All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-SHOWTiME.fi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,640 --> 00:00:26,560
Katsohan, pikkusisaresi
lisÀtÀÀn maalaukseen.
2
00:00:39,480 --> 00:00:42,240
HÀn on pieni ja sievÀ, eikö olekin?
3
00:00:49,280 --> 00:00:52,280
Raitis ilma
voisi tehdÀ sinulle hyvÀÀ.
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,800
Tai vaunukyyti.
5
00:00:57,360 --> 00:01:00,840
Synnytin juuri.
6
00:01:00,920 --> 00:01:05,480
Pomppiminen mukulakivillÀ
ei kuulosta houkuttelevalta.
7
00:01:05,560 --> 00:01:07,280
Tarkoitin vain, ettÀ...
8
00:01:10,720 --> 00:01:13,200
Et ole poistunut huoneestasi
kuukausiin.
9
00:01:13,280 --> 00:01:16,080
Minun on totuttava siihen.
10
00:01:16,160 --> 00:01:19,800
Minulle on kerrottu, ettÀ ei ole
turvallista lÀhteÀ Versailles'sta.
11
00:01:25,280 --> 00:01:30,480
Niin. Jeanne de Valois
on kurja valehtelija.
12
00:01:30,560 --> 00:01:33,120
Kunpa hÀn olisikin ainoa,
joka panettelee minua.
13
00:01:35,640 --> 00:01:37,640
Vien Sophie-neidin lastenhuoneeseen.
14
00:01:37,720 --> 00:01:42,960
Ei, haluan pitÀÀ hÀnet luonani.
Kiitos.
15
00:01:43,800 --> 00:01:46,280
Sinua ei tarvita.
16
00:01:48,120 --> 00:01:50,280
Pyysin Yolandea
pitÀmÀÀn salaisuuden.
17
00:01:50,360 --> 00:01:53,000
Jos olet vihainen jollekin,
niin ole minulle.
18
00:01:53,080 --> 00:01:59,560
Ei hÀtÀÀ. Olen yhÀ raivoissani
teille molemmille.
19
00:01:59,640 --> 00:02:02,880
Suo anteeksi.
Olin lukemassa Sophielle.
20
00:03:10,520 --> 00:03:13,240
En halua vieraita tÀnÀÀn.
21
00:03:14,280 --> 00:03:17,000
Kuunteletko sinÀ?
Sanoin, ettei vierailijoita!
22
00:03:17,080 --> 00:03:19,080
Olen tÀÀllÀ auttamassa.
23
00:03:22,800 --> 00:03:26,360
Kuka olet?
-Ihailija, joka haluaa sinun elÀvÀn.
24
00:03:27,400 --> 00:03:30,040
Kuulin, ettÀ sinulla on tulehdus.
Anna kun katson.
25
00:03:37,480 --> 00:03:40,280
Sen olisi pitÀnyt jo parantua.
Olet raapinut sitÀ.
26
00:03:40,360 --> 00:03:45,520
Ei ole muutakaan tekemistÀ.
-Minulla on voide, joka voi auttaa.
27
00:03:49,640 --> 00:03:51,640
MitÀ haluat?
28
00:03:54,280 --> 00:03:55,600
Pahus!
29
00:03:55,680 --> 00:03:58,080
Osoitit kuninkaan ja kuningattaren
tyranneiksi.
30
00:03:58,160 --> 00:04:01,760
Mutta tehtÀvÀÀ on vielÀ enemmÀn.
-Politiikka ei kiinnosta minua.
31
00:04:01,840 --> 00:04:04,160
Kiinnostaako sinua vapaus?
32
00:04:04,240 --> 00:04:06,960
MeillÀ on painokoneita
Palais-Royalissa.
33
00:04:07,040 --> 00:04:10,280
Tuotamme materiaalia mustamaalaamaan
kuninkaallista hallintoa.
34
00:04:10,360 --> 00:04:13,840
Kirjoita tarinasi,
ja me painamme sen.
35
00:04:13,920 --> 00:04:18,480
Vastineeksi autan sinua
pakenemaan tÀÀltÀ.
36
00:04:18,560 --> 00:04:19,880
MitÀ kirjoittaisin?
37
00:04:19,960 --> 00:04:22,520
ElÀmÀstÀ Versailles'ssa
kuningasparin seurassa.
38
00:04:22,600 --> 00:04:27,080
Tuskin tunsin heitÀ.
-Se myisi paremmin, jos tuntisit.
39
00:04:29,720 --> 00:04:33,920
Tuon kaiken, mitÀ tarvitset
kirjoittamiseen ja paetaksesi.
40
00:04:34,680 --> 00:04:37,760
En ikinÀ pÀÀse tÀmÀn vartijan ohi.
HĂ€n inhoaa minua.
41
00:04:37,840 --> 00:04:40,480
En ole syönyt ateriaa,
johon hÀn ei olisi sylkÀissyt.
42
00:04:40,560 --> 00:04:44,560
Kirjoita tarinasi.
MinÀ hoidan loput.
43
00:04:56,560 --> 00:05:00,120
Pyöri, pyöri... Minne se pÀÀtyy?
44
00:05:02,120 --> 00:05:04,080
Matkaan. TÀÀltÀ tulee ratsusi.
45
00:05:04,160 --> 00:05:08,040
Kopoti-kop, kopoti-kop...
46
00:05:08,120 --> 00:05:09,440
TeidÀn majesteettinne.
47
00:05:09,520 --> 00:05:13,440
Valitettavasti saimme jÀlleen
kiristyskirjeen Englannista.
48
00:05:13,520 --> 00:05:15,480
Sanoinhan jo,
etten halua tietÀÀ.
49
00:05:15,560 --> 00:05:18,800
TÀllÀ kertaa La Motte
on liittÀnyt mukaan todisteita.
50
00:05:18,880 --> 00:05:22,440
HÀnellÀ on yksityiset kirjeenne.
51
00:05:22,520 --> 00:05:27,080
HĂ€n on lukenut
niiden intiimin sisÀllön.
52
00:05:28,000 --> 00:05:32,880
Menen Lontooseen neuvottelemaan.
MitÀ vaatikaan, se on pieni hinta.
53
00:05:32,960 --> 00:05:34,960
HÀn jÀÀ tyhjin kÀsin.
54
00:05:38,680 --> 00:05:42,160
Julkaiskoon ja olkoon kirottu.
55
00:05:42,240 --> 00:05:48,120
KyllÀ, mutta on ajateltava
laajempia vaikutuksia.
56
00:05:48,200 --> 00:05:54,000
KiellÀn sinua
viemÀstÀ tÀtÀ pidemmÀlle.
57
00:05:55,640 --> 00:05:57,640
Kiitos, Breteuil.
58
00:06:00,480 --> 00:06:02,480
Nyt on minun vuoroni.
59
00:06:03,720 --> 00:06:06,840
Sano, mitÀ sinulla on sanottavaa.
-HĂ€n on oikeassa.
60
00:06:09,120 --> 00:06:10,760
Et voi sivuuttaa tÀtÀ.
61
00:06:14,440 --> 00:06:18,080
TiedÀn, ettÀ on vaikea ajatella
kruununprinssin tilannetta.
62
00:06:18,160 --> 00:06:21,640
Mutta Normandian herttuasta tulee
Ranskan seuraava kuningas.
63
00:06:21,720 --> 00:06:24,840
NÀmÀ kirjeet vahvistavat
suhteemme ajankohdan.
64
00:06:24,920 --> 00:06:28,000
VÀki epÀilee pojan isyyden suhteen.
65
00:06:28,080 --> 00:06:30,080
Se on kiristystÀ.
66
00:06:31,240 --> 00:06:34,880
En aio alistua kiristykseen.
-Anna minun hoitaa tÀmÀ.
67
00:06:35,440 --> 00:06:38,600
Tunnen Lontoon. LöydÀn kirjeesi.
68
00:06:42,440 --> 00:06:46,240
Kun palaat Englannista,
69
00:06:46,320 --> 00:06:47,920
olen taas oma itseni.
70
00:06:51,080 --> 00:06:53,080
Lupaan sen.
71
00:06:57,960 --> 00:07:02,840
Sinappitahnaa. Puhdistaa keuhkoja.
-Kovin ystÀvÀllistÀ.
72
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Calonne?
-Anteeksi, majesteetti.
73
00:07:16,960 --> 00:07:20,440
Ei huolta. Olen uurastanut ja
kirjoittanut virallisen luonnoksen -
74
00:07:20,520 --> 00:07:23,680
verouudistuksesta,
jonka notaabeli voi hyvÀksyÀ.
75
00:07:25,400 --> 00:07:29,040
PitÀÀkö muiden kuninkaiden
kysyÀ lupaa toteuttaa tahtonsa?
76
00:07:31,520 --> 00:07:33,840
Jos notaabeli uhmaa minua,
parlamentin tavoin?
77
00:07:33,920 --> 00:07:37,480
EivÀt he sitÀ tee.
Vergennes valitsi heidÀt tarkoin.
78
00:07:37,560 --> 00:07:40,800
Orléansia lukuun ottamatta,
he asettavat maan tarpeet -
79
00:07:40,880 --> 00:07:42,640
omien itsekkÀiden etujensa edelle.
80
00:07:42,720 --> 00:07:44,320
Kun he hyvÀksyvÀt uudistuksenne,
81
00:07:44,400 --> 00:07:48,280
majesteetista tulee se hallitsija,
joka toi uuden aikakauden Ranskalle.
82
00:07:50,080 --> 00:07:53,080
Ja sinusta tulee maan
merkittÀvin valtionvarainministeri.
83
00:07:53,640 --> 00:07:54,960
Saapa nÀhdÀ.
84
00:07:55,040 --> 00:07:57,920
Vergennes tulee olemaan
mitÀ uskollisin -
85
00:07:58,000 --> 00:08:01,600
ja kunniallisin ministeri,
jonka monarkki voi toivoa.
86
00:08:06,760 --> 00:08:09,240
Vergennes? Vergennes?
87
00:08:10,920 --> 00:08:13,320
Vergennes? Hae lÀÀkÀri. Nopeasti!
88
00:08:13,400 --> 00:08:17,280
KyllÀ, kyllÀ. Apua!
MissÀ lÀÀkÀri on? Heti!
89
00:08:17,360 --> 00:08:21,680
Ole kiltti, ÀlÀ jÀtÀ minua.
ĂlĂ€ lĂ€hde, Vergennes.
90
00:08:36,840 --> 00:08:39,320
MikÀ kauhea jÀrkytys.
91
00:08:39,400 --> 00:08:42,720
Kukaan ei tiedÀ,
milloin kuolo korjaa.
92
00:08:48,040 --> 00:08:51,440
HĂ€n oli ainoa ministeri,
joka ei koskaan pettÀnyt minua.
93
00:08:54,280 --> 00:08:57,680
Ja nyt meidÀn on vakuutettava
notaabeli ilman hÀntÀ.
94
00:09:01,280 --> 00:09:03,080
Kreivi Vergennes oli...
95
00:09:04,480 --> 00:09:08,120
HĂ€n oli erinomainen diplomaatti
ja merkittÀvÀ valtiomies.
96
00:09:09,200 --> 00:09:12,760
Oli hÀnen ajatuksensa
kutsua teidÀt tÀnne tÀnÀÀn,
97
00:09:12,840 --> 00:09:15,560
tÀhÀn notaabelien kokoukseen.
98
00:09:16,960 --> 00:09:21,840
kuulemaan suunnitelmiani
parantaa valtion tuloja -
99
00:09:21,920 --> 00:09:26,920
ja taata verotuksen
oikeudenmukaisempi arviointi.
100
00:09:27,840 --> 00:09:31,320
"Veronmaksun vÀÀrinkÀytöksiÀ
vastustetaan..."
101
00:09:33,920 --> 00:09:35,240
Suokaa anteeksi...
102
00:09:35,320 --> 00:09:37,720
"...puolustetaan
oman edun tavoittelulla -
103
00:09:37,800 --> 00:09:39,680
ja ikivanhoilla ennakkoluuloilla.
104
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
Verotuksen vÀÀrinkÀytökset
sortavat -
105
00:09:42,440 --> 00:09:45,320
vaurautta luovaa
työlÀis- ja ammattilaisluokkaa."
106
00:09:48,680 --> 00:09:51,080
Aion korjata tÀmÀn epÀkohdan.
107
00:09:56,800 --> 00:10:01,120
Kuningas, joka haluaa aateliston
ja papiston maksavan omat kulunsa.
108
00:10:01,200 --> 00:10:02,680
VirkistÀvÀn demokraattista.
109
00:10:02,760 --> 00:10:06,800
Et sano niin, kun maksat verot
24 000 neliökilometrin maistasi.
110
00:10:06,880 --> 00:10:09,760
Jos se on uudistuksen hinta.
-ĂlĂ€ viitsi.
111
00:10:10,320 --> 00:10:12,960
Kansa saattaa uskoa
tasa-arvoistavaa höpinÀÀsi.
112
00:10:13,040 --> 00:10:16,560
Mutta minua et huijaa.
Ehdotukset ovat vaarallisia.
113
00:10:16,640 --> 00:10:18,280
Kansa paheksuu meitÀ jo nyt.
114
00:10:18,360 --> 00:10:22,160
Kirkko ja aatelistokin vihaavat
meitÀ, jos Ludvig toteuttaa verot.
115
00:10:22,240 --> 00:10:24,120
Jonkun pitÀisi salamurhata hÀnet.
116
00:10:27,160 --> 00:10:30,560
Joku ei ole antanut Ludvigille
anteeksi mielitiettynsÀ karkotusta.
117
00:10:32,960 --> 00:10:35,200
Ei vielÀkÀÀn kirjeitÀ
ihanalta Margueritelta?
118
00:10:39,560 --> 00:10:41,880
HĂ€n ei ole unohtanut sinua,
kultaseni.
119
00:10:41,960 --> 00:10:45,200
HĂ€nen hiljaisuudelleen
voi olla tuhansia syitÀ.
120
00:10:47,120 --> 00:10:50,520
EhkÀ Marguerite on löytÀnyt taas
rakkautensa miestÀÀn kohtaan.
121
00:10:50,600 --> 00:10:52,240
Sellaista sattuu.
122
00:10:53,440 --> 00:10:55,440
Vierailija parlamentista.
123
00:10:56,400 --> 00:10:58,240
Valmistaudu.
-Voin palata myöhemmin.
124
00:10:58,320 --> 00:11:01,160
Ei, jÀÀ toki.
Sulje ovi, kun lÀhdet.
125
00:11:09,400 --> 00:11:12,040
TietÀÀkö veljesi,
ettÀ puhut hÀnen vihollisilleen?
126
00:11:12,120 --> 00:11:14,200
HÀn nÀkee sinut tÀÀllÀ
tarpeeksi usein.
127
00:11:22,560 --> 00:11:25,720
Voit puhua vapaasti
vaimoni lÀsnÀ ollessa.
128
00:11:25,800 --> 00:11:29,880
HyvÀksyvÀtkö notaabelit
nÀmÀ verouudistukset?
129
00:11:29,960 --> 00:11:33,240
He ovat suopeampia kuninkaan
suunnitelmille kuin parlamentti.
130
00:11:33,320 --> 00:11:35,480
HeidÀt on valittu tarkkaan
suostumaan.
131
00:11:35,560 --> 00:11:38,440
He eivÀt tiedÀ, ettÀ kuningas
kamppailee kykyjensÀ kanssa.
132
00:11:39,000 --> 00:11:42,800
Parlamentti on huolissaan.
-Ei ole syytÀ huoleen.
133
00:11:43,920 --> 00:11:46,640
Rauhoittele kollegojasi, etten aio -
134
00:11:46,720 --> 00:11:49,720
antaa veljeni toteuttaa
tÀtÀ hulluutta.
135
00:11:55,520 --> 00:11:56,920
SinÀ tiesit...
136
00:11:58,720 --> 00:12:00,720
OikeudenkÀynti oli virhe.
137
00:12:04,880 --> 00:12:08,600
MistÀköhÀn muusta olet ollut
oikeassa vuosien varrella?
138
00:12:09,160 --> 00:12:12,320
ElÀmÀni olisi voinut olla
toisenlainen sinua kuuntelemalla.
139
00:12:14,840 --> 00:12:18,160
Mutta ehkÀ ei niin mielenkiintoinen.
-Ole rehellinen.
140
00:12:19,840 --> 00:12:23,640
Tiesitkö kruununprinssistÀ
ennen kuin kerroin sinulle?
141
00:12:24,720 --> 00:12:26,520
En tietenkÀÀn.
142
00:12:28,800 --> 00:12:30,440
Yolande tiesi.
143
00:12:31,640 --> 00:12:35,800
Mutta hÀn ei kertonut minulle.
-Olen pahoillani.
144
00:12:37,600 --> 00:12:40,600
Et koskaan salaisi
tuollaista minulta.
145
00:12:45,360 --> 00:12:47,680
Olen pitÀnyt sinulta jotain salassa.
146
00:12:49,640 --> 00:12:51,120
Jatka vain.
147
00:12:52,720 --> 00:12:59,680
Yolande halusi Calonnen
raha-asiain ministeriksi.
148
00:13:00,600 --> 00:13:02,240
Se ei ole mikÀÀn salaisuus.
149
00:13:07,960 --> 00:13:09,760
Calonne nimitettiin...
150
00:13:10,760 --> 00:13:13,320
sinÀ yönÀ, kun sait
sen kauhean keskenmenon.
151
00:13:14,600 --> 00:13:21,320
Yolande nÀki sinun lyyhistyneen,
mutta hÀn ei hÀlyttÀnyt apua.
152
00:13:22,080 --> 00:13:24,720
HÀn jÀtti sinut vuotamaan verta.
153
00:13:24,800 --> 00:13:29,640
Samalla hÀn auttoi Calonnea
saamaan sen työn, ja hÀn kielsi...
154
00:13:36,120 --> 00:13:39,680
Halusin kertoa sinulle
monen monta kertaa.
155
00:13:40,600 --> 00:13:43,000
Mutta en uskonut,
ettÀ uskoisit minua.
156
00:13:48,200 --> 00:13:50,200
Uskon sinua.
157
00:13:54,360 --> 00:13:58,160
Kuinka voin kynÀillÀ
tapahtumien taitavaa jÀrjestystÀ,
158
00:13:58,240 --> 00:14:00,040
tai ilmaista itseÀni kauniisti,
159
00:14:00,120 --> 00:14:04,120
kun osaan puhua
vain surun sanelemaa kieltÀ?
160
00:14:04,960 --> 00:14:08,440
Mutta minun on kÀytettÀvÀ kynÀÀ
suojellakseni muistiani -
161
00:14:08,520 --> 00:14:11,520
pahansuovilta herjaavilta sanoilta.
162
00:14:13,360 --> 00:14:15,000
Kas tÀssÀ.
163
00:14:16,880 --> 00:14:21,040
Minua on kohdeltu kaltoin,
loukattu ja hÀpÀisty.
164
00:14:21,120 --> 00:14:25,120
Kunniaani kohdistuneet haavat
ovat liian syviÀ parantuakseen.
165
00:14:51,640 --> 00:14:56,520
TeidÀn majesteettinne, minulla on
ilo ilmoittaa, ettÀ notaabelit -
166
00:14:56,600 --> 00:15:00,000
ovat laajalti
veromuutosten kannalla.
167
00:15:01,760 --> 00:15:04,240
Luojan kiitos.
-En koskaan epÀillyt sitÀ.
168
00:15:05,080 --> 00:15:12,040
Ennen kuin keskustelemme
ehdotuksistanne perusteellisemmin,
169
00:15:12,680 --> 00:15:14,920
minun on selvitettÀvÀ
muuan epÀselvyys.
170
00:15:15,880 --> 00:15:19,360
Meille kerrotaan, ettÀ nÀmÀ
uudet verot ovat vÀlttÀmÀttömiÀ -
171
00:15:19,440 --> 00:15:22,640
kansakunnan
taloudelliselle hyvinvoinnille.
172
00:15:22,720 --> 00:15:28,960
Mutta herra Neckerin
kuuluisan raportin mukaan,
173
00:15:29,040 --> 00:15:32,040
valtiokassamme tekee
vuosittain voittoa...
174
00:15:33,760 --> 00:15:35,640
12 miljoonaa livreÀ?
175
00:15:40,000 --> 00:15:43,800
Se on enemmÀn kuin tarpeeksi
palvella maata.
176
00:15:44,360 --> 00:15:47,320
Miksi HĂ€nen majesteettinsa
vaatii enemmÀn?
177
00:15:48,120 --> 00:15:51,720
Kokouksen ei tule kyseenalaistaa
kuninkaan vaatimuksia.
178
00:15:52,920 --> 00:15:57,720
Rauhoittuisimme ehkÀ, jos
majesteetti nÀyttÀisi meille tilit.
179
00:15:57,800 --> 00:15:59,240
KyllÀ!
-Kannatetaan!
180
00:16:03,080 --> 00:16:04,800
En tarkoittanut sitÀ.
181
00:16:12,520 --> 00:16:16,160
Se ruoja!
-Muista paikkasi.
182
00:16:18,320 --> 00:16:22,560
Vuosia peittelimme alijÀÀmÀÀ
taloudellisen tuhon vÀlttÀmiseksi.
183
00:16:22,640 --> 00:16:25,320
Veljesi romutti koko työmme
kahdessa minuutissa.
184
00:16:28,600 --> 00:16:30,920
Kaikki syyttÀvÀt meitÀ
tÀstÀ sotkusta.
185
00:16:33,120 --> 00:16:35,520
MeidÀn on kerrottava heille
pelottava totuus.
186
00:16:35,600 --> 00:16:37,240
Emme voi tehdÀ niin.
187
00:16:47,680 --> 00:16:49,240
Paskiainen!
188
00:16:51,440 --> 00:16:54,440
En osannut odottaa,
ettÀ he pyytÀisivÀt nÀhdÀ tilit.
189
00:16:55,920 --> 00:16:58,840
Kysymys oli kuitenkin oikeutettu.
190
00:16:58,920 --> 00:17:01,160
Ei koko notaabelikokouksen edessÀ.
191
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
HyvÀ on. Jos meillÀ on ylijÀÀmÀÀ,
mihin rahaa tarvitaan?
192
00:17:10,480 --> 00:17:11,960
YlijÀÀmÀÀ ei ole.
193
00:17:12,960 --> 00:17:15,600
Mutta NeckerhÀn...
-Necker...
194
00:17:17,080 --> 00:17:21,080
Necker muutti lukuja
piilottaakseen sotamenomme.
195
00:17:26,920 --> 00:17:31,560
Jos jaan tilit, se osoittaa
Ranskan juuttuneen velkaan,
196
00:17:31,640 --> 00:17:34,200
joka lisÀÀntyy joka ikinen pÀivÀ.
197
00:17:35,200 --> 00:17:38,840
Paljonko olemme velkaa?
-Kuusi miljardia.
198
00:17:49,440 --> 00:17:53,440
Mutta sanoit
velkaa olevan vain vÀhÀn.
199
00:17:54,800 --> 00:17:57,200
Kuusi miljardia
ei ole mikÀÀn mitÀtön luku.
200
00:17:58,680 --> 00:18:02,080
Ajattelin, ettÀ voisin korjata...
-Ei. Anna olla.
201
00:18:02,160 --> 00:18:05,160
En halunnut tuottaa pettymystÀ
kaikille sodan jÀlkeen.
202
00:18:05,240 --> 00:18:08,600
Miksi annoit minun ostaa
Saint-Cloudin?
203
00:18:08,680 --> 00:18:12,480
Jotta sinÀ ja lapset
ette joutuisi kÀrsimÀÀn virheistÀni.
204
00:18:13,240 --> 00:18:20,040
SinÀ petit minut. Liittyen tÀhÀn
ja dauphinin terveydentilaan.
205
00:18:20,120 --> 00:18:23,440
Olen rehellinen mies.
En ole koskaan pettÀnyt sinua.
206
00:18:23,520 --> 00:18:26,320
Olet valehtelija!
207
00:18:29,640 --> 00:18:31,640
En tiedÀ, mitÀ tehdÀ.
208
00:18:33,960 --> 00:18:36,360
En tiedÀ, miten hallita.
Tarvitsen Vergennesin.
209
00:18:36,440 --> 00:18:40,920
Ei, et tarvitse!
Sinullahan on vielÀ Calonne.
210
00:18:46,480 --> 00:18:48,480
Miksi halusit tavata minut?
211
00:18:50,200 --> 00:18:53,000
Olet puhunut salaa
kuninkaan veljen kanssa.
212
00:18:53,080 --> 00:18:55,200
Onko petollisia juonia meneillÀÀn?
213
00:18:55,760 --> 00:18:59,040
Huoleni on aina
kruunun sÀilyminen.
214
00:19:01,760 --> 00:19:05,560
Kuinka kodikasta.
215
00:19:05,640 --> 00:19:08,280
Yritin estÀÀ. HÀn ei kuunnellut.
216
00:19:08,360 --> 00:19:11,800
Kuulin keskustelukutsusta.
217
00:19:11,880 --> 00:19:15,480
JÀikö oma kutsuni saamatta?
-Suokaa anteeksi, madame de Rohan.
218
00:19:15,560 --> 00:19:17,560
En tiennyt,
ettÀ olette erottamattomat.
219
00:19:17,640 --> 00:19:22,640
Vain poliittisten, ilkeiden
pikku juonienne estÀmisessÀ.
220
00:19:24,040 --> 00:19:27,360
Ponnisteluni pelastivat
veljenpoikanne hirttÀmiseltÀ.
221
00:19:27,440 --> 00:19:32,600
Ei kuitenkaan maanpaosta.
-HyvÀstÀ teosta rangaistaan aina.
222
00:19:33,560 --> 00:19:39,800
Nyt kun olette tÀÀllÀ, voimme ehkÀ
löytÀÀ yhteisymmÀrryksen.
223
00:19:41,320 --> 00:19:43,720
Kertokaa yksikin asia,
josta olemme samaa mieltÀ.
224
00:19:45,400 --> 00:19:47,040
Kuningas on typerys.
225
00:19:47,120 --> 00:19:51,440
MyönnettÀköön. HÀnen suunnitelmansa
verouudistuksesta ovat jÀrjettömiÀ.
226
00:19:51,520 --> 00:19:57,240
Jos kuningas haluaa apuamme,
notaabeleille on nÀytettÀvÀ tilit.
227
00:19:57,320 --> 00:19:59,640
TietÀÀksemme
hÀn aikoo vaatia uutta veroa -
228
00:19:59,720 --> 00:20:02,160
rahoittaakseen
vaimonsa korukokoelman.
229
00:20:02,240 --> 00:20:04,320
Eikö aateliston
pitÀisi maksaa menonsa?
230
00:20:04,400 --> 00:20:08,040
Maksamme toki. VerellÀ.
231
00:20:08,120 --> 00:20:11,360
Kuolemme kuninkaan puolesta
taistelukentÀllÀ.
232
00:20:12,320 --> 00:20:15,560
Ne, jotka eivÀt hylkÀÀ tehtÀvÀÀnsÀ.
233
00:20:15,640 --> 00:20:19,640
Olette vÀÀrÀssÀ. Palvelin kunnialla.
234
00:20:19,720 --> 00:20:24,680
Niinkö? HylkÀsitte kuulemma laivan
ensimmÀisestÀ tykinlaukauksesta.
235
00:20:26,080 --> 00:20:29,720
NykyÀÀn on kovin vaikea tietÀÀ,
kehen uskoa.
236
00:20:29,800 --> 00:20:32,560
ORLĂANSIN HERTTUALTA
MILJOONIA HYVĂNTEKEVĂISYYTEEN
237
00:20:36,720 --> 00:20:39,360
Antoinette, emmekö voisi
vain palata entiseen?
238
00:20:39,440 --> 00:20:44,240
Et voi vihoitella minulle ikuisesti.
-Voin tehdÀ mitÀ haluan.
239
00:20:46,080 --> 00:20:49,040
En löydÀ muistikirjaani.
MissÀ se on?
240
00:20:49,120 --> 00:20:52,080
Poistu.
-Pysy siinÀ.
241
00:20:52,160 --> 00:20:53,800
TÀmÀ on pikkumaista.
242
00:20:54,800 --> 00:20:59,800
Ludvig vannotti vaikenemaan.
-JĂ€tit minut vuotamaan kuiviin.
243
00:21:02,800 --> 00:21:04,720
HĂ€n valehtelee.
244
00:21:06,320 --> 00:21:09,400
HĂ€n on aina ollut
kateellinen ystÀvyydestÀmme.
245
00:21:09,480 --> 00:21:14,880
Muistikirjani. Minun tÀytyy
kirjoittaa lista talouksista.
246
00:21:16,080 --> 00:21:18,360
Et voi uskoa hÀntÀ minun sijastani.
247
00:21:18,440 --> 00:21:20,360
Olet tuntenut minut
lapsuudestasi asti.
248
00:21:20,440 --> 00:21:23,080
Rakastin sinua sen vuoksi.
249
00:21:23,680 --> 00:21:25,480
KÀytöksesi on pahoittanut mieleni.
250
00:21:25,560 --> 00:21:28,120
Se oli parempi
kuin tuska sinun menettÀmisestÀsi.
251
00:21:30,000 --> 00:21:32,560
Kovin moni haluaa minut hengiltÀ.
252
00:21:34,400 --> 00:21:37,000
En olisi koskaan uskonut,
ettÀ olisit yksi heistÀ.
253
00:21:37,800 --> 00:21:41,440
Ei. Ei, pyydÀn...
-ĂlĂ€...
254
00:21:44,920 --> 00:21:46,640
Et nyt ajattele selkeÀsti.
255
00:21:49,960 --> 00:21:54,120
Antoinette, et voi hylÀtÀ minua.
256
00:21:54,200 --> 00:21:56,600
Voit jÀÀdÀ hoviin
haluamaksesi ajaksi.
257
00:21:56,680 --> 00:22:01,680
Mutta hyvinvointisi
ei ole enÀÀ minun huoleni.
258
00:22:03,440 --> 00:22:05,120
Poistu.
259
00:22:18,480 --> 00:22:21,480
SiinÀ. Se on tehty.
260
00:22:34,440 --> 00:22:36,320
SinÀ ja minÀ olemme samanlaisia.
261
00:22:39,120 --> 00:22:44,520
Olemme molemmat omistaneet vuosia
rakastaen yksilöitÀ,
262
00:22:45,920 --> 00:22:48,320
jotka eivÀt ole
kiintymyksemme arvoisia.
263
00:22:51,200 --> 00:22:52,520
RAPORTTI KUNINKAALLE
264
00:22:52,600 --> 00:22:55,680
Necker, senkin viheliÀinen ruoja!
265
00:22:58,160 --> 00:23:00,560
Kirottua!
266
00:23:03,400 --> 00:23:05,120
Olen varma, ettÀ ymmÀrrÀtte,
267
00:23:05,200 --> 00:23:10,440
ettÀ tilien jakaminen virallisen
talousraportin ulkopuolella -
268
00:23:10,520 --> 00:23:14,160
olisi vastoin sÀÀntöjÀ.
269
00:23:14,240 --> 00:23:16,720
Saanen sen sijaan ehdottaa,
valtuutettuna,
270
00:23:16,800 --> 00:23:21,400
voivani keskustella majesteetin
kanssa ja vÀlittÀÀ kyseiset tiedot?
271
00:23:21,480 --> 00:23:23,640
Haluatteko kuulla totuuden?
272
00:23:23,720 --> 00:23:27,520
TÀssÀ ne ovat. Tilit.
273
00:23:29,320 --> 00:23:34,640
Jokainen salainen laina,
jonka Necker on koskaan ottanut -
274
00:23:34,720 --> 00:23:36,840
sotamenojen salaamiseksi.
275
00:23:36,920 --> 00:23:38,320
MitÀ ihmettÀ, Calonne!
276
00:23:38,400 --> 00:23:42,200
MitÀ? Kuningas ei ole syyllinen
tÀhÀn sotkuun, enkÀ minÀkÀÀn.
277
00:23:49,760 --> 00:23:51,400
Calonne?
278
00:23:56,520 --> 00:24:00,480
MeillÀ ei ole ylijÀÀmÀÀ,
eikÀ ole koskaan ollutkaan.
279
00:24:00,560 --> 00:24:03,760
Neckerin ansiosta
olemme kaulaamme myöten veloissa.
280
00:24:03,840 --> 00:24:09,640
Ainoa korjauskeino. Te typerykset
hyvÀksytte verouudistukset.
281
00:24:12,640 --> 00:24:15,120
MitÀ sinÀ teet?
-Anna heidÀn nÀhdÀ totuus.
282
00:24:15,200 --> 00:24:17,760
HeidÀn on ymmÀrrettÀvÀ,
mikÀ on vaakalaudalla.
283
00:24:17,840 --> 00:24:20,040
Ei. ĂlĂ€ tee sitĂ€.
284
00:24:22,600 --> 00:24:25,320
Senkin petturi!
-MeidÀn on pakko. Se on ohi.
285
00:24:25,400 --> 00:24:28,480
Senkin petturi! HÀivy silmistÀni!
286
00:24:37,120 --> 00:24:39,120
Anna se tÀnne.
287
00:24:40,800 --> 00:24:43,880
Antakaa ne tÀnne!
288
00:24:43,960 --> 00:24:45,960
Nyt!
-Ludvig...
289
00:24:47,800 --> 00:24:50,200
Hillitse itsesi.
NÀytÀt sekopÀiseltÀ.
290
00:24:51,160 --> 00:24:53,600
Se olet sinÀ. Se on sinun vikasi.
291
00:25:07,600 --> 00:25:09,600
Ludvig?
292
00:25:16,320 --> 00:25:20,720
Olen valehtelija,
ja minut on paljastettu.
293
00:25:38,880 --> 00:25:41,520
Sinulla ei ollut vaihtoehtoja.
294
00:25:42,680 --> 00:25:45,080
YmmÀrrÀn, miksi salasit sen.
295
00:25:49,080 --> 00:25:50,720
Calonne petti minut.
296
00:25:52,640 --> 00:25:57,960
HÀnen on lÀhdettÀvÀ.
-Ei. Sitten minulle ei jÀÀ ketÀÀn.
297
00:25:58,040 --> 00:26:00,000
Sinulla on minut.
298
00:26:02,080 --> 00:26:04,080
Autan sinua.
299
00:26:21,480 --> 00:26:24,280
Ranska on kiitollinen
palveluksestasi.
300
00:26:26,040 --> 00:26:31,840
Jos lÀhden nyt,
kaikki tekemÀmme työ on turhaa.
301
00:26:34,800 --> 00:26:36,440
YmmÀrrÀn.
302
00:26:56,360 --> 00:26:58,000
Vaatteet.
303
00:27:00,360 --> 00:27:03,760
Vaunut odottavat ulkona.
Monsieur Henrin nimellÀ.
304
00:27:03,840 --> 00:27:07,400
EntÀ vartijat?
-HeidÀt on lahjottu.
305
00:27:08,920 --> 00:27:11,080
Jopa hÀn?
-Ei.
306
00:27:11,720 --> 00:27:14,360
HÀntÀ saattaa joutua
suostuttelemaan hieman.
307
00:27:15,640 --> 00:27:17,960
TĂ€yte saattaa olla
hiukan pistÀvÀÀ.
308
00:28:18,720 --> 00:28:23,800
MikÀ Ludvigilla on?
HĂ€n ei osallistu kokouksiinsa.
309
00:28:23,880 --> 00:28:27,280
HÀn on levÀnnyt.
-Siihen ei ole aikaa.
310
00:28:27,360 --> 00:28:30,080
HĂ€n tarvitsee uuden kirstunvartijan.
-HÀn tietÀÀ sen.
311
00:28:30,160 --> 00:28:32,400
Notaabelikokous oli kaoottinen.
312
00:28:32,480 --> 00:28:34,800
Ja Pariisi on poissa hallinnas...
313
00:28:34,880 --> 00:28:38,880
VĂ€ki arvostelee avoimesti
pelkÀÀmÀttÀ sensuuria.
314
00:28:40,000 --> 00:28:42,240
Ludvigin on hoidettava se.
Ei voi piiloutua.
315
00:28:42,320 --> 00:28:44,560
Haluan tavata hÀnet.
-HĂ€n ei ota vieraita.
316
00:28:44,640 --> 00:28:46,880
Jos sinÀ et kerro hÀnelle,
minÀ kerron.
317
00:28:46,960 --> 00:28:50,120
HĂ€n ei ota vastaan vierailijoita...
Hoitaja!
318
00:28:53,680 --> 00:28:55,680
Olet jo levÀnnyt tarpeeksi.
319
00:28:57,880 --> 00:29:00,600
Ludvig? MitÀ sinÀ teet?
320
00:29:01,200 --> 00:29:05,920
Yritin kartoittaa La Pérousen
reittiÀ, mutta en onnistunut.
321
00:29:06,000 --> 00:29:08,400
KÀskin sinun jÀttÀÀ hÀnet rauhaan.
322
00:29:11,200 --> 00:29:14,000
Anna hÀnen olla.
-HĂ€n ei voi hyvin.
323
00:29:14,080 --> 00:29:15,480
Mene!
324
00:29:22,080 --> 00:29:26,680
Ludvig, ÀlÀ viitsi.
-He syyttÀvÀt sinua tÀstÀ.
325
00:29:26,760 --> 00:29:29,840
He syyttÀvÀt sinua,
kutsuvat rouva AlijÀÀmÀksi.
326
00:29:29,920 --> 00:29:33,720
En vÀlitÀ, miksi minua kutsutaan!
-Mutta en voi tehdÀ mitÀÀn.
327
00:29:33,800 --> 00:29:37,800
Voit tehdÀ jotain, Ludvig.
-En voi tehdÀ mitÀÀn.
328
00:29:37,880 --> 00:29:40,200
En osaa hallita.
-Katso minua. Katso.
329
00:29:44,760 --> 00:29:46,920
En voi hallita.
330
00:29:57,080 --> 00:29:58,440
Kutsuitte minut.
331
00:30:00,240 --> 00:30:03,880
MitÀ minun on tiedettÀvÀ?
-MistÀ?
332
00:30:06,160 --> 00:30:08,560
Politiikka. Talous. Kaikki.
333
00:30:09,880 --> 00:30:13,280
Kuningas...
-HÀn on tilapÀisesti estynyt.
334
00:30:13,360 --> 00:30:17,400
Voi hyvÀ luoja.
Ăitini hallitsi imperiumia.
335
00:30:17,480 --> 00:30:21,160
Voin kyllÀ huolehtia Ranskasta
pÀivÀn tai pari.
336
00:30:21,880 --> 00:30:23,400
Kertokaa minulle.
337
00:30:24,840 --> 00:30:26,720
MitÀ oikein tapahtuu?
338
00:30:26,800 --> 00:30:29,400
Notaabelikokous
on epÀonnistunut.
339
00:30:29,480 --> 00:30:35,480
Talous on todella heikko.
Tarvitsemme rahaa heti.
340
00:30:35,560 --> 00:30:36,880
Kuinka paljon?
341
00:30:36,960 --> 00:30:40,360
Noin 500 miljoonaa.
342
00:30:43,800 --> 00:30:45,880
Saisimmeko toisen lainan
parlamentilta?
343
00:30:45,960 --> 00:30:50,800
Tuskinpa. He ovat raivoissaan
verouudistuksista.
344
00:30:52,840 --> 00:30:55,840
Sitten meidÀn tÀytyy
rauhoittaa heitÀ.
345
00:30:59,840 --> 00:31:02,560
Kuka on ÀÀnekkÀin vastustajamme
parlamentissa?
346
00:31:03,120 --> 00:31:06,360
Malherbe.
-Tuokaa hÀnet luokseni.
347
00:31:09,520 --> 00:31:11,520
VielÀ yksi asia,
TeidÀn majesteettinne.
348
00:31:13,440 --> 00:31:15,840
Sano, ettÀ se on hyvÀ uutinen.
349
00:31:17,040 --> 00:31:20,040
PelkÀÀnpÀ, ettÀ Jeanne La Motte
on paennut vankilasta.
350
00:31:27,160 --> 00:31:30,960
Eikö sydÀmesi kaipaa
keskustelujamme?
351
00:31:32,680 --> 00:31:35,680
EhkÀ pidit
kirjeenvaihtoani tylsÀnÀ.
352
00:31:37,080 --> 00:31:41,800
TÀmÀ on viimeinen mitÀ kirjoitan.
En vaivaa sinua enÀÀ.
353
00:31:51,920 --> 00:31:55,000
Kuningatar tapaa Malherben.
-Kuinka mukavaa.
354
00:31:55,080 --> 00:31:59,880
Herran tÀhden, herÀÀ!
TÀmÀ on vakavaa!
355
00:31:59,960 --> 00:32:03,520
Ludvig on tÀysin seonnut!
-Etkö juuri sitÀ halunnutkin?
356
00:32:08,440 --> 00:32:10,200
En tiedÀ.
357
00:32:11,720 --> 00:32:14,240
En halunnut hÀnen hallitsevan
Ludvigin sijaan.
358
00:32:17,000 --> 00:32:22,080
MitÀ meidÀn pitÀisi tehdÀ?
-En tiedÀ. Ei sillÀ ole vÀliÀ.
359
00:32:25,040 --> 00:32:26,520
MitÀ tarkoitat?
360
00:32:30,320 --> 00:32:32,280
Kaikki on niin turhaa.
361
00:32:37,360 --> 00:32:39,440
HÀn hylkÀsi minut...
362
00:32:58,400 --> 00:33:01,720
TeidÀn majesteettinne.
-Kiitos, ettÀ tulitte.
363
00:33:02,800 --> 00:33:05,000
MissÀ on...
-Kuningas on kiireinen.
364
00:33:05,080 --> 00:33:11,320
Puhun hÀnen lÀhettilÀÀnÀÀn.
-TÀmÀ on kovin epÀtavallista.
365
00:33:11,400 --> 00:33:14,200
NÀmÀ ovat poikkeuksellisia aikoja.
366
00:33:20,560 --> 00:33:23,760
Politiikka ei ole vahvuuteni.
367
00:33:23,840 --> 00:33:27,480
En selvÀstikÀÀn ymmÀrrÀ
kuninkaan ehdotuksen yksityiskohtia.
368
00:33:27,560 --> 00:33:32,880
Mutta hÀn haluaa parlamentin
lainaavan 500 miljoonaa livreÀ.
369
00:33:33,520 --> 00:33:36,320
Mahdotonta.
Vaadin pÀÀstÀ kuninkaan puheille.
370
00:33:36,400 --> 00:33:42,400
Melkein unohdin. Vastineeksi
hÀn luopuu verouudistuksestaan.
371
00:33:44,760 --> 00:33:48,480
Eikö kirkon ja aateliston verotusta
korotetakaan?
372
00:33:49,040 --> 00:33:53,240
Ei. Ei tarvitse vaivata heitÀ.
YlimÀÀrÀisiÀ veroja ei tarvita,
373
00:33:53,320 --> 00:33:57,120
jos Pariisin parlamentti myöntÀÀ
Ludvigille tarvittavat rahat.
374
00:34:02,280 --> 00:34:04,160
Asiasta on keskusteltava.
375
00:34:04,240 --> 00:34:06,920
Kuningas kunnioittaa
asianmukaista kÀsittelyÀ.
376
00:34:10,360 --> 00:34:11,840
TeetÀ?
377
00:34:12,760 --> 00:34:14,160
Anteeksi.
378
00:34:26,360 --> 00:34:30,560
Miksi he puhuvat yhÀ?
-Se on vain muodollisuus.
379
00:34:30,640 --> 00:34:33,120
Kun laina on sovittu,
voimme palata.
380
00:34:38,640 --> 00:34:41,840
Olen saanut tÀstÀ tarpeekseni.
-Ludvig, vielÀ hetki.
381
00:34:41,920 --> 00:34:45,520
VielÀ tuokio.
-Ei, nyt riittÀÀ.
382
00:34:45,600 --> 00:34:49,120
Ei, Ludvig. MinÀ pyydÀn.
-Olette keskustelleet kylliksi.
383
00:34:52,960 --> 00:34:54,960
Olette keskustelleet kylliksi!
384
00:34:58,840 --> 00:35:00,240
Asia on pÀÀtetty.
385
00:35:02,320 --> 00:35:04,480
Annatte minulle tarvitsemani lainan.
386
00:35:06,080 --> 00:35:09,400
TeidÀn majesteettinne,
meidÀn on noudatettava protokollaa.
387
00:35:10,080 --> 00:35:14,040
HĂ€n on oikeassa. Istu alas.
-Sanani riittÀÀ hyvÀksyntÀÀn.
388
00:35:15,680 --> 00:35:18,280
MÀÀrÀÀn, ettÀ tÀmÀ edikti
rekisteröidÀÀn!
389
00:35:20,040 --> 00:35:23,360
Rekisteröiminen ilman parlamentin
suostumusta on laitonta.
390
00:35:23,440 --> 00:35:26,880
Se on laillista, koska minÀ olen
kuningas ja haluan sitÀ!
391
00:35:26,960 --> 00:35:28,960
Herra puheenjohtaja,
392
00:35:29,040 --> 00:35:32,280
HÀnen majesteettinsa pyyntö
on julistettava mitÀttömÀksi.
393
00:35:32,960 --> 00:35:36,680
KyllÀ. KyllÀ.
-Orléansin herttua on oikeassa.
394
00:35:38,800 --> 00:35:40,800
Kuninkaan lainavaatimus
evÀtÀÀn.
395
00:35:40,880 --> 00:35:43,760
Ei, ei...
396
00:35:44,920 --> 00:35:46,560
Petturi.
397
00:35:48,040 --> 00:35:50,840
Olet petturi!
Te kaikki olette pettureita.
398
00:35:56,080 --> 00:35:57,760
Kuninkaan kÀytös osoittaa,
399
00:35:57,840 --> 00:36:01,960
ettÀ parlamentin on suojeltava maata
kuninkaalliselta despotismilta.
400
00:36:05,200 --> 00:36:08,200
Kruunun on
kannettava vastuu teoistaan.
401
00:36:08,280 --> 00:36:11,680
Muutoin Ranska on
tyrannimaisen hallinnon armoilla.
402
00:36:33,400 --> 00:36:35,040
Laskekaa minut alas!
403
00:36:46,080 --> 00:36:48,880
MinÀpÀ arvaan. Kirje kuninkaalta.
404
00:36:48,960 --> 00:36:51,360
TehdÀÀn tÀmÀ
jossain yksityisemmÀssÀ paikassa.
405
00:36:51,440 --> 00:36:54,440
Ei, tehdÀÀn se tÀÀllÀ.
406
00:36:59,920 --> 00:37:04,080
Minut on karkotettu
Versailles'sta. Taas!
407
00:37:19,880 --> 00:37:23,960
Ensin Marguerite ja nyt Orléans.
Jos Ludvig jatkaa karkotuksiaan,
408
00:37:24,040 --> 00:37:26,440
hallittavananne on
pian vain tyhjÀ palatsi.
409
00:37:32,640 --> 00:37:35,240
Kuvittelet alkoholin tuovan lohtua.
410
00:37:36,360 --> 00:37:38,160
YmmÀrrÀn miksi.
411
00:37:38,240 --> 00:37:41,040
Mutta se hÀmÀrtÀÀ arviointikykyÀsi,
Josephine.
412
00:37:44,320 --> 00:37:47,960
Olen nÀhnyt asiakirjat
Margueriten maanpaosta.
413
00:37:56,200 --> 00:37:59,520
Provence ja Adelaide
olivat sen takana.
414
00:38:00,400 --> 00:38:03,400
Ludvig ja minÀ
emme ole juonineet sinua vastaan.
415
00:38:05,560 --> 00:38:09,280
Valitse puolesi tarkoin.
416
00:38:17,840 --> 00:38:19,840
MissÀ ne ovat?
417
00:38:47,520 --> 00:38:49,840
Minua piinataan.
418
00:38:49,920 --> 00:38:53,480
Jokainen kuluva tunti muistuttaa
minua vÀlinpitÀmÀttömyydestÀsi.
419
00:38:54,520 --> 00:38:57,400
Mieheni pitÀÀ minut eristyksissÀ
ja vahtii minua.
420
00:38:57,960 --> 00:39:01,360
Suunnittelen joka tunti
löytÀÀkseni tien takaisin luoksesi.
421
00:39:02,400 --> 00:39:06,000
Kostan tÀlle miehelle,
joka on tehnyt minulle vÀÀryyttÀ.
422
00:39:18,200 --> 00:39:20,040
Herra Necker.
423
00:39:22,560 --> 00:39:26,880
Muistatteko tÀmÀn huoneen?
-Työskentelin tÀÀllÀ vuosia.
424
00:39:26,960 --> 00:39:32,960
Kasvatitte samalla alijÀÀmÀÀ,
ja silti kansa rakasti teitÀ.
425
00:39:33,040 --> 00:39:35,200
Jostain syystÀ he tekevÀt niin yhÀ.
426
00:39:36,520 --> 00:39:40,080
Kuninkaalla ei ole
samaa ihailua teitÀ kohtaan.
427
00:39:40,160 --> 00:39:42,240
Ei myöskÀÀn minulla.
428
00:39:42,320 --> 00:39:45,560
On pÀÀtetty, ettÀ teidÀn
pitÀisi palata valtion palvelukseen.
429
00:39:45,640 --> 00:39:47,840
Valtionvarainministeriksi.
430
00:39:47,920 --> 00:39:51,320
Kiitos. Mutta en ole
enÀÀ kiinnostunut.
431
00:39:51,400 --> 00:39:53,120
TÀmÀ ei ole pyyntö.
432
00:39:56,840 --> 00:40:00,640
Saitte meidÀt tÀhÀn sotkuun.
Nyt autatte meidÀt pois siitÀ.
433
00:40:02,080 --> 00:40:05,560
Valitettavasti nÀyttÀÀ siltÀ, ettÀ
olette ainoa, joka voi tehdÀ sen.
434
00:40:07,800 --> 00:40:10,600
Odotamme innolla ehdotuksianne.
435
00:40:22,120 --> 00:40:25,040
LONTOO
436
00:41:00,640 --> 00:41:02,280
MitÀ sinulla on yllÀsi?
437
00:41:05,360 --> 00:41:08,520
Housut. PidÀn niistÀ.
438
00:41:11,880 --> 00:41:13,480
MistÀ jÀin paitsi?
439
00:41:14,800 --> 00:41:19,000
Ruotsin hyökkÀys. Fersenin tÀytyy
todella rakastaa hÀntÀ.
440
00:41:27,520 --> 00:41:31,520
Nyt. PitÀisikö meidÀn kokeilla?
-KyllÀ!
441
00:41:48,960 --> 00:41:50,760
Hei.
442
00:42:04,240 --> 00:42:10,640
MeidÀn on mentÀvÀ nyt. Tulehan.
443
00:42:10,720 --> 00:42:12,320
Ăiti!
444
00:42:13,240 --> 00:42:16,640
Hoitaja? Voitteko hakea dauphinin?
445
00:42:28,280 --> 00:42:30,280
Pian. Tulkaa.
446
00:43:48,800 --> 00:43:54,800
Kotona on perinteenÀ,
ettÀ isÀ rakentaa arkun.
447
00:43:57,680 --> 00:44:03,920
HÀn lÀhtee kerÀÀmÀÀn kuusenoksia
ja tekee niistÀ patjan...
448
00:44:04,680 --> 00:44:09,120
HÀn varmistaa, ettÀ lapsella
on hyvÀ olla, jopa kuoltuaan.
449
00:44:12,280 --> 00:44:14,680
LÀÀkÀri sanoi, ettei hÀn kÀrsinyt.
450
00:44:17,520 --> 00:44:20,360
HĂ€n vain livahti pois...
451
00:44:23,080 --> 00:44:24,720
unensa aikana.
452
00:44:31,920 --> 00:44:33,720
Anteeksi, pyydÀn saada puhua...
453
00:44:33,800 --> 00:44:36,160
Eikö se voi odottaa?
-Valitettavasti ei.
454
00:44:37,200 --> 00:44:41,760
Tilanne maaseudulla
on pahempi kuin alun perin luulimme.
455
00:44:45,720 --> 00:44:49,720
Jatka.
-Talonpojat olivat jo nÀlkÀisiÀ.
456
00:44:49,800 --> 00:44:52,760
Ennen kuin myrsky tuhosi sadon.
457
00:44:52,840 --> 00:44:58,280
Nyt yhÀ enemmÀn nÀlkÀisiÀ ihmisiÀ
suuntaa Pariisiin etsimÀÀn ruokaa.
458
00:44:58,360 --> 00:45:00,680
MeidÀn on tarjottava enemmÀn apua.
459
00:45:00,760 --> 00:45:03,360
Mutta onko meillÀ resursseja?
AlijÀÀmÀ.
460
00:45:03,440 --> 00:45:08,120
Olemme sÀÀstÀneet, kyllÀ.
-Mutta ei kyllin vaikuttaakseen.
461
00:45:10,560 --> 00:45:14,560
Emme voi antaa ihmisten nÀhdÀ nÀlkÀÀ
typerÀn raekuuron takia.
462
00:45:14,640 --> 00:45:17,240
Kuvioissa on muitakin tekijöitÀ.
463
00:45:18,960 --> 00:45:21,680
Agenttimme epÀilevÀt,
ettÀ Orléans ostaa viljaa.
464
00:45:21,760 --> 00:45:25,440
HÀn varastoi sitÀ itselleen.
-Voi luoja...
465
00:45:25,520 --> 00:45:30,320
Haluatteko, ettÀ hÀnet pidÀtetÀÀn?
-Ei voi toimia pelkillÀ epÀilyillÀ.
466
00:45:31,440 --> 00:45:35,320
Jokainen liikkeemme vain kasvattaa
hÀnen suosiotaan kansan keskuudessa.
467
00:45:35,400 --> 00:45:36,760
Miten etenemme?
468
00:45:38,280 --> 00:45:39,920
Me, me...
469
00:45:41,480 --> 00:45:45,200
EntÀ Ludvig?
Onko hÀn tietoinen tÀstÀ?
470
00:45:46,080 --> 00:45:48,080
HĂ€nen hermonsa ovat edelleen huonot.
471
00:45:49,120 --> 00:45:52,520
Ajattelin, ettÀ olisi parempi
tulla luoksenne.
472
00:45:58,120 --> 00:46:02,600
Emme juuri puhu nykyÀÀn.
-Olen kiireinen asiani kanssa.
473
00:46:02,680 --> 00:46:04,280
Aivan. Orjuuden lakkauttaminen.
474
00:46:04,360 --> 00:46:07,840
Pieni vinkki.
Jos haluaa saavuttaa jotain,
475
00:46:07,920 --> 00:46:10,240
on oltava epÀrehellinen.
476
00:46:10,320 --> 00:46:12,400
MitÀ tarkoitat?
477
00:46:12,480 --> 00:46:15,200
Onko teillÀ leipÀÀ?
Kuolemme nÀlkÀÀn.
478
00:46:15,280 --> 00:46:17,800
PyydÀn. Antakaa vÀhÀn leipÀÀ.
479
00:46:17,880 --> 00:46:20,440
MinÀ pyydÀn. Vain hieman leipÀÀ.
480
00:46:20,520 --> 00:46:23,600
Esimerkiksi se raekuuro.
-Kauhea katastrofi.
481
00:46:23,680 --> 00:46:26,760
KyllÀ, mutta se on myös tilaisuus.
482
00:46:26,840 --> 00:46:30,840
YrittÀjÀhenkinen mies voi koota
omaisuutta pulan aikana.
483
00:46:35,080 --> 00:46:37,320
Tulkaa tÀnne.
-TÀmÀ ei ole oikein.
484
00:46:37,400 --> 00:46:41,280
Talonpojat riistÀvÀt henkensÀ
paetakseen nÀlkÀÀ.
485
00:46:41,360 --> 00:46:42,960
Ja sinÀ haluat tehdÀ rahaa?
486
00:46:43,040 --> 00:46:45,040
Ei rahaa. PÀÀomaa.
487
00:46:46,040 --> 00:46:49,440
Poliittista valtaa. Versailles ei
kykene auttamaan heitÀ.
488
00:46:49,520 --> 00:46:53,600
He saattavat luottaa johonkuhun,
joka voi todella ruokkia heidÀt.
489
00:46:54,480 --> 00:46:55,840
Olet halveksittava.
490
00:46:57,200 --> 00:46:59,880
Ei. Olen tosissani.
491
00:47:05,800 --> 00:47:07,880
Onnea yritykseesi.
492
00:47:07,960 --> 00:47:11,280
Tarvitset sitÀ,
jos yritÀt olla moraalinen.
493
00:47:15,080 --> 00:47:16,400
Kuulkaa kaikki!
494
00:47:18,280 --> 00:47:21,240
KÀskekÀÀ ihmisiÀ
tulemaan keittiöni ovelle.
495
00:47:21,800 --> 00:47:23,800
Minulla on
runsaasti leipÀÀ jaettavaksi.
496
00:47:27,800 --> 00:47:29,960
Suosioni
on piristÀnyt markkinoita.
497
00:47:30,040 --> 00:47:32,720
Mutta velan perusongelma
on yhÀ olemassa.
498
00:47:32,800 --> 00:47:36,800
Miksi valehtelitte alijÀÀmÀstÀ?
499
00:47:39,760 --> 00:47:41,240
Kertokaa.
500
00:47:42,280 --> 00:47:45,760
Joskus on sanottava hallitsijalle
mitÀ tÀmÀ haluaa kuulla.
501
00:47:55,080 --> 00:47:59,800
Kertokaa minulle totuus.
Vain totuus.
502
00:48:03,240 --> 00:48:07,960
Pelastaakseen talouden kuninkaan
on vietÀvÀ verouudistus lÀpi heti.
503
00:48:08,040 --> 00:48:09,360
Miten?
504
00:48:09,440 --> 00:48:12,560
Ainoa tapa tehdÀ se on kutsua koolle
sÀÀtyjen yhteiskokous.
505
00:48:13,120 --> 00:48:16,520
MikÀ?
-Vanha perinne.
506
00:48:16,600 --> 00:48:21,560
Papistoa, aatelistoa, rahvasta
kokoontui neuvomaan kuningasta.
507
00:48:21,640 --> 00:48:23,400
En ole koskaan kuullut siitÀ.
508
00:48:23,480 --> 00:48:27,440
Koska sÀÀtykokousta ei ole
jÀrjestetty yli sataan vuoteen.
509
00:48:29,400 --> 00:48:35,000
EntÀ jos emme tee mitÀÀn?
-NÀlÀnhÀtÀ. Hinnat nousevat.
510
00:48:35,080 --> 00:48:38,880
Kapinoiva aatelisto haluaa
rajoittaa kuninkaan valtaa.
511
00:48:38,960 --> 00:48:42,720
Jokin kohta pettÀÀ.
-Puhukaa kuninkaalle.
512
00:48:44,280 --> 00:48:49,280
Vakuuttakaa hÀnet kutsumaan
sÀÀtykokous koolle vÀlittömÀsti.
513
00:49:08,040 --> 00:49:13,720
Pyysin sinua tulemaan,
koska kaikki kÀvi liian raskaaksi.
514
00:49:13,800 --> 00:49:18,200
AlijÀÀmÀ, Vergennes, Sophie.
515
00:49:20,720 --> 00:49:22,640
Ludvig tarvitsee aikaa...
516
00:49:23,320 --> 00:49:25,120
Ja lepoa.
517
00:49:27,840 --> 00:49:29,800
Ja minua.
518
00:49:31,600 --> 00:49:33,160
Myös maa tarvitsee minua.
519
00:49:33,240 --> 00:49:35,640
Olen jumissa velvollisuuksieni
ja lasten vÀlillÀ.
520
00:49:35,720 --> 00:49:38,720
En tiedÀ, miten...
-LÀhetÀt minut pois.
521
00:49:38,800 --> 00:49:40,680
Ei...
-SiltÀ se kuulostaa.
522
00:49:40,760 --> 00:49:45,240
Minua hajotetaan joka suuntaan.
-Nytkö? Ihan totta?
523
00:49:45,320 --> 00:49:50,240
Ei... Minulla ei ole nyt
aikaa yksityiselÀmÀlle.
524
00:49:55,680 --> 00:49:57,320
Ei se mitÀÀn.
525
00:50:10,320 --> 00:50:12,320
Vastapainettu.
526
00:50:13,200 --> 00:50:17,400
"Jeanne La Motte de Valois,
ElÀmÀni Versailles'ssa."
527
00:50:18,200 --> 00:50:21,480
Onko se hyvÀ?
-Kruunu vihaa sitÀ.
528
00:50:25,360 --> 00:50:27,200
"Minulla on vahvoja mielipiteitÀ..."
529
00:50:27,280 --> 00:50:30,280
...oman maani vallanpidosta.
530
00:50:31,160 --> 00:50:33,360
Jonain pÀivÀnÀ
toivon nÀkevÀni hallinnon,
531
00:50:33,440 --> 00:50:36,600
joka takaa vapauden ja onnen.
532
00:50:44,320 --> 00:50:46,560
Ja lakkauttaa
sellaiset instituutiot,
533
00:50:46,640 --> 00:50:51,400
jotka antavat yhdelle ihmisryhmÀlle
vapaat kÀdet sortaa toista.
534
00:50:59,160 --> 00:51:03,200
Haluan kaikkien tietÀvÀn, ettÀ miten
kekseliÀitÀ viholliseni ovatkaan,
535
00:51:03,280 --> 00:51:07,040
kÀÀntÀÀkseen
kansan ennakkoluulot minua vastaan,
536
00:51:07,120 --> 00:51:12,280
minÀ pysyn lujasti
totuuden kalliolla.
537
00:51:12,360 --> 00:51:14,920
Vaikka valheellisuuden
vihaiset aallot -
538
00:51:15,000 --> 00:51:18,360
murtuvat raivokkaasti
jalkojeni juuressa.
539
00:51:43,480 --> 00:51:45,480
Tekstitys: Aila HyyrylÀinen
plint.com
44046