apenas.
397
00:20:13,500 --> 00:20:15,499
Ótimo, eu vou
perguntar ao Inspetor Blake.
398
00:20:15,500 --> 00:20:17,799
A que horas é que vai acabar?
399
00:20:17,800 --> 00:20:20,266
Oh, só daqui a umas
mais um par de horas.
400
00:20:20,267 --> 00:20:22,566
Algumas coisas para terminar.
401
00:20:22,567 --> 00:20:24,166
Primeiro a entrar, último a sair?
402
00:20:24,167 --> 00:20:26,932
Não exageres...
também precisas de descansar.
403
00:20:26,933 --> 00:20:28,933
Eu fico bem...
Agora vai, vai-te embora.
404
00:20:30,333 --> 00:20:31,599
Eu não tenho cinco anos!
405
00:20:31,600 --> 00:20:33,367
Tu és para mim.
406
00:20:49,967 --> 00:20:52,599
Quantas vezes, Miss Scarlet?
407
00:20:52,600 --> 00:20:54,199
A porta estava aberta.
408
00:20:54,200 --> 00:20:56,367
E eu bati.
409
00:20:59,967 --> 00:21:02,300
Estou aqui para propor um acordo.
410
00:21:03,733 --> 00:21:06,567
Um que eu acredito
é mutuamente benéfico.
411
00:21:08,567 --> 00:21:10,832
As mortes do Ceifador do Tamisa começaram
antes de tu começares a trabalhar
412
00:21:10,833 --> 00:21:12,799
seu posto na Scotland Yard.
413
00:21:12,800 --> 00:21:15,232
As notas do caso e as provas
estão espalhadas por Londres
414
00:21:15,233 --> 00:21:18,032
em diferentes divisões da polícia,
e isso levaria dias,
415
00:21:18,033 --> 00:21:20,132
se não mais,
para reunir as informações.
416
00:21:20,133 --> 00:21:23,299
O que você precisa
é um resumo conciso
417
00:21:23,300 --> 00:21:27,466
de todas as pistas chave
e pistas até à data.
418
00:21:27,467 --> 00:21:30,966
Nomes, datas, mapas,
relatórios do legista,
419
00:21:30,967 --> 00:21:33,566
junto com notas condensadas
e teorias de trabalho
420
00:21:33,567 --> 00:21:35,899
desde o ano passado
até o dia de hoje.
421
00:21:35,900 --> 00:21:38,499
Tenho estado a tomar
um grande interesse no caso.
422
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
Então eu posso ver.
423
00:21:41,600 --> 00:21:43,732
A última morte cai
sob a sua jurisdição,
424
00:21:43,733 --> 00:21:46,632
mas os outros não.
425
00:21:46,633 --> 00:21:48,966
Mas, dado que a
Scotland Yard é agora
426
00:21:48,967 --> 00:21:50,866
investigando o caso,
tenho a certeza que um pedido
427
00:21:50,867 --> 00:21:53,232
poderia ser enviado para reunir
todas as provas aqui.
428
00:21:53,233 --> 00:21:55,032
Estou surpreendido
que não tenhas perguntado à Ivy.
429
00:21:55,033 --> 00:21:58,866
Eu nunca a colocaria
nessa posição.
430
00:21:58,867 --> 00:22:01,966
Então, o que é que dizes?
431
00:22:01,967 --> 00:22:05,999
Contrata-me e eu ajudo-te a
a apanhá-lo?
432
00:22:06,000 --> 00:22:08,432
Quanto é que está a ser
pago pelo “The Morning Herald”?
433
00:22:08,433 --> 00:22:10,966
E não mintas...
lembra-te, eu consigo perceber.
434
00:22:10,967 --> 00:22:13,266
Não, não pode.
435
00:22:13,267 --> 00:22:16,066
E os meus honorários ainda
a ser negociado.
436
00:22:16,067 --> 00:22:18,332
Mas dado que o editor
venderia a sua própria avó
437
00:22:18,333 --> 00:22:20,266
por uma história, eu não consigo imaginar
a receber dinheiro dele
438
00:22:20,267 --> 00:22:22,532
será um grande problema. Se resolveres
isso, ele vai pagar-lhe mais do que eu posso.
439
00:22:22,533 --> 00:22:24,532
Não se trata apenas
sobre o dinheiro.
440
00:22:24,533 --> 00:22:27,232
Nem é sobre a glória
de o apanhar.
441
00:22:27,233 --> 00:22:30,266
Bem, talvez só um bocadinho.
442
00:22:30,267 --> 00:22:32,566
É...
443
00:22:32,567 --> 00:22:35,399
É uma comichão
que eu tenho que coçar.
444
00:22:35,400 --> 00:22:37,232
É um puzzle para resolver,
445
00:22:37,233 --> 00:22:40,399
e esse puzzle é mais provável
ser resolvido trabalhando consigo.
446
00:22:40,400 --> 00:22:42,166
Trabalhando para mim.
447
00:22:42,167 --> 00:22:44,899
Semântica.
448
00:22:44,900 --> 00:22:48,233
Então, isso foi uma oferta?
449
00:22:49,367 --> 00:22:52,399
Foi... com uma condição.
450
00:22:58,833 --> 00:23:03,099
Não posso trabalhar para ambos
o vosso jornal e a polícia.
451
00:23:03,100 --> 00:23:05,299
Tenho a certeza que compreende
452
00:23:05,300 --> 00:23:06,634
que se trata de um conflito
de interesses.
453
00:23:08,000 --> 00:23:10,400
Sim, absolutamente.
454
00:23:12,500 --> 00:23:15,399
Tem sido muito
muito prestável, obrigado.
455
00:23:15,400 --> 00:23:18,332
Você restaurou
a minha fé na vossa profissão.
456
00:23:18,333 --> 00:23:20,599
Não tenho tido a melhor
experiência com jornalistas.
457
00:23:20,600 --> 00:23:21,700
Nem eu.
458
00:23:23,767 --> 00:23:25,766
Na verdade, eu não tenho certeza
quanto tempo mais
459
00:23:25,767 --> 00:23:26,932
continuarei
na minha carreira atual.
460
00:23:26,933 --> 00:23:29,299
Eu venho de
uma família de médicos.
461
00:23:29,300 --> 00:23:31,867
Meu pai
e três irmãos mais velhos.
462
00:23:33,833 --> 00:23:35,766
É uma espécie de
uma ovelha negra, Sr. Bailey?
463
00:23:35,767 --> 00:23:37,766
Aparentemente sim.
464
00:23:37,767 --> 00:23:39,132
Tens irmãos?
465
00:23:39,133 --> 00:23:41,132
Não, era só eu.
466
00:23:41,133 --> 00:23:42,799
Meus, meus pais
faleceram.
467
00:23:42,800 --> 00:23:46,432
Tenho a certeza que eles ficariam orgulhosos
se te pudessem ver agora.
468
00:23:52,433 --> 00:23:53,866
Presumo que não vais
poder partilhar
469
00:23:53,867 --> 00:23:55,399
quaisquer teorias de trabalho que a
que a Scotland Yard possa ter.
470
00:23:55,400 --> 00:23:58,099
Não, eu não vou.
471
00:23:58,100 --> 00:23:59,732
Bom...
472
00:23:59,733 --> 00:24:01,332
A conversa está encerrada,
473
00:24:01,333 --> 00:24:05,467
e tudo o que resta a dizer é
boa sorte, Miss Scarlet.
474
00:24:20,900 --> 00:24:23,332
Bom dia, Srta.
Scarlet. Inspetor Blake.
475
00:24:23,333 --> 00:24:25,099
Cortou os seus negócios
com o jornal?
476
00:24:25,100 --> 00:24:28,099
Eu rompi.
Isso é verdade?
477
00:24:28,100 --> 00:24:32,899
Eu pensei que você poderia dizer
quando eu estava a mentir.
478
00:24:32,900 --> 00:24:36,099
Muito bem, vamos lá.
479
00:24:36,100 --> 00:24:37,499
Onde é que vamos?
480
00:24:37,500 --> 00:24:41,532
Temos uma identificação
da última vítima.
481
00:24:41,533 --> 00:24:45,132
Eu não podia acreditar
nos meus olhos quando vi quem era.
482
00:24:45,133 --> 00:24:49,699
Caleb Hunt, funcionário júnior
na funerária Aldgate.
483
00:24:49,700 --> 00:24:52,366
Um dos meus colegas
recebeu o seu corpo
484
00:24:52,367 --> 00:24:54,199
ontem à tarde.
485
00:24:54,200 --> 00:24:56,699
Eu estava a visitar
algumas das outras casas mortuárias
486
00:24:56,700 --> 00:24:59,199
que agora estão
sob minha jurisdição.
487
00:24:59,200 --> 00:25:00,866
Talvez Miss Scarlet
tenha mencionado
488
00:25:00,867 --> 00:25:02,566
que eu fui recentemente
promovido?
489
00:25:02,567 --> 00:25:04,666
Ela não disse.
490
00:25:04,667 --> 00:25:05,999
Mas parabéns,
Sr. Potts.
491
00:25:06,000 --> 00:25:07,267
Hm, obrigado.
492
00:25:08,667 --> 00:25:11,499
Como sabem, não houve
nenhuma identificação com o corpo,
493
00:25:11,500 --> 00:25:13,699
por isso o meu colega,
Sr. Wormsley,
494
00:25:13,700 --> 00:25:15,899
nunca tendo conhecido o Caleb,
não o reconheceu.
495
00:25:15,900 --> 00:25:19,532
Eu, por outro lado, conheci
Caleb
496
00:25:19,533 --> 00:25:22,066
várias vezes em Aldgate.
O que nos pode dizer sobre ele?
497
00:25:22,067 --> 00:25:24,866
Um tipo bastante estranho.
498
00:25:24,867 --> 00:25:26,832
Retirado.
499
00:25:26,833 --> 00:25:29,832
Poucos, se é que tem amigos.
500
00:25:29,833 --> 00:25:33,166
E quanto ao seu controlo de tempo,
bem, eu não exagero
501
00:25:33,167 --> 00:25:35,566
quando digo que
que era muito insatisfatório.
502
00:25:35,567 --> 00:25:38,599
Então, quando ele não apareceu
para o trabalho ontem à tarde,
503
00:25:38,600 --> 00:25:40,732
não tocou nenhum alarme.
504
00:25:40,733 --> 00:25:42,232
A autópsia
foi concluída?
505
00:25:42,233 --> 00:25:43,933
Ah, ontem à noite.
506
00:25:47,700 --> 00:25:50,932
Fratura do crânio
logo acima da nuca.
507
00:25:50,933 --> 00:25:53,067
Muito provavelmente
a causa da morte.
508
00:25:54,833 --> 00:25:56,932
Não se está a afogar, como os outros?
509
00:25:56,933 --> 00:25:58,766
Oh, não, não, os pulmões de
um cadáver afogado seriam
510
00:25:58,767 --> 00:26:01,132
cheios de água, devido
devido a inalação involuntária.
511
00:26:01,133 --> 00:26:02,799
Os seus pulmões estavam vazios.
512
00:26:02,800 --> 00:26:05,699
Então ele estava morto antes
antes de entrar na água.
513
00:26:05,700 --> 00:26:08,232
Havia marcas de arranhões
nos calcanhares das suas botas.
514
00:26:08,233 --> 00:26:09,799
Eu apostaria que ele foi arrastado
para o rio,
515
00:26:09,800 --> 00:26:10,899
tendo sido morto
noutro lugar.
516
00:26:10,900 --> 00:26:12,932
Onde é que ele vivia?
517
00:26:12,933 --> 00:26:16,499
Limehouse... não muito longe
de onde seu corpo foi encontrado.
518
00:26:16,500 --> 00:26:18,399
Tem o endereço?
519
00:26:31,767 --> 00:26:33,632
Há algo mais
sobre este último assassinato
520
00:26:33,633 --> 00:26:35,266
que é diferente
dos outros.
521
00:26:35,267 --> 00:26:37,532
A carta enviada
pelo Ceifador chegou
522
00:26:37,533 --> 00:26:39,532
no mesmo dia
que o corpo foi encontrado.
523
00:26:39,533 --> 00:26:41,466
E com os outros,
foi um dia depois.
524
00:26:41,467 --> 00:26:44,299
O que é que acha que
que causou esta mudança de comportamento?
525
00:26:44,300 --> 00:26:48,032
Talvez algo o tenha forçado
a entrar em pânico.
526
00:26:48,033 --> 00:26:50,332
Ou alguém.
527
00:26:50,333 --> 00:26:52,299
O quarto de alojamento do Caleb
deve ser aqui em cima.
528
00:27:10,033 --> 00:27:12,367
Meu Deus!
529
00:27:21,967 --> 00:27:24,799
O homem era obcecado.
530
00:27:24,800 --> 00:27:29,066
O assassínio de Caleb Hunt
não foi um assassinato aleatório.
531
00:27:29,067 --> 00:27:32,332
Vai para a Scotland Yard
532
00:27:32,333 --> 00:27:34,533
e arranja alguns homens para ajudar
com a busca.
533
00:27:40,300 --> 00:27:41,666
Eu enviei
mensagem para o Pátio.
534
00:27:41,667 --> 00:27:43,832
O uniforme estará aqui em breve
para ajudar na busca.
535
00:27:43,833 --> 00:27:46,699
Somos perfeitamente capazes de
de revistar a sala nós mesmos.
536
00:27:46,700 --> 00:27:49,632
Chama-se seguir o procedimento,
Menina Scarlet.
537
00:27:49,633 --> 00:27:50,732
Devias experimentar um dia destes.
538
00:27:50,733 --> 00:27:52,800
Além disso, podemos perder
alguma coisa.
539
00:27:54,233 --> 00:27:55,942
Eu faço questão de
não perder nada.
540
00:27:59,167 --> 00:28:02,132
Era um tipo alegre, não era?
541
00:28:02,133 --> 00:28:03,800
Mesmo assim, toda a gente precisa de um passatempo,
Acho que sim.
542
00:28:07,467 --> 00:28:10,466
Ele trabalhou na casa mortuária
e viu em primeira mão as vítimas.
543
00:28:10,467 --> 00:28:12,432
Talvez ele estivesse a levar a cabo
a sua própria investigação.
544
00:28:12,433 --> 00:28:14,532
Talvez.
545
00:28:14,533 --> 00:28:16,032
Ou ele aproximou-se demasiado
da identidade do assassino
546
00:28:16,033 --> 00:28:18,300
e se tornou a próxima vítima.
547
00:28:19,567 --> 00:28:23,866
Há também a possibilidade
de que ele mesmo tenha sido o assassino.
548
00:28:23,867 --> 00:28:25,299
Talvez a última vítima
tenha ripostado
549
00:28:25,300 --> 00:28:29,499
e o matou em auto-defesa.
550
00:28:31,967 --> 00:28:33,599
O que é que temos aqui?
551
00:28:38,233 --> 00:28:39,866
Agora, eu apostaria que
552
00:28:39,867 --> 00:28:43,432
que isto era uma chave para
um cofre de depósito.
553
00:28:43,433 --> 00:28:44,532
Eu já vi algo parecido antes.
554
00:28:44,533 --> 00:28:46,632
Não parece estranho
555
00:28:46,633 --> 00:28:48,299
que um homem
que viveu em tal miséria
556
00:28:48,300 --> 00:28:50,066
teria necessidade
de um cofre de segurança?
557
00:28:50,067 --> 00:28:52,866
Não são apenas os objectos de valor
que as pessoas querem esconder.
558
00:28:52,867 --> 00:28:54,866
Também são segredos.
559
00:28:54,867 --> 00:28:56,432
Precisamos de descobrir
quantos bancos em Londres
560
00:28:56,433 --> 00:28:57,466
têm cofres de segurança.
561
00:28:57,467 --> 00:28:59,666
Eu diria que
que seja entre 20 e 30.
562
00:28:59,667 --> 00:29:00,866
Depois preciso de aplicar
563
00:29:00,867 --> 00:29:02,432
para vários warrants
para vários bancos.
564
00:29:02,433 --> 00:29:04,032
Isso vai levar tempo.
565
00:29:04,033 --> 00:29:05,632
Portanto, duvido que sejamos capazes de
prosseguir com esta pista
566
00:29:05,633 --> 00:29:07,899
por pelo menos alguns dias.
567
00:29:07,900 --> 00:29:09,199
Ou podemos simplesmente ir para cá.
568
00:29:09,200 --> 00:29:12,966
Banco da Suíça,
Threadneedle Street, Caixa 17?
569
00:29:23,633 --> 00:29:26,199
Isto é muito irregular.
570
00:29:26,200 --> 00:29:27,366
Mesmo assim,
Eu acho que você vai encontrar
571
00:29:27,367 --> 00:29:29,266
tudo coberto
no mandado de busca.
572
00:29:30,767 --> 00:29:34,032
Então, se tiver a amabilidade de
para abrir a caixa 17?
573
00:29:34,033 --> 00:29:35,600
Se insistir.
574
00:29:38,367 --> 00:29:39,999
Uh, posso perguntar,
575
00:29:40,000 --> 00:29:41,766
A caixa em questão é
576
00:29:41,767 --> 00:29:43,699
registada em nome de um Sr. Caleb Hunt?
577
00:29:43,700 --> 00:29:48,832
O banco não tem listas
de nomes de clientes aqui.
578
00:29:48,833 --> 00:29:51,299
Sem nomes, sem perguntas...
privacidade absoluta.
579
00:29:51,300 --> 00:29:54,566
Eu teria pensado
que isso era óbvio.
580
00:29:54,567 --> 00:29:55,632
Inspetor,
581
00:29:55,633 --> 00:29:57,967
pode assinar aqui, por favor?
582
00:30:02,833 --> 00:30:03,866
E aqui.
583
00:30:07,767 --> 00:30:09,833
E aqui.
584
00:30:17,033 --> 00:30:19,133
Obrigado.
585
00:30:21,933 --> 00:30:23,000
Nada.
586
00:30:26,200 --> 00:30:29,166
Será que pode
nos dar uma descrição
587
00:30:29,167 --> 00:30:31,066
do titular da conta?
Há muitas caixas
588
00:30:31,067 --> 00:30:32,899
e muitos clientes
neste banco.
589
00:30:32,900 --> 00:30:34,566
Eu simplesmente dou-lhes
acesso à sala.
590
00:30:34,567 --> 00:30:37,766
Eu não fico aqui sentado para ver
qual cliente abre qual caixa.
591
00:30:37,767 --> 00:30:39,799
Que sugestão ridícula
sugestão ridícula.
592
00:30:39,800 --> 00:30:41,032
Herr Klinsmann,
593
00:30:41,033 --> 00:30:43,366
Vou levá-lo diretamente
para a Scotland Yard,
594
00:30:43,367 --> 00:30:44,866
e desperdiçar muitas horas do vosso tempo,
595
00:30:44,867 --> 00:30:47,599
por nenhuma outra razão que eu acho
sua grosseria extremamente irritante.
596
00:30:49,633 --> 00:30:52,032
Mas o que te posso dizer é que
597
00:30:52,033 --> 00:30:54,499
existem dois clientes registados
nesta caixa em particular.
598
00:30:54,500 --> 00:30:55,666
Cada um tem a sua própria chave.
599
00:30:55,667 --> 00:30:56,999
E o titular da conta
informação
600
00:30:57,000 --> 00:30:58,332
não é guardada aqui, diz?
601
00:30:58,333 --> 00:31:00,932
É guardado na nossa sede
na Suíça.
602
00:31:00,933 --> 00:31:04,766
Então por favor envie um telegrama
603
00:31:04,767 --> 00:31:07,466
e solicite a informação.
604
00:31:07,467 --> 00:31:09,099
O seu mandado cobre a
Suíça, Inspetor?
605
00:31:09,100 --> 00:31:11,332
Não.
606
00:31:11,333 --> 00:31:12,567
Mas vai.
607
00:31:15,433 --> 00:31:16,699
Obrigado.
608
00:31:25,167 --> 00:31:26,599
Pomposo, saltitante
e arrogante.
609
00:31:26,600 --> 00:31:28,999
Não posso tolerar
qualquer tipo de grosseria.
610
00:31:29,000 --> 00:31:30,299
Parece que me lembro
611
00:31:30,300 --> 00:31:32,299
você foi bastante rude comigo
quando nos conhecemos.
612
00:31:32,300 --> 00:31:33,766
Conseguir o mandado
vai levar algum tempo.
613
00:31:33,767 --> 00:31:34,966
Dado que se trata de
outro país,
614
00:31:34,967 --> 00:31:37,532
Vou precisar de falar
com o Ministério dos Negócios Estrangeiros.
615
00:31:37,533 --> 00:31:39,399
Vamos encontrar-nos novamente
quando eu tiver o que precisamos.
616
00:31:39,400 --> 00:31:40,966
Bem, entretanto,
vou ver as notas do caso
617
00:31:40,967 --> 00:31:42,732
e ver se há alguma coisa
que me escapou.
618
00:31:42,733 --> 00:31:44,199
Eu pensei que você fez isso
seu negócio
619
00:31:44,200 --> 00:31:46,233
não perder nada,
Menina Scarlet.
620
00:31:56,467 --> 00:31:58,466
De volta à estação.
621
00:32:17,467 --> 00:32:18,599
Bom dia, Srta. Scarlet.
622
00:32:18,600 --> 00:32:20,266
Oh, uh, Sr. Bailey.
623
00:32:20,267 --> 00:32:22,032
Peço desculpa por interromper.
624
00:32:22,033 --> 00:32:23,067
Não vos vou demorar.
625
00:32:24,067 --> 00:32:25,567
Não, por favor.
626
00:32:32,133 --> 00:32:34,966
Eu vim
para vos fazer uma proposta,
627
00:32:34,967 --> 00:32:37,299
para a qual tu vais dizer não.
628
00:32:37,300 --> 00:32:38,732
Tudo isso deve levar
não mais do que um minuto,
629
00:32:38,733 --> 00:32:41,200
e depois deixo-vos
continuar com o vosso dia.
630
00:32:43,433 --> 00:32:44,600
Estou a ouvir.
631
00:32:46,233 --> 00:32:48,399
Agora que está a trabalhar
para a Scotland Yard,
632
00:32:48,400 --> 00:32:51,167
o nosso editor tornou-se muito
mais interessado em si.
633
00:32:52,333 --> 00:32:55,066
O Sr. Barnes deseja
oferecer-lhe um honorário
634
00:32:55,067 --> 00:32:57,066
para passar qualquer informação
que obtiver
635
00:32:57,067 --> 00:32:59,132
do trabalho
com a Scotland Yard.
636
00:32:59,133 --> 00:33:01,432
Tudo na mais estrita
confiança, é claro.
637
00:33:01,433 --> 00:33:02,666
E agora?
638
00:33:02,667 --> 00:33:05,866
Ele quer que eu ofereça
uma taxa de dez libras.
639
00:33:05,867 --> 00:33:08,999
No entanto, ele confidenciou-me que tenho
a margem de manobra para ir até £20,
640
00:33:09,000 --> 00:33:11,199
se fores um negociador
negociador,
641
00:33:11,200 --> 00:33:13,733
o que eu presumo que você seja.
642
00:33:14,800 --> 00:33:16,766
Bem, presume corretamente,
643
00:33:16,767 --> 00:33:20,299
mas receio que a resposta seja não.
644
00:33:20,300 --> 00:33:22,432
Que foi o que eu disse ao
meu editor que você diria,
645
00:33:22,433 --> 00:33:24,767
mas ele ameaçou me demitir
se eu pelo menos não tentasse.
646
00:33:25,333 --> 00:33:28,532
E isso era eu tentando.
647
00:33:31,433 --> 00:33:34,732
Bem, vou deixar-vos
para os vossos assuntos.
648
00:33:34,733 --> 00:33:36,699
Uh, porém,
649
00:33:36,700 --> 00:33:38,066
nossos caminhos podem não se cruzar novamente,
650
00:33:38,067 --> 00:33:39,900
então há algo mais.
651
00:33:43,000 --> 00:33:46,400
Estava a pensar se estaria livre
amanhã à noite, para jantar?
652
00:33:48,300 --> 00:33:52,899
Uh, não para discutir o caso,
compreende, apenas como...
653
00:33:52,900 --> 00:33:56,333
Bem, como duas pessoas
que desejam sair para jantar.
654
00:34:05,033 --> 00:34:08,699
Vou dar-vos algum tempo
para pensar no assunto.
655
00:34:08,700 --> 00:34:09,909
Sabe onde me contactar.
656
00:34:11,067 --> 00:34:12,199
Bom dia,
Menina Scarlet.
657
00:34:12,200 --> 00:34:13,767
Bom dia, Sr. Bailey.
658
00:34:37,200 --> 00:34:39,600
Ugh, meu Deus!
659
00:34:41,067 --> 00:34:42,499
Boa noite, Menina Scarlet.
660
00:34:42,500 --> 00:34:44,699
Sr. Potts.
661
00:34:44,700 --> 00:34:46,600
A Ivy ainda não chegou a casa,
Receio que sim.
662
00:34:47,700 --> 00:34:49,532
Mas já são quase 8:00!
663
00:35:05,267 --> 00:35:08,466
Porque é que me dou ao trabalho?
664
00:35:08,467 --> 00:35:09,799
O que é que a preocupa,
Menina Scarlet?
665
00:35:09,800 --> 00:35:11,532
Estou cansada, tenho fome,
666
00:35:11,533 --> 00:35:13,099
e não tenho nem a habilidade
ou a paciência
667
00:35:13,100 --> 00:35:14,499
para cozinhar qualquer coisa comestível.
668
00:35:14,500 --> 00:35:15,799
Eu pensei que tinhas dito
que sabias cozinhar!
669
00:35:15,800 --> 00:35:16,967
Bem, eu menti.
670
00:35:19,367 --> 00:35:22,000
Desculpe... isso foi desnecessário.
671
00:35:23,033 --> 00:35:26,099
Cozinhar é um mistério para mim,
672
00:35:26,100 --> 00:35:27,299
e um que eu não consigo
não consigo entender.
673
00:35:27,300 --> 00:35:29,299
Cozinhar não é nenhum mistério.
674
00:35:29,300 --> 00:35:31,699
É ciência,
pura e simples.
675
00:35:31,700 --> 00:35:33,767
Química, para ser mais preciso.
676
00:35:40,600 --> 00:35:41,632
Para cima você consegue.
677
00:35:42,700 --> 00:35:44,432
O quê? Por que?
678
00:35:44,433 --> 00:35:46,633
Eu vou ensinar-te
como cozinhar.
679
00:35:47,733 --> 00:35:49,432
O quê, sabe cozinhar, Sr. Potts?
680
00:35:49,433 --> 00:35:51,833
Como é que achas que sobrevivi
sozinho todos esses anos?
681
00:35:53,700 --> 00:35:55,932
De facto, o meu pudim de ameixa
é realmente muito delicioso!
682
00:35:57,500 --> 00:35:59,832
Veja, cozinhar é
tudo sobre preparação.
683
00:35:59,833 --> 00:36:02,766
Não tentamos
improvisar, ou,
684
00:36:02,767 --> 00:36:05,432
Deus nos livre, ver isso como
algum tipo de esforço artístico.
685
00:36:05,433 --> 00:36:06,866
Em vez disso, planeamos,
686
00:36:06,867 --> 00:36:08,732
planeamos, e planeamos de novo!
687
00:36:08,733 --> 00:36:09,899
Se tu o dizes.
688
00:36:09,900 --> 00:36:11,566
De facto!
689
00:36:11,567 --> 00:36:13,932
Agora, vamos esclarecer
este pequeno lote,
690
00:36:13,933 --> 00:36:15,232
e começar de novo,
vamos?
691
00:36:19,400 --> 00:36:22,199
Então, isso é
as batatas estão prontas.
692
00:36:22,200 --> 00:36:25,032
Na tigela.
693
00:36:25,033 --> 00:36:26,299
E colocámos a taça
694
00:36:26,300 --> 00:36:29,099
no topo da linha,
porque ...
695
00:36:29,100 --> 00:36:31,532
Uh, nós queremos todos os nossos ingredientes
696
00:36:31,533 --> 00:36:33,699
em ordem de uso.
697
00:36:33,700 --> 00:36:35,866
Muito bom!
698
00:36:37,800 --> 00:36:40,499
Estou a sentir-me estranhamente sereno.
699
00:36:40,500 --> 00:36:43,866
É um sentimento bastante estranho
para mim quando se trata de cozinhar.
700
00:36:43,867 --> 00:36:45,199
Gosto desta abordagem.
701
00:36:45,200 --> 00:36:48,999
Bem, eu também acho que cozinhar
uma atividade relaxante.
702
00:36:49,000 --> 00:36:50,332
No entanto, tenho de admitir,
703
00:36:50,333 --> 00:36:53,132
Eu prefiro
quando a Ivy cozinha para mim.
704
00:36:53,133 --> 00:36:56,332
Ela é, afinal de contas,
uma cozinheira maravilhosa.
705
00:36:56,333 --> 00:36:57,567
E uma mulher maravilhosa.
706
00:36:59,800 --> 00:37:02,332
A Ivy pensa muito
de si, Sr. Potts.
707
00:37:02,333 --> 00:37:05,199
Muito, de facto.
708
00:37:07,500 --> 00:37:08,500
Certo!
709
00:37:10,133 --> 00:37:11,133
Vamos para a próxima etapa,
710
00:37:11,134 --> 00:37:13,799
a cozedura.
711
00:37:13,800 --> 00:37:16,232
Ah! A água está
agora no ponto de ebulição,
712
00:37:16,233 --> 00:37:20,432
a uma temperatura exacta
de 212 graus Fahrenheit.
713
00:37:20,433 --> 00:37:22,067
Batatas, por favor?
714
00:37:24,967 --> 00:37:26,200
Hum...
715
00:37:27,967 --> 00:37:30,666
Tenho mesmo de a felicitar,
Menina Scarlet.
716
00:37:30,667 --> 00:37:33,266
Você provou ser
uma excelente aluna.
717
00:37:33,267 --> 00:37:34,766
Diligente, com vontade de aprender.
718
00:37:34,767 --> 00:37:36,299
Obrigado, Sr. Potts.
719
00:37:36,300 --> 00:37:38,666
Eu gostaria de poder dizer o mesmo
720
00:37:38,667 --> 00:37:41,566
para alguns dos meus alunos
no trabalho.
721
00:37:41,567 --> 00:37:43,999
Em particular, e não quero
falar mal dos mortos,
722
00:37:44,000 --> 00:37:46,432
pobre Caleb.
723
00:37:46,433 --> 00:37:50,166
Por mais que eu tentasse ensiná-lo,
ele não era um bom aluno.
724
00:37:50,167 --> 00:37:51,432
Eu tive que corrigir
os erros administrativos dele
725
00:37:51,433 --> 00:37:54,166
em mais de uma ocasião.
726
00:37:54,167 --> 00:37:55,632
Incluindo em um cadáver
727
00:37:55,633 --> 00:37:58,566
envolvido no mesmo caso em que está
a trabalhar neste momento.
728
00:37:58,567 --> 00:38:00,266
Oh, o, hum,
o Ceifador do Tamisa?
729
00:38:00,267 --> 00:38:01,699
Sim.
730
00:38:01,700 --> 00:38:04,199
Caleb cometeu um erro lamentável.
731
00:38:04,200 --> 00:38:05,899
No entanto,
Eu sou um homem de detalhes
732
00:38:05,900 --> 00:38:08,466
e corrigi-o devidamente,
portanto, não houve danos.
733
00:38:08,467 --> 00:38:10,832
Que erro?
734
00:38:18,733 --> 00:38:20,767
Obrigado, Sr. Stevens.
Sim, Sr. Stevens.
735
00:38:25,967 --> 00:38:27,299
Baixem-no, rapazes.
736
00:38:27,300 --> 00:38:30,899
Senhor.
737
00:38:30,900 --> 00:38:31,999
Eu quero tudo
cuidadosamente discriminado.
738
00:38:32,000 --> 00:38:33,600
Sim, senhor.
739
00:38:36,833 --> 00:38:37,833
Então, gentilmente faz isso.
740
00:38:37,834 --> 00:38:41,599
Ele precisa permanecer intacto.
741
00:38:41,600 --> 00:38:42,866
Inspetor Blake,
posso ter um momento?
742
00:38:42,867 --> 00:38:44,900
Menina Scarlet.
743
00:38:49,767 --> 00:38:51,032
Ontem à noite,
eu tive uma conversa
744
00:38:51,033 --> 00:38:52,866
com o Sr. Potts
sobre o Caleb Hunt.
745
00:38:52,867 --> 00:38:54,499
Obviamente, eu não entrei
em pormenores
746
00:38:54,500 --> 00:38:55,732
sobre o que encontramos aqui,
747
00:38:55,733 --> 00:38:58,666
mas o que eu aprendi
foi que, como um funcionário júnior,
748
00:38:58,667 --> 00:39:00,732
uma de suas responsabilidades
749
00:39:00,733 --> 00:39:02,699
era registar as posses
encontrados nos cadáveres
750
00:39:02,700 --> 00:39:05,166
que eram trazidos
para a casa mortuária.
751
00:39:05,167 --> 00:39:06,832
De acordo com o Sr. Potts,
752
00:39:06,833 --> 00:39:08,832
ele era bastante desleixado.
753
00:39:08,833 --> 00:39:10,699
Por vezes, deixava escapar coisas,
754
00:39:10,700 --> 00:39:12,699
às vezes ele
comete erros de ortografia,
755
00:39:12,700 --> 00:39:14,866
e este foi exatamente o caso
com a terceira vítima,
756
00:39:14,867 --> 00:39:18,399
um russo chamado
Aleksander Sochnev.
757
00:39:18,400 --> 00:39:20,366
Caleb escreveu errado
o nome do russo.
758
00:39:20,367 --> 00:39:22,199
Ele escreveu Aleksander
com um X
759
00:39:22,200 --> 00:39:24,366
e Sochnev com um F.
760
00:39:24,367 --> 00:39:26,666
O Sr. Potts notou alguns dias
dias depois e corrigiu-o,
761
00:39:26,667 --> 00:39:28,666
mas nessa altura,
762
00:39:28,667 --> 00:39:30,932
o Ceifador já tinha enviado
a carta para o jornal
763
00:39:30,933 --> 00:39:33,732
com exatamente os mesmos
erros de ortografia.
764
00:39:33,733 --> 00:39:36,266
Então Caleb passou adiante
as identidades dos mortos
765
00:39:36,267 --> 00:39:40,499
para quem escreveu as cartas,
provavelmente em troca de dinheiro.
766
00:39:40,500 --> 00:39:42,199
E é por isso que as cartas
para o jornal
767
00:39:42,200 --> 00:39:44,432
demoraram alguns dias
depois de cada corpo ter sido encontrado.
768
00:39:44,433 --> 00:39:46,466
O Ceifeiro teve que esperar que Caleb
para enviar as informações.
769
00:39:46,467 --> 00:39:48,166
Senhor?
770
00:39:59,033 --> 00:40:03,433
Agora, o que tens andado a fazer,
Caleb?
771
00:40:05,267 --> 00:40:07,166
É uma carta de chantagem.
772
00:40:07,167 --> 00:40:09,799
Caleb Hunt pedindo
mais dinheiro,
773
00:40:09,800 --> 00:40:11,032
desde que o seu último pedido
foi ignorada,
774
00:40:11,033 --> 00:40:12,432
e se ele não receber
o dinheiro,
775
00:40:12,433 --> 00:40:15,133
ele vai expor a verdade
sobre o Ceifador do Tâmisa.
776
00:40:18,000 --> 00:40:20,199
Depois ele nomeia o destinatário
da carta.
777
00:40:20,200 --> 00:40:24,766
Sr. Sydney Barnes, editor,
“The Morning Herald.”
778
00:40:32,733 --> 00:40:35,432
Isso é ridículo!
779
00:40:35,433 --> 00:40:37,066
Eu não sou um assassino!
780
00:40:37,067 --> 00:40:40,399
Eu sou o editor de
um jornal nacional!
781
00:40:40,400 --> 00:40:42,899
Não existe nenhum Ceifador do Tamisa,
Sr. Barnes, você inventou-o.
782
00:40:42,900 --> 00:40:45,299
Os corpos eram apenas
algumas pobres almas
783
00:40:45,300 --> 00:40:48,699
encontrados no Tamisa:
mortes acidentais, suicídios.
784
00:40:48,700 --> 00:40:51,432
E com a ajuda de Caleb Hunt
fornecendo identidades,
785
00:40:51,433 --> 00:40:53,432
pudeste afirmar
que as mortes foram obra
786
00:40:53,433 --> 00:40:54,933
de alguma invenção
da sua imaginação.
787
00:40:56,033 --> 00:40:57,700
E porque é que na Terra
eu iria querer fazer isso?
788
00:40:59,100 --> 00:41:00,299
Talvez para aumentar a circulação
789
00:41:00,300 --> 00:41:01,432
porque o seu jornal
estava a falhar.
790
00:41:01,433 --> 00:41:04,366
Eu nunca conheci
este Caleb Hunt!
791
00:41:04,367 --> 00:41:06,966
A sério?
792
00:41:06,967 --> 00:41:08,466
Ele estava a chantagear
alguém para lhe dar dinheiro
793
00:41:08,467 --> 00:41:11,666
em troca do seu silêncio
sobre a identidade do Ceifador,
794
00:41:11,667 --> 00:41:13,699
e de acordo com a carta dele,
795
00:41:13,700 --> 00:41:16,099
esse alguém era você,
Sr. Barnes.
796
00:41:16,100 --> 00:41:18,532
E eu acredito que isto é o que
é o que explica o assassínio do Caleb.
797
00:41:21,233 --> 00:41:22,699
Eu não tive nenhum contacto
com este homem.
798
00:41:22,700 --> 00:41:24,533
Hmm... vem!
799
00:41:27,300 --> 00:41:28,333
Senhor.
800
00:41:39,067 --> 00:41:41,066
O Banco da Suíça
confirmou o seu nome
801
00:41:41,067 --> 00:41:42,299
como o titular da conta registada
802
00:41:42,300 --> 00:41:44,667
para um cofre de depósito
usado pelo Sr. Hunt.
803
00:41:46,500 --> 00:41:48,766
Acredito que este era um ponto de entrega
ponto de entrega de dinheiro
804
00:41:48,767 --> 00:41:50,700
entre vocês os dois
para pagar pelos seus serviços.
805
00:41:54,333 --> 00:41:58,033
Não direi mais uma palavra
antes de falar com o meu advogado.
806
00:42:00,033 --> 00:42:01,666
O Barnes está a negar, claro,
807
00:42:01,667 --> 00:42:03,767
mas há provas suficientes
para o acusar.
808
00:42:08,667 --> 00:42:09,932
Talvez no futuro
possa perguntar
809
00:42:09,933 --> 00:42:11,733
antes de abrir
minha nova garrafa de whisky.
810
00:42:14,000 --> 00:42:18,766
Bem, eu estava à espera
durante muito tempo.
811
00:42:18,767 --> 00:42:21,566
Talvez se me tivesse permitido
assistir ao interrogatório...
812
00:42:21,567 --> 00:42:24,100
Está a negociar comigo,
Menina Scarlet?
813
00:42:25,633 --> 00:42:26,799
Hum...
814
00:42:26,800 --> 00:42:28,333
Sim.
815
00:42:29,867 --> 00:42:32,766
Talvez no futuro,
possas participar.
816
00:42:32,767 --> 00:42:35,666
Vou pensar nisso.
817
00:42:35,667 --> 00:42:38,832
Vou precisar de um relatório completo do
do caso na minha mesa logo de manhã.
818
00:42:38,833 --> 00:42:40,067
Logo de manhã?
819
00:42:41,633 --> 00:42:42,899
Isso é o que eu espero
dos meus homens.
820
00:42:42,900 --> 00:42:44,567
Não vou abrir uma exceção para ti.
821
00:42:45,833 --> 00:42:48,499
Claro que sim.
Isso é um problema?
822
00:42:48,500 --> 00:42:51,566
Tem outro compromisso
esta noite?
823
00:42:51,567 --> 00:42:53,299
Bem...
824
00:42:53,300 --> 00:42:56,032
Era uma possibilidade, sim.
825
00:43:00,567 --> 00:43:03,733
Bom dia, Inspetor Blake.
826
00:43:17,700 --> 00:43:21,199
Posso não estar em casa para
jantar. A este ritmo, nem eu.
827
00:43:21,200 --> 00:43:22,467
Vais jantar fora?
828
00:43:24,433 --> 00:43:26,466
Hum...
829
00:43:26,467 --> 00:43:28,666
Possivelmente.
830
00:43:28,667 --> 00:43:30,632
Com o Inspetor
Blake?
831
00:43:30,633 --> 00:43:31,999
Não, não é o Inspetor Blake.
832
00:43:32,000 --> 00:43:33,366
Porque é que
por que presumir isso?
833
00:43:33,367 --> 00:43:35,332
Bem, vocês têm passado
muito tempo juntos recentemente...
834
00:43:35,333 --> 00:43:36,500
É outra pessoa.
835
00:43:37,967 --> 00:43:39,899
Alguém que ainda não conheces.
Quem?
836
00:43:39,900 --> 00:43:44,932
Eu acabei de dizer que era
alguém que não conheces.
837
00:43:44,933 --> 00:43:47,132
Ele parece ser
um homem bastante simpático.
838
00:43:47,133 --> 00:43:48,266
Mas...
839
00:43:48,267 --> 00:43:50,332
Eu, eu não tenho a certeza
Eu vou.
840
00:43:50,333 --> 00:43:51,799
Eu, eu não o conheço bem.
841
00:43:51,800 --> 00:43:55,532
É esse o objetivo de
passar tempo juntos, Lizzie.
842
00:43:55,533 --> 00:43:57,632
Como eu e o Barnabus.
843
00:43:57,633 --> 00:43:59,232
Não foi amor à primeira vista.
844
00:43:59,233 --> 00:44:00,666
Foi para ele.
Mas...
845
00:44:00,667 --> 00:44:03,499
Quando passámos mais tempo
juntos,
846
00:44:03,500 --> 00:44:06,532
ficamos mais próximos.
847
00:44:06,533 --> 00:44:09,866
Por falar no Sr. Potts...
848
00:44:11,233 --> 00:44:14,632
Vou deixar-vos continuar.
849
00:44:14,633 --> 00:44:15,699
Menina Scarlet.
850
00:44:15,700 --> 00:44:17,066
Sr. Potts.
851
00:44:22,033 --> 00:44:23,466
Barnabus,
852
00:44:23,467 --> 00:44:25,266
o que estão a fazer aqui?
853
00:44:25,267 --> 00:44:26,632
Eu tenho algumas
notícias emocionantes.
854
00:44:26,633 --> 00:44:30,999
O Reverendo Harvey teve
um cancelamento, no próximo mês!
855
00:44:31,000 --> 00:44:33,417
Então ele perguntou se gostaríamos
de o reservar para o dia do nosso casamento.
856
00:44:34,600 --> 00:44:37,232
Estou a trabalhar, Barnabus,
e muito ocupado!
857
00:44:37,233 --> 00:44:39,899
O inspetor Blake está
à espera de algumas notas,
858
00:44:39,900 --> 00:44:42,299
para não mencionar os meus outros deveres
que estou a negligenciar.
859
00:44:42,300 --> 00:44:45,832
Mas o teu turno acaba em breve...
Estava à espera de o acompanhar a casa.
860
00:44:45,833 --> 00:44:48,566
Vou trabalhar até tarde
esta noite.
861
00:44:48,567 --> 00:44:50,133
De novo?
862
00:44:51,467 --> 00:44:53,467
Tenho mesmo de ir andando.
863
00:44:54,900 --> 00:44:57,499
Muito bem, minha querida.
864
00:44:57,500 --> 00:44:59,066
Muito bem.
865
00:45:18,867 --> 00:45:20,199
Recebi o teu recado.
866
00:45:20,200 --> 00:45:22,632
Reservei uma mesa no Baron's.
867
00:45:22,633 --> 00:45:25,532
Oh, que bom.
868
00:45:30,367 --> 00:45:33,266
Ouviram falar do vosso editor,
Sr. Barnes.
869
00:45:33,267 --> 00:45:34,400
O escritório inteiro ouviu.
870
00:45:35,767 --> 00:45:38,066
Nunca me simpatizei com o homem,
871
00:45:38,067 --> 00:45:40,732
mas não o achei
capaz de tal engano.
872
00:45:40,733 --> 00:45:43,766
Não sei a história toda,
é claro.
873
00:45:43,767 --> 00:45:45,800
Mas temos a noite toda
para me esclarecerem.
874
00:45:51,533 --> 00:45:54,366
Não se preocupe, Menina Scarlet,
eu só estou a provocar.
875
00:45:54,367 --> 00:45:57,566
Não vou tentar arrancar
qualquer informação de si.
876
00:45:57,567 --> 00:46:00,867
Estou muito fora de serviço.
877
00:46:05,300 --> 00:46:07,500
Vamos lá?
878
00:46:18,133 --> 00:46:20,832
Vamos!
879
00:46:20,833 --> 00:46:23,399
Tenho os ficheiros
prontos para si, Inspetor.
880
00:46:23,400 --> 00:46:24,666
Menina Woods.
881
00:46:24,667 --> 00:46:26,899
Porque é que ainda está aqui?
882
00:46:26,900 --> 00:46:29,066
Oh, bem, eu tinha que terminar
esses relatórios,
883
00:46:29,067 --> 00:46:31,199
e depois havia
havia o arquivo para fazer,
884
00:46:31,200 --> 00:46:33,132
e os livros de registo
para transcrever,
885
00:46:33,133 --> 00:46:34,332
mas mais uma hora ou mais,
886
00:46:34,333 --> 00:46:35,466
e eu estarei pronto.
887
00:46:35,467 --> 00:46:37,032
Não podes trabalhar
esta quantidade de horas.
888
00:46:37,033 --> 00:46:38,033
Vais ficar doente.
889
00:46:38,034 --> 00:46:40,499
Eu estou bem.
890
00:46:40,500 --> 00:46:42,667
Por favor.
891
00:46:49,767 --> 00:46:50,966
Não me parece que estejas bem.
892
00:46:55,367 --> 00:46:57,999
Talvez eu tenha mordido
mais do que posso mastigar.
893
00:46:58,000 --> 00:47:02,299
A verdade é que,
entre as vossas necessidades
894
00:47:02,300 --> 00:47:03,932
e o resto dos meus deveres,
895
00:47:03,933 --> 00:47:07,799
o volume de trabalho
é grande, de facto.
896
00:47:07,800 --> 00:47:10,600
Mas eu quero fazer o meu melhor
por si, Inspetor.
897
00:47:11,933 --> 00:47:13,599
Por toda a gente.
898
00:47:14,833 --> 00:47:17,167
Miss Woods,
claramente não está a lidar com a situação.
899
00:47:19,367 --> 00:47:22,799
Por isso, acho que precisamos
de repensar a sua posição.
900
00:47:27,600 --> 00:47:28,699
Está para além da compreensão
901
00:47:28,700 --> 00:47:30,632
que um homem se possa comportar
de tal maneira.
902
00:47:30,633 --> 00:47:36,066
Para não mencionar o quão humilhante
é pessoalmente para mim.
903
00:47:36,067 --> 00:47:37,532
O jornal vai ser
um alvo de chacota
904
00:47:37,533 --> 00:47:40,066
quando a notícia sair,
e eu também.
905
00:47:40,067 --> 00:47:41,399
Acabei de passar o último ano
906
00:47:41,400 --> 00:47:43,099
escrevendo sobre um assassino
que não existe de facto.
907
00:47:45,000 --> 00:47:47,566
Talvez eu faça
uma mudança de carreira.
908
00:47:47,567 --> 00:47:49,599
Como está o negócio dos detectives privados
privado hoje em dia?
909
00:47:53,033 --> 00:47:56,499
Hum, peço desculpa, eu...
910
00:47:56,500 --> 00:47:58,799
Prometi não falar sobre o
caso, e foi só isso que fiz.
911
00:48:00,600 --> 00:48:03,000
Vamos falar de
outra coisa completamente diferente.
912
00:48:04,733 --> 00:48:06,767
Como o teu aspeto elegante.
913
00:48:08,367 --> 00:48:11,732
Só tenho pena de não ter tido
não tive tempo de me trocar, eu...
914
00:48:11,733 --> 00:48:13,599
...fiz-lhe uma injustiça,
Menina Scarlet.
915
00:48:13,600 --> 00:48:16,599
É demasiado gentil, Sr. Bailey.
916
00:48:18,400 --> 00:48:20,899
Quanto ao caso,
917
00:48:20,900 --> 00:48:22,367
Estou mais do que feliz
em discuti-lo.
918
00:48:23,367 --> 00:48:26,067
E a peça crucial de
prova contra o Sr. Barnes.
919
00:48:28,667 --> 00:48:32,266
Havia um cofre de depósito num
num banco na Rua Threadneedle.
920
00:48:32,267 --> 00:48:33,766
É um sítio
onde o dinheiro era depositado
921
00:48:33,767 --> 00:48:38,766
entre o vosso editor e
o funcionário da funerária Caleb Hunt.
922
00:48:38,767 --> 00:48:41,332
Encontrámos a chave do funcionário
para a caixa,
923
00:48:41,333 --> 00:48:43,366
mas até agora,
não tivemos sorte com a chave
924
00:48:43,367 --> 00:48:45,900
que pertenceu ao Sr. Barnes.
Intrigante.
925
00:48:47,333 --> 00:48:50,666
E agora eu sei porquê.
926
00:48:50,667 --> 00:48:52,532
Porque o tem no
seu chaveiro, Sr. Bailey.
927
00:48:55,900 --> 00:48:57,966
Quando saímos do seu escritório,
928
00:48:57,967 --> 00:48:59,999
não era você a falar
sobre o caso
929
00:49:00,000 --> 00:49:01,132
que me perturbou tanto.
930
00:49:01,133 --> 00:49:03,000
Foi ver-te
trancar a tua secretária.
931
00:49:05,967 --> 00:49:08,566
E quando chegámos
ao restaurante,
932
00:49:08,567 --> 00:49:11,132
ao contrário do que vos disse,
eu não fui à casa de banho.
933
00:49:11,133 --> 00:49:13,099
Eu fui ao bengaleiro
934
00:49:13,100 --> 00:49:16,732
para revistar o seu casaco.
935
00:49:19,533 --> 00:49:23,666
Tu inventaste
a história do Ceifador do Tamisa.
936
00:49:25,000 --> 00:49:28,132
Tentou encobrir o seu rasto
fazendo-se passar pelo seu editor
937
00:49:28,133 --> 00:49:29,999
quando contratou o Caleb,
938
00:49:30,000 --> 00:49:32,532
e fez o mesmo quando
protegeu o cofre de depósito,
939
00:49:32,533 --> 00:49:33,999
mas quando Caleb o chantageou
940
00:49:34,000 --> 00:49:36,732
com a ameaça de
expor o que você tinha feito,
941
00:49:36,733 --> 00:49:38,733
você matou-o.
942
00:49:41,833 --> 00:49:44,599
Não me vou sentar aqui e
ser insultado por este disparate.
943
00:49:44,600 --> 00:49:45,666
Bem, tu próprio disseste
944
00:49:45,667 --> 00:49:46,799
que o jornal estava à beira
de fechar.
945
00:49:46,800 --> 00:49:48,766
Este era o seu caminho
946
00:49:48,767 --> 00:49:52,433
para melhorar a circulação,
não foi?
947
00:49:57,567 --> 00:50:00,167
Enviei uma mensagem para a Scotland
Yard no momento em que encontrei a chave.
948
00:50:02,067 --> 00:50:03,532
Rapazes.
949
00:50:21,967 --> 00:50:24,332
O Sr. Bailey estava
em pedaços apenas a ser algemado.
950
00:50:24,333 --> 00:50:25,599
Duvido que seja preciso muito
951
00:50:25,600 --> 00:50:27,184
para conseguir uma confissão completa.
952
00:50:31,033 --> 00:50:33,799
Presumo que gostaria de
assistir ao interrogatório.
953
00:50:33,800 --> 00:50:34,999
Sim.
954
00:50:35,000 --> 00:50:38,166
Muito bem, obrigado.
955
00:50:38,167 --> 00:50:39,466
Mas talvez na próxima vez,
956
00:50:39,467 --> 00:50:41,266
talvez queira usar
algo um pouco
957
00:50:41,267 --> 00:50:43,266
menos chamativo.
958
00:51:04,733 --> 00:51:06,499
Barnabé!
959
00:51:06,500 --> 00:51:07,899
Ivy?
960
00:51:07,900 --> 00:51:09,599
Não devias estar sozinha
a esta hora da noite!
961
00:51:09,600 --> 00:51:11,766
Tenho algumas novidades.
962
00:51:11,767 --> 00:51:15,666
Algumas notícias muito excitantes.
963
00:51:15,667 --> 00:51:19,199
O Inspetor Blake pediu-me
para me dedicar
964
00:51:19,200 --> 00:51:23,732
apenas ao seu trabalho,
como seu assistente.
965
00:51:25,200 --> 00:51:26,799
Oh, meu Deus, eu...
966
00:51:26,800 --> 00:51:29,032
A rebentar de orgulho,
minha querida!
967
00:51:29,033 --> 00:51:31,432
Tive saudades tuas.
968
00:51:31,433 --> 00:51:33,332
Tive saudades tuas!
969
00:51:33,333 --> 00:51:35,699
Bem, vais sentir a minha falta
não mais.
970
00:51:35,700 --> 00:51:38,932
De agora em diante, as minhas horas serão
mais civilizadas.
971
00:51:38,933 --> 00:51:41,332
O que dizer
972
00:51:41,333 --> 00:51:43,099
Tomamos um bom copo de xerez
973
00:51:43,100 --> 00:51:45,632
à lareira para comemorar?
974
00:51:45,633 --> 00:51:47,899
Eu apoio totalmente
essa idéia!
975
00:51:49,833 --> 00:51:51,899
Talvez enquanto bebemos
o xerez,
976
00:51:51,900 --> 00:51:53,599
possamos discutir
a data do casamento
977
00:51:53,600 --> 00:51:56,599
que o Reverendo Harvey
ofereceu.
978
00:51:56,600 --> 00:51:59,699
Vamos apenas aproveitar a noite
juntos, Barnabus.
979
00:51:59,700 --> 00:52:02,499
Nós, nós falaremos sobre isso
noutra altura.
980
00:52:02,500 --> 00:52:03,500
Claro, minha querida.
981
00:52:03,501 --> 00:52:06,032
Claro que sim.
982
00:52:06,033 --> 00:52:07,933
Noutra altura.
983
00:52:16,533 --> 00:52:17,999
Foi libertado mais cedo
984
00:52:18,000 --> 00:52:19,699
porque eu puxei uns cordelinhos.
985
00:52:19,700 --> 00:52:21,366
És um homem que consegue
fazer as coisas.
986
00:52:21,367 --> 00:52:22,732
Não faz perguntas.
987
00:52:22,733 --> 00:52:25,266
Não vos vou causar problemas,
Eliza.
988
00:52:25,267 --> 00:52:26,699
Encontrou-nos uma pequena casa.
989
00:52:26,700 --> 00:52:28,432
Mas ainda nem sequer
marcámos uma data para o casamento.
990
00:52:28,433 --> 00:52:29,732
Porque é que ainda não o fizeram?
991
00:52:29,733 --> 00:52:31,299
Isto é porque estás preocupado
em me deixar?76157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.