Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,666 --> 00:01:45,908
Stop. Stop.
2
00:01:46,750 --> 00:01:49,625
Hé, zet de motor uit.
3
00:01:50,333 --> 00:01:53,175
Droom ik of zo? Stop.
4
00:01:58,166 --> 00:02:00,500
Wat?
-Daar...
5
00:02:00,708 --> 00:02:02,516
Ik zeg dat de mond...
6
00:02:20,708 --> 00:02:24,158
Niet slecht.
Helaas is er nu geen goed licht meer.
7
00:02:24,683 --> 00:02:29,108
De dag is nog niet aangebroken.
-Maar het is niet meer de dageraad.
8
00:02:29,791 --> 00:02:33,850
De jurk kwam te laat.
-Het is altijd de schuld van de jurken.
9
00:02:33,975 --> 00:02:36,511
Het is zoals het is.
Geen discussie.
10
00:02:36,636 --> 00:02:40,393
Kom op, over een kwartier
kan ik niets meer doen.
11
00:02:44,208 --> 00:02:46,241
Maar je glimt.
-Glim ik?
12
00:02:46,366 --> 00:02:49,833
Ze glimt.
-Nee, ze glimt niet.
13
00:02:49,958 --> 00:02:51,725
Ga je zonder laarzen?
14
00:02:51,933 --> 00:02:56,125
Niemand ziet mijn voeten toch?
-Jij ziet ze.
15
00:02:56,250 --> 00:02:57,984
Rij ik niet met de auto?
16
00:02:58,125 --> 00:03:00,808
Dat is decor.
Hét beeld ben jij in de fontein.
17
00:03:00,933 --> 00:03:03,308
Kom op, aan de slag.
18
00:03:03,616 --> 00:03:07,608
Hup, Chiara, de fontein in.
De fontein in, hup.
19
00:03:08,616 --> 00:03:10,625
Ga het water in.
20
00:03:10,833 --> 00:03:13,241
Kom op, hup.
21
00:03:13,850 --> 00:03:16,325
Langzaam lopen.
22
00:03:17,916 --> 00:03:20,791
Zo langzaam, dat is goed.
23
00:03:21,116 --> 00:03:23,133
Loop door het water...
24
00:03:23,916 --> 00:03:26,083
Steek je hand in het water.
25
00:03:26,308 --> 00:03:28,225
En gooi het in de lucht.
26
00:03:29,308 --> 00:03:32,942
Draai in het rond...
27
00:03:33,125 --> 00:03:35,791
Ja, Chiara, prachtig.
28
00:03:35,916 --> 00:03:38,083
Spreid de jurk bij je dijen.
29
00:03:38,308 --> 00:03:41,750
Laat je laarzen zakken...
30
00:03:41,958 --> 00:03:44,425
We moeten haar laarzen uitdoen.
31
00:03:48,583 --> 00:03:50,500
Oké, super.
32
00:03:50,708 --> 00:03:52,916
Uit de weg...
33
00:03:54,058 --> 00:03:56,583
Omhoog.
Ja, naar boven.
34
00:03:56,791 --> 00:03:58,683
Help haar.
-Ben ik mee bezig.
35
00:03:58,808 --> 00:04:01,433
Het wordt geweldig.
Kom op. Vertrouw me.
36
00:04:02,250 --> 00:04:05,250
Het licht is super mooi.
Snel, omhoog, Chiara.
37
00:04:06,391 --> 00:04:09,391
Je bent heel mooi.
Prachtig.
38
00:04:09,600 --> 00:04:13,750
Het is goed.
Kom op, de grote ventilator.
39
00:04:13,875 --> 00:04:15,542
Kom, de grote ventilator.
40
00:04:17,375 --> 00:04:19,791
Draai naar ons toe.
41
00:04:20,000 --> 00:04:23,150
Alsof je wil
dat we met je meegaan.
42
00:04:23,291 --> 00:04:25,533
Buigen...
43
00:04:26,141 --> 00:04:28,158
Buig dieper.
44
00:04:29,183 --> 00:04:31,191
Buigen.
-Waarom?
45
00:04:31,316 --> 00:04:32,875
Doe het.
46
00:04:33,100 --> 00:04:35,583
Oké, zeg het.
47
00:04:36,708 --> 00:04:40,225
Zeg het...
48
00:04:42,308 --> 00:04:45,583
Marcello, kom...
49
00:04:45,891 --> 00:04:48,575
Marcello, kom.
50
00:04:56,375 --> 00:04:59,166
Zeg het...
51
00:04:59,675 --> 00:05:01,516
Marcello, kom hier.
52
00:05:23,383 --> 00:05:24,991
Ik kan niet...
53
00:05:25,708 --> 00:05:27,533
Maar kom op.
54
00:05:28,791 --> 00:05:30,350
Kom op.
55
00:05:31,975 --> 00:05:34,583
Het is geweldig. Chiara...
56
00:05:35,125 --> 00:05:37,333
Dat was geweldig.
57
00:05:37,541 --> 00:05:39,708
Goed gedaan. Bedankt.
58
00:05:39,916 --> 00:05:42,041
Dank je, Chiara.
59
00:06:16,813 --> 00:06:22,831
MIJN MARCELLO
60
00:06:23,951 --> 00:06:26,631
Vertaling: slootje
61
00:07:14,083 --> 00:07:16,508
Chiara, ben je daar?
62
00:07:21,208 --> 00:07:24,416
Waarom neem je
de telefoon niet op, meisje?
63
00:07:24,625 --> 00:07:26,450
Ik was bezorgd.
64
00:07:29,083 --> 00:07:30,950
Weet je hoe laat het is?
65
00:07:31,375 --> 00:07:32,775
14.00 uur.
66
00:07:34,700 --> 00:07:39,116
Over een uur heb je een afspraak.
-Nee, ik ben het vergeten.
67
00:07:39,500 --> 00:07:41,234
Het is niet zo belangrijk.
68
00:07:41,475 --> 00:07:43,375
Vandaag kan ik echt niet.
69
00:07:44,000 --> 00:07:45,641
Echt wel.
70
00:07:45,766 --> 00:07:48,041
Je bent zo klaar.
71
00:07:48,250 --> 00:07:51,250
Je hebt niet elke week een casting.
72
00:07:51,958 --> 00:07:54,792
Zachtjes.
-Wat heb je gisteravond gedaan?
73
00:07:54,933 --> 00:07:56,533
Was je dronken?
74
00:07:57,958 --> 00:07:59,625
Hoezo deze handdoek?
75
00:07:59,933 --> 00:08:02,400
Ben je aan het stomen?
Is het ernstig?
76
00:08:03,791 --> 00:08:06,291
Zie je er niet uit, is dat het?
77
00:08:07,000 --> 00:08:09,658
Uitslag?
Sta op.
78
00:08:13,083 --> 00:08:15,166
En?
-Nou...
79
00:08:16,541 --> 00:08:20,666
Het gaat wel.
Niet super, maar goed.
80
00:08:21,083 --> 00:08:22,683
Merk je niets?
81
00:08:24,791 --> 00:08:28,000
Nee, hoezo? Wat moet ik merken?
-Echt niet?
82
00:08:28,125 --> 00:08:31,916
In de kamer?
Je hebt opgeruimd, hè?
83
00:08:32,041 --> 00:08:34,316
Zie je niet dat ik op papa lijk?
84
00:08:34,925 --> 00:08:39,816
Je had altijd de blik van je vader,
maar niet zijn hoofd,
85
00:08:40,541 --> 00:08:42,350
Je lijkt ook op mij.
86
00:08:42,958 --> 00:08:44,666
Niet alleen maar Mastroianni.
87
00:08:44,991 --> 00:08:47,391
Net zoveel van mij als van hem.
88
00:08:49,791 --> 00:08:51,591
Waar kijk je naar?
89
00:08:53,958 --> 00:08:57,850
Ik had een rare droom.
Toen ik wakker werd, zag ik hem.
90
00:08:58,058 --> 00:09:01,291
Ik dacht dat ik opeens
hem geworden was.
91
00:09:02,600 --> 00:09:05,350
Niet, natuurlijk,
maar het leek er erg op.
92
00:09:05,475 --> 00:09:07,891
Ik weet het zeker.
Ik zag hem.
93
00:09:08,100 --> 00:09:11,500
Misschien was je niet wakker,
maar je sliep nog.
94
00:09:11,625 --> 00:09:13,025
Misschien.
95
00:09:14,808 --> 00:09:18,441
Je moet opschieten.
Ken je de tekst?
96
00:09:19,125 --> 00:09:22,875
Nicole heeft drie regels.
-Dat heb je al verteld.
97
00:09:23,000 --> 00:09:25,250
Eén: nooit stilstaan.
98
00:09:25,375 --> 00:09:27,333
Je blijft lopen.
99
00:09:27,541 --> 00:09:30,175
Wat er ook gebeurt,
nooit stilstaan.
100
00:09:31,250 --> 00:09:32,750
Twee:
101
00:09:33,333 --> 00:09:37,067
ze speelt de scène eerst.
Dat stelt haar gerust.
102
00:09:37,225 --> 00:09:40,050
Heb je er last van?
Kijk dan weg of zo.
103
00:09:40,375 --> 00:09:45,666
Probeer haar vooral niet te imiteren,
want ze praat heel erg snel.
104
00:09:45,791 --> 00:09:50,392
Sneller dan ik, je snapt maar de helft.
Je moet je eigen tempo zoeken.
105
00:09:50,517 --> 00:09:53,584
Is dat niet mijn rok?
-Zou kunnen.
106
00:09:53,875 --> 00:09:56,516
Nummer drie:
niet te traag.
107
00:09:56,641 --> 00:10:01,291
Het moet levendig blijven.
Onverschilligheid ziet ze als zwakte.
108
00:10:01,416 --> 00:10:04,791
Ze kan er niet tegen
als we onverschillig spelen.
109
00:10:05,600 --> 00:10:07,891
Ken je haar?
-Nee.
110
00:10:08,100 --> 00:10:10,967
Ik heb goede herinneringen
aan die film van Ozon.
111
00:10:11,458 --> 00:10:13,291
Een heel aardige man.
112
00:10:13,700 --> 00:10:15,367
Hij luist je er niet in.
113
00:10:16,983 --> 00:10:18,000
Wat is er?
114
00:10:18,125 --> 00:10:21,166
Hoelang geleden
heb jij nog auditie gedaan?
115
00:10:21,391 --> 00:10:23,192
Dat wil ik wel weten.
116
00:10:23,550 --> 00:10:27,884
Dat sjofele kapsel staat je goed.
-Daar zijn we het dan over eens.
117
00:10:28,100 --> 00:10:31,767
Ik ga mijn best doen op
mijn eigen manier en dan...
118
00:10:32,333 --> 00:10:35,475
zullen we zien.
-Ik duim voor je.
119
00:10:37,083 --> 00:10:38,483
Actie.
120
00:10:39,625 --> 00:10:41,833
Ik schaam me
voor wat er net is gebeurd.
121
00:10:41,958 --> 00:10:44,600
Wat is uw relatie met deze man?
-Geen idee.
122
00:10:44,808 --> 00:10:49,141
Dat vraag ik me ook vaak af.
Volgens mij zijn vrouw, maar...
123
00:10:49,266 --> 00:10:54,166
dat klinkt erg pretentieus voor mij.
-Ik dacht misschien zijn dochter.
124
00:10:54,391 --> 00:10:59,625
Dat is geen gevlei. Als je zijn dochter
bent, heb ik geen interesse in je.
125
00:10:59,750 --> 00:11:03,041
En als echtgenote?
-Vreemd genoeg wel.
126
00:11:03,166 --> 00:11:04,958
Geen enkel probleem.
127
00:11:05,083 --> 00:11:11,166
Vrouw, zus, schoonzus, dan heb ik
geen reden om niet geïnteresseerd te zijn.
128
00:11:11,291 --> 00:11:15,225
Je beheerst de kunst goed.
-Niet zo heel goed.
129
00:11:15,350 --> 00:11:17,625
Hoe heet u?
-Sta op.
130
00:11:17,933 --> 00:11:20,567
Oké...
Ik heet Martin Cambremer.
131
00:11:21,416 --> 00:11:24,166
Wat bent u van plan?
-Een date zoeken...
132
00:11:24,291 --> 00:11:29,891
die bij u past voor
een vriendschappelijke lunch of diner.
133
00:11:30,750 --> 00:11:33,797
Ik zeg dit vriendelijk:
als je met mij...
134
00:11:33,922 --> 00:11:36,891
de liefde wilt bedrijven,
lijkt me dat prima.
135
00:11:38,016 --> 00:11:40,033
Wanneer dan ook?
136
00:11:40,791 --> 00:11:45,125
Maar als mijn man er achterkomt,
zal hij je willen uitschakelen.
137
00:11:45,350 --> 00:11:49,375
Hij gaat schreeuwen, dreigen,
zijn fysiek uitbuiten.
138
00:11:49,500 --> 00:11:51,016
Als een bullebak.
139
00:11:51,225 --> 00:11:55,500
Hij zal zich ook slecht gedragen...
-Nee, nee...
140
00:11:57,500 --> 00:12:00,908
Ik sta mezelf niet toe,
Ik sta mezelf wel toe...
141
00:12:01,333 --> 00:12:04,641
te onderbreken
want dit is een onmogelijk reactie.
142
00:12:04,766 --> 00:12:07,608
Het heeft niets
met jou te maken, Chiara.
143
00:12:07,833 --> 00:12:10,583
Ik ben stil.
We moeten er op terugkomen.
144
00:12:10,708 --> 00:12:15,833
Het antwoord: maar als mijn man er
achterkomt, zal hij u willen uitschakelen.
145
00:12:15,958 --> 00:12:20,333
Hij gaat schreeuwen, dreigen,
zijn fysiek uitbuiten.
146
00:12:20,458 --> 00:12:22,250
Onmogelijk, deze woorden.
147
00:12:22,375 --> 00:12:23,783
Het is een ramp.
148
00:12:27,141 --> 00:12:30,791
We moet het tegen Jacques zeggen.
Wil je hem nu bellen?
149
00:12:30,916 --> 00:12:35,233
Vraag hem of hij iets kan wijzigen,
iets dat ons zou helpen.
150
00:12:35,358 --> 00:12:40,191
Bel je hem nu? Nee, bel hem later,
want dit gaat hij niet leuk vinden.
151
00:12:40,416 --> 00:12:41,816
Kom,
152
00:12:42,541 --> 00:12:44,242
we gaan verder.
153
00:12:44,367 --> 00:12:48,367
Zeg 't als je hem te pakken hebt,
als je hem te pakken hebt.
154
00:12:49,125 --> 00:12:50,750
Oké. Aan jou, Chiara.
155
00:12:50,958 --> 00:12:52,750
Dus je zei...
156
00:12:52,958 --> 00:12:55,891
Hij zal zo minzaam zijn
als een meedogenloze man.
157
00:12:56,016 --> 00:12:59,736
Misschien hoeft hij niet
op de hoogte gesteld worden.
158
00:13:00,791 --> 00:13:03,450
Dat ontneemt mij het plezier
om hem te bedriegen.
159
00:13:03,575 --> 00:13:05,358
Ik denk dat ik je begrijp.
160
00:13:05,583 --> 00:13:07,875
Ik laat je.
Ik ga weer zitten.
161
00:13:08,000 --> 00:13:13,541
Echt, het was me een groot genoegen om uw
bedoelingen even verkeerd in te schatten.
162
00:13:13,666 --> 00:13:16,533
Gegroet...
-Dat is heel goed.
163
00:13:17,041 --> 00:13:19,733
Perfect.
-Bedankt.
164
00:13:20,875 --> 00:13:22,709
Niet makkelijk, hè, Chiara?
165
00:13:24,583 --> 00:13:30,750
Helemaal niet makkelijk,
omdat het ontzettend levendig is,
166
00:13:30,958 --> 00:13:33,583
maar je overdrijft dat toch een beetje.
167
00:13:33,708 --> 00:13:38,742
Je draaft de hele tijd rond.
Je gunt jezelf geen moment pauze.
168
00:13:40,383 --> 00:13:42,491
Wat vind je?
-Ik vind van niet.
169
00:13:42,616 --> 00:13:47,625
Het gesprek heeft iets roddelachtigs,
iets ironisch, een duidelijk ritme.
170
00:13:47,766 --> 00:13:51,266
Een ritme, oké, maar een race?
171
00:13:51,900 --> 00:13:56,350
Ik vraag me af of deze vrouw het
serieus neemt, ze is ook beledigd.
172
00:13:56,475 --> 00:13:59,142
Alsof het haar diep raakt.
Of juist niet.
173
00:13:59,267 --> 00:14:01,834
Ik heb liever het laatste.
Lakser...
174
00:14:01,959 --> 00:14:05,875
Voor een keer kan ik
wat fantasie in een script stoppen.
175
00:14:06,000 --> 00:14:07,867
Ik zou...
-Wat zou je willen?
176
00:14:09,750 --> 00:14:14,458
Minder direct. Iets warmer.
Middellandse Zee, de zon, ontspanning.
177
00:14:14,583 --> 00:14:16,783
De zon?
-Het is vast mijn schuld.
178
00:14:16,908 --> 00:14:20,533
Misschien was ik niet brutaal genoeg.
179
00:14:24,000 --> 00:14:26,200
Wil je dat ik het zeg? Nee.
180
00:14:26,333 --> 00:14:29,525
Ik kan het je niet zeggen.
-Ja, zeg het me.
181
00:14:31,583 --> 00:14:33,183
Ik had gehoopt...
182
00:14:37,333 --> 00:14:40,041
dat je dit meer speelt als...
183
00:14:42,416 --> 00:14:44,850
Mastroianni dan als Deneuve.
184
00:14:46,916 --> 00:14:51,541
Ik ben natuurlijk dol op Catherine,
maar dit is een sluw personage.
185
00:14:52,166 --> 00:14:55,875
Meer Marcello dan Catherine, snap je.
186
00:14:56,000 --> 00:14:59,884
Dat is het streven.
-Ik snap het, ik ken ze beiden goed.
187
00:15:00,041 --> 00:15:04,466
Ik dacht dat ik meer Chiara moest spelen,
maar dat had ik dus mis.
188
00:15:04,766 --> 00:15:07,333
Wat dom dat ik mezelf zo slecht ken.
189
00:15:07,458 --> 00:15:08,875
Het is niet...
190
00:15:09,000 --> 00:15:11,825
Mag ik ergens roken?
-Bij het raam.
191
00:15:12,333 --> 00:15:15,367
Wat heb ik gezegd?
-Nicole, het is Jacques.
192
00:15:17,091 --> 00:15:21,516
Bedankt voor het terugbellen.
Nee, omdat ik mijn twijfels heb...
193
00:15:22,125 --> 00:15:24,166
over de scene van...
194
00:15:32,500 --> 00:15:35,791
Nog een keer?
Het voelde voor mij erg goed.
195
00:15:35,916 --> 00:15:37,591
Dat is aardig, maar...
196
00:15:38,000 --> 00:15:41,292
Ik zal je iets vertellen:
een briljante filosoof,
197
00:15:41,417 --> 00:15:44,708
Friedrich Nietzsche zei
een hele belangrijke zin:
198
00:15:44,916 --> 00:15:48,208
“Het goede in het leven
is wat je nalaat.”
199
00:15:56,458 --> 00:16:01,475
Als ik had geweten,
als ik had gekund,
200
00:16:01,600 --> 00:16:04,642
dit te vermijden.
201
00:16:06,708 --> 00:16:08,558
Zeg het niet meer.
202
00:16:09,000 --> 00:16:11,583
Wees niet teleurgesteld.
203
00:16:11,875 --> 00:16:15,291
Ik heb daar niets van gezien.
204
00:16:15,666 --> 00:16:19,875
Mijn twee handen verborgen mijn gezicht,
205
00:16:20,083 --> 00:16:24,641
toen ik onze nabije toekomst verpestte.
206
00:16:25,250 --> 00:16:28,850
Toen ik met de auto naar zee vloog.
207
00:16:31,375 --> 00:16:32,991
Ik vloog...
208
00:16:36,166 --> 00:16:40,083
Achterin had ik mijn gitaar,
209
00:16:40,291 --> 00:16:45,541
mijn vrijbrief
en drie ton rotzooi.
210
00:16:45,750 --> 00:16:48,641
Toen belandde ik op de verkeerde weghelft.
211
00:16:48,766 --> 00:16:52,975
Groot licht...
De greppel...
212
00:16:57,775 --> 00:17:00,183
Voor zover ik me herinneren kan,
213
00:17:02,833 --> 00:17:05,450
verliep de reis goed.
214
00:17:08,250 --> 00:17:10,450
Voor zover ik me herinneren kan,
215
00:17:13,583 --> 00:17:15,641
was het in juni.
216
00:17:16,333 --> 00:17:18,458
In de maand juni.
217
00:17:19,083 --> 00:17:21,133
De mooie maand juni...
218
00:17:29,416 --> 00:17:33,066
Lieverd, er is geen reden
om zo van strek te zijn.
219
00:17:33,391 --> 00:17:35,491
Vanwaar dit onnodige verdriet?
220
00:17:35,916 --> 00:17:37,783
Het lukt me vanavond niet.
221
00:17:39,166 --> 00:17:41,383
Dan stoppen we, geen probleem.
222
00:17:41,833 --> 00:17:45,908
Je hebt dit lied al talloze keren
gezongen, het gaat goed.
223
00:17:46,666 --> 00:17:48,541
Ik ben nu van streek.
224
00:17:48,750 --> 00:17:50,484
Ik ben tot niets in staat.
225
00:17:52,058 --> 00:17:55,325
Misschien is het beter
om iemand anders te vragen.
226
00:17:55,450 --> 00:17:59,483
Dat is lief, maar jij bepaalt niet
wie er met mij zingt.
227
00:18:08,308 --> 00:18:11,691
Ik heb vannacht weer
over mijn vader gedroomd.
228
00:18:13,708 --> 00:18:17,391
De vader is de autoriteit, de wet.
229
00:18:17,791 --> 00:18:23,125
Ook je relatie met de samenleving,
je neiging om daar een plek te vinden.
230
00:18:23,250 --> 00:18:26,483
Sinds wanneer lees jij
het Psychologie Magazine?
231
00:18:26,791 --> 00:18:29,991
Als je met actrices omgaat,
is het heel handig.
232
00:18:36,291 --> 00:18:38,116
Hé, ik heb iets.
233
00:18:46,833 --> 00:18:49,333
Ik voel hem de hele tijd bij mij.
234
00:18:50,416 --> 00:18:56,225
Alsof hij mij achtervolgt. Nee, alsof ik
de geest van mijn vader ben geworden.
235
00:18:59,700 --> 00:19:01,467
Je mist hem, dat is alles.
236
00:19:01,592 --> 00:19:06,825
Natuurlijk mis ik hem,
maar het is vreemder en slinkser.
237
00:19:07,708 --> 00:19:12,908
Ik krijg het idee dat ik ontmaskerd ga
worden. Ik kan het moeilijk uitleggen...
238
00:19:13,033 --> 00:19:16,441
Alsof het duidelijk wordt
dat ik niemand ben.
239
00:19:18,075 --> 00:19:22,400
Naast die angst is er nog een grotere:
niet ontmaskerd te worden.
240
00:19:23,916 --> 00:19:28,508
Om niet ontmaskerd te worden, ja.
-Je wordt steeds onbegrijpelijker.
241
00:19:28,833 --> 00:19:30,716
Je lijkt wel de Sfinx.
242
00:19:31,125 --> 00:19:32,925
Ik moet pissen.
243
00:19:36,800 --> 00:19:40,725
Kun je niet zeggen: ik moet naar de WC.
Dit klinkt zo grof.
244
00:19:40,850 --> 00:19:43,925
Lik me reet.
-Hartelijk dank.
245
00:19:44,250 --> 00:19:45,858
Met plezier.
246
00:19:50,166 --> 00:19:52,800
Je kunt niet wakker worden.
247
00:19:53,375 --> 00:19:55,216
Niets aan te doen.
248
00:19:57,833 --> 00:20:00,541
Zonder jou kan de wereld goed draaien,
249
00:20:00,750 --> 00:20:02,558
achterstevoren.
250
00:20:06,208 --> 00:20:09,500
Verdoofd door slaap
en gevangene van je bed,
251
00:20:12,625 --> 00:20:16,808
Je wenst elke avond
dat Mastroianni terugkomt.
252
00:20:19,958 --> 00:20:24,708
Door te sterven
zette hij je hart op zijn kop.
253
00:20:27,250 --> 00:20:32,083
Zonder hem
is je leven een hel geworden.
254
00:20:34,350 --> 00:20:38,991
Gewikkeld in je lakens
herinner je je zijn stem.
255
00:20:41,583 --> 00:20:45,641
Toen hij tegen je fluisterde:
Chiara, kleine meid.
256
00:22:19,575 --> 00:22:20,991
Pardon?
257
00:22:22,208 --> 00:22:23,500
Pardon?
258
00:22:23,625 --> 00:22:25,433
Heb je een vuurtje?
259
00:22:32,541 --> 00:22:33,941
Dank u, mevrouw.
260
00:22:38,458 --> 00:22:39,858
Trut.
261
00:22:53,933 --> 00:22:57,425
Schatje, wat doe je hier
helemaal alleen?
262
00:22:58,333 --> 00:22:59,958
Mag ik je aaien?
263
00:23:06,000 --> 00:23:07,600
Waar ga je heen?
264
00:23:08,750 --> 00:23:10,625
Waar is je baasje?
265
00:23:13,008 --> 00:23:15,091
Wil je dat
ik je volg?
266
00:23:16,591 --> 00:23:19,625
Wat zoek je?
Heb je honger?
267
00:23:51,458 --> 00:23:53,075
Alles goed, meneer?
268
00:23:54,625 --> 00:23:57,791
Alles goed, bedankt.
269
00:24:01,166 --> 00:24:02,566
Bent u buitenlander?
270
00:24:05,041 --> 00:24:07,525
Ja, ik ben een Engelsman.
271
00:24:08,625 --> 00:24:10,450
Mijn Frans is slecht.
272
00:24:14,966 --> 00:24:20,575
Het is moeilijk om een huilende man
op een brug alleen achter te laten.
273
00:24:21,500 --> 00:24:23,250
Ja, sorry...
274
00:24:30,875 --> 00:24:33,209
Het is niet erg diep, geen zorgen.
275
00:24:34,558 --> 00:24:36,116
En het is laat.
276
00:24:36,291 --> 00:24:39,775
In de nacht kan je
de verkeerde persoon tegenkomen.
277
00:24:40,000 --> 00:24:43,766
Ik ben niet bang, ik ben gewapend.
Dat was een grapje.
278
00:24:48,891 --> 00:24:51,083
Zal ik je naar huis brengen?
279
00:24:51,408 --> 00:24:52,708
Naar de kazerne?
280
00:24:53,291 --> 00:24:56,333
Zijn er Engelse kazernes in Parijs?
281
00:24:56,541 --> 00:25:01,083
Waar soldaten zijn, zijn kazernes.
Het VK behoort tot de NAVO.
282
00:25:02,875 --> 00:25:05,166
Het liefst ga ik met je mee.
283
00:25:09,458 --> 00:25:11,116
Ik wacht op iemand.
284
00:25:13,166 --> 00:25:14,833
Dan stoor ik je dus.
285
00:25:18,825 --> 00:25:24,092
Het is niet zeker dat deze persoon
vanavond komt. Integendeel, hij komt niet.
286
00:25:25,375 --> 00:25:27,625
Je hebt gelijk, ik moet terug.
287
00:25:29,125 --> 00:25:31,756
Het is vijf minuten hiervandaan.
Als je me...
288
00:25:31,881 --> 00:25:35,125
wilt vergezellen, graag.
Ik ben Colin, trouwens.
289
00:25:35,250 --> 00:25:38,291
Mag ik je naam weten?
290
00:25:39,625 --> 00:25:41,166
Mastroianni.
291
00:25:42,208 --> 00:25:43,808
Ben je Italiaanse?
292
00:25:45,500 --> 00:25:48,925
Mijn naam is Marcello Mastroianni.
293
00:25:50,416 --> 00:25:51,816
Aangenaam.
294
00:25:55,208 --> 00:25:56,808
Deze kant op.
295
00:26:00,916 --> 00:26:04,391
Sorry dat ik geen zakdoekje heb...
296
00:26:10,000 --> 00:26:13,183
Het komt vanwege een stomme belofte.
297
00:26:13,308 --> 00:26:18,250
Een belofte om elkaar op een avond
weer op die brug te ontmoeten.
298
00:26:18,375 --> 00:26:23,975
Om te bewijzen dat jullie iets hadden?
-Precies, iets doms en romantisch.
299
00:26:24,100 --> 00:26:25,700
Iets typisch Frans.
300
00:26:25,958 --> 00:26:28,855
De Engelsen zijn toch
het best beschermd...
301
00:26:28,980 --> 00:26:32,058
tegen de gestoorde romantiek
van de Fransen.
302
00:26:32,183 --> 00:26:35,808
We zeiden vóór het einde van de zomer.
Dat is al snel.
303
00:26:35,933 --> 00:26:39,100
Daarna moet ik terug naar Londen
en is het echt voorbij.
304
00:26:39,225 --> 00:26:42,475
Of het is al voorbij,
maar wil je het niet weten.
305
00:26:42,600 --> 00:26:48,708
Hij moest weg voor zaken en beloofde over
een jaar terug te komen, als ik vrij was.
306
00:26:48,840 --> 00:26:53,498
Ik slaagde erin het bijna te vergeten,
maar met de zomer keerde de hoop terug.
307
00:26:54,583 --> 00:26:57,783
Wat zou jij gedaan hebben?
308
00:26:58,058 --> 00:27:00,658
Moeten we de Fransen geloven of niet?
309
00:27:01,208 --> 00:27:02,808
Laat hem vallen.
310
00:27:03,250 --> 00:27:05,584
Vergeet hem
en laat hem vallen.
311
00:27:06,208 --> 00:27:11,092
Als je liefde niet kan opgeven,
stel je jezelf bloot aan veel pijn.
312
00:27:15,958 --> 00:27:20,283
Wat doe jij met je leven,
afgezien van met soldaten praten?
313
00:27:20,441 --> 00:27:21,941
Niet veel.
314
00:27:22,500 --> 00:27:25,958
Mijn leven staat momenteel even stil.
315
00:27:27,041 --> 00:27:29,125
Ben je verliefd?
-Echt niet.
316
00:27:29,333 --> 00:27:30,975
Dat is lang geleden.
317
00:27:31,100 --> 00:27:35,334
Daarom kan ik dan ook onbelemmerd
deze kazerne met jou betreden.
318
00:27:36,441 --> 00:27:39,250
Je bent grappig.
Je bent erg aardig,
319
00:27:40,125 --> 00:27:41,708
maar dat kan niet.
320
00:27:42,141 --> 00:27:45,391
Italianen zijn makkelijker dan Fransen.
321
00:27:46,125 --> 00:27:48,366
Is dat zo? Dat wist ik niet.
322
00:27:49,250 --> 00:27:53,258
Voor de Engelsen is alles
op het vaste land ingewikkeld.
323
00:27:53,458 --> 00:27:55,116
Ik ga naar bed.
324
00:27:57,208 --> 00:27:59,233
Zie ik je morgen op de brug?
325
00:27:59,358 --> 00:28:02,941
Misschien ga ik,
op jouw advies, niet terug.
326
00:28:05,875 --> 00:28:07,375
Welterusten.
327
00:28:19,125 --> 00:28:21,159
Hé, jongen.
328
00:28:21,641 --> 00:28:23,041
Kom hier.
329
00:28:24,291 --> 00:28:29,683
Wat vind je? Is flirten met een Engelse,
niet echt heteroseksuele militair...
330
00:28:29,808 --> 00:28:33,875
met een gebroken hart,
geen redelijk doel voor mijn leven?
331
00:28:34,000 --> 00:28:36,650
Wat vind jij?
Niets?
332
00:28:36,916 --> 00:28:40,750
Het is beter om er niet aan te denken.
We gaan, kom.
333
00:28:43,041 --> 00:28:44,641
Kom op...
334
00:28:56,358 --> 00:28:58,838
Dit is mijn enige pruik
in deze kleur.
335
00:28:58,963 --> 00:29:01,442
Heb ik het van achter
te kort geknipt?
336
00:29:05,250 --> 00:29:08,808
Als je wil, zorg ik de volgende keer
voor wat snorren.
337
00:29:12,958 --> 00:29:15,833
Wil je dit echt doen?
338
00:29:16,041 --> 00:29:17,541
Hoezo?
339
00:29:17,816 --> 00:29:20,583
Werkt het niet?
Lijk ik niet genoeg op hem?
340
00:29:20,708 --> 00:29:24,216
Dat zei ik niet.
Het is alleen een beetje raar, hè?
341
00:29:24,541 --> 00:29:26,775
Eng raar?
-Nee.
342
00:29:26,983 --> 00:29:30,225
Kan je je niet beter
als Catherine vermommen.
343
00:29:30,350 --> 00:29:32,441
Het is geen vermomming.
344
00:29:45,541 --> 00:29:47,341
Goedemorgen.
345
00:29:49,141 --> 00:29:52,408
Mattia, begroeten we
onze oude vrienden niet meer?
346
00:29:52,833 --> 00:29:56,223
Wat doe je hier?
-Ik kom bij je eten.
347
00:29:56,350 --> 00:29:58,658
Je vaste tafel?
-Die is vrij, toch?
348
00:29:58,800 --> 00:30:01,500
Heb je hem niet gereserveerd
voor iemand leuker?
349
00:30:01,625 --> 00:30:03,493
Echt niet. Alsjeblieft.
350
00:30:03,641 --> 00:30:05,142
Van wie is die hond?
351
00:30:05,267 --> 00:30:09,601
Hij hoort bij mij. Een avonturier
die mij sinds gisteravond volgt.
352
00:30:17,250 --> 00:30:18,850
Maar wie ben jij?
353
00:30:19,166 --> 00:30:21,433
Noem mij maar Marcello.
354
00:30:24,625 --> 00:30:26,225
Bedankt.
355
00:30:32,583 --> 00:30:35,441
Goedemorgen,
Sorry dat ik u stoor.
356
00:30:35,750 --> 00:30:39,000
Met Mattia
van restaurant Le Grand Venise.
357
00:30:44,275 --> 00:30:47,291
Ik heb je gebeld vanwege je dochter.
358
00:30:47,416 --> 00:30:52,041
Ze is verkleed als man.
Ik weet niet wat ze doet.
359
00:30:52,250 --> 00:30:56,625
Daarom belde ik je,
ze meent het echt.
360
00:31:02,291 --> 00:31:03,958
Ongelooflijk...
361
00:31:04,433 --> 00:31:06,033
Wie heeft dit gedaan?
362
00:31:06,391 --> 00:31:08,008
Is het voor foto's?
363
00:31:10,625 --> 00:31:13,867
Ik sta versteld.
Het staat je wel goed.
364
00:31:16,500 --> 00:31:19,134
De gelijkenis is opvallend.
365
00:31:19,916 --> 00:31:21,383
Ik maak een foto.
366
00:31:22,333 --> 00:31:26,000
En profil.
-Niet van onderen, dat is lelijk.
367
00:31:26,125 --> 00:31:28,866
Wacht...
-Van bovenaf.
368
00:31:28,991 --> 00:31:32,483
En profil lijkt minder,
want jouw mond is dunner.
369
00:31:32,708 --> 00:31:34,733
Je vader had ronde lippen.
370
00:31:35,441 --> 00:31:37,333
Met kuslippen?
371
00:31:37,941 --> 00:31:41,083
Hij was niet echt een kisser.
-Een kisser?
372
00:31:41,291 --> 00:31:44,000
Ja, kiss in het Engels, een kus.
373
00:31:46,625 --> 00:31:50,058
Ik ga ook lunchen.
Wat is de daghap?
374
00:31:50,266 --> 00:31:54,291
De octopus.
-Goed idee, octopus.
375
00:31:58,075 --> 00:31:59,758
Wie is deze braverik?
376
00:32:00,225 --> 00:32:02,825
Ik vond 'm gisteren,
dolend over de kades.
377
00:32:03,416 --> 00:32:09,208
Wij vinden elkaar leuk, geloof ik. Hij is
erg waardig, als de koningin van Engeland.
378
00:32:11,291 --> 00:32:15,308
Je vader kwam ook altijd
zwervershonden tegen in Parijs.
379
00:32:15,433 --> 00:32:18,716
Ik weet niet hoe.
Of dat zij hem vonden.
380
00:32:19,041 --> 00:32:21,866
Er waren altijd honden
in het appartement.
381
00:32:22,375 --> 00:32:25,258
Maar waarom spreek je Italiaans?
382
00:32:25,683 --> 00:32:27,483
Is er iemand die we kennen?
383
00:32:27,608 --> 00:32:31,425
Ik spreek Italiaans, ik heb
een hond en ik drink whisky.
384
00:32:32,675 --> 00:32:36,641
Dan is de illusie perfect.
-Absoluut.
385
00:32:37,016 --> 00:32:40,058
Vanaf nu wil ik
dat je me Marcello noemt.
386
00:32:40,791 --> 00:32:41,791
Waarom?
387
00:32:42,000 --> 00:32:45,200
Voor de lol.
Zo wil ik vanaf nu genoemd worden.
388
00:32:47,333 --> 00:32:49,800
Is daar een speciale reden voor?
389
00:32:51,041 --> 00:32:52,841
Zo is het leven, meer niet.
390
00:32:53,750 --> 00:32:56,708
Wiens leven?
De jouwe of de zijne?
391
00:32:56,833 --> 00:33:00,125
De onze.
Ik wil ons leven terugkrijgen.
392
00:33:00,850 --> 00:33:05,092
Chiara, men zal zich afvragen
wat er aan de hand is.
393
00:33:05,391 --> 00:33:08,609
Arme Mattia was nu al
in paniek aan de telefoon.
394
00:33:08,734 --> 00:33:11,750
Je had hem moeten horen:
ze is gek, dat kind.
395
00:33:11,875 --> 00:33:13,775
Misschien heeft hij gelijk.
396
00:33:14,975 --> 00:33:16,642
Waar zit je verborgen?
397
00:33:17,291 --> 00:33:19,783
Het bevalt me goed
om te verdwijnen.
398
00:33:20,208 --> 00:33:23,083
Ander onderwerp:
wanneer ga je weer filmen?
399
00:33:23,608 --> 00:33:26,516
Nee, alsjeblieft, niet.
Ik haat tentakels.
400
00:33:27,225 --> 00:33:28,655
Nee, sorry.
401
00:33:28,980 --> 00:33:31,034
Ik dacht dat het bereid was.
402
00:33:32,825 --> 00:33:35,725
Achter de tralies
ben je niet meer zo stoer.
403
00:33:35,850 --> 00:33:39,550
Identiteitsdiefstal is
wettelijk strafbaar.
404
00:33:48,000 --> 00:33:51,408
Pardon, ik zoek de naam van...
405
00:33:56,125 --> 00:33:57,750
Mastroianni.
406
00:33:57,958 --> 00:34:03,625
Maar ik kan het niet vinden.
Misschien een schuilnaam?
407
00:34:09,391 --> 00:34:12,000
Een heel mooi boeket.
408
00:34:13,833 --> 00:34:15,666
Moet ik je...
409
00:34:16,825 --> 00:34:20,425
nu Marcello noemen?
-Dat zou ik heel fijn vinden.
410
00:34:25,208 --> 00:34:27,500
Ik heb nog nooit een acteur
als vriend gehad.
411
00:34:27,625 --> 00:34:30,643
Een echte vriend
die je 's nachts kunt bellen,
412
00:34:30,768 --> 00:34:34,583
omdat het niet lekker gaat
en die echt naar je luistert.
413
00:34:34,808 --> 00:34:38,550
Een acteur als vriend voor wie
je je niet schaamt...
414
00:34:40,261 --> 00:34:46,503
en aan wie je kan vertellen wat
er zich soms in je hoofd afspeelt,
415
00:34:46,642 --> 00:34:52,083
als je niet meer weet wie of wat je bent
en het gevoel hebt alles kwijt te zijn.
416
00:34:52,208 --> 00:34:54,058
Begrijp je wat ik bedoel?
417
00:34:54,185 --> 00:34:56,994
Als het duizelt.
-Precies, als het duizelt.
418
00:34:57,458 --> 00:34:59,700
En je denkt aan mij als vriend?
419
00:35:00,750 --> 00:35:04,583
Het is raar om dat te zeggen,
zelfs stom.
420
00:35:04,791 --> 00:35:07,391
Maar gisteren, tijdens de casting...
421
00:35:07,700 --> 00:35:10,791
voelde ik iets tussen ons.
422
00:35:10,916 --> 00:35:14,341
Ik durf te zeggen:
het was mededogen.
423
00:35:14,750 --> 00:35:17,875
Daar voelde ik een diep mededogen.
424
00:35:18,050 --> 00:35:21,233
Ik voelde zelfs tederheid,
wat vrij zeldzaam is.
425
00:35:21,391 --> 00:35:26,808
Tot nu had ik nog nooit
tederheid voor een acteur gevoeld.
426
00:35:28,250 --> 00:35:32,458
Een vriendschap als liefde.
Liefde op het eerste gezicht bestaat toch?
427
00:35:32,683 --> 00:35:35,575
Ja, ik geloof er in ieder geval van wel.
428
00:35:36,333 --> 00:35:39,100
Mijn hele leven is
liefde op het eerste gezicht.
429
00:35:39,225 --> 00:35:41,850
Wat geweldig, dan begrijpen wij elkaar.
430
00:35:44,500 --> 00:35:45,900
Een colaatje?
431
00:35:47,250 --> 00:35:49,500
Cola Zero, indien mogelijk.
432
00:35:50,708 --> 00:35:55,357
Weet je, op een egoïstischer manier...
433
00:35:55,482 --> 00:35:58,875
hield ik van Marcello en...
434
00:35:59,000 --> 00:36:05,216
ik vind het nog altijd jammer dat
ik nooit met hem een film gemaakt heb.
435
00:36:06,041 --> 00:36:09,866
Ik heb het vaak over Louis Jouvet,
436
00:36:09,999 --> 00:36:14,482
omdat Jouvet
een soort autoritaire vader is.
437
00:36:14,673 --> 00:36:18,882
Maar Marcello is als mijn peetvader.
438
00:36:20,041 --> 00:36:21,458
Bedankt.
439
00:36:21,666 --> 00:36:27,733
Ik had nooit gedacht dat ik op een dag
de kans zou krijgen om je te ontmoeten.
440
00:36:29,616 --> 00:36:32,058
Ik wil je ook niet dwingen.
441
00:36:32,366 --> 00:36:35,250
Ik heb eerder het gevoel
dat je me helpt.
442
00:36:35,675 --> 00:36:39,458
Als je wilt, als je mij toestaat...
443
00:36:39,583 --> 00:36:43,708
om ooit je droom te delen...
444
00:36:44,016 --> 00:36:48,766
Mag ik dit een droom noemen?
Dan droom ik graag met je mee.
445
00:36:57,041 --> 00:36:59,891
0622113040.
446
00:37:00,016 --> 00:37:02,641
Dat is mijn nummer,
Bel wanneer je wilt.
447
00:37:02,766 --> 00:37:04,366
Wat het probleem ook is.
448
00:37:04,491 --> 00:37:07,396
Een depressie, je hond uitlaten,
verhuizen,
449
00:37:07,521 --> 00:37:11,204
een man uitschelden
die je op straat lastig valt,
450
00:37:11,329 --> 00:37:14,538
je redden uit een ruzie met een
vrouw, geen probleem.
451
00:37:14,664 --> 00:37:16,064
Ik ben er voor je.
452
00:37:16,208 --> 00:37:18,708
062211300.
Kom,
453
00:37:18,833 --> 00:37:24,541
sla het op. Dit is je nieuwe hotline.
Wat het probleem ook is.
454
00:37:25,208 --> 00:37:26,808
Hallo, Nicole.
455
00:37:27,500 --> 00:37:30,725
Fijn dat je beschikbaar bent
na mijn telefoontje.
456
00:37:30,850 --> 00:37:32,541
Je kent Marcello.
457
00:37:32,666 --> 00:37:34,225
Nou ja...
458
00:37:34,350 --> 00:37:40,900
We wilden je snel zien, omdat we graag
samen willen filmen, met jou natuurlijk.
459
00:37:41,025 --> 00:37:46,084
We zullen open en eerlijk zijn, Nicole.
Wat mij betreft,
460
00:37:46,301 --> 00:37:52,901
wil ik deze film alleen maken
als ik samen met Marcello speel.
461
00:37:53,916 --> 00:37:56,250
Het is zo'n zegen dat hij terug is.
462
00:37:57,750 --> 00:38:00,641
In de rol van je minnares?
463
00:38:01,958 --> 00:38:04,750
Ja, we kunnen het herschrijven.
464
00:38:04,875 --> 00:38:07,942
We kunnen vrienden zijn
in plaats van een stel.
465
00:38:08,067 --> 00:38:10,467
Dat laat ik aan jou en Jacques over.
466
00:38:10,600 --> 00:38:15,000
Maar een stel past bij ons.
Toch, Marcello?
467
00:38:15,225 --> 00:38:17,325
Is dit een grap?
-Helemaal niet.
468
00:38:17,583 --> 00:38:21,208
Er zit geen enkele ironie
in onze aanpak.
469
00:38:21,416 --> 00:38:24,900
Wij stellen dit
in alle openheid en eerlijkheid voor.
470
00:38:25,425 --> 00:38:30,883
We staan tot je beschikking om deze film
te maken, maar jij bent de baas, dus...
471
00:38:31,708 --> 00:38:33,908
Wat is dit voor 'n onzin, Chiara?
472
00:38:35,975 --> 00:38:37,866
Het is Marcello, let op.
473
00:38:40,250 --> 00:38:41,908
Wil je iets drinken?
474
00:38:42,083 --> 00:38:44,566
Een whisky.
-Jij ook?
475
00:38:45,666 --> 00:38:49,250
Mogen wij twee whisky's, graag?
Bedankt.
476
00:38:50,083 --> 00:38:55,100
Mag ik wat tijd alleen
doorbrengen met Marcello?
477
00:38:55,225 --> 00:38:56,975
Natuurlijk...
478
00:38:57,166 --> 00:39:00,208
Mag ik meeluisteren of...
479
00:39:00,333 --> 00:39:03,533
een echte één-op-één?
-Een echte één-op-één.
480
00:39:03,916 --> 00:39:08,433
Zullen we een sigaretje roken?
-Ik kan uiterst discreet zijn.
481
00:39:19,666 --> 00:39:22,275
Ik bied mijn verontschuldigingen aan.
482
00:39:22,550 --> 00:39:24,050
Wilde je dat?
483
00:39:25,625 --> 00:39:30,625
Het was dom, ik wilde je niet kwetsen.
Ik wist niet dat het zo gevoelig lag.
484
00:39:31,258 --> 00:39:35,125
Jij hebt je eigen plek verdiend.
Zonder hulp van je ouders.
485
00:39:35,750 --> 00:39:37,792
Het is je eigen verdienste.
486
00:39:38,018 --> 00:39:42,460
Ik had je niet met je ouders
moeten vergelijken. Dat begrijp ik nu.
487
00:39:42,666 --> 00:39:45,750
Nu moet je stoppen
met die grap met Fabrice.
488
00:39:45,958 --> 00:39:49,375
Het is een slechte grap en
ik vind het vervelend.
489
00:39:49,600 --> 00:39:51,641
Het is helemaal geen grap.
490
00:39:51,766 --> 00:39:55,133
We willen samen voor je spelen.
491
00:39:55,558 --> 00:39:57,784
Ga nou geen Italiaans spreken.
492
00:39:58,922 --> 00:40:01,047
Wat heb je tegen Italianen?
493
00:40:01,250 --> 00:40:04,316
Heeft een Italiaan je hart gebroken?
494
00:40:04,596 --> 00:40:09,833
Ik heb niets tegen Italianen.
Ik wil rustig met elkaar praten.
495
00:40:09,958 --> 00:40:11,333
Ik ben rustig.
496
00:40:11,458 --> 00:40:14,658
Het is een mooie avond.
Ik heb een nieuwe vriend.
497
00:40:23,083 --> 00:40:26,125
Wij gaan een sigaretje roken, rustig.
498
00:40:26,333 --> 00:40:29,083
Maar je wilt geen Frans spreken?
499
00:40:29,208 --> 00:40:32,250
Is "Garcia" niet een beetje Italiaans?
500
00:40:32,375 --> 00:40:35,291
"Garcia" is geen Italiaans,
maar Spaans.
501
00:40:35,616 --> 00:40:37,516
Dit is je eerste “Marcello”.
502
00:40:37,641 --> 00:40:40,191
Je spreekt Italiaans
en je verstaat me.
503
00:40:40,500 --> 00:40:42,916
Ik versta je, maar keur het af.
504
00:40:43,041 --> 00:40:44,641
Het maakt niet uit.
505
00:40:45,166 --> 00:40:46,783
Ik ben niet boos.
506
00:40:47,841 --> 00:40:50,883
We gaan een mooie film maken.
-Een film?
507
00:40:51,208 --> 00:40:53,608
Dat kan niet,
er komt geen film.
508
00:40:53,733 --> 00:40:56,933
Eerlijk gezegd heb ik
andere actrices op het oog.
509
00:40:57,333 --> 00:40:59,141
Zoals Léa Seydoux?
510
00:40:59,541 --> 00:41:01,958
Ja, ze heeft ook auditie gedaan.
511
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
Ik kan uit meerderen kiezen.
512
00:41:04,250 --> 00:41:08,066
Net als filmmakers zoek ik.
Wat?
513
00:41:08,375 --> 00:41:10,533
Sommigen schrijven voor een acteur.
514
00:41:10,658 --> 00:41:13,791
Iedereen zijn ding.
Ik hou van competitie.
515
00:41:13,916 --> 00:41:17,966
Ik wil het zien. Anders is het een gok,
je weet het nooit.
516
00:41:18,791 --> 00:41:22,650
Is het omdat we verteld hadden
dat Léa al gekozen was?
517
00:41:23,125 --> 00:41:25,000
Wie heeft die onzin gezegd?
518
00:41:25,208 --> 00:41:29,075
Denk je dat ik, ook een actrice,
mijn tijd ga verspillen...
519
00:41:29,200 --> 00:41:31,683
en je voor niets auditie laat doen?
520
00:41:31,808 --> 00:41:34,350
Shit, ik kan niet blijven.
Momentje...
521
00:41:39,958 --> 00:41:41,850
Ik moet absoluut gaan.
522
00:41:42,708 --> 00:41:44,666
Wat je zegt stelt me gerust.
523
00:41:44,875 --> 00:41:47,676
Sorry voor Fabrice.
Ik zal hem bellen.
524
00:41:47,801 --> 00:41:49,609
Ik heb nu zijn nummer.
525
00:41:51,466 --> 00:41:53,500
Denk er over, Nicole.
526
00:41:53,625 --> 00:41:56,541
Fabrice en ik in jouw film
is een goed idee.
527
00:41:56,666 --> 00:41:58,625
Je zult er geen spijt van krijgen.
528
00:41:58,750 --> 00:42:03,033
Ik wil dat je dit personage filmt.
529
00:42:03,208 --> 00:42:06,575
Ik wil het erg graag.
Praat erover met je producer.
530
00:42:06,725 --> 00:42:08,416
Stel je de poster voor:
531
00:42:08,541 --> 00:42:11,275
Marcello Mastroianni
en Fabrice Luchini...
532
00:42:11,400 --> 00:42:14,266
in de nieuwe film van Nicole Garcia,
release 2024.
533
00:42:14,391 --> 00:42:18,991
Wat zeg je ervan? Maar ja...
-Maar nee...
534
00:42:19,208 --> 00:42:21,033
Denk er over.
535
00:42:57,083 --> 00:42:59,716
Dank u, dank u...
536
00:43:00,125 --> 00:43:02,458
Bedankt, ik hou ook van jou.
537
00:43:03,875 --> 00:43:08,891
Nu wil ik de microfoon overdragen
aan iemand met wie ik veel heb gedeeld.
538
00:43:10,300 --> 00:43:13,500
Iemand die net zo goddelijk zingt
als ze acteert.
539
00:43:14,958 --> 00:43:18,166
Iemand die,
om je de waarheid te zeggen,
540
00:43:19,333 --> 00:43:23,533
mij elke keer weer enorm verbaast,
waardoor ik soms hallucineer.
541
00:43:24,541 --> 00:43:28,100
Het is voor jullie.
Het mooiste dat Italië ons gegeven heeft.
542
00:43:28,225 --> 00:43:31,041
De belle, de Bella, de bello...
543
00:43:31,166 --> 00:43:32,600
Mastroianni.
544
00:43:39,250 --> 00:43:41,291
Wat mooi, had me gewaarschuwd.
545
00:43:41,516 --> 00:43:43,175
Dit is mijn jasje.
546
00:43:45,875 --> 00:43:49,942
Aangezien je hier Latin-lover bent,
wijzigen we het programma.
547
00:43:51,083 --> 00:43:53,125
Wij doen de Ramazzotti...
548
00:43:53,250 --> 00:43:55,166
Geen geintjes, hè?
549
00:43:55,291 --> 00:43:58,291
Je zong dit voor je dochter
toen ze klein was.
550
00:46:03,500 --> 00:46:07,300
Erg goed. Er gebeurde iets
nogal ongebruikelijks, hè?
551
00:46:07,625 --> 00:46:12,333
Vond je Chiara's happening niet leuk?
-Hadden jullie dit samen gepland?
552
00:46:12,458 --> 00:46:13,858
Helemaal niet.
553
00:46:13,983 --> 00:46:16,774
Ik was ook verrast.
Maar het was leuk.
554
00:46:16,975 --> 00:46:18,816
Zeker als jij het zegt.
555
00:46:27,700 --> 00:46:31,183
Kan ik je even spreken?
-Ik wist niet dat je zou komen.
556
00:46:31,308 --> 00:46:32,791
Excuseer ons.
557
00:46:41,500 --> 00:46:42,900
Pardon.
558
00:47:10,583 --> 00:47:12,333
Wat is er, kat?
559
00:47:16,833 --> 00:47:21,125
Laten we zeggen dat ik
een beetje verbaasd ben door je uiterlijk.
560
00:47:21,250 --> 00:47:23,717
Het is behoorlijk succesvol, hè?
561
00:47:24,000 --> 00:47:25,875
Is dit een toneelkostuum?
562
00:47:26,000 --> 00:47:27,958
Nee, het is een keuze.
563
00:47:28,083 --> 00:47:31,083
Die ik met mijn hart en geweten
genomen heb.
564
00:47:32,875 --> 00:47:35,583
Wil je dat men je verwart met je vader?
565
00:47:35,708 --> 00:47:37,208
Ja, zoiets.
566
00:47:37,941 --> 00:47:40,708
Kan je me uitleggen
wat je wilt bereiken?
567
00:47:40,833 --> 00:47:43,958
Het maakt me blij.
Is dat een antwoord?
568
00:47:44,083 --> 00:47:47,500
Wat verwacht je?
-Niets, ik ben gelukkig zo.
569
00:47:47,625 --> 00:47:50,175
Ik begrijp het niet.
Wat is je punt?
570
00:47:50,375 --> 00:47:54,083
Tot in den treuren herhalen
dat je echt de dochter van...
571
00:47:54,208 --> 00:47:58,825
Dat je slechts de dochter van bent?
Word je daar gelukkig van? Zeg op.
572
00:48:00,416 --> 00:48:04,816
's Ochtends vind ik dat mijn gezicht
niet bij mijn innerlijk past.
573
00:48:05,141 --> 00:48:07,000
Voel je je slecht?
574
00:48:07,125 --> 00:48:11,083
Geen paniek, alles is in orde.
Waarom stoort dit je zo?
575
00:48:11,208 --> 00:48:15,433
Omdat ik me aantrek wat er met je is.
Omdat je mijn vriend bent.
576
00:48:17,416 --> 00:48:22,892
Omdat ik beloofd heb aan degene die jij zo
bizar imiteert dat ik over je zou waken,
577
00:48:23,500 --> 00:48:25,167
dat ik je zou beschermen.
578
00:48:27,416 --> 00:48:29,541
Dit is niet zomaar een grap.
579
00:48:29,766 --> 00:48:31,808
Nee, het is geen grap.
580
00:48:35,791 --> 00:48:38,208
Ik was toen net erg bezorgd om je.
581
00:48:38,416 --> 00:48:42,683
Je vergist je, het beschermt me.
Ik voel me niet bedreigd.
582
00:48:42,891 --> 00:48:45,333
Wen er maar aan,
zo wil ik gezien worden.
583
00:48:45,458 --> 00:48:47,875
Noem me Marcello en lach erbij.
584
00:48:48,000 --> 00:48:50,000
Hou op en doe dit af.
585
00:49:17,166 --> 00:49:19,625
Goedenavond...
586
00:49:20,150 --> 00:49:24,591
Mag ik een foto?
-Natuurlijk. Momentje...
587
00:49:24,958 --> 00:49:26,858
Wat spelen jullie, kinderen?
588
00:49:27,166 --> 00:49:28,833
Melvil draait door.
589
00:49:29,258 --> 00:49:35,291
Daar is Madame Arthur.
Die zijn blij met een travestietenact.
590
00:49:35,458 --> 00:49:37,325
Bind een beetje in, Melvil.
591
00:49:37,833 --> 00:49:41,375
Ik ga, ik heb genoeg onzin gehoord.
-Nee, jij blijft.
592
00:49:41,560 --> 00:49:43,060
Laat haar gaan.
593
00:49:43,933 --> 00:49:45,400
Lul...
594
00:49:47,208 --> 00:49:50,091
Dit leek wel een echtelijke ruzie.
595
00:49:50,416 --> 00:49:52,858
Hebben jullie gevreeën?
-Ben je gek?
596
00:49:53,083 --> 00:49:55,775
Zou toch kunnen, je weet maar nooit.
597
00:49:56,000 --> 00:49:58,858
Terug naar je jeugdliefde? Nee?
598
00:49:59,583 --> 00:50:01,183
Moet ik m'n mond houden?
599
00:50:02,250 --> 00:50:03,708
Ik ben er...
600
00:50:03,833 --> 00:50:06,516
Natuurlijk,
heb je iets om op te tekenen?
601
00:50:06,725 --> 00:50:08,475
Nee, niet je arm.
602
00:51:01,166 --> 00:51:02,458
Marcello?
603
00:51:02,666 --> 00:51:05,916
Nee, je stoort mij niet.
Wat is er aan de hand?
604
00:51:08,083 --> 00:51:09,708
Nu?
605
00:51:11,125 --> 00:51:13,250
Je stoort mij niet,
ik sliep niet.
606
00:51:13,375 --> 00:51:15,009
Waar ben je?
607
00:51:16,416 --> 00:51:19,011
Stuur me het adres...
608
00:51:19,136 --> 00:51:20,916
en ik kom.
Oké?
609
00:51:21,100 --> 00:51:23,516
Ik ben blij
dat je me gebeld hebt.
610
00:51:23,666 --> 00:51:25,625
Tot zo, liefs.
611
00:51:26,933 --> 00:51:29,183
Marcello is niet Marcello.
612
00:51:29,308 --> 00:51:30,791
Hoezo?
613
00:51:30,916 --> 00:51:32,716
Omdat het niet kan.
614
00:51:33,083 --> 00:51:38,333
Als jouw cartesiaanse geest moet geloven
dat Marcello Marcello niet is, prima.
615
00:51:38,458 --> 00:51:41,858
Maar lieverd,
wie zegt dat Luchini Luchini is?
616
00:51:42,125 --> 00:51:47,500
We moeten de wereld
niet te veel rationaliseren.
617
00:51:47,708 --> 00:51:49,708
Echt niet, lieverd.
618
00:51:50,475 --> 00:51:54,558
Ik hoef me ook geen zorgen te maken
dat Marcello meer vrouw dan man lijkt?
619
00:51:54,688 --> 00:51:58,897
Dat zou onbeschoft en zinloos zijn.
620
00:51:59,183 --> 00:52:01,875
Ga maar rustig slapen, schat.
621
00:52:03,458 --> 00:52:05,058
Ik hou van je.
622
00:52:08,083 --> 00:52:12,541
Hoe laat kom je thuis?
-Geen idee. Hij is nogal een feestbeest.
623
00:52:12,666 --> 00:52:16,225
Het kan wel even duren
voor ik hem thuis heb.
624
00:52:16,350 --> 00:52:18,150
Dat is niet makkelijk.
625
00:52:19,500 --> 00:52:22,558
Ik ben zeer verbaasd dat Melvil...
626
00:52:24,541 --> 00:52:26,625
Het past niet bij wat...
627
00:52:26,833 --> 00:52:30,041
Ik ken hem al sinds hij een baby was.
628
00:52:30,166 --> 00:52:33,150
Ik heb zijn moeder geknipt.
-O ja?
629
00:52:33,708 --> 00:52:35,208
Chantal.
630
00:52:35,416 --> 00:52:36,816
Atoombom.
631
00:52:37,041 --> 00:52:40,083
1966, 1967,
632
00:52:40,291 --> 00:52:44,066
Haar man, Michel Poupaud,
kwam me ophalen in een Triumph.
633
00:52:44,291 --> 00:52:51,041
Voor hij werd geboren, wist ik al...
634
00:52:51,250 --> 00:52:54,321
dat ze een uitzonderlijk kind
zouden krijgen...
635
00:52:54,446 --> 00:52:56,583
die voor verzoening zou zorgen.
636
00:52:56,708 --> 00:52:59,817
Zijn moeder was
een wonder van spontaniteit...
637
00:52:59,942 --> 00:53:02,516
en zijn vader een
groot intellectueel.
638
00:53:02,641 --> 00:53:07,663
Maar hij is nu weer een beetje normaal.
Hij is succesvol getransformeerd...
639
00:53:07,788 --> 00:53:11,209
van vreemd naar normaal.
640
00:53:11,500 --> 00:53:15,700
Dat is de theorie van Bouquet.
Toen ik met hem ging werken,
641
00:53:15,825 --> 00:53:18,908
zei hij: niet te frivool,
642
00:53:19,616 --> 00:53:22,691
doe normaal.
-Een beetje triest, hè?
643
00:53:22,880 --> 00:53:25,747
Een normale acteur
is een veelzijdig acteur.
644
00:53:25,891 --> 00:53:29,246
Een karakteracteur is
een probleemacteur.
645
00:53:29,377 --> 00:53:34,541
Een groot acteur heeft volgens Bouquet
geen uitgesproken karakter...
646
00:53:34,666 --> 00:53:38,291
en kan daarom duizenden
identiteiten aannemen.
647
00:53:38,416 --> 00:53:41,875
Als iemand een sterk karakter heeft...
648
00:53:42,006 --> 00:53:44,706
Karakter iets verschrikkelijks.
649
00:53:45,958 --> 00:53:49,558
Lange tijd was ik de man
van één vrouw, één huwelijk.
650
00:53:49,766 --> 00:53:53,058
Daarna had ik andere liefdes,
maar geen andere vrouwen.
651
00:53:53,183 --> 00:53:58,075
Ik ben trouw gebleven, niet zozeer
aan dat huwelijk maar aan mijn jeugd.
652
00:53:59,300 --> 00:54:01,725
Wat Faye maar niet wilde begrijpen.
653
00:54:03,316 --> 00:54:04,616
Faye Dunaway.
654
00:54:07,041 --> 00:54:09,125
Oh ja, natuurlijk.
655
00:54:09,250 --> 00:54:11,717
Ik ben zelfs voor haar
naar LA gegaan.
656
00:54:11,958 --> 00:54:16,500
Maar de stad is vreselijk, alles steriel.
Geen hondenpoep op straat.
657
00:54:18,250 --> 00:54:22,683
Ik ging terug naar Europa
om in Parijs een trieste film te draaien.
658
00:54:22,808 --> 00:54:28,400
Ik was bedroefd, en Catherine die met mij
in die film speelde, was ook ongelukkig.
659
00:54:29,500 --> 00:54:33,116
Wij hebben ons verdriet
omgezet in blij verdriet.
660
00:54:35,125 --> 00:54:41,416
We gaan het niet over Catherine hebben.
-Natuurlijk niet, we zijn geen lomperiken.
661
00:54:41,625 --> 00:54:44,692
Je weet dat ik
Catherine's man geweest ben.
662
00:54:45,950 --> 00:54:48,958
Ze bedroog me met Gérard Depardieu,
maar ik was haar man.
663
00:54:49,083 --> 00:54:52,375
Elke ochtend in de auto naar de set...
664
00:54:52,500 --> 00:54:57,000
zei ik tegen mezelf: ik ben
de echtgenoot van Catherine Deneuve.
665
00:54:57,125 --> 00:55:00,833
Ik ben de echtgenoot
van Catherine Deneuve.
666
00:55:01,041 --> 00:55:02,641
Pardon, dit is gênant.
667
00:55:03,250 --> 00:55:05,875
Maar nee, ik begrijp het.
668
00:55:06,250 --> 00:55:11,367
Catherine en ik zijn nooit getrouwd
geweest, wel drie keer in films.
669
00:55:13,000 --> 00:55:14,683
Voor de Polpetta.
670
00:55:15,083 --> 00:55:17,666
De Polpetta?
Wat betekent dat?
671
00:55:17,875 --> 00:55:19,516
La Polpetta is Chiara.
672
00:55:23,416 --> 00:55:26,025
Zij had zeker liever gehad...
673
00:55:26,625 --> 00:55:30,359
dat we in het echt getrouwd waren,
niet in de films.
674
00:56:00,208 --> 00:56:03,041
Verdraai je de boel niet een beetje?
675
00:56:03,166 --> 00:56:05,641
Waarom zeg je dat?
-Dit verhaal van...
676
00:56:05,958 --> 00:56:10,666
iemand die een jaar wacht op iemand
na hun afscheid op een brug,
677
00:56:10,791 --> 00:56:12,858
doet dat je nergens aan denken?
678
00:56:14,808 --> 00:56:17,616
Dat heb je in een film gespeeld.
679
00:56:17,916 --> 00:56:19,625
In Le Notte Bianchi.
680
00:56:19,833 --> 00:56:21,958
Met Visconti nog wel.
681
00:56:22,166 --> 00:56:25,033
Het was geen Engelse soldaat,
maar een...
682
00:56:25,166 --> 00:56:28,100
Oostenrijkse actrice.
Ik ga haar naam zeggen.
683
00:56:28,225 --> 00:56:31,225
De actrice heette,
daar komt ie:
684
00:56:31,375 --> 00:56:34,125
Maria, pardon, Maria Schell.
685
00:56:34,250 --> 00:56:38,583
Verdomd.
-Geeft niets, we verwarren allemaal...
686
00:56:38,708 --> 00:56:41,775
wel eens een opname met een
echte herinnering.
687
00:56:44,166 --> 00:56:46,458
Ik ga naar huis.
Jij moet ook gaan.
688
00:56:46,583 --> 00:56:48,783
Het is laat,
je vrouw is ongerust.
689
00:56:48,909 --> 00:56:51,600
Zien we elkaar morgen weer?
-Natuurlijk.
690
00:56:51,750 --> 00:56:55,916
We laten Nicole niet los.
-Reken op mij. Je kunt op me rekenen.
691
00:56:56,625 --> 00:56:59,458
Dan komen we terug.
Misschien is de man hier morgen.
692
00:56:59,583 --> 00:57:02,400
We komen terug.
Je kunt op me rekenen.
693
00:57:02,650 --> 00:57:03,850
Liefs...
694
00:57:29,791 --> 00:57:32,400
Wat doe jij hier?
695
00:58:23,783 --> 00:58:25,317
Wat doe jij hier?
696
00:58:26,083 --> 00:58:29,133
Je was niet op de brug,
dus ging ik je zoeken.
697
00:58:29,791 --> 00:58:31,925
Het is hier wel Spartaans.
698
00:58:40,166 --> 00:58:42,175
Ik kom je iets vragen.
699
00:58:46,458 --> 00:58:49,392
Hoe ben je
langs de bewaker gekomen?
700
00:58:50,958 --> 00:58:53,692
Is er een plek
voor een sigaret?
701
00:59:05,791 --> 00:59:08,875
Ben ik in jouw ogen
geloofwaardig als man?
702
00:59:10,000 --> 00:59:11,634
Geloofwaardig waarvoor?
703
00:59:11,916 --> 00:59:13,416
Weet ik niet.
704
00:59:13,666 --> 00:59:16,600
Om te doen wat er van
een man verwacht wordt.
705
00:59:16,833 --> 00:59:19,791
Heb je het over seks?
-Nee, daarvoor...
706
00:59:21,333 --> 00:59:23,133
Dag, David.
-Hallo, Colin.
707
00:59:26,058 --> 00:59:27,550
Daarvoor doe je...
708
00:59:27,875 --> 00:59:31,325
toch veel dingen
die niets met seks te maken hebben?
709
00:59:37,875 --> 00:59:39,742
De plek is boven.
710
00:59:41,375 --> 00:59:43,541
Dus...
-Wat?
711
00:59:44,041 --> 00:59:47,991
Oké, geen antwoord dus.
Maar mijn geloofwaardigheid?
712
00:59:49,208 --> 00:59:51,658
Je lijkt me een betrouwbare man.
713
00:59:51,833 --> 00:59:53,233
Kom...
714
01:00:02,666 --> 01:00:04,166
Voorzichtig...
715
01:00:38,750 --> 01:00:40,950
Mijn favoriete plek in Parijs.
716
01:00:41,208 --> 01:00:42,808
Na de brug?
717
01:01:13,416 --> 01:01:17,833
Dit moeten we niet doen.
-Sorry, ik weet niet wat mij overkwam.
718
01:01:18,166 --> 01:01:19,783
Laten we gaan zitten.
719
01:01:26,541 --> 01:01:29,175
Je kan nu een sigaret roken
als je wil.
720
01:02:27,125 --> 01:02:31,167
Zou je alles kunnen loslaten
en helemaal opnieuw beginnen?
721
01:02:32,125 --> 01:02:37,575
Om één keuze te maken, slechts één,
en je daaraan te houden?
722
01:02:38,000 --> 01:02:42,258
Die je reden van bestaan wordt.
723
01:02:42,750 --> 01:02:45,333
Een keuze die alles omvat,
724
01:02:45,541 --> 01:02:47,458
die alles betekent.
725
01:02:47,666 --> 01:02:50,666
En dat je eeuwig
trouw blijft aan die keuze.
726
01:02:51,291 --> 01:02:53,183
Zou jij dat kunnen?
727
01:03:32,975 --> 01:03:35,483
Als je niet wilt,
ga dan niet mee.
728
01:03:35,708 --> 01:03:37,108
Kom...
729
01:03:56,291 --> 01:03:58,666
Ik ben boos omdat ik zo reageerde.
730
01:03:58,791 --> 01:04:02,541
Ik maakte me zorgen
en angst deed me domme dingen zeggen.
731
01:04:02,766 --> 01:04:05,466
Ik had zijn pruik
nooit moeten aftrekken.
732
01:04:06,083 --> 01:04:09,483
Maak je geen zorgen,
het gaat niet om de pruik.
733
01:04:09,708 --> 01:04:13,000
Wat dan wel?
Een soort geestelijke verwarring?
734
01:04:14,025 --> 01:04:15,750
Een schizofrene aanval?
735
01:04:15,875 --> 01:04:19,375
Ze heeft haar vader nodig,
dat is alles.
736
01:04:19,500 --> 01:04:21,683
Ze komt uiteindelijk tot inkeer.
737
01:04:21,808 --> 01:04:23,542
En als dat niet gebeurt?
738
01:04:23,958 --> 01:04:27,433
Wat als ze altijd zo blijft?
-Zo ver is het nog niet.
739
01:04:28,391 --> 01:04:30,100
We moeten ons best doen.
740
01:04:30,225 --> 01:04:34,359
Doe alsof ze slaapwandelt.
Je mag haar niet plots wakker maken.
741
01:04:34,484 --> 01:04:35,938
Heb jij ooit...
742
01:04:36,064 --> 01:04:39,433
gedacht dat je iemand anders was?
-Ja, Melvil.
743
01:04:39,558 --> 01:04:41,558
Dat is mij vaak overkomen,
744
01:04:41,683 --> 01:04:44,183
maar dan zei er iemand altijd: cut.
745
01:04:45,958 --> 01:04:47,808
Je hebt gelijk, wat stom.
746
01:04:49,375 --> 01:04:52,958
Misschien misleidt ze ons gewoon.
747
01:04:53,083 --> 01:04:58,108
Bereidt ze zich voor op een nieuwe rol,
zonder het ons te vertellen.
748
01:04:59,000 --> 01:05:01,313
Een biopic over Marcello?
749
01:05:01,538 --> 01:05:03,125
Nee, ben je gek?
750
01:05:11,375 --> 01:05:14,258
Hallo?
Ben jij dat, lieverd?
751
01:05:14,750 --> 01:05:17,566
Is het Chiara?
-Ik ben bij Melvil.
752
01:05:17,875 --> 01:05:20,250
Ik kwam hem tegen in Luxembourg.
753
01:05:20,375 --> 01:05:22,625
Hij doet zijn tai chi-les.
754
01:05:24,916 --> 01:05:27,183
Dat ga ik hem niet zeggen.
755
01:05:27,708 --> 01:05:30,375
Dat moet je zelf doen
als je hem ziet.
756
01:05:30,500 --> 01:05:32,100
Waar ben je?
757
01:05:32,833 --> 01:05:34,833
Nu?
758
01:05:43,257 --> 01:05:44,857
Heb je dit gezien?
759
01:05:50,083 --> 01:05:51,583
Kan me niet schelen.
760
01:05:51,708 --> 01:05:53,742
Jou niet, maar ons wel.
761
01:05:55,333 --> 01:05:57,667
Waar ben je je stem kwijtgeraakt?
762
01:05:58,291 --> 01:06:01,125
We waren gisteravond
laat klaar met filmen.
763
01:06:08,083 --> 01:06:10,283
Het is vreemd om hier te stoppen.
764
01:06:12,250 --> 01:06:14,075
Waren wij hier gelukkig?
765
01:06:14,958 --> 01:06:17,175
Ja, ook.
766
01:06:25,500 --> 01:06:28,041
Ja, hallo?
-Dag, meneer,
767
01:06:28,250 --> 01:06:31,721
Ik ben Catherine Deneuve.
Ik heb hier lang geleden...
768
01:06:31,846 --> 01:06:34,516
met mijn dochter en haar vader gewoond.
769
01:06:34,641 --> 01:06:37,875
We wilden weten
of we even konden kijken.
770
01:06:38,000 --> 01:06:40,041
Natuurlijk, kom maar boven.
771
01:06:40,166 --> 01:06:42,258
Hij is open.
-Bedankt.
772
01:06:47,041 --> 01:06:49,291
De mensen zijn heel aardig.
773
01:06:50,166 --> 01:06:53,366
Mensen zijn erg aardig
tegen Catherine Deneuve.
774
01:07:11,833 --> 01:07:14,233
Ik ben hier nooit meer teruggeweest.
775
01:07:15,291 --> 01:07:18,291
Wat aardig van u.
-Met genoegen, kom binnen.
776
01:07:18,416 --> 01:07:19,816
Bedankt.
777
01:07:22,833 --> 01:07:24,433
Volg mij.
778
01:07:28,083 --> 01:07:30,758
Ik laat u zelf rondkijken.
-Bedankt.
779
01:07:31,541 --> 01:07:33,041
Tot zo.
780
01:07:59,740 --> 01:08:02,550
De tijd vernietigt alles,
dat weet je best.
781
01:08:02,688 --> 01:08:07,688
Maar ik dacht dat we iets zouden vinden,
dat iets hetzelfde zou blijven.
782
01:08:07,833 --> 01:08:09,333
Maar nee.
783
01:08:09,808 --> 01:08:11,475
Toch is alles er nog.
784
01:08:13,250 --> 01:08:15,985
Dingen verdwijnen met ons,
als we weggaan.
785
01:08:16,110 --> 01:08:18,977
Dat moet je accepteren,
het is niet zo erg.
786
01:08:19,666 --> 01:08:22,933
En net als de dingen
worden wij begraven.
787
01:08:23,958 --> 01:08:28,025
Misschien praat men na onze dood
ooit nog over ons.
788
01:08:29,650 --> 01:08:34,592
We zijn nog even geliefd, maar
dat zal stoppen. Dan zijn we vergeten.
789
01:08:34,791 --> 01:08:37,850
Denk niet dat ze ons
door de films herinneren.
790
01:08:38,375 --> 01:08:40,775
Ze zullen onze gezichten herkennen,
791
01:08:41,291 --> 01:08:44,375
maar niemand zal meer weten
wie we waren.
792
01:08:51,250 --> 01:08:52,884
Wat doe je nou?
793
01:08:55,625 --> 01:08:57,466
Maar...
-Kom.
794
01:09:10,291 --> 01:09:11,691
Vooruit...
795
01:09:15,583 --> 01:09:17,200
Hoor je La Callas?
796
01:09:18,708 --> 01:09:21,350
Hoezo zou ik La Callas horen?
797
01:09:21,833 --> 01:09:23,708
Doe tenminste je best.
798
01:09:23,916 --> 01:09:28,875
Weet je niet meer die La Callas van
beneden die haar opera-aria's zong?
799
01:09:29,025 --> 01:09:32,458
Weet je dat nog?
-Ik hoorde het door de schoorsteen.
800
01:09:32,583 --> 01:09:35,591
Maar nu hoor ik niets.
801
01:09:36,458 --> 01:09:38,058
Hoor jij iets?
802
01:10:14,558 --> 01:10:20,225
Kom, help me opstaan
voordat hij denkt dat we gek zijn.
803
01:10:26,716 --> 01:10:31,383
Wat is er?
-Geloofde je dat Callas en ik iets hadden?
804
01:10:31,708 --> 01:10:34,175
Nee.
Heb je dat net verzonnen?
805
01:10:34,500 --> 01:10:39,166
Kijk maar,
ik zie de jaloezie in je ogen.
806
01:10:40,250 --> 01:10:42,250
Wat je zegt, is onzin.
807
01:10:43,541 --> 01:10:45,041
Leugenaar.
808
01:10:45,291 --> 01:10:48,425
Echt niet.
Noem mij geen leugenaar.
809
01:10:48,575 --> 01:10:51,842
In dit huis was er maar één leugenaar,
je weet wie.
810
01:10:51,967 --> 01:10:56,800
Een bedrieger, die 's nachts verdween,
We wisten niet waarheen, Italië,
811
01:10:57,000 --> 01:10:58,783
elders...
Eerlijk gezegd...
812
01:11:00,308 --> 01:11:04,041
Noem mij een leugenaar,
maar je bent echt grof door...
813
01:11:04,166 --> 01:11:08,250
het verhaal om te draaien. Echt walgelijk.
Jij liegt, ik niet.
814
01:11:08,375 --> 01:11:09,975
Lachen...
815
01:11:11,600 --> 01:11:13,667
Wilt u koffie?
816
01:11:14,833 --> 01:11:17,666
We kunnen toch
rustig met elkaar praten?
817
01:11:17,791 --> 01:11:19,725
Ik wil niet meer rustig zijn.
818
01:11:19,850 --> 01:11:24,359
Laten we deze plek
met ook slechte herinneringen, verlaten.
819
01:11:24,500 --> 01:11:26,083
Zal ik u inschenken?
820
01:11:26,270 --> 01:11:29,770
Ik wil zijn vieze koffie niet.
-Mama, doe een poging.
821
01:11:30,916 --> 01:11:33,166
Nog een poging.
822
01:11:33,291 --> 01:11:36,900
Waarom moet ik altijd
naar mensen lachen?
823
01:11:41,208 --> 01:11:44,225
Wat ziet het appartement er lelijk uit.
-Jeetje...
824
01:11:44,350 --> 01:11:47,350
Ja, sorry dat ik het zeg, maar...
825
01:11:48,000 --> 01:11:50,650
het heeft al zijn charme verloren.
826
01:11:50,875 --> 01:11:53,900
Maar bedankt voor de ontvangst.
827
01:11:54,208 --> 01:11:56,142
Vooral bedankt voor uw komst.
828
01:12:42,683 --> 01:12:44,183
Binnen.
829
01:12:47,591 --> 01:12:49,658
Hallo, Melvilino.
830
01:12:53,041 --> 01:12:55,500
Hoe gaat het met deze filmdag?
831
01:12:56,375 --> 01:12:58,958
Hoe gaat het met deze wederopstanding?
832
01:13:01,500 --> 01:13:06,708
Ik ga aan jou niet uitleggen dat we één
dood hebben, maar minstens drie levens.
833
01:13:10,416 --> 01:13:12,250
Wat is de scene vandaag?
834
01:13:17,125 --> 01:13:18,625
Een liefdesscène.
835
01:13:19,450 --> 01:13:20,850
Alweer?
836
01:13:22,625 --> 01:13:25,916
Moeten wij in films
altijd geliefden spelen?
837
01:13:26,141 --> 01:13:28,225
Nee, soms spelen we geesten.
838
01:13:31,375 --> 01:13:33,975
Op wie ben je
in deze scène verliefd?
839
01:13:35,000 --> 01:13:36,600
Op wie denk je?
840
01:13:38,066 --> 01:13:41,700
Een jonge vrouw, natuurlijk.
-Nee, denk nog eens na.
841
01:13:42,308 --> 01:13:46,375
Ik speel dat ik verliefd ben op een idee,
niet op een persoon.
842
01:13:46,500 --> 01:13:48,383
Wat is het idee?
843
01:13:49,083 --> 01:13:51,700
Je bent erg nieuwsgierig, Marcello,
844
01:13:52,125 --> 01:13:54,159
maar omdat je het wil weten:
845
01:13:54,916 --> 01:13:56,875
ik speel iemand...
846
01:13:57,050 --> 01:13:59,492
die alleen in de waarheid gelooft.
847
01:14:00,333 --> 01:14:03,900
Hij houdt alleen van wat waar is.
-Dat is niet vriendelijk.
848
01:14:04,125 --> 01:14:05,991
Jawel, integendeel.
849
01:14:06,375 --> 01:14:09,125
Hij denkt vast van wel,
maar de anderen?
850
01:14:09,250 --> 01:14:12,184
De anderen zijn juist de vervalsers.
851
01:14:20,891 --> 01:14:23,016
Hij kan ze niet liefhebben.
852
01:14:23,141 --> 01:14:25,350
Hij wil ze niet.
-Hij kan niet liefhebben.
853
01:14:25,475 --> 01:14:26,976
Je hebt het mis.
854
01:14:27,166 --> 01:14:29,166
Hij kan zeker meer dan zij.
855
01:14:30,541 --> 01:14:32,408
Het spijt me, ik stoor je.
856
01:14:32,726 --> 01:14:36,991
Je bent bezig met filmen
en ik val je lastig. Ik ga weg.
857
01:14:40,341 --> 01:14:41,741
Nee, blijf.
858
01:14:44,416 --> 01:14:48,216
Ik kwam uitzoeken
of tussen ons alles goed was.
859
01:14:49,250 --> 01:14:51,850
Of we nog steeds vrienden zijn.
860
01:14:53,041 --> 01:14:54,875
Ja, natuurlijk.
861
01:14:57,408 --> 01:15:01,425
Weet je waar ik blij van wordt?
-Zeg het maar, mijn jongen.
862
01:15:01,916 --> 01:15:06,241
Nu je terug bent, wil ik dat je me
nog een keer uitkaffert,
863
01:15:07,166 --> 01:15:09,875
zoals de enige keer, toen.
864
01:15:10,000 --> 01:15:13,600
Jij en ik dineerden op het strand...
865
01:15:13,750 --> 01:15:16,166
van je hotel in Formia.
Weet je nog?
866
01:15:16,291 --> 01:15:17,725
Ja.
867
01:15:19,750 --> 01:15:21,384
Zou je dat willen doen?
868
01:15:24,625 --> 01:15:26,083
Ja.
869
01:15:35,541 --> 01:15:37,975
Ik heb de lasagne.
870
01:15:38,100 --> 01:15:41,375
Waarom lasagne?
Wat krijgen we nou?
871
01:15:41,500 --> 01:15:45,100
De vistempel van Formia
en jij neemt lasagne?
872
01:15:45,225 --> 01:15:49,266
Het is een absurde, domme keuze,
als van een toerist.
873
01:15:49,475 --> 01:15:51,662
Wat gênant en wat een idee.
874
01:15:51,787 --> 01:15:55,254
Aan zo'n boer zou ik
mijn dochter niet toevertrouwen.
875
01:15:55,379 --> 01:16:00,039
Wat zijn de Fransen verschrikkelijk.
Het is belachelijk.
876
01:16:00,166 --> 01:16:05,141
Jullie eten ook kikkers,
waarom geen pizza?
877
01:16:05,266 --> 01:16:07,324
Dit kan toch niet.
878
01:16:07,449 --> 01:16:12,274
Dit kan toch niet, Melvil.
Wat bezielde je?
879
01:16:12,399 --> 01:16:14,982
Dit lijkt me totaal...
880
01:16:15,441 --> 01:16:17,050
Pardon...
881
01:16:17,958 --> 01:16:19,358
Ja?
882
01:16:20,833 --> 01:16:24,000
Het is Italië.
-Is hij het?
883
01:16:24,125 --> 01:16:25,692
Maar nee, dommerd.
884
01:16:25,833 --> 01:16:27,233
Ja...
885
01:16:31,125 --> 01:16:35,816
Is de de uitzending morgen?
886
01:16:36,541 --> 01:16:41,583
In dat geval moet ik
de nachttrein nemen.
887
01:16:41,791 --> 01:16:45,791
Geen probleem, ik heb mijn paspoort,
meer is niet nodig.
888
01:16:46,041 --> 01:16:50,275
Ik stop een paar dingen in een koffer,
ik heb weinig nodig.
889
01:16:51,541 --> 01:16:54,250
Natuurlijk.
Ja...
890
01:16:55,958 --> 01:16:59,541
Ik ben blij dat je belt,
maar ik ben bij de ambassade.
891
01:16:59,666 --> 01:17:02,500
Momentje, ik zoek een rustig plekje.
892
01:17:03,166 --> 01:17:06,191
Is deze kamer vrij?
-Absoluut.
893
01:17:06,916 --> 01:17:10,650
Sorry, ik wil je niet lastig
vallen als je dienst hebt.
894
01:17:10,791 --> 01:17:14,258
Zeg je: in dienst van
Hare Majesteit de Koningin?
895
01:17:14,458 --> 01:17:16,750
Zijne Majesteit de Koning, nu.
896
01:17:17,225 --> 01:17:18,433
Zeg het maar.
897
01:17:18,641 --> 01:17:21,791
Ik ben vanavond niet bij de brug.
898
01:17:21,916 --> 01:17:25,200
Ik moet voor m'n werk
de trein naar Rome nemen.
899
01:17:25,958 --> 01:17:27,958
Je kan het wel werk noemen.
900
01:17:28,250 --> 01:17:29,958
Ik leg het later wel uit.
901
01:17:30,083 --> 01:17:32,483
Ik heb veel dingen uit te leggen.
902
01:17:33,708 --> 01:17:36,541
Ik wilde het niet erger maken.
903
01:17:36,666 --> 01:17:41,066
Ik wilde niet dat je weer moest wachten
op iemand die niet komt.
904
01:17:41,458 --> 01:17:43,075
Dat is aardig van je.
905
01:17:43,583 --> 01:17:46,016
Kom je snel terug uit Rome?
906
01:17:46,916 --> 01:17:49,158
Ik wil je graag nog eens zien.
907
01:17:50,500 --> 01:17:54,383
Ik voel nog steeds
de smaak van je kus op mijn tong.
908
01:17:54,708 --> 01:17:56,750
Je spreekt echt Frans.
909
01:17:57,166 --> 01:17:58,800
Ik kom eraan, Fabrice.
910
01:17:59,208 --> 01:18:03,233
Ik heb een app gebruikt
en het uit mijn hoofd geleerd.
911
01:18:03,458 --> 01:18:05,492
Ik kan nu niet met je praten.
912
01:18:08,471 --> 01:18:11,696
Ik heb je nog niet alles over mij verteld.
-Mooi,
913
01:18:12,021 --> 01:18:14,221
dan hebben we wat
om over te praten.
914
01:18:15,333 --> 01:18:16,733
Ik moet ophangen.
915
01:18:17,500 --> 01:18:19,525
Spreken we elkaar snel weer?
916
01:18:19,750 --> 01:18:22,191
Doei.
-Oké, doei.
917
01:18:34,958 --> 01:18:36,358
Sorry...
918
01:18:41,875 --> 01:18:44,483
Ken je dat tv-programma?
919
01:18:44,708 --> 01:18:49,375
Niet echt. Ze zeiden dat het
een soort verrassingstalkshow is.
920
01:18:49,600 --> 01:18:51,683
Maar weten ze wie je bent?
921
01:18:51,808 --> 01:18:55,475
Marcello komt niet als verrassing op TV.
922
01:18:55,700 --> 01:18:59,300
Dat is het idee.
Ze willen Marcello in hun show.
923
01:19:02,791 --> 01:19:05,833
Wat moet ik doen
als ze me bij de douane aanhouden?
924
01:19:05,958 --> 01:19:07,359
Waar heb je het over?
925
01:19:07,500 --> 01:19:09,700
Ze zullen de foto niet herkennen.
926
01:19:09,825 --> 01:19:12,583
Ze kijken alleen naar de naam.
927
01:19:12,708 --> 01:19:17,607
Maar je wordt niet gecontroleerd.
Het is Schengen, er is geen douane meer.
928
01:19:18,591 --> 01:19:22,666
Met Meloni hebben ze
weer grenscontroles ingevoerd.
929
01:19:22,791 --> 01:19:27,416
Als je wilt, ga ik mee.
Als er dan een probleem is...
930
01:19:27,541 --> 01:19:29,808
Ik red me wel,
maak je geen zorgen.
931
01:19:48,833 --> 01:19:52,916
Dus het is al voorbij tussen ons.
-Waar heb je het over?
932
01:19:53,125 --> 01:19:55,333
Je dumpt me.
933
01:19:55,541 --> 01:19:59,208
Je doet het niet uit wreedheid,
maar het doet pijn.
934
01:19:59,416 --> 01:20:02,625
Ik dump je niet.
Ik moet alleen komen.
935
01:20:02,833 --> 01:20:04,666
Niet liegen, Marcello.
936
01:20:04,791 --> 01:20:07,583
Na je reis zien we
elkaar vast niet meer.
937
01:20:07,708 --> 01:20:09,208
Natuurlijk wel.
938
01:20:09,616 --> 01:20:11,933
Ik wil toch iets tegen je zeggen.
939
01:20:13,041 --> 01:20:16,863
Ik ben erg blij en trots
dat ik je ontmoet heb...
940
01:20:16,988 --> 01:20:20,409
en een paar dagen
je vriend geweest ben.
941
01:22:10,458 --> 01:22:12,458
Welkom.
-Bedankt.
942
01:22:13,041 --> 01:22:16,241
Goede reis gehad?
-Prima, dank je.
943
01:22:20,750 --> 01:22:24,558
Goedemorgen, uw paspoort.
-Dit is Mastroianni.
944
01:22:24,684 --> 01:22:26,326
Mastroianni wie?
945
01:22:42,291 --> 01:22:46,317
Deze kant op. Kom binnen, alstublieft.
Je pak is er.
946
01:22:46,516 --> 01:22:50,625
Gina, ik haal hem over vijf minuten op.
947
01:22:50,750 --> 01:22:54,233
Mijn reet, ik kan geen make-up
in vijf minuten doen.
948
01:22:54,458 --> 01:22:55,925
Dag, Gina.
949
01:22:57,900 --> 01:22:59,975
Trek eerst het pak aan.
950
01:23:09,541 --> 01:23:12,416
Nee, het is goed, bedankt.
-Wat?
951
01:23:12,625 --> 01:23:17,716
Ik wil dat je nergens aankomt.
Alleen een beetje poeder op m'n neus.
952
01:23:20,541 --> 01:23:26,125
Omdat je denkt dat je zo slim bent:
gebruik je eigen poeder, niet de mijne.
953
01:23:26,250 --> 01:23:32,541
Het is raar. De sterren hebben hun eigen
mensen en losers als jij willen niets.
954
01:23:32,750 --> 01:23:36,416
Hoe moet ik mijn werk doen?
Hoe verdien ik mijn brood?
955
01:23:37,500 --> 01:23:39,100
Dag, schat.
956
01:23:57,083 --> 01:23:58,483
Pronto?
957
01:24:02,375 --> 01:24:04,375
Pronto, mama, pronto?
958
01:24:04,600 --> 01:24:06,267
Waarom bel je niet terug?
959
01:24:06,392 --> 01:24:09,726
Het is twee dagen geleden.
Waar ben je eigenlijk?
960
01:24:09,851 --> 01:24:11,250
Zeg waar je bent.
961
01:24:11,375 --> 01:24:12,991
Niet liegen, hè?
962
01:24:13,333 --> 01:24:17,608
Ik ben in je appartement en
weet dat je daar niet geslapen hebt.
963
01:24:17,833 --> 01:24:21,041
Ik kom de groene oorbellen ophalen
die geleend had.
964
01:24:21,166 --> 01:24:22,841
Ik ben in Rome.
965
01:24:23,166 --> 01:24:27,541
Kijk eens in de la van mijn nachtkastje.
-Ja, ik heb ze.
966
01:24:28,675 --> 01:24:32,050
Wat doe je in Rome?
-Ik moest hier zijn.
967
01:24:32,375 --> 01:24:34,391
Ik wilde het ook.
968
01:24:34,750 --> 01:24:37,291
Sorry, ik had het moeten zeggen.
969
01:24:38,800 --> 01:24:41,625
Wanneer kom je terug?
-Weet ik niet.
970
01:24:42,333 --> 01:24:48,216
Hoe bedoel je?
Over twee dagen, over een week, nooit?
971
01:24:48,666 --> 01:24:50,266
Geef antwoord.
972
01:24:51,374 --> 01:24:53,424
Wil je daar gaan wonen?
973
01:24:53,750 --> 01:24:57,375
Je gaat toch niet zover
dat je in Rome gaat wonen?
974
01:24:57,500 --> 01:25:02,558
Je bent de eerste die het weet.
Ik ben hier voor een interview.
975
01:25:02,683 --> 01:25:04,105
En wat ronddwalen.
976
01:25:04,230 --> 01:25:07,164
Pas op voor de Italiaanse pers.
-Ik weet het.
977
01:25:07,291 --> 01:25:11,292
Dit is live-tv.
Ik kan zeggen wat ik wil.
978
01:25:11,500 --> 01:25:15,034
Wat ga je ze nog meer vertellen?
Dat gaat ze niks aan.
979
01:25:15,250 --> 01:25:18,717
Wil je een beetje discreet zijn?
Doe me een plezier.
980
01:25:20,000 --> 01:25:24,083
Ben jij Marcello?
-Natuurlijk ben ik Marcello.
981
01:25:24,291 --> 01:25:28,483
En een Marcello in gala, geloof me.
982
01:25:35,750 --> 01:25:38,350
De microfoon.
Ik ben zo terug.
983
01:26:15,250 --> 01:26:16,508
Het nummer.
984
01:26:16,666 --> 01:26:18,800
Nummer?
-Voor op het podium.
985
01:26:36,791 --> 01:26:40,625
Deze film was voor u
zeker wel erg belangrijk?
986
01:26:40,750 --> 01:26:43,500
Een keerpunt in uw leven.
987
01:26:43,708 --> 01:26:45,208
Absoluut.
988
01:26:46,000 --> 01:26:50,050
Het was mijn eerste film
en hij won een Oscar.
989
01:26:50,333 --> 01:26:52,125
Hier ben ik weer. Volg mij.
990
01:26:52,250 --> 01:26:56,833
Ik was jaloers op Marcello's
ontspanning,
991
01:26:57,166 --> 01:27:00,625
de “sciellezza”.
992
01:27:00,750 --> 01:27:02,416
Zoals ze in Rome zeggen.
993
01:27:02,625 --> 01:27:07,459
Zelfs als hij met een belangrijke
regisseur aan het filmen was,
994
01:27:07,708 --> 01:27:11,558
kon hij opeens weglopen
en in slaap vallen.
995
01:27:11,766 --> 01:27:14,008
Ik was erg jaloers op hem.
996
01:27:18,333 --> 01:27:20,833
Stefania, ik heb je iets beloofd.
997
01:27:20,958 --> 01:27:24,875
Ik heb een leuke verrassing
voor je in petto.
998
01:27:25,458 --> 01:27:27,708
Een buitengewone verrassing.
999
01:27:27,833 --> 01:27:31,375
Wij ontvingen het nieuws
uit Parijs...
1000
01:27:31,583 --> 01:27:35,250
van een nieuwe Marcello
of vernieuwde Marcello.
1001
01:27:35,458 --> 01:27:40,091
Ik heb hem onmiddellijk gebeld en
gevraagd om hier te komen,
1002
01:27:40,416 --> 01:27:46,333
zodat jij en jij alleen ons kan zeggen
of hij een bedrieger is of niet,
1003
01:27:46,541 --> 01:27:50,116
of dat het een echt wonder is.
1004
01:27:53,958 --> 01:27:55,458
Jij ook, schiet op.
1005
01:27:55,600 --> 01:27:57,000
Kom, deze kant op.
1006
01:27:57,366 --> 01:27:58,875
Nummer 6, kom maar...
1007
01:27:59,000 --> 01:28:02,666
Bordjes goed zichtbaar, mannen.
Jij, lachen.
1008
01:28:02,791 --> 01:28:06,583
Ik ben hier voor een interview.
-Ja, daarna. Kom op...
1009
01:28:06,708 --> 01:28:08,908
Maar het interview?
-Daarna.
1010
01:28:10,083 --> 01:28:12,558
Laten we nu het Rad openen.
1011
01:28:14,476 --> 01:28:20,103
DE NIEUWE MARCELLO:
WIE IS HIJ?
1012
01:28:20,708 --> 01:28:22,108
Zie daar...
1013
01:28:22,833 --> 01:28:28,500
Je ziet hier zeven mogelijke Marcello's.
1014
01:28:29,458 --> 01:28:33,133
Je mag dichterbij komen,
bestudeer ze nauwkeurig.
1015
01:28:34,350 --> 01:28:36,021
Je hebt Marcello gekend.
1016
01:28:36,146 --> 01:28:40,816
Je zult je zijn gezicht nog goed
herinneren, maar ook zijn geest.
1017
01:28:42,000 --> 01:28:44,850
Zou het nummer één kunnen zijn?
1018
01:28:45,041 --> 01:28:47,083
Uit Divorzio all'italiana...
1019
01:28:47,208 --> 01:28:51,166
van Pietro Germi.
Ben je meer geïnspireerd door nummer twee?
1020
01:28:51,291 --> 01:28:54,908
Een fragment uit Vita da cani
van Monicelli en Steno.
1021
01:28:55,133 --> 01:28:57,541
Of...
-Pardon...
1022
01:28:57,750 --> 01:29:01,950
Nummer drie brengt ons
naar Ettore Scola,
1023
01:29:03,083 --> 01:29:05,691
Una giornata particulare.
1024
01:29:06,700 --> 01:29:10,558
Nummer vier:
Oci ciornie van Mikhalkov.
1025
01:29:10,791 --> 01:29:12,841
Nummer 5:
1026
01:29:15,041 --> 01:29:17,866
O melissokomos van Angelopoulos.
1027
01:29:20,708 --> 01:29:22,608
Nummer zes:
1028
01:29:23,166 --> 01:29:25,641
Zoals hij gekleed was...
1029
01:29:26,666 --> 01:29:30,183
in Ginger e Fred
van Federico Fellini.
1030
01:29:31,083 --> 01:29:34,941
Zit nummer zes je dwars, Stefania?
1031
01:29:35,225 --> 01:29:36,525
Wat is er?
1032
01:29:37,083 --> 01:29:40,083
Dat is 'm.
Ik weet het zeker.
1033
01:29:40,208 --> 01:29:42,333
Nummer zes.
-Weet je het zeker?
1034
01:29:42,458 --> 01:29:43,548
Zes...
1035
01:29:43,673 --> 01:29:46,723
Je lijkt erg ontroerd
nu je het zeker weet.
1036
01:29:46,875 --> 01:29:49,083
Weet je het zeker?
-Absoluut.
1037
01:29:49,208 --> 01:29:52,466
Maar het is zo'n vreemde situatie dat...
1038
01:29:52,791 --> 01:29:54,858
Sterker nog, het is...
1039
01:29:56,000 --> 01:29:58,033
Kom, nummer 6.
1040
01:29:58,158 --> 01:30:02,828
Het is Marcello, maar
tegelijkertijd is hij het niet.
1041
01:30:02,953 --> 01:30:05,236
En dus, hoe zal ik het zeggen,
1042
01:30:05,760 --> 01:30:08,769
is het een vreemde situatie, omdat...
1043
01:30:09,025 --> 01:30:11,666
Ik zou graag willen dat hij het was.
1044
01:30:11,791 --> 01:30:14,808
Het is Marcello en
het is Marcello niet.
1045
01:30:15,375 --> 01:30:17,391
We hebben bewijs nodig.
1046
01:30:18,566 --> 01:30:22,083
Jullie weten vast nog wel
de dag waarop Mastroianni...
1047
01:30:22,208 --> 01:30:24,516
met onze lieve Mina zong.
1048
01:30:25,958 --> 01:30:28,192
Laten we die video bekijken.
1049
01:30:37,058 --> 01:30:38,358
Wil je even komen?
1050
01:30:40,183 --> 01:30:43,583
Zie je, Marcello is er niet meer.
1051
01:30:45,208 --> 01:30:47,875
Je kunt niet leven...
1052
01:30:48,725 --> 01:30:50,433
alsof je niet bestaat.
1053
01:30:54,675 --> 01:30:56,275
Beloofd?
1054
01:31:16,850 --> 01:31:20,041
Alleen Marcello kon
een hond laten zingen.
1055
01:31:20,166 --> 01:31:22,458
Daarom is dit jouw moment.
1056
01:31:22,930 --> 01:31:26,097
Het moment om te bewijzen
dat je hem bent...
1057
01:31:26,250 --> 01:31:28,225
die je beweert te zijn.
1058
01:31:28,416 --> 01:31:30,016
Laat de hond zingen,
1059
01:31:30,141 --> 01:31:31,541
lieve Marcello.
1060
01:32:07,458 --> 01:32:09,208
Geweldig.
1061
01:32:12,708 --> 01:32:14,991
Goed gedaan, geslaagd.
1062
01:32:15,875 --> 01:32:17,375
Absoluut.
1063
01:32:17,866 --> 01:32:20,067
Maar je bent Marcello niet.
1064
01:32:22,750 --> 01:32:24,500
Je bent Marcello niet.
1065
01:32:25,000 --> 01:32:26,400
Vertel de waarheid.
1066
01:32:26,708 --> 01:32:28,308
Wie ben jij?
1067
01:32:29,520 --> 01:32:31,020
Wie ben jij?
1068
01:32:31,916 --> 01:32:33,741
Jij bent Marcello niet.
1069
01:32:34,366 --> 01:32:36,875
We willen weten wie je bent.
1070
01:32:37,000 --> 01:32:40,208
Zeg de waarheid.
We willen de waarheid horen, toch?
1071
01:32:40,333 --> 01:32:42,358
De waarheid...
1072
01:32:43,183 --> 01:32:44,783
De waarheid...
1073
01:32:55,658 --> 01:32:58,375
Pardon, ik...
1074
01:32:58,625 --> 01:33:01,766
De waarheid...
1075
01:33:04,850 --> 01:33:07,500
Pardon...
Pardon, microfoon.
1076
01:33:08,075 --> 01:33:10,361
Dat is niet erg professioneel.
1077
01:33:10,486 --> 01:33:13,400
Denk je dat je beter bent
met je Franse accent?
1078
01:33:14,666 --> 01:33:16,658
Waar ga je zo heen?
1079
01:33:19,900 --> 01:33:21,433
Rot op, klote.
1080
01:33:22,166 --> 01:33:23,916
Waar is die idioot heen?
1081
01:33:24,041 --> 01:33:26,641
Grijp hem en breng hem terug naar mij.
1082
01:33:26,791 --> 01:33:28,166
Snel.
1083
01:33:28,291 --> 01:33:30,375
Hup, hup, hup.
1084
01:33:32,325 --> 01:33:34,125
Waar is hij?
1085
01:33:37,958 --> 01:33:39,966
Marcello, kom hier.
1086
01:35:09,166 --> 01:35:10,833
Wat doe jij hier?
1087
01:35:11,791 --> 01:35:13,416
Wat doe jij hier?
1088
01:38:11,958 --> 01:38:14,492
Hij neemt ons in de maling.
1089
01:38:15,125 --> 01:38:18,541
Ik breng je naar het bureau
en stop je in de cel.
1090
01:38:18,666 --> 01:38:20,066
Kom op.
1091
01:38:21,183 --> 01:38:22,683
Deze kant op.
1092
01:38:23,583 --> 01:38:27,391
Wat heeft hij gedaan?
-In de Trevifontein gesprongen.
1093
01:38:27,516 --> 01:38:29,783
Goed werk.
-Je verrast me.
1094
01:38:34,708 --> 01:38:37,391
Haal me hier nu uit.
1095
01:38:37,625 --> 01:38:39,425
Ik wil met de paus spreken.
1096
01:38:39,708 --> 01:38:42,950
Zet je mij bij de vrouwen?
-Waarom?
1097
01:38:45,991 --> 01:38:47,991
Wat is dit nou weer?
1098
01:38:48,550 --> 01:38:50,050
Kom mee.
1099
01:38:53,375 --> 01:38:56,816
Waar moet ik je in zetten?
Is dit goed?
1100
01:38:57,950 --> 01:39:00,650
Ja, heel goed.
-Graag gedaan.
1101
01:39:24,750 --> 01:39:26,408
Meneer Mastroianni?
1102
01:39:27,850 --> 01:39:30,300
De TV heeft dit voor u gebracht.
1103
01:39:30,425 --> 01:39:34,450
Ze hebben mij ook gevraagd
om u deze envelop te geven.
1104
01:39:39,083 --> 01:39:41,366
Ze hebben hun woord gehouden.
1105
01:39:42,208 --> 01:39:44,233
Bedankt, fijne avond.
1106
01:40:05,916 --> 01:40:11,641
Hoe bedoel je,
je voelt verdriet, pijn en jaloezie?
1107
01:40:13,291 --> 01:40:15,975
Het lijkt een beetje
op pijn in de maag,
1108
01:40:16,750 --> 01:40:18,950
maar dan lager.
1109
01:40:19,458 --> 01:40:22,392
Alsof ik herinneringen
aan het opdiepen ben.
1110
01:40:24,500 --> 01:40:26,225
Wil je dat ik kom?
1111
01:40:26,350 --> 01:40:30,250
Ik hou van rijden,
ik breng je zonder problemen op en neer.
1112
01:40:30,458 --> 01:40:32,250
Wat ga je morgen doen?
1113
01:40:34,258 --> 01:40:38,141
De TV heeft voor twee nachten
een hotel in Formia betaald.
1114
01:40:38,450 --> 01:40:42,083
Dat is mijn vergoeding.
-Hoe is het hotel?
1115
01:40:42,208 --> 01:40:46,241
Ik was er al lang niet meer geweest.
Het moet veranderd zijn.
1116
01:40:47,208 --> 01:40:49,375
Maar ik wil de zee zien.
1117
01:40:50,000 --> 01:40:54,442
Kan je vanuit het hotel de zee zien?
Is het comfortabel?
1118
01:40:57,458 --> 01:41:00,625
Heb ik je verteld dat ik
van kunstrijden houd?
1119
01:41:00,750 --> 01:41:04,916
Dat heb je me nooit verteld.
Van wie heb je die passie?
1120
01:41:05,041 --> 01:41:07,000
Mama keek daarnaar.
1121
01:41:07,125 --> 01:41:09,533
Ik heb haar smaak geërfd.
1122
01:41:10,583 --> 01:41:13,125
Ik wilde
dat mijn dochter het ook leuk vond.
1123
01:41:13,450 --> 01:41:15,766
Als je dat leuk vindt,
doe ik dat.
1124
01:41:16,958 --> 01:41:20,583
De regels zijn vast
niet zo ingewikkeld.
1125
01:41:21,491 --> 01:41:25,458
Morgen kijk ik ernaar.
En jij...
1126
01:41:25,666 --> 01:41:29,750
Gewoon een vraagje.
Wil je het doen of alleen kijken?
1127
01:41:29,920 --> 01:41:31,812
Ik ben overal voor in.
1128
01:41:32,458 --> 01:41:34,083
Doen? Goed.
1129
01:41:34,291 --> 01:41:36,583
Morgen schrijven we ons in.
1130
01:41:36,791 --> 01:41:39,658
Voor ons allebei dubbele knopen.
1131
01:41:40,666 --> 01:41:42,433
Wat fijn dat je belt.
1132
01:41:42,558 --> 01:41:47,541
Het is laat.
-Ik dacht dat je me niet meer zou bellen.
1133
01:41:47,666 --> 01:41:51,716
Tot snel, dikke knuffel.
-Ook voor jou.
1134
01:41:57,291 --> 01:42:00,725
Ga je kunstrijden?
Op jouw leeftijd?
1135
01:42:00,850 --> 01:42:02,450
En waarom niet?
1136
01:42:04,416 --> 01:42:07,083
En waarom niet, mevrouw?
1137
01:42:41,083 --> 01:42:44,375
Wees gerust, lieverd,
Italianen vallen nooit.
1138
01:42:44,600 --> 01:42:46,458
Alleen Fransen vallen.
1139
01:42:46,666 --> 01:42:49,491
Denk je dat ze een 10 krijgen?
1140
01:42:50,358 --> 01:42:51,850
Ze verdienen het.
1141
01:42:52,041 --> 01:42:56,541
Maar juryleden
kunnen we niet vertrouwen.
1142
01:43:13,916 --> 01:43:16,250
Wacht, wacht.
1143
01:43:17,083 --> 01:43:18,483
Kijk...
1144
01:43:19,250 --> 01:43:20,916
Voorzichtig, Chiaretta.
1145
01:43:21,416 --> 01:43:23,125
Voorzichtig...
1146
01:43:24,125 --> 01:43:25,958
Heel goed, schatje.
1147
01:44:53,791 --> 01:44:55,500
Marcello, kom...
1148
01:44:57,500 --> 01:44:58,900
Kom...
1149
01:45:05,916 --> 01:45:08,375
Marcello, kom.
1150
01:45:09,208 --> 01:45:13,616
Ik wist dat jij het was.
Wat leuk om je weer te zien.
1151
01:45:13,741 --> 01:45:15,383
Herinner je je mij nog?
1152
01:45:16,125 --> 01:45:18,583
Je weet het niet meer, hè?
1153
01:45:18,791 --> 01:45:20,408
Boefje...
1154
01:45:21,741 --> 01:45:24,541
Zeg eens,
waarom ben je zo verdrietig?
1155
01:45:24,750 --> 01:45:28,875
Ik ben niet verdrietig.
-Ik hou je al een tijdje in de gaten,
1156
01:45:29,000 --> 01:45:31,625
je loopt op en neer,
1157
01:45:31,750 --> 01:45:34,700
alsof je aarzelt
om in het water te springen.
1158
01:45:36,166 --> 01:45:39,166
Nee, dat ben ik niet van plan.
1159
01:45:39,375 --> 01:45:42,458
Ben je op vakantie?
-Slechts een weekendje weg.
1160
01:45:42,666 --> 01:45:45,141
In je gebruikelijke hotel?
1161
01:45:46,291 --> 01:45:48,225
Help me opstaan.
1162
01:45:48,350 --> 01:45:52,292
Ik heb het een beetje koud,
ik ga naar huis. Help je mij?
1163
01:45:52,708 --> 01:45:55,125
Laat maar, ik doe het wel.
1164
01:45:58,416 --> 01:46:00,100
Geef me een kus.
1165
01:46:00,708 --> 01:46:02,308
Mijn wangen...
1166
01:46:03,025 --> 01:46:05,108
willen een kus voelen.
1167
01:46:10,083 --> 01:46:13,141
Herinner je je mij echt niet meer?
1168
01:46:13,416 --> 01:46:16,225
Weet je niet hoe ik heet?
-Jawel.
1169
01:46:17,396 --> 01:46:20,141
Vertel me dan hoe ik heet.
1170
01:46:23,083 --> 01:46:25,000
Maar nee.
-Ik wist het.
1171
01:46:25,416 --> 01:46:26,933
Boefje...
1172
01:46:28,916 --> 01:46:30,550
Ik geloof je niet meer.
1173
01:46:35,000 --> 01:46:37,208
Je hoed...
1174
01:46:43,208 --> 01:46:44,608
Maar...
1175
01:46:45,250 --> 01:46:48,266
Pardon, de dame heeft haar hoed vergeten.
1176
01:47:04,875 --> 01:47:07,166
Ja?
Een dessert of koffie?
1177
01:47:07,475 --> 01:47:11,291
Koffie, graag.
Op het terras, zodat ik kan roken?
1178
01:47:11,500 --> 01:47:14,367
Natuurlijk, meneer,
Ik breng 'm naar u.
1179
01:47:29,825 --> 01:47:31,508
Wat doe jij hier?
1180
01:47:31,633 --> 01:47:37,916
Ik kan een vriend die zegt hij verdrietig
en jaloers is, niet alleen laten.
1181
01:47:38,041 --> 01:47:39,875
Dat kan niet.
1182
01:47:45,691 --> 01:47:48,133
Ik ben niet alleen gekomen.
1183
01:47:49,916 --> 01:47:53,266
Ik nam wat Parijse vrienden meegenomen.
1184
01:47:54,041 --> 01:47:55,541
Hallo...
1185
01:47:55,750 --> 01:47:59,017
Hallo.
-Marcello, kom, we gaan spelen.
1186
01:48:00,816 --> 01:48:05,083
Ben je blij dat we er zijn?
Fabrice heeft ons meegesleept.
1187
01:48:05,208 --> 01:48:08,075
Aan hem heb je een goede vriend.
1188
01:48:08,666 --> 01:48:11,041
Dus de ploegen...
1189
01:48:11,250 --> 01:48:13,416
Niet de warming-up overslaan.
1190
01:48:13,625 --> 01:48:15,958
Op je plaats, we gaan rekken.
1191
01:48:16,083 --> 01:48:19,666
Vooral de polsen.
Daarvoor moet je oppassen.
1192
01:48:19,875 --> 01:48:21,942
Dat komt later.
-Zo tippen?
1193
01:48:22,125 --> 01:48:24,933
Draaien...
-De polsen draaien.
1194
01:48:26,250 --> 01:48:29,225
Alleen draaien.
-Enkels?
1195
01:48:29,350 --> 01:48:33,467
En de schouders. Nu kunnen we spelen.
-Dat was de warming-up.
1196
01:48:33,625 --> 01:48:35,383
We moeten teams maken.
1197
01:48:36,541 --> 01:48:39,975
Dat is te hard.
-Dat is heterogeweld.
1198
01:48:41,041 --> 01:48:43,183
Laten we op ons niveau spelen.
1199
01:48:43,308 --> 01:48:45,266
Welke?
-Een gemiddeld niveau.
1200
01:48:45,391 --> 01:48:47,058
Laag.
-Heel gemiddeld.
1201
01:48:47,183 --> 01:48:49,433
Laten we niet agressief zijn.
1202
01:48:53,800 --> 01:48:56,667
Ik word zenuwachtig
als de bal bij mij komt.
1203
01:48:58,966 --> 01:49:01,633
Je moet niet zo
door het zand rennen.
1204
01:49:08,733 --> 01:49:12,208
Jeetje...
-Hij gaat naar het water.
1205
01:49:15,708 --> 01:49:17,583
Dat was te hard.
1206
01:49:17,791 --> 01:49:19,591
Dat was niet te hard.
1207
01:49:21,791 --> 01:49:24,791
Ik heb je verkeerd ingeschat, zeggen ze.
1208
01:49:25,416 --> 01:49:27,791
Heb je achter mijn rug om gepraat?
1209
01:49:27,916 --> 01:49:30,975
Sorry dat ik niet zag
wie je werkelijk bent.
1210
01:49:31,750 --> 01:49:35,575
Verontschuldig je niet.
Ik vond het prima.
1211
01:49:36,458 --> 01:49:40,708
Is die Engelsman
niet een beetje te jong voor haar?
1212
01:49:40,833 --> 01:49:45,750
Ik heb de indruk
meer voor hem dan voor haar.
1213
01:49:45,875 --> 01:49:50,725
Ik weet het wel zeker.
-Jullie zijn gek. Dat kan toch niet.
1214
01:49:56,291 --> 01:49:58,850
Hallo allemaal.
-Hallo, Catherine.
1215
01:49:58,975 --> 01:50:01,575
Hoe gaat het, Colin?
-Goed, bedankt.
1216
01:50:01,750 --> 01:50:03,750
Goed geslapen, Nicole?
-Super.
1217
01:50:04,041 --> 01:50:07,116
O, wat een kleine oogjes, Fabrice.
1218
01:50:07,375 --> 01:50:09,375
Ben je al wakker, Benjamin?
1219
01:50:10,500 --> 01:50:12,416
Melvil, je bent prachtig.
1220
01:50:12,541 --> 01:50:14,608
Dank je, Catharina, jij ook.
1221
01:50:16,708 --> 01:50:19,116
Hoe gaat het, mijn liefste?
1222
01:50:26,833 --> 01:50:29,433
Sorry, nee, pardon.
1223
01:50:40,375 --> 01:50:42,191
Wat is er gebeurd?
1224
01:50:42,416 --> 01:50:43,816
Wat?
1225
01:50:45,166 --> 01:50:47,208
Sorry, ik ben indiscreet.
1226
01:50:47,916 --> 01:50:50,116
Je zou naar haar toe moeten.
1227
01:51:03,166 --> 01:51:06,233
Zeg, Marcello, zit je klaar?
1228
01:51:09,833 --> 01:51:13,041
Deze grap is zo raar.
1229
01:51:16,458 --> 01:51:19,550
Zeg, Marcello, waarom lach je?
1230
01:51:22,916 --> 01:51:26,125
Vanaf hier is het niet zo grappig.
1231
01:51:29,666 --> 01:51:33,091
Die gemene streek die je uithaalt.
1232
01:51:34,708 --> 01:51:38,150
Jouw afwezigheid is onvergeeflijk.
1233
01:51:39,583 --> 01:51:43,125
Zie je, ik vind het niet meer leuk.
1234
01:51:44,666 --> 01:51:47,833
Het is een zielige grap.
1235
01:52:04,458 --> 01:52:07,508
Je bent verdwenen,
ik weet niet waarheen.
1236
01:52:09,625 --> 01:52:12,683
Het is je gelukt, ik was bang.
1237
01:52:14,416 --> 01:52:17,617
Sindsdien geen tranen meer op mijn wangen.
1238
01:52:19,375 --> 01:52:22,433
Ze stromen, maar van binnen.
1239
01:52:25,933 --> 01:52:29,200
Het is een hel, van binnen.
1240
01:52:32,450 --> 01:52:35,125
Zeg, Marcello, zit je klaar?
1241
01:52:38,666 --> 01:52:42,350
Vanaf hier is het niet meer zo grappig.
1242
01:53:05,041 --> 01:53:06,925
Zeg, Marcello.
1243
01:53:08,291 --> 01:53:10,158
Waarom lach je?
1244
01:53:12,291 --> 01:53:15,333
Dit mag niet veel langer duren,
1245
01:53:15,583 --> 01:53:18,833
want hoe meer ik nadenk,
hoe meer ik beef.
1246
01:53:18,958 --> 01:53:22,083
Naar de hel
met al je spottende opmerkingen.
1247
01:53:22,291 --> 01:53:25,375
We moeten weer bij elkaar komen.
1248
01:53:25,583 --> 01:53:28,583
Dit mag niet veel langer duren.
1249
01:53:28,791 --> 01:53:30,375
Zet je trucjes...
1250
01:53:30,583 --> 01:53:31,983
in de ijskast.
1251
01:53:32,166 --> 01:53:35,250
Je moet nu terugkomen
naar het heden,
1252
01:53:37,458 --> 01:53:39,300
naar het begin.
1253
01:53:45,500 --> 01:53:48,575
Zeg, Marcello, zit je klaar?
1254
01:53:51,958 --> 01:53:55,600
Deze grap is zo raar.
1255
01:53:58,625 --> 01:54:01,941
Zeg, Marcello, waarom lach je?
1256
01:54:03,708 --> 01:54:05,108
Alles goed?
1257
01:54:05,291 --> 01:54:08,541
Terwijl ik huil en je smeek.
1258
01:54:11,333 --> 01:54:13,358
Zeg, Marcello.
1259
01:54:17,916 --> 01:54:19,900
Zeg, Marcello.
1260
01:54:21,375 --> 01:54:23,400
Waarom lach je?
1261
01:54:24,583 --> 01:54:26,441
Zeg, Marcello.
1262
01:54:31,625 --> 01:54:35,708
Was het een echtelijke ruzie
of tussen moeder en dochter?
1263
01:54:36,208 --> 01:54:41,075
We hadden niet eens ruzie.
Ik kan niet met haar discussiëren.
1264
01:55:20,583 --> 01:55:22,391
Kan ze goed zwemmen?
1265
01:55:44,991 --> 01:55:46,391
Wacht...
1266
01:55:47,250 --> 01:55:48,933
Ze gaat te ver.
1267
01:55:51,958 --> 01:55:53,458
Kom hier...
1268
01:55:54,391 --> 01:55:55,991
Waar gaat ze heen?
1269
01:56:04,833 --> 01:56:07,916
Wat doet ze?
-Kom terug, zeg ik je.
1270
01:56:08,125 --> 01:56:10,333
Kom terug.
-Wacht op ons.
1271
01:56:10,458 --> 01:56:11,908
Gaat het, Nicole?
-Ja.
1272
01:56:15,791 --> 01:56:17,191
Wacht...
1273
01:56:17,375 --> 01:56:18,975
We komen eraan.
1274
01:58:22,076 --> 01:58:24,156
Vertaling: slootje94860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.