All language subtitles for Marie.Antoinette.S02E07.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD2.0-SHOWTiME.fi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,640 --> 00:00:26,560 Katsohan, pikkusisaresi lisĂ€tÀÀn maalaukseen. 2 00:00:39,480 --> 00:00:42,240 HĂ€n on pieni ja sievĂ€, eikö olekin? 3 00:00:49,280 --> 00:00:52,280 Raitis ilma voisi tehdĂ€ sinulle hyvÀÀ. 4 00:00:53,600 --> 00:00:56,800 Tai vaunukyyti. 5 00:00:57,360 --> 00:01:00,840 Synnytin juuri. 6 00:01:00,920 --> 00:01:05,480 Pomppiminen mukulakivillĂ€ ei kuulosta houkuttelevalta. 7 00:01:05,560 --> 00:01:07,280 Tarkoitin vain, ettĂ€... 8 00:01:10,720 --> 00:01:13,200 Et ole poistunut huoneestasi kuukausiin. 9 00:01:13,280 --> 00:01:16,080 Minun on totuttava siihen. 10 00:01:16,160 --> 00:01:19,800 Minulle on kerrottu, ettĂ€ ei ole turvallista lĂ€hteĂ€ Versailles'sta. 11 00:01:25,280 --> 00:01:30,480 Niin. Jeanne de Valois on kurja valehtelija. 12 00:01:30,560 --> 00:01:33,120 Kunpa hĂ€n olisikin ainoa, joka panettelee minua. 13 00:01:35,640 --> 00:01:37,640 Vien Sophie-neidin lastenhuoneeseen. 14 00:01:37,720 --> 00:01:42,960 Ei, haluan pitÀÀ hĂ€net luonani. Kiitos. 15 00:01:43,800 --> 00:01:46,280 Sinua ei tarvita. 16 00:01:48,120 --> 00:01:50,280 Pyysin Yolandea pitĂ€mÀÀn salaisuuden. 17 00:01:50,360 --> 00:01:53,000 Jos olet vihainen jollekin, niin ole minulle. 18 00:01:53,080 --> 00:01:59,560 Ei hĂ€tÀÀ. Olen yhĂ€ raivoissani teille molemmille. 19 00:01:59,640 --> 00:02:02,880 Suo anteeksi. Olin lukemassa Sophielle. 20 00:03:10,520 --> 00:03:13,240 En halua vieraita tĂ€nÀÀn. 21 00:03:14,280 --> 00:03:17,000 Kuunteletko sinĂ€? Sanoin, ettei vierailijoita! 22 00:03:17,080 --> 00:03:19,080 Olen tÀÀllĂ€ auttamassa. 23 00:03:22,800 --> 00:03:26,360 Kuka olet? -Ihailija, joka haluaa sinun elĂ€vĂ€n. 24 00:03:27,400 --> 00:03:30,040 Kuulin, ettĂ€ sinulla on tulehdus. Anna kun katson. 25 00:03:37,480 --> 00:03:40,280 Sen olisi pitĂ€nyt jo parantua. Olet raapinut sitĂ€. 26 00:03:40,360 --> 00:03:45,520 Ei ole muutakaan tekemistĂ€. -Minulla on voide, joka voi auttaa. 27 00:03:49,640 --> 00:03:51,640 MitĂ€ haluat? 28 00:03:54,280 --> 00:03:55,600 Pahus! 29 00:03:55,680 --> 00:03:58,080 Osoitit kuninkaan ja kuningattaren tyranneiksi. 30 00:03:58,160 --> 00:04:01,760 Mutta tehtĂ€vÀÀ on vielĂ€ enemmĂ€n. -Politiikka ei kiinnosta minua. 31 00:04:01,840 --> 00:04:04,160 Kiinnostaako sinua vapaus? 32 00:04:04,240 --> 00:04:06,960 MeillĂ€ on painokoneita Palais-Royalissa. 33 00:04:07,040 --> 00:04:10,280 Tuotamme materiaalia mustamaalaamaan kuninkaallista hallintoa. 34 00:04:10,360 --> 00:04:13,840 Kirjoita tarinasi, ja me painamme sen. 35 00:04:13,920 --> 00:04:18,480 Vastineeksi autan sinua pakenemaan tÀÀltĂ€. 36 00:04:18,560 --> 00:04:19,880 MitĂ€ kirjoittaisin? 37 00:04:19,960 --> 00:04:22,520 ElĂ€mĂ€stĂ€ Versailles'ssa kuningasparin seurassa. 38 00:04:22,600 --> 00:04:27,080 Tuskin tunsin heitĂ€. -Se myisi paremmin, jos tuntisit. 39 00:04:29,720 --> 00:04:33,920 Tuon kaiken, mitĂ€ tarvitset kirjoittamiseen ja paetaksesi. 40 00:04:34,680 --> 00:04:37,760 En ikinĂ€ pÀÀse tĂ€mĂ€n vartijan ohi. HĂ€n inhoaa minua. 41 00:04:37,840 --> 00:04:40,480 En ole syönyt ateriaa, johon hĂ€n ei olisi sylkĂ€issyt. 42 00:04:40,560 --> 00:04:44,560 Kirjoita tarinasi. MinĂ€ hoidan loput. 43 00:04:56,560 --> 00:05:00,120 Pyöri, pyöri... Minne se pÀÀtyy? 44 00:05:02,120 --> 00:05:04,080 Matkaan. TÀÀltĂ€ tulee ratsusi. 45 00:05:04,160 --> 00:05:08,040 Kopoti-kop, kopoti-kop... 46 00:05:08,120 --> 00:05:09,440 TeidĂ€n majesteettinne. 47 00:05:09,520 --> 00:05:13,440 Valitettavasti saimme jĂ€lleen kiristyskirjeen Englannista. 48 00:05:13,520 --> 00:05:15,480 Sanoinhan jo, etten halua tietÀÀ. 49 00:05:15,560 --> 00:05:18,800 TĂ€llĂ€ kertaa La Motte on liittĂ€nyt mukaan todisteita. 50 00:05:18,880 --> 00:05:22,440 HĂ€nellĂ€ on yksityiset kirjeenne. 51 00:05:22,520 --> 00:05:27,080 HĂ€n on lukenut niiden intiimin sisĂ€llön. 52 00:05:28,000 --> 00:05:32,880 Menen Lontooseen neuvottelemaan. MitĂ€ vaatikaan, se on pieni hinta. 53 00:05:32,960 --> 00:05:34,960 HĂ€n jÀÀ tyhjin kĂ€sin. 54 00:05:38,680 --> 00:05:42,160 Julkaiskoon ja olkoon kirottu. 55 00:05:42,240 --> 00:05:48,120 KyllĂ€, mutta on ajateltava laajempia vaikutuksia. 56 00:05:48,200 --> 00:05:54,000 KiellĂ€n sinua viemĂ€stĂ€ tĂ€tĂ€ pidemmĂ€lle. 57 00:05:55,640 --> 00:05:57,640 Kiitos, Breteuil. 58 00:06:00,480 --> 00:06:02,480 Nyt on minun vuoroni. 59 00:06:03,720 --> 00:06:06,840 Sano, mitĂ€ sinulla on sanottavaa. -HĂ€n on oikeassa. 60 00:06:09,120 --> 00:06:10,760 Et voi sivuuttaa tĂ€tĂ€. 61 00:06:14,440 --> 00:06:18,080 TiedĂ€n, ettĂ€ on vaikea ajatella kruununprinssin tilannetta. 62 00:06:18,160 --> 00:06:21,640 Mutta Normandian herttuasta tulee Ranskan seuraava kuningas. 63 00:06:21,720 --> 00:06:24,840 NĂ€mĂ€ kirjeet vahvistavat suhteemme ajankohdan. 64 00:06:24,920 --> 00:06:28,000 VĂ€ki epĂ€ilee pojan isyyden suhteen. 65 00:06:28,080 --> 00:06:30,080 Se on kiristystĂ€. 66 00:06:31,240 --> 00:06:34,880 En aio alistua kiristykseen. -Anna minun hoitaa tĂ€mĂ€. 67 00:06:35,440 --> 00:06:38,600 Tunnen Lontoon. LöydĂ€n kirjeesi. 68 00:06:42,440 --> 00:06:46,240 Kun palaat Englannista, 69 00:06:46,320 --> 00:06:47,920 olen taas oma itseni. 70 00:06:51,080 --> 00:06:53,080 Lupaan sen. 71 00:06:57,960 --> 00:07:02,840 Sinappitahnaa. Puhdistaa keuhkoja. -Kovin ystĂ€vĂ€llistĂ€. 72 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Calonne? -Anteeksi, majesteetti. 73 00:07:16,960 --> 00:07:20,440 Ei huolta. Olen uurastanut ja kirjoittanut virallisen luonnoksen - 74 00:07:20,520 --> 00:07:23,680 verouudistuksesta, jonka notaabeli voi hyvĂ€ksyĂ€. 75 00:07:25,400 --> 00:07:29,040 PitÀÀkö muiden kuninkaiden kysyĂ€ lupaa toteuttaa tahtonsa? 76 00:07:31,520 --> 00:07:33,840 Jos notaabeli uhmaa minua, parlamentin tavoin? 77 00:07:33,920 --> 00:07:37,480 EivĂ€t he sitĂ€ tee. Vergennes valitsi heidĂ€t tarkoin. 78 00:07:37,560 --> 00:07:40,800 OrlĂ©ansia lukuun ottamatta, he asettavat maan tarpeet - 79 00:07:40,880 --> 00:07:42,640 omien itsekkĂ€iden etujensa edelle. 80 00:07:42,720 --> 00:07:44,320 Kun he hyvĂ€ksyvĂ€t uudistuksenne, 81 00:07:44,400 --> 00:07:48,280 majesteetista tulee se hallitsija, joka toi uuden aikakauden Ranskalle. 82 00:07:50,080 --> 00:07:53,080 Ja sinusta tulee maan merkittĂ€vin valtionvarainministeri. 83 00:07:53,640 --> 00:07:54,960 Saapa nĂ€hdĂ€. 84 00:07:55,040 --> 00:07:57,920 Vergennes tulee olemaan mitĂ€ uskollisin - 85 00:07:58,000 --> 00:08:01,600 ja kunniallisin ministeri, jonka monarkki voi toivoa. 86 00:08:06,760 --> 00:08:09,240 Vergennes? Vergennes? 87 00:08:10,920 --> 00:08:13,320 Vergennes? Hae lÀÀkĂ€ri. Nopeasti! 88 00:08:13,400 --> 00:08:17,280 KyllĂ€, kyllĂ€. Apua! MissĂ€ lÀÀkĂ€ri on? Heti! 89 00:08:17,360 --> 00:08:21,680 Ole kiltti, Ă€lĂ€ jĂ€tĂ€ minua. ÄlĂ€ lĂ€hde, Vergennes. 90 00:08:36,840 --> 00:08:39,320 MikĂ€ kauhea jĂ€rkytys. 91 00:08:39,400 --> 00:08:42,720 Kukaan ei tiedĂ€, milloin kuolo korjaa. 92 00:08:48,040 --> 00:08:51,440 HĂ€n oli ainoa ministeri, joka ei koskaan pettĂ€nyt minua. 93 00:08:54,280 --> 00:08:57,680 Ja nyt meidĂ€n on vakuutettava notaabeli ilman hĂ€ntĂ€. 94 00:09:01,280 --> 00:09:03,080 Kreivi Vergennes oli... 95 00:09:04,480 --> 00:09:08,120 HĂ€n oli erinomainen diplomaatti ja merkittĂ€vĂ€ valtiomies. 96 00:09:09,200 --> 00:09:12,760 Oli hĂ€nen ajatuksensa kutsua teidĂ€t tĂ€nne tĂ€nÀÀn, 97 00:09:12,840 --> 00:09:15,560 tĂ€hĂ€n notaabelien kokoukseen. 98 00:09:16,960 --> 00:09:21,840 kuulemaan suunnitelmiani parantaa valtion tuloja - 99 00:09:21,920 --> 00:09:26,920 ja taata verotuksen oikeudenmukaisempi arviointi. 100 00:09:27,840 --> 00:09:31,320 "Veronmaksun vÀÀrinkĂ€ytöksiĂ€ vastustetaan..." 101 00:09:33,920 --> 00:09:35,240 Suokaa anteeksi... 102 00:09:35,320 --> 00:09:37,720 "...puolustetaan oman edun tavoittelulla - 103 00:09:37,800 --> 00:09:39,680 ja ikivanhoilla ennakkoluuloilla. 104 00:09:40,360 --> 00:09:42,360 Verotuksen vÀÀrinkĂ€ytökset sortavat - 105 00:09:42,440 --> 00:09:45,320 vaurautta luovaa työlĂ€is- ja ammattilaisluokkaa." 106 00:09:48,680 --> 00:09:51,080 Aion korjata tĂ€mĂ€n epĂ€kohdan. 107 00:09:56,800 --> 00:10:01,120 Kuningas, joka haluaa aateliston ja papiston maksavan omat kulunsa. 108 00:10:01,200 --> 00:10:02,680 VirkistĂ€vĂ€n demokraattista. 109 00:10:02,760 --> 00:10:06,800 Et sano niin, kun maksat verot 24 000 neliökilometrin maistasi. 110 00:10:06,880 --> 00:10:09,760 Jos se on uudistuksen hinta. -ÄlĂ€ viitsi. 111 00:10:10,320 --> 00:10:12,960 Kansa saattaa uskoa tasa-arvoistavaa höpinÀÀsi. 112 00:10:13,040 --> 00:10:16,560 Mutta minua et huijaa. Ehdotukset ovat vaarallisia. 113 00:10:16,640 --> 00:10:18,280 Kansa paheksuu meitĂ€ jo nyt. 114 00:10:18,360 --> 00:10:22,160 Kirkko ja aatelistokin vihaavat meitĂ€, jos Ludvig toteuttaa verot. 115 00:10:22,240 --> 00:10:24,120 Jonkun pitĂ€isi salamurhata hĂ€net. 116 00:10:27,160 --> 00:10:30,560 Joku ei ole antanut Ludvigille anteeksi mielitiettynsĂ€ karkotusta. 117 00:10:32,960 --> 00:10:35,200 Ei vielĂ€kÀÀn kirjeitĂ€ ihanalta Margueritelta? 118 00:10:39,560 --> 00:10:41,880 HĂ€n ei ole unohtanut sinua, kultaseni. 119 00:10:41,960 --> 00:10:45,200 HĂ€nen hiljaisuudelleen voi olla tuhansia syitĂ€. 120 00:10:47,120 --> 00:10:50,520 EhkĂ€ Marguerite on löytĂ€nyt taas rakkautensa miestÀÀn kohtaan. 121 00:10:50,600 --> 00:10:52,240 Sellaista sattuu. 122 00:10:53,440 --> 00:10:55,440 Vierailija parlamentista. 123 00:10:56,400 --> 00:10:58,240 Valmistaudu. -Voin palata myöhemmin. 124 00:10:58,320 --> 00:11:01,160 Ei, jÀÀ toki. Sulje ovi, kun lĂ€hdet. 125 00:11:09,400 --> 00:11:12,040 TietÀÀkö veljesi, ettĂ€ puhut hĂ€nen vihollisilleen? 126 00:11:12,120 --> 00:11:14,200 HĂ€n nĂ€kee sinut tÀÀllĂ€ tarpeeksi usein. 127 00:11:22,560 --> 00:11:25,720 Voit puhua vapaasti vaimoni lĂ€snĂ€ ollessa. 128 00:11:25,800 --> 00:11:29,880 HyvĂ€ksyvĂ€tkö notaabelit nĂ€mĂ€ verouudistukset? 129 00:11:29,960 --> 00:11:33,240 He ovat suopeampia kuninkaan suunnitelmille kuin parlamentti. 130 00:11:33,320 --> 00:11:35,480 HeidĂ€t on valittu tarkkaan suostumaan. 131 00:11:35,560 --> 00:11:38,440 He eivĂ€t tiedĂ€, ettĂ€ kuningas kamppailee kykyjensĂ€ kanssa. 132 00:11:39,000 --> 00:11:42,800 Parlamentti on huolissaan. -Ei ole syytĂ€ huoleen. 133 00:11:43,920 --> 00:11:46,640 Rauhoittele kollegojasi, etten aio - 134 00:11:46,720 --> 00:11:49,720 antaa veljeni toteuttaa tĂ€tĂ€ hulluutta. 135 00:11:55,520 --> 00:11:56,920 SinĂ€ tiesit... 136 00:11:58,720 --> 00:12:00,720 OikeudenkĂ€ynti oli virhe. 137 00:12:04,880 --> 00:12:08,600 MistĂ€köhĂ€n muusta olet ollut oikeassa vuosien varrella? 138 00:12:09,160 --> 00:12:12,320 ElĂ€mĂ€ni olisi voinut olla toisenlainen sinua kuuntelemalla. 139 00:12:14,840 --> 00:12:18,160 Mutta ehkĂ€ ei niin mielenkiintoinen. -Ole rehellinen. 140 00:12:19,840 --> 00:12:23,640 Tiesitkö kruununprinssistĂ€ ennen kuin kerroin sinulle? 141 00:12:24,720 --> 00:12:26,520 En tietenkÀÀn. 142 00:12:28,800 --> 00:12:30,440 Yolande tiesi. 143 00:12:31,640 --> 00:12:35,800 Mutta hĂ€n ei kertonut minulle. -Olen pahoillani. 144 00:12:37,600 --> 00:12:40,600 Et koskaan salaisi tuollaista minulta. 145 00:12:45,360 --> 00:12:47,680 Olen pitĂ€nyt sinulta jotain salassa. 146 00:12:49,640 --> 00:12:51,120 Jatka vain. 147 00:12:52,720 --> 00:12:59,680 Yolande halusi Calonnen raha-asiain ministeriksi. 148 00:13:00,600 --> 00:13:02,240 Se ei ole mikÀÀn salaisuus. 149 00:13:07,960 --> 00:13:09,760 Calonne nimitettiin... 150 00:13:10,760 --> 00:13:13,320 sinĂ€ yönĂ€, kun sait sen kauhean keskenmenon. 151 00:13:14,600 --> 00:13:21,320 Yolande nĂ€ki sinun lyyhistyneen, mutta hĂ€n ei hĂ€lyttĂ€nyt apua. 152 00:13:22,080 --> 00:13:24,720 HĂ€n jĂ€tti sinut vuotamaan verta. 153 00:13:24,800 --> 00:13:29,640 Samalla hĂ€n auttoi Calonnea saamaan sen työn, ja hĂ€n kielsi... 154 00:13:36,120 --> 00:13:39,680 Halusin kertoa sinulle monen monta kertaa. 155 00:13:40,600 --> 00:13:43,000 Mutta en uskonut, ettĂ€ uskoisit minua. 156 00:13:48,200 --> 00:13:50,200 Uskon sinua. 157 00:13:54,360 --> 00:13:58,160 Kuinka voin kynĂ€illĂ€ tapahtumien taitavaa jĂ€rjestystĂ€, 158 00:13:58,240 --> 00:14:00,040 tai ilmaista itseĂ€ni kauniisti, 159 00:14:00,120 --> 00:14:04,120 kun osaan puhua vain surun sanelemaa kieltĂ€? 160 00:14:04,960 --> 00:14:08,440 Mutta minun on kĂ€ytettĂ€vĂ€ kynÀÀ suojellakseni muistiani - 161 00:14:08,520 --> 00:14:11,520 pahansuovilta herjaavilta sanoilta. 162 00:14:13,360 --> 00:14:15,000 Kas tĂ€ssĂ€. 163 00:14:16,880 --> 00:14:21,040 Minua on kohdeltu kaltoin, loukattu ja hĂ€pĂ€isty. 164 00:14:21,120 --> 00:14:25,120 Kunniaani kohdistuneet haavat ovat liian syviĂ€ parantuakseen. 165 00:14:51,640 --> 00:14:56,520 TeidĂ€n majesteettinne, minulla on ilo ilmoittaa, ettĂ€ notaabelit - 166 00:14:56,600 --> 00:15:00,000 ovat laajalti veromuutosten kannalla. 167 00:15:01,760 --> 00:15:04,240 Luojan kiitos. -En koskaan epĂ€illyt sitĂ€. 168 00:15:05,080 --> 00:15:12,040 Ennen kuin keskustelemme ehdotuksistanne perusteellisemmin, 169 00:15:12,680 --> 00:15:14,920 minun on selvitettĂ€vĂ€ muuan epĂ€selvyys. 170 00:15:15,880 --> 00:15:19,360 Meille kerrotaan, ettĂ€ nĂ€mĂ€ uudet verot ovat vĂ€lttĂ€mĂ€ttömiĂ€ - 171 00:15:19,440 --> 00:15:22,640 kansakunnan taloudelliselle hyvinvoinnille. 172 00:15:22,720 --> 00:15:28,960 Mutta herra Neckerin kuuluisan raportin mukaan, 173 00:15:29,040 --> 00:15:32,040 valtiokassamme tekee vuosittain voittoa... 174 00:15:33,760 --> 00:15:35,640 12 miljoonaa livreĂ€? 175 00:15:40,000 --> 00:15:43,800 Se on enemmĂ€n kuin tarpeeksi palvella maata. 176 00:15:44,360 --> 00:15:47,320 Miksi HĂ€nen majesteettinsa vaatii enemmĂ€n? 177 00:15:48,120 --> 00:15:51,720 Kokouksen ei tule kyseenalaistaa kuninkaan vaatimuksia. 178 00:15:52,920 --> 00:15:57,720 Rauhoittuisimme ehkĂ€, jos majesteetti nĂ€yttĂ€isi meille tilit. 179 00:15:57,800 --> 00:15:59,240 KyllĂ€! -Kannatetaan! 180 00:16:03,080 --> 00:16:04,800 En tarkoittanut sitĂ€. 181 00:16:12,520 --> 00:16:16,160 Se ruoja! -Muista paikkasi. 182 00:16:18,320 --> 00:16:22,560 Vuosia peittelimme alijÀÀmÀÀ taloudellisen tuhon vĂ€lttĂ€miseksi. 183 00:16:22,640 --> 00:16:25,320 Veljesi romutti koko työmme kahdessa minuutissa. 184 00:16:28,600 --> 00:16:30,920 Kaikki syyttĂ€vĂ€t meitĂ€ tĂ€stĂ€ sotkusta. 185 00:16:33,120 --> 00:16:35,520 MeidĂ€n on kerrottava heille pelottava totuus. 186 00:16:35,600 --> 00:16:37,240 Emme voi tehdĂ€ niin. 187 00:16:47,680 --> 00:16:49,240 Paskiainen! 188 00:16:51,440 --> 00:16:54,440 En osannut odottaa, ettĂ€ he pyytĂ€isivĂ€t nĂ€hdĂ€ tilit. 189 00:16:55,920 --> 00:16:58,840 Kysymys oli kuitenkin oikeutettu. 190 00:16:58,920 --> 00:17:01,160 Ei koko notaabelikokouksen edessĂ€. 191 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 HyvĂ€ on. Jos meillĂ€ on ylijÀÀmÀÀ, mihin rahaa tarvitaan? 192 00:17:10,480 --> 00:17:11,960 YlijÀÀmÀÀ ei ole. 193 00:17:12,960 --> 00:17:15,600 Mutta NeckerhĂ€n... -Necker... 194 00:17:17,080 --> 00:17:21,080 Necker muutti lukuja piilottaakseen sotamenomme. 195 00:17:26,920 --> 00:17:31,560 Jos jaan tilit, se osoittaa Ranskan juuttuneen velkaan, 196 00:17:31,640 --> 00:17:34,200 joka lisÀÀntyy joka ikinen pĂ€ivĂ€. 197 00:17:35,200 --> 00:17:38,840 Paljonko olemme velkaa? -Kuusi miljardia. 198 00:17:49,440 --> 00:17:53,440 Mutta sanoit velkaa olevan vain vĂ€hĂ€n. 199 00:17:54,800 --> 00:17:57,200 Kuusi miljardia ei ole mikÀÀn mitĂ€tön luku. 200 00:17:58,680 --> 00:18:02,080 Ajattelin, ettĂ€ voisin korjata... -Ei. Anna olla. 201 00:18:02,160 --> 00:18:05,160 En halunnut tuottaa pettymystĂ€ kaikille sodan jĂ€lkeen. 202 00:18:05,240 --> 00:18:08,600 Miksi annoit minun ostaa Saint-Cloudin? 203 00:18:08,680 --> 00:18:12,480 Jotta sinĂ€ ja lapset ette joutuisi kĂ€rsimÀÀn virheistĂ€ni. 204 00:18:13,240 --> 00:18:20,040 SinĂ€ petit minut. Liittyen tĂ€hĂ€n ja dauphinin terveydentilaan. 205 00:18:20,120 --> 00:18:23,440 Olen rehellinen mies. En ole koskaan pettĂ€nyt sinua. 206 00:18:23,520 --> 00:18:26,320 Olet valehtelija! 207 00:18:29,640 --> 00:18:31,640 En tiedĂ€, mitĂ€ tehdĂ€. 208 00:18:33,960 --> 00:18:36,360 En tiedĂ€, miten hallita. Tarvitsen Vergennesin. 209 00:18:36,440 --> 00:18:40,920 Ei, et tarvitse! Sinullahan on vielĂ€ Calonne. 210 00:18:46,480 --> 00:18:48,480 Miksi halusit tavata minut? 211 00:18:50,200 --> 00:18:53,000 Olet puhunut salaa kuninkaan veljen kanssa. 212 00:18:53,080 --> 00:18:55,200 Onko petollisia juonia meneillÀÀn? 213 00:18:55,760 --> 00:18:59,040 Huoleni on aina kruunun sĂ€ilyminen. 214 00:19:01,760 --> 00:19:05,560 Kuinka kodikasta. 215 00:19:05,640 --> 00:19:08,280 Yritin estÀÀ. HĂ€n ei kuunnellut. 216 00:19:08,360 --> 00:19:11,800 Kuulin keskustelukutsusta. 217 00:19:11,880 --> 00:19:15,480 JĂ€ikö oma kutsuni saamatta? -Suokaa anteeksi, madame de Rohan. 218 00:19:15,560 --> 00:19:17,560 En tiennyt, ettĂ€ olette erottamattomat. 219 00:19:17,640 --> 00:19:22,640 Vain poliittisten, ilkeiden pikku juonienne estĂ€misessĂ€. 220 00:19:24,040 --> 00:19:27,360 Ponnisteluni pelastivat veljenpoikanne hirttĂ€miseltĂ€. 221 00:19:27,440 --> 00:19:32,600 Ei kuitenkaan maanpaosta. -HyvĂ€stĂ€ teosta rangaistaan aina. 222 00:19:33,560 --> 00:19:39,800 Nyt kun olette tÀÀllĂ€, voimme ehkĂ€ löytÀÀ yhteisymmĂ€rryksen. 223 00:19:41,320 --> 00:19:43,720 Kertokaa yksikin asia, josta olemme samaa mieltĂ€. 224 00:19:45,400 --> 00:19:47,040 Kuningas on typerys. 225 00:19:47,120 --> 00:19:51,440 MyönnettĂ€köön. HĂ€nen suunnitelmansa verouudistuksesta ovat jĂ€rjettömiĂ€. 226 00:19:51,520 --> 00:19:57,240 Jos kuningas haluaa apuamme, notaabeleille on nĂ€ytettĂ€vĂ€ tilit. 227 00:19:57,320 --> 00:19:59,640 TietÀÀksemme hĂ€n aikoo vaatia uutta veroa - 228 00:19:59,720 --> 00:20:02,160 rahoittaakseen vaimonsa korukokoelman. 229 00:20:02,240 --> 00:20:04,320 Eikö aateliston pitĂ€isi maksaa menonsa? 230 00:20:04,400 --> 00:20:08,040 Maksamme toki. VerellĂ€. 231 00:20:08,120 --> 00:20:11,360 Kuolemme kuninkaan puolesta taistelukentĂ€llĂ€. 232 00:20:12,320 --> 00:20:15,560 Ne, jotka eivĂ€t hylkÀÀ tehtĂ€vÀÀnsĂ€. 233 00:20:15,640 --> 00:20:19,640 Olette vÀÀrĂ€ssĂ€. Palvelin kunnialla. 234 00:20:19,720 --> 00:20:24,680 Niinkö? HylkĂ€sitte kuulemma laivan ensimmĂ€isestĂ€ tykinlaukauksesta. 235 00:20:26,080 --> 00:20:29,720 NykyÀÀn on kovin vaikea tietÀÀ, kehen uskoa. 236 00:20:29,800 --> 00:20:32,560 ORLÉANSIN HERTTUALTA MILJOONIA HYVÄNTEKEVÄISYYTEEN 237 00:20:36,720 --> 00:20:39,360 Antoinette, emmekö voisi vain palata entiseen? 238 00:20:39,440 --> 00:20:44,240 Et voi vihoitella minulle ikuisesti. -Voin tehdĂ€ mitĂ€ haluan. 239 00:20:46,080 --> 00:20:49,040 En löydĂ€ muistikirjaani. MissĂ€ se on? 240 00:20:49,120 --> 00:20:52,080 Poistu. -Pysy siinĂ€. 241 00:20:52,160 --> 00:20:53,800 TĂ€mĂ€ on pikkumaista. 242 00:20:54,800 --> 00:20:59,800 Ludvig vannotti vaikenemaan. -JĂ€tit minut vuotamaan kuiviin. 243 00:21:02,800 --> 00:21:04,720 HĂ€n valehtelee. 244 00:21:06,320 --> 00:21:09,400 HĂ€n on aina ollut kateellinen ystĂ€vyydestĂ€mme. 245 00:21:09,480 --> 00:21:14,880 Muistikirjani. Minun tĂ€ytyy kirjoittaa lista talouksista. 246 00:21:16,080 --> 00:21:18,360 Et voi uskoa hĂ€ntĂ€ minun sijastani. 247 00:21:18,440 --> 00:21:20,360 Olet tuntenut minut lapsuudestasi asti. 248 00:21:20,440 --> 00:21:23,080 Rakastin sinua sen vuoksi. 249 00:21:23,680 --> 00:21:25,480 KĂ€ytöksesi on pahoittanut mieleni. 250 00:21:25,560 --> 00:21:28,120 Se oli parempi kuin tuska sinun menettĂ€misestĂ€si. 251 00:21:30,000 --> 00:21:32,560 Kovin moni haluaa minut hengiltĂ€. 252 00:21:34,400 --> 00:21:37,000 En olisi koskaan uskonut, ettĂ€ olisit yksi heistĂ€. 253 00:21:37,800 --> 00:21:41,440 Ei. Ei, pyydĂ€n... -ÄlĂ€... 254 00:21:44,920 --> 00:21:46,640 Et nyt ajattele selkeĂ€sti. 255 00:21:49,960 --> 00:21:54,120 Antoinette, et voi hylĂ€tĂ€ minua. 256 00:21:54,200 --> 00:21:56,600 Voit jÀÀdĂ€ hoviin haluamaksesi ajaksi. 257 00:21:56,680 --> 00:22:01,680 Mutta hyvinvointisi ei ole enÀÀ minun huoleni. 258 00:22:03,440 --> 00:22:05,120 Poistu. 259 00:22:18,480 --> 00:22:21,480 SiinĂ€. Se on tehty. 260 00:22:34,440 --> 00:22:36,320 SinĂ€ ja minĂ€ olemme samanlaisia. 261 00:22:39,120 --> 00:22:44,520 Olemme molemmat omistaneet vuosia rakastaen yksilöitĂ€, 262 00:22:45,920 --> 00:22:48,320 jotka eivĂ€t ole kiintymyksemme arvoisia. 263 00:22:51,200 --> 00:22:52,520 RAPORTTI KUNINKAALLE 264 00:22:52,600 --> 00:22:55,680 Necker, senkin viheliĂ€inen ruoja! 265 00:22:58,160 --> 00:23:00,560 Kirottua! 266 00:23:03,400 --> 00:23:05,120 Olen varma, ettĂ€ ymmĂ€rrĂ€tte, 267 00:23:05,200 --> 00:23:10,440 ettĂ€ tilien jakaminen virallisen talousraportin ulkopuolella - 268 00:23:10,520 --> 00:23:14,160 olisi vastoin sÀÀntöjĂ€. 269 00:23:14,240 --> 00:23:16,720 Saanen sen sijaan ehdottaa, valtuutettuna, 270 00:23:16,800 --> 00:23:21,400 voivani keskustella majesteetin kanssa ja vĂ€littÀÀ kyseiset tiedot? 271 00:23:21,480 --> 00:23:23,640 Haluatteko kuulla totuuden? 272 00:23:23,720 --> 00:23:27,520 TĂ€ssĂ€ ne ovat. Tilit. 273 00:23:29,320 --> 00:23:34,640 Jokainen salainen laina, jonka Necker on koskaan ottanut - 274 00:23:34,720 --> 00:23:36,840 sotamenojen salaamiseksi. 275 00:23:36,920 --> 00:23:38,320 MitĂ€ ihmettĂ€, Calonne! 276 00:23:38,400 --> 00:23:42,200 MitĂ€? Kuningas ei ole syyllinen tĂ€hĂ€n sotkuun, enkĂ€ minĂ€kÀÀn. 277 00:23:49,760 --> 00:23:51,400 Calonne? 278 00:23:56,520 --> 00:24:00,480 MeillĂ€ ei ole ylijÀÀmÀÀ, eikĂ€ ole koskaan ollutkaan. 279 00:24:00,560 --> 00:24:03,760 Neckerin ansiosta olemme kaulaamme myöten veloissa. 280 00:24:03,840 --> 00:24:09,640 Ainoa korjauskeino. Te typerykset hyvĂ€ksytte verouudistukset. 281 00:24:12,640 --> 00:24:15,120 MitĂ€ sinĂ€ teet? -Anna heidĂ€n nĂ€hdĂ€ totuus. 282 00:24:15,200 --> 00:24:17,760 HeidĂ€n on ymmĂ€rrettĂ€vĂ€, mikĂ€ on vaakalaudalla. 283 00:24:17,840 --> 00:24:20,040 Ei. ÄlĂ€ tee sitĂ€. 284 00:24:22,600 --> 00:24:25,320 Senkin petturi! -MeidĂ€n on pakko. Se on ohi. 285 00:24:25,400 --> 00:24:28,480 Senkin petturi! HĂ€ivy silmistĂ€ni! 286 00:24:37,120 --> 00:24:39,120 Anna se tĂ€nne. 287 00:24:40,800 --> 00:24:43,880 Antakaa ne tĂ€nne! 288 00:24:43,960 --> 00:24:45,960 Nyt! -Ludvig... 289 00:24:47,800 --> 00:24:50,200 Hillitse itsesi. NĂ€ytĂ€t sekopĂ€iseltĂ€. 290 00:24:51,160 --> 00:24:53,600 Se olet sinĂ€. Se on sinun vikasi. 291 00:25:07,600 --> 00:25:09,600 Ludvig? 292 00:25:16,320 --> 00:25:20,720 Olen valehtelija, ja minut on paljastettu. 293 00:25:38,880 --> 00:25:41,520 Sinulla ei ollut vaihtoehtoja. 294 00:25:42,680 --> 00:25:45,080 YmmĂ€rrĂ€n, miksi salasit sen. 295 00:25:49,080 --> 00:25:50,720 Calonne petti minut. 296 00:25:52,640 --> 00:25:57,960 HĂ€nen on lĂ€hdettĂ€vĂ€. -Ei. Sitten minulle ei jÀÀ ketÀÀn. 297 00:25:58,040 --> 00:26:00,000 Sinulla on minut. 298 00:26:02,080 --> 00:26:04,080 Autan sinua. 299 00:26:21,480 --> 00:26:24,280 Ranska on kiitollinen palveluksestasi. 300 00:26:26,040 --> 00:26:31,840 Jos lĂ€hden nyt, kaikki tekemĂ€mme työ on turhaa. 301 00:26:34,800 --> 00:26:36,440 YmmĂ€rrĂ€n. 302 00:26:56,360 --> 00:26:58,000 Vaatteet. 303 00:27:00,360 --> 00:27:03,760 Vaunut odottavat ulkona. Monsieur Henrin nimellĂ€. 304 00:27:03,840 --> 00:27:07,400 EntĂ€ vartijat? -HeidĂ€t on lahjottu. 305 00:27:08,920 --> 00:27:11,080 Jopa hĂ€n? -Ei. 306 00:27:11,720 --> 00:27:14,360 HĂ€ntĂ€ saattaa joutua suostuttelemaan hieman. 307 00:27:15,640 --> 00:27:17,960 TĂ€yte saattaa olla hiukan pistĂ€vÀÀ. 308 00:28:18,720 --> 00:28:23,800 MikĂ€ Ludvigilla on? HĂ€n ei osallistu kokouksiinsa. 309 00:28:23,880 --> 00:28:27,280 HĂ€n on levĂ€nnyt. -Siihen ei ole aikaa. 310 00:28:27,360 --> 00:28:30,080 HĂ€n tarvitsee uuden kirstunvartijan. -HĂ€n tietÀÀ sen. 311 00:28:30,160 --> 00:28:32,400 Notaabelikokous oli kaoottinen. 312 00:28:32,480 --> 00:28:34,800 Ja Pariisi on poissa hallinnas... 313 00:28:34,880 --> 00:28:38,880 VĂ€ki arvostelee avoimesti pelkÀÀmĂ€ttĂ€ sensuuria. 314 00:28:40,000 --> 00:28:42,240 Ludvigin on hoidettava se. Ei voi piiloutua. 315 00:28:42,320 --> 00:28:44,560 Haluan tavata hĂ€net. -HĂ€n ei ota vieraita. 316 00:28:44,640 --> 00:28:46,880 Jos sinĂ€ et kerro hĂ€nelle, minĂ€ kerron. 317 00:28:46,960 --> 00:28:50,120 HĂ€n ei ota vastaan vierailijoita... Hoitaja! 318 00:28:53,680 --> 00:28:55,680 Olet jo levĂ€nnyt tarpeeksi. 319 00:28:57,880 --> 00:29:00,600 Ludvig? MitĂ€ sinĂ€ teet? 320 00:29:01,200 --> 00:29:05,920 Yritin kartoittaa La PĂ©rousen reittiĂ€, mutta en onnistunut. 321 00:29:06,000 --> 00:29:08,400 KĂ€skin sinun jĂ€ttÀÀ hĂ€net rauhaan. 322 00:29:11,200 --> 00:29:14,000 Anna hĂ€nen olla. -HĂ€n ei voi hyvin. 323 00:29:14,080 --> 00:29:15,480 Mene! 324 00:29:22,080 --> 00:29:26,680 Ludvig, Ă€lĂ€ viitsi. -He syyttĂ€vĂ€t sinua tĂ€stĂ€. 325 00:29:26,760 --> 00:29:29,840 He syyttĂ€vĂ€t sinua, kutsuvat rouva AlijÀÀmĂ€ksi. 326 00:29:29,920 --> 00:29:33,720 En vĂ€litĂ€, miksi minua kutsutaan! -Mutta en voi tehdĂ€ mitÀÀn. 327 00:29:33,800 --> 00:29:37,800 Voit tehdĂ€ jotain, Ludvig. -En voi tehdĂ€ mitÀÀn. 328 00:29:37,880 --> 00:29:40,200 En osaa hallita. -Katso minua. Katso. 329 00:29:44,760 --> 00:29:46,920 En voi hallita. 330 00:29:57,080 --> 00:29:58,440 Kutsuitte minut. 331 00:30:00,240 --> 00:30:03,880 MitĂ€ minun on tiedettĂ€vĂ€? -MistĂ€? 332 00:30:06,160 --> 00:30:08,560 Politiikka. Talous. Kaikki. 333 00:30:09,880 --> 00:30:13,280 Kuningas... -HĂ€n on tilapĂ€isesti estynyt. 334 00:30:13,360 --> 00:30:17,400 Voi hyvĂ€ luoja. Äitini hallitsi imperiumia. 335 00:30:17,480 --> 00:30:21,160 Voin kyllĂ€ huolehtia Ranskasta pĂ€ivĂ€n tai pari. 336 00:30:21,880 --> 00:30:23,400 Kertokaa minulle. 337 00:30:24,840 --> 00:30:26,720 MitĂ€ oikein tapahtuu? 338 00:30:26,800 --> 00:30:29,400 Notaabelikokous on epĂ€onnistunut. 339 00:30:29,480 --> 00:30:35,480 Talous on todella heikko. Tarvitsemme rahaa heti. 340 00:30:35,560 --> 00:30:36,880 Kuinka paljon? 341 00:30:36,960 --> 00:30:40,360 Noin 500 miljoonaa. 342 00:30:43,800 --> 00:30:45,880 Saisimmeko toisen lainan parlamentilta? 343 00:30:45,960 --> 00:30:50,800 Tuskinpa. He ovat raivoissaan verouudistuksista. 344 00:30:52,840 --> 00:30:55,840 Sitten meidĂ€n tĂ€ytyy rauhoittaa heitĂ€. 345 00:30:59,840 --> 00:31:02,560 Kuka on ÀÀnekkĂ€in vastustajamme parlamentissa? 346 00:31:03,120 --> 00:31:06,360 Malherbe. -Tuokaa hĂ€net luokseni. 347 00:31:09,520 --> 00:31:11,520 VielĂ€ yksi asia, TeidĂ€n majesteettinne. 348 00:31:13,440 --> 00:31:15,840 Sano, ettĂ€ se on hyvĂ€ uutinen. 349 00:31:17,040 --> 00:31:20,040 PelkÀÀnpĂ€, ettĂ€ Jeanne La Motte on paennut vankilasta. 350 00:31:27,160 --> 00:31:30,960 Eikö sydĂ€mesi kaipaa keskustelujamme? 351 00:31:32,680 --> 00:31:35,680 EhkĂ€ pidit kirjeenvaihtoani tylsĂ€nĂ€. 352 00:31:37,080 --> 00:31:41,800 TĂ€mĂ€ on viimeinen mitĂ€ kirjoitan. En vaivaa sinua enÀÀ. 353 00:31:51,920 --> 00:31:55,000 Kuningatar tapaa Malherben. -Kuinka mukavaa. 354 00:31:55,080 --> 00:31:59,880 Herran tĂ€hden, herÀÀ! TĂ€mĂ€ on vakavaa! 355 00:31:59,960 --> 00:32:03,520 Ludvig on tĂ€ysin seonnut! -Etkö juuri sitĂ€ halunnutkin? 356 00:32:08,440 --> 00:32:10,200 En tiedĂ€. 357 00:32:11,720 --> 00:32:14,240 En halunnut hĂ€nen hallitsevan Ludvigin sijaan. 358 00:32:17,000 --> 00:32:22,080 MitĂ€ meidĂ€n pitĂ€isi tehdĂ€? -En tiedĂ€. Ei sillĂ€ ole vĂ€liĂ€. 359 00:32:25,040 --> 00:32:26,520 MitĂ€ tarkoitat? 360 00:32:30,320 --> 00:32:32,280 Kaikki on niin turhaa. 361 00:32:37,360 --> 00:32:39,440 HĂ€n hylkĂ€si minut... 362 00:32:58,400 --> 00:33:01,720 TeidĂ€n majesteettinne. -Kiitos, ettĂ€ tulitte. 363 00:33:02,800 --> 00:33:05,000 MissĂ€ on... -Kuningas on kiireinen. 364 00:33:05,080 --> 00:33:11,320 Puhun hĂ€nen lĂ€hettilÀÀnÀÀn. -TĂ€mĂ€ on kovin epĂ€tavallista. 365 00:33:11,400 --> 00:33:14,200 NĂ€mĂ€ ovat poikkeuksellisia aikoja. 366 00:33:20,560 --> 00:33:23,760 Politiikka ei ole vahvuuteni. 367 00:33:23,840 --> 00:33:27,480 En selvĂ€stikÀÀn ymmĂ€rrĂ€ kuninkaan ehdotuksen yksityiskohtia. 368 00:33:27,560 --> 00:33:32,880 Mutta hĂ€n haluaa parlamentin lainaavan 500 miljoonaa livreĂ€. 369 00:33:33,520 --> 00:33:36,320 Mahdotonta. Vaadin pÀÀstĂ€ kuninkaan puheille. 370 00:33:36,400 --> 00:33:42,400 Melkein unohdin. Vastineeksi hĂ€n luopuu verouudistuksestaan. 371 00:33:44,760 --> 00:33:48,480 Eikö kirkon ja aateliston verotusta korotetakaan? 372 00:33:49,040 --> 00:33:53,240 Ei. Ei tarvitse vaivata heitĂ€. YlimÀÀrĂ€isiĂ€ veroja ei tarvita, 373 00:33:53,320 --> 00:33:57,120 jos Pariisin parlamentti myöntÀÀ Ludvigille tarvittavat rahat. 374 00:34:02,280 --> 00:34:04,160 Asiasta on keskusteltava. 375 00:34:04,240 --> 00:34:06,920 Kuningas kunnioittaa asianmukaista kĂ€sittelyĂ€. 376 00:34:10,360 --> 00:34:11,840 TeetĂ€? 377 00:34:12,760 --> 00:34:14,160 Anteeksi. 378 00:34:26,360 --> 00:34:30,560 Miksi he puhuvat yhĂ€? -Se on vain muodollisuus. 379 00:34:30,640 --> 00:34:33,120 Kun laina on sovittu, voimme palata. 380 00:34:38,640 --> 00:34:41,840 Olen saanut tĂ€stĂ€ tarpeekseni. -Ludvig, vielĂ€ hetki. 381 00:34:41,920 --> 00:34:45,520 VielĂ€ tuokio. -Ei, nyt riittÀÀ. 382 00:34:45,600 --> 00:34:49,120 Ei, Ludvig. MinĂ€ pyydĂ€n. -Olette keskustelleet kylliksi. 383 00:34:52,960 --> 00:34:54,960 Olette keskustelleet kylliksi! 384 00:34:58,840 --> 00:35:00,240 Asia on pÀÀtetty. 385 00:35:02,320 --> 00:35:04,480 Annatte minulle tarvitsemani lainan. 386 00:35:06,080 --> 00:35:09,400 TeidĂ€n majesteettinne, meidĂ€n on noudatettava protokollaa. 387 00:35:10,080 --> 00:35:14,040 HĂ€n on oikeassa. Istu alas. -Sanani riittÀÀ hyvĂ€ksyntÀÀn. 388 00:35:15,680 --> 00:35:18,280 MÀÀrÀÀn, ettĂ€ tĂ€mĂ€ edikti rekisteröidÀÀn! 389 00:35:20,040 --> 00:35:23,360 Rekisteröiminen ilman parlamentin suostumusta on laitonta. 390 00:35:23,440 --> 00:35:26,880 Se on laillista, koska minĂ€ olen kuningas ja haluan sitĂ€! 391 00:35:26,960 --> 00:35:28,960 Herra puheenjohtaja, 392 00:35:29,040 --> 00:35:32,280 HĂ€nen majesteettinsa pyyntö on julistettava mitĂ€ttömĂ€ksi. 393 00:35:32,960 --> 00:35:36,680 KyllĂ€. KyllĂ€. -OrlĂ©ansin herttua on oikeassa. 394 00:35:38,800 --> 00:35:40,800 Kuninkaan lainavaatimus evĂ€tÀÀn. 395 00:35:40,880 --> 00:35:43,760 Ei, ei... 396 00:35:44,920 --> 00:35:46,560 Petturi. 397 00:35:48,040 --> 00:35:50,840 Olet petturi! Te kaikki olette pettureita. 398 00:35:56,080 --> 00:35:57,760 Kuninkaan kĂ€ytös osoittaa, 399 00:35:57,840 --> 00:36:01,960 ettĂ€ parlamentin on suojeltava maata kuninkaalliselta despotismilta. 400 00:36:05,200 --> 00:36:08,200 Kruunun on kannettava vastuu teoistaan. 401 00:36:08,280 --> 00:36:11,680 Muutoin Ranska on tyrannimaisen hallinnon armoilla. 402 00:36:33,400 --> 00:36:35,040 Laskekaa minut alas! 403 00:36:46,080 --> 00:36:48,880 MinĂ€pĂ€ arvaan. Kirje kuninkaalta. 404 00:36:48,960 --> 00:36:51,360 TehdÀÀn tĂ€mĂ€ jossain yksityisemmĂ€ssĂ€ paikassa. 405 00:36:51,440 --> 00:36:54,440 Ei, tehdÀÀn se tÀÀllĂ€. 406 00:36:59,920 --> 00:37:04,080 Minut on karkotettu Versailles'sta. Taas! 407 00:37:19,880 --> 00:37:23,960 Ensin Marguerite ja nyt OrlĂ©ans. Jos Ludvig jatkaa karkotuksiaan, 408 00:37:24,040 --> 00:37:26,440 hallittavananne on pian vain tyhjĂ€ palatsi. 409 00:37:32,640 --> 00:37:35,240 Kuvittelet alkoholin tuovan lohtua. 410 00:37:36,360 --> 00:37:38,160 YmmĂ€rrĂ€n miksi. 411 00:37:38,240 --> 00:37:41,040 Mutta se hĂ€mĂ€rtÀÀ arviointikykyĂ€si, Josephine. 412 00:37:44,320 --> 00:37:47,960 Olen nĂ€hnyt asiakirjat Margueriten maanpaosta. 413 00:37:56,200 --> 00:37:59,520 Provence ja Adelaide olivat sen takana. 414 00:38:00,400 --> 00:38:03,400 Ludvig ja minĂ€ emme ole juonineet sinua vastaan. 415 00:38:05,560 --> 00:38:09,280 Valitse puolesi tarkoin. 416 00:38:17,840 --> 00:38:19,840 MissĂ€ ne ovat? 417 00:38:47,520 --> 00:38:49,840 Minua piinataan. 418 00:38:49,920 --> 00:38:53,480 Jokainen kuluva tunti muistuttaa minua vĂ€linpitĂ€mĂ€ttömyydestĂ€si. 419 00:38:54,520 --> 00:38:57,400 Mieheni pitÀÀ minut eristyksissĂ€ ja vahtii minua. 420 00:38:57,960 --> 00:39:01,360 Suunnittelen joka tunti löytÀÀkseni tien takaisin luoksesi. 421 00:39:02,400 --> 00:39:06,000 Kostan tĂ€lle miehelle, joka on tehnyt minulle vÀÀryyttĂ€. 422 00:39:18,200 --> 00:39:20,040 Herra Necker. 423 00:39:22,560 --> 00:39:26,880 Muistatteko tĂ€mĂ€n huoneen? -Työskentelin tÀÀllĂ€ vuosia. 424 00:39:26,960 --> 00:39:32,960 Kasvatitte samalla alijÀÀmÀÀ, ja silti kansa rakasti teitĂ€. 425 00:39:33,040 --> 00:39:35,200 Jostain syystĂ€ he tekevĂ€t niin yhĂ€. 426 00:39:36,520 --> 00:39:40,080 Kuninkaalla ei ole samaa ihailua teitĂ€ kohtaan. 427 00:39:40,160 --> 00:39:42,240 Ei myöskÀÀn minulla. 428 00:39:42,320 --> 00:39:45,560 On pÀÀtetty, ettĂ€ teidĂ€n pitĂ€isi palata valtion palvelukseen. 429 00:39:45,640 --> 00:39:47,840 Valtionvarainministeriksi. 430 00:39:47,920 --> 00:39:51,320 Kiitos. Mutta en ole enÀÀ kiinnostunut. 431 00:39:51,400 --> 00:39:53,120 TĂ€mĂ€ ei ole pyyntö. 432 00:39:56,840 --> 00:40:00,640 Saitte meidĂ€t tĂ€hĂ€n sotkuun. Nyt autatte meidĂ€t pois siitĂ€. 433 00:40:02,080 --> 00:40:05,560 Valitettavasti nĂ€yttÀÀ siltĂ€, ettĂ€ olette ainoa, joka voi tehdĂ€ sen. 434 00:40:07,800 --> 00:40:10,600 Odotamme innolla ehdotuksianne. 435 00:40:22,120 --> 00:40:25,040 LONTOO 436 00:41:00,640 --> 00:41:02,280 MitĂ€ sinulla on yllĂ€si? 437 00:41:05,360 --> 00:41:08,520 Housut. PidĂ€n niistĂ€. 438 00:41:11,880 --> 00:41:13,480 MistĂ€ jĂ€in paitsi? 439 00:41:14,800 --> 00:41:19,000 Ruotsin hyökkĂ€ys. Fersenin tĂ€ytyy todella rakastaa hĂ€ntĂ€. 440 00:41:27,520 --> 00:41:31,520 Nyt. PitĂ€isikö meidĂ€n kokeilla? -KyllĂ€! 441 00:41:48,960 --> 00:41:50,760 Hei. 442 00:42:04,240 --> 00:42:10,640 MeidĂ€n on mentĂ€vĂ€ nyt. Tulehan. 443 00:42:10,720 --> 00:42:12,320 Äiti! 444 00:42:13,240 --> 00:42:16,640 Hoitaja? Voitteko hakea dauphinin? 445 00:42:28,280 --> 00:42:30,280 Pian. Tulkaa. 446 00:43:48,800 --> 00:43:54,800 Kotona on perinteenĂ€, ettĂ€ isĂ€ rakentaa arkun. 447 00:43:57,680 --> 00:44:03,920 HĂ€n lĂ€htee kerÀÀmÀÀn kuusenoksia ja tekee niistĂ€ patjan... 448 00:44:04,680 --> 00:44:09,120 HĂ€n varmistaa, ettĂ€ lapsella on hyvĂ€ olla, jopa kuoltuaan. 449 00:44:12,280 --> 00:44:14,680 LÀÀkĂ€ri sanoi, ettei hĂ€n kĂ€rsinyt. 450 00:44:17,520 --> 00:44:20,360 HĂ€n vain livahti pois... 451 00:44:23,080 --> 00:44:24,720 unensa aikana. 452 00:44:31,920 --> 00:44:33,720 Anteeksi, pyydĂ€n saada puhua... 453 00:44:33,800 --> 00:44:36,160 Eikö se voi odottaa? -Valitettavasti ei. 454 00:44:37,200 --> 00:44:41,760 Tilanne maaseudulla on pahempi kuin alun perin luulimme. 455 00:44:45,720 --> 00:44:49,720 Jatka. -Talonpojat olivat jo nĂ€lkĂ€isiĂ€. 456 00:44:49,800 --> 00:44:52,760 Ennen kuin myrsky tuhosi sadon. 457 00:44:52,840 --> 00:44:58,280 Nyt yhĂ€ enemmĂ€n nĂ€lkĂ€isiĂ€ ihmisiĂ€ suuntaa Pariisiin etsimÀÀn ruokaa. 458 00:44:58,360 --> 00:45:00,680 MeidĂ€n on tarjottava enemmĂ€n apua. 459 00:45:00,760 --> 00:45:03,360 Mutta onko meillĂ€ resursseja? AlijÀÀmĂ€. 460 00:45:03,440 --> 00:45:08,120 Olemme sÀÀstĂ€neet, kyllĂ€. -Mutta ei kyllin vaikuttaakseen. 461 00:45:10,560 --> 00:45:14,560 Emme voi antaa ihmisten nĂ€hdĂ€ nĂ€lkÀÀ typerĂ€n raekuuron takia. 462 00:45:14,640 --> 00:45:17,240 Kuvioissa on muitakin tekijöitĂ€. 463 00:45:18,960 --> 00:45:21,680 Agenttimme epĂ€ilevĂ€t, ettĂ€ OrlĂ©ans ostaa viljaa. 464 00:45:21,760 --> 00:45:25,440 HĂ€n varastoi sitĂ€ itselleen. -Voi luoja... 465 00:45:25,520 --> 00:45:30,320 Haluatteko, ettĂ€ hĂ€net pidĂ€tetÀÀn? -Ei voi toimia pelkillĂ€ epĂ€ilyillĂ€. 466 00:45:31,440 --> 00:45:35,320 Jokainen liikkeemme vain kasvattaa hĂ€nen suosiotaan kansan keskuudessa. 467 00:45:35,400 --> 00:45:36,760 Miten etenemme? 468 00:45:38,280 --> 00:45:39,920 Me, me... 469 00:45:41,480 --> 00:45:45,200 EntĂ€ Ludvig? Onko hĂ€n tietoinen tĂ€stĂ€? 470 00:45:46,080 --> 00:45:48,080 HĂ€nen hermonsa ovat edelleen huonot. 471 00:45:49,120 --> 00:45:52,520 Ajattelin, ettĂ€ olisi parempi tulla luoksenne. 472 00:45:58,120 --> 00:46:02,600 Emme juuri puhu nykyÀÀn. -Olen kiireinen asiani kanssa. 473 00:46:02,680 --> 00:46:04,280 Aivan. Orjuuden lakkauttaminen. 474 00:46:04,360 --> 00:46:07,840 Pieni vinkki. Jos haluaa saavuttaa jotain, 475 00:46:07,920 --> 00:46:10,240 on oltava epĂ€rehellinen. 476 00:46:10,320 --> 00:46:12,400 MitĂ€ tarkoitat? 477 00:46:12,480 --> 00:46:15,200 Onko teillĂ€ leipÀÀ? Kuolemme nĂ€lkÀÀn. 478 00:46:15,280 --> 00:46:17,800 PyydĂ€n. Antakaa vĂ€hĂ€n leipÀÀ. 479 00:46:17,880 --> 00:46:20,440 MinĂ€ pyydĂ€n. Vain hieman leipÀÀ. 480 00:46:20,520 --> 00:46:23,600 Esimerkiksi se raekuuro. -Kauhea katastrofi. 481 00:46:23,680 --> 00:46:26,760 KyllĂ€, mutta se on myös tilaisuus. 482 00:46:26,840 --> 00:46:30,840 YrittĂ€jĂ€henkinen mies voi koota omaisuutta pulan aikana. 483 00:46:35,080 --> 00:46:37,320 Tulkaa tĂ€nne. -TĂ€mĂ€ ei ole oikein. 484 00:46:37,400 --> 00:46:41,280 Talonpojat riistĂ€vĂ€t henkensĂ€ paetakseen nĂ€lkÀÀ. 485 00:46:41,360 --> 00:46:42,960 Ja sinĂ€ haluat tehdĂ€ rahaa? 486 00:46:43,040 --> 00:46:45,040 Ei rahaa. PÀÀomaa. 487 00:46:46,040 --> 00:46:49,440 Poliittista valtaa. Versailles ei kykene auttamaan heitĂ€. 488 00:46:49,520 --> 00:46:53,600 He saattavat luottaa johonkuhun, joka voi todella ruokkia heidĂ€t. 489 00:46:54,480 --> 00:46:55,840 Olet halveksittava. 490 00:46:57,200 --> 00:46:59,880 Ei. Olen tosissani. 491 00:47:05,800 --> 00:47:07,880 Onnea yritykseesi. 492 00:47:07,960 --> 00:47:11,280 Tarvitset sitĂ€, jos yritĂ€t olla moraalinen. 493 00:47:15,080 --> 00:47:16,400 Kuulkaa kaikki! 494 00:47:18,280 --> 00:47:21,240 KĂ€skekÀÀ ihmisiĂ€ tulemaan keittiöni ovelle. 495 00:47:21,800 --> 00:47:23,800 Minulla on runsaasti leipÀÀ jaettavaksi. 496 00:47:27,800 --> 00:47:29,960 Suosioni on piristĂ€nyt markkinoita. 497 00:47:30,040 --> 00:47:32,720 Mutta velan perusongelma on yhĂ€ olemassa. 498 00:47:32,800 --> 00:47:36,800 Miksi valehtelitte alijÀÀmĂ€stĂ€? 499 00:47:39,760 --> 00:47:41,240 Kertokaa. 500 00:47:42,280 --> 00:47:45,760 Joskus on sanottava hallitsijalle mitĂ€ tĂ€mĂ€ haluaa kuulla. 501 00:47:55,080 --> 00:47:59,800 Kertokaa minulle totuus. Vain totuus. 502 00:48:03,240 --> 00:48:07,960 Pelastaakseen talouden kuninkaan on vietĂ€vĂ€ verouudistus lĂ€pi heti. 503 00:48:08,040 --> 00:48:09,360 Miten? 504 00:48:09,440 --> 00:48:12,560 Ainoa tapa tehdĂ€ se on kutsua koolle sÀÀtyjen yhteiskokous. 505 00:48:13,120 --> 00:48:16,520 MikĂ€? -Vanha perinne. 506 00:48:16,600 --> 00:48:21,560 Papistoa, aatelistoa, rahvasta kokoontui neuvomaan kuningasta. 507 00:48:21,640 --> 00:48:23,400 En ole koskaan kuullut siitĂ€. 508 00:48:23,480 --> 00:48:27,440 Koska sÀÀtykokousta ei ole jĂ€rjestetty yli sataan vuoteen. 509 00:48:29,400 --> 00:48:35,000 EntĂ€ jos emme tee mitÀÀn? -NĂ€lĂ€nhĂ€tĂ€. Hinnat nousevat. 510 00:48:35,080 --> 00:48:38,880 Kapinoiva aatelisto haluaa rajoittaa kuninkaan valtaa. 511 00:48:38,960 --> 00:48:42,720 Jokin kohta pettÀÀ. -Puhukaa kuninkaalle. 512 00:48:44,280 --> 00:48:49,280 Vakuuttakaa hĂ€net kutsumaan sÀÀtykokous koolle vĂ€littömĂ€sti. 513 00:49:08,040 --> 00:49:13,720 Pyysin sinua tulemaan, koska kaikki kĂ€vi liian raskaaksi. 514 00:49:13,800 --> 00:49:18,200 AlijÀÀmĂ€, Vergennes, Sophie. 515 00:49:20,720 --> 00:49:22,640 Ludvig tarvitsee aikaa... 516 00:49:23,320 --> 00:49:25,120 Ja lepoa. 517 00:49:27,840 --> 00:49:29,800 Ja minua. 518 00:49:31,600 --> 00:49:33,160 Myös maa tarvitsee minua. 519 00:49:33,240 --> 00:49:35,640 Olen jumissa velvollisuuksieni ja lasten vĂ€lillĂ€. 520 00:49:35,720 --> 00:49:38,720 En tiedĂ€, miten... -LĂ€hetĂ€t minut pois. 521 00:49:38,800 --> 00:49:40,680 Ei... -SiltĂ€ se kuulostaa. 522 00:49:40,760 --> 00:49:45,240 Minua hajotetaan joka suuntaan. -Nytkö? Ihan totta? 523 00:49:45,320 --> 00:49:50,240 Ei... Minulla ei ole nyt aikaa yksityiselĂ€mĂ€lle. 524 00:49:55,680 --> 00:49:57,320 Ei se mitÀÀn. 525 00:50:10,320 --> 00:50:12,320 Vastapainettu. 526 00:50:13,200 --> 00:50:17,400 "Jeanne La Motte de Valois, ElĂ€mĂ€ni Versailles'ssa." 527 00:50:18,200 --> 00:50:21,480 Onko se hyvĂ€? -Kruunu vihaa sitĂ€. 528 00:50:25,360 --> 00:50:27,200 "Minulla on vahvoja mielipiteitĂ€..." 529 00:50:27,280 --> 00:50:30,280 ...oman maani vallanpidosta. 530 00:50:31,160 --> 00:50:33,360 Jonain pĂ€ivĂ€nĂ€ toivon nĂ€kevĂ€ni hallinnon, 531 00:50:33,440 --> 00:50:36,600 joka takaa vapauden ja onnen. 532 00:50:44,320 --> 00:50:46,560 Ja lakkauttaa sellaiset instituutiot, 533 00:50:46,640 --> 00:50:51,400 jotka antavat yhdelle ihmisryhmĂ€lle vapaat kĂ€det sortaa toista. 534 00:50:59,160 --> 00:51:03,200 Haluan kaikkien tietĂ€vĂ€n, ettĂ€ miten kekseliĂ€itĂ€ viholliseni ovatkaan, 535 00:51:03,280 --> 00:51:07,040 kÀÀntÀÀkseen kansan ennakkoluulot minua vastaan, 536 00:51:07,120 --> 00:51:12,280 minĂ€ pysyn lujasti totuuden kalliolla. 537 00:51:12,360 --> 00:51:14,920 Vaikka valheellisuuden vihaiset aallot - 538 00:51:15,000 --> 00:51:18,360 murtuvat raivokkaasti jalkojeni juuressa. 539 00:51:43,480 --> 00:51:45,480 Tekstitys: Aila HyyrylĂ€inen plint.com 44046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.