All language subtitles for Madness.Of.Joan.2001.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] (4)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:59,266 --> 00:01:04,131
Tordesillas,
the year of Our Lord 1554.
4
00:01:07,228 --> 00:01:09,286
She is 74 years old
5
00:01:09,466 --> 00:01:12,723
and has been locked up in this castle
for almost half a century.
6
00:01:13,592 --> 00:01:16,459
She has been successively
betrayed by her father,
7
00:01:16,629 --> 00:01:18,786
by her husband and by her son.
8
00:01:19,525 --> 00:01:21,513
Daughter of the Catholic Monarchs,
9
00:01:21,793 --> 00:01:26,248
wife of Philip of Habsburg,
mother of the Emperor Charles V,
10
00:01:26,728 --> 00:01:30,684
queen in her own right
of Castile and Aragon.
11
00:01:31,723 --> 00:01:32,921
They call her
12
00:01:33,591 --> 00:01:34,860
Joan the Mad.
13
00:01:39,923 --> 00:01:43,220
When I close my eyes,
he approaches me.
14
00:01:43,889 --> 00:01:46,117
I feel his skin beneath my fingertips.
15
00:01:46,797 --> 00:01:48,725
His voice flows into my ears.
16
00:01:49,564 --> 00:01:51,752
I perceive the odor of his armpits.
17
00:01:52,691 --> 00:01:54,419
He arouses my desire.
18
00:01:55,957 --> 00:01:57,425
I do not fear death.
19
00:01:57,625 --> 00:02:00,921
No matter what,
it will take me to Philip.
20
00:02:02,760 --> 00:02:06,626
JOAN THE MAD
21
00:04:31,183 --> 00:04:32,272
Lady Elvira.
22
00:04:36,248 --> 00:04:38,875
We're spending the night here.
23
00:04:39,215 --> 00:04:41,703
Laredo is only a few hours away.
24
00:04:41,882 --> 00:04:44,720
- Anything else, Captain?
- Whatever Her Majesty orders.
25
00:04:57,616 --> 00:04:58,675
Alvar!
26
00:05:06,247 --> 00:05:07,736
May I still call you Alvar?
27
00:05:08,514 --> 00:05:09,882
Of course, Princess.
28
00:05:14,218 --> 00:05:16,186
You may still call me Joan.
29
00:05:18,714 --> 00:05:19,872
Look.
30
00:05:21,081 --> 00:05:22,610
You gave it to me, remember?
31
00:05:23,279 --> 00:05:25,577
I'll never forget
our happy childhood days.
32
00:05:29,512 --> 00:05:31,570
They're taking me to be wed, Alvar.
33
00:05:32,219 --> 00:05:33,338
In Flanders.
34
00:05:33,518 --> 00:05:35,036
All my blessings.
35
00:06:06,843 --> 00:06:08,870
What are you thinking, daughter?
36
00:06:09,850 --> 00:06:12,437
This time tomorrow,
I'll be on my way to Flanders.
37
00:06:14,045 --> 00:06:15,244
And far from you.
38
00:06:16,383 --> 00:06:17,871
It's God's will.
39
00:06:20,079 --> 00:06:21,048
And yours too.
40
00:06:23,616 --> 00:06:24,705
That is so.
41
00:06:25,273 --> 00:06:26,941
The sovereign of Castile,
42
00:06:27,411 --> 00:06:29,499
Queen Isabella the Catholic,
43
00:06:29,709 --> 00:06:32,706
has set out,
accompanied by her children.
44
00:06:33,775 --> 00:06:34,903
They are all there,
45
00:06:35,113 --> 00:06:39,039
Princess Isabella,
John, Catherine and Maria,
46
00:06:39,349 --> 00:06:41,107
to accompany their sister Joan
47
00:06:41,277 --> 00:06:44,214
as she sets out
on her great journey to Flanders.
48
00:06:45,512 --> 00:06:50,107
Laredo, August, 1496.
49
00:07:15,241 --> 00:07:17,069
Be a good girl, Catherine.
50
00:07:19,547 --> 00:07:21,275
I'll be thinking about you.
51
00:08:03,010 --> 00:08:05,338
God chose to make me
Queen of Castile.
52
00:08:06,677 --> 00:08:10,403
My people have crossed the seas
in search of another world.
53
00:08:12,211 --> 00:08:14,699
Yet the sea is still a mystery to me.
54
00:08:20,941 --> 00:08:23,269
I am too old to undertake a voyage.
55
00:08:25,207 --> 00:08:27,105
So you will never come to see me.
56
00:08:27,575 --> 00:08:29,763
My duty is to your father
and to Castile,
57
00:08:30,072 --> 00:08:32,400
as your duty will be
to Philip of Habsburg,
58
00:08:32,570 --> 00:08:34,368
to Burgundy and to Flanders.
59
00:08:36,576 --> 00:08:38,034
I shall obey you, Mother.
60
00:08:39,043 --> 00:08:42,159
I know that my life, like yours,
requires greater endeavor
61
00:08:42,269 --> 00:08:44,667
than my humble person can offer.
62
00:08:54,707 --> 00:08:55,726
That is so.
63
00:09:00,600 --> 00:09:02,038
My prayer book.
64
00:09:06,574 --> 00:09:07,833
I got it from my mother.
65
00:09:17,203 --> 00:09:19,330
You were born a princess
and must accept it.
66
00:09:20,569 --> 00:09:24,555
It is true that your marriage
to Philip is for political reasons,
67
00:09:24,735 --> 00:09:27,202
but some happiness is also possible.
68
00:09:29,200 --> 00:09:31,168
No one, except God,
69
00:09:32,037 --> 00:09:35,494
possesses the power and knowledge
of what is to come.
70
00:09:36,533 --> 00:09:38,929
Did you know Father
before you married him?
71
00:09:39,569 --> 00:09:41,557
I married Ferdinand for love.
72
00:09:43,235 --> 00:09:45,493
How will I know if I love Philip?
73
00:09:45,703 --> 00:09:46,762
With time.
74
00:09:54,704 --> 00:09:56,831
Put it there. Be careful.
75
00:10:01,066 --> 00:10:02,195
With time.
76
00:10:04,862 --> 00:10:06,831
Perhaps you will never know.
77
00:10:07,500 --> 00:10:08,659
If that is so,
78
00:10:09,068 --> 00:10:11,826
take consolation in living
in sanctity with a man.
79
00:10:13,064 --> 00:10:14,433
And if you're asked,
80
00:10:14,862 --> 00:10:18,158
answer as I do,
that you married him for love.
81
00:10:24,162 --> 00:10:25,930
It is an enormous task.
82
00:10:27,898 --> 00:10:29,027
At times,
83
00:10:29,497 --> 00:10:31,555
a painful and terrible task.
84
00:11:05,059 --> 00:11:06,728
Don't cry, child.
85
00:11:07,397 --> 00:11:09,365
You'll soon have a husband.
86
00:11:10,164 --> 00:11:11,823
Soon, my princess,
87
00:11:13,560 --> 00:11:16,996
you'll be a woman
and you'll dream of paradise.
88
00:11:32,091 --> 00:11:33,319
Ready.
89
00:11:34,228 --> 00:11:35,357
Raise your bows.
90
00:11:37,365 --> 00:11:38,384
Take aim.
91
00:11:39,333 --> 00:11:40,162
Now!
92
00:12:13,996 --> 00:12:15,755
The Spanish fleet arrived yesterday
93
00:12:15,924 --> 00:12:17,023
in Ostende, Sire.
94
00:12:17,193 --> 00:12:19,791
- How is the princess?
- Princess Joan
95
00:12:20,030 --> 00:12:21,089
is in good health.
96
00:12:21,489 --> 00:12:24,456
She is anxious to meet you.
Tomorrow morning
97
00:12:24,656 --> 00:12:27,253
- she will reach Brussels.
- Lord de Veyre,
98
00:12:27,423 --> 00:12:29,261
how soon can we be in Brussels?
99
00:12:30,029 --> 00:12:33,256
With a change of horses,
we can be in the palace
100
00:12:33,456 --> 00:12:35,154
tomorrow evening, Sire.
101
00:12:36,823 --> 00:12:37,762
My horse!
102
00:12:58,929 --> 00:13:00,478
Double formation!
103
00:13:04,494 --> 00:13:06,322
Present arms!
104
00:13:56,159 --> 00:13:57,778
Brigitte de la Motte.
105
00:14:01,454 --> 00:14:02,473
Carlota de Foix.
106
00:14:06,188 --> 00:14:07,916
Inés de Bravante.
107
00:14:27,086 --> 00:14:28,485
The letter, Madam.
108
00:14:29,284 --> 00:14:30,313
The letter.
109
00:14:41,352 --> 00:14:43,180
"I have the honor to address
110
00:14:43,290 --> 00:14:46,086
the Archduke of Austria and
Duke of Burgundy and Bravante,
111
00:14:46,286 --> 00:14:50,342
and to wish you every blessing
on behalf of my beloved parents,
112
00:14:50,582 --> 00:14:52,350
the monarchs of Castile and Aragon.
113
00:14:52,520 --> 00:14:55,177
I also wish to express
my joy and satisfaction
114
00:14:55,417 --> 00:14:57,315
on establishing between our kingdoms
115
00:14:57,485 --> 00:15:00,812
an eternal union blessed
by the Pope and the Church."
116
00:15:20,920 --> 00:15:24,506
The princess and I wish
to be married immediately.
117
00:15:28,512 --> 00:15:30,610
Who must give us the blessing?
118
00:15:30,780 --> 00:15:34,576
Sire, it is the Bishop of Malinas
who is to bless this union,
119
00:15:35,345 --> 00:15:38,252
but that will be, God willing,
a week from now.
120
00:15:39,581 --> 00:15:42,247
The ceremony will take place
on that day as planned,
121
00:15:42,417 --> 00:15:45,674
but the princess and I wish
to celebrate it in privacy, now.
122
00:15:48,351 --> 00:15:49,780
Do you agree, Princess?
123
00:15:53,915 --> 00:15:55,943
Your blessing, Father.
124
00:15:56,413 --> 00:15:57,742
Kneel down.
125
00:16:00,819 --> 00:16:02,835
May the Lord God
126
00:16:03,085 --> 00:16:06,312
confirm your mutual consent
expressed before the Church.
127
00:16:06,482 --> 00:16:09,139
What God has joined
let no man pull asunder.
128
00:16:23,344 --> 00:16:27,070
We shall see you at the official
ceremony within a week.
129
00:17:05,650 --> 00:17:06,479
What?
130
00:17:19,775 --> 00:17:20,804
Don't leave.
131
00:17:22,941 --> 00:17:23,970
Please.
132
00:18:11,441 --> 00:18:13,569
Brigitte, Inés.
133
00:18:14,778 --> 00:18:17,903
Brigitte, Inés! Come here!
134
00:18:38,472 --> 00:18:41,459
The old folk say that
a lass pulls more than a rope.
135
00:18:43,437 --> 00:18:45,235
But they forget one thing.
136
00:18:45,745 --> 00:18:48,232
You have to adorn the lass.
137
00:18:49,411 --> 00:18:51,809
Now, my princess,
take a little turn around.
138
00:18:52,638 --> 00:18:54,405
Just a few steps.
139
00:19:11,468 --> 00:19:14,734
If you don't close your legs,
the whole court will laugh.
140
00:19:19,109 --> 00:19:20,228
Leave us.
141
00:19:28,140 --> 00:19:30,568
Are all lovers like him, Aida?
142
00:19:31,267 --> 00:19:32,894
No, my child, no.
143
00:19:35,602 --> 00:19:39,128
Tonight I'll paint your nipples
and your lips with henna.
144
00:19:41,266 --> 00:19:43,464
I want you to drive him mad.
145
00:19:49,638 --> 00:19:52,664
October 1497.
146
00:19:54,302 --> 00:19:57,429
Death has begun
to trace out its plans
147
00:19:58,098 --> 00:19:59,767
by stealing the life of John,
148
00:19:59,936 --> 00:20:02,594
the firstborn of
the Catholic Monarchs.
149
00:20:04,132 --> 00:20:07,259
Fate will still have to cut short
another four lives
150
00:20:07,968 --> 00:20:11,664
before making Joan into
the heiress to the crown of Castile.
151
00:20:23,132 --> 00:20:24,261
It's a girl!
152
00:20:26,898 --> 00:20:29,496
Meanwhile, at the court in Brussels,
153
00:20:29,834 --> 00:20:31,922
life was forcing its way through,
154
00:20:32,102 --> 00:20:34,290
thanks to Joan's abundant fertility.
155
00:20:37,137 --> 00:20:38,156
Your daughter.
156
00:20:43,631 --> 00:20:45,429
She will be called Eleanor.
157
00:21:02,231 --> 00:21:03,460
Majesty.
158
00:21:08,464 --> 00:21:12,260
Sire, it was a very easy birth,
and very beautiful.
159
00:21:56,893 --> 00:21:58,492
Joan, are you there?
160
00:22:08,691 --> 00:22:09,889
She's a glutton.
161
00:22:12,996 --> 00:22:14,625
She wants to devour me.
162
00:22:18,561 --> 00:22:21,788
You're the only princess
who breast-feeds her children.
163
00:22:22,926 --> 00:22:24,824
- Why do you insist?
- I like it.
164
00:22:24,923 --> 00:22:26,262
And so does Eleanor.
165
00:22:27,591 --> 00:22:29,689
It helps ease
the pain in my breasts.
166
00:22:30,158 --> 00:22:32,526
There are other ways
to ease that pain.
167
00:22:34,694 --> 00:22:36,782
I will not be milked like a cow.
168
00:22:36,961 --> 00:22:39,858
My daughter is alive and I want
to feed her with my own blood.
169
00:22:40,528 --> 00:22:44,483
Your words and your behavior
are surprising everyone.
170
00:22:49,298 --> 00:22:50,657
Don't get dressed.
171
00:22:54,193 --> 00:22:57,320
Lord de Veyre received a letter
from my father. I have to see him.
172
00:22:57,490 --> 00:22:58,519
Let him wait.
173
00:22:59,658 --> 00:23:02,185
He has told me
there is important news
174
00:23:02,365 --> 00:23:04,322
regarding our friends from France.
175
00:23:14,662 --> 00:23:17,179
Your husband has duties which
require his attention, Madam.
176
00:23:17,429 --> 00:23:19,986
My husband's first duty
is to make me happy.
177
00:23:29,296 --> 00:23:30,315
I am full.
178
00:23:31,794 --> 00:23:32,922
You are mad.
179
00:23:34,161 --> 00:23:37,618
Joan, it is barely a month
since you gave birth.
180
00:23:38,387 --> 00:23:41,554
We mustn't abandon ourselves
to such transports.
181
00:23:48,726 --> 00:23:49,914
Despite everything,
182
00:23:50,094 --> 00:23:54,020
the days and months passed
happily in the palace.
183
00:24:38,424 --> 00:24:39,582
Excuse me.
184
00:24:40,191 --> 00:24:42,349
- Yes, Madam?
- An indisposition.
185
00:24:54,357 --> 00:24:56,874
Accompany her. You go too.
186
00:25:11,419 --> 00:25:12,548
It is nothing, Sire.
187
00:25:38,849 --> 00:25:43,375
- Madam, do you feel well?
- Yes, very well.
188
00:25:47,481 --> 00:25:49,479
The poor man shits,
the rich man too.
189
00:25:55,183 --> 00:25:57,580
- What can ail her?
- I don't know.
190
00:26:01,046 --> 00:26:02,485
Is anything wrong, Madam?
191
00:26:06,581 --> 00:26:08,019
How pregnant is she?
192
00:26:08,249 --> 00:26:09,478
Eight months.
193
00:26:11,416 --> 00:26:13,314
She wouldn't have it here and now?
194
00:26:13,714 --> 00:26:15,381
Her Highness is like a cow.
195
00:26:19,417 --> 00:26:21,475
Say something, Madam, please.
196
00:26:21,844 --> 00:26:22,873
Come in.
197
00:26:24,312 --> 00:26:25,341
A ribbon.
198
00:26:27,049 --> 00:26:29,077
October 1500.
199
00:26:30,046 --> 00:26:33,383
The newborn would become,
with time,
200
00:26:33,553 --> 00:26:38,077
the glorious Emperor Charles I
of Spain and V of Germany.
201
00:26:39,346 --> 00:26:40,375
Give the word.
202
00:26:41,484 --> 00:26:42,673
Lady Elvira!
203
00:26:43,512 --> 00:26:44,880
Lady Elvira!
204
00:26:54,550 --> 00:26:58,746
The hand of death would soon
strike down Queen Isabella,
205
00:26:59,545 --> 00:27:03,001
on November 24, 1504.
206
00:27:05,209 --> 00:27:07,547
Send the swiftest horseman you have
207
00:27:07,717 --> 00:27:09,735
to carry the news to Flanders.
208
00:27:36,146 --> 00:27:39,343
I hear there is an old friendship
between you and Princess Joan.
209
00:27:40,012 --> 00:27:44,038
My father was her Latin teacher.
I often played with the princess.
210
00:27:45,547 --> 00:27:48,803
Perhaps the news will be less painful
coming from your lips.
211
00:27:50,242 --> 00:27:52,968
How many days will it take you
to reach Brussels?
212
00:27:53,208 --> 00:27:54,866
I'll ride day and night.
213
00:28:22,708 --> 00:28:24,536
"Because of the great heat
214
00:28:24,706 --> 00:28:27,333
and because the windows were closed,
215
00:28:27,413 --> 00:28:29,381
her dress was undone
216
00:28:29,541 --> 00:28:32,876
and her breasts were revealed
like two apples from Paradise."
217
00:28:33,476 --> 00:28:36,063
A woman and a tipple by the nipple.
218
00:28:45,843 --> 00:28:48,031
Raise your head, Madam.
219
00:28:48,241 --> 00:28:52,196
Look a little longer
in this direction. Like that.
220
00:28:53,305 --> 00:28:54,903
What are they laughing at?
221
00:28:55,143 --> 00:28:57,970
Aida is competing with you, Sir.
222
00:28:58,470 --> 00:29:02,036
- I do not understand, Madam.
- Ask Inés de Bravante.
223
00:29:02,845 --> 00:29:05,832
- Why are you laughing, Lady Inés?
- I'm being tickled.
224
00:29:07,341 --> 00:29:10,796
Ask her who tickles her at night.
225
00:29:11,036 --> 00:29:14,733
Which fortunate gentleman
tickles you at night?
226
00:29:14,802 --> 00:29:16,331
Does he make you laugh like that?
227
00:29:16,511 --> 00:29:19,138
What a cheek! How dare you?
228
00:29:19,338 --> 00:29:22,205
My breast guards
that secret jealously.
229
00:29:25,712 --> 00:29:28,698
Is it the breast
you're painting so carefully
230
00:29:28,877 --> 00:29:30,566
which guards your secrets?
231
00:29:41,804 --> 00:29:43,243
Without the necklace.
232
00:29:44,742 --> 00:29:47,398
- It's better with the pink dress.
- I hate pink.
233
00:29:47,837 --> 00:29:50,035
It's my lord Philip who hates pink.
234
00:29:50,235 --> 00:29:52,333
"And turning the other way,
235
00:29:52,503 --> 00:29:55,500
ashamed that he could
be seen by Diafebus,
236
00:29:55,670 --> 00:29:59,506
unable to pronounce another
word, he said: I love."
237
00:30:47,465 --> 00:30:49,133
A double step.
238
00:30:51,800 --> 00:30:53,459
Right, left.
239
00:31:07,334 --> 00:31:08,353
Madam.
240
00:31:09,702 --> 00:31:12,069
A messenger has arrived from Spain.
241
00:31:28,532 --> 00:31:29,900
Welcome, Captain.
242
00:31:34,036 --> 00:31:36,124
Speak. What has
happened in Castile?
243
00:31:37,003 --> 00:31:38,861
Castile has been orphaned.
244
00:32:08,200 --> 00:32:09,459
Lord de Veyre.
245
00:32:10,797 --> 00:32:12,496
Proclaim court mourning.
246
00:32:23,034 --> 00:32:25,791
"Thank you" is little
for your efforts, Captain.
247
00:32:27,829 --> 00:32:28,888
Thank you.
248
00:32:31,496 --> 00:32:32,824
Where is Philip?
249
00:32:34,233 --> 00:32:36,321
The archduke wasn't feeling well.
250
00:32:36,960 --> 00:32:39,018
He went out for air a moment ago.
251
00:32:39,826 --> 00:32:41,625
He'll be in the hunting lodge.
252
00:32:57,529 --> 00:32:59,825
Do you know what this news means?
253
00:33:00,994 --> 00:33:04,051
You and the archduke are now
the monarchs of Castile.
254
00:33:44,988 --> 00:33:46,786
Make way for Princess Joan!
255
00:33:47,656 --> 00:33:49,624
Make way for the archduchess!
256
00:33:54,489 --> 00:33:55,518
What is happening?
257
00:33:55,698 --> 00:33:57,854
They're guarding the palace, as usual.
258
00:34:01,820 --> 00:34:03,159
Restrain that dog!
259
00:34:06,356 --> 00:34:07,984
You want it to attack me?
260
00:34:12,530 --> 00:34:13,958
Where is the archduke?
261
00:34:18,123 --> 00:34:19,052
Lord de Veyre,
262
00:34:19,222 --> 00:34:20,780
where is the archduke?
263
00:34:20,990 --> 00:34:23,478
It would be best
if you did not know, Madam.
264
00:35:02,127 --> 00:35:03,286
Traitor!
265
00:35:04,824 --> 00:35:06,013
Traitor!
266
00:35:07,022 --> 00:35:11,618
Traitor! Traitor!
267
00:35:12,057 --> 00:35:13,215
Monster!
268
00:35:13,784 --> 00:35:16,312
- Son of a bitch!
- Mind your tongue!
269
00:35:16,951 --> 00:35:20,288
You're talking like a slut,
and I won't be humiliated.
270
00:35:20,458 --> 00:35:25,283
It is I who have been humiliated!
I who have been betrayed!
271
00:35:26,352 --> 00:35:27,820
I feel dirty.
272
00:35:29,059 --> 00:35:30,048
Soiled!
273
00:35:31,017 --> 00:35:32,215
Contaminated!
274
00:35:34,623 --> 00:35:35,642
Mad.
275
00:35:36,121 --> 00:35:37,350
You're mad.
276
00:35:37,520 --> 00:35:38,649
Mad!
277
00:35:39,718 --> 00:35:40,986
Always mad!
278
00:35:46,691 --> 00:35:48,119
It must be madness
279
00:35:48,289 --> 00:35:50,647
to love someone
as despicable as you!
280
00:35:51,515 --> 00:35:52,544
Who was that?
281
00:36:05,920 --> 00:36:07,908
I have to know who that whore is.
282
00:36:18,816 --> 00:36:19,845
Sire.
283
00:36:24,421 --> 00:36:25,939
I shall give you the news.
284
00:36:27,088 --> 00:36:29,106
Queen Isabella is dead.
285
00:36:30,354 --> 00:36:33,321
The archduchess is now
Queen Joan of Castile,
286
00:36:33,481 --> 00:36:34,949
and you are consort.
287
00:36:35,788 --> 00:36:37,407
My mother is dead!
288
00:36:39,615 --> 00:36:41,313
My husband is unfaithful!
289
00:36:43,181 --> 00:36:44,580
My mother is dead!
290
00:36:46,787 --> 00:36:48,754
My husband is unfaithful!
291
00:36:52,521 --> 00:36:54,139
My mother is dead!
292
00:36:58,145 --> 00:36:59,913
My husband is unfaithful!
293
00:37:03,480 --> 00:37:05,248
My mother is dead!
294
00:37:09,852 --> 00:37:11,141
None of this is true.
295
00:37:12,080 --> 00:37:13,169
My imagination!
296
00:37:13,848 --> 00:37:14,907
Whims.
297
00:37:15,417 --> 00:37:18,943
Whims of Joan the Mad,
because I am mad.
298
00:37:19,753 --> 00:37:21,111
I'm mad, am I not?
299
00:37:23,479 --> 00:37:25,107
Yes, I am mad.
300
00:37:25,846 --> 00:37:27,783
Mad, mad, mad!
301
00:37:28,113 --> 00:37:31,640
I'm mad! I'm mad!
302
00:37:33,977 --> 00:37:35,446
Mad!
303
00:38:01,649 --> 00:38:02,807
Inés, come here.
304
00:38:26,811 --> 00:38:27,830
Turn round.
305
00:38:32,116 --> 00:38:33,475
Hold this whore.
306
00:38:33,675 --> 00:38:35,343
- Madam, please...
- Hold her!
307
00:38:38,949 --> 00:38:39,968
Scissors.
308
00:38:40,278 --> 00:38:42,436
- Madam...
- I said I want scissors.
309
00:38:50,906 --> 00:38:52,964
Do not commit an injustice.
310
00:39:29,775 --> 00:39:30,834
What happened?
311
00:39:32,613 --> 00:39:34,471
The queen is suspicious.
312
00:39:37,937 --> 00:39:41,004
She thinks that...
And with her own hands...
313
00:40:22,000 --> 00:40:23,399
Why did you do it?
314
00:40:23,868 --> 00:40:26,496
I hate everything that comes
between your body and mine,
315
00:40:27,005 --> 00:40:28,524
even the air.
316
00:40:29,273 --> 00:40:31,601
Your behavior is scandalous.
317
00:40:31,840 --> 00:40:34,927
I am sovereign of Burgundy
and I've made you king of Castile.
318
00:40:36,176 --> 00:40:38,334
But I also want to be your wife,
319
00:40:39,072 --> 00:40:41,200
- your woman and your whore.
- Am I to be compelled?
320
00:40:43,238 --> 00:40:45,895
I'm more powerful than you,
and craftier.
321
00:40:46,005 --> 00:40:48,493
And more shameless,
to speak to me in that tone.
322
00:40:48,802 --> 00:40:50,461
It isn't shamelessness.
323
00:40:51,540 --> 00:40:52,838
It's passion.
324
00:40:54,037 --> 00:40:55,296
Uncontrollable passion.
325
00:40:57,374 --> 00:40:59,701
With reason it's rumored
that you are mad.
326
00:41:15,205 --> 00:41:18,361
Mad, because I love you
to the point of madness?
327
00:41:21,338 --> 00:41:23,736
Mad, because I want you
to be mine?
328
00:41:27,232 --> 00:41:28,201
Mad,
329
00:41:29,040 --> 00:41:33,336
because I don't want you going to
another for what I have in abundance?
330
00:41:37,731 --> 00:41:40,568
Mad, because I aspire to engender
331
00:41:40,767 --> 00:41:42,995
and bear your children?
332
00:41:45,932 --> 00:41:46,991
Mad...
333
00:41:48,769 --> 00:41:50,238
Mad with love.
334
00:41:51,237 --> 00:41:52,326
Is that madness?
335
00:43:05,259 --> 00:43:07,027
Joan and Philip traveled to Spain
336
00:43:07,197 --> 00:43:09,725
to be proclaimed
sovereigns of Castile.
337
00:43:11,063 --> 00:43:13,330
The people gave
an enthusiastic welcome
338
00:43:13,500 --> 00:43:14,898
to the young monarchs.
339
00:43:20,563 --> 00:43:21,652
Look at her.
340
00:43:21,991 --> 00:43:24,928
She's holding him so tightly
it's like she wanted to hurt him.
341
00:43:25,827 --> 00:43:29,694
Untimely bouts of crying,
groundless fits of rage,
342
00:43:29,863 --> 00:43:31,522
continuous eccentricities.
343
00:43:31,860 --> 00:43:32,919
She chooses
344
00:43:33,099 --> 00:43:35,357
the ugliest ladies-in-waiting.
You know why?
345
00:43:35,727 --> 00:43:38,664
Yes, the king is
an inveterate womanizer,
346
00:43:40,232 --> 00:43:42,420
unworthy of the love
the queen bears him.
347
00:43:42,700 --> 00:43:45,357
And unworthy of occupying
the throne of Castile.
348
00:43:46,995 --> 00:43:49,523
Philip wants to be rid
of a jealous wife
349
00:43:49,992 --> 00:43:52,589
and also be rid of one
who is queen of Castile.
350
00:43:53,398 --> 00:43:55,226
Don't pretend you don't know.
351
00:44:18,362 --> 00:44:20,090
Admiral HenrĂquez.
352
00:44:25,395 --> 00:44:28,152
I want you to love Philip
as if he too were Castilian.
353
00:44:30,029 --> 00:44:32,087
I want the people
to be happy with their king.
354
00:44:32,926 --> 00:44:35,913
The people love you
and will love what you love.
355
00:44:48,221 --> 00:44:50,558
I am a doctor, and I can tell you.
356
00:44:51,427 --> 00:44:54,484
- She is not mad.
- The people think otherwise.
357
00:44:54,694 --> 00:44:57,820
They don't give the same meaning
to the word "mad" as you do.
358
00:44:58,020 --> 00:45:00,648
Speak to those who have lived
with her in Flanders.
359
00:45:01,027 --> 00:45:03,155
They'll tell you
what they've seen and heard.
360
00:45:30,755 --> 00:45:33,193
We have visitors. Honest people.
361
00:45:38,188 --> 00:45:40,056
Leave this table free.
362
00:46:08,725 --> 00:46:09,744
Your turn.
363
00:46:10,654 --> 00:46:13,211
A gentleman has requested
your services.
364
00:46:14,919 --> 00:46:15,908
Very well.
365
00:46:27,256 --> 00:46:28,485
Welcome.
366
00:46:35,218 --> 00:46:36,377
She pleases you?
367
00:46:39,184 --> 00:46:40,513
Her name is Aixa.
368
00:46:41,382 --> 00:46:43,150
Would you like to see her close up?
369
00:46:45,247 --> 00:46:46,306
What for?
370
00:46:48,584 --> 00:46:50,142
It's a beautiful body.
371
00:46:51,750 --> 00:46:54,078
The body of a woman
who risks her life every night
372
00:46:54,248 --> 00:46:55,687
coming to dance here.
373
00:46:57,085 --> 00:46:58,344
She risks her life?
374
00:46:58,514 --> 00:47:00,422
- Why?
- For money.
375
00:47:01,621 --> 00:47:03,448
She risks her life so as not to die,
376
00:47:04,117 --> 00:47:05,106
to go on living.
377
00:47:05,785 --> 00:47:08,183
Don't you know
the Moors are persecuted?
378
00:47:10,121 --> 00:47:11,140
She's a Moor?
379
00:47:11,420 --> 00:47:12,908
A king's daughter.
380
00:47:27,683 --> 00:47:29,810
Would you like to see all of it?
381
00:48:27,150 --> 00:48:30,007
He's been so long.
What if something has happened?
382
00:48:30,677 --> 00:48:33,913
- Your worries are unfounded.
- He's been gone for five hours.
383
00:48:34,812 --> 00:48:37,440
The king forgets everything
when he goes hunting.
384
00:48:38,349 --> 00:48:39,407
Hunting!
385
00:48:40,915 --> 00:48:42,404
You think he's hunting?
386
00:48:42,584 --> 00:48:43,802
Undoubtedly.
387
00:48:45,910 --> 00:48:47,968
- Elvira.
- Madam.
388
00:48:49,147 --> 00:48:50,616
Philip is unfaithful.
389
00:48:57,479 --> 00:48:59,506
You like tormenting yourself.
390
00:49:00,145 --> 00:49:02,633
You know that the king
has often betrayed me.
391
00:49:05,680 --> 00:49:07,268
Say you won't scold me,
392
00:49:07,678 --> 00:49:09,805
and I'll tell you
what I've recently learned.
393
00:49:10,575 --> 00:49:11,773
Speak, Madam.
394
00:49:17,347 --> 00:49:20,244
No, it isn't him.
395
00:49:29,814 --> 00:49:31,073
You were saying?
396
00:49:37,176 --> 00:49:39,164
The king goes out every afternoon,
397
00:49:39,913 --> 00:49:42,501
and he doesn't come back
for at least three hours.
398
00:49:43,580 --> 00:49:45,807
I had my page HernĂĄn follow him.
399
00:49:46,347 --> 00:49:47,965
Where did the king go?
400
00:49:48,675 --> 00:49:50,333
You will never guess.
401
00:49:51,741 --> 00:49:54,269
He went to a mansion
known to be a place of sin.
402
00:49:55,238 --> 00:49:57,265
Are you sure it was the king?
403
00:49:58,773 --> 00:50:00,831
Yes, yes, yes!
404
00:50:01,141 --> 00:50:03,169
Would to God
I were mistaken, Elvira!
405
00:50:04,238 --> 00:50:07,605
Madam, think. There can only be
the lowest of women in that place.
406
00:50:07,774 --> 00:50:11,001
And what? They're still women
like us, aren't they?
407
00:50:11,511 --> 00:50:13,599
Don't they have the same
between their legs as we do?
408
00:50:17,444 --> 00:50:18,463
He's here!
409
00:50:21,310 --> 00:50:22,329
He's here!
410
00:50:58,171 --> 00:50:59,610
I was worried.
411
00:51:01,508 --> 00:51:03,096
Joan, please.
412
00:51:04,135 --> 00:51:07,232
- Tell me if you're unfaithful.
- What do you mean?
413
00:51:07,901 --> 00:51:09,929
I know you visit
a house of ill repute.
414
00:51:12,905 --> 00:51:13,894
Speak.
415
00:51:14,304 --> 00:51:17,501
Answer me. At least
take the trouble to lie.
416
00:51:17,671 --> 00:51:19,758
It's impossible for us
to live in peace.
417
00:51:25,233 --> 00:51:26,931
Tell me you're faithful.
418
00:51:27,101 --> 00:51:28,130
Trust your husband.
419
00:51:30,438 --> 00:51:32,065
Tell me you're faithful.
420
00:51:33,504 --> 00:51:35,632
- Tell me and I'll believe you.
- My dear Joan,
421
00:51:35,841 --> 00:51:36,890
you worry me.
422
00:51:37,739 --> 00:51:40,067
You ask too much of me
with your rages.
423
00:51:59,267 --> 00:52:00,636
I want to be yours.
424
00:52:01,635 --> 00:52:03,832
I want to love you
even if you loathe me.
425
00:52:40,104 --> 00:52:41,393
Whatever I say?
426
00:52:45,569 --> 00:52:46,897
Whatever you say.
427
00:52:54,768 --> 00:52:56,067
Your Flemish gentleman.
428
00:53:00,503 --> 00:53:03,490
He tries to conceal who he is,
but his appearance gives him away.
429
00:53:04,169 --> 00:53:05,598
Dress as what you are.
430
00:53:07,734 --> 00:53:10,931
Make him dream of heaven,
but don't grant it to him.
431
00:53:11,101 --> 00:53:14,757
If I am heaven, how can I refuse
it to him? He's relentless.
432
00:53:17,964 --> 00:53:21,261
- Just a little piece.
- This little piece.
433
00:53:24,598 --> 00:53:27,923
- In any case, don't kiss him.
- Not as I kiss you.
434
00:53:58,592 --> 00:54:00,959
Hell of Satan and Beelzebub,
435
00:54:01,129 --> 00:54:02,827
raging fire of corpses,
436
00:54:02,997 --> 00:54:06,593
forces of the air, of the earth,
of the sea and of fire,
437
00:54:06,932 --> 00:54:08,760
I call on you.
438
00:54:08,930 --> 00:54:11,917
If it is true that you have
more power than humankind,
439
00:54:12,097 --> 00:54:14,585
come to my aid, here and now.
440
00:54:23,326 --> 00:54:26,122
Satan, Asmodeus
and your thousand names.
441
00:54:32,725 --> 00:54:34,424
How much do you need?
442
00:54:34,594 --> 00:54:37,561
- 500 escudos.
- Speak to Lord de Veyre.
443
00:55:09,257 --> 00:55:09,916
Halt!
444
00:55:10,596 --> 00:55:11,994
State your name.
445
00:55:12,594 --> 00:55:15,021
Captain Santos FernĂĄndez Corrales.
446
00:55:15,121 --> 00:55:17,289
You're under arrest.
Your weapons.
447
00:55:19,127 --> 00:55:20,286
Follow us.
448
00:55:49,495 --> 00:55:53,621
Your bow isn't very tense today.
What's wrong?
449
00:55:56,757 --> 00:55:59,155
My heart belongs to you, Madam.
450
00:56:01,292 --> 00:56:03,420
You bring peace to my senses,
451
00:56:04,788 --> 00:56:06,776
and I could not do without you,
452
00:56:07,426 --> 00:56:09,394
but I have to leave for Burgos.
453
00:56:10,453 --> 00:56:12,950
- With the monarchs perhaps?
- Yes.
454
00:56:13,220 --> 00:56:14,818
With the monarchs.
455
00:56:16,157 --> 00:56:17,246
Follow me,
456
00:56:18,125 --> 00:56:20,422
and ask in exchange
whatever you may desire.
457
00:56:21,421 --> 00:56:24,787
A house, possessions, servants,
458
00:56:25,726 --> 00:56:27,914
and even an allowance.
459
00:56:28,324 --> 00:56:31,311
- Are you a friend of the king?
- More than a friend.
460
00:56:31,990 --> 00:56:33,958
You could say that the king and I
461
00:56:34,658 --> 00:56:36,646
are one and the same person.
462
00:57:05,724 --> 00:57:07,583
I want to be a lady-in-waiting.
463
00:57:09,890 --> 00:57:11,978
Don't you want to have me near?
464
00:57:13,886 --> 00:57:15,285
It's dangerous.
465
00:57:15,754 --> 00:57:17,482
For me or for you?
466
00:57:19,050 --> 00:57:20,379
For both of us.
467
00:57:23,116 --> 00:57:26,453
Whether here or in Burgos,
I need protection,
468
00:57:26,623 --> 00:57:28,111
exposed as I am
469
00:57:28,281 --> 00:57:31,308
to the rumors and condemnations
of the townspeople.
470
00:57:31,917 --> 00:57:33,046
I am a Moor.
471
00:57:41,217 --> 00:57:43,275
The only protection I have
472
00:57:44,154 --> 00:57:46,622
is that offered by Captain Corrales.
473
00:57:51,916 --> 00:57:55,911
Before you spill forth,
I demand an answer.
474
00:57:56,980 --> 00:57:58,319
Whatever you want.
475
00:58:21,714 --> 00:58:24,482
It is September, 1506,
476
00:58:24,711 --> 00:58:26,480
when the new sovereigns of Castile
477
00:58:26,650 --> 00:58:28,578
make their entrance into Burgos.
478
00:58:52,952 --> 00:58:56,578
- Ana Sainz de Torrijos.
- Amalia Zapico.
479
00:58:57,017 --> 00:59:00,004
- Cristina de Acevedo.
- Beatriz de Bobadilla.
480
00:59:00,184 --> 00:59:02,082
MarĂa del Llano Vilches.
481
00:59:06,847 --> 00:59:08,745
They are too beautiful.
482
00:59:09,245 --> 00:59:12,112
They have been chosen
from the most noble families,
483
00:59:12,281 --> 00:59:13,540
as is fitting.
484
00:59:17,216 --> 00:59:18,505
Very well.
485
00:59:23,080 --> 00:59:24,379
Welcome.
486
00:59:25,448 --> 00:59:28,245
I wish the Castilian court
to be noted for its austerity.
487
00:59:29,044 --> 00:59:32,070
Extravagant hairstyles
and ostentatious garments
488
00:59:32,250 --> 00:59:33,409
are forbidden.
489
00:59:34,378 --> 00:59:36,006
I want simplicity.
490
00:59:38,214 --> 00:59:39,403
You may leave.
491
01:00:23,706 --> 01:00:25,045
Are you happy?
492
01:00:26,314 --> 01:00:27,173
Very.
493
01:00:27,842 --> 01:00:29,540
The people love us.
494
01:00:29,809 --> 01:00:32,966
The people are delighted to have
a king as handsome as you.
495
01:00:36,043 --> 01:00:37,232
And so am I.
496
01:00:58,470 --> 01:00:59,459
Come.
497
01:01:00,408 --> 01:01:01,706
Put your hand here.
498
01:01:08,469 --> 01:01:09,837
It's moving.
499
01:01:23,803 --> 01:01:27,299
Tell my father that if it's a boy,
I'll call it after him.
500
01:01:32,973 --> 01:01:34,162
Kiss me.
501
01:02:31,901 --> 01:02:33,889
The King of Castile.
502
01:03:08,003 --> 01:03:11,020
Can Parliament really decide
who governs Castile?
503
01:03:12,798 --> 01:03:14,167
Officially, yes.
504
01:03:15,366 --> 01:03:17,893
But the effect
of this meal on our mood
505
01:03:18,063 --> 01:03:20,031
will be more influential.
506
01:03:20,671 --> 01:03:23,966
You and I shall decide.
I abandon Castile unconditionally.
507
01:03:24,136 --> 01:03:26,464
I want to attend
to my affairs in Italy.
508
01:03:31,828 --> 01:03:35,694
Germaine, who was reared at
the effeminate French court,
509
01:03:36,404 --> 01:03:39,131
is not adapting to being
the wife of Ferdinand of Aragon.
510
01:03:39,301 --> 01:03:41,318
She finds us coarse and austere.
511
01:03:46,832 --> 01:03:48,161
I want a son.
512
01:03:49,330 --> 01:03:52,726
The doctors say that a woman's
womb can refuse to procreate
513
01:03:52,896 --> 01:03:55,384
when there's a lack of affection
around her.
514
01:03:56,463 --> 01:03:58,121
They may be right.
515
01:04:05,732 --> 01:04:07,561
Also, why should I hide it?
516
01:04:07,730 --> 01:04:10,198
My marriage to Germaine
did not please Castile.
517
01:04:10,997 --> 01:04:13,525
They accuse me of betraying
Isabella's memory.
518
01:04:18,200 --> 01:04:19,668
Tell me about Joan.
519
01:04:24,832 --> 01:04:29,058
Joan is pregnant again.
She is in good health but is prone
520
01:04:29,228 --> 01:04:31,496
to certain obsessions,
to outlandish behavior.
521
01:04:32,065 --> 01:04:34,323
Save your excuses.
My daughter Joan is mad.
522
01:04:37,859 --> 01:04:39,657
How do you think I should act?
523
01:04:42,134 --> 01:04:44,192
You want to exclude her
from government,
524
01:04:45,231 --> 01:04:46,490
and I don't object.
525
01:04:46,660 --> 01:04:48,887
I have said so
to your father, the emperor.
526
01:04:52,863 --> 01:04:56,020
Perhaps you should see her
in Burgos and judge for yourself.
527
01:04:57,499 --> 01:04:59,656
No, I don't want to see her
in that state.
528
01:05:00,694 --> 01:05:03,991
Moreover, it would be cruel
to confront her with Germaine.
529
01:05:05,699 --> 01:05:06,988
But, I admit,
530
01:05:08,726 --> 01:05:11,164
it's also unfair to prevent
Germaine from meeting
531
01:05:11,324 --> 01:05:13,821
her stepdaughter,
the mad queen of Castile.
532
01:05:14,031 --> 01:05:15,050
More wine?
533
01:05:29,195 --> 01:05:30,214
De Veyre...
534
01:05:31,862 --> 01:05:33,850
Do you believe Joan is mad?
535
01:05:34,630 --> 01:05:37,456
It suits Don Ferdinand
that his daughter is mad.
536
01:05:40,393 --> 01:05:43,190
And do you believe
that it also suits me?
537
01:05:43,530 --> 01:05:45,018
That is not the question.
538
01:05:45,628 --> 01:05:50,063
Who does Joan want for king?
Her father or her husband?
539
01:05:51,122 --> 01:05:53,560
For the moment, you have
the father's permission
540
01:05:53,729 --> 01:05:55,986
to declare that
his daughter is mad.
541
01:05:57,155 --> 01:05:58,624
Congratulations, Sire.
542
01:06:22,728 --> 01:06:23,947
Leave us, Elvira.
543
01:06:31,560 --> 01:06:32,718
Come here.
544
01:06:42,827 --> 01:06:44,156
You are frozen.
545
01:06:45,225 --> 01:06:47,383
- Do you feel unwell?
- No, Madam.
546
01:06:48,352 --> 01:06:49,690
Beatriz...
547
01:06:50,819 --> 01:06:52,877
- Are you jealous?
- I don't know.
548
01:06:53,386 --> 01:06:55,883
As all women are, I think,
Your Majesty.
549
01:06:56,223 --> 01:06:57,981
What do you think of jealousy?
550
01:06:58,960 --> 01:07:01,947
Jealousy accompanies love, Madam.
That's the saying.
551
01:07:02,527 --> 01:07:04,784
I believe it's even more than that.
552
01:07:05,853 --> 01:07:08,341
I believe you aren't in love
if you aren't jealous.
553
01:07:10,718 --> 01:07:11,877
Come close.
554
01:07:15,023 --> 01:07:16,512
Closer.
555
01:07:18,450 --> 01:07:21,886
They say that you know a spell
for provoking jealousy.
556
01:07:22,356 --> 01:07:23,485
No, Madam.
557
01:07:33,324 --> 01:07:34,443
Be still.
558
01:07:42,884 --> 01:07:44,183
The hand of Fatima.
559
01:07:50,117 --> 01:07:50,885
Come.
560
01:08:01,055 --> 01:08:04,112
Look straight ahead.
Keep your eyes on the horizon.
561
01:08:04,352 --> 01:08:06,719
Do you see that officer
commanding the guard?
562
01:08:08,318 --> 01:08:09,647
What do you think of him?
563
01:08:10,555 --> 01:08:12,343
He seems handsome, Madam.
564
01:08:15,719 --> 01:08:18,706
He and I played at games
which were not so innocent.
565
01:08:20,684 --> 01:08:23,122
We invoked Venus with a spell.
566
01:08:34,819 --> 01:08:35,978
My God!
567
01:08:38,046 --> 01:08:39,605
Why am I telling you this?
568
01:08:41,712 --> 01:08:43,621
I've only known you for a few days.
569
01:08:45,718 --> 01:08:46,777
Beatriz...
570
01:08:48,046 --> 01:08:51,642
- Swear that you will be discreet.
- I swear, Majesty.
571
01:08:51,811 --> 01:08:53,610
Not a word to Elvira.
572
01:08:55,018 --> 01:08:57,715
- She's such a grouch.
- As you wish, Madam.
573
01:08:57,885 --> 01:08:59,973
And not a word to your uncle
Juan Manuel.
574
01:09:00,153 --> 01:09:01,442
No, Madam.
575
01:09:01,711 --> 01:09:03,949
I'm going to put Philip to the test.
576
01:09:06,547 --> 01:09:07,944
Will you help me?
577
01:09:08,683 --> 01:09:11,481
- Yes, Madam.
- Your spell.
578
01:09:12,320 --> 01:09:13,649
Cast your spell.
579
01:09:49,051 --> 01:09:51,279
Is something worrying you, Sire?
580
01:09:52,548 --> 01:09:55,305
No. It's nothing.
581
01:10:37,211 --> 01:10:40,438
- Are you feeling better, Sire?
- I'm well, thank you.
582
01:10:53,044 --> 01:10:54,203
We must talk.
583
01:11:13,812 --> 01:11:14,711
Come in.
584
01:11:33,272 --> 01:11:35,040
You dare to come here,
585
01:11:35,540 --> 01:11:38,377
and instead of reproaching you
I'm trembling with joy.
586
01:11:39,875 --> 01:11:43,271
I bring a message from the queen.
She's waiting for you. She wants
587
01:11:43,441 --> 01:11:44,530
to make you jealous.
588
01:11:46,178 --> 01:11:47,696
I am already jealous,
589
01:11:48,106 --> 01:11:51,043
but of her, because she has
more time with you than I.
590
01:11:51,672 --> 01:11:54,370
I fear that, like the queen,
we have all lost our reason.
591
01:12:22,370 --> 01:12:23,808
Alvaro de EstĂșñiga.
592
01:12:26,376 --> 01:12:28,274
I hear you have been in Italy.
593
01:12:28,374 --> 01:12:31,501
Yes, Majesty,
fighting the enemies of Spain.
594
01:12:32,969 --> 01:12:35,457
Gonzalo de CĂłrdoba is
the best captain in the world.
595
01:12:35,806 --> 01:12:38,832
What he would give to hear you
say those words, Your Highness.
596
01:13:03,537 --> 01:13:06,803
How long is it since you said
farewell to me in Laredo?
597
01:13:08,641 --> 01:13:11,369
August, 1496, Majesty.
598
01:13:39,698 --> 01:13:43,535
Why are you trembling?
It isn't the first time I've kissed you.
599
01:13:44,534 --> 01:13:46,432
Have you forgotten?
600
01:13:47,830 --> 01:13:49,629
You don't forget
what marks you for life.
601
01:13:50,268 --> 01:13:51,637
We were children.
602
01:13:52,935 --> 01:13:55,163
Tell me, what do you think of me now?
603
01:13:55,671 --> 01:13:56,631
Now,
604
01:13:57,030 --> 01:13:58,798
you are the queen, Madam.
605
01:14:05,701 --> 01:14:07,859
Your father was my Latin teacher.
606
01:14:08,638 --> 01:14:11,196
Do you remember the words
you said to me one day?
607
01:14:14,033 --> 01:14:15,161
In Latin.
608
01:14:18,428 --> 01:14:21,125
Animula vagula, blandula.
609
01:14:22,304 --> 01:14:23,523
Do you remember?
610
01:14:25,001 --> 01:14:27,828
Little, wandering and tender soul.
611
01:14:28,867 --> 01:14:30,626
I became enraptured...
612
01:14:37,128 --> 01:14:38,027
Come here.
613
01:14:46,299 --> 01:14:47,318
Sit down.
614
01:14:56,198 --> 01:14:57,856
Put your hand on mine.
615
01:15:02,462 --> 01:15:03,990
Obey your queen.
616
01:15:11,533 --> 01:15:12,591
That's it.
617
01:15:14,129 --> 01:15:15,148
Very good.
618
01:15:17,426 --> 01:15:19,594
Don't take it away until I tell you.
619
01:15:20,093 --> 01:15:21,292
Whatever happens.
620
01:15:56,864 --> 01:15:58,982
Apparently, the soldiers
of the Great Captain
621
01:15:59,162 --> 01:16:01,460
do not aspire only
to great exploits with arms.
622
01:16:11,529 --> 01:16:14,426
And I regret that you cannot
even blush with shame.
623
01:16:15,155 --> 01:16:16,284
Sire.
624
01:16:21,089 --> 01:16:23,027
- I can assure you that...
- Silence!
625
01:16:25,465 --> 01:16:28,522
I give you three days
to leave Burgos.
626
01:16:28,830 --> 01:16:30,019
Go back to Italy
627
01:16:30,788 --> 01:16:32,187
and ask the Captain
628
01:16:32,357 --> 01:16:34,515
to give you the most
dangerous missions.
629
01:16:45,594 --> 01:16:46,652
Forgive me.
630
01:16:49,489 --> 01:16:50,927
I don't understand, Madam.
631
01:16:52,596 --> 01:16:54,144
The king is jealous.
632
01:16:58,590 --> 01:16:59,648
Wait.
633
01:17:04,653 --> 01:17:07,649
You couldn't have served
your queen better in Italy.
634
01:17:08,658 --> 01:17:09,847
Thank you.
635
01:17:24,123 --> 01:17:24,992
Elvira!
636
01:17:26,889 --> 01:17:27,948
Elvira!
637
01:17:28,827 --> 01:17:31,345
Elvira, come and embrace
your queen!
638
01:17:32,524 --> 01:17:33,822
Oh, Elvira.
639
01:17:35,221 --> 01:17:38,318
He has banished Alvaro de EstĂșñiga
to keep him away from me.
640
01:17:39,287 --> 01:17:42,154
Yes, Elvira, he's furious, he's jealous.
641
01:17:42,554 --> 01:17:44,212
The king is jealous!
642
01:17:45,889 --> 01:17:46,948
Jealous.
643
01:17:47,687 --> 01:17:49,276
I made him jealous.
644
01:17:49,825 --> 01:17:51,813
I'm so happy!
645
01:17:55,220 --> 01:17:56,279
What's wrong?
646
01:17:59,885 --> 01:18:01,683
May I speak, Majesty?
647
01:18:02,293 --> 01:18:03,781
What news do you bring?
648
01:18:03,951 --> 01:18:04,979
Madam,
649
01:18:05,459 --> 01:18:08,116
for several days now, the Moor...
650
01:18:08,286 --> 01:18:11,273
No, be quiet.
I don't want to know any more.
651
01:18:12,292 --> 01:18:14,809
Go away, I shall
reward your services.
652
01:18:36,257 --> 01:18:37,276
Speak.
653
01:18:39,184 --> 01:18:41,651
Madam, what I have to say
will grieve you deeply.
654
01:18:44,747 --> 01:18:45,846
Continue.
655
01:18:46,016 --> 01:18:48,643
The Moor is not in Tudela
as Your Highness believes.
656
01:18:50,252 --> 01:18:51,271
Where is she?
657
01:18:55,587 --> 01:18:57,844
I know that you know.
658
01:18:58,653 --> 01:18:59,623
Where is she?
659
01:19:00,122 --> 01:19:04,177
She wrote a letter which was
secretly delivered to the king.
660
01:19:04,347 --> 01:19:06,475
On receipt of the reply
she came to Burgos.
661
01:19:10,950 --> 01:19:13,578
I cannot enjoy one day of peace.
662
01:19:16,415 --> 01:19:17,973
The Moor in Burgos.
663
01:19:20,820 --> 01:19:22,508
A letter to the king.
664
01:19:23,247 --> 01:19:25,275
She wrote to the king!
You hear, Elvira?
665
01:19:27,113 --> 01:19:29,810
- You know its contents?
- Yes, Majesty.
666
01:19:30,779 --> 01:19:31,938
Do you have it?
667
01:19:35,585 --> 01:19:37,313
Give it to me.
Give me that letter!
668
01:19:43,915 --> 01:19:45,004
Leave us.
669
01:19:49,520 --> 01:19:50,638
Do not read it.
670
01:19:50,978 --> 01:19:52,107
Not read it?
671
01:19:54,315 --> 01:19:57,252
Not read it?
You have never been in love!
672
01:19:57,781 --> 01:20:00,178
You've never been jealous,
you're heartless!
673
01:20:01,277 --> 01:20:02,945
Look at how I obey you.
674
01:20:05,982 --> 01:20:08,639
"Sire, you granted my wish
675
01:20:08,819 --> 01:20:11,407
to be one of the queen's ladies."
676
01:20:20,317 --> 01:20:21,935
And the king answered.
677
01:20:23,983 --> 01:20:25,671
And that woman is here.
678
01:20:26,581 --> 01:20:29,168
And because she is beside me,
Philip is here too.
679
01:20:29,348 --> 01:20:30,836
- Madam...
- Be quiet!
680
01:20:31,985 --> 01:20:35,841
- Granada is far away.
- Flanders is farther, believe me.
681
01:20:36,111 --> 01:20:37,140
De Veyre...
682
01:20:38,478 --> 01:20:39,507
Excuse me.
683
01:20:43,113 --> 01:20:44,132
Sire.
684
01:20:46,410 --> 01:20:47,439
Come in.
685
01:21:12,313 --> 01:21:14,571
Where did she get such strength?
686
01:21:16,777 --> 01:21:18,645
She's more nervous than ever.
687
01:21:19,015 --> 01:21:21,343
Now she wants to make me jealous.
688
01:21:21,912 --> 01:21:24,310
She watches you like a child.
689
01:21:29,245 --> 01:21:31,263
It is she who is jealous.
690
01:21:39,614 --> 01:21:40,772
She is mad.
691
01:21:45,238 --> 01:21:47,266
Do not say that about the queen.
692
01:21:47,745 --> 01:21:49,903
It's my duty to tell you
the truth, Sire.
693
01:21:53,280 --> 01:21:54,399
If you insist...
694
01:21:55,277 --> 01:21:56,765
What is the truth?
695
01:21:57,345 --> 01:22:00,542
The queen is mad,
as was her grandmother,
696
01:22:00,641 --> 01:22:02,769
Isabella of Portugal.
697
01:22:03,239 --> 01:22:05,007
And, if you allow me, Sire,
698
01:22:05,237 --> 01:22:07,405
as was her mother,
Isabella of Castile,
699
01:22:07,944 --> 01:22:11,071
whose fanaticism and obstinacy
you cannot doubt.
700
01:22:11,740 --> 01:22:15,635
You are not in Flanders now.
Don't say that in Castile.
701
01:22:16,405 --> 01:22:19,841
Sire, if I dare speak to you
like this, it is with the hope
702
01:22:20,011 --> 01:22:23,268
that you will finally assume
your mission as sovereign
703
01:22:23,438 --> 01:22:26,804
and free Castile from the burden
of superstition and fanaticism.
704
01:22:26,974 --> 01:22:27,993
Be quiet.
705
01:22:29,112 --> 01:22:30,571
Be quiet, please.
706
01:22:48,641 --> 01:22:52,836
My lord de Villena, I suppose
you are aware of everything.
707
01:22:53,675 --> 01:22:56,573
She is known by
the assumed name of Beatriz.
708
01:22:56,902 --> 01:23:00,738
But her real name is Aixa,
a Moorish name. Nothing else.
709
01:23:00,968 --> 01:23:04,065
Even Philip is unaware
of her true condition.
710
01:23:04,475 --> 01:23:05,803
It doesn't matter.
711
01:23:05,973 --> 01:23:08,001
Henceforth, she is my niece Beatriz.
712
01:23:08,171 --> 01:23:10,269
My niece, by order of the king.
713
01:23:11,238 --> 01:23:13,934
Only the king can bring
his mistress to the palace.
714
01:23:24,803 --> 01:23:25,832
My lords.
715
01:23:34,503 --> 01:23:38,129
I am sure you will
all fulfill the promise,
716
01:23:38,299 --> 01:23:41,096
which you sealed at the time
with your signatures,
717
01:23:41,266 --> 01:23:46,001
to protect the king should it be
necessary to put away Queen Joan
718
01:23:46,171 --> 01:23:49,627
and the people did not approve
of that serious decision.
719
01:23:50,167 --> 01:23:51,225
Well.
720
01:23:52,304 --> 01:23:55,670
The king has decided
to confine his unhappy wife
721
01:23:56,140 --> 01:23:59,896
and duly informs the noblemen
of Spain through my person.
722
01:24:03,473 --> 01:24:05,441
The king-archduke's insistence
723
01:24:06,440 --> 01:24:08,458
could lead to terrible ills.
724
01:24:08,637 --> 01:24:11,154
His Majesty is doing
what he must, Admiral.
725
01:24:12,003 --> 01:24:15,260
The ambition of certain Flemish
nobles, led by you,
726
01:24:15,999 --> 01:24:18,337
is to give Philip
the throne of Castile.
727
01:24:18,966 --> 01:24:21,404
That is the question here,
and none other.
728
01:24:21,564 --> 01:24:23,402
What you call ambition
729
01:24:24,401 --> 01:24:26,159
is simply good sense.
730
01:24:26,439 --> 01:24:27,927
Moderate your words, Admiral.
731
01:24:29,235 --> 01:24:31,892
If Queen Joan is unfit to reign,
to who else but him
732
01:24:32,072 --> 01:24:35,469
does the crown belong
while Prince Charles is not of age?
733
01:24:35,638 --> 01:24:38,296
Only Parliament can decide
on such an important matter.
734
01:24:40,104 --> 01:24:43,231
Valladolid recognized Isabella
and Ferdinand's daughter
735
01:24:43,401 --> 01:24:44,629
as queen of Castile.
736
01:24:46,168 --> 01:24:48,495
Will you permit usurpation
737
01:24:48,964 --> 01:24:50,063
and injustice?
738
01:24:54,628 --> 01:24:56,726
Those who do not fear Philip's anger
739
01:24:57,396 --> 01:25:00,333
accompany me to an audience
with the queen.
740
01:25:00,802 --> 01:25:03,320
You will see that
those who say she is mad
741
01:25:03,570 --> 01:25:06,756
are mistaken or are lying.
742
01:25:21,561 --> 01:25:24,398
Madam, the noblemen
wish to speak with you.
743
01:25:26,465 --> 01:25:27,594
What shall I tell them?
744
01:25:32,069 --> 01:25:33,468
Shall I send them away?
745
01:25:37,963 --> 01:25:39,552
I am calmer now.
746
01:25:41,430 --> 01:25:42,589
Show them in.
747
01:25:56,134 --> 01:25:57,153
My lords...
748
01:26:08,291 --> 01:26:10,728
A painful duty brings us
before you, Madam.
749
01:26:11,228 --> 01:26:12,926
- What is it?
- The kingdom
750
01:26:13,096 --> 01:26:16,583
is under great threat
and only you can prevent it.
751
01:26:17,631 --> 01:26:18,650
Speak.
752
01:26:20,259 --> 01:26:22,926
The king is abusing the affection
of his faithful wife.
753
01:26:23,096 --> 01:26:24,613
That is so, Admiral.
754
01:26:25,123 --> 01:26:27,461
The king is the most iniquitous of men.
755
01:26:27,930 --> 01:26:31,057
- Is it possible?
- God in Heaven!
756
01:26:31,257 --> 01:26:32,286
I did not say that.
757
01:26:32,466 --> 01:26:34,154
No matter! I say it.
758
01:26:37,730 --> 01:26:39,988
The Flemish are plundering Castile.
759
01:26:40,827 --> 01:26:42,625
Your people are going hungry.
760
01:26:43,124 --> 01:26:45,422
It's the eternal hunger, Sire.
761
01:26:47,090 --> 01:26:48,119
At last.
762
01:26:49,897 --> 01:26:52,724
- Are they all here?
- Beatriz was not in her room.
763
01:26:52,894 --> 01:26:54,383
They are looking for her.
764
01:26:56,630 --> 01:26:57,819
Madame de Torrijos,
765
01:26:57,989 --> 01:26:59,548
write something here.
766
01:27:11,495 --> 01:27:12,893
Did you hear me, Madam?
767
01:27:13,323 --> 01:27:15,880
The fate of the kingdom could
depend on this discussion.
768
01:27:16,659 --> 01:27:19,986
We are here as representatives
of the assembly of nobles.
769
01:27:20,156 --> 01:27:21,454
Yes, I am listening.
770
01:27:21,823 --> 01:27:24,261
You said the people were
going hungry. Continue.
771
01:27:24,421 --> 01:27:25,450
The king,
772
01:27:25,629 --> 01:27:28,646
backed by some noblemen,
is claiming that your state of...
773
01:27:28,896 --> 01:27:32,722
It isn't you.
Maria del Llano, your turn now.
774
01:27:34,920 --> 01:27:36,618
Is their writing so important?
775
01:27:36,728 --> 01:27:38,956
- More than anything.
- More than saving a kingdom?
776
01:27:39,126 --> 01:27:40,643
More than that.
777
01:27:42,891 --> 01:27:44,759
Nor is it you.
778
01:27:45,219 --> 01:27:46,318
You, Amalia.
779
01:27:46,987 --> 01:27:48,516
Madam, listen to me.
780
01:27:48,625 --> 01:27:50,813
Some doubt your capacity to rule.
781
01:27:51,323 --> 01:27:52,651
You must rule
782
01:27:52,761 --> 01:27:54,619
- and clarify matters.
- Yes, later.
783
01:27:55,159 --> 01:27:56,747
It isn't you, either.
784
01:27:57,626 --> 01:28:00,553
- The king is plotting against you!
- How dare you!
785
01:28:00,652 --> 01:28:02,780
- He wants to help Castile.
- Cristina de Acevedo.
786
01:28:04,059 --> 01:28:06,047
- Why aren't you writing?
- I don't know how to.
787
01:28:06,227 --> 01:28:09,284
You don't know how to write?
Untrue, gentlemen!
788
01:28:10,323 --> 01:28:13,220
Do you believe this lady
does not know how to write?
789
01:28:21,451 --> 01:28:22,649
Get out of here.
790
01:28:23,918 --> 01:28:26,386
Out, out, out.
791
01:28:35,626 --> 01:28:37,115
Where is Beatriz?
792
01:28:39,721 --> 01:28:40,810
Send her to me.
793
01:28:44,616 --> 01:28:46,614
But she is our queen, gentlemen.
794
01:28:46,784 --> 01:28:49,911
You've seen and heard it.
Can you deny the evidence?
795
01:28:50,091 --> 01:28:51,320
Could she be madder?
796
01:29:06,424 --> 01:29:07,752
Come here, Beatriz.
797
01:29:08,921 --> 01:29:12,578
- Write whatever comes to mind.
- You know it isn't necessary.
798
01:29:28,790 --> 01:29:31,378
- Is this your letter?
- It is mine.
799
01:29:32,756 --> 01:29:34,714
You are frank, at least.
800
01:29:35,952 --> 01:29:37,780
What have you done to the king?
801
01:29:38,250 --> 01:29:39,948
What spell did you cast on him?
802
01:29:41,417 --> 01:29:42,446
The king loves me.
803
01:29:42,655 --> 01:29:44,813
The king loves all
who flatter his instincts.
804
01:29:44,983 --> 01:29:46,751
The king loves me,
and I love the king.
805
01:29:46,921 --> 01:29:48,040
Be quiet!
806
01:29:49,818 --> 01:29:52,476
Kneel down before
the queen of Castile!
807
01:29:54,613 --> 01:29:58,069
- Kneel!
- The king hates you and loves me!
808
01:29:58,249 --> 01:29:59,947
I'll only kneel before him.
809
01:30:00,117 --> 01:30:01,875
I'm dreaming.
What is this slut saying?
810
01:30:02,115 --> 01:30:04,103
I believe she is defying me.
811
01:30:04,313 --> 01:30:06,311
The king enjoys me, not you.
812
01:30:06,581 --> 01:30:08,449
You say that to my face?
813
01:30:09,388 --> 01:30:11,546
A queen can receive
no greater offense!
814
01:30:15,451 --> 01:30:16,470
Soldiers!
815
01:30:16,649 --> 01:30:18,448
Attention! Line up!
816
01:30:19,317 --> 01:30:20,576
Your swords!
817
01:30:27,479 --> 01:30:28,578
Defend yourself!
818
01:30:28,787 --> 01:30:32,414
Defend yourself, or I'll have
to summon your master Satan!
819
01:30:33,113 --> 01:30:34,481
Defend yourself!
820
01:30:36,648 --> 01:30:38,207
God of vengeance,
destroy this witch!
821
01:30:38,547 --> 01:30:41,074
Kill her and her lover
with the black death!
822
01:30:41,244 --> 01:30:43,302
Kill her! Kill her! Kill her!
823
01:30:43,482 --> 01:30:44,571
Kill her!
824
01:30:44,780 --> 01:30:48,507
Madam, seeing you like this,
your enemies will be convinced
825
01:30:48,616 --> 01:30:49,875
that you are mad.
826
01:30:53,610 --> 01:30:55,409
That is the sad heritage
827
01:30:55,579 --> 01:30:58,476
bequeathed by Isabella of Portugal
to her granddaughter Joan.
828
01:30:59,145 --> 01:31:03,201
That queen was mad,
and the queen of Castile is also mad.
829
01:31:03,551 --> 01:31:07,307
That, my lords, is the sad truth
for me and for Castile.
830
01:31:10,214 --> 01:31:12,910
You may leave.
My thanks to all of you.
831
01:31:31,141 --> 01:31:32,200
Sire...
832
01:31:33,449 --> 01:31:35,537
When you speak
in the assembly of nobles,
833
01:31:35,716 --> 01:31:38,304
you should do so
with the authority and resolve
834
01:31:38,544 --> 01:31:42,070
of one who is assuming government
because of the queen's incapacity.
835
01:31:46,046 --> 01:31:48,474
Excuse me, I don't feel well.
836
01:31:49,113 --> 01:31:50,541
Should I summon the doctor?
837
01:31:51,909 --> 01:31:53,308
Leave me be.
838
01:31:54,447 --> 01:31:56,774
I want to rest.
I need to think.
839
01:32:46,812 --> 01:32:48,070
Be seated.
840
01:32:57,071 --> 01:32:59,908
You know the sad reason
why we are gathered here.
841
01:33:00,977 --> 01:33:03,734
The queen is demented,
and is thus unfit to govern.
842
01:33:05,772 --> 01:33:09,568
We can extend her life only
by keeping her in close confinement.
843
01:33:13,743 --> 01:33:15,601
Are you ready, my lords,
844
01:33:16,441 --> 01:33:19,138
to announce publicly
that Queen Joan is mad,
845
01:33:20,936 --> 01:33:24,303
to recognize me as the only
legitimate sovereign of Castile,
846
01:33:26,041 --> 01:33:30,306
and, should my enemies foment
disturbance in the kingdom,
847
01:33:32,973 --> 01:33:35,561
to lend me whatever aid I may need?
848
01:33:39,606 --> 01:33:41,974
We shall all do
what Your Highness wishes
849
01:33:42,144 --> 01:33:43,632
for the good of Castile.
850
01:33:44,601 --> 01:33:45,629
All of us.
851
01:33:46,608 --> 01:33:48,537
Is that not so, my lords?
852
01:33:49,576 --> 01:33:51,593
- Aye!
- That is so!
853
01:34:05,199 --> 01:34:07,796
Are you going to allow them
to toy with you?
854
01:34:07,966 --> 01:34:10,304
To question your capacity to rule?
855
01:34:13,101 --> 01:34:15,539
They have stated that you are mad.
856
01:34:15,768 --> 01:34:19,295
Do you know what that means?
They are saying the queen is mad.
857
01:34:20,234 --> 01:34:21,722
If only it were true.
858
01:34:23,541 --> 01:34:25,028
If only I were mad.
859
01:34:27,066 --> 01:34:29,124
If only it were the fruit of my madness
860
01:34:29,304 --> 01:34:31,392
and not of my husband's treachery.
861
01:34:35,238 --> 01:34:36,367
Leave me.
862
01:34:38,265 --> 01:34:39,394
Halt!
863
01:34:39,574 --> 01:34:42,261
- I request an audience.
- You cannot go in, Sire.
864
01:34:42,441 --> 01:34:44,767
An audience in the name
of Heaven and Castile!
865
01:34:46,136 --> 01:34:47,465
Let him come in.
866
01:34:59,133 --> 01:35:00,572
Arise, Alvaro.
867
01:35:01,371 --> 01:35:02,459
What do you wish?
868
01:35:02,968 --> 01:35:07,404
I am but an unworthy soldier,
but today I speak for the people.
869
01:35:07,633 --> 01:35:10,900
They ask you not to give way
to the greed of the Flemish.
870
01:35:11,599 --> 01:35:15,436
There is a plot against you.
The king wants to dethrone you
871
01:35:15,635 --> 01:35:17,364
and imprison you forever.
872
01:35:23,397 --> 01:35:26,633
He wants you off the throne,
and also out of your bed.
873
01:35:27,932 --> 01:35:29,960
A bed that another will soon occupy.
874
01:35:46,762 --> 01:35:49,530
This document recognizes
the queen's incapacity
875
01:35:49,769 --> 01:35:52,856
and authorizes you, Sire,
to order her imprisonment.
876
01:35:53,036 --> 01:35:54,894
Thus, all those here present,
877
01:35:55,064 --> 01:35:57,761
constituting the assembly
of nobles of the kingdom,
878
01:35:58,061 --> 01:35:59,968
name you regent of Castile
879
01:36:00,128 --> 01:36:02,655
until Prince Charles comes of age.
880
01:36:05,433 --> 01:36:06,901
Take the throne, Sire.
881
01:36:08,030 --> 01:36:10,687
We will solemnly take the oath
you demand of us.
882
01:36:12,436 --> 01:36:13,794
The crown is yours.
883
01:36:25,901 --> 01:36:27,300
Hail to the king!
884
01:36:32,035 --> 01:36:33,623
Hail to the queen of Castile,
885
01:36:35,132 --> 01:36:38,567
of Leon and Granada,
Seville, Galicia and Gibraltar,
886
01:36:38,727 --> 01:36:42,953
of Murcia, Jaen, the Canary Islands
and the new Atlantic lands,
887
01:36:43,133 --> 01:36:46,959
heir to the throne of Aragon
and archduchess of Austria!
888
01:37:30,963 --> 01:37:32,721
Why are you surprised?
889
01:37:34,629 --> 01:37:36,387
Were you not expecting me?
890
01:37:41,262 --> 01:37:43,619
I know you are dealing
with serious business.
891
01:37:56,356 --> 01:38:00,082
It has to do with locking me away
for the rest of my life.
892
01:38:01,890 --> 01:38:05,417
It has to do with bestowing
on Philip of Austria
893
01:38:06,056 --> 01:38:08,254
the crown which belongs to me alone.
894
01:38:09,193 --> 01:38:12,629
It has to do with Castile.
It has to do with me.
895
01:38:15,795 --> 01:38:18,952
And knowing you had a grudge
against my poor, black dress,
896
01:38:19,392 --> 01:38:20,720
to make you happy,
897
01:38:22,229 --> 01:38:24,786
and to seem like a queen
to you, at least once,
898
01:38:25,595 --> 01:38:28,952
I have put on, as you see,
my most dazzling robes.
899
01:38:42,258 --> 01:38:43,586
Lord de Veyre...
900
01:38:45,694 --> 01:38:49,181
You are responsible for having
inspired in this puppet
901
01:38:49,361 --> 01:38:53,256
the senseless dream of becoming
the master of Castile.
902
01:38:53,426 --> 01:38:55,544
Your madness excuses you, Madam.
903
01:38:55,793 --> 01:38:57,581
Do not hide, my lord Juan Manuel.
904
01:38:58,560 --> 01:39:01,288
A descendant of
Saint Ferdinand the King
905
01:39:01,687 --> 01:39:04,854
covering up the excesses
of an archduke of Austria.
906
01:39:11,558 --> 01:39:14,254
You too have come here,
my lord Marquis of Villena,
907
01:39:14,623 --> 01:39:15,952
Duke of Escalona.
908
01:39:17,790 --> 01:39:20,088
Perhaps these gentlemen do not know
909
01:39:20,388 --> 01:39:22,945
that your ancestor
Diego LĂłpez Pacheco
910
01:39:23,125 --> 01:39:26,282
was one of the assassins
of Lady Inés de Castro,
911
01:39:28,190 --> 01:39:32,624
that your noble father
gave poison to Prince Alfonso,
912
01:39:34,622 --> 01:39:38,179
that you had your first wife killed.
913
01:39:38,349 --> 01:39:41,116
If Heaven would grant you
sufficient understanding,
914
01:39:41,356 --> 01:39:45,012
you might see that you can offer
nothing but oppression to Castile.
915
01:39:46,590 --> 01:39:48,519
Yours is truly a glorious race!
916
01:39:52,583 --> 01:39:53,612
I am well aware
917
01:39:53,782 --> 01:39:57,219
that these doctors here
want to lock me up as a lunatic.
918
01:39:59,387 --> 01:40:01,255
But I will not allow it.
919
01:40:07,349 --> 01:40:11,044
Kill people, my lords.
That is your right.
920
01:40:12,582 --> 01:40:15,020
But you may not yet bury them alive!
921
01:40:15,180 --> 01:40:16,519
Be quiet!
922
01:40:28,785 --> 01:40:31,213
This assembly has already
decreed your arrest.
923
01:40:33,620 --> 01:40:35,179
As for you, Philip,
924
01:40:37,087 --> 01:40:38,106
what can I say
925
01:40:38,286 --> 01:40:39,515
to console you?
926
01:40:44,350 --> 01:40:45,409
You are pale.
927
01:40:46,687 --> 01:40:48,545
Ambition is devouring you.
928
01:40:49,014 --> 01:40:53,210
You need a lot of strength to act
in accordance with your greed.
929
01:40:53,380 --> 01:40:54,608
Enough, Madam.
930
01:40:55,218 --> 01:40:58,475
Leave here.
Don't force me to use violence.
931
01:40:58,584 --> 01:40:59,773
Yes, by God!
932
01:41:00,912 --> 01:41:02,910
It is time I began to reign!
933
01:41:05,787 --> 01:41:08,683
To love a man
is to love as all women do.
934
01:41:09,852 --> 01:41:14,278
A queen should love like God
and love an entire people!
935
01:41:26,045 --> 01:41:27,414
Open the doors!
936
01:41:42,718 --> 01:41:43,937
Marquis...
937
01:41:47,183 --> 01:41:48,771
Soldiers, break up that mob!
938
01:42:07,442 --> 01:42:09,609
What is it you want, Philip?
939
01:42:09,779 --> 01:42:12,676
My people have lost
their reason, as I have.
940
01:42:14,075 --> 01:42:17,242
You see, we lunatics abound in Burgos.
941
01:42:20,209 --> 01:42:22,077
God be with you, my lords.
942
01:42:23,674 --> 01:42:25,403
The mad queen salutes you.
943
01:43:11,574 --> 01:43:13,043
Sire, I beg you.
944
01:43:13,872 --> 01:43:15,840
Pay heed to prudence and pity.
945
01:43:18,408 --> 01:43:20,066
Silence, Admiral!
946
01:43:21,105 --> 01:43:23,232
I promise you'll rue your temerity.
947
01:43:32,073 --> 01:43:33,102
Leave me.
948
01:43:33,611 --> 01:43:35,040
Leave me, my lords.
949
01:43:36,079 --> 01:43:37,268
I want to be alone.
950
01:43:37,607 --> 01:43:39,336
I'll send you a palliative.
951
01:43:40,603 --> 01:43:45,199
The balm I need to recover
is all the blood of my enemies.
952
01:43:45,379 --> 01:43:46,667
Calm yourself, Majesty.
953
01:43:51,373 --> 01:43:52,601
Lord de Veyre!
954
01:43:54,240 --> 01:43:55,439
The proclamation.
955
01:43:56,038 --> 01:43:57,007
The proclamation.
956
01:43:58,106 --> 01:44:00,902
The proclamation
you prepared for the people.
957
01:44:03,040 --> 01:44:04,269
I want to sign it.
958
01:44:05,008 --> 01:44:06,067
Here, Sire.
959
01:44:07,376 --> 01:44:08,395
Sign here.
960
01:44:10,373 --> 01:44:11,841
Here, here.
961
01:44:13,739 --> 01:44:15,727
You don't want me as king.
962
01:44:17,735 --> 01:44:20,232
You'll have me as tyrant.
963
01:44:30,901 --> 01:44:31,930
Sire.
964
01:44:32,569 --> 01:44:33,598
Sire!
965
01:44:34,268 --> 01:44:35,437
Can you hear me?
966
01:44:37,933 --> 01:44:40,101
Have him taken to his apartments.
967
01:44:40,840 --> 01:44:42,429
He has to be bled.
968
01:45:07,233 --> 01:45:08,671
My love...
969
01:45:11,439 --> 01:45:12,597
My love...
970
01:45:15,734 --> 01:45:18,531
Your... forgiveness...
971
01:45:20,768 --> 01:45:25,034
Your... forgiveness, Joan.
To ease... my torment.
972
01:45:26,203 --> 01:45:27,362
I don't want...
973
01:45:27,532 --> 01:45:31,058
I don't... want to go...
without... your forgiveness.
974
01:45:31,697 --> 01:45:34,724
My love,
try to speak more clearly.
975
01:45:35,404 --> 01:45:36,891
I want to understand you.
976
01:45:41,097 --> 01:45:44,364
Madam, the contact with
the sheets will hurt him.
977
01:45:44,534 --> 01:45:45,692
Allow me.
978
01:45:51,936 --> 01:45:53,425
Bring me scissors.
979
01:45:56,231 --> 01:45:57,330
My love.
980
01:45:59,937 --> 01:46:02,365
- Cold...
- Leave me alone.
981
01:46:02,564 --> 01:46:03,663
Cold...
982
01:46:04,732 --> 01:46:06,600
- It's cold.
- Leave us.
983
01:46:12,535 --> 01:46:13,593
Joan...
984
01:46:14,502 --> 01:46:15,521
Joan...
985
01:46:17,199 --> 01:46:18,927
It's cold, Joan.
986
01:46:23,533 --> 01:46:24,761
Joan...
987
01:46:26,430 --> 01:46:27,489
Joan...
988
01:46:33,931 --> 01:46:35,020
Lord!
989
01:46:39,066 --> 01:46:40,554
You'll live, my love.
990
01:46:42,063 --> 01:46:43,651
My love, you'll live.
991
01:46:45,270 --> 01:46:46,529
You'll live.
992
01:47:01,732 --> 01:47:02,891
Is there no cure?
993
01:47:03,730 --> 01:47:06,168
What can God's mercy not cure?
994
01:47:07,167 --> 01:47:10,394
You mustn't let your spirit
weaken. Trust in God.
995
01:47:10,933 --> 01:47:11,991
In God?
996
01:47:13,060 --> 01:47:16,227
And why not in you?
Are you not doctors?
997
01:47:17,226 --> 01:47:20,493
The king is young.
He is only twenty-eight.
998
01:47:25,198 --> 01:47:27,895
Would all my blood suffice
to revive his?
999
01:47:31,560 --> 01:47:33,389
Speak, for pity's sake.
1000
01:47:34,498 --> 01:47:36,725
We have done
all that is in our power.
1001
01:47:36,895 --> 01:47:38,264
It is adversity, Madam.
1002
01:47:39,363 --> 01:47:41,391
Its ways are unknown to us.
1003
01:47:47,764 --> 01:47:49,562
All I have for his life.
1004
01:47:49,991 --> 01:47:51,480
My scepter for his life.
1005
01:47:52,828 --> 01:47:54,586
Let whoever covets a crown save him,
1006
01:47:55,595 --> 01:47:56,994
give him back to me.
1007
01:47:57,563 --> 01:48:00,690
Do you know of no one
who cures this kind of illness?
1008
01:48:00,860 --> 01:48:03,188
A necromancer who works wonders?
1009
01:48:03,358 --> 01:48:05,386
Madam, ask the Almighty for help.
1010
01:48:08,992 --> 01:48:10,979
God doesn't want to hear me.
1011
01:48:11,728 --> 01:48:13,656
I can find pity nowhere.
1012
01:48:13,826 --> 01:48:17,263
Do not give in to despair, Madam.
Have courage.
1013
01:48:17,822 --> 01:48:20,520
Have courage? Have courage?
1014
01:48:20,829 --> 01:48:24,526
When your wife or child is dying,
I'll tell you to have courage!
1015
01:48:32,397 --> 01:48:34,654
God is taking him
because I love him too much.
1016
01:48:35,893 --> 01:48:38,980
I'll make amends.
I'll love him less if he lives.
1017
01:48:43,496 --> 01:48:46,223
What can I do?
Bring his mistress to him?
1018
01:48:46,762 --> 01:48:49,888
Who knows?
Her presence might revive him.
1019
01:48:51,257 --> 01:48:52,695
What can love not do?
1020
01:48:53,395 --> 01:48:56,022
If I were dead and he called me,
I would answer.
1021
01:48:57,091 --> 01:48:58,919
Bring that woman at once!
1022
01:49:03,694 --> 01:49:04,813
Sweet Jesus!
1023
01:49:05,892 --> 01:49:07,260
What am I saying?
1024
01:49:13,753 --> 01:49:16,920
Queen Isabella,
my dearest mother,
1025
01:49:17,689 --> 01:49:21,016
if, as your people say,
God has you in His bosom,
1026
01:49:21,555 --> 01:49:24,822
intercede for this unhappy
daughter you left behind.
1027
01:49:26,090 --> 01:49:28,647
Ask that Philip and I
may die together.
1028
01:49:40,685 --> 01:49:42,713
Madam, the king wishes to see you.
1029
01:50:14,150 --> 01:50:18,885
May God still grant me
a little strength
1030
01:50:20,583 --> 01:50:25,038
- so I can ask your forgiveness.
- Don't speak, Philip.
1031
01:50:31,022 --> 01:50:32,820
It's cold.
1032
01:50:34,319 --> 01:50:36,377
Joan, it's cold.
1033
01:50:37,555 --> 01:50:38,814
Why?
1034
01:50:42,491 --> 01:50:45,217
Am I going to rot in an icy grave?
1035
01:50:47,654 --> 01:50:51,381
Or will waves of fire
rain down on me?
1036
01:50:52,420 --> 01:50:55,347
That's what I deserve for my sins.
1037
01:50:55,517 --> 01:50:58,813
No, you're wrong.
You're delirious.
1038
01:51:02,049 --> 01:51:03,348
Afraid...
1039
01:51:04,986 --> 01:51:06,045
I'm...
1040
01:51:08,013 --> 01:51:09,382
I'm afraid, Joan.
1041
01:51:13,318 --> 01:51:15,146
I'm afraid.
1042
01:51:17,514 --> 01:51:19,312
Give me your breath.
1043
01:51:20,820 --> 01:51:23,906
Put your lips on my forehead,
1044
01:51:25,385 --> 01:51:27,572
and forgive me.
1045
01:51:29,081 --> 01:51:32,747
- Your forgiveness, Joan.
- No, don't go.
1046
01:51:33,317 --> 01:51:35,574
Don't leave me, my love.
1047
01:51:37,013 --> 01:51:38,541
Tell me that you want to live.
1048
01:51:39,321 --> 01:51:41,747
Say it. Say...
I want to live, I want to live.
1049
01:51:43,216 --> 01:51:46,303
Say it, my love.
Say, I want to live.
1050
01:51:47,881 --> 01:51:48,910
Say it.
1051
01:51:57,911 --> 01:52:00,038
Is he going to die?
1052
01:52:01,816 --> 01:52:04,903
It would be best if you left, Madam.
1053
01:52:42,044 --> 01:52:44,671
Philip wanted to be buried
in Granada,
1054
01:52:45,081 --> 01:52:46,639
and to carry out this wish
1055
01:52:46,809 --> 01:52:50,545
the queen set out across
the lands of Castile.
1056
01:52:51,674 --> 01:52:54,172
But the cortĂšge didn't get very far.
1057
01:52:54,741 --> 01:52:56,010
In Torquemada,
1058
01:52:56,210 --> 01:53:00,005
it had to stop so that Joan
could give birth to a girl,
1059
01:53:00,574 --> 01:53:03,571
the posthumous fruit
of her passion for Philip.
1060
01:53:03,911 --> 01:53:06,179
She would never reach Granada.
1061
01:53:12,313 --> 01:53:16,179
Although Parliament never
took away her title of queen,
1062
01:53:16,378 --> 01:53:19,005
Joan, at the age of 28,
1063
01:53:19,175 --> 01:53:21,902
was shut away in the castle
of Tordesillas.
1064
01:53:23,011 --> 01:53:26,967
Philip's body was laid to rest
in a nearby monastery,
1065
01:53:27,546 --> 01:53:31,742
and Joan was allowed
to visit it from time to time.
1066
01:54:04,078 --> 01:54:06,046
Have pity, my love.
1067
01:54:08,513 --> 01:54:09,532
Have pity.
1068
01:54:32,339 --> 01:54:35,734
Almost half a century, 47 years,
1069
01:54:36,004 --> 01:54:38,701
were not enough for history,
1070
01:54:38,871 --> 01:54:41,668
imperturbable, unforeseeable,
1071
01:54:42,208 --> 01:54:46,074
to cloak Joan's heart with oblivion.
1072
01:54:47,473 --> 01:54:50,200
Did everything that
I remember happen?
1073
01:54:53,476 --> 01:54:55,663
Perhaps I will forget your name,
1074
01:54:56,403 --> 01:54:59,629
but never the embrace that
caused me to moan with pleasure.
72260