All language subtitles for Marcello.mio.2024.FRENCH.1080p.WEB.H265-FW.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,666 --> 00:01:45,908 Stop. Stop. 2 00:01:46,750 --> 00:01:49,625 Hé, zet de motor uit. 3 00:01:50,333 --> 00:01:53,175 Droom ik of zo? Stop. 4 00:01:58,166 --> 00:02:00,500 Wat? -Daar... 5 00:02:00,708 --> 00:02:02,516 Ik zeg dat de mond... 6 00:02:20,708 --> 00:02:24,158 Niet slecht. Helaas is er nu geen goed licht meer. 7 00:02:24,683 --> 00:02:29,108 De dag is nog niet aangebroken. -Maar het is niet meer de dageraad. 8 00:02:29,791 --> 00:02:33,850 De jurk kwam te laat. -Het is altijd de schuld van de jurken. 9 00:02:33,975 --> 00:02:36,511 Het is zoals het is. Geen discussie. 10 00:02:36,636 --> 00:02:40,393 Kom op, over een kwartier kan ik niets meer doen. 11 00:02:44,208 --> 00:02:46,241 Maar je glimt. -Glim ik? 12 00:02:46,366 --> 00:02:49,833 Ze glimt. -Nee, ze glimt niet. 13 00:02:49,958 --> 00:02:51,725 Ga je zonder laarzen? 14 00:02:51,933 --> 00:02:56,125 Niemand ziet mijn voeten toch? -Jij ziet ze. 15 00:02:56,250 --> 00:02:57,984 Rij ik niet met de auto? 16 00:02:58,125 --> 00:03:00,808 Dat is decor. Hét beeld ben jij in de fontein. 17 00:03:00,933 --> 00:03:03,308 Kom op, aan de slag. 18 00:03:03,616 --> 00:03:07,608 Hup, Chiara, de fontein in. De fontein in, hup. 19 00:03:08,616 --> 00:03:10,625 Ga het water in. 20 00:03:10,833 --> 00:03:13,241 Kom op, hup. 21 00:03:13,850 --> 00:03:16,325 Langzaam lopen. 22 00:03:17,916 --> 00:03:20,791 Zo langzaam, dat is goed. 23 00:03:21,116 --> 00:03:23,133 Loop door het water... 24 00:03:23,916 --> 00:03:26,083 Steek je hand in het water. 25 00:03:26,308 --> 00:03:28,225 En gooi het in de lucht. 26 00:03:29,308 --> 00:03:32,942 Draai in het rond... 27 00:03:33,125 --> 00:03:35,791 Ja, Chiara, prachtig. 28 00:03:35,916 --> 00:03:38,083 Spreid de jurk bij je dijen. 29 00:03:38,308 --> 00:03:41,750 Laat je laarzen zakken... 30 00:03:41,958 --> 00:03:44,425 We moeten haar laarzen uitdoen. 31 00:03:48,583 --> 00:03:50,500 Oké, super. 32 00:03:50,708 --> 00:03:52,916 Uit de weg... 33 00:03:54,058 --> 00:03:56,583 Omhoog. Ja, naar boven. 34 00:03:56,791 --> 00:03:58,683 Help haar. -Ben ik mee bezig. 35 00:03:58,808 --> 00:04:01,433 Het wordt geweldig. Kom op. Vertrouw me. 36 00:04:02,250 --> 00:04:05,250 Het licht is super mooi. Snel, omhoog, Chiara. 37 00:04:06,391 --> 00:04:09,391 Je bent heel mooi. Prachtig. 38 00:04:09,600 --> 00:04:13,750 Het is goed. Kom op, de grote ventilator. 39 00:04:13,875 --> 00:04:15,542 Kom, de grote ventilator. 40 00:04:17,375 --> 00:04:19,791 Draai naar ons toe. 41 00:04:20,000 --> 00:04:23,150 Alsof je wil dat we met je meegaan. 42 00:04:23,291 --> 00:04:25,533 Buigen... 43 00:04:26,141 --> 00:04:28,158 Buig dieper. 44 00:04:29,183 --> 00:04:31,191 Buigen. -Waarom? 45 00:04:31,316 --> 00:04:32,875 Doe het. 46 00:04:33,100 --> 00:04:35,583 Oké, zeg het. 47 00:04:36,708 --> 00:04:40,225 Zeg het... 48 00:04:42,308 --> 00:04:45,583 Marcello, kom... 49 00:04:45,891 --> 00:04:48,575 Marcello, kom. 50 00:04:56,375 --> 00:04:59,166 Zeg het... 51 00:04:59,675 --> 00:05:01,516 Marcello, kom hier. 52 00:05:23,383 --> 00:05:24,991 Ik kan niet... 53 00:05:25,708 --> 00:05:27,533 Maar kom op. 54 00:05:28,791 --> 00:05:30,350 Kom op. 55 00:05:31,975 --> 00:05:34,583 Het is geweldig. Chiara... 56 00:05:35,125 --> 00:05:37,333 Dat was geweldig. 57 00:05:37,541 --> 00:05:39,708 Goed gedaan. Bedankt. 58 00:05:39,916 --> 00:05:42,041 Dank je, Chiara. 59 00:06:16,813 --> 00:06:22,831 MIJN MARCELLO 60 00:06:23,951 --> 00:06:26,631 Vertaling: slootje 61 00:07:14,083 --> 00:07:16,508 Chiara, ben je daar? 62 00:07:21,208 --> 00:07:24,416 Waarom neem je de telefoon niet op, meisje? 63 00:07:24,625 --> 00:07:26,450 Ik was bezorgd. 64 00:07:29,083 --> 00:07:30,950 Weet je hoe laat het is? 65 00:07:31,375 --> 00:07:32,775 14.00 uur. 66 00:07:34,700 --> 00:07:39,116 Over een uur heb je een afspraak. -Nee, ik ben het vergeten. 67 00:07:39,500 --> 00:07:41,234 Het is niet zo belangrijk. 68 00:07:41,475 --> 00:07:43,375 Vandaag kan ik echt niet. 69 00:07:44,000 --> 00:07:45,641 Echt wel. 70 00:07:45,766 --> 00:07:48,041 Je bent zo klaar. 71 00:07:48,250 --> 00:07:51,250 Je hebt niet elke week een casting. 72 00:07:51,958 --> 00:07:54,792 Zachtjes. -Wat heb je gisteravond gedaan? 73 00:07:54,933 --> 00:07:56,533 Was je dronken? 74 00:07:57,958 --> 00:07:59,625 Hoezo deze handdoek? 75 00:07:59,933 --> 00:08:02,400 Ben je aan het stomen? Is het ernstig? 76 00:08:03,791 --> 00:08:06,291 Zie je er niet uit, is dat het? 77 00:08:07,000 --> 00:08:09,658 Uitslag? Sta op. 78 00:08:13,083 --> 00:08:15,166 En? -Nou... 79 00:08:16,541 --> 00:08:20,666 Het gaat wel. Niet super, maar goed. 80 00:08:21,083 --> 00:08:22,683 Merk je niets? 81 00:08:24,791 --> 00:08:28,000 Nee, hoezo? Wat moet ik merken? -Echt niet? 82 00:08:28,125 --> 00:08:31,916 In de kamer? Je hebt opgeruimd, hè? 83 00:08:32,041 --> 00:08:34,316 Zie je niet dat ik op papa lijk? 84 00:08:34,925 --> 00:08:39,816 Je had altijd de blik van je vader, maar niet zijn hoofd, 85 00:08:40,541 --> 00:08:42,350 Je lijkt ook op mij. 86 00:08:42,958 --> 00:08:44,666 Niet alleen maar Mastroianni. 87 00:08:44,991 --> 00:08:47,391 Net zoveel van mij als van hem. 88 00:08:49,791 --> 00:08:51,591 Waar kijk je naar? 89 00:08:53,958 --> 00:08:57,850 Ik had een rare droom. Toen ik wakker werd, zag ik hem. 90 00:08:58,058 --> 00:09:01,291 Ik dacht dat ik opeens hem geworden was. 91 00:09:02,600 --> 00:09:05,350 Niet, natuurlijk, maar het leek er erg op. 92 00:09:05,475 --> 00:09:07,891 Ik weet het zeker. Ik zag hem. 93 00:09:08,100 --> 00:09:11,500 Misschien was je niet wakker, maar je sliep nog. 94 00:09:11,625 --> 00:09:13,025 Misschien. 95 00:09:14,808 --> 00:09:18,441 Je moet opschieten. Ken je de tekst? 96 00:09:19,125 --> 00:09:22,875 Nicole heeft drie regels. -Dat heb je al verteld. 97 00:09:23,000 --> 00:09:25,250 Eén: nooit stilstaan. 98 00:09:25,375 --> 00:09:27,333 Je blijft lopen. 99 00:09:27,541 --> 00:09:30,175 Wat er ook gebeurt, nooit stilstaan. 100 00:09:31,250 --> 00:09:32,750 Twee: 101 00:09:33,333 --> 00:09:37,067 ze speelt de scène eerst. Dat stelt haar gerust. 102 00:09:37,225 --> 00:09:40,050 Heb je er last van? Kijk dan weg of zo. 103 00:09:40,375 --> 00:09:45,666 Probeer haar vooral niet te imiteren, want ze praat heel erg snel. 104 00:09:45,791 --> 00:09:50,392 Sneller dan ik, je snapt maar de helft. Je moet je eigen tempo zoeken. 105 00:09:50,517 --> 00:09:53,584 Is dat niet mijn rok? -Zou kunnen. 106 00:09:53,875 --> 00:09:56,516 Nummer drie: niet te traag. 107 00:09:56,641 --> 00:10:01,291 Het moet levendig blijven. Onverschilligheid ziet ze als zwakte. 108 00:10:01,416 --> 00:10:04,791 Ze kan er niet tegen als we onverschillig spelen. 109 00:10:05,600 --> 00:10:07,891 Ken je haar? -Nee. 110 00:10:08,100 --> 00:10:10,967 Ik heb goede herinneringen aan die film van Ozon. 111 00:10:11,458 --> 00:10:13,291 Een heel aardige man. 112 00:10:13,700 --> 00:10:15,367 Hij luist je er niet in. 113 00:10:16,983 --> 00:10:18,000 Wat is er? 114 00:10:18,125 --> 00:10:21,166 Hoelang geleden heb jij nog auditie gedaan? 115 00:10:21,391 --> 00:10:23,192 Dat wil ik wel weten. 116 00:10:23,550 --> 00:10:27,884 Dat sjofele kapsel staat je goed. -Daar zijn we het dan over eens. 117 00:10:28,100 --> 00:10:31,767 Ik ga mijn best doen op mijn eigen manier en dan... 118 00:10:32,333 --> 00:10:35,475 zullen we zien. -Ik duim voor je. 119 00:10:37,083 --> 00:10:38,483 Actie. 120 00:10:39,625 --> 00:10:41,833 Ik schaam me voor wat er net is gebeurd. 121 00:10:41,958 --> 00:10:44,600 Wat is uw relatie met deze man? -Geen idee. 122 00:10:44,808 --> 00:10:49,141 Dat vraag ik me ook vaak af. Volgens mij zijn vrouw, maar... 123 00:10:49,266 --> 00:10:54,166 dat klinkt erg pretentieus voor mij. -Ik dacht misschien zijn dochter. 124 00:10:54,391 --> 00:10:59,625 Dat is geen gevlei. Als je zijn dochter bent, heb ik geen interesse in je. 125 00:10:59,750 --> 00:11:03,041 En als echtgenote? -Vreemd genoeg wel. 126 00:11:03,166 --> 00:11:04,958 Geen enkel probleem. 127 00:11:05,083 --> 00:11:11,166 Vrouw, zus, schoonzus, dan heb ik geen reden om niet geïnteresseerd te zijn. 128 00:11:11,291 --> 00:11:15,225 Je beheerst de kunst goed. -Niet zo heel goed. 129 00:11:15,350 --> 00:11:17,625 Hoe heet u? -Sta op. 130 00:11:17,933 --> 00:11:20,567 Oké... Ik heet Martin Cambremer. 131 00:11:21,416 --> 00:11:24,166 Wat bent u van plan? -Een date zoeken... 132 00:11:24,291 --> 00:11:29,891 die bij u past voor een vriendschappelijke lunch of diner. 133 00:11:30,750 --> 00:11:33,797 Ik zeg dit vriendelijk: als je met mij... 134 00:11:33,922 --> 00:11:36,891 de liefde wilt bedrijven, lijkt me dat prima. 135 00:11:38,016 --> 00:11:40,033 Wanneer dan ook? 136 00:11:40,791 --> 00:11:45,125 Maar als mijn man er achterkomt, zal hij je willen uitschakelen. 137 00:11:45,350 --> 00:11:49,375 Hij gaat schreeuwen, dreigen, zijn fysiek uitbuiten. 138 00:11:49,500 --> 00:11:51,016 Als een bullebak. 139 00:11:51,225 --> 00:11:55,500 Hij zal zich ook slecht gedragen... -Nee, nee... 140 00:11:57,500 --> 00:12:00,908 Ik sta mezelf niet toe, Ik sta mezelf wel toe... 141 00:12:01,333 --> 00:12:04,641 te onderbreken want dit is een onmogelijk reactie. 142 00:12:04,766 --> 00:12:07,608 Het heeft niets met jou te maken, Chiara. 143 00:12:07,833 --> 00:12:10,583 Ik ben stil. We moeten er op terugkomen. 144 00:12:10,708 --> 00:12:15,833 Het antwoord: maar als mijn man er achterkomt, zal hij u willen uitschakelen. 145 00:12:15,958 --> 00:12:20,333 Hij gaat schreeuwen, dreigen, zijn fysiek uitbuiten. 146 00:12:20,458 --> 00:12:22,250 Onmogelijk, deze woorden. 147 00:12:22,375 --> 00:12:23,783 Het is een ramp. 148 00:12:27,141 --> 00:12:30,791 We moet het tegen Jacques zeggen. Wil je hem nu bellen? 149 00:12:30,916 --> 00:12:35,233 Vraag hem of hij iets kan wijzigen, iets dat ons zou helpen. 150 00:12:35,358 --> 00:12:40,191 Bel je hem nu? Nee, bel hem later, want dit gaat hij niet leuk vinden. 151 00:12:40,416 --> 00:12:41,816 Kom, 152 00:12:42,541 --> 00:12:44,242 we gaan verder. 153 00:12:44,367 --> 00:12:48,367 Zeg 't als je hem te pakken hebt, als je hem te pakken hebt. 154 00:12:49,125 --> 00:12:50,750 Oké. Aan jou, Chiara. 155 00:12:50,958 --> 00:12:52,750 Dus je zei... 156 00:12:52,958 --> 00:12:55,891 Hij zal zo minzaam zijn als een meedogenloze man. 157 00:12:56,016 --> 00:12:59,736 Misschien hoeft hij niet op de hoogte gesteld worden. 158 00:13:00,791 --> 00:13:03,450 Dat ontneemt mij het plezier om hem te bedriegen. 159 00:13:03,575 --> 00:13:05,358 Ik denk dat ik je begrijp. 160 00:13:05,583 --> 00:13:07,875 Ik laat je. Ik ga weer zitten. 161 00:13:08,000 --> 00:13:13,541 Echt, het was me een groot genoegen om uw bedoelingen even verkeerd in te schatten. 162 00:13:13,666 --> 00:13:16,533 Gegroet... -Dat is heel goed. 163 00:13:17,041 --> 00:13:19,733 Perfect. -Bedankt. 164 00:13:20,875 --> 00:13:22,709 Niet makkelijk, hè, Chiara? 165 00:13:24,583 --> 00:13:30,750 Helemaal niet makkelijk, omdat het ontzettend levendig is, 166 00:13:30,958 --> 00:13:33,583 maar je overdrijft dat toch een beetje. 167 00:13:33,708 --> 00:13:38,742 Je draaft de hele tijd rond. Je gunt jezelf geen moment pauze. 168 00:13:40,383 --> 00:13:42,491 Wat vind je? -Ik vind van niet. 169 00:13:42,616 --> 00:13:47,625 Het gesprek heeft iets roddelachtigs, iets ironisch, een duidelijk ritme. 170 00:13:47,766 --> 00:13:51,266 Een ritme, oké, maar een race? 171 00:13:51,900 --> 00:13:56,350 Ik vraag me af of deze vrouw het serieus neemt, ze is ook beledigd. 172 00:13:56,475 --> 00:13:59,142 Alsof het haar diep raakt. Of juist niet. 173 00:13:59,267 --> 00:14:01,834 Ik heb liever het laatste. Lakser... 174 00:14:01,959 --> 00:14:05,875 Voor een keer kan ik wat fantasie in een script stoppen. 175 00:14:06,000 --> 00:14:07,867 Ik zou... -Wat zou je willen? 176 00:14:09,750 --> 00:14:14,458 Minder direct. Iets warmer. Middellandse Zee, de zon, ontspanning. 177 00:14:14,583 --> 00:14:16,783 De zon? -Het is vast mijn schuld. 178 00:14:16,908 --> 00:14:20,533 Misschien was ik niet brutaal genoeg. 179 00:14:24,000 --> 00:14:26,200 Wil je dat ik het zeg? Nee. 180 00:14:26,333 --> 00:14:29,525 Ik kan het je niet zeggen. -Ja, zeg het me. 181 00:14:31,583 --> 00:14:33,183 Ik had gehoopt... 182 00:14:37,333 --> 00:14:40,041 dat je dit meer speelt als... 183 00:14:42,416 --> 00:14:44,850 Mastroianni dan als Deneuve. 184 00:14:46,916 --> 00:14:51,541 Ik ben natuurlijk dol op Catherine, maar dit is een sluw personage. 185 00:14:52,166 --> 00:14:55,875 Meer Marcello dan Catherine, snap je. 186 00:14:56,000 --> 00:14:59,884 Dat is het streven. -Ik snap het, ik ken ze beiden goed. 187 00:15:00,041 --> 00:15:04,466 Ik dacht dat ik meer Chiara moest spelen, maar dat had ik dus mis. 188 00:15:04,766 --> 00:15:07,333 Wat dom dat ik mezelf zo slecht ken. 189 00:15:07,458 --> 00:15:08,875 Het is niet... 190 00:15:09,000 --> 00:15:11,825 Mag ik ergens roken? -Bij het raam. 191 00:15:12,333 --> 00:15:15,367 Wat heb ik gezegd? -Nicole, het is Jacques. 192 00:15:17,091 --> 00:15:21,516 Bedankt voor het terugbellen. Nee, omdat ik mijn twijfels heb... 193 00:15:22,125 --> 00:15:24,166 over de scene van... 194 00:15:32,500 --> 00:15:35,791 Nog een keer? Het voelde voor mij erg goed. 195 00:15:35,916 --> 00:15:37,591 Dat is aardig, maar... 196 00:15:38,000 --> 00:15:41,292 Ik zal je iets vertellen: een briljante filosoof, 197 00:15:41,417 --> 00:15:44,708 Friedrich Nietzsche zei een hele belangrijke zin: 198 00:15:44,916 --> 00:15:48,208 “Het goede in het leven is wat je nalaat.” 199 00:15:56,458 --> 00:16:01,475 Als ik had geweten, als ik had gekund, 200 00:16:01,600 --> 00:16:04,642 dit te vermijden. 201 00:16:06,708 --> 00:16:08,558 Zeg het niet meer. 202 00:16:09,000 --> 00:16:11,583 Wees niet teleurgesteld. 203 00:16:11,875 --> 00:16:15,291 Ik heb daar niets van gezien. 204 00:16:15,666 --> 00:16:19,875 Mijn twee handen verborgen mijn gezicht, 205 00:16:20,083 --> 00:16:24,641 toen ik onze nabije toekomst verpestte. 206 00:16:25,250 --> 00:16:28,850 Toen ik met de auto naar zee vloog. 207 00:16:31,375 --> 00:16:32,991 Ik vloog... 208 00:16:36,166 --> 00:16:40,083 Achterin had ik mijn gitaar, 209 00:16:40,291 --> 00:16:45,541 mijn vrijbrief en drie ton rotzooi. 210 00:16:45,750 --> 00:16:48,641 Toen belandde ik op de verkeerde weghelft. 211 00:16:48,766 --> 00:16:52,975 Groot licht... De greppel... 212 00:16:57,775 --> 00:17:00,183 Voor zover ik me herinneren kan, 213 00:17:02,833 --> 00:17:05,450 verliep de reis goed. 214 00:17:08,250 --> 00:17:10,450 Voor zover ik me herinneren kan, 215 00:17:13,583 --> 00:17:15,641 was het in juni. 216 00:17:16,333 --> 00:17:18,458 In de maand juni. 217 00:17:19,083 --> 00:17:21,133 De mooie maand juni... 218 00:17:29,416 --> 00:17:33,066 Lieverd, er is geen reden om zo van strek te zijn. 219 00:17:33,391 --> 00:17:35,491 Vanwaar dit onnodige verdriet? 220 00:17:35,916 --> 00:17:37,783 Het lukt me vanavond niet. 221 00:17:39,166 --> 00:17:41,383 Dan stoppen we, geen probleem. 222 00:17:41,833 --> 00:17:45,908 Je hebt dit lied al talloze keren gezongen, het gaat goed. 223 00:17:46,666 --> 00:17:48,541 Ik ben nu van streek. 224 00:17:48,750 --> 00:17:50,484 Ik ben tot niets in staat. 225 00:17:52,058 --> 00:17:55,325 Misschien is het beter om iemand anders te vragen. 226 00:17:55,450 --> 00:17:59,483 Dat is lief, maar jij bepaalt niet wie er met mij zingt. 227 00:18:08,308 --> 00:18:11,691 Ik heb vannacht weer over mijn vader gedroomd. 228 00:18:13,708 --> 00:18:17,391 De vader is de autoriteit, de wet. 229 00:18:17,791 --> 00:18:23,125 Ook je relatie met de samenleving, je neiging om daar een plek te vinden. 230 00:18:23,250 --> 00:18:26,483 Sinds wanneer lees jij het Psychologie Magazine? 231 00:18:26,791 --> 00:18:29,991 Als je met actrices omgaat, is het heel handig. 232 00:18:36,291 --> 00:18:38,116 Hé, ik heb iets. 233 00:18:46,833 --> 00:18:49,333 Ik voel hem de hele tijd bij mij. 234 00:18:50,416 --> 00:18:56,225 Alsof hij mij achtervolgt. Nee, alsof ik de geest van mijn vader ben geworden. 235 00:18:59,700 --> 00:19:01,467 Je mist hem, dat is alles. 236 00:19:01,592 --> 00:19:06,825 Natuurlijk mis ik hem, maar het is vreemder en slinkser. 237 00:19:07,708 --> 00:19:12,908 Ik krijg het idee dat ik ontmaskerd ga worden. Ik kan het moeilijk uitleggen... 238 00:19:13,033 --> 00:19:16,441 Alsof het duidelijk wordt dat ik niemand ben. 239 00:19:18,075 --> 00:19:22,400 Naast die angst is er nog een grotere: niet ontmaskerd te worden. 240 00:19:23,916 --> 00:19:28,508 Om niet ontmaskerd te worden, ja. -Je wordt steeds onbegrijpelijker. 241 00:19:28,833 --> 00:19:30,716 Je lijkt wel de Sfinx. 242 00:19:31,125 --> 00:19:32,925 Ik moet pissen. 243 00:19:36,800 --> 00:19:40,725 Kun je niet zeggen: ik moet naar de WC. Dit klinkt zo grof. 244 00:19:40,850 --> 00:19:43,925 Lik me reet. -Hartelijk dank. 245 00:19:44,250 --> 00:19:45,858 Met plezier. 246 00:19:50,166 --> 00:19:52,800 Je kunt niet wakker worden. 247 00:19:53,375 --> 00:19:55,216 Niets aan te doen. 248 00:19:57,833 --> 00:20:00,541 Zonder jou kan de wereld goed draaien, 249 00:20:00,750 --> 00:20:02,558 achterstevoren. 250 00:20:06,208 --> 00:20:09,500 Verdoofd door slaap en gevangene van je bed, 251 00:20:12,625 --> 00:20:16,808 Je wenst elke avond dat Mastroianni terugkomt. 252 00:20:19,958 --> 00:20:24,708 Door te sterven zette hij je hart op zijn kop. 253 00:20:27,250 --> 00:20:32,083 Zonder hem is je leven een hel geworden. 254 00:20:34,350 --> 00:20:38,991 Gewikkeld in je lakens herinner je je zijn stem. 255 00:20:41,583 --> 00:20:45,641 Toen hij tegen je fluisterde: Chiara, kleine meid. 256 00:22:19,575 --> 00:22:20,991 Pardon? 257 00:22:22,208 --> 00:22:23,500 Pardon? 258 00:22:23,625 --> 00:22:25,433 Heb je een vuurtje? 259 00:22:32,541 --> 00:22:33,941 Dank u, mevrouw. 260 00:22:38,458 --> 00:22:39,858 Trut. 261 00:22:53,933 --> 00:22:57,425 Schatje, wat doe je hier helemaal alleen? 262 00:22:58,333 --> 00:22:59,958 Mag ik je aaien? 263 00:23:06,000 --> 00:23:07,600 Waar ga je heen? 264 00:23:08,750 --> 00:23:10,625 Waar is je baasje? 265 00:23:13,008 --> 00:23:15,091 Wil je dat ik je volg? 266 00:23:16,591 --> 00:23:19,625 Wat zoek je? Heb je honger? 267 00:23:51,458 --> 00:23:53,075 Alles goed, meneer? 268 00:23:54,625 --> 00:23:57,791 Alles goed, bedankt. 269 00:24:01,166 --> 00:24:02,566 Bent u buitenlander? 270 00:24:05,041 --> 00:24:07,525 Ja, ik ben een Engelsman. 271 00:24:08,625 --> 00:24:10,450 Mijn Frans is slecht. 272 00:24:14,966 --> 00:24:20,575 Het is moeilijk om een huilende man op een brug alleen achter te laten. 273 00:24:21,500 --> 00:24:23,250 Ja, sorry... 274 00:24:30,875 --> 00:24:33,209 Het is niet erg diep, geen zorgen. 275 00:24:34,558 --> 00:24:36,116 En het is laat. 276 00:24:36,291 --> 00:24:39,775 In de nacht kan je de verkeerde persoon tegenkomen. 277 00:24:40,000 --> 00:24:43,766 Ik ben niet bang, ik ben gewapend. Dat was een grapje. 278 00:24:48,891 --> 00:24:51,083 Zal ik je naar huis brengen? 279 00:24:51,408 --> 00:24:52,708 Naar de kazerne? 280 00:24:53,291 --> 00:24:56,333 Zijn er Engelse kazernes in Parijs? 281 00:24:56,541 --> 00:25:01,083 Waar soldaten zijn, zijn kazernes. Het VK behoort tot de NAVO. 282 00:25:02,875 --> 00:25:05,166 Het liefst ga ik met je mee. 283 00:25:09,458 --> 00:25:11,116 Ik wacht op iemand. 284 00:25:13,166 --> 00:25:14,833 Dan stoor ik je dus. 285 00:25:18,825 --> 00:25:24,092 Het is niet zeker dat deze persoon vanavond komt. Integendeel, hij komt niet. 286 00:25:25,375 --> 00:25:27,625 Je hebt gelijk, ik moet terug. 287 00:25:29,125 --> 00:25:31,756 Het is vijf minuten hiervandaan. Als je me... 288 00:25:31,881 --> 00:25:35,125 wilt vergezellen, graag. Ik ben Colin, trouwens. 289 00:25:35,250 --> 00:25:38,291 Mag ik je naam weten? 290 00:25:39,625 --> 00:25:41,166 Mastroianni. 291 00:25:42,208 --> 00:25:43,808 Ben je Italiaanse? 292 00:25:45,500 --> 00:25:48,925 Mijn naam is Marcello Mastroianni. 293 00:25:50,416 --> 00:25:51,816 Aangenaam. 294 00:25:55,208 --> 00:25:56,808 Deze kant op. 295 00:26:00,916 --> 00:26:04,391 Sorry dat ik geen zakdoekje heb... 296 00:26:10,000 --> 00:26:13,183 Het komt vanwege een stomme belofte. 297 00:26:13,308 --> 00:26:18,250 Een belofte om elkaar op een avond weer op die brug te ontmoeten. 298 00:26:18,375 --> 00:26:23,975 Om te bewijzen dat jullie iets hadden? -Precies, iets doms en romantisch. 299 00:26:24,100 --> 00:26:25,700 Iets typisch Frans. 300 00:26:25,958 --> 00:26:28,855 De Engelsen zijn toch het best beschermd... 301 00:26:28,980 --> 00:26:32,058 tegen de gestoorde romantiek van de Fransen. 302 00:26:32,183 --> 00:26:35,808 We zeiden vóór het einde van de zomer. Dat is al snel. 303 00:26:35,933 --> 00:26:39,100 Daarna moet ik terug naar Londen en is het echt voorbij. 304 00:26:39,225 --> 00:26:42,475 Of het is al voorbij, maar wil je het niet weten. 305 00:26:42,600 --> 00:26:48,708 Hij moest weg voor zaken en beloofde over een jaar terug te komen, als ik vrij was. 306 00:26:48,840 --> 00:26:53,498 Ik slaagde erin het bijna te vergeten, maar met de zomer keerde de hoop terug. 307 00:26:54,583 --> 00:26:57,783 Wat zou jij gedaan hebben? 308 00:26:58,058 --> 00:27:00,658 Moeten we de Fransen geloven of niet? 309 00:27:01,208 --> 00:27:02,808 Laat hem vallen. 310 00:27:03,250 --> 00:27:05,584 Vergeet hem en laat hem vallen. 311 00:27:06,208 --> 00:27:11,092 Als je liefde niet kan opgeven, stel je jezelf bloot aan veel pijn. 312 00:27:15,958 --> 00:27:20,283 Wat doe jij met je leven, afgezien van met soldaten praten? 313 00:27:20,441 --> 00:27:21,941 Niet veel. 314 00:27:22,500 --> 00:27:25,958 Mijn leven staat momenteel even stil. 315 00:27:27,041 --> 00:27:29,125 Ben je verliefd? -Echt niet. 316 00:27:29,333 --> 00:27:30,975 Dat is lang geleden. 317 00:27:31,100 --> 00:27:35,334 Daarom kan ik dan ook onbelemmerd deze kazerne met jou betreden. 318 00:27:36,441 --> 00:27:39,250 Je bent grappig. Je bent erg aardig, 319 00:27:40,125 --> 00:27:41,708 maar dat kan niet. 320 00:27:42,141 --> 00:27:45,391 Italianen zijn makkelijker dan Fransen. 321 00:27:46,125 --> 00:27:48,366 Is dat zo? Dat wist ik niet. 322 00:27:49,250 --> 00:27:53,258 Voor de Engelsen is alles op het vaste land ingewikkeld. 323 00:27:53,458 --> 00:27:55,116 Ik ga naar bed. 324 00:27:57,208 --> 00:27:59,233 Zie ik je morgen op de brug? 325 00:27:59,358 --> 00:28:02,941 Misschien ga ik, op jouw advies, niet terug. 326 00:28:05,875 --> 00:28:07,375 Welterusten. 327 00:28:19,125 --> 00:28:21,159 Hé, jongen. 328 00:28:21,641 --> 00:28:23,041 Kom hier. 329 00:28:24,291 --> 00:28:29,683 Wat vind je? Is flirten met een Engelse, niet echt heteroseksuele militair... 330 00:28:29,808 --> 00:28:33,875 met een gebroken hart, geen redelijk doel voor mijn leven? 331 00:28:34,000 --> 00:28:36,650 Wat vind jij? Niets? 332 00:28:36,916 --> 00:28:40,750 Het is beter om er niet aan te denken. We gaan, kom. 333 00:28:43,041 --> 00:28:44,641 Kom op... 334 00:28:56,358 --> 00:28:58,838 Dit is mijn enige pruik in deze kleur. 335 00:28:58,963 --> 00:29:01,442 Heb ik het van achter te kort geknipt? 336 00:29:05,250 --> 00:29:08,808 Als je wil, zorg ik de volgende keer voor wat snorren. 337 00:29:12,958 --> 00:29:15,833 Wil je dit echt doen? 338 00:29:16,041 --> 00:29:17,541 Hoezo? 339 00:29:17,816 --> 00:29:20,583 Werkt het niet? Lijk ik niet genoeg op hem? 340 00:29:20,708 --> 00:29:24,216 Dat zei ik niet. Het is alleen een beetje raar, hè? 341 00:29:24,541 --> 00:29:26,775 Eng raar? -Nee. 342 00:29:26,983 --> 00:29:30,225 Kan je je niet beter als Catherine vermommen. 343 00:29:30,350 --> 00:29:32,441 Het is geen vermomming. 344 00:29:45,541 --> 00:29:47,341 Goedemorgen. 345 00:29:49,141 --> 00:29:52,408 Mattia, begroeten we onze oude vrienden niet meer? 346 00:29:52,833 --> 00:29:56,223 Wat doe je hier? -Ik kom bij je eten. 347 00:29:56,350 --> 00:29:58,658 Je vaste tafel? -Die is vrij, toch? 348 00:29:58,800 --> 00:30:01,500 Heb je hem niet gereserveerd voor iemand leuker? 349 00:30:01,625 --> 00:30:03,493 Echt niet. Alsjeblieft. 350 00:30:03,641 --> 00:30:05,142 Van wie is die hond? 351 00:30:05,267 --> 00:30:09,601 Hij hoort bij mij. Een avonturier die mij sinds gisteravond volgt. 352 00:30:17,250 --> 00:30:18,850 Maar wie ben jij? 353 00:30:19,166 --> 00:30:21,433 Noem mij maar Marcello. 354 00:30:24,625 --> 00:30:26,225 Bedankt. 355 00:30:32,583 --> 00:30:35,441 Goedemorgen, Sorry dat ik u stoor. 356 00:30:35,750 --> 00:30:39,000 Met Mattia van restaurant Le Grand Venise. 357 00:30:44,275 --> 00:30:47,291 Ik heb je gebeld vanwege je dochter. 358 00:30:47,416 --> 00:30:52,041 Ze is verkleed als man. Ik weet niet wat ze doet. 359 00:30:52,250 --> 00:30:56,625 Daarom belde ik je, ze meent het echt. 360 00:31:02,291 --> 00:31:03,958 Ongelooflijk... 361 00:31:04,433 --> 00:31:06,033 Wie heeft dit gedaan? 362 00:31:06,391 --> 00:31:08,008 Is het voor foto's? 363 00:31:10,625 --> 00:31:13,867 Ik sta versteld. Het staat je wel goed. 364 00:31:16,500 --> 00:31:19,134 De gelijkenis is opvallend. 365 00:31:19,916 --> 00:31:21,383 Ik maak een foto. 366 00:31:22,333 --> 00:31:26,000 En profil. -Niet van onderen, dat is lelijk. 367 00:31:26,125 --> 00:31:28,866 Wacht... -Van bovenaf. 368 00:31:28,991 --> 00:31:32,483 En profil lijkt minder, want jouw mond is dunner. 369 00:31:32,708 --> 00:31:34,733 Je vader had ronde lippen. 370 00:31:35,441 --> 00:31:37,333 Met kuslippen? 371 00:31:37,941 --> 00:31:41,083 Hij was niet echt een kisser. -Een kisser? 372 00:31:41,291 --> 00:31:44,000 Ja, kiss in het Engels, een kus. 373 00:31:46,625 --> 00:31:50,058 Ik ga ook lunchen. Wat is de daghap? 374 00:31:50,266 --> 00:31:54,291 De octopus. -Goed idee, octopus. 375 00:31:58,075 --> 00:31:59,758 Wie is deze braverik? 376 00:32:00,225 --> 00:32:02,825 Ik vond 'm gisteren, dolend over de kades. 377 00:32:03,416 --> 00:32:09,208 Wij vinden elkaar leuk, geloof ik. Hij is erg waardig, als de koningin van Engeland. 378 00:32:11,291 --> 00:32:15,308 Je vader kwam ook altijd zwervershonden tegen in Parijs. 379 00:32:15,433 --> 00:32:18,716 Ik weet niet hoe. Of dat zij hem vonden. 380 00:32:19,041 --> 00:32:21,866 Er waren altijd honden in het appartement. 381 00:32:22,375 --> 00:32:25,258 Maar waarom spreek je Italiaans? 382 00:32:25,683 --> 00:32:27,483 Is er iemand die we kennen? 383 00:32:27,608 --> 00:32:31,425 Ik spreek Italiaans, ik heb een hond en ik drink whisky. 384 00:32:32,675 --> 00:32:36,641 Dan is de illusie perfect. -Absoluut. 385 00:32:37,016 --> 00:32:40,058 Vanaf nu wil ik dat je me Marcello noemt. 386 00:32:40,791 --> 00:32:41,791 Waarom? 387 00:32:42,000 --> 00:32:45,200 Voor de lol. Zo wil ik vanaf nu genoemd worden. 388 00:32:47,333 --> 00:32:49,800 Is daar een speciale reden voor? 389 00:32:51,041 --> 00:32:52,841 Zo is het leven, meer niet. 390 00:32:53,750 --> 00:32:56,708 Wiens leven? De jouwe of de zijne? 391 00:32:56,833 --> 00:33:00,125 De onze. Ik wil ons leven terugkrijgen. 392 00:33:00,850 --> 00:33:05,092 Chiara, men zal zich afvragen wat er aan de hand is. 393 00:33:05,391 --> 00:33:08,609 Arme Mattia was nu al in paniek aan de telefoon. 394 00:33:08,734 --> 00:33:11,750 Je had hem moeten horen: ze is gek, dat kind. 395 00:33:11,875 --> 00:33:13,775 Misschien heeft hij gelijk. 396 00:33:14,975 --> 00:33:16,642 Waar zit je verborgen? 397 00:33:17,291 --> 00:33:19,783 Het bevalt me goed om te verdwijnen. 398 00:33:20,208 --> 00:33:23,083 Ander onderwerp: wanneer ga je weer filmen? 399 00:33:23,608 --> 00:33:26,516 Nee, alsjeblieft, niet. Ik haat tentakels. 400 00:33:27,225 --> 00:33:28,655 Nee, sorry. 401 00:33:28,980 --> 00:33:31,034 Ik dacht dat het bereid was. 402 00:33:32,825 --> 00:33:35,725 Achter de tralies ben je niet meer zo stoer. 403 00:33:35,850 --> 00:33:39,550 Identiteitsdiefstal is wettelijk strafbaar. 404 00:33:48,000 --> 00:33:51,408 Pardon, ik zoek de naam van... 405 00:33:56,125 --> 00:33:57,750 Mastroianni. 406 00:33:57,958 --> 00:34:03,625 Maar ik kan het niet vinden. Misschien een schuilnaam? 407 00:34:09,391 --> 00:34:12,000 Een heel mooi boeket. 408 00:34:13,833 --> 00:34:15,666 Moet ik je... 409 00:34:16,825 --> 00:34:20,425 nu Marcello noemen? -Dat zou ik heel fijn vinden. 410 00:34:25,208 --> 00:34:27,500 Ik heb nog nooit een acteur als vriend gehad. 411 00:34:27,625 --> 00:34:30,643 Een echte vriend die je 's nachts kunt bellen, 412 00:34:30,768 --> 00:34:34,583 omdat het niet lekker gaat en die echt naar je luistert. 413 00:34:34,808 --> 00:34:38,550 Een acteur als vriend voor wie je je niet schaamt... 414 00:34:40,261 --> 00:34:46,503 en aan wie je kan vertellen wat er zich soms in je hoofd afspeelt, 415 00:34:46,642 --> 00:34:52,083 als je niet meer weet wie of wat je bent en het gevoel hebt alles kwijt te zijn. 416 00:34:52,208 --> 00:34:54,058 Begrijp je wat ik bedoel? 417 00:34:54,185 --> 00:34:56,994 Als het duizelt. -Precies, als het duizelt. 418 00:34:57,458 --> 00:34:59,700 En je denkt aan mij als vriend? 419 00:35:00,750 --> 00:35:04,583 Het is raar om dat te zeggen, zelfs stom. 420 00:35:04,791 --> 00:35:07,391 Maar gisteren, tijdens de casting... 421 00:35:07,700 --> 00:35:10,791 voelde ik iets tussen ons. 422 00:35:10,916 --> 00:35:14,341 Ik durf te zeggen: het was mededogen. 423 00:35:14,750 --> 00:35:17,875 Daar voelde ik een diep mededogen. 424 00:35:18,050 --> 00:35:21,233 Ik voelde zelfs tederheid, wat vrij zeldzaam is. 425 00:35:21,391 --> 00:35:26,808 Tot nu had ik nog nooit tederheid voor een acteur gevoeld. 426 00:35:28,250 --> 00:35:32,458 Een vriendschap als liefde. Liefde op het eerste gezicht bestaat toch? 427 00:35:32,683 --> 00:35:35,575 Ja, ik geloof er in ieder geval van wel. 428 00:35:36,333 --> 00:35:39,100 Mijn hele leven is liefde op het eerste gezicht. 429 00:35:39,225 --> 00:35:41,850 Wat geweldig, dan begrijpen wij elkaar. 430 00:35:44,500 --> 00:35:45,900 Een colaatje? 431 00:35:47,250 --> 00:35:49,500 Cola Zero, indien mogelijk. 432 00:35:50,708 --> 00:35:55,357 Weet je, op een egoïstischer manier... 433 00:35:55,482 --> 00:35:58,875 hield ik van Marcello en... 434 00:35:59,000 --> 00:36:05,216 ik vind het nog altijd jammer dat ik nooit met hem een film gemaakt heb. 435 00:36:06,041 --> 00:36:09,866 Ik heb het vaak over Louis Jouvet, 436 00:36:09,999 --> 00:36:14,482 omdat Jouvet een soort autoritaire vader is. 437 00:36:14,673 --> 00:36:18,882 Maar Marcello is als mijn peetvader. 438 00:36:20,041 --> 00:36:21,458 Bedankt. 439 00:36:21,666 --> 00:36:27,733 Ik had nooit gedacht dat ik op een dag de kans zou krijgen om je te ontmoeten. 440 00:36:29,616 --> 00:36:32,058 Ik wil je ook niet dwingen. 441 00:36:32,366 --> 00:36:35,250 Ik heb eerder het gevoel dat je me helpt. 442 00:36:35,675 --> 00:36:39,458 Als je wilt, als je mij toestaat... 443 00:36:39,583 --> 00:36:43,708 om ooit je droom te delen... 444 00:36:44,016 --> 00:36:48,766 Mag ik dit een droom noemen? Dan droom ik graag met je mee. 445 00:36:57,041 --> 00:36:59,891 0622113040. 446 00:37:00,016 --> 00:37:02,641 Dat is mijn nummer, Bel wanneer je wilt. 447 00:37:02,766 --> 00:37:04,366 Wat het probleem ook is. 448 00:37:04,491 --> 00:37:07,396 Een depressie, je hond uitlaten, verhuizen, 449 00:37:07,521 --> 00:37:11,204 een man uitschelden die je op straat lastig valt, 450 00:37:11,329 --> 00:37:14,538 je redden uit een ruzie met een vrouw, geen probleem. 451 00:37:14,664 --> 00:37:16,064 Ik ben er voor je. 452 00:37:16,208 --> 00:37:18,708 062211300. Kom, 453 00:37:18,833 --> 00:37:24,541 sla het op. Dit is je nieuwe hotline. Wat het probleem ook is. 454 00:37:25,208 --> 00:37:26,808 Hallo, Nicole. 455 00:37:27,500 --> 00:37:30,725 Fijn dat je beschikbaar bent na mijn telefoontje. 456 00:37:30,850 --> 00:37:32,541 Je kent Marcello. 457 00:37:32,666 --> 00:37:34,225 Nou ja... 458 00:37:34,350 --> 00:37:40,900 We wilden je snel zien, omdat we graag samen willen filmen, met jou natuurlijk. 459 00:37:41,025 --> 00:37:46,084 We zullen open en eerlijk zijn, Nicole. Wat mij betreft, 460 00:37:46,301 --> 00:37:52,901 wil ik deze film alleen maken als ik samen met Marcello speel. 461 00:37:53,916 --> 00:37:56,250 Het is zo'n zegen dat hij terug is. 462 00:37:57,750 --> 00:38:00,641 In de rol van je minnares? 463 00:38:01,958 --> 00:38:04,750 Ja, we kunnen het herschrijven. 464 00:38:04,875 --> 00:38:07,942 We kunnen vrienden zijn in plaats van een stel. 465 00:38:08,067 --> 00:38:10,467 Dat laat ik aan jou en Jacques over. 466 00:38:10,600 --> 00:38:15,000 Maar een stel past bij ons. Toch, Marcello? 467 00:38:15,225 --> 00:38:17,325 Is dit een grap? -Helemaal niet. 468 00:38:17,583 --> 00:38:21,208 Er zit geen enkele ironie in onze aanpak. 469 00:38:21,416 --> 00:38:24,900 Wij stellen dit in alle openheid en eerlijkheid voor. 470 00:38:25,425 --> 00:38:30,883 We staan tot je beschikking om deze film te maken, maar jij bent de baas, dus... 471 00:38:31,708 --> 00:38:33,908 Wat is dit voor 'n onzin, Chiara? 472 00:38:35,975 --> 00:38:37,866 Het is Marcello, let op. 473 00:38:40,250 --> 00:38:41,908 Wil je iets drinken? 474 00:38:42,083 --> 00:38:44,566 Een whisky. -Jij ook? 475 00:38:45,666 --> 00:38:49,250 Mogen wij twee whisky's, graag? Bedankt. 476 00:38:50,083 --> 00:38:55,100 Mag ik wat tijd alleen doorbrengen met Marcello? 477 00:38:55,225 --> 00:38:56,975 Natuurlijk... 478 00:38:57,166 --> 00:39:00,208 Mag ik meeluisteren of... 479 00:39:00,333 --> 00:39:03,533 een echte één-op-één? -Een echte één-op-één. 480 00:39:03,916 --> 00:39:08,433 Zullen we een sigaretje roken? -Ik kan uiterst discreet zijn. 481 00:39:19,666 --> 00:39:22,275 Ik bied mijn verontschuldigingen aan. 482 00:39:22,550 --> 00:39:24,050 Wilde je dat? 483 00:39:25,625 --> 00:39:30,625 Het was dom, ik wilde je niet kwetsen. Ik wist niet dat het zo gevoelig lag. 484 00:39:31,258 --> 00:39:35,125 Jij hebt je eigen plek verdiend. Zonder hulp van je ouders. 485 00:39:35,750 --> 00:39:37,792 Het is je eigen verdienste. 486 00:39:38,018 --> 00:39:42,460 Ik had je niet met je ouders moeten vergelijken. Dat begrijp ik nu. 487 00:39:42,666 --> 00:39:45,750 Nu moet je stoppen met die grap met Fabrice. 488 00:39:45,958 --> 00:39:49,375 Het is een slechte grap en ik vind het vervelend. 489 00:39:49,600 --> 00:39:51,641 Het is helemaal geen grap. 490 00:39:51,766 --> 00:39:55,133 We willen samen voor je spelen. 491 00:39:55,558 --> 00:39:57,784 Ga nou geen Italiaans spreken. 492 00:39:58,922 --> 00:40:01,047 Wat heb je tegen Italianen? 493 00:40:01,250 --> 00:40:04,316 Heeft een Italiaan je hart gebroken? 494 00:40:04,596 --> 00:40:09,833 Ik heb niets tegen Italianen. Ik wil rustig met elkaar praten. 495 00:40:09,958 --> 00:40:11,333 Ik ben rustig. 496 00:40:11,458 --> 00:40:14,658 Het is een mooie avond. Ik heb een nieuwe vriend. 497 00:40:23,083 --> 00:40:26,125 Wij gaan een sigaretje roken, rustig. 498 00:40:26,333 --> 00:40:29,083 Maar je wilt geen Frans spreken? 499 00:40:29,208 --> 00:40:32,250 Is "Garcia" niet een beetje Italiaans? 500 00:40:32,375 --> 00:40:35,291 "Garcia" is geen Italiaans, maar Spaans. 501 00:40:35,616 --> 00:40:37,516 Dit is je eerste “Marcello”. 502 00:40:37,641 --> 00:40:40,191 Je spreekt Italiaans en je verstaat me. 503 00:40:40,500 --> 00:40:42,916 Ik versta je, maar keur het af. 504 00:40:43,041 --> 00:40:44,641 Het maakt niet uit. 505 00:40:45,166 --> 00:40:46,783 Ik ben niet boos. 506 00:40:47,841 --> 00:40:50,883 We gaan een mooie film maken. -Een film? 507 00:40:51,208 --> 00:40:53,608 Dat kan niet, er komt geen film. 508 00:40:53,733 --> 00:40:56,933 Eerlijk gezegd heb ik andere actrices op het oog. 509 00:40:57,333 --> 00:40:59,141 Zoals Léa Seydoux? 510 00:40:59,541 --> 00:41:01,958 Ja, ze heeft ook auditie gedaan. 511 00:41:02,166 --> 00:41:04,125 Ik kan uit meerderen kiezen. 512 00:41:04,250 --> 00:41:08,066 Net als filmmakers zoek ik. Wat? 513 00:41:08,375 --> 00:41:10,533 Sommigen schrijven voor een acteur. 514 00:41:10,658 --> 00:41:13,791 Iedereen zijn ding. Ik hou van competitie. 515 00:41:13,916 --> 00:41:17,966 Ik wil het zien. Anders is het een gok, je weet het nooit. 516 00:41:18,791 --> 00:41:22,650 Is het omdat we verteld hadden dat Léa al gekozen was? 517 00:41:23,125 --> 00:41:25,000 Wie heeft die onzin gezegd? 518 00:41:25,208 --> 00:41:29,075 Denk je dat ik, ook een actrice, mijn tijd ga verspillen... 519 00:41:29,200 --> 00:41:31,683 en je voor niets auditie laat doen? 520 00:41:31,808 --> 00:41:34,350 Shit, ik kan niet blijven. Momentje... 521 00:41:39,958 --> 00:41:41,850 Ik moet absoluut gaan. 522 00:41:42,708 --> 00:41:44,666 Wat je zegt stelt me gerust. 523 00:41:44,875 --> 00:41:47,676 Sorry voor Fabrice. Ik zal hem bellen. 524 00:41:47,801 --> 00:41:49,609 Ik heb nu zijn nummer. 525 00:41:51,466 --> 00:41:53,500 Denk er over, Nicole. 526 00:41:53,625 --> 00:41:56,541 Fabrice en ik in jouw film is een goed idee. 527 00:41:56,666 --> 00:41:58,625 Je zult er geen spijt van krijgen. 528 00:41:58,750 --> 00:42:03,033 Ik wil dat je dit personage filmt. 529 00:42:03,208 --> 00:42:06,575 Ik wil het erg graag. Praat erover met je producer. 530 00:42:06,725 --> 00:42:08,416 Stel je de poster voor: 531 00:42:08,541 --> 00:42:11,275 Marcello Mastroianni en Fabrice Luchini... 532 00:42:11,400 --> 00:42:14,266 in de nieuwe film van Nicole Garcia, release 2024. 533 00:42:14,391 --> 00:42:18,991 Wat zeg je ervan? Maar ja... -Maar nee... 534 00:42:19,208 --> 00:42:21,033 Denk er over. 535 00:42:57,083 --> 00:42:59,716 Dank u, dank u... 536 00:43:00,125 --> 00:43:02,458 Bedankt, ik hou ook van jou. 537 00:43:03,875 --> 00:43:08,891 Nu wil ik de microfoon overdragen aan iemand met wie ik veel heb gedeeld. 538 00:43:10,300 --> 00:43:13,500 Iemand die net zo goddelijk zingt als ze acteert. 539 00:43:14,958 --> 00:43:18,166 Iemand die, om je de waarheid te zeggen, 540 00:43:19,333 --> 00:43:23,533 mij elke keer weer enorm verbaast, waardoor ik soms hallucineer. 541 00:43:24,541 --> 00:43:28,100 Het is voor jullie. Het mooiste dat Italië ons gegeven heeft. 542 00:43:28,225 --> 00:43:31,041 De belle, de Bella, de bello... 543 00:43:31,166 --> 00:43:32,600 Mastroianni. 544 00:43:39,250 --> 00:43:41,291 Wat mooi, had me gewaarschuwd. 545 00:43:41,516 --> 00:43:43,175 Dit is mijn jasje. 546 00:43:45,875 --> 00:43:49,942 Aangezien je hier Latin-lover bent, wijzigen we het programma. 547 00:43:51,083 --> 00:43:53,125 Wij doen de Ramazzotti... 548 00:43:53,250 --> 00:43:55,166 Geen geintjes, hè? 549 00:43:55,291 --> 00:43:58,291 Je zong dit voor je dochter toen ze klein was. 550 00:46:03,500 --> 00:46:07,300 Erg goed. Er gebeurde iets nogal ongebruikelijks, hè? 551 00:46:07,625 --> 00:46:12,333 Vond je Chiara's happening niet leuk? -Hadden jullie dit samen gepland? 552 00:46:12,458 --> 00:46:13,858 Helemaal niet. 553 00:46:13,983 --> 00:46:16,774 Ik was ook verrast. Maar het was leuk. 554 00:46:16,975 --> 00:46:18,816 Zeker als jij het zegt. 555 00:46:27,700 --> 00:46:31,183 Kan ik je even spreken? -Ik wist niet dat je zou komen. 556 00:46:31,308 --> 00:46:32,791 Excuseer ons. 557 00:46:41,500 --> 00:46:42,900 Pardon. 558 00:47:10,583 --> 00:47:12,333 Wat is er, kat? 559 00:47:16,833 --> 00:47:21,125 Laten we zeggen dat ik een beetje verbaasd ben door je uiterlijk. 560 00:47:21,250 --> 00:47:23,717 Het is behoorlijk succesvol, hè? 561 00:47:24,000 --> 00:47:25,875 Is dit een toneelkostuum? 562 00:47:26,000 --> 00:47:27,958 Nee, het is een keuze. 563 00:47:28,083 --> 00:47:31,083 Die ik met mijn hart en geweten genomen heb. 564 00:47:32,875 --> 00:47:35,583 Wil je dat men je verwart met je vader? 565 00:47:35,708 --> 00:47:37,208 Ja, zoiets. 566 00:47:37,941 --> 00:47:40,708 Kan je me uitleggen wat je wilt bereiken? 567 00:47:40,833 --> 00:47:43,958 Het maakt me blij. Is dat een antwoord? 568 00:47:44,083 --> 00:47:47,500 Wat verwacht je? -Niets, ik ben gelukkig zo. 569 00:47:47,625 --> 00:47:50,175 Ik begrijp het niet. Wat is je punt? 570 00:47:50,375 --> 00:47:54,083 Tot in den treuren herhalen dat je echt de dochter van... 571 00:47:54,208 --> 00:47:58,825 Dat je slechts de dochter van bent? Word je daar gelukkig van? Zeg op. 572 00:48:00,416 --> 00:48:04,816 's Ochtends vind ik dat mijn gezicht niet bij mijn innerlijk past. 573 00:48:05,141 --> 00:48:07,000 Voel je je slecht? 574 00:48:07,125 --> 00:48:11,083 Geen paniek, alles is in orde. Waarom stoort dit je zo? 575 00:48:11,208 --> 00:48:15,433 Omdat ik me aantrek wat er met je is. Omdat je mijn vriend bent. 576 00:48:17,416 --> 00:48:22,892 Omdat ik beloofd heb aan degene die jij zo bizar imiteert dat ik over je zou waken, 577 00:48:23,500 --> 00:48:25,167 dat ik je zou beschermen. 578 00:48:27,416 --> 00:48:29,541 Dit is niet zomaar een grap. 579 00:48:29,766 --> 00:48:31,808 Nee, het is geen grap. 580 00:48:35,791 --> 00:48:38,208 Ik was toen net erg bezorgd om je. 581 00:48:38,416 --> 00:48:42,683 Je vergist je, het beschermt me. Ik voel me niet bedreigd. 582 00:48:42,891 --> 00:48:45,333 Wen er maar aan, zo wil ik gezien worden. 583 00:48:45,458 --> 00:48:47,875 Noem me Marcello en lach erbij. 584 00:48:48,000 --> 00:48:50,000 Hou op en doe dit af. 585 00:49:17,166 --> 00:49:19,625 Goedenavond... 586 00:49:20,150 --> 00:49:24,591 Mag ik een foto? -Natuurlijk. Momentje... 587 00:49:24,958 --> 00:49:26,858 Wat spelen jullie, kinderen? 588 00:49:27,166 --> 00:49:28,833 Melvil draait door. 589 00:49:29,258 --> 00:49:35,291 Daar is Madame Arthur. Die zijn blij met een travestietenact. 590 00:49:35,458 --> 00:49:37,325 Bind een beetje in, Melvil. 591 00:49:37,833 --> 00:49:41,375 Ik ga, ik heb genoeg onzin gehoord. -Nee, jij blijft. 592 00:49:41,560 --> 00:49:43,060 Laat haar gaan. 593 00:49:43,933 --> 00:49:45,400 Lul... 594 00:49:47,208 --> 00:49:50,091 Dit leek wel een echtelijke ruzie. 595 00:49:50,416 --> 00:49:52,858 Hebben jullie gevreeën? -Ben je gek? 596 00:49:53,083 --> 00:49:55,775 Zou toch kunnen, je weet maar nooit. 597 00:49:56,000 --> 00:49:58,858 Terug naar je jeugdliefde? Nee? 598 00:49:59,583 --> 00:50:01,183 Moet ik m'n mond houden? 599 00:50:02,250 --> 00:50:03,708 Ik ben er... 600 00:50:03,833 --> 00:50:06,516 Natuurlijk, heb je iets om op te tekenen? 601 00:50:06,725 --> 00:50:08,475 Nee, niet je arm. 602 00:51:01,166 --> 00:51:02,458 Marcello? 603 00:51:02,666 --> 00:51:05,916 Nee, je stoort mij niet. Wat is er aan de hand? 604 00:51:08,083 --> 00:51:09,708 Nu? 605 00:51:11,125 --> 00:51:13,250 Je stoort mij niet, ik sliep niet. 606 00:51:13,375 --> 00:51:15,009 Waar ben je? 607 00:51:16,416 --> 00:51:19,011 Stuur me het adres... 608 00:51:19,136 --> 00:51:20,916 en ik kom. Oké? 609 00:51:21,100 --> 00:51:23,516 Ik ben blij dat je me gebeld hebt. 610 00:51:23,666 --> 00:51:25,625 Tot zo, liefs. 611 00:51:26,933 --> 00:51:29,183 Marcello is niet Marcello. 612 00:51:29,308 --> 00:51:30,791 Hoezo? 613 00:51:30,916 --> 00:51:32,716 Omdat het niet kan. 614 00:51:33,083 --> 00:51:38,333 Als jouw cartesiaanse geest moet geloven dat Marcello Marcello niet is, prima. 615 00:51:38,458 --> 00:51:41,858 Maar lieverd, wie zegt dat Luchini Luchini is? 616 00:51:42,125 --> 00:51:47,500 We moeten de wereld niet te veel rationaliseren. 617 00:51:47,708 --> 00:51:49,708 Echt niet, lieverd. 618 00:51:50,475 --> 00:51:54,558 Ik hoef me ook geen zorgen te maken dat Marcello meer vrouw dan man lijkt? 619 00:51:54,688 --> 00:51:58,897 Dat zou onbeschoft en zinloos zijn. 620 00:51:59,183 --> 00:52:01,875 Ga maar rustig slapen, schat. 621 00:52:03,458 --> 00:52:05,058 Ik hou van je. 622 00:52:08,083 --> 00:52:12,541 Hoe laat kom je thuis? -Geen idee. Hij is nogal een feestbeest. 623 00:52:12,666 --> 00:52:16,225 Het kan wel even duren voor ik hem thuis heb. 624 00:52:16,350 --> 00:52:18,150 Dat is niet makkelijk. 625 00:52:19,500 --> 00:52:22,558 Ik ben zeer verbaasd dat Melvil... 626 00:52:24,541 --> 00:52:26,625 Het past niet bij wat... 627 00:52:26,833 --> 00:52:30,041 Ik ken hem al sinds hij een baby was. 628 00:52:30,166 --> 00:52:33,150 Ik heb zijn moeder geknipt. -O ja? 629 00:52:33,708 --> 00:52:35,208 Chantal. 630 00:52:35,416 --> 00:52:36,816 Atoombom. 631 00:52:37,041 --> 00:52:40,083 1966, 1967, 632 00:52:40,291 --> 00:52:44,066 Haar man, Michel Poupaud, kwam me ophalen in een Triumph. 633 00:52:44,291 --> 00:52:51,041 Voor hij werd geboren, wist ik al... 634 00:52:51,250 --> 00:52:54,321 dat ze een uitzonderlijk kind zouden krijgen... 635 00:52:54,446 --> 00:52:56,583 die voor verzoening zou zorgen. 636 00:52:56,708 --> 00:52:59,817 Zijn moeder was een wonder van spontaniteit... 637 00:52:59,942 --> 00:53:02,516 en zijn vader een groot intellectueel. 638 00:53:02,641 --> 00:53:07,663 Maar hij is nu weer een beetje normaal. Hij is succesvol getransformeerd... 639 00:53:07,788 --> 00:53:11,209 van vreemd naar normaal. 640 00:53:11,500 --> 00:53:15,700 Dat is de theorie van Bouquet. Toen ik met hem ging werken, 641 00:53:15,825 --> 00:53:18,908 zei hij: niet te frivool, 642 00:53:19,616 --> 00:53:22,691 doe normaal. -Een beetje triest, hè? 643 00:53:22,880 --> 00:53:25,747 Een normale acteur is een veelzijdig acteur. 644 00:53:25,891 --> 00:53:29,246 Een karakteracteur is een probleemacteur. 645 00:53:29,377 --> 00:53:34,541 Een groot acteur heeft volgens Bouquet geen uitgesproken karakter... 646 00:53:34,666 --> 00:53:38,291 en kan daarom duizenden identiteiten aannemen. 647 00:53:38,416 --> 00:53:41,875 Als iemand een sterk karakter heeft... 648 00:53:42,006 --> 00:53:44,706 Karakter iets verschrikkelijks. 649 00:53:45,958 --> 00:53:49,558 Lange tijd was ik de man van één vrouw, één huwelijk. 650 00:53:49,766 --> 00:53:53,058 Daarna had ik andere liefdes, maar geen andere vrouwen. 651 00:53:53,183 --> 00:53:58,075 Ik ben trouw gebleven, niet zozeer aan dat huwelijk maar aan mijn jeugd. 652 00:53:59,300 --> 00:54:01,725 Wat Faye maar niet wilde begrijpen. 653 00:54:03,316 --> 00:54:04,616 Faye Dunaway. 654 00:54:07,041 --> 00:54:09,125 Oh ja, natuurlijk. 655 00:54:09,250 --> 00:54:11,717 Ik ben zelfs voor haar naar LA gegaan. 656 00:54:11,958 --> 00:54:16,500 Maar de stad is vreselijk, alles steriel. Geen hondenpoep op straat. 657 00:54:18,250 --> 00:54:22,683 Ik ging terug naar Europa om in Parijs een trieste film te draaien. 658 00:54:22,808 --> 00:54:28,400 Ik was bedroefd, en Catherine die met mij in die film speelde, was ook ongelukkig. 659 00:54:29,500 --> 00:54:33,116 Wij hebben ons verdriet omgezet in blij verdriet. 660 00:54:35,125 --> 00:54:41,416 We gaan het niet over Catherine hebben. -Natuurlijk niet, we zijn geen lomperiken. 661 00:54:41,625 --> 00:54:44,692 Je weet dat ik Catherine's man geweest ben. 662 00:54:45,950 --> 00:54:48,958 Ze bedroog me met Gérard Depardieu, maar ik was haar man. 663 00:54:49,083 --> 00:54:52,375 Elke ochtend in de auto naar de set... 664 00:54:52,500 --> 00:54:57,000 zei ik tegen mezelf: ik ben de echtgenoot van Catherine Deneuve. 665 00:54:57,125 --> 00:55:00,833 Ik ben de echtgenoot van Catherine Deneuve. 666 00:55:01,041 --> 00:55:02,641 Pardon, dit is gênant. 667 00:55:03,250 --> 00:55:05,875 Maar nee, ik begrijp het. 668 00:55:06,250 --> 00:55:11,367 Catherine en ik zijn nooit getrouwd geweest, wel drie keer in films. 669 00:55:13,000 --> 00:55:14,683 Voor de Polpetta. 670 00:55:15,083 --> 00:55:17,666 De Polpetta? Wat betekent dat? 671 00:55:17,875 --> 00:55:19,516 La Polpetta is Chiara. 672 00:55:23,416 --> 00:55:26,025 Zij had zeker liever gehad... 673 00:55:26,625 --> 00:55:30,359 dat we in het echt getrouwd waren, niet in de films. 674 00:56:00,208 --> 00:56:03,041 Verdraai je de boel niet een beetje? 675 00:56:03,166 --> 00:56:05,641 Waarom zeg je dat? -Dit verhaal van... 676 00:56:05,958 --> 00:56:10,666 iemand die een jaar wacht op iemand na hun afscheid op een brug, 677 00:56:10,791 --> 00:56:12,858 doet dat je nergens aan denken? 678 00:56:14,808 --> 00:56:17,616 Dat heb je in een film gespeeld. 679 00:56:17,916 --> 00:56:19,625 In Le Notte Bianchi. 680 00:56:19,833 --> 00:56:21,958 Met Visconti nog wel. 681 00:56:22,166 --> 00:56:25,033 Het was geen Engelse soldaat, maar een... 682 00:56:25,166 --> 00:56:28,100 Oostenrijkse actrice. Ik ga haar naam zeggen. 683 00:56:28,225 --> 00:56:31,225 De actrice heette, daar komt ie: 684 00:56:31,375 --> 00:56:34,125 Maria, pardon, Maria Schell. 685 00:56:34,250 --> 00:56:38,583 Verdomd. -Geeft niets, we verwarren allemaal... 686 00:56:38,708 --> 00:56:41,775 wel eens een opname met een echte herinnering. 687 00:56:44,166 --> 00:56:46,458 Ik ga naar huis. Jij moet ook gaan. 688 00:56:46,583 --> 00:56:48,783 Het is laat, je vrouw is ongerust. 689 00:56:48,909 --> 00:56:51,600 Zien we elkaar morgen weer? -Natuurlijk. 690 00:56:51,750 --> 00:56:55,916 We laten Nicole niet los. -Reken op mij. Je kunt op me rekenen. 691 00:56:56,625 --> 00:56:59,458 Dan komen we terug. Misschien is de man hier morgen. 692 00:56:59,583 --> 00:57:02,400 We komen terug. Je kunt op me rekenen. 693 00:57:02,650 --> 00:57:03,850 Liefs... 694 00:57:29,791 --> 00:57:32,400 Wat doe jij hier? 695 00:58:23,783 --> 00:58:25,317 Wat doe jij hier? 696 00:58:26,083 --> 00:58:29,133 Je was niet op de brug, dus ging ik je zoeken. 697 00:58:29,791 --> 00:58:31,925 Het is hier wel Spartaans. 698 00:58:40,166 --> 00:58:42,175 Ik kom je iets vragen. 699 00:58:46,458 --> 00:58:49,392 Hoe ben je langs de bewaker gekomen? 700 00:58:50,958 --> 00:58:53,692 Is er een plek voor een sigaret? 701 00:59:05,791 --> 00:59:08,875 Ben ik in jouw ogen geloofwaardig als man? 702 00:59:10,000 --> 00:59:11,634 Geloofwaardig waarvoor? 703 00:59:11,916 --> 00:59:13,416 Weet ik niet. 704 00:59:13,666 --> 00:59:16,600 Om te doen wat er van een man verwacht wordt. 705 00:59:16,833 --> 00:59:19,791 Heb je het over seks? -Nee, daarvoor... 706 00:59:21,333 --> 00:59:23,133 Dag, David. -Hallo, Colin. 707 00:59:26,058 --> 00:59:27,550 Daarvoor doe je... 708 00:59:27,875 --> 00:59:31,325 toch veel dingen die niets met seks te maken hebben? 709 00:59:37,875 --> 00:59:39,742 De plek is boven. 710 00:59:41,375 --> 00:59:43,541 Dus... -Wat? 711 00:59:44,041 --> 00:59:47,991 Oké, geen antwoord dus. Maar mijn geloofwaardigheid? 712 00:59:49,208 --> 00:59:51,658 Je lijkt me een betrouwbare man. 713 00:59:51,833 --> 00:59:53,233 Kom... 714 01:00:02,666 --> 01:00:04,166 Voorzichtig... 715 01:00:38,750 --> 01:00:40,950 Mijn favoriete plek in Parijs. 716 01:00:41,208 --> 01:00:42,808 Na de brug? 717 01:01:13,416 --> 01:01:17,833 Dit moeten we niet doen. -Sorry, ik weet niet wat mij overkwam. 718 01:01:18,166 --> 01:01:19,783 Laten we gaan zitten. 719 01:01:26,541 --> 01:01:29,175 Je kan nu een sigaret roken als je wil. 720 01:02:27,125 --> 01:02:31,167 Zou je alles kunnen loslaten en helemaal opnieuw beginnen? 721 01:02:32,125 --> 01:02:37,575 Om één keuze te maken, slechts één, en je daaraan te houden? 722 01:02:38,000 --> 01:02:42,258 Die je reden van bestaan wordt. 723 01:02:42,750 --> 01:02:45,333 Een keuze die alles omvat, 724 01:02:45,541 --> 01:02:47,458 die alles betekent. 725 01:02:47,666 --> 01:02:50,666 En dat je eeuwig trouw blijft aan die keuze. 726 01:02:51,291 --> 01:02:53,183 Zou jij dat kunnen? 727 01:03:32,975 --> 01:03:35,483 Als je niet wilt, ga dan niet mee. 728 01:03:35,708 --> 01:03:37,108 Kom... 729 01:03:56,291 --> 01:03:58,666 Ik ben boos omdat ik zo reageerde. 730 01:03:58,791 --> 01:04:02,541 Ik maakte me zorgen en angst deed me domme dingen zeggen. 731 01:04:02,766 --> 01:04:05,466 Ik had zijn pruik nooit moeten aftrekken. 732 01:04:06,083 --> 01:04:09,483 Maak je geen zorgen, het gaat niet om de pruik. 733 01:04:09,708 --> 01:04:13,000 Wat dan wel? Een soort geestelijke verwarring? 734 01:04:14,025 --> 01:04:15,750 Een schizofrene aanval? 735 01:04:15,875 --> 01:04:19,375 Ze heeft haar vader nodig, dat is alles. 736 01:04:19,500 --> 01:04:21,683 Ze komt uiteindelijk tot inkeer. 737 01:04:21,808 --> 01:04:23,542 En als dat niet gebeurt? 738 01:04:23,958 --> 01:04:27,433 Wat als ze altijd zo blijft? -Zo ver is het nog niet. 739 01:04:28,391 --> 01:04:30,100 We moeten ons best doen. 740 01:04:30,225 --> 01:04:34,359 Doe alsof ze slaapwandelt. Je mag haar niet plots wakker maken. 741 01:04:34,484 --> 01:04:35,938 Heb jij ooit... 742 01:04:36,064 --> 01:04:39,433 gedacht dat je iemand anders was? -Ja, Melvil. 743 01:04:39,558 --> 01:04:41,558 Dat is mij vaak overkomen, 744 01:04:41,683 --> 01:04:44,183 maar dan zei er iemand altijd: cut. 745 01:04:45,958 --> 01:04:47,808 Je hebt gelijk, wat stom. 746 01:04:49,375 --> 01:04:52,958 Misschien misleidt ze ons gewoon. 747 01:04:53,083 --> 01:04:58,108 Bereidt ze zich voor op een nieuwe rol, zonder het ons te vertellen. 748 01:04:59,000 --> 01:05:01,313 Een biopic over Marcello? 749 01:05:01,538 --> 01:05:03,125 Nee, ben je gek? 750 01:05:11,375 --> 01:05:14,258 Hallo? Ben jij dat, lieverd? 751 01:05:14,750 --> 01:05:17,566 Is het Chiara? -Ik ben bij Melvil. 752 01:05:17,875 --> 01:05:20,250 Ik kwam hem tegen in Luxembourg. 753 01:05:20,375 --> 01:05:22,625 Hij doet zijn tai chi-les. 754 01:05:24,916 --> 01:05:27,183 Dat ga ik hem niet zeggen. 755 01:05:27,708 --> 01:05:30,375 Dat moet je zelf doen als je hem ziet. 756 01:05:30,500 --> 01:05:32,100 Waar ben je? 757 01:05:32,833 --> 01:05:34,833 Nu? 758 01:05:43,257 --> 01:05:44,857 Heb je dit gezien? 759 01:05:50,083 --> 01:05:51,583 Kan me niet schelen. 760 01:05:51,708 --> 01:05:53,742 Jou niet, maar ons wel. 761 01:05:55,333 --> 01:05:57,667 Waar ben je je stem kwijtgeraakt? 762 01:05:58,291 --> 01:06:01,125 We waren gisteravond laat klaar met filmen. 763 01:06:08,083 --> 01:06:10,283 Het is vreemd om hier te stoppen. 764 01:06:12,250 --> 01:06:14,075 Waren wij hier gelukkig? 765 01:06:14,958 --> 01:06:17,175 Ja, ook. 766 01:06:25,500 --> 01:06:28,041 Ja, hallo? -Dag, meneer, 767 01:06:28,250 --> 01:06:31,721 Ik ben Catherine Deneuve. Ik heb hier lang geleden... 768 01:06:31,846 --> 01:06:34,516 met mijn dochter en haar vader gewoond. 769 01:06:34,641 --> 01:06:37,875 We wilden weten of we even konden kijken. 770 01:06:38,000 --> 01:06:40,041 Natuurlijk, kom maar boven. 771 01:06:40,166 --> 01:06:42,258 Hij is open. -Bedankt. 772 01:06:47,041 --> 01:06:49,291 De mensen zijn heel aardig. 773 01:06:50,166 --> 01:06:53,366 Mensen zijn erg aardig tegen Catherine Deneuve. 774 01:07:11,833 --> 01:07:14,233 Ik ben hier nooit meer teruggeweest. 775 01:07:15,291 --> 01:07:18,291 Wat aardig van u. -Met genoegen, kom binnen. 776 01:07:18,416 --> 01:07:19,816 Bedankt. 777 01:07:22,833 --> 01:07:24,433 Volg mij. 778 01:07:28,083 --> 01:07:30,758 Ik laat u zelf rondkijken. -Bedankt. 779 01:07:31,541 --> 01:07:33,041 Tot zo. 780 01:07:59,740 --> 01:08:02,550 De tijd vernietigt alles, dat weet je best. 781 01:08:02,688 --> 01:08:07,688 Maar ik dacht dat we iets zouden vinden, dat iets hetzelfde zou blijven. 782 01:08:07,833 --> 01:08:09,333 Maar nee. 783 01:08:09,808 --> 01:08:11,475 Toch is alles er nog. 784 01:08:13,250 --> 01:08:15,985 Dingen verdwijnen met ons, als we weggaan. 785 01:08:16,110 --> 01:08:18,977 Dat moet je accepteren, het is niet zo erg. 786 01:08:19,666 --> 01:08:22,933 En net als de dingen worden wij begraven. 787 01:08:23,958 --> 01:08:28,025 Misschien praat men na onze dood ooit nog over ons. 788 01:08:29,650 --> 01:08:34,592 We zijn nog even geliefd, maar dat zal stoppen. Dan zijn we vergeten. 789 01:08:34,791 --> 01:08:37,850 Denk niet dat ze ons door de films herinneren. 790 01:08:38,375 --> 01:08:40,775 Ze zullen onze gezichten herkennen, 791 01:08:41,291 --> 01:08:44,375 maar niemand zal meer weten wie we waren. 792 01:08:51,250 --> 01:08:52,884 Wat doe je nou? 793 01:08:55,625 --> 01:08:57,466 Maar... -Kom. 794 01:09:10,291 --> 01:09:11,691 Vooruit... 795 01:09:15,583 --> 01:09:17,200 Hoor je La Callas? 796 01:09:18,708 --> 01:09:21,350 Hoezo zou ik La Callas horen? 797 01:09:21,833 --> 01:09:23,708 Doe tenminste je best. 798 01:09:23,916 --> 01:09:28,875 Weet je niet meer die La Callas van beneden die haar opera-aria's zong? 799 01:09:29,025 --> 01:09:32,458 Weet je dat nog? -Ik hoorde het door de schoorsteen. 800 01:09:32,583 --> 01:09:35,591 Maar nu hoor ik niets. 801 01:09:36,458 --> 01:09:38,058 Hoor jij iets? 802 01:10:14,558 --> 01:10:20,225 Kom, help me opstaan voordat hij denkt dat we gek zijn. 803 01:10:26,716 --> 01:10:31,383 Wat is er? -Geloofde je dat Callas en ik iets hadden? 804 01:10:31,708 --> 01:10:34,175 Nee. Heb je dat net verzonnen? 805 01:10:34,500 --> 01:10:39,166 Kijk maar, ik zie de jaloezie in je ogen. 806 01:10:40,250 --> 01:10:42,250 Wat je zegt, is onzin. 807 01:10:43,541 --> 01:10:45,041 Leugenaar. 808 01:10:45,291 --> 01:10:48,425 Echt niet. Noem mij geen leugenaar. 809 01:10:48,575 --> 01:10:51,842 In dit huis was er maar één leugenaar, je weet wie. 810 01:10:51,967 --> 01:10:56,800 Een bedrieger, die 's nachts verdween, We wisten niet waarheen, Italië, 811 01:10:57,000 --> 01:10:58,783 elders... Eerlijk gezegd... 812 01:11:00,308 --> 01:11:04,041 Noem mij een leugenaar, maar je bent echt grof door... 813 01:11:04,166 --> 01:11:08,250 het verhaal om te draaien. Echt walgelijk. Jij liegt, ik niet. 814 01:11:08,375 --> 01:11:09,975 Lachen... 815 01:11:11,600 --> 01:11:13,667 Wilt u koffie? 816 01:11:14,833 --> 01:11:17,666 We kunnen toch rustig met elkaar praten? 817 01:11:17,791 --> 01:11:19,725 Ik wil niet meer rustig zijn. 818 01:11:19,850 --> 01:11:24,359 Laten we deze plek met ook slechte herinneringen, verlaten. 819 01:11:24,500 --> 01:11:26,083 Zal ik u inschenken? 820 01:11:26,270 --> 01:11:29,770 Ik wil zijn vieze koffie niet. -Mama, doe een poging. 821 01:11:30,916 --> 01:11:33,166 Nog een poging. 822 01:11:33,291 --> 01:11:36,900 Waarom moet ik altijd naar mensen lachen? 823 01:11:41,208 --> 01:11:44,225 Wat ziet het appartement er lelijk uit. -Jeetje... 824 01:11:44,350 --> 01:11:47,350 Ja, sorry dat ik het zeg, maar... 825 01:11:48,000 --> 01:11:50,650 het heeft al zijn charme verloren. 826 01:11:50,875 --> 01:11:53,900 Maar bedankt voor de ontvangst. 827 01:11:54,208 --> 01:11:56,142 Vooral bedankt voor uw komst. 828 01:12:42,683 --> 01:12:44,183 Binnen. 829 01:12:47,591 --> 01:12:49,658 Hallo, Melvilino. 830 01:12:53,041 --> 01:12:55,500 Hoe gaat het met deze filmdag? 831 01:12:56,375 --> 01:12:58,958 Hoe gaat het met deze wederopstanding? 832 01:13:01,500 --> 01:13:06,708 Ik ga aan jou niet uitleggen dat we één dood hebben, maar minstens drie levens. 833 01:13:10,416 --> 01:13:12,250 Wat is de scene vandaag? 834 01:13:17,125 --> 01:13:18,625 Een liefdesscène. 835 01:13:19,450 --> 01:13:20,850 Alweer? 836 01:13:22,625 --> 01:13:25,916 Moeten wij in films altijd geliefden spelen? 837 01:13:26,141 --> 01:13:28,225 Nee, soms spelen we geesten. 838 01:13:31,375 --> 01:13:33,975 Op wie ben je in deze scène verliefd? 839 01:13:35,000 --> 01:13:36,600 Op wie denk je? 840 01:13:38,066 --> 01:13:41,700 Een jonge vrouw, natuurlijk. -Nee, denk nog eens na. 841 01:13:42,308 --> 01:13:46,375 Ik speel dat ik verliefd ben op een idee, niet op een persoon. 842 01:13:46,500 --> 01:13:48,383 Wat is het idee? 843 01:13:49,083 --> 01:13:51,700 Je bent erg nieuwsgierig, Marcello, 844 01:13:52,125 --> 01:13:54,159 maar omdat je het wil weten: 845 01:13:54,916 --> 01:13:56,875 ik speel iemand... 846 01:13:57,050 --> 01:13:59,492 die alleen in de waarheid gelooft. 847 01:14:00,333 --> 01:14:03,900 Hij houdt alleen van wat waar is. -Dat is niet vriendelijk. 848 01:14:04,125 --> 01:14:05,991 Jawel, integendeel. 849 01:14:06,375 --> 01:14:09,125 Hij denkt vast van wel, maar de anderen? 850 01:14:09,250 --> 01:14:12,184 De anderen zijn juist de vervalsers. 851 01:14:20,891 --> 01:14:23,016 Hij kan ze niet liefhebben. 852 01:14:23,141 --> 01:14:25,350 Hij wil ze niet. -Hij kan niet liefhebben. 853 01:14:25,475 --> 01:14:26,976 Je hebt het mis. 854 01:14:27,166 --> 01:14:29,166 Hij kan zeker meer dan zij. 855 01:14:30,541 --> 01:14:32,408 Het spijt me, ik stoor je. 856 01:14:32,726 --> 01:14:36,991 Je bent bezig met filmen en ik val je lastig. Ik ga weg. 857 01:14:40,341 --> 01:14:41,741 Nee, blijf. 858 01:14:44,416 --> 01:14:48,216 Ik kwam uitzoeken of tussen ons alles goed was. 859 01:14:49,250 --> 01:14:51,850 Of we nog steeds vrienden zijn. 860 01:14:53,041 --> 01:14:54,875 Ja, natuurlijk. 861 01:14:57,408 --> 01:15:01,425 Weet je waar ik blij van wordt? -Zeg het maar, mijn jongen. 862 01:15:01,916 --> 01:15:06,241 Nu je terug bent, wil ik dat je me nog een keer uitkaffert, 863 01:15:07,166 --> 01:15:09,875 zoals de enige keer, toen. 864 01:15:10,000 --> 01:15:13,600 Jij en ik dineerden op het strand... 865 01:15:13,750 --> 01:15:16,166 van je hotel in Formia. Weet je nog? 866 01:15:16,291 --> 01:15:17,725 Ja. 867 01:15:19,750 --> 01:15:21,384 Zou je dat willen doen? 868 01:15:24,625 --> 01:15:26,083 Ja. 869 01:15:35,541 --> 01:15:37,975 Ik heb de lasagne. 870 01:15:38,100 --> 01:15:41,375 Waarom lasagne? Wat krijgen we nou? 871 01:15:41,500 --> 01:15:45,100 De vistempel van Formia en jij neemt lasagne? 872 01:15:45,225 --> 01:15:49,266 Het is een absurde, domme keuze, als van een toerist. 873 01:15:49,475 --> 01:15:51,662 Wat gênant en wat een idee. 874 01:15:51,787 --> 01:15:55,254 Aan zo'n boer zou ik mijn dochter niet toevertrouwen. 875 01:15:55,379 --> 01:16:00,039 Wat zijn de Fransen verschrikkelijk. Het is belachelijk. 876 01:16:00,166 --> 01:16:05,141 Jullie eten ook kikkers, waarom geen pizza? 877 01:16:05,266 --> 01:16:07,324 Dit kan toch niet. 878 01:16:07,449 --> 01:16:12,274 Dit kan toch niet, Melvil. Wat bezielde je? 879 01:16:12,399 --> 01:16:14,982 Dit lijkt me totaal... 880 01:16:15,441 --> 01:16:17,050 Pardon... 881 01:16:17,958 --> 01:16:19,358 Ja? 882 01:16:20,833 --> 01:16:24,000 Het is Italië. -Is hij het? 883 01:16:24,125 --> 01:16:25,692 Maar nee, dommerd. 884 01:16:25,833 --> 01:16:27,233 Ja... 885 01:16:31,125 --> 01:16:35,816 Is de de uitzending morgen? 886 01:16:36,541 --> 01:16:41,583 In dat geval moet ik de nachttrein nemen. 887 01:16:41,791 --> 01:16:45,791 Geen probleem, ik heb mijn paspoort, meer is niet nodig. 888 01:16:46,041 --> 01:16:50,275 Ik stop een paar dingen in een koffer, ik heb weinig nodig. 889 01:16:51,541 --> 01:16:54,250 Natuurlijk. Ja... 890 01:16:55,958 --> 01:16:59,541 Ik ben blij dat je belt, maar ik ben bij de ambassade. 891 01:16:59,666 --> 01:17:02,500 Momentje, ik zoek een rustig plekje. 892 01:17:03,166 --> 01:17:06,191 Is deze kamer vrij? -Absoluut. 893 01:17:06,916 --> 01:17:10,650 Sorry, ik wil je niet lastig vallen als je dienst hebt. 894 01:17:10,791 --> 01:17:14,258 Zeg je: in dienst van Hare Majesteit de Koningin? 895 01:17:14,458 --> 01:17:16,750 Zijne Majesteit de Koning, nu. 896 01:17:17,225 --> 01:17:18,433 Zeg het maar. 897 01:17:18,641 --> 01:17:21,791 Ik ben vanavond niet bij de brug. 898 01:17:21,916 --> 01:17:25,200 Ik moet voor m'n werk de trein naar Rome nemen. 899 01:17:25,958 --> 01:17:27,958 Je kan het wel werk noemen. 900 01:17:28,250 --> 01:17:29,958 Ik leg het later wel uit. 901 01:17:30,083 --> 01:17:32,483 Ik heb veel dingen uit te leggen. 902 01:17:33,708 --> 01:17:36,541 Ik wilde het niet erger maken. 903 01:17:36,666 --> 01:17:41,066 Ik wilde niet dat je weer moest wachten op iemand die niet komt. 904 01:17:41,458 --> 01:17:43,075 Dat is aardig van je. 905 01:17:43,583 --> 01:17:46,016 Kom je snel terug uit Rome? 906 01:17:46,916 --> 01:17:49,158 Ik wil je graag nog eens zien. 907 01:17:50,500 --> 01:17:54,383 Ik voel nog steeds de smaak van je kus op mijn tong. 908 01:17:54,708 --> 01:17:56,750 Je spreekt echt Frans. 909 01:17:57,166 --> 01:17:58,800 Ik kom eraan, Fabrice. 910 01:17:59,208 --> 01:18:03,233 Ik heb een app gebruikt en het uit mijn hoofd geleerd. 911 01:18:03,458 --> 01:18:05,492 Ik kan nu niet met je praten. 912 01:18:08,471 --> 01:18:11,696 Ik heb je nog niet alles over mij verteld. -Mooi, 913 01:18:12,021 --> 01:18:14,221 dan hebben we wat om over te praten. 914 01:18:15,333 --> 01:18:16,733 Ik moet ophangen. 915 01:18:17,500 --> 01:18:19,525 Spreken we elkaar snel weer? 916 01:18:19,750 --> 01:18:22,191 Doei. -Oké, doei. 917 01:18:34,958 --> 01:18:36,358 Sorry... 918 01:18:41,875 --> 01:18:44,483 Ken je dat tv-programma? 919 01:18:44,708 --> 01:18:49,375 Niet echt. Ze zeiden dat het een soort verrassingstalkshow is. 920 01:18:49,600 --> 01:18:51,683 Maar weten ze wie je bent? 921 01:18:51,808 --> 01:18:55,475 Marcello komt niet als verrassing op TV. 922 01:18:55,700 --> 01:18:59,300 Dat is het idee. Ze willen Marcello in hun show. 923 01:19:02,791 --> 01:19:05,833 Wat moet ik doen als ze me bij de douane aanhouden? 924 01:19:05,958 --> 01:19:07,359 Waar heb je het over? 925 01:19:07,500 --> 01:19:09,700 Ze zullen de foto niet herkennen. 926 01:19:09,825 --> 01:19:12,583 Ze kijken alleen naar de naam. 927 01:19:12,708 --> 01:19:17,607 Maar je wordt niet gecontroleerd. Het is Schengen, er is geen douane meer. 928 01:19:18,591 --> 01:19:22,666 Met Meloni hebben ze weer grenscontroles ingevoerd. 929 01:19:22,791 --> 01:19:27,416 Als je wilt, ga ik mee. Als er dan een probleem is... 930 01:19:27,541 --> 01:19:29,808 Ik red me wel, maak je geen zorgen. 931 01:19:48,833 --> 01:19:52,916 Dus het is al voorbij tussen ons. -Waar heb je het over? 932 01:19:53,125 --> 01:19:55,333 Je dumpt me. 933 01:19:55,541 --> 01:19:59,208 Je doet het niet uit wreedheid, maar het doet pijn. 934 01:19:59,416 --> 01:20:02,625 Ik dump je niet. Ik moet alleen komen. 935 01:20:02,833 --> 01:20:04,666 Niet liegen, Marcello. 936 01:20:04,791 --> 01:20:07,583 Na je reis zien we elkaar vast niet meer. 937 01:20:07,708 --> 01:20:09,208 Natuurlijk wel. 938 01:20:09,616 --> 01:20:11,933 Ik wil toch iets tegen je zeggen. 939 01:20:13,041 --> 01:20:16,863 Ik ben erg blij en trots dat ik je ontmoet heb... 940 01:20:16,988 --> 01:20:20,409 en een paar dagen je vriend geweest ben. 941 01:22:10,458 --> 01:22:12,458 Welkom. -Bedankt. 942 01:22:13,041 --> 01:22:16,241 Goede reis gehad? -Prima, dank je. 943 01:22:20,750 --> 01:22:24,558 Goedemorgen, uw paspoort. -Dit is Mastroianni. 944 01:22:24,684 --> 01:22:26,326 Mastroianni wie? 945 01:22:42,291 --> 01:22:46,317 Deze kant op. Kom binnen, alstublieft. Je pak is er. 946 01:22:46,516 --> 01:22:50,625 Gina, ik haal hem over vijf minuten op. 947 01:22:50,750 --> 01:22:54,233 Mijn reet, ik kan geen make-up in vijf minuten doen. 948 01:22:54,458 --> 01:22:55,925 Dag, Gina. 949 01:22:57,900 --> 01:22:59,975 Trek eerst het pak aan. 950 01:23:09,541 --> 01:23:12,416 Nee, het is goed, bedankt. -Wat? 951 01:23:12,625 --> 01:23:17,716 Ik wil dat je nergens aankomt. Alleen een beetje poeder op m'n neus. 952 01:23:20,541 --> 01:23:26,125 Omdat je denkt dat je zo slim bent: gebruik je eigen poeder, niet de mijne. 953 01:23:26,250 --> 01:23:32,541 Het is raar. De sterren hebben hun eigen mensen en losers als jij willen niets. 954 01:23:32,750 --> 01:23:36,416 Hoe moet ik mijn werk doen? Hoe verdien ik mijn brood? 955 01:23:37,500 --> 01:23:39,100 Dag, schat. 956 01:23:57,083 --> 01:23:58,483 Pronto? 957 01:24:02,375 --> 01:24:04,375 Pronto, mama, pronto? 958 01:24:04,600 --> 01:24:06,267 Waarom bel je niet terug? 959 01:24:06,392 --> 01:24:09,726 Het is twee dagen geleden. Waar ben je eigenlijk? 960 01:24:09,851 --> 01:24:11,250 Zeg waar je bent. 961 01:24:11,375 --> 01:24:12,991 Niet liegen, hè? 962 01:24:13,333 --> 01:24:17,608 Ik ben in je appartement en weet dat je daar niet geslapen hebt. 963 01:24:17,833 --> 01:24:21,041 Ik kom de groene oorbellen ophalen die geleend had. 964 01:24:21,166 --> 01:24:22,841 Ik ben in Rome. 965 01:24:23,166 --> 01:24:27,541 Kijk eens in de la van mijn nachtkastje. -Ja, ik heb ze. 966 01:24:28,675 --> 01:24:32,050 Wat doe je in Rome? -Ik moest hier zijn. 967 01:24:32,375 --> 01:24:34,391 Ik wilde het ook. 968 01:24:34,750 --> 01:24:37,291 Sorry, ik had het moeten zeggen. 969 01:24:38,800 --> 01:24:41,625 Wanneer kom je terug? -Weet ik niet. 970 01:24:42,333 --> 01:24:48,216 Hoe bedoel je? Over twee dagen, over een week, nooit? 971 01:24:48,666 --> 01:24:50,266 Geef antwoord. 972 01:24:51,374 --> 01:24:53,424 Wil je daar gaan wonen? 973 01:24:53,750 --> 01:24:57,375 Je gaat toch niet zover dat je in Rome gaat wonen? 974 01:24:57,500 --> 01:25:02,558 Je bent de eerste die het weet. Ik ben hier voor een interview. 975 01:25:02,683 --> 01:25:04,105 En wat ronddwalen. 976 01:25:04,230 --> 01:25:07,164 Pas op voor de Italiaanse pers. -Ik weet het. 977 01:25:07,291 --> 01:25:11,292 Dit is live-tv. Ik kan zeggen wat ik wil. 978 01:25:11,500 --> 01:25:15,034 Wat ga je ze nog meer vertellen? Dat gaat ze niks aan. 979 01:25:15,250 --> 01:25:18,717 Wil je een beetje discreet zijn? Doe me een plezier. 980 01:25:20,000 --> 01:25:24,083 Ben jij Marcello? -Natuurlijk ben ik Marcello. 981 01:25:24,291 --> 01:25:28,483 En een Marcello in gala, geloof me. 982 01:25:35,750 --> 01:25:38,350 De microfoon. Ik ben zo terug. 983 01:26:15,250 --> 01:26:16,508 Het nummer. 984 01:26:16,666 --> 01:26:18,800 Nummer? -Voor op het podium. 985 01:26:36,791 --> 01:26:40,625 Deze film was voor u zeker wel erg belangrijk? 986 01:26:40,750 --> 01:26:43,500 Een keerpunt in uw leven. 987 01:26:43,708 --> 01:26:45,208 Absoluut. 988 01:26:46,000 --> 01:26:50,050 Het was mijn eerste film en hij won een Oscar. 989 01:26:50,333 --> 01:26:52,125 Hier ben ik weer. Volg mij. 990 01:26:52,250 --> 01:26:56,833 Ik was jaloers op Marcello's ontspanning, 991 01:26:57,166 --> 01:27:00,625 de “sciellezza”. 992 01:27:00,750 --> 01:27:02,416 Zoals ze in Rome zeggen. 993 01:27:02,625 --> 01:27:07,459 Zelfs als hij met een belangrijke regisseur aan het filmen was, 994 01:27:07,708 --> 01:27:11,558 kon hij opeens weglopen en in slaap vallen. 995 01:27:11,766 --> 01:27:14,008 Ik was erg jaloers op hem. 996 01:27:18,333 --> 01:27:20,833 Stefania, ik heb je iets beloofd. 997 01:27:20,958 --> 01:27:24,875 Ik heb een leuke verrassing voor je in petto. 998 01:27:25,458 --> 01:27:27,708 Een buitengewone verrassing. 999 01:27:27,833 --> 01:27:31,375 Wij ontvingen het nieuws uit Parijs... 1000 01:27:31,583 --> 01:27:35,250 van een nieuwe Marcello of vernieuwde Marcello. 1001 01:27:35,458 --> 01:27:40,091 Ik heb hem onmiddellijk gebeld en gevraagd om hier te komen, 1002 01:27:40,416 --> 01:27:46,333 zodat jij en jij alleen ons kan zeggen of hij een bedrieger is of niet, 1003 01:27:46,541 --> 01:27:50,116 of dat het een echt wonder is. 1004 01:27:53,958 --> 01:27:55,458 Jij ook, schiet op. 1005 01:27:55,600 --> 01:27:57,000 Kom, deze kant op. 1006 01:27:57,366 --> 01:27:58,875 Nummer 6, kom maar... 1007 01:27:59,000 --> 01:28:02,666 Bordjes goed zichtbaar, mannen. Jij, lachen. 1008 01:28:02,791 --> 01:28:06,583 Ik ben hier voor een interview. -Ja, daarna. Kom op... 1009 01:28:06,708 --> 01:28:08,908 Maar het interview? -Daarna. 1010 01:28:10,083 --> 01:28:12,558 Laten we nu het Rad openen. 1011 01:28:14,476 --> 01:28:20,103 DE NIEUWE MARCELLO: WIE IS HIJ? 1012 01:28:20,708 --> 01:28:22,108 Zie daar... 1013 01:28:22,833 --> 01:28:28,500 Je ziet hier zeven mogelijke Marcello's. 1014 01:28:29,458 --> 01:28:33,133 Je mag dichterbij komen, bestudeer ze nauwkeurig. 1015 01:28:34,350 --> 01:28:36,021 Je hebt Marcello gekend. 1016 01:28:36,146 --> 01:28:40,816 Je zult je zijn gezicht nog goed herinneren, maar ook zijn geest. 1017 01:28:42,000 --> 01:28:44,850 Zou het nummer één kunnen zijn? 1018 01:28:45,041 --> 01:28:47,083 Uit Divorzio all'italiana... 1019 01:28:47,208 --> 01:28:51,166 van Pietro Germi. Ben je meer geïnspireerd door nummer twee? 1020 01:28:51,291 --> 01:28:54,908 Een fragment uit Vita da cani van Monicelli en Steno. 1021 01:28:55,133 --> 01:28:57,541 Of... -Pardon... 1022 01:28:57,750 --> 01:29:01,950 Nummer drie brengt ons naar Ettore Scola, 1023 01:29:03,083 --> 01:29:05,691 Una giornata particulare. 1024 01:29:06,700 --> 01:29:10,558 Nummer vier: Oci ciornie van Mikhalkov. 1025 01:29:10,791 --> 01:29:12,841 Nummer 5: 1026 01:29:15,041 --> 01:29:17,866 O melissokomos van Angelopoulos. 1027 01:29:20,708 --> 01:29:22,608 Nummer zes: 1028 01:29:23,166 --> 01:29:25,641 Zoals hij gekleed was... 1029 01:29:26,666 --> 01:29:30,183 in Ginger e Fred van Federico Fellini. 1030 01:29:31,083 --> 01:29:34,941 Zit nummer zes je dwars, Stefania? 1031 01:29:35,225 --> 01:29:36,525 Wat is er? 1032 01:29:37,083 --> 01:29:40,083 Dat is 'm. Ik weet het zeker. 1033 01:29:40,208 --> 01:29:42,333 Nummer zes. -Weet je het zeker? 1034 01:29:42,458 --> 01:29:43,548 Zes... 1035 01:29:43,673 --> 01:29:46,723 Je lijkt erg ontroerd nu je het zeker weet. 1036 01:29:46,875 --> 01:29:49,083 Weet je het zeker? -Absoluut. 1037 01:29:49,208 --> 01:29:52,466 Maar het is zo'n vreemde situatie dat... 1038 01:29:52,791 --> 01:29:54,858 Sterker nog, het is... 1039 01:29:56,000 --> 01:29:58,033 Kom, nummer 6. 1040 01:29:58,158 --> 01:30:02,828 Het is Marcello, maar tegelijkertijd is hij het niet. 1041 01:30:02,953 --> 01:30:05,236 En dus, hoe zal ik het zeggen, 1042 01:30:05,760 --> 01:30:08,769 is het een vreemde situatie, omdat... 1043 01:30:09,025 --> 01:30:11,666 Ik zou graag willen dat hij het was. 1044 01:30:11,791 --> 01:30:14,808 Het is Marcello en het is Marcello niet. 1045 01:30:15,375 --> 01:30:17,391 We hebben bewijs nodig. 1046 01:30:18,566 --> 01:30:22,083 Jullie weten vast nog wel de dag waarop Mastroianni... 1047 01:30:22,208 --> 01:30:24,516 met onze lieve Mina zong. 1048 01:30:25,958 --> 01:30:28,192 Laten we die video bekijken. 1049 01:30:37,058 --> 01:30:38,358 Wil je even komen? 1050 01:30:40,183 --> 01:30:43,583 Zie je, Marcello is er niet meer. 1051 01:30:45,208 --> 01:30:47,875 Je kunt niet leven... 1052 01:30:48,725 --> 01:30:50,433 alsof je niet bestaat. 1053 01:30:54,675 --> 01:30:56,275 Beloofd? 1054 01:31:16,850 --> 01:31:20,041 Alleen Marcello kon een hond laten zingen. 1055 01:31:20,166 --> 01:31:22,458 Daarom is dit jouw moment. 1056 01:31:22,930 --> 01:31:26,097 Het moment om te bewijzen dat je hem bent... 1057 01:31:26,250 --> 01:31:28,225 die je beweert te zijn. 1058 01:31:28,416 --> 01:31:30,016 Laat de hond zingen, 1059 01:31:30,141 --> 01:31:31,541 lieve Marcello. 1060 01:32:07,458 --> 01:32:09,208 Geweldig. 1061 01:32:12,708 --> 01:32:14,991 Goed gedaan, geslaagd. 1062 01:32:15,875 --> 01:32:17,375 Absoluut. 1063 01:32:17,866 --> 01:32:20,067 Maar je bent Marcello niet. 1064 01:32:22,750 --> 01:32:24,500 Je bent Marcello niet. 1065 01:32:25,000 --> 01:32:26,400 Vertel de waarheid. 1066 01:32:26,708 --> 01:32:28,308 Wie ben jij? 1067 01:32:29,520 --> 01:32:31,020 Wie ben jij? 1068 01:32:31,916 --> 01:32:33,741 Jij bent Marcello niet. 1069 01:32:34,366 --> 01:32:36,875 We willen weten wie je bent. 1070 01:32:37,000 --> 01:32:40,208 Zeg de waarheid. We willen de waarheid horen, toch? 1071 01:32:40,333 --> 01:32:42,358 De waarheid... 1072 01:32:43,183 --> 01:32:44,783 De waarheid... 1073 01:32:55,658 --> 01:32:58,375 Pardon, ik... 1074 01:32:58,625 --> 01:33:01,766 De waarheid... 1075 01:33:04,850 --> 01:33:07,500 Pardon... Pardon, microfoon. 1076 01:33:08,075 --> 01:33:10,361 Dat is niet erg professioneel. 1077 01:33:10,486 --> 01:33:13,400 Denk je dat je beter bent met je Franse accent? 1078 01:33:14,666 --> 01:33:16,658 Waar ga je zo heen? 1079 01:33:19,900 --> 01:33:21,433 Rot op, klote. 1080 01:33:22,166 --> 01:33:23,916 Waar is die idioot heen? 1081 01:33:24,041 --> 01:33:26,641 Grijp hem en breng hem terug naar mij. 1082 01:33:26,791 --> 01:33:28,166 Snel. 1083 01:33:28,291 --> 01:33:30,375 Hup, hup, hup. 1084 01:33:32,325 --> 01:33:34,125 Waar is hij? 1085 01:33:37,958 --> 01:33:39,966 Marcello, kom hier. 1086 01:35:09,166 --> 01:35:10,833 Wat doe jij hier? 1087 01:35:11,791 --> 01:35:13,416 Wat doe jij hier? 1088 01:38:11,958 --> 01:38:14,492 Hij neemt ons in de maling. 1089 01:38:15,125 --> 01:38:18,541 Ik breng je naar het bureau en stop je in de cel. 1090 01:38:18,666 --> 01:38:20,066 Kom op. 1091 01:38:21,183 --> 01:38:22,683 Deze kant op. 1092 01:38:23,583 --> 01:38:27,391 Wat heeft hij gedaan? -In de Trevifontein gesprongen. 1093 01:38:27,516 --> 01:38:29,783 Goed werk. -Je verrast me. 1094 01:38:34,708 --> 01:38:37,391 Haal me hier nu uit. 1095 01:38:37,625 --> 01:38:39,425 Ik wil met de paus spreken. 1096 01:38:39,708 --> 01:38:42,950 Zet je mij bij de vrouwen? -Waarom? 1097 01:38:45,991 --> 01:38:47,991 Wat is dit nou weer? 1098 01:38:48,550 --> 01:38:50,050 Kom mee. 1099 01:38:53,375 --> 01:38:56,816 Waar moet ik je in zetten? Is dit goed? 1100 01:38:57,950 --> 01:39:00,650 Ja, heel goed. -Graag gedaan. 1101 01:39:24,750 --> 01:39:26,408 Meneer Mastroianni? 1102 01:39:27,850 --> 01:39:30,300 De TV heeft dit voor u gebracht. 1103 01:39:30,425 --> 01:39:34,450 Ze hebben mij ook gevraagd om u deze envelop te geven. 1104 01:39:39,083 --> 01:39:41,366 Ze hebben hun woord gehouden. 1105 01:39:42,208 --> 01:39:44,233 Bedankt, fijne avond. 1106 01:40:05,916 --> 01:40:11,641 Hoe bedoel je, je voelt verdriet, pijn en jaloezie? 1107 01:40:13,291 --> 01:40:15,975 Het lijkt een beetje op pijn in de maag, 1108 01:40:16,750 --> 01:40:18,950 maar dan lager. 1109 01:40:19,458 --> 01:40:22,392 Alsof ik herinneringen aan het opdiepen ben. 1110 01:40:24,500 --> 01:40:26,225 Wil je dat ik kom? 1111 01:40:26,350 --> 01:40:30,250 Ik hou van rijden, ik breng je zonder problemen op en neer. 1112 01:40:30,458 --> 01:40:32,250 Wat ga je morgen doen? 1113 01:40:34,258 --> 01:40:38,141 De TV heeft voor twee nachten een hotel in Formia betaald. 1114 01:40:38,450 --> 01:40:42,083 Dat is mijn vergoeding. -Hoe is het hotel? 1115 01:40:42,208 --> 01:40:46,241 Ik was er al lang niet meer geweest. Het moet veranderd zijn. 1116 01:40:47,208 --> 01:40:49,375 Maar ik wil de zee zien. 1117 01:40:50,000 --> 01:40:54,442 Kan je vanuit het hotel de zee zien? Is het comfortabel? 1118 01:40:57,458 --> 01:41:00,625 Heb ik je verteld dat ik van kunstrijden houd? 1119 01:41:00,750 --> 01:41:04,916 Dat heb je me nooit verteld. Van wie heb je die passie? 1120 01:41:05,041 --> 01:41:07,000 Mama keek daarnaar. 1121 01:41:07,125 --> 01:41:09,533 Ik heb haar smaak geërfd. 1122 01:41:10,583 --> 01:41:13,125 Ik wilde dat mijn dochter het ook leuk vond. 1123 01:41:13,450 --> 01:41:15,766 Als je dat leuk vindt, doe ik dat. 1124 01:41:16,958 --> 01:41:20,583 De regels zijn vast niet zo ingewikkeld. 1125 01:41:21,491 --> 01:41:25,458 Morgen kijk ik ernaar. En jij... 1126 01:41:25,666 --> 01:41:29,750 Gewoon een vraagje. Wil je het doen of alleen kijken? 1127 01:41:29,920 --> 01:41:31,812 Ik ben overal voor in. 1128 01:41:32,458 --> 01:41:34,083 Doen? Goed. 1129 01:41:34,291 --> 01:41:36,583 Morgen schrijven we ons in. 1130 01:41:36,791 --> 01:41:39,658 Voor ons allebei dubbele knopen. 1131 01:41:40,666 --> 01:41:42,433 Wat fijn dat je belt. 1132 01:41:42,558 --> 01:41:47,541 Het is laat. -Ik dacht dat je me niet meer zou bellen. 1133 01:41:47,666 --> 01:41:51,716 Tot snel, dikke knuffel. -Ook voor jou. 1134 01:41:57,291 --> 01:42:00,725 Ga je kunstrijden? Op jouw leeftijd? 1135 01:42:00,850 --> 01:42:02,450 En waarom niet? 1136 01:42:04,416 --> 01:42:07,083 En waarom niet, mevrouw? 1137 01:42:41,083 --> 01:42:44,375 Wees gerust, lieverd, Italianen vallen nooit. 1138 01:42:44,600 --> 01:42:46,458 Alleen Fransen vallen. 1139 01:42:46,666 --> 01:42:49,491 Denk je dat ze een 10 krijgen? 1140 01:42:50,358 --> 01:42:51,850 Ze verdienen het. 1141 01:42:52,041 --> 01:42:56,541 Maar juryleden kunnen we niet vertrouwen. 1142 01:43:13,916 --> 01:43:16,250 Wacht, wacht. 1143 01:43:17,083 --> 01:43:18,483 Kijk... 1144 01:43:19,250 --> 01:43:20,916 Voorzichtig, Chiaretta. 1145 01:43:21,416 --> 01:43:23,125 Voorzichtig... 1146 01:43:24,125 --> 01:43:25,958 Heel goed, schatje. 1147 01:44:53,791 --> 01:44:55,500 Marcello, kom... 1148 01:44:57,500 --> 01:44:58,900 Kom... 1149 01:45:05,916 --> 01:45:08,375 Marcello, kom. 1150 01:45:09,208 --> 01:45:13,616 Ik wist dat jij het was. Wat leuk om je weer te zien. 1151 01:45:13,741 --> 01:45:15,383 Herinner je je mij nog? 1152 01:45:16,125 --> 01:45:18,583 Je weet het niet meer, hè? 1153 01:45:18,791 --> 01:45:20,408 Boefje... 1154 01:45:21,741 --> 01:45:24,541 Zeg eens, waarom ben je zo verdrietig? 1155 01:45:24,750 --> 01:45:28,875 Ik ben niet verdrietig. -Ik hou je al een tijdje in de gaten, 1156 01:45:29,000 --> 01:45:31,625 je loopt op en neer, 1157 01:45:31,750 --> 01:45:34,700 alsof je aarzelt om in het water te springen. 1158 01:45:36,166 --> 01:45:39,166 Nee, dat ben ik niet van plan. 1159 01:45:39,375 --> 01:45:42,458 Ben je op vakantie? -Slechts een weekendje weg. 1160 01:45:42,666 --> 01:45:45,141 In je gebruikelijke hotel? 1161 01:45:46,291 --> 01:45:48,225 Help me opstaan. 1162 01:45:48,350 --> 01:45:52,292 Ik heb het een beetje koud, ik ga naar huis. Help je mij? 1163 01:45:52,708 --> 01:45:55,125 Laat maar, ik doe het wel. 1164 01:45:58,416 --> 01:46:00,100 Geef me een kus. 1165 01:46:00,708 --> 01:46:02,308 Mijn wangen... 1166 01:46:03,025 --> 01:46:05,108 willen een kus voelen. 1167 01:46:10,083 --> 01:46:13,141 Herinner je je mij echt niet meer? 1168 01:46:13,416 --> 01:46:16,225 Weet je niet hoe ik heet? -Jawel. 1169 01:46:17,396 --> 01:46:20,141 Vertel me dan hoe ik heet. 1170 01:46:23,083 --> 01:46:25,000 Maar nee. -Ik wist het. 1171 01:46:25,416 --> 01:46:26,933 Boefje... 1172 01:46:28,916 --> 01:46:30,550 Ik geloof je niet meer. 1173 01:46:35,000 --> 01:46:37,208 Je hoed... 1174 01:46:43,208 --> 01:46:44,608 Maar... 1175 01:46:45,250 --> 01:46:48,266 Pardon, de dame heeft haar hoed vergeten. 1176 01:47:04,875 --> 01:47:07,166 Ja? Een dessert of koffie? 1177 01:47:07,475 --> 01:47:11,291 Koffie, graag. Op het terras, zodat ik kan roken? 1178 01:47:11,500 --> 01:47:14,367 Natuurlijk, meneer, Ik breng 'm naar u. 1179 01:47:29,825 --> 01:47:31,508 Wat doe jij hier? 1180 01:47:31,633 --> 01:47:37,916 Ik kan een vriend die zegt hij verdrietig en jaloers is, niet alleen laten. 1181 01:47:38,041 --> 01:47:39,875 Dat kan niet. 1182 01:47:45,691 --> 01:47:48,133 Ik ben niet alleen gekomen. 1183 01:47:49,916 --> 01:47:53,266 Ik nam wat Parijse vrienden meegenomen. 1184 01:47:54,041 --> 01:47:55,541 Hallo... 1185 01:47:55,750 --> 01:47:59,017 Hallo. -Marcello, kom, we gaan spelen. 1186 01:48:00,816 --> 01:48:05,083 Ben je blij dat we er zijn? Fabrice heeft ons meegesleept. 1187 01:48:05,208 --> 01:48:08,075 Aan hem heb je een goede vriend. 1188 01:48:08,666 --> 01:48:11,041 Dus de ploegen... 1189 01:48:11,250 --> 01:48:13,416 Niet de warming-up overslaan. 1190 01:48:13,625 --> 01:48:15,958 Op je plaats, we gaan rekken. 1191 01:48:16,083 --> 01:48:19,666 Vooral de polsen. Daarvoor moet je oppassen. 1192 01:48:19,875 --> 01:48:21,942 Dat komt later. -Zo tippen? 1193 01:48:22,125 --> 01:48:24,933 Draaien... -De polsen draaien. 1194 01:48:26,250 --> 01:48:29,225 Alleen draaien. -Enkels? 1195 01:48:29,350 --> 01:48:33,467 En de schouders. Nu kunnen we spelen. -Dat was de warming-up. 1196 01:48:33,625 --> 01:48:35,383 We moeten teams maken. 1197 01:48:36,541 --> 01:48:39,975 Dat is te hard. -Dat is heterogeweld. 1198 01:48:41,041 --> 01:48:43,183 Laten we op ons niveau spelen. 1199 01:48:43,308 --> 01:48:45,266 Welke? -Een gemiddeld niveau. 1200 01:48:45,391 --> 01:48:47,058 Laag. -Heel gemiddeld. 1201 01:48:47,183 --> 01:48:49,433 Laten we niet agressief zijn. 1202 01:48:53,800 --> 01:48:56,667 Ik word zenuwachtig als de bal bij mij komt. 1203 01:48:58,966 --> 01:49:01,633 Je moet niet zo door het zand rennen. 1204 01:49:08,733 --> 01:49:12,208 Jeetje... -Hij gaat naar het water. 1205 01:49:15,708 --> 01:49:17,583 Dat was te hard. 1206 01:49:17,791 --> 01:49:19,591 Dat was niet te hard. 1207 01:49:21,791 --> 01:49:24,791 Ik heb je verkeerd ingeschat, zeggen ze. 1208 01:49:25,416 --> 01:49:27,791 Heb je achter mijn rug om gepraat? 1209 01:49:27,916 --> 01:49:30,975 Sorry dat ik niet zag wie je werkelijk bent. 1210 01:49:31,750 --> 01:49:35,575 Verontschuldig je niet. Ik vond het prima. 1211 01:49:36,458 --> 01:49:40,708 Is die Engelsman niet een beetje te jong voor haar? 1212 01:49:40,833 --> 01:49:45,750 Ik heb de indruk meer voor hem dan voor haar. 1213 01:49:45,875 --> 01:49:50,725 Ik weet het wel zeker. -Jullie zijn gek. Dat kan toch niet. 1214 01:49:56,291 --> 01:49:58,850 Hallo allemaal. -Hallo, Catherine. 1215 01:49:58,975 --> 01:50:01,575 Hoe gaat het, Colin? -Goed, bedankt. 1216 01:50:01,750 --> 01:50:03,750 Goed geslapen, Nicole? -Super. 1217 01:50:04,041 --> 01:50:07,116 O, wat een kleine oogjes, Fabrice. 1218 01:50:07,375 --> 01:50:09,375 Ben je al wakker, Benjamin? 1219 01:50:10,500 --> 01:50:12,416 Melvil, je bent prachtig. 1220 01:50:12,541 --> 01:50:14,608 Dank je, Catharina, jij ook. 1221 01:50:16,708 --> 01:50:19,116 Hoe gaat het, mijn liefste? 1222 01:50:26,833 --> 01:50:29,433 Sorry, nee, pardon. 1223 01:50:40,375 --> 01:50:42,191 Wat is er gebeurd? 1224 01:50:42,416 --> 01:50:43,816 Wat? 1225 01:50:45,166 --> 01:50:47,208 Sorry, ik ben indiscreet. 1226 01:50:47,916 --> 01:50:50,116 Je zou naar haar toe moeten. 1227 01:51:03,166 --> 01:51:06,233 Zeg, Marcello, zit je klaar? 1228 01:51:09,833 --> 01:51:13,041 Deze grap is zo raar. 1229 01:51:16,458 --> 01:51:19,550 Zeg, Marcello, waarom lach je? 1230 01:51:22,916 --> 01:51:26,125 Vanaf hier is het niet zo grappig. 1231 01:51:29,666 --> 01:51:33,091 Die gemene streek die je uithaalt. 1232 01:51:34,708 --> 01:51:38,150 Jouw afwezigheid is onvergeeflijk. 1233 01:51:39,583 --> 01:51:43,125 Zie je, ik vind het niet meer leuk. 1234 01:51:44,666 --> 01:51:47,833 Het is een zielige grap. 1235 01:52:04,458 --> 01:52:07,508 Je bent verdwenen, ik weet niet waarheen. 1236 01:52:09,625 --> 01:52:12,683 Het is je gelukt, ik was bang. 1237 01:52:14,416 --> 01:52:17,617 Sindsdien geen tranen meer op mijn wangen. 1238 01:52:19,375 --> 01:52:22,433 Ze stromen, maar van binnen. 1239 01:52:25,933 --> 01:52:29,200 Het is een hel, van binnen. 1240 01:52:32,450 --> 01:52:35,125 Zeg, Marcello, zit je klaar? 1241 01:52:38,666 --> 01:52:42,350 Vanaf hier is het niet meer zo grappig. 1242 01:53:05,041 --> 01:53:06,925 Zeg, Marcello. 1243 01:53:08,291 --> 01:53:10,158 Waarom lach je? 1244 01:53:12,291 --> 01:53:15,333 Dit mag niet veel langer duren, 1245 01:53:15,583 --> 01:53:18,833 want hoe meer ik nadenk, hoe meer ik beef. 1246 01:53:18,958 --> 01:53:22,083 Naar de hel met al je spottende opmerkingen. 1247 01:53:22,291 --> 01:53:25,375 We moeten weer bij elkaar komen. 1248 01:53:25,583 --> 01:53:28,583 Dit mag niet veel langer duren. 1249 01:53:28,791 --> 01:53:30,375 Zet je trucjes... 1250 01:53:30,583 --> 01:53:31,983 in de ijskast. 1251 01:53:32,166 --> 01:53:35,250 Je moet nu terugkomen naar het heden, 1252 01:53:37,458 --> 01:53:39,300 naar het begin. 1253 01:53:45,500 --> 01:53:48,575 Zeg, Marcello, zit je klaar? 1254 01:53:51,958 --> 01:53:55,600 Deze grap is zo raar. 1255 01:53:58,625 --> 01:54:01,941 Zeg, Marcello, waarom lach je? 1256 01:54:03,708 --> 01:54:05,108 Alles goed? 1257 01:54:05,291 --> 01:54:08,541 Terwijl ik huil en je smeek. 1258 01:54:11,333 --> 01:54:13,358 Zeg, Marcello. 1259 01:54:17,916 --> 01:54:19,900 Zeg, Marcello. 1260 01:54:21,375 --> 01:54:23,400 Waarom lach je? 1261 01:54:24,583 --> 01:54:26,441 Zeg, Marcello. 1262 01:54:31,625 --> 01:54:35,708 Was het een echtelijke ruzie of tussen moeder en dochter? 1263 01:54:36,208 --> 01:54:41,075 We hadden niet eens ruzie. Ik kan niet met haar discussiëren. 1264 01:55:20,583 --> 01:55:22,391 Kan ze goed zwemmen? 1265 01:55:44,991 --> 01:55:46,391 Wacht... 1266 01:55:47,250 --> 01:55:48,933 Ze gaat te ver. 1267 01:55:51,958 --> 01:55:53,458 Kom hier... 1268 01:55:54,391 --> 01:55:55,991 Waar gaat ze heen? 1269 01:56:04,833 --> 01:56:07,916 Wat doet ze? -Kom terug, zeg ik je. 1270 01:56:08,125 --> 01:56:10,333 Kom terug. -Wacht op ons. 1271 01:56:10,458 --> 01:56:11,908 Gaat het, Nicole? -Ja. 1272 01:56:15,791 --> 01:56:17,191 Wacht... 1273 01:56:17,375 --> 01:56:18,975 We komen eraan. 1274 01:58:22,076 --> 01:58:24,156 Vertaling: slootje94860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.