All language subtitles for M.Il.Figlio.del.Secolo.S01E06.iTALiAN.1080p.WEB.H264-NEUROSiS-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,033 --> 00:01:19,000 * 2 00:01:30,233 --> 00:01:35,266 (SORROW MUSIC) 3 00:01:46,200 --> 00:01:49,000 (CROWD CHEERS) 4 00:01:49,033 --> 00:01:51,566 CHILD: Here it comes! He arrives! It's coming! 5 00:01:51,600 --> 00:01:53,500 WOMAN: Here it comes! Long live the Duce! 6 00:01:58,133 --> 00:02:00,200 CROWD: Duce! Duce! 7 00:02:07,166 --> 00:02:10,800 (SORROW MUSIC) 8 00:02:14,433 --> 00:02:20,266 MUSSOLINI: They said about us that we were something ephemeral. 9 00:02:20,366 --> 00:02:23,233 Duce! Duce! Duce! 10 00:02:25,166 --> 00:02:27,200 That we had no doctrine! 11 00:02:28,666 --> 00:02:32,500 That we would last a few weeks. 12 00:02:32,533 --> 00:02:34,633 (CROWD CHEERS) 13 00:02:36,766 --> 00:02:42,400 Melancholy masturbators of history, 14 00:02:42,433 --> 00:02:45,400 who "never" understand the story! 15 00:02:45,466 --> 00:02:49,000 (CROWD CHEERS) 16 00:02:50,066 --> 00:02:55,133 12 months, 12 "glorious" months, 17 00:02:55,166 --> 00:02:59,433 have passed from our triumphant... 18 00:03:00,166 --> 00:03:02,133 ..march on Rome! 19 00:03:03,000 --> 00:03:06,066 Rome! Rome! Rome! 20 00:03:07,633 --> 00:03:13,100 Do you think that we will last 12 years? 21 00:03:13,133 --> 00:03:16,333 (Crowd acclaims) 22 00:03:21,200 --> 00:03:26,066 Crowd: Duce! Duce! Duce! 23 00:03:28,700 --> 00:03:32,266 (Muffled sounds) 24 00:03:39,266 --> 00:03:42,700 (Deep breaths) 25 00:03:44,500 --> 00:03:48,200 (Disturbing sounds) 26 00:03:54,033 --> 00:03:56,500 Crowd: (muffled) Duce! Duce! 27 00:03:57,766 --> 00:03:59,566 Crowd: Duce! Duce! 28 00:03:59,600 --> 00:04:05,066 Do you think we will last 12 years Multiply 5? 29 00:04:06,600 --> 00:04:10,166 12 years multiplied 5? 30 00:04:10,800 --> 00:04:13,000 Multiply 5! 31 00:04:13,566 --> 00:04:16,566 (echo) Multiply 5! 32 00:04:17,766 --> 00:04:22,100 (Sing "youth") 33 00:04:40,533 --> 00:04:42,466 Benito. 34 00:04:42,533 --> 00:04:44,400 Rossi: Benito. 35 00:04:47,066 --> 00:04:51,033 I can't see you like this, come on. It's a party, you said it. 36 00:04:51,100 --> 00:04:55,566 Nobody thought we would last And instead, look here! 37 00:04:58,166 --> 00:05:00,466 You look like those melancholy children 38 00:05:00,500 --> 00:05:03,400 who are sad The day of their birthday. 39 00:05:03,433 --> 00:05:06,666 And maybe, for a wrong gift, they feel misunderstood ... 40 00:05:06,700 --> 00:05:10,100 I understand, Cesarino, I understood. But they are neither melancholy nor sad. 41 00:05:10,133 --> 00:05:11,266 So what is there? 42 00:05:11,300 --> 00:05:12,300 If you don't understand it, 43 00:05:12,333 --> 00:05:15,400 It means that your intelligence is Just a legend. 44 00:05:15,433 --> 00:05:17,233 Come on, I drank a little. 45 00:05:17,266 --> 00:05:18,300 Call Balbo. 46 00:05:18,333 --> 00:05:22,733 (Sing "youth") 47 00:05:23,533 --> 00:05:27,233 And anyway, I know what you have. I just wanted to hear you say from you. 48 00:05:37,433 --> 00:05:41,566 (Sing "youth") 49 00:05:42,600 --> 00:05:46,633 (ELECTRONIC MUSIC) 50 00:05:59,366 --> 00:06:03,366 (ELECTRONIC MUSIC AND ANIMAL SOUNDS) 51 00:06:16,233 --> 00:06:19,033 (muffled) Duce! Duce! 52 00:06:19,066 --> 00:06:21,000 (muffled) For Benito Mussolini! 53 00:06:26,633 --> 00:06:30,233 (muffled) Hey, hey, hala! 54 00:06:34,033 --> 00:06:38,166 (ELECTRONIC MUSIC) 55 00:06:44,400 --> 00:06:48,733 Remind me why I mentioned you Commander General of the Militia 56 00:06:48,766 --> 00:06:51,500 and the State pays you a nabob's salary. 57 00:06:51,533 --> 00:06:52,566 For my worth... 58 00:06:52,600 --> 00:06:55,800 To make those wild beasts, soldiers! 59 00:06:56,000 --> 00:06:58,200 Obedient and disciplined! 60 00:06:58,233 --> 00:07:01,033 And avoid making him do it some bullshit, 61 00:07:01,066 --> 00:07:04,066 like beating a priest to death! 62 00:07:04,100 --> 00:07:06,166 It's one thing which got a little out of hand, 63 00:07:06,200 --> 00:07:09,233 but that Don Minzoni was an avowed anti-fascist. 64 00:07:09,266 --> 00:07:10,800 He talked about children's freedom. 65 00:07:11,000 --> 00:07:14,633 I sell my soul to the Church, for this fucking electoral law, 66 00:07:14,666 --> 00:07:17,400 and what do your friends do? They kill a priest! 67 00:07:17,433 --> 00:07:19,700 But I say, it can be more idiots, in your opinion? 68 00:07:19,733 --> 00:07:22,733 - Oh well, the law had passed. - It passed thanks to me! 69 00:07:22,766 --> 00:07:26,133 Thanks to me! And it's thanks to "me" 70 00:07:26,166 --> 00:07:30,266 that we will have so much power that no one will be able to take it away from us again. 71 00:07:30,300 --> 00:07:33,800 If the Italians will feel horror For us, if they don't vote for us ... 72 00:07:34,366 --> 00:07:36,133 (In Romagna) 73 00:07:36,800 --> 00:07:38,066 Did you understand? 74 00:07:42,500 --> 00:07:45,200 We need the votes. Just dead. 75 00:07:45,233 --> 00:07:49,100 I don't want to risk anymore. Is this clear? And that's it! 76 00:07:50,700 --> 00:07:54,500 (Electronic music) 77 00:07:57,000 --> 00:08:01,000 (Sing "youth") 78 00:08:16,133 --> 00:08:20,233 Mussolini: a man from your stature who starts spying like a servant. 79 00:08:20,333 --> 00:08:22,100 Are you so interested in what I have? 80 00:08:22,166 --> 00:08:24,633 And what you have you, you have that bad thing 81 00:08:24,666 --> 00:08:28,500 that happens to us at some point of our existence, when ... 82 00:08:28,566 --> 00:08:31,266 .. when we start to put the numbers to things. 83 00:08:35,033 --> 00:08:38,766 When we start putting the numbers to things, how many years do I have left? 84 00:08:38,800 --> 00:08:41,666 How many summers? How many Christmases? 85 00:08:42,466 --> 00:08:44,366 (BANG) 86 00:08:47,000 --> 00:08:51,066 And there is no number large enough that we can reassure ourselves, is it true? 87 00:08:51,566 --> 00:08:53,800 Why exactly at this point in life, 88 00:08:54,000 --> 00:08:58,000 the numbers become hopelessly small, 15, 20... 89 00:08:58,166 --> 00:08:59,333 ..Nothing. 90 00:09:01,300 --> 00:09:05,133 That's why you hate those who have fun, whoever doesn't think about it, hate. 91 00:09:07,733 --> 00:09:09,433 But there is no other way, Benito, 92 00:09:09,500 --> 00:09:12,133 why exactly because life is short, 93 00:09:12,200 --> 00:09:14,466 we must forget the end! 94 00:09:14,533 --> 00:09:16,400 But stop talking bullshit, Cesarino. 95 00:09:16,433 --> 00:09:19,100 They are not bullshit. - They are bullshit! It is not true. 96 00:09:19,166 --> 00:09:22,100 You are drunk like a jerk! Philosopher of this cock! 97 00:09:22,133 --> 00:09:25,133 I have to give you a news who will not help you. 98 00:09:25,166 --> 00:09:27,333 - What happened? Tell! A misfortune. 99 00:09:27,366 --> 00:09:29,466 - To break my balls! The Jew ... 100 00:09:30,533 --> 00:09:31,800 The Jew ... 101 00:09:35,666 --> 00:09:37,133 Sarfatti. 102 00:10:02,066 --> 00:10:04,366 But what happened? He was ... was fine ... 103 00:10:06,300 --> 00:10:08,400 He was so happy For his new assignment, 104 00:10:08,433 --> 00:10:11,100 He threw himself a soul and soul And he neglected. 105 00:10:14,266 --> 00:10:15,466 Frightening. 106 00:10:16,533 --> 00:10:17,666 Life ... 107 00:10:22,766 --> 00:10:24,100 It's not right. 108 00:10:25,033 --> 00:10:27,066 I appreciate your participation. 109 00:10:29,300 --> 00:10:30,300 Mh? 110 00:10:31,033 --> 00:10:32,200 I appreciate... 111 00:10:33,666 --> 00:10:35,433 I say I appreciate your pain. 112 00:10:37,033 --> 00:10:38,133 Ah, yes. 113 00:10:39,700 --> 00:10:42,700 Well, somehow, I was fond of him too. 114 00:10:44,633 --> 00:10:46,000 I'm sorry for you. 115 00:10:48,033 --> 00:10:52,033 Nothing holds me back here anymore, Benito. I decided to leave. 116 00:10:52,100 --> 00:10:53,566 To leave? 117 00:10:54,666 --> 00:10:56,000 Margherita pizza. 118 00:10:57,033 --> 00:11:00,800 Yes. Spain, Africa. I don't know yet. 119 00:11:01,800 --> 00:11:04,400 You can't leave, There are elections. 120 00:11:05,066 --> 00:11:08,066 - Women don't vote. - But you're not just a woman. 121 00:11:08,100 --> 00:11:11,600 You don't seem to see the difference and I don't reap the benefits. 122 00:11:16,466 --> 00:11:17,666 Excuse me. 123 00:11:21,333 --> 00:11:23,233 Don't leave, I need you. 124 00:11:25,100 --> 00:11:26,466 It's all so banal. 125 00:11:29,200 --> 00:11:32,333 Grasp the value of things Only when you are lost. 126 00:11:33,500 --> 00:11:36,000 Life, people ... 127 00:11:37,333 --> 00:11:38,566 ..The love. 128 00:11:43,100 --> 00:11:44,133 Margherita pizza. 129 00:11:46,066 --> 00:11:47,366 Thanks for the visit. 130 00:11:48,433 --> 00:11:52,266 Forgive me, the mourning for the Israelites is a deep experience. 131 00:11:53,033 --> 00:11:55,566 I now need to bring out my pain. 132 00:11:57,633 --> 00:11:59,233 Margherita pizza! 133 00:11:59,300 --> 00:12:03,366 You know the road. Good luck with the elections. 134 00:12:09,133 --> 00:12:14,333 (Sounds "touched in king minor" By Sergej Prokof'ev) 135 00:12:20,600 --> 00:12:22,600 Presumptuous. Ungrateful. 136 00:12:25,300 --> 00:12:26,600 I don't need her. 137 00:12:27,333 --> 00:12:31,200 We will win, we will tear, We will make the story. 138 00:12:31,233 --> 00:12:33,633 It is the story that makes immortal. - Here you are. 139 00:12:35,666 --> 00:12:40,333 First point, the electoral program. Clear, simple, direct. 140 00:12:42,633 --> 00:12:45,400 Public procurement for industrialists. 141 00:12:45,433 --> 00:12:47,700 MUSSOLINI: Promises of increase to the workers. 142 00:12:47,733 --> 00:12:52,200 Subsidies to farmers. Tax relief for the bourgeoisie. 143 00:12:52,233 --> 00:12:56,100 Voting fascist must be the solution to all evils. 144 00:12:56,133 --> 00:12:57,566 "Seem". 145 00:12:58,233 --> 00:13:02,266 Never like today, what it seems, it has to feel real. 146 00:13:02,566 --> 00:13:03,566 Permit. 147 00:13:04,100 --> 00:13:06,566 Now... "Permission"... 148 00:13:09,400 --> 00:13:12,766 Isn't there a maid for this? - I fired her, Benito. 149 00:13:13,633 --> 00:13:15,400 (IN ROMAGNOLO) 150 00:13:15,666 --> 00:13:19,633 Then no one knows how to do things like that they should be done the way you like them. 151 00:13:19,666 --> 00:13:21,100 Without consulting me? 152 00:13:22,233 --> 00:13:24,633 You are the wife of the Prime Minister. 153 00:13:24,666 --> 00:13:27,033 You tell him, Cesarino. You are a lady. 154 00:13:27,066 --> 00:13:29,033 Come on, look over there, I find myself the waitress. 155 00:13:29,066 --> 00:13:32,066 You're in charge outside and I'm in charge at home, is it a problem? Huh? 156 00:13:33,766 --> 00:13:35,700 We are no longer who we once were. 157 00:13:37,466 --> 00:13:39,233 You have to get used to it. 158 00:13:39,266 --> 00:13:40,500 You never know. 159 00:13:40,533 --> 00:13:42,466 Thank you, Donna Rachele, thank you. 160 00:13:44,500 --> 00:13:47,533 And congratulations on the new house, she's gorgeous. 161 00:13:47,566 --> 00:13:50,466 RACHELE: I didn't nothing me, he did everything. 162 00:13:50,500 --> 00:13:51,633 I'll let you work. 163 00:13:51,666 --> 00:13:53,333 MUSSOLINI: Thank you. 164 00:13:54,500 --> 00:13:55,700 The perfect wife. 165 00:14:01,600 --> 00:14:03,000 Benito ... 166 00:14:05,366 --> 00:14:07,400 The law is a double -edged sword. 167 00:14:08,033 --> 00:14:09,066 Who wins ... 168 00:14:12,000 --> 00:14:15,400 Whoever wins, takes everything. If we lose it is the end. 169 00:14:29,766 --> 00:14:34,033 Maybe Margherita was right. I had to be satisfied. 170 00:14:35,533 --> 00:14:37,633 The government, she ... 171 00:14:37,666 --> 00:14:40,200 But those who are satisfied does not make the story. 172 00:14:42,033 --> 00:14:45,500 Benito, we can't lose. The victory is not under discussion. 173 00:14:45,533 --> 00:14:47,000 This is not the problem. 174 00:14:47,066 --> 00:14:48,500 And what is the problem? 175 00:14:49,166 --> 00:14:53,433 Because I knew there was a problem and I knew you would have pulled it out of you. 176 00:14:54,533 --> 00:14:57,333 If we win, and we will win ... 177 00:14:58,500 --> 00:15:00,566 .. who do you send in parliament? 178 00:15:01,300 --> 00:15:05,666 They are 360 ​​seats, We don't have 360 ​​candidates. 179 00:15:06,533 --> 00:15:09,133 - No. - No. Decent, no. 180 00:15:10,266 --> 00:15:13,300 And let's face it, The fascists are what they are. 181 00:15:21,600 --> 00:15:25,233 Chief Militia: Sinist, Sinist, Sinist, Dest, Sinist! 182 00:15:28,200 --> 00:15:30,766 First line, forward. On guard! 183 00:15:32,566 --> 00:15:34,300 - I misunderstood! - Ah! 184 00:15:34,333 --> 00:15:35,633 - I misunderstood! - Ah! 185 00:15:35,666 --> 00:15:36,666 - I misunderstood! - Ah! 186 00:15:38,366 --> 00:15:39,400 Not bad. 187 00:15:41,233 --> 00:15:42,300 Greetings to the Duce. 188 00:15:45,266 --> 00:15:48,600 Balbo: Animal. You are a courtyard animal. 189 00:15:51,433 --> 00:15:52,766 But not even, 190 00:15:52,800 --> 00:15:55,733 You are just a piece of matter organic, amphibious, shapeless. 191 00:15:55,766 --> 00:15:57,266 Did you understand what I mean? 192 00:15:57,333 --> 00:15:58,500 Wood? 193 00:15:59,066 --> 00:16:01,733 (SPITS AND LAUGHS) 194 00:16:01,766 --> 00:16:04,133 Shit! Out! 195 00:16:09,233 --> 00:16:11,233 (DOOR CLOSES) 196 00:16:11,266 --> 00:16:13,033 Next dickhead. 197 00:16:16,366 --> 00:16:18,666 Last name and first name, dickhead? 198 00:16:18,733 --> 00:16:21,266 Mussolini Benito Amilcare Andrea. 199 00:16:22,000 --> 00:16:23,200 - Benito. - Italo. 200 00:16:24,066 --> 00:16:25,100 Come on, get on your feet! 201 00:16:26,200 --> 00:16:29,666 Sorry, Benito, but not even that anymore I listen to them anymore, I go on automatic. 202 00:16:29,700 --> 00:16:32,433 They're all dickheads anyway. Out. 203 00:16:33,700 --> 00:16:34,800 Get out, come on! 204 00:16:37,033 --> 00:16:40,133 Most thankless task you couldn't give it to me. 205 00:16:40,166 --> 00:16:41,166 He understood it. 206 00:16:41,200 --> 00:16:45,033 They are ignorant, undisciplined, arrogant, 207 00:16:45,066 --> 00:16:48,800 and they have no respect for anything. - But there must be some good ones, right? 208 00:16:49,033 --> 00:16:51,566 These are only good for beating. 209 00:16:51,600 --> 00:16:55,100 I need respectable people to bring to parliament, Italo, 210 00:16:55,166 --> 00:16:56,266 "respectable". 211 00:16:56,600 --> 00:16:58,266 And, possibly, capable. 212 00:16:59,200 --> 00:17:01,800 We could have 360 ​​seats, 213 00:17:02,000 --> 00:17:05,233 but we 360 ​​decent candidates do we have them? 214 00:17:06,066 --> 00:17:07,466 Those of today... 215 00:17:11,366 --> 00:17:14,066 "He covered the theme in a somewhat convoluted form," 216 00:17:14,100 --> 00:17:17,033 "He demonstrated an inability in solving problems," 217 00:17:17,066 --> 00:17:19,000 "even the most basic ones". 218 00:17:19,066 --> 00:17:21,533 "Athletic and not lacking in talent"... 219 00:17:22,533 --> 00:17:23,566 There he is. 220 00:17:23,600 --> 00:17:29,233 .."but with a temperament neurasthenic, almost epileptoid". 221 00:17:30,533 --> 00:17:32,600 Balbo: "He is not a normal individual". 222 00:17:32,633 --> 00:17:35,100 "He doesn't know the concept of balance ". 223 00:17:35,133 --> 00:17:37,300 This other has a strong -willy spirit, 224 00:17:37,333 --> 00:17:40,700 but it is unable to carry out too the most elementary reasoning. 225 00:17:40,733 --> 00:17:45,500 Then, schizoid traits, aggression out of control, cleptomania, 226 00:17:45,533 --> 00:17:48,266 disorder of the sexual sphere, primitive instincts, 227 00:17:48,300 --> 00:17:50,666 still trapped in the anal phase ... 228 00:18:02,700 --> 00:18:05,633 What did I miss to me? (Towards the peacock) 229 00:18:05,700 --> 00:18:07,600 (Imitated towards the peacock) 230 00:18:07,633 --> 00:18:10,233 - Cesarino, are you crazy? - ShH. 231 00:18:11,033 --> 00:18:13,233 (Towards the peacock) 232 00:18:14,700 --> 00:18:17,566 (Imitated towards the peacock) 233 00:18:19,300 --> 00:18:21,133 But what is that bird doing there? 234 00:18:21,233 --> 00:18:25,400 This is not a bird, he is the king of the birds. It's a peacock. 235 00:18:26,166 --> 00:18:30,333 I know it's a peacock, what the fuck is he doing on my bed? 236 00:18:30,400 --> 00:18:34,166 A wretch brought it. He says, it's a little gift for you. 237 00:18:36,466 --> 00:18:38,133 Do cartwheels for the Duce. 238 00:18:39,566 --> 00:18:40,633 Do cartwheels. 239 00:18:42,700 --> 00:18:45,466 He brought these too for your children, eh. 240 00:18:46,466 --> 00:18:49,033 And a music box for Donna Rachele. 241 00:18:50,200 --> 00:18:51,500 A wretch? 242 00:18:51,533 --> 00:18:55,700 Benito, a Democratic congressman left-wing independent. 243 00:18:56,300 --> 00:18:58,533 (MUSIC BOX MUSIC) 244 00:18:58,566 --> 00:19:02,466 MUSSOLINI: And what did he want? - Be a candidate with us, Benito. 245 00:19:03,800 --> 00:19:07,366 A shitty man who spat on us on me for years and now, 246 00:19:07,433 --> 00:19:12,166 just to stay in parliament, he's ready to put on his black shirt. 247 00:19:13,033 --> 00:19:15,433 ROSSI: A disgusting turncoat. 248 00:19:15,533 --> 00:19:19,433 He thought he was ingratiating himself with a music box, two shitty toys 249 00:19:19,466 --> 00:19:21,566 and a peacock who can't even do cartwheels. 250 00:19:21,600 --> 00:19:23,700 (SOUND OF THE PEACOCK) And you kicked him out? 251 00:19:23,733 --> 00:19:26,033 - Kick it. - A disgusting turncoat. 252 00:19:26,100 --> 00:19:27,066 (IN FRENCH) 253 00:19:27,133 --> 00:19:29,066 - Doesn't it horrify you? - It makes me angry. 254 00:19:31,033 --> 00:19:33,533 - You write. - What? - Take notes, Cesarino. 255 00:19:37,400 --> 00:19:38,466 Parasite. 256 00:19:39,300 --> 00:19:43,166 - I write "parasite"? - No, that it is We keep a parasite for us. 257 00:19:45,400 --> 00:19:48,700 Abjuration of the party of origin. 258 00:19:49,666 --> 00:19:53,500 Oath of loyalty Absolute to the Duce. 259 00:19:54,133 --> 00:19:59,033 Total dependence on his will. 260 00:20:02,300 --> 00:20:03,666 But what is it? 261 00:20:04,766 --> 00:20:07,666 What he has to do Who wants to apply with us. 262 00:20:08,500 --> 00:20:13,000 We open a list to everyone, But in those conditions. 263 00:20:13,066 --> 00:20:16,700 (Sweet music) 264 00:20:18,066 --> 00:20:19,733 Humanity is disgusting. 265 00:20:21,533 --> 00:20:23,166 Disgusting, Cesarino. 266 00:20:32,566 --> 00:20:34,266 Duce! 267 00:20:36,266 --> 00:20:37,333 Duce! 268 00:20:39,633 --> 00:20:41,400 - Duce! - Duce! 269 00:20:55,466 --> 00:20:57,600 Man: back, don't get closer. 270 00:21:02,733 --> 00:21:04,200 Caesar! 271 00:21:05,566 --> 00:21:10,200 Work! Move! Caesar! Caesar! 272 00:21:11,000 --> 00:21:14,800 Divide by category, and each Category in alphabetical order! 273 00:21:15,066 --> 00:21:18,000 Cesarino, there is a row out which no longer ends. 274 00:21:18,033 --> 00:21:21,300 Is that what I think? - It's a nightmare, Benito, it's a nightmare. 275 00:21:21,333 --> 00:21:24,666 Everything is done, but not only deputies and parliamentarians, 276 00:21:24,700 --> 00:21:27,266 But the municipal councilors, trade unionists, 277 00:21:27,300 --> 00:21:30,333 business procacciators, worms and whores. 278 00:21:30,366 --> 00:21:32,000 - Well, well. - What is good? 279 00:21:32,033 --> 00:21:33,400 Employee: President. 280 00:21:33,500 --> 00:21:36,100 Rossi: It is an entire people of opportunists, 281 00:21:36,166 --> 00:21:39,733 lined up to jump on the chariot of the papabile victor. 282 00:21:39,766 --> 00:21:42,033 You didn't understand the scope of the thing. 283 00:21:42,066 --> 00:21:44,666 They deny their ideals, they shatter their parties 284 00:21:44,733 --> 00:21:46,400 and make themselves available. 285 00:21:46,433 --> 00:21:50,100 It is a monumental work of political and moral destruction, 286 00:21:50,133 --> 00:21:51,600 do you understand? - I understand. 287 00:21:51,633 --> 00:21:53,600 I understand and recognize that it is... 288 00:21:55,000 --> 00:21:56,100 ..it's brilliant. 289 00:21:56,600 --> 00:21:57,766 It's tragic. 290 00:21:58,700 --> 00:22:03,600 And it's about this tragedy that we will build our triumph. 291 00:22:04,300 --> 00:22:07,700 But those who brought us here, the fascists, the real ones, 292 00:22:07,733 --> 00:22:09,700 How do you think they'll take it? 293 00:22:13,066 --> 00:22:18,566 A second wave of beatings it's needed. It's needed! 294 00:22:19,400 --> 00:22:21,400 Complete the revolution. 295 00:22:21,466 --> 00:22:27,233 Clean up, don't board these transformists, what is it? 296 00:22:27,266 --> 00:22:30,033 Thus the nucleus is polluted originally from fascism. 297 00:22:30,066 --> 00:22:33,266 Only those who share sincerely and authentically, and from the first hour, 298 00:22:33,300 --> 00:22:36,533 our ideas, can be part of our list. Where were those cowards 299 00:22:36,566 --> 00:22:39,500 when we fell the old liberal bitch? 300 00:22:39,600 --> 00:22:43,000 Where were you, probably, to tremble while sitting in an armchair. 301 00:22:43,033 --> 00:22:45,066 - Don't dare. - Good, gentlemen! 302 00:22:45,100 --> 00:22:49,033 You too are guilty, Balbo, you are guilty too. 303 00:22:49,066 --> 00:22:53,033 Because here they open the doors to the merchants, right? 304 00:22:53,066 --> 00:22:57,200 While they are kicked out of the Militia those "valiant" young people, 305 00:22:57,266 --> 00:23:01,000 who fought for our ideas! 306 00:23:01,033 --> 00:23:04,100 Yes, yes, like those troglodytes that come from your area. 307 00:23:04,166 --> 00:23:05,133 But who are you? 308 00:23:05,166 --> 00:23:08,466 But who the fuck are you? to decide who is in and who is not? 309 00:23:08,500 --> 00:23:11,000 I am the Commanding General of the Militia. 310 00:23:11,033 --> 00:23:12,400 But you're a kid. 311 00:23:12,433 --> 00:23:14,533 General with medals of chocolate. 312 00:23:14,566 --> 00:23:17,400 You just want a comfortable chair For your flaccid ass. 313 00:23:17,433 --> 00:23:19,066 Someone says "enough". 314 00:23:19,133 --> 00:23:21,633 Enough! 315 00:23:23,300 --> 00:23:24,500 Enough! 316 00:23:25,533 --> 00:23:28,466 Fascism is giving an unworthy image of himself. 317 00:23:28,533 --> 00:23:31,066 Here, someone had to say it. 318 00:23:31,133 --> 00:23:35,000 Baghe of low power, envy personal, mean rivalry. 319 00:23:35,400 --> 00:23:36,766 Meschine, here. 320 00:23:37,000 --> 00:23:40,100 Forni: and Affarucci, Intrallazzi, trafficking. 321 00:23:40,133 --> 00:23:42,033 It was enough to touch the power, 322 00:23:42,100 --> 00:23:44,666 To lose purity of the revolutionary spirit! 323 00:23:44,700 --> 00:23:47,800 The corrupt had to be hired, And he has taken his place! 324 00:23:49,533 --> 00:23:50,633 It is so. 325 00:23:50,700 --> 00:23:56,500 The fascist party, "This" fascist party, 326 00:23:56,533 --> 00:23:58,100 It is no longer my party. 327 00:24:00,166 --> 00:24:01,300 Dumini: Forni. 328 00:24:05,400 --> 00:24:07,433 Wait, Cesare. Caesar! 329 00:24:08,600 --> 00:24:10,066 Caesar! 330 00:24:11,066 --> 00:24:13,066 (Mussolini caught) 331 00:24:13,100 --> 00:24:15,033 - Cesare! - I'm in a hurry. 332 00:24:16,300 --> 00:24:17,400 Where you go? 333 00:24:18,333 --> 00:24:19,633 But what is it? Away! 334 00:24:21,533 --> 00:24:22,666 Benito. 335 00:24:23,566 --> 00:24:24,733 Forgiveness. 336 00:24:25,300 --> 00:24:27,633 You come. Let's think. 337 00:24:31,366 --> 00:24:33,266 Accommodated. - Accomeded you. 338 00:24:40,066 --> 00:24:42,033 (SIGH) 339 00:24:42,066 --> 00:24:44,766 Thanks, you took off me The words of mouth before. 340 00:24:53,000 --> 00:24:54,766 Man is a beast. 341 00:24:54,800 --> 00:24:59,100 By its very nature, it is incapable of Watching, wants more and more. 342 00:24:59,666 --> 00:25:02,366 Forget the common good for personal interest, 343 00:25:02,466 --> 00:25:05,266 let it be overwhelmed with worst instincts, 344 00:25:05,333 --> 00:25:08,133 Brama, greed, individualism. 345 00:25:09,533 --> 00:25:12,433 The fascists, unfortunately, They are not an exception. 346 00:25:19,133 --> 00:25:20,300 I believe... 347 00:25:26,033 --> 00:25:27,600 I think it depends on ... 348 00:25:29,700 --> 00:25:31,233 ..Dalla death. 349 00:25:33,400 --> 00:25:34,733 From the fear of death. 350 00:25:36,066 --> 00:25:38,100 Forni: I'm not afraid of death. 351 00:25:44,300 --> 00:25:47,600 Naturally. Except for those present, of course. 352 00:25:51,133 --> 00:25:56,133 Caesar, fascism needs of men like you at the top. 353 00:25:56,766 --> 00:25:59,033 I neglected you, I was wrong. 354 00:26:00,133 --> 00:26:03,733 But, I was submerged with prebends, Of prayers of beggar! 355 00:26:06,200 --> 00:26:10,100 A true fascist does not ask, A true fascist ... do. 356 00:26:14,100 --> 00:26:17,300 Especially now that we have opened our lists, 357 00:26:17,333 --> 00:26:19,466 The backbone must be straight, healthy. 358 00:26:19,500 --> 00:26:23,033 Benito, "This party It is no longer my party ", 359 00:26:23,066 --> 00:26:26,600 It means literal ... what I go out. 360 00:26:27,500 --> 00:26:31,233 I will present my list. A list of alone, true fascists. 361 00:26:34,033 --> 00:26:35,366 A list against? 362 00:26:35,400 --> 00:26:38,533 A list that returns to the origins, To what we dreamed, 363 00:26:38,566 --> 00:26:40,466 to what we promised ourselves. 364 00:26:42,266 --> 00:26:44,500 A list of opposition, Cesare. 365 00:26:44,566 --> 00:26:49,466 Depends, where you place you, Duce. 366 00:26:54,033 --> 00:26:58,466 (Excited voices) 367 00:27:03,466 --> 00:27:07,233 Rossi: Identity card. Passport. 368 00:27:07,266 --> 00:27:10,666 Then, from now on, when you have to do something for us, 369 00:27:10,700 --> 00:27:12,200 you are this one. 370 00:27:12,266 --> 00:27:14,633 I'm sorry, Dumini, you messed up too much. 371 00:27:14,666 --> 00:27:17,200 Your old identity it is not stainable. 372 00:27:17,266 --> 00:27:18,800 (SIGH) 373 00:27:19,000 --> 00:27:21,300 "Bianchi Gino, by Emilio and of Franceschi Fanni". 374 00:27:21,400 --> 00:27:23,266 - Fanny. - Fanny. 375 00:27:23,300 --> 00:27:28,800 "Born in Florence on 3 January 1895, of publicist status". 376 00:27:29,000 --> 00:27:30,766 I always wanted to be a journalist. 377 00:27:30,800 --> 00:27:34,066 Get men of absolute trust, hm? Absolute. 378 00:27:36,433 --> 00:27:39,066 To do? Exactly? 379 00:27:40,800 --> 00:27:44,566 Let's say, special operations. Hmm? 380 00:27:45,533 --> 00:27:50,200 Newspapers must be kept All under control, huh? 381 00:27:50,300 --> 00:27:54,666 Opponents put back in line, however,, Dumini, the things done in Modino. 382 00:27:55,366 --> 00:27:57,800 With caution, no clamor. 383 00:27:58,233 --> 00:28:01,500 Rossi: you show yourself to the parties of the parties, 384 00:28:01,533 --> 00:28:04,700 And when there are elections, to electoral cabins. 385 00:28:04,733 --> 00:28:06,233 And persuaded ... 386 00:28:06,266 --> 00:28:12,000 "We, we who have pushed The country kicks at war, " 387 00:28:12,033 --> 00:28:15,600 "And we have led it to victory". 388 00:28:15,633 --> 00:28:20,300 "We who have paid Blood for the homeland ". 389 00:28:20,366 --> 00:28:25,000 "We found today The fighting bundles! 390 00:28:26,300 --> 00:28:31,033 Mussolini: "Today, 23 of March 1919, " 391 00:28:31,100 --> 00:28:35,000 "Fascism is born today". 392 00:28:35,033 --> 00:28:39,400 "For the future, the avant -garde, the revolution! " 393 00:28:51,300 --> 00:28:52,766 Do you remember it, yes? 394 00:28:54,666 --> 00:28:56,466 Piazza San Sepolcro. 395 00:28:58,000 --> 00:29:00,533 It is that I, sometimes, I forget it ... 396 00:29:07,066 --> 00:29:08,400 ..Born, no. 397 00:29:09,233 --> 00:29:11,033 Here's who you put against it. 398 00:29:19,066 --> 00:29:21,000 How? 399 00:29:21,033 --> 00:29:23,066 He will present his list. 400 00:29:26,300 --> 00:29:29,133 I tame them all, 401 00:29:29,166 --> 00:29:32,433 The opposition will present 21 lists 402 00:29:32,466 --> 00:29:36,200 and with the new law they will send Four cats in Parliament. 403 00:29:36,266 --> 00:29:40,400 The left is disintegrated, they are divided into unit, maximalists, 404 00:29:40,433 --> 00:29:44,600 communists, third-internationalist, And who puts on me against me? 405 00:29:44,633 --> 00:29:46,533 Who puts on me against me? 406 00:29:47,566 --> 00:29:50,400 The most fascist fascist of all. 407 00:29:50,466 --> 00:29:53,033 Away, Benito. How many votes do you want me to take ovens? 408 00:29:53,100 --> 00:29:56,300 -Magari just those who will do us LOSE. - Just a word, Duce. 409 00:29:56,333 --> 00:30:00,433 Special operations. - No violence against one of us. 410 00:30:02,033 --> 00:30:04,466 Rossi: I say, we understand what he wants, 411 00:30:04,533 --> 00:30:07,300 And then he gets an offer that he will not be able to refuse. 412 00:30:07,366 --> 00:30:10,433 - I'm not all like you. - Intelligent? - whores. 413 00:30:12,566 --> 00:30:16,366 Benito, intelligent people They are all whores, trusted. 414 00:30:20,000 --> 00:30:22,266 Forni: they worry you To this point the elections? 415 00:30:23,433 --> 00:30:25,100 Unfortunately they must be carried out. 416 00:30:27,433 --> 00:30:29,800 And I admit they pull out The worst of each. 417 00:30:30,033 --> 00:30:31,166 We agree. 418 00:30:33,533 --> 00:30:36,200 Caesar, so there is so much. 419 00:30:37,733 --> 00:30:42,033 We folded everyone, By force, with cunning. 420 00:30:42,566 --> 00:30:44,666 We will have the country in our hands, 421 00:30:44,700 --> 00:30:47,700 Democracy will give us absolute power 422 00:30:47,733 --> 00:30:50,233 And we will no longer need elections. 423 00:30:50,266 --> 00:30:51,533 So much is missing. 424 00:30:51,633 --> 00:30:55,666 We cannot disunite now that we are One meter from the finish line, fuck, right? 425 00:30:59,400 --> 00:31:02,000 We will do the country in our image and similarity. 426 00:31:02,100 --> 00:31:05,000 That's the point, we are not a pretty sight. 427 00:31:05,033 --> 00:31:06,300 You know what I share? 428 00:31:07,166 --> 00:31:10,733 But a little indulgence is needed for those who gave so much for their country 429 00:31:10,766 --> 00:31:14,066 and now finally he sees something coming back. 430 00:31:15,733 --> 00:31:18,533 And for me? What would there be? 431 00:31:22,500 --> 00:31:24,266 We are all whores. 432 00:31:31,333 --> 00:31:32,766 Mh-mh. 433 00:31:34,566 --> 00:31:37,066 Inspector of Colonial Troops. 434 00:31:39,300 --> 00:31:41,100 It's a magnificent charge. 435 00:31:42,266 --> 00:31:44,333 An army general's salary. 436 00:31:46,200 --> 00:31:48,100 There is the colonial house... 437 00:31:49,533 --> 00:31:52,733 ..women, but many women. - Many women? 438 00:31:52,766 --> 00:31:56,466 Many, with an exotic, animal hunger. 439 00:31:58,333 --> 00:31:59,500 Do you see it? 440 00:32:00,166 --> 00:32:02,533 Benito is now so, now, by now. 441 00:32:02,600 --> 00:32:07,100 (Disturbing sounds) 442 00:32:07,166 --> 00:32:08,533 Hand! 443 00:32:09,600 --> 00:32:13,466 I just wanted to be sure that I couldn't have done without you. 444 00:32:14,666 --> 00:32:17,266 And now that I have had it yet another test ... 445 00:32:20,200 --> 00:32:21,366 Thanks, Cesare. 446 00:32:22,233 --> 00:32:23,366 Thank you. 447 00:32:25,333 --> 00:32:29,100 We will clean, You have my word of honor. 448 00:32:29,200 --> 00:32:32,300 It is easier to keep clean What to clean, president. 449 00:32:33,733 --> 00:32:38,266 I will not withdraw my candidacy, nor my list. 450 00:32:40,400 --> 00:32:41,600 Ovens. 451 00:32:43,466 --> 00:32:46,433 Who is not with me, is against me. 452 00:32:47,233 --> 00:32:48,766 I will not bend. 453 00:33:00,400 --> 00:33:04,500 But you, to me, Who should you protect me from? 454 00:33:04,533 --> 00:33:08,066 Well, from any threat, President. 455 00:33:08,166 --> 00:33:10,633 And who is it that should hurt me? 456 00:33:10,666 --> 00:33:13,000 - But, I don't know. - The socialists. 457 00:33:14,066 --> 00:33:17,400 The socialists? The socialists no longer exist. 458 00:33:17,466 --> 00:33:20,233 Anyway, you are the man most important in Italy, 459 00:33:20,300 --> 00:33:21,733 You have many enemies. 460 00:33:25,166 --> 00:33:28,700 The enemies compete to enter my list. 461 00:33:33,233 --> 00:33:36,100 It is from the closest that we must look at each other. 462 00:33:38,233 --> 00:33:39,400 Remember it. 463 00:33:41,733 --> 00:33:44,166 From those yes that you should protect me. 464 00:33:48,366 --> 00:33:49,800 And now, out of cock. 465 00:33:50,300 --> 00:33:51,800 Goodnight, president. 466 00:33:56,400 --> 00:33:58,166 Goodnight, president. 467 00:34:01,566 --> 00:34:04,233 By friends and myself. 468 00:34:17,066 --> 00:34:18,500 Santa Madonna. 469 00:34:54,033 --> 00:34:56,433 Do you make me feel something with the violin? 470 00:34:56,466 --> 00:34:59,000 Vittorio: he doesn't like it anymore. - She doesn't like it anymore. 471 00:34:59,066 --> 00:35:00,500 I don't like it anymore. 472 00:35:00,566 --> 00:35:02,000 How don't you like it anymore? 473 00:35:03,433 --> 00:35:06,233 But if your dad asks you, For once that is here. 474 00:35:06,300 --> 00:35:07,266 Rachel. 475 00:35:12,400 --> 00:35:14,733 - You don't like the skirts more? - No. 476 00:35:15,466 --> 00:35:19,100 I like these and fencing. 477 00:35:19,166 --> 00:35:20,733 The fencing? 478 00:35:20,766 --> 00:35:22,033 To beat you. 479 00:35:24,600 --> 00:35:25,766 To beat me. 480 00:35:30,800 --> 00:35:35,000 - Look, I'm good, huh. - I'm not afraid, you yes. 481 00:35:42,200 --> 00:35:43,300 Ouch! 482 00:36:00,400 --> 00:36:01,733 Who is you doing more well, you? 483 00:36:01,800 --> 00:36:03,233 To me! 484 00:36:03,633 --> 00:36:04,800 Like you. 485 00:36:09,800 --> 00:36:13,333 (Whistle) 486 00:36:19,000 --> 00:36:21,600 (Whistle) 487 00:36:27,333 --> 00:36:29,766 (Whistle) 488 00:36:31,433 --> 00:36:33,300 Rachel: don't you come to bed? 489 00:36:39,166 --> 00:36:40,333 What did you put on? 490 00:36:41,500 --> 00:36:44,066 (In Romagna) 491 00:36:44,500 --> 00:36:46,200 Negligee. 492 00:36:47,266 --> 00:36:50,233 Rachel: the real ladies put it. 493 00:36:50,266 --> 00:36:52,566 If you don't like it, You can remove it. 494 00:37:00,633 --> 00:37:02,166 Where do you go now? 495 00:37:02,233 --> 00:37:05,266 I sleep in the Prefecture, security reasons. 496 00:37:12,133 --> 00:37:14,533 Go to that ... whore. 497 00:37:18,233 --> 00:37:20,233 (Cry) 498 00:37:40,366 --> 00:37:41,600 I need you. 499 00:37:43,766 --> 00:37:45,733 Of the lover or the councilor? 500 00:37:47,100 --> 00:37:48,466 Mussolini: Both. 501 00:37:50,266 --> 00:37:53,266 Human beings are sad, 502 00:37:53,300 --> 00:37:57,766 more fond of things than to their own blood, 503 00:37:57,800 --> 00:38:01,033 ready to change feelings and passions. 504 00:38:03,266 --> 00:38:07,600 Machiavelli writes it 400 years ago, And it goes only worse. 505 00:38:07,666 --> 00:38:09,500 When you assail of pessimism, 506 00:38:09,533 --> 00:38:12,600 you are more unbearable when you feel God. 507 00:38:13,233 --> 00:38:16,233 I have never felt so far from a divinity. 508 00:38:17,100 --> 00:38:19,633 It would be enough for me to distinguish me among men, 509 00:38:19,666 --> 00:38:22,033 But this is also difficult for me. 510 00:38:23,433 --> 00:38:26,466 In what I am different from those who embrace me for interest, 511 00:38:26,500 --> 00:38:28,766 For cowardice, for convenience? 512 00:38:29,566 --> 00:38:32,333 I am the first to have opened their arms. 513 00:38:33,300 --> 00:38:35,733 I am the first to have betrayed their values. 514 00:38:35,800 --> 00:38:38,700 To allow the corruption of one's principles. 515 00:38:39,533 --> 00:38:42,166 To have more and more, To have everything! 516 00:38:44,000 --> 00:38:46,033 Margherita: And you did well. 517 00:38:48,766 --> 00:38:50,033 Did I do well? 518 00:38:50,566 --> 00:38:56,000 One of mine, of the best, He puts himself against me in the elections! 519 00:38:56,800 --> 00:38:59,566 It is not you who betray fascism, Benito. 520 00:39:02,200 --> 00:39:04,800 Want more and more, 521 00:39:05,000 --> 00:39:08,533 until you take everything, by any means. 522 00:39:09,433 --> 00:39:14,733 This is fascism. They should Just be grateful, everyone. 523 00:39:16,100 --> 00:39:20,400 You collected them from nothing, from trenches in which they were dying, 524 00:39:20,500 --> 00:39:24,466 from the houses where they could no longer To stay, from the waste of the story. 525 00:39:24,533 --> 00:39:26,300 And look where you took them. 526 00:39:28,100 --> 00:39:29,333 They are the soldiers. 527 00:39:30,666 --> 00:39:32,066 You are the general. 528 00:39:33,500 --> 00:39:36,400 And only you know how much it costs to have come this far. 529 00:39:37,333 --> 00:39:40,633 The soldiers fight, they die, and they don't change their minds. 530 00:39:41,766 --> 00:39:46,566 The generals must decide and they have to win, 531 00:39:46,600 --> 00:39:48,366 by any means. 532 00:39:50,466 --> 00:39:55,766 The counselor says this: “You can't doubt it now.” 533 00:39:56,666 --> 00:39:59,533 This is the moment to take everything, 534 00:39:59,566 --> 00:40:03,166 and then make sure that no one can take it away from you again. 535 00:40:03,200 --> 00:40:04,666 Do you want it or don't you want it? 536 00:40:05,700 --> 00:40:07,500 Do you want it or don't you want it, Benito! 537 00:40:08,466 --> 00:40:09,533 I want it. 538 00:40:09,600 --> 00:40:13,066 Then take it. The list counts for nothing. 539 00:40:13,100 --> 00:40:16,466 Traitors count for nothing, The tough and pure do not count. 540 00:40:16,500 --> 00:40:19,533 Freed from this weight, There will always be those who will be disappointed. 541 00:40:19,600 --> 00:40:21,533 Who will accuse you of having changed, 542 00:40:21,566 --> 00:40:25,233 because others can afford To be one, you don't! 543 00:40:25,266 --> 00:40:27,766 You the rules of the world You can't follow them. 544 00:40:27,800 --> 00:40:30,100 You are what the rules do them! 545 00:40:31,366 --> 00:40:36,333 People will not vote on fascist, People will vote for you, Benito Mussolini. 546 00:40:37,200 --> 00:40:38,466 And from the first to the last, 547 00:40:38,500 --> 00:40:42,166 they can't wait for someone to take charge of their problems. 548 00:40:42,200 --> 00:40:44,433 This ... says the councilor. 549 00:40:50,033 --> 00:40:51,466 And what does the lover say? 550 00:40:57,033 --> 00:41:00,366 Leave me, let me go. 551 00:41:16,200 --> 00:41:20,300 Mussolini: We, we who have I kicked the country in war, 552 00:41:20,366 --> 00:41:23,233 And we have led it to victory. 553 00:41:23,266 --> 00:41:27,166 We who have paid Blood for the homeland. 554 00:41:27,200 --> 00:41:32,200 We, today, We found the fighting bundles. 555 00:41:32,233 --> 00:41:36,500 For the future, the avant -garde, The revolution! 556 00:41:37,533 --> 00:41:40,633 Fascism is born today! 557 00:41:48,400 --> 00:41:50,400 (Door opens) 558 00:42:06,233 --> 00:42:08,600 Dumini: Tell me everything, Benito. 559 00:42:09,100 --> 00:42:10,766 (In Romagna) 560 00:42:11,400 --> 00:42:12,400 Thank you. 561 00:42:14,633 --> 00:42:17,200 You are happy with the salary what do we give you? 562 00:42:18,300 --> 00:42:20,066 Very happy, Benito, thank you. 563 00:42:20,133 --> 00:42:24,700 And you always have the car available, the hotel room paid for, 564 00:42:24,766 --> 00:42:28,233 wherever you go, the rent here in Milan, 565 00:42:28,266 --> 00:42:32,766 the fixed table in the restaurant, the bonuses, we treat you well, right? 566 00:42:33,000 --> 00:42:34,566 Very good, Benito, thank you. 567 00:42:36,333 --> 00:42:38,733 I can afford it to ask you something? 568 00:42:40,000 --> 00:42:41,066 Certain. 569 00:42:41,366 --> 00:42:44,800 A fascist feels free to openly take sides against me, 570 00:42:45,000 --> 00:42:46,666 and what do you do? Do you jerk off? 571 00:42:49,333 --> 00:42:50,400 You jerk off! 572 00:42:51,366 --> 00:42:54,100 - But you told me... - What did we tell you? What? 573 00:42:55,500 --> 00:42:56,533 What? 574 00:43:03,166 --> 00:43:05,566 MAN: Hurry, we miss the train. 575 00:43:30,733 --> 00:43:32,066 Go. 576 00:44:02,200 --> 00:44:03,366 Don't ever leave me. 577 00:44:04,666 --> 00:44:07,466 Today you say this, tomorrow you will push me away again. 578 00:44:08,566 --> 00:44:09,733 You know it too. 579 00:44:09,766 --> 00:44:12,400 (THUNDER) 580 00:44:14,466 --> 00:44:19,166 ("THAT AMERICAN RHYTHM" AURELIO GABRE') 581 00:44:30,033 --> 00:44:31,566 Duce! Duce! 582 00:44:40,766 --> 00:44:45,333 ("THAT AMERICAN RHYTHM" AURELIO GABRE') 583 00:44:49,266 --> 00:44:52,200 MUSSOLINI: "4 million and 650,000 votes. 584 00:44:53,266 --> 00:44:55,500 It was enough to exceed 25%. 585 00:44:56,333 --> 00:45:00,466 An Italian was needed out of four would vote for us. 586 00:45:02,433 --> 00:45:05,733 And yet, it didn't even help the new electoral law. 587 00:45:07,133 --> 00:45:11,300 Two out of three Italians they voted for me. 588 00:45:13,000 --> 00:45:14,233 They chose me. " 589 00:45:15,766 --> 00:45:20,433 374 deputies out of 535 ... they are mine. 590 00:45:24,166 --> 00:45:28,033 Deputies: Hurish the king! Hurish the king! 591 00:45:28,066 --> 00:45:29,233 Long live Italy! 592 00:45:29,266 --> 00:45:33,666 I address a greeting to the national militia 593 00:45:33,700 --> 00:45:37,266 which completes military forces of the nation. 594 00:45:37,333 --> 00:45:43,033 With the voluntary competition of generous youth, 595 00:45:43,066 --> 00:45:47,766 anelante to timing in training for arms 596 00:45:47,800 --> 00:45:51,166 His enthusiasm and faith. 597 00:45:55,433 --> 00:46:01,033 Greeting, in the neo-elects, the generation of victory. 598 00:46:02,066 --> 00:46:03,800 Long live Italy! 599 00:46:18,766 --> 00:46:22,333 - What happened to the socialists? - I'm out, protesting. 600 00:46:23,066 --> 00:46:27,266 Protest? But what do they want? They have eight million Italians voted. 601 00:46:27,300 --> 00:46:30,500 What do they want, Mr. executioner? We won, democratically! 602 00:46:36,400 --> 00:46:38,533 "Democratically". 603 00:46:39,800 --> 00:46:42,433 This is the last time elections are being held. 604 00:46:42,466 --> 00:46:44,666 Next time I will vote for everyone. 605 00:46:50,300 --> 00:46:53,733 (MUSIC BOX MUSIC) 606 00:47:02,166 --> 00:47:03,533 Rachel? 607 00:47:14,066 --> 00:47:16,400 (THUD) 608 00:47:19,733 --> 00:47:21,200 Edda? 609 00:47:26,200 --> 00:47:27,666 MUSSOLINI: Rachele! 610 00:47:35,666 --> 00:47:41,000 (ANGELIC VOICE SINGS "YOUTH" TO MUSIC MUSIC) 611 00:48:03,600 --> 00:48:06,600 Subtitles by SKY ITALY 45897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.