All language subtitles for Ludwig.S01E05.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,037 Er staat echt "supercop". -Ben je verder met die code? 2 00:00:05,120 --> 00:00:08,917 Sinds je hier bent, loste je 4 moorden op en niets van de puzzel? 3 00:00:09,000 --> 00:00:10,557 Ik heb de broncode nodig. 4 00:00:10,640 --> 00:00:12,757 Zoek dan uit wat en waar het is! 5 00:00:12,840 --> 00:00:16,317 Die computervrouw is er. Ze had me bijna betrapt. 6 00:00:16,400 --> 00:00:17,357 Waarmee? 7 00:00:17,440 --> 00:00:20,440 Chef Ziegler bekeek bestanden op je computer, 8 00:00:20,460 --> 00:00:23,960 zelfs op dagen dat hij er niet was. 9 00:00:24,280 --> 00:00:25,677 Waar ben je mee bezig? 10 00:00:25,760 --> 00:00:26,960 Wie is dit? 11 00:00:49,080 --> 00:00:51,080 Ja? 12 00:01:10,600 --> 00:01:12,000 Mr Durose? 13 00:01:16,640 --> 00:01:17,957 Mr Durose? 14 00:01:18,040 --> 00:01:21,040 Ik zei het je, het is van binnenuit op slot. 15 00:01:22,760 --> 00:01:24,040 Hier. 16 00:01:39,880 --> 00:01:42,760 Moet je niet ergens zijn? -Ja, sorry, mevrouw. 17 00:02:02,600 --> 00:02:03,597 Weg. 18 00:02:03,680 --> 00:02:04,957 Weg, nu! 19 00:02:05,040 --> 00:02:06,600 Weg! Iedereen eruit! 20 00:02:08,240 --> 00:02:11,040 Ga weg! O, mijn God! 21 00:02:14,480 --> 00:02:16,320 Wat is er aan de hand? 22 00:02:18,240 --> 00:02:20,040 Freya, wat is er? 23 00:03:04,960 --> 00:03:09,477 Jullie zijn niet naar bed gegaan! Dat zouden we toch doen? 24 00:03:09,560 --> 00:03:13,157 Vraag je niet wat we ontdekt hebben? -Heb je iets ontdekt? 25 00:03:13,240 --> 00:03:17,437 James' telefoon is gekraakt. 26 00:03:17,520 --> 00:03:20,020 Hij was oké toen ik hem had. 27 00:03:20,100 --> 00:03:22,600 Wat? Niet gekraakt, maar gehackt. 28 00:03:22,640 --> 00:03:26,757 Iemand knoeide met de software, zodat je geen nummers kunt opslaan. 29 00:03:26,840 --> 00:03:29,840 Dat sterretje vóór het nummer dat gisteravond belde. 30 00:03:29,860 --> 00:03:33,660 Was een geheim nummer. Ze wisten niet dat we het konden zien. 31 00:03:33,760 --> 00:03:35,477 Raar, toch? -Ik heb gegoogled. 32 00:03:35,560 --> 00:03:38,157 Providers kunnen het, maar gebruikers eigenlijk niet. 33 00:03:38,240 --> 00:03:41,717 Het is bepaald niet James' expertisegebied. 34 00:03:41,800 --> 00:03:44,277 Holly? Ze lijkt goed in dat soort dingen. 35 00:03:44,360 --> 00:03:46,037 Helpt ze papa de hele tijd? 36 00:03:46,120 --> 00:03:49,357 Ze lijkt me niet leuk te vinden, of beter gezegd: hem. 37 00:03:49,440 --> 00:03:53,437 Mogelijk alletwee. -Je moet met haar praten, vandaag, alleen. 38 00:03:53,520 --> 00:03:56,757 Alleen? Het moet, want we zitten nu op een dood spoor. 39 00:03:56,840 --> 00:03:59,757 We probeerden terug te bellen, maar dat lukt niet. 40 00:03:59,840 --> 00:04:03,037 Het is zijn oude partner, Matt Neville. Dat moet wel. 41 00:04:03,120 --> 00:04:05,077 Maar met geheim nummer. 42 00:04:05,160 --> 00:04:07,717 Netnummer is Manchester, maar die kun je kopen. 43 00:04:07,800 --> 00:04:09,797 Hij kan overal zijn. -Goed. 44 00:04:09,880 --> 00:04:13,597 Goed? -Als je het adres weet, wil je erop af. 45 00:04:13,680 --> 00:04:16,357 Dan zeg ik dat het gevaarlijk is, en jij zegt: 46 00:04:16,440 --> 00:04:18,837 'Dan ga ik niet', maar dan ga je toch. 47 00:04:18,920 --> 00:04:23,157 Moet je geen detective spelen? -Ja. 48 00:04:23,240 --> 00:04:25,360 En praat met Holly. 49 00:04:27,600 --> 00:04:29,080 Alleen! 50 00:04:34,520 --> 00:04:37,997 Mam? 51 00:04:38,080 --> 00:04:42,397 Als ik zeg dat ik een manier weet om geheime nummers 52 00:04:42,480 --> 00:04:47,520 te traceren, maak je dan geen stennis hoe ik dat weet? 53 00:05:12,720 --> 00:05:15,597 Daar ben je, guv. Geweldige timing. 54 00:05:15,680 --> 00:05:18,240 Waarheen? -Terug naar school. 55 00:05:23,920 --> 00:05:28,280 Mijn school heeft er nooit zo uitgezien. -De mijne wel. 56 00:05:29,400 --> 00:05:32,437 We hadden zelfs zo'n klokkentoren. 57 00:05:40,360 --> 00:05:42,037 Goedemorgen. 58 00:05:42,120 --> 00:05:45,757 Het lichaam is al weg. Wel gezien. Niet leuk. 59 00:05:45,840 --> 00:05:48,517 Hij hing hier een paar dagen. 60 00:05:48,600 --> 00:05:51,917 De conciërge gebruikte een boormachine. Deur was van binnen op slot. 61 00:05:52,000 --> 00:05:53,557 Het lijkt op zelfmoord. 62 00:05:53,640 --> 00:05:57,040 Er is zelfs een briefje. -Handgeschreven? Getypt. 63 00:06:00,560 --> 00:06:03,837 De overledene was de directeur? -Ja. Ian Durose. 64 00:06:03,920 --> 00:06:07,197 Is hier al 20 jaar. Was eerst hoofd Engels. 65 00:06:07,280 --> 00:06:10,477 Hoofd Engels, hè? -De normen moeten zijn gedaald. 66 00:06:10,560 --> 00:06:12,717 Twee dubbele ontkenningen, geen apostrofs. 67 00:06:12,800 --> 00:06:15,437 En hoe deed hij het, sprong van het bureau? 68 00:06:15,520 --> 00:06:19,197 Geen voetafdrukken of schoensporen, geen troep? 69 00:06:19,280 --> 00:06:21,837 Dat is de netste stapel papieren ooit. 70 00:06:21,920 --> 00:06:23,400 Ik heb netter gezien. 71 00:06:24,440 --> 00:06:28,677 Maar als je zegt dat dit in scène is gezet, ben ik het met je eens. 72 00:06:28,760 --> 00:06:31,477 Dit was geen zelfmoord. -Dit was moord. 73 00:06:31,560 --> 00:06:32,677 Ja! 74 00:06:32,760 --> 00:06:35,517 Wist het. Sorry heren. 75 00:06:35,600 --> 00:06:37,917 Ik zei het eerder. Toch? 76 00:06:38,000 --> 00:06:41,500 Ik ben blij dat ik de weddenschap niet aannam. 77 00:06:42,520 --> 00:06:46,397 Daar ben ik blij om, want waarom zou er een weddenschap zijn? 78 00:06:46,480 --> 00:06:50,277 Wij wedden niet. -Wij wedden niet. 79 00:06:50,360 --> 00:06:51,797 Wij wedden niet. Meneer. 80 00:06:53,200 --> 00:06:58,477 Maar als het een moord is, hoe is de moordenaar ontsnapt? 81 00:06:58,560 --> 00:07:01,560 De ramen zaten vast en de deur van binnen op slot. 82 00:07:01,570 --> 00:07:02,970 Dat was-ie niet. 83 00:07:03,040 --> 00:07:05,397 Wel, meneer. -Nee, dat kan niet. 84 00:07:05,480 --> 00:07:07,757 Staat niet ter discussie, baas, sorry. 85 00:07:07,840 --> 00:07:11,340 Hij zat van binnen op slot. De sleutel zat er nog in. 86 00:07:12,160 --> 00:07:17,357 Aangezien je hier geen winst opstreek, DS, wat kun je vertellen? 87 00:07:17,440 --> 00:07:18,557 Juist, ja, sorry. 88 00:07:18,640 --> 00:07:22,917 Het gebouw is dicht en de leerlingen worden naar huis gestuurd. 89 00:07:23,000 --> 00:07:25,797 Wie heeft de leiding? Een plaatsvervanger? 90 00:07:25,880 --> 00:07:27,277 Ms Chordwell. 91 00:07:27,360 --> 00:07:29,637 Ze is geschokt. Ze vond het lichaam. 92 00:07:31,800 --> 00:07:33,120 Ah, guv? 93 00:07:37,480 --> 00:07:41,357 Hoe weet je hoe je dit moet doen? -Je zei dat je niets zou vragen. 94 00:07:41,440 --> 00:07:43,517 Maar je zit wel op Dark Web. 95 00:07:43,600 --> 00:07:47,677 Is dat niet waar je drugs koopt en huurmoordenaars inhuurt? 96 00:07:47,760 --> 00:07:52,917 Mogelijk. Geen idee. Maar hier kun je wel geheime nummers traceren. 97 00:07:54,280 --> 00:07:58,957 Een vriend, niet ik, gebruikte het om een ​​vloot taxi's naar het 98 00:07:59,040 --> 00:08:02,520 huis van een leraar te sturen, één per uur, de hele nacht. 99 00:08:03,560 --> 00:08:04,917 Dat is wel grappig. 100 00:08:05,000 --> 00:08:06,917 Bedankt! Ik bedoel... 101 00:08:07,000 --> 00:08:10,517 Ik zal het doorgeven. 102 00:08:10,600 --> 00:08:12,557 O, ik heb het. -Echt? 103 00:08:12,640 --> 00:08:14,917 Ja. Het is een adres in Wales. 104 00:08:15,000 --> 00:08:18,557 Het staat op naam van een vrouw. Gillian Botley. 105 00:08:18,640 --> 00:08:20,920 Ken jij haar? -Nee. 106 00:08:21,960 --> 00:08:24,800 Weet je het zeker? -Natuurlijk. 107 00:08:27,320 --> 00:08:29,717 Je gaat toch niet, mam? 108 00:08:29,800 --> 00:08:33,357 Alleen denk ik dat oom John gelijk krijgt. 109 00:08:33,440 --> 00:08:35,940 In pap's brief staat: "Vertrouw niemand". 110 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 Je begint op hem te lijken. 111 00:08:38,160 --> 00:08:40,557 Ik ga nergens heen. Geen tijd, weet je? 112 00:08:40,640 --> 00:08:42,640 Ga maar douchen. 113 00:08:49,160 --> 00:08:54,717 Bedankt, Henry! Ga nooit meer het Dark Web op. 114 00:08:54,800 --> 00:08:56,157 Moord? 115 00:08:56,240 --> 00:08:58,677 De autopsie zal uitsluitsel geven, 116 00:08:58,760 --> 00:09:03,757 maar laten we ervan uitgaan dat het zo is. 117 00:09:03,840 --> 00:09:09,557 Maar de deur zat van binnen op slot. -Ja. Raar. Hoe kon dat gebeuren? 118 00:09:09,640 --> 00:09:15,757 Een betere startvraag is: wanneer zag je mr Durose voor het laatst? 119 00:09:15,840 --> 00:09:19,597 Vlak voordat ik vertrok. Ik zag hem naar het kantoor gaan. 120 00:09:19,680 --> 00:09:22,677 Hij werkte vaak tot laat. Ik ook. 121 00:09:22,760 --> 00:09:27,077 Maar het was vrijdag na een lange week, en ik wilde naar huis. 122 00:09:27,160 --> 00:09:31,917 En waar is dat, thuis? -Ik heb hier een huis op het terrein. 123 00:09:32,000 --> 00:09:33,557 En de hr Durose ook. 124 00:09:33,640 --> 00:09:36,797 Maar je was het hele weekend op school? 125 00:09:36,880 --> 00:09:37,997 En woon je alleen? 126 00:09:38,080 --> 00:09:43,037 Nee, ik woon samen met mijn... nou, verloofde eigenlijk. 127 00:09:43,120 --> 00:09:45,277 Ook al heb ik nog geen ring. 128 00:09:45,360 --> 00:09:49,117 Mr Bishop. Hij is hier sportleraar. 129 00:09:49,200 --> 00:09:53,957 Hij was een weekend weg naar zijn ouders in de Hooglanden. 130 00:09:54,040 --> 00:09:57,000 Leuk. Ging je niet met hem mee? 131 00:09:58,720 --> 00:10:03,237 Nee, we hadden ruzie. Maar het maakt nu niet uit. 132 00:10:03,320 --> 00:10:06,677 En je hebt die vrijdagavond niemand anders gezien? 133 00:10:06,760 --> 00:10:08,637 Een van de huismeesters. 134 00:10:08,720 --> 00:10:12,600 Hij vertrok laat. Ik zag hem uit het raam op weg naar een auto. 135 00:10:14,160 --> 00:10:16,437 Maar soms is hij niet helemaal bij. 136 00:10:16,520 --> 00:10:19,677 Hij was ooit wiskundeleraar, maar geeft geen les meer. 137 00:10:19,760 --> 00:10:24,517 Waarschijnlijk in slaap gevallen op kantoor. Is niet de eerste keer. 138 00:10:24,600 --> 00:10:26,600 Mr Todd? 139 00:10:29,760 --> 00:10:31,200 Ken je hem? 140 00:10:37,400 --> 00:10:39,717 Ah, mr Todd. 141 00:10:39,800 --> 00:10:42,637 Oh. Hallo. -Ochtend. 142 00:10:42,720 --> 00:10:45,597 Sorry dat ik stoor. -Je hindert niet. 143 00:10:45,680 --> 00:10:48,037 Ik doe de ochtendpuzzels. 144 00:10:48,120 --> 00:10:50,477 Welke? -O, ik... 145 00:10:50,560 --> 00:10:56,077 Mijn naam is DI Russell Carter en dit is DCI... 146 00:10:56,160 --> 00:11:00,117 Nou, ik geloof dat jullie elkaar kennen. 147 00:11:00,200 --> 00:11:02,677 O ja, het is Taylor, meneer. 148 00:11:02,760 --> 00:11:06,357 Ik ging naar St. Edwards. -Taylor. De Taylor-jongens? 149 00:11:06,440 --> 00:11:08,080 Oh, de Taylor-jongens? 150 00:11:10,080 --> 00:11:12,197 O ja! 151 00:11:12,280 --> 00:11:14,917 Ik herinner me de Taylor-jongens! 152 00:11:15,000 --> 00:11:18,717 Ja. Ah, Jacob en...Joshua. 153 00:11:18,800 --> 00:11:21,877 Nee, meneer. James en John. 154 00:11:21,960 --> 00:11:24,677 Dat klopt, ja. Wie ben jij? 155 00:11:24,760 --> 00:11:25,837 James. 156 00:11:25,920 --> 00:11:28,517 Jongeheer James, natuurlijk. 157 00:11:28,600 --> 00:11:32,277 Ja. Jij was de nerveuze, lastige. 158 00:11:32,360 --> 00:11:34,677 Nee. Dat was mijn broer. 159 00:11:34,760 --> 00:11:36,957 Echt? -Ja, echt waar. 160 00:11:37,040 --> 00:11:40,837 Vind je het erg als ik... -Nee. 161 00:11:40,920 --> 00:11:43,557 Wat kan ik voor jullie doen, heren? 162 00:11:43,640 --> 00:11:47,157 We onderzoeken de dood van Mr Durose. 163 00:11:47,240 --> 00:11:50,357 O ja, natuurlijk. 164 00:11:50,440 --> 00:11:51,757 Het spijt me. 165 00:11:51,840 --> 00:11:55,397 De ouderdom sloeg even toe, ben ik bang. 166 00:11:55,480 --> 00:11:59,357 De heer Durose was een goede, vriendelijke man. 167 00:11:59,440 --> 00:12:01,637 Ik ben ervan geschrokken. 168 00:12:01,720 --> 00:12:04,437 Als ik kan helpen, hoor ik het wel. 169 00:12:04,520 --> 00:12:08,037 Ik begrijp dat je vrijdagavond laat hebt gewerkt? 170 00:12:08,120 --> 00:12:10,397 Het is mogelijk... 171 00:12:10,480 --> 00:12:12,517 Vrijdag, zeg je? 172 00:12:12,600 --> 00:12:15,837 Welke dag is het vandaag? -Maandag, meneer. 173 00:12:15,920 --> 00:12:18,317 Ah, ja...dank je, Taylor. 174 00:12:18,400 --> 00:12:23,557 O, ik herinner het me. Ik ben die dag vroeg vertrokken. 175 00:12:23,640 --> 00:12:26,677 Ik heb toen helaas wel een dutje gedaan. 176 00:12:26,760 --> 00:12:29,797 Moet u geen bril gebruiken tijdens het lezen? 177 00:12:29,880 --> 00:12:31,717 Mijn bril? 178 00:12:31,800 --> 00:12:32,917 Ehm... 179 00:12:33,000 --> 00:12:35,237 Ach... O. 180 00:12:35,320 --> 00:12:36,360 Oh. 181 00:12:42,960 --> 00:12:46,277 Nou, dat lijkt in orde. 182 00:12:46,360 --> 00:12:50,237 Ms Chordwell dacht dat je rond 19.00 uur vertrok. 183 00:12:50,320 --> 00:12:51,477 Dat is mogelijk. 184 00:12:51,560 --> 00:12:56,117 Zag je iemand anders of iets ongewoons? 185 00:12:56,200 --> 00:12:58,397 Of een vreemd voertuig... -Nee. 186 00:12:58,480 --> 00:13:00,637 Helemaal niet, het spijt me. 187 00:13:00,720 --> 00:13:06,477 Weet je, ik weet niet zeker of ik die dag met de directeur heb gesproken, 188 00:13:06,560 --> 00:13:08,477 of hem heb gezien! 189 00:13:08,560 --> 00:13:10,397 Oh! Nee. Ah, ja... 190 00:13:10,480 --> 00:13:13,757 Ik heb hem gezien, vlak voor de laatste bel. 191 00:13:13,840 --> 00:13:15,797 Ik heb niet met hem gesproken. 192 00:13:15,880 --> 00:13:22,357 Hij had een verhitte discussie met onze sportleraar. 193 00:13:22,440 --> 00:13:23,797 Mr Bishop? 194 00:13:23,880 --> 00:13:27,117 De verloofde van ms Chordwell, toch? -Verloofde? 195 00:13:27,200 --> 00:13:30,717 Ze zei dat ze verloofd waren. -Nee. Ik denk het niet. 196 00:13:30,800 --> 00:13:32,397 Ehm... 197 00:13:32,480 --> 00:13:33,597 Oké. 198 00:13:33,680 --> 00:13:36,317 Waar ging die verhitte discussie over? 199 00:13:36,400 --> 00:13:39,557 Geen idee, ik ben geen luistervink. 200 00:13:39,640 --> 00:13:42,797 En ik mijd mr Bishop als de spreekwoordelijke pest. 201 00:13:42,880 --> 00:13:45,797 De man is een pestkop, en ik haat pestkoppen! 202 00:13:45,880 --> 00:13:48,600 En ik haat ze als leraren. 203 00:13:49,760 --> 00:13:54,277 Dus...de jonge James Taylor, hè? 204 00:13:54,360 --> 00:13:55,597 Ho, ho, ho! 205 00:13:55,680 --> 00:13:59,720 En hoe gaat het met je broer? Ik was altijd erg dol op hem. 206 00:14:00,840 --> 00:14:05,517 Hij was ook dol op jou, meneer. -Hij zal nu wel een gezin hebben? 207 00:14:05,600 --> 00:14:10,437 Een gezin? Ja, hij heeft... familie. 208 00:14:10,520 --> 00:14:12,040 Ah! 209 00:14:32,320 --> 00:14:33,517 Alles goed, guv? 210 00:14:33,600 --> 00:14:37,197 Raar om zo je oude leraar tegen te komen. 211 00:14:37,280 --> 00:14:41,197 Hij had bijna de helft van de puzzeloplossingen fout. 212 00:14:41,280 --> 00:14:42,437 Dus? 213 00:14:42,520 --> 00:14:46,517 Hij was de meest briljante man die ik ooit heb gekend. 214 00:14:46,600 --> 00:14:49,757 Wat is er gebeurd? -Er is niets gebeurd, guv. 215 00:14:49,840 --> 00:14:52,840 Hij is gewoon 30 jaar ouder geworden. 216 00:15:10,480 --> 00:15:12,400 Taylor... 217 00:15:13,680 --> 00:15:16,277 Leuke korte broek. Heeft je moeder gekocht? 218 00:15:16,360 --> 00:15:17,677 Ja. 219 00:15:17,760 --> 00:15:20,800 Waarom sta je hier? Heb je geen gym? 220 00:15:24,280 --> 00:15:27,000 Ga. Je wilt niet te laat komen, toch? 221 00:15:29,600 --> 00:15:31,920 Alles in orde, heren? 222 00:15:34,160 --> 00:15:35,357 Ja meneer! 223 00:15:35,440 --> 00:15:38,200 Ach, jongeheer Taylor! 224 00:15:39,640 --> 00:15:44,797 Is het John of James? John, geloof ik. 225 00:15:44,880 --> 00:15:46,557 Nou ja, uitstekende timing. 226 00:15:46,640 --> 00:15:50,957 Ik heb een sorteerder nodig. -Ik heb gym, meneer. 227 00:15:51,040 --> 00:15:53,197 Nou, ik zal een briefje schrijven. 228 00:15:53,280 --> 00:15:58,280 En jullie twee, doe die deur dicht. Het tocht hier vreselijk. 229 00:16:04,400 --> 00:16:06,640 Kom op, zet dat daar neer. 230 00:16:13,240 --> 00:16:14,360 Meneer? 231 00:16:17,400 --> 00:16:19,800 Zijn jullie politie? -Rechercheurs, ja. 232 00:16:22,120 --> 00:16:24,120 Wat, jullie allebei? 233 00:16:26,320 --> 00:16:27,477 Hé! 234 00:16:27,560 --> 00:16:29,560 Ga door. Ik kom zo. 235 00:16:30,500 --> 00:16:33,700 Ik was om 7 uur hier om dat allemaal in te pakken. 236 00:16:33,760 --> 00:16:36,277 Het rugbyteam gaat op een 2-daagse excursie. 237 00:16:36,360 --> 00:16:39,637 Mijn gymleraar liet ons alleen over een veld rennen. 238 00:16:39,720 --> 00:16:42,317 Wilskracht en spieren moeten getraind. 239 00:16:42,400 --> 00:16:46,757 48 uur op pad met weinig proviand is 100 rondjes op de baan waard. 240 00:16:46,840 --> 00:16:49,917 Uiteraard moest ik annuleren. -Blijkbaar. 241 00:16:50,000 --> 00:16:52,677 Je verloofde zei dat je een weekend weg was. 242 00:16:52,760 --> 00:16:56,397 Ze is je verloofde? Er lijkt wat verwarring over te bestaan. 243 00:16:56,480 --> 00:16:59,677 Dit weekend zijn we verloofd. -Je was toch in Schotland? 244 00:16:59,760 --> 00:17:03,277 In Schotland zijn telefoons. -Ben je telefonisch verloofd? 245 00:17:03,360 --> 00:17:05,717 Via video, als je het wil weten. 246 00:17:05,800 --> 00:17:09,157 Wat heeft dat ermee te maken? -We verduidelijken alleen. 247 00:17:09,240 --> 00:17:13,240 Waar we met je over wilden praten, is je relatie met mr Durose. 248 00:17:13,320 --> 00:17:15,820 Je had vrijdagmiddag ruzie met hem? 249 00:17:16,120 --> 00:17:19,877 Geen ruzie. -Wie heeft je dat verteld? 250 00:17:19,960 --> 00:17:23,237 O ja. De gekke professor. 251 00:17:23,320 --> 00:17:25,437 Luister maar niet naar hem. 252 00:17:25,520 --> 00:17:29,477 Hij wordt toch binnenkort ontslagen. -Waarom wordt hij ontslagen? 253 00:17:29,560 --> 00:17:33,357 Heb je hem ontmoet? Geeft al 2 jaar geen les meer. 254 00:17:33,440 --> 00:17:38,797 Hij is nu huismeester, en verdient 60.000 pond per jaar, met nietsdoen. 255 00:17:38,880 --> 00:17:41,517 Zelfs hier wordt dat nu gevoeld. 256 00:17:41,600 --> 00:17:44,357 Durose wilde hem ontslaan. Iedereen wist het. 257 00:17:44,440 --> 00:17:46,477 Hij ook? -Natuurlijk. 258 00:17:46,560 --> 00:17:49,957 Je hebt ons niet verteld waar de ruzie over ging. 259 00:17:50,040 --> 00:17:52,600 Upton! Weg hier. 260 00:17:56,840 --> 00:17:59,717 Isaac Upton is de aanvoerder van ons rugbyteam. 261 00:17:59,800 --> 00:18:03,237 Vorige week werd hij betrapt met marihuana op school. 262 00:18:03,320 --> 00:18:06,957 Het was een halve joint. -Dat maakt het niet half legaal. 263 00:18:07,040 --> 00:18:09,077 Legaliteit interesseert me niet. 264 00:18:09,160 --> 00:18:13,637 Maar hij is een rugbyspeler die rook in zijn longen inhaleert. 265 00:18:13,720 --> 00:18:16,437 Mr Upton is niet de meest academische jongen. 266 00:18:16,520 --> 00:18:20,077 Hij ligt wel op koers voor een sportbeurs in Cambridge. 267 00:18:20,160 --> 00:18:23,637 Ging de ruzie daarover? -Ik had geen ruzie. 268 00:18:23,720 --> 00:18:28,917 Ik wees erop dat schorsing of disciplinaire 269 00:18:29,000 --> 00:18:31,077 straf zijn leven zou beïnvloeden. 270 00:18:31,160 --> 00:18:34,757 En was hij het eens? -Hij zou advies vragen aan het bestuur. 271 00:18:34,840 --> 00:18:37,077 Ik weet niet of hij dat heeft gedaan. 272 00:18:38,200 --> 00:18:41,077 Om er een streep onder te trekken 273 00:18:41,160 --> 00:18:44,797 moeten we vragen of je een alibi hebt voor vrijdagavond. 274 00:18:44,880 --> 00:18:50,597 Ah, ja. Ik was bij mijn vriendin. -Sasha Sparks, klasvertegenwoordigster. 275 00:18:50,680 --> 00:18:53,120 Oké. Pak verder uit en ruim op. 276 00:18:58,400 --> 00:19:01,997 Hij is een idioot, maar wel één die ons 2 trofeeën bezorgde. 277 00:19:02,080 --> 00:19:05,580 Nog iets anders? 278 00:19:05,600 --> 00:19:10,100 Heb je een alibi? -Ik was 100 kilometer ver weg. 279 00:19:10,150 --> 00:19:12,650 Dat is een verklaring, geen alibi. 280 00:19:12,800 --> 00:19:18,560 Ik zal daar wel gezien zijn, als jullie mijn alibi nodig hebben? 281 00:19:19,280 --> 00:19:21,280 Het kan nuttig zijn. 282 00:19:25,000 --> 00:19:27,500 Ik denk erover na. 283 00:19:43,520 --> 00:19:46,837 Wat denk je, guv? -Ik denk dat hij het heeft gedaan. 284 00:19:46,920 --> 00:19:49,677 Je bent geen fan van gymleraren? 285 00:19:49,760 --> 00:19:52,460 Die 2 dingen kunnen tegelijk waar zijn. 286 00:19:59,160 --> 00:20:02,157 Het was van binnenuit afgesloten. 287 00:20:02,240 --> 00:20:05,237 De sleutel zat er in en de deur werd opengeboord. 288 00:20:05,320 --> 00:20:06,517 Maar dat kan niet! 289 00:20:06,600 --> 00:20:09,397 We hebben personeelsverklaringen, 30 in totaal. 290 00:20:09,480 --> 00:20:13,197 En zo'n 200 van de studenten. -We gaan ze na. 291 00:20:13,280 --> 00:20:17,477 Een directeur heeft veel vijanden, en potentiële daders. 292 00:20:17,560 --> 00:20:19,917 We zijn een paar topkandidaten rijker, 293 00:20:20,000 --> 00:20:24,517 te beginnen met de troonopvolgster, iemand die alles te winnen heeft, 294 00:20:24,600 --> 00:20:28,317 waartoe vermoedelijk ook een grote sprong in salaris behoort. 295 00:20:28,400 --> 00:20:30,400 Ze staat in veel verklaringen. 296 00:20:30,420 --> 00:20:34,397 Ze lijkt geliefd, maar er is verdeeldheid onder het personeel. 297 00:20:34,480 --> 00:20:38,317 Mr Durose was behoorlijk ouderwets. 298 00:20:38,400 --> 00:20:41,357 Ms Chordwell is veel progressiever. 299 00:20:41,440 --> 00:20:44,437 Ze wilde blijkbaar veranderingen doorvoeren: 300 00:20:44,520 --> 00:20:48,797 genderloze uniformen enzo, maar die werden afgewezen. 301 00:20:48,880 --> 00:20:52,917 Een leerling, Isaac Upton, rugbyheld met een mooie toekomst, 302 00:20:53,000 --> 00:20:54,957 die onder druk staat. 303 00:20:55,040 --> 00:20:59,077 Betrapt op het roken van wiet, wat zijn studiebeurs kan ondermijnen. 304 00:20:59,160 --> 00:21:03,757 Mr Durose zou een brief aan het bestuur schrijven om advies te vragen. 305 00:21:03,840 --> 00:21:06,197 Maar niet zeker is of hij dat deed. 306 00:21:06,280 --> 00:21:10,997 Zijn vuilnisbak bevatte gezonde en ongezonde snacks, 307 00:21:11,080 --> 00:21:17,877 aan hem geschreven weggegooide brieven over algemene dagelijkse dingen. 308 00:21:17,960 --> 00:21:23,277 En zijn computer, waar alles in is opgeslagen. Holly is daar mee bezig. 309 00:21:23,360 --> 00:21:26,237 Is Holly hier? -Beneden in haar kantoor. 310 00:21:26,320 --> 00:21:28,237 Komt ze later? 311 00:21:28,320 --> 00:21:31,237 Ik weet het niet. Als ze iets vindt, denk ik. 312 00:21:31,320 --> 00:21:34,917 Dan de sportleraar, die pas verloofd is met ms Chordwell. 313 00:21:35,000 --> 00:21:37,677 Hij bracht ver weg het weekend alleen door. 314 00:21:37,760 --> 00:21:41,117 Hij kwam terug met een alibi. Passeerde wat wandelaars. 315 00:21:41,200 --> 00:21:43,477 Hij kende ze niet. Zijn onvindbaar. 316 00:21:43,560 --> 00:21:44,637 En zijn motief? 317 00:21:44,720 --> 00:21:47,317 Twee mogelijkheden: hij manipuleert 318 00:21:47,400 --> 00:21:50,877 zijn verloofde vanuit een machtspositie, of 319 00:21:50,960 --> 00:21:55,797 zorgt ervoor dat zijn protégé mag blijven. 320 00:21:55,880 --> 00:21:57,717 En dan is er mr Todd, 321 00:21:57,800 --> 00:22:00,317 ex-wiskundeleraar, huidige huismeester, 322 00:22:00,400 --> 00:22:03,517 en volgens geruchten, niet lang meer werkzaam. 323 00:22:03,600 --> 00:22:07,277 Ook voor hem geen alibi. Hij zit daar zijn tijd uit. 324 00:22:07,360 --> 00:22:11,437 Er werd op gehamerd dat hij niet getrouwd is en geen kinderen heeft. 325 00:22:11,520 --> 00:22:14,197 En 's avonds in een leeg huis komt. 326 00:22:14,280 --> 00:22:17,437 Die baan is zijn leven. Het is een motief, maar... 327 00:22:17,520 --> 00:22:20,997 Dit is een ingewikkelde, schijnbaar onmogelijke misdaad. 328 00:22:21,080 --> 00:22:25,117 En na een gesprek is het wel duidelijk dat hij niet de dader is. 329 00:22:25,200 --> 00:22:28,200 Zou het een trucslot kunnen zijn? Kan dat? 330 00:22:38,920 --> 00:22:41,437 "Gillian Botley"? Weet jij wie dat is? 331 00:22:41,520 --> 00:22:45,437 Nooit van haar gehoord. -Weet je het zeker? 332 00:22:45,520 --> 00:22:49,997 Jazeker. Waarom vraagt ​ ​iedereen mij dat steeds? 333 00:22:50,080 --> 00:22:52,477 Het loopt weer dood, vals adres en naam. 334 00:22:52,560 --> 00:22:54,357 We weten niet of... 335 00:22:54,440 --> 00:22:57,717 Ik ben teleurgesteld, John. Je sprak niet met Holly. 336 00:22:57,800 --> 00:23:00,477 Ze kwam niet. -Waarom ging je niet naar haar? 337 00:23:00,560 --> 00:23:03,437 Dat mag ik niet. 338 00:23:03,520 --> 00:23:06,317 Zegt wie? -Volgens mij heeft ze dat gezegd. 339 00:23:06,400 --> 00:23:09,477 Maar jij bent DCI, zij een burger. Je mag gerust. 340 00:23:09,560 --> 00:23:12,677 Ik weet zeker dat ze morgen wel komt. 341 00:23:12,760 --> 00:23:18,260 Over morgen gesproken, ik heb een grote opdracht, een bruiloft. 342 00:23:18,280 --> 00:23:21,580 Ik moet blijven slapen. Het is in Leeds. 343 00:23:21,590 --> 00:23:24,190 Waarom een fotograaf uit Cambridge nemen? 344 00:23:24,200 --> 00:23:28,517 Ik deed haar bruiloft. Ze vond de foto's leuk, maar niet de bruidegom. 345 00:23:28,600 --> 00:23:32,357 Een dagje zonder mij. Maak er een jongensavond van. 346 00:23:32,440 --> 00:23:35,957 Een jongensavond? Wat houdt dat in? 347 00:23:36,040 --> 00:23:38,157 Ik was nooit een ‘jongen’. -Ik ook niet. 348 00:23:38,240 --> 00:23:41,357 En ik ben een borderliner. -Moet ik soms annuleren? 349 00:23:41,440 --> 00:23:45,320 Willen jullie dat? -Natuurlijk niet. Ga gewoon. 350 00:23:47,440 --> 00:23:48,680 Oké dan. 351 00:24:01,240 --> 00:24:02,517 Morgen, baas. 352 00:24:02,600 --> 00:24:06,237 Postmortem bevestigt wurging, niet opgehangen. 353 00:24:06,320 --> 00:24:09,837 Je instinct had gelijk. -Die van jou ook. 354 00:24:09,920 --> 00:24:13,597 O, die... 200 studentenverklaringen. 355 00:24:13,680 --> 00:24:15,917 Alsof we zelf huiswerk hadden. 356 00:24:16,000 --> 00:24:19,157 DI Carter is al op school en wil dat je komt. 357 00:24:19,240 --> 00:24:21,757 De hoofdinspecteur wil eerst met je praten. 358 00:24:21,840 --> 00:24:23,917 Ze is in jouw kantoor met Holly. 359 00:24:24,000 --> 00:24:28,597 Holly? Hoezo? 360 00:24:28,680 --> 00:24:31,837 Ik weet het niet, meneer... De zaak? 361 00:24:31,920 --> 00:24:34,600 De zaak. Ja, dat zou logisch zijn. 362 00:24:37,680 --> 00:24:40,960 Dan kan ik beter maar naar binnen gaan. 363 00:24:42,320 --> 00:24:43,360 Daar ga ik. 364 00:24:58,840 --> 00:25:02,837 Goedemorgen, DCI Taylor. Heb je dit gezien? 365 00:25:02,920 --> 00:25:05,637 Directeur van een chique, dure school... 366 00:25:05,720 --> 00:25:11,237 Met zoveel leerlingen op Instagram, hou je het niet stil. 367 00:25:11,320 --> 00:25:13,637 Alle ogen zijn op ons gericht, helaas. 368 00:25:13,720 --> 00:25:15,837 Moet ik mijn bekende speech houden? 369 00:25:15,920 --> 00:25:18,037 Nee...mevrouw. 370 00:25:18,120 --> 00:25:23,277 Mooi, want ik heb korpschef Ziegler de hele ochtend aan de telefoon gehad. 371 00:25:23,360 --> 00:25:25,637 Ik heb DI Carter erheen gestuurd. 372 00:25:25,720 --> 00:25:29,597 We hebben ook nieuwe informatie. -Uit de computer van Durose. 373 00:25:29,680 --> 00:25:31,957 Een deel van een brief over Isaac Upton, 374 00:25:32,040 --> 00:25:36,277 Er was ook nog een brief, voltooid maar niet verzonden, over mr Bishop, 375 00:25:36,360 --> 00:25:40,317 geruchten over ongepast gedrag met een vrouwelijke student. 376 00:25:40,400 --> 00:25:42,277 Wat voor ongepast gedrag? 377 00:25:42,360 --> 00:25:46,237 Als je dat niet kunt raden, moet je zelf maar weer naar school. 378 00:25:46,320 --> 00:25:49,037 Ik zeg het maar. 379 00:25:49,120 --> 00:25:52,277 Was dat alles? 380 00:25:52,360 --> 00:25:55,280 Is dat niet genoeg? -Natuurlijk wel. 381 00:25:58,920 --> 00:26:02,277 Hoe gaat het eigenlijk met je? -Ja, goed. 382 00:26:02,360 --> 00:26:03,520 Juist, goed. 383 00:26:05,480 --> 00:26:10,037 Blijven jullie hier gewoon in mijn kantoor? 384 00:26:10,120 --> 00:26:11,680 Is dat een probleem? -Nee. 385 00:26:32,920 --> 00:26:35,117 Heb je met de Super gesproken? 386 00:26:35,200 --> 00:26:40,880 Alle lessen geannuleerd, maar rugbytraining is te belangrijk. 387 00:26:42,600 --> 00:26:44,637 Je hoorde over de brieven? -Ja. 388 00:26:44,720 --> 00:26:49,220 Wij spraken hem nog niet, omdat dit stomme gedoe al aan de gang was. 389 00:27:03,000 --> 00:27:05,280 Upton, goed gedaan. 390 00:27:07,360 --> 00:27:08,837 Geweldig werk. 391 00:27:08,920 --> 00:27:11,877 Een brief over mij? Dat hoor ik voor het eerst. 392 00:27:11,960 --> 00:27:16,117 Dat mr Durose naar die onzin luisterde. -Maar je kent de geruchten? 393 00:27:16,200 --> 00:27:18,557 Ik zie er jonger uit dan ik ben. 394 00:27:18,640 --> 00:27:22,197 Meisjes worden verliefd, ze fantaseren, verzinnen dingen, 395 00:27:22,280 --> 00:27:24,717 vertellen het hun vrienden. Wie dit is, 396 00:27:24,800 --> 00:27:26,997 ze zal niet de laatste zijn. 397 00:27:27,080 --> 00:27:30,080 Ik neem aan dat het Sasha Sparks was? 398 00:27:30,480 --> 00:27:32,480 Ik zag dat je haar aanraakte. 399 00:27:32,520 --> 00:27:36,637 Sorry. Zeg dat nog eens, zodat ik het mijn jurist kan vertellen? 400 00:27:36,720 --> 00:27:40,397 Advocaat. -Guv, zag je hem haar aanraken? 401 00:27:40,480 --> 00:27:44,277 Zojuist op het speelveld. -Ik klopte haar op de rug! 402 00:27:44,360 --> 00:27:46,037 Haar vriend had gewonnen! 403 00:27:46,120 --> 00:27:48,717 Laten we ons inhouden. -Inhouden?! 404 00:27:48,800 --> 00:27:52,360 Jouw vriendje beschuldigt... -Mr Bishop! 405 00:27:57,920 --> 00:28:02,197 Laat me dit heel, heel duidelijk voor je maken. 406 00:28:02,280 --> 00:28:06,077 Ik luister niet naar geruchten, mijn verloofde 407 00:28:06,160 --> 00:28:10,877 luistert niet naar geruchten, en dat kun jij beter ook niet doen. 408 00:28:10,960 --> 00:28:17,000 En ik volg de eerste en enige sportregel: ik speel nooit vals! 409 00:28:22,080 --> 00:28:26,597 Hallo? -Hallo, mrs Taylor? 410 00:28:26,680 --> 00:28:27,797 Spreek je mee. 411 00:28:27,880 --> 00:28:34,040 Ik bel van school, Henry was er niet, dus we checken of alles in orde is. 412 00:28:37,480 --> 00:28:40,837 Ja, buikgriep, sorry, ik vergat te bellen. 413 00:28:40,920 --> 00:28:43,157 Oké, we moesten het even checken... 414 00:28:43,240 --> 00:28:45,797 Wat doe je? -Wat doe JIJ? 415 00:28:45,880 --> 00:28:50,380 Ik ben slecht in aardrijkskunde, maar Leeds ligt toch echt in het noorden. 416 00:28:52,880 --> 00:28:58,477 Je kende de naam Botley, nietwaar? -De meisjesnaam van Matts vrouw. 417 00:28:58,560 --> 00:29:01,677 Pap en ik waren op hun bruiloft. -Matt Neville... 418 00:29:01,760 --> 00:29:03,757 Ik wist het! 419 00:29:03,840 --> 00:29:05,877 Oké. Stop, laat mij voorin zitten. 420 00:29:05,960 --> 00:29:08,077 Nee! Je gaat niet met mij mee. 421 00:29:08,160 --> 00:29:11,077 Nee? Wat ga je doen? 422 00:29:11,160 --> 00:29:14,960 Mij ​​hier laten staan ​​of 3 uur terugrijden naar Cambridge? 423 00:29:18,040 --> 00:29:21,600 Hier laten staan is verleidelijk... -Dat doe je niet. 424 00:29:38,600 --> 00:29:43,357 Oh sorry. Ik sprak net meneer Bishop... 425 00:29:43,440 --> 00:29:47,917 Ik hoorde het gerucht ook, maar het is niet ongewoon voor iemand als hij. 426 00:29:48,000 --> 00:29:51,277 Iemand die er jong uitziet en zichzelf in vorm houdt? 427 00:29:51,360 --> 00:29:54,757 Zei hij het zo? Nou, ik ben niet verrast. 428 00:29:54,840 --> 00:29:57,397 Nee, meer iemand die nog nadenkt en 429 00:29:57,480 --> 00:30:00,957 gedraagt ​alsof hij zelf een zesdeklasser is. 430 00:30:01,040 --> 00:30:04,877 Hij is te vriendelijk tegen hen. Dat was altijd het probleem. 431 00:30:04,960 --> 00:30:06,917 Ging je ruzie daar over? 432 00:30:07,000 --> 00:30:10,677 Nee, niet echt. Nou ja, in eerste instantie niet. 433 00:30:10,760 --> 00:30:15,837 Ik betrapte Isaac met de joint. Daar ging het vooral om. 434 00:30:15,920 --> 00:30:19,677 Hij wilde dat ik het niet meldde, ik wel. -Helemaal gelijk. 435 00:30:19,760 --> 00:30:22,637 Dat was op de avond dat hij naar Schotland ging, 436 00:30:22,720 --> 00:30:24,797 dus we gingen niet op goede voet 437 00:30:24,880 --> 00:30:27,957 uit elkaar, dus de ruzie ging het hele weekend door. 438 00:30:28,040 --> 00:30:34,437 Ik schreef emails naar hem, alle onzekere gedachten die ik over hem en mij had. 439 00:30:34,520 --> 00:30:38,837 Ik kreeg veel "Oké's" en "Juist", "Ga door", en niet veel anders. 440 00:30:38,920 --> 00:30:41,957 Zondag belde hij eindelijk, om één uur. 441 00:30:42,040 --> 00:30:49,637 Ik wandelde, en kreeg een lange videoboodschap met excuses, 442 00:30:49,720 --> 00:30:52,037 plotseling eindigend met een aanzoek. 443 00:30:52,120 --> 00:30:57,800 Alsof hij het zelf pas besefte, voegde hij eraan toe: "Dat meen ik echt." 444 00:31:00,400 --> 00:31:04,077 En dat deed hij. Ik kon het zien. 445 00:31:04,160 --> 00:31:08,160 En die zin betekende meer dan die aanzoek. 446 00:31:13,600 --> 00:31:19,317 Bedankt. Heb je iets meegenomen, een tandenborstel? 447 00:31:19,400 --> 00:31:22,517 Zo ver vooruit dacht ik niet. -Nee. 448 00:31:22,600 --> 00:31:27,517 Vind je het erg, lieverd? Hop hop. 449 00:31:27,600 --> 00:31:30,277 Hallo? 450 00:31:30,360 --> 00:31:32,477 Hallo. Verandering van plan. 451 00:31:32,560 --> 00:31:35,717 Henry had studiedagen, dus hij gaat me hier helpen. 452 00:31:35,800 --> 00:31:38,597 Dus je bedoelt dat ik... 453 00:31:38,680 --> 00:31:41,837 alleen thuis ben? Ja. Je woont 30 jaar alleen, John. 454 00:31:41,920 --> 00:31:47,437 Bij mij thuis, niet bij jou. Waar ben je? -Een hotel. 455 00:31:47,520 --> 00:31:50,517 De bruiloft is in de ochtend. -Is Henry nu bij je? 456 00:31:50,600 --> 00:31:54,397 Henry? -Hallo? 457 00:31:54,480 --> 00:31:58,917 Zorg goed voor je moeder, oké? -Ja, dat zal ik doen. 458 00:31:59,000 --> 00:32:01,720 Bedankt. -Tot ziens. 459 00:32:05,080 --> 00:32:08,800 Hij weet het. -Natuurlijk niet. 460 00:32:11,400 --> 00:32:14,677 Guv? Alles oké? Zullen we teruggaan naar het bureau? 461 00:32:14,760 --> 00:32:17,437 Ik zie je daar weer. 462 00:32:17,520 --> 00:32:20,520 Ik moet iemand spreken over een deur. 463 00:32:45,640 --> 00:32:48,477 Ga zitten, Taylor. 464 00:32:48,560 --> 00:32:55,120 Voor het geval je het nog niet door hebt... 465 00:32:57,000 --> 00:32:59,277 ik heb niet echt werk voor je. 466 00:32:59,360 --> 00:33:06,077 Maar je wilt toch niet naar gym of weer langs die jongens lopen? 467 00:33:06,160 --> 00:33:08,597 Pesters zijn onzeker. 468 00:33:08,680 --> 00:33:11,840 Daarom pesten ze... onthoud dat. 469 00:33:15,640 --> 00:33:21,997 Wat denk je daarvan? -Ik weet het niet, meneer. Wat is het? 470 00:33:22,080 --> 00:33:25,357 Nou, het is een puzzel, toch? Blijkbaar. 471 00:33:25,440 --> 00:33:28,117 Waarom probeer je die niet op te lossen? 472 00:33:28,200 --> 00:33:29,357 Is het een test? 473 00:33:29,440 --> 00:33:33,477 Nee, het is alleen voor mij, Echt. Ik vind het leuk om ze te maken. 474 00:33:33,560 --> 00:33:38,077 Ik merk dat het proces een drukke geest tot rust brengt. 475 00:33:38,160 --> 00:33:41,357 Misschien iets dat je een keer moet proberen. 476 00:33:41,440 --> 00:33:46,117 Je komt op mij over als een jongen met een bijzonder drukke geest. 477 00:33:46,200 --> 00:33:48,797 Heeft u dit net verzonnen, meneer? 478 00:33:48,880 --> 00:33:50,077 Ja. 479 00:33:50,160 --> 00:33:51,597 Het is niet moeilijk. 480 00:33:51,680 --> 00:33:56,357 Hopelijk wel de puzzel: maar het maken ervan niet. 481 00:33:56,440 --> 00:33:59,917 Je begint met een oplossing, werk achteruit 482 00:34:00,000 --> 00:34:04,157 en voeg dan een paar valse paden toe om de 483 00:34:04,240 --> 00:34:08,480 mensen in verwarring te brengen. 484 00:34:09,880 --> 00:34:13,837 Is het een drie, meneer? Weerspiegeld? 485 00:34:13,920 --> 00:34:16,720 Ik had een gevoel over jou, Taylor. 486 00:34:28,640 --> 00:34:32,037 Ah! Taylor, hoe is het met jou? 487 00:34:32,120 --> 00:34:34,837 Sorry, hadden we een afspraak? 488 00:34:34,920 --> 00:34:37,597 Nee meneer, ik wilde, eh... 489 00:34:37,680 --> 00:34:42,237 Ik wilde eigenlijk een vraag stellen, meneer. 490 00:34:42,320 --> 00:34:46,957 Ik zit vast op een... 491 00:34:47,040 --> 00:34:53,557 nou, een puzzel eigenlijk, en ik weet dat dat je sterkste punt was, dus...? 492 00:34:53,640 --> 00:34:56,957 Oh, alsjeblieft, ik ben één en al oor. 493 00:34:57,040 --> 00:35:01,037 Een man werd gedood in een afgesloten kamer. Zijn lichaam werd 494 00:35:01,120 --> 00:35:05,557 3 dagen later ontdekt terwijl de kamer nog van binnenuit afgesloten was. 495 00:35:05,640 --> 00:35:08,117 Er is één weg naar binnen of naar buiten. 496 00:35:08,200 --> 00:35:12,700 Hoe is de dader vertrokken en deed hij de deur achter zich op slot? 497 00:35:14,800 --> 00:35:16,917 Dat deed hij niet. -Jawel. 498 00:35:17,000 --> 00:35:19,397 Integendeel, we weten zeker dat hij 499 00:35:19,480 --> 00:35:26,037 dat niet deed, want dat zou toch onmogelijk zijn? 500 00:35:26,120 --> 00:35:30,957 Stop maren, Taylor. Eerlijk gezegd, jongen, weet je dit. 501 00:35:31,040 --> 00:35:37,357 Als een oplossing onmogelijk is, dan is het 502 00:35:37,440 --> 00:35:40,197 onmogelijk gemaakt, waardoor het...? 503 00:35:40,280 --> 00:35:42,757 Een vals pad is. 504 00:35:42,840 --> 00:35:46,477 Eén die opzettelijk in laagjes is aangebracht. 505 00:35:46,560 --> 00:35:48,437 Dus, wat is de echte oplossing? 506 00:35:48,520 --> 00:35:51,000 Zeg het maar. Het is jouw puzzel. 507 00:35:52,560 --> 00:35:56,637 Begrijp je dat ik het over de moord op mr Durose heb, meneer? 508 00:35:56,720 --> 00:36:01,557 O, mijn excuses. Ik dacht dat het gewoon... 509 00:36:01,640 --> 00:36:05,120 Ah, ja, mr Durose... 510 00:36:07,200 --> 00:36:09,320 Dat is iets verschrikkelijks. 511 00:36:20,200 --> 00:36:22,960 Naar buiten rechercheur? -Ja. 512 00:36:30,200 --> 00:36:32,757 Mag ik je iets vragen? 513 00:36:32,840 --> 00:36:37,037 Waarom besloot je een carrière bij de politie na te streven? 514 00:36:37,120 --> 00:36:40,917 Het gebeurde gewoon. -Is het gelukt? 515 00:36:41,000 --> 00:36:46,197 Ik heb gehoord dat er altijd twee typen heengaan, alfa's en bèta's. 516 00:36:46,280 --> 00:36:51,797 Alfa's omdat het een natuurlijke match is, en Bèta's omdat autoriteit 517 00:36:51,880 --> 00:36:57,197 over anderen de enige manier is waarop ze hun tekortkomingen kunnen goedmaken. 518 00:36:57,280 --> 00:37:00,280 Ik dacht dat dat gymleraren waren! 519 00:37:03,720 --> 00:37:09,400 Het is erg lastig voor je, nietwaar, dat de deur van binnenuit op slot zit? 520 00:37:10,920 --> 00:37:13,640 Ik vraag me af of er ooit gerechtigheid komt. 521 00:37:15,120 --> 00:37:18,120 Ik beloof je dat dat gebeurt. 522 00:37:36,120 --> 00:37:40,157 Ik wist het! Het was mr Bishop. Hij is de moordenaar. 523 00:37:40,240 --> 00:37:41,797 O ja! 524 00:37:41,880 --> 00:37:44,957 Dat kost je twee blikjes cola en een Freddo. 525 00:37:45,040 --> 00:37:47,517 Dat is niet eerlijk! Ik wilde hem kiezen. 526 00:37:47,600 --> 00:37:52,320 Daarom zei je het eerst.. -Sorry, rustig aan? 527 00:37:53,560 --> 00:37:56,797 Hij bekende praktisch! -Heb je een bekentenis? 528 00:37:56,880 --> 00:38:01,517 Technisch niet, maar hij was sarcastisch. -Kun je het bewijzen? 529 00:38:01,600 --> 00:38:06,400 Het sarcasme? -Nee, dat hij het deed! 530 00:38:07,480 --> 00:38:10,800 Het lijkt onmogelijk, maar hij deed het. 531 00:39:25,400 --> 00:39:26,437 Hallo? 532 00:39:26,520 --> 00:39:29,117 Hoe is het? Leuk om alleen thuis te zijn? 533 00:39:29,200 --> 00:39:32,317 Nee, ik haat het. -Ik dacht dat je graag alleen was. 534 00:39:32,400 --> 00:39:36,320 Hoe kom je erbij? -Door de laatste drie decennia. 535 00:39:38,480 --> 00:39:40,677 John, alles goed? -Nee, niet echt. 536 00:39:40,760 --> 00:39:42,797 Ik kon Holly niet spreken, 537 00:39:42,880 --> 00:39:45,917 Ik weet wie de moordenaar is, maar heb geen bewijs. 538 00:39:46,000 --> 00:39:48,637 Ik heb net thee over mijn puzzel gemorst, 539 00:39:48,720 --> 00:39:51,637 en ik blijf denken aan mijn oude wiskundeleraar. 540 00:39:51,720 --> 00:39:56,117 Dat laatste is wat raar. -Hij was mijn mentor, Lucy. 541 00:39:56,200 --> 00:39:57,797 Mijn inspiratie... 542 00:39:57,880 --> 00:40:02,237 De enige persoon die ooit echt logisch was. Hij WAS mij. 543 00:40:02,320 --> 00:40:05,957 Nog steeds. Over nog eens 20 jaar ben ik net zo, 544 00:40:06,040 --> 00:40:12,117 een verdrietige, eenzame oude man met alleen een leeg huis... 545 00:40:12,200 --> 00:40:15,957 Nee, John. Je ontmoet wel iemand... -Nee, dat zal ik niet doen. 546 00:40:16,040 --> 00:40:18,717 Dat was het pad van mijn broer, niet de mijne. 547 00:40:18,800 --> 00:40:21,597 Ik gaf er nooit om, want wat mij betreft, 548 00:40:21,680 --> 00:40:26,077 ik had altijd mijn verstand. 549 00:40:26,160 --> 00:40:30,517 Het was niet bij me opgekomen dat dat ook kan verdwijnen. 550 00:40:30,600 --> 00:40:32,037 Bij hem wel. 551 00:40:32,120 --> 00:40:36,197 Je bent niet alleen, zult je nooit zijn. Dit gaan we doen. 552 00:40:36,280 --> 00:40:40,117 Zodra James terugkomt, gaan we 553 00:40:40,200 --> 00:40:44,200 een bejaardenflat voor je bouwen, aan de zijkant van het huis. 554 00:40:46,520 --> 00:40:50,020 Ik heb nooit gewild dat je niet in mijn leven zou zijn. 555 00:40:50,480 --> 00:40:52,980 Jij was degene die altijd... 556 00:40:59,040 --> 00:41:01,477 John? Ben je daar? John? 557 00:41:01,560 --> 00:41:06,197 Ja, hallo, sorry, ik keek naar een bananenschil. 558 00:41:06,280 --> 00:41:08,520 Wat? -Ik moet gaan. 559 00:41:12,040 --> 00:41:14,357 Een bejaardenflat? 560 00:41:34,080 --> 00:41:36,517 O, geweldig. Jij. 561 00:41:36,600 --> 00:41:38,760 Heb je het opgelost? -Een deel ervan. 562 00:41:40,120 --> 00:41:44,037 Wat doe jij hier? -Overwerk heet dat. 563 00:41:44,120 --> 00:41:46,437 Holly, wacht. 564 00:41:48,200 --> 00:41:53,320 Over laatst, met de logins enzo. 565 00:41:55,160 --> 00:41:59,597 Waarom heb je mij gedekt? -Gaan we dit echt doen? 566 00:41:59,680 --> 00:42:02,237 Blijven we echt doen alsof? 567 00:42:02,320 --> 00:42:05,320 Alsof er niets tussen ons is gebeurd? 568 00:42:05,640 --> 00:42:07,437 Het kerstfeest? 569 00:42:07,520 --> 00:42:11,637 Je kuste mij, weet je nog? Niet andersom. 570 00:42:11,720 --> 00:42:16,677 Je gaat het ontkennen, hè? 571 00:42:16,760 --> 00:42:17,800 Nee. 572 00:42:18,840 --> 00:42:22,800 Dat kan ik niet. -Nee, dat kan niet. 573 00:43:36,440 --> 00:43:40,120 Wacht je ergens op? Wat doen we hier eigenlijk? 574 00:43:49,160 --> 00:43:51,517 Oké dan. 575 00:43:51,600 --> 00:43:55,637 Hallo. Ik weet niet of iemand dit weet, maar 576 00:43:55,720 --> 00:43:59,277 mr Todd is niet alleen een geweldige leraar, maar ook 577 00:43:59,360 --> 00:44:03,437 een van de grootste puzzelaars die dit land ooit heeft gezien. 578 00:44:03,520 --> 00:44:08,917 Ik vroeg zijn advies over deze "afgesloten kamer puzzel" van ons. 579 00:44:09,000 --> 00:44:12,077 Hij zei dat de oplossing onmogelijk was. 580 00:44:12,160 --> 00:44:14,397 Hij had gelijk. 581 00:44:14,480 --> 00:44:18,197 Door de vraag te beantwoorden hoe de dader een kantoor verliet 582 00:44:18,280 --> 00:44:21,117 die van binnenuit afgesloten was, werden we naar 583 00:44:21,200 --> 00:44:24,437 een vals pad geleid die in laagjes was aangebracht. 584 00:44:24,520 --> 00:44:28,717 De moordenaar heeft het kantoor niet verlaten. 585 00:44:28,800 --> 00:44:33,197 Dat is niet logisch. -Dat was de bedoeling. 586 00:44:33,280 --> 00:44:38,837 Ik bedoel, wie heeft er een alibi nodig voor een moord die niet mogelijk was? 587 00:44:38,920 --> 00:44:43,237 Jammer dat je op kampavontuur werd geannuleerd, mr Bishop, 588 00:44:43,320 --> 00:44:46,797 hoewel je net terug was van je eigen, 589 00:44:46,880 --> 00:44:49,997 drie hele dagen, met weinig voorraden, 590 00:44:50,080 --> 00:44:53,397 met niets anders dan de ijzeren wilskracht die nodig is 591 00:44:53,480 --> 00:44:58,680 om in een kamer te blijven naast het lijk van een man die je vermoordde. 592 00:45:04,140 --> 00:45:06,040 Is dit een grap? 593 00:45:06,120 --> 00:45:10,717 Interessant. Hoe kwam hij er weer uit, Taylor? 594 00:45:10,800 --> 00:45:12,797 O, makkelijk, meneer, 595 00:45:12,880 --> 00:45:15,477 Het lichaam was zichtbaar vanaf de deur. 596 00:45:15,560 --> 00:45:19,080 Er is niet veel intellect voor nodig, te bedenken 597 00:45:19,100 --> 00:45:22,600 wat de reactie was, toen de deur openging. 598 00:45:36,720 --> 00:45:41,517 Weg! Nu weg! Iedereen eruit! 599 00:45:41,600 --> 00:45:42,680 Weg! 600 00:45:49,840 --> 00:45:51,717 Wat is er aan de hand? 601 00:45:51,800 --> 00:45:54,520 Ik gooide gisteravond een bananenschil weg. 602 00:45:55,840 --> 00:45:57,957 Twee uur later werd die al bruin. 603 00:45:58,040 --> 00:46:00,997 Er zat een klokhuis in de bak van het directeur. 604 00:46:01,080 --> 00:46:02,917 Die was nog vers. 605 00:46:03,000 --> 00:46:08,477 Het kon alleen die ochtend gegeten zijn, in die afgesloten kamer. 606 00:46:08,560 --> 00:46:12,837 Ontbijt, toch? Beetje dom van je om die in de prullenbak te gooien, 607 00:46:12,920 --> 00:46:15,477 terwijl je alle moeite nam om al het andere 608 00:46:15,560 --> 00:46:18,437 waarvan je hebt geleefd te verwijderen. 609 00:46:18,520 --> 00:46:22,437 Maar gezien hoe slecht je de zelfmoord vervalste, 610 00:46:22,520 --> 00:46:26,077 ben ik niet verrast. -Neem maar een ​​DNA-uitstrijkje, 611 00:46:26,160 --> 00:46:28,957 maar ik heb die appel vrijdag hier gegeten, 612 00:46:29,040 --> 00:46:33,397 tijdens een afspraak met de hr Durose. 613 00:46:33,480 --> 00:46:35,237 En wat betreft de kleur... 614 00:46:35,320 --> 00:46:38,820 Jij bent een wetenschapsleraar, vertel het hem. 615 00:46:41,400 --> 00:46:44,677 Dat hangt van veel factoren af, zoals temperatuur... 616 00:46:44,760 --> 00:46:50,157 Precies. Heb je het klokhuis van de appel nog? 617 00:46:50,240 --> 00:46:54,877 Hoe bruin is die nu? Noem jij dat bewijs? 618 00:46:54,960 --> 00:47:00,917 Ik betwijfel of die de rechtszaak haalt, maar gelukkig hebben we meer. 619 00:47:01,000 --> 00:47:04,877 Helaas was je een integraal onderdeel van zijn plan, ms Chordwell. 620 00:47:04,960 --> 00:47:07,397 Ik weet niet of de beschuldigingen aan 621 00:47:07,480 --> 00:47:10,237 zijn adres onderzocht zouden worden, maar wel 622 00:47:10,320 --> 00:47:14,117 dat als zijn partner de leiding kreeg over de school, 623 00:47:14,120 --> 00:47:16,520 dat niet meer zou gebeuren. 624 00:47:16,560 --> 00:47:19,717 Maar dat ging bijna verkeerd, mr Bishop? 625 00:47:19,800 --> 00:47:24,237 De zogenaamde ruzie, om jezelf het excuus te geven om dat weekend te 626 00:47:24,320 --> 00:47:27,597 verdwijnen, was wat te agressief opgezet, 627 00:47:27,680 --> 00:47:30,397 waardoor je het hele weekend doorbracht 628 00:47:30,480 --> 00:47:33,717 berichtjes te sturen naar een vrouw die zichzelf afvroeg 629 00:47:33,800 --> 00:47:36,157 of jullie wel een toekomst samen hadden, 630 00:47:36,240 --> 00:47:38,917 resulterend in jouw geïmproviseerde en... 631 00:47:39,000 --> 00:47:42,877 romantisch twijfelachtig videovoorstel. 632 00:47:42,960 --> 00:47:44,677 Agent Evans...? 633 00:47:44,760 --> 00:47:46,037 Agent Evans? 634 00:47:46,120 --> 00:47:49,000 O ja. Sorry... 635 00:47:50,880 --> 00:47:54,117 Ms Chordwell was zo vriendelijk om dit met ons te delen. 636 00:47:54,200 --> 00:47:57,757 Ik weet...dat ik soms... 637 00:47:57,840 --> 00:47:59,840 Maar dat betekent niet dat... 638 00:48:01,040 --> 00:48:05,840 Freya, ik wil de rest van mijn leven met je doorbrengen. Ik wil met je trouwen. 639 00:48:05,840 --> 00:48:10,200 Wil je met mij trouwen? 640 00:48:12,520 --> 00:48:16,677 God, dat meen ik echt... 641 00:48:16,760 --> 00:48:22,157 Je verwachtte niet dat ze zoiets persoonlijks met iemand zou delen. 642 00:48:22,240 --> 00:48:27,677 En je wist ook dat ze niet zou horen wat we net deden. 643 00:48:27,760 --> 00:48:29,597 Jullie hoorden het allemaal? 644 00:48:29,680 --> 00:48:33,277 Wat? -De klok natuurlijk. 645 00:48:53,560 --> 00:48:57,637 Op mijn school hadden we een klokkentoren. Ik haatte die. 646 00:48:57,720 --> 00:49:01,160 Ik denk dat jij dat nu ook zult doen. 647 00:49:12,360 --> 00:49:14,917 Bradly Bishop, ik arresteer je op verdenking van moord. 648 00:49:15,000 --> 00:49:19,600 Je hoeft niets te zeggen... -Ik haat pesters. 649 00:49:37,280 --> 00:49:40,277 Lucy? Wat doe jij hier? 650 00:49:40,360 --> 00:49:43,360 Je hebt James 2 avonden geleden gebeld. 651 00:49:44,400 --> 00:49:46,797 Dat was James niet, toch? -Waar is hij? 652 00:49:46,880 --> 00:49:50,320 Geen idee, maar als hij wist... -Wat is er? 653 00:49:54,680 --> 00:49:56,077 Nee. 654 00:49:56,160 --> 00:49:58,517 Nee! Wij moeten vertrekken! 655 00:49:58,600 --> 00:50:01,100 Dat hoeft niet. -En als ze gevolgd is?! 656 00:50:01,150 --> 00:50:04,650 Door wie? Heeft dit te maken met de zaak Sinclair? 657 00:50:04,720 --> 00:50:07,400 Waar jij en James aan werkten, de blogger? 658 00:50:09,120 --> 00:50:14,197 Matt, alsjeblieft? -We weten niet wie ze sprak. 659 00:50:14,280 --> 00:50:19,637 Mijn man is weg bij de politie, dus wegwezen, voordat we allemaal.... 660 00:50:19,720 --> 00:50:23,077 Wat? -Mama! 661 00:50:23,160 --> 00:50:26,597 Alles is in orde. 662 00:50:26,680 --> 00:50:30,117 Wat dacht je van een uitstapje? Jij, ik en papa? 663 00:50:30,200 --> 00:50:32,757 Een vakantie, ja? 664 00:50:32,840 --> 00:50:36,477 Eventjes... -Matt, kom op. 665 00:50:36,560 --> 00:50:40,237 Lucy, het spijt me. -Alsjeblieft, kom op. 666 00:50:40,320 --> 00:50:41,480 Matt! 667 00:50:52,480 --> 00:50:55,880 Ah, Taylor, kom binnen! 668 00:50:57,560 --> 00:51:00,637 Het is oké, meneer, ik blijf niet... 669 00:51:00,720 --> 00:51:05,637 Ik wilde afscheid nemen. En je bedanken voor je hulp. 670 00:51:05,720 --> 00:51:09,280 O, helemaal niet! Fijn dat ik kon helpen. 671 00:51:10,360 --> 00:51:13,597 Was ik dan behulpzaam? 672 00:51:13,680 --> 00:51:15,800 Dat ben je altijd geweest, meneer. 673 00:51:16,880 --> 00:51:20,760 Taylor, vind je het erg als ik je een vraag stel? 674 00:51:22,240 --> 00:51:25,360 Waarom doe je alsof je je broer bent? 675 00:51:28,640 --> 00:51:31,757 Denk je dat ik mijn leerlingen niet ken? 676 00:51:31,840 --> 00:51:36,077 Jij bent James niet, jij bent John. 677 00:51:36,160 --> 00:51:41,440 Waarom dat? Waarom die list van je? 678 00:51:43,080 --> 00:51:46,440 Het is ingewikkeld, meneer. 679 00:51:48,760 --> 00:51:52,760 Maar het heeft een nobele reden. -Dat hoopte ik. 680 00:51:56,600 --> 00:51:59,077 Ik doe dit al een tijdje. 681 00:51:59,160 --> 00:52:03,597 Ik ga elke dag naar mijn werk en ben omringd door 682 00:52:03,680 --> 00:52:07,080 rechercheurs, hoofdinspecteurs, getrainde speurneuzen... 683 00:52:08,640 --> 00:52:13,640 maar niemand kwam erachter dat ik niet ben wie ik zeg dat ik ben... 684 00:52:16,600 --> 00:52:18,200 maar jij wel. 685 00:52:20,880 --> 00:52:27,117 Ik ben opgelucht dat ik weet dat je nu net zo briljant bent als vroeger. 686 00:52:27,200 --> 00:52:31,717 Ik heb altijd een goed gevoel over je gehad, Taylor. 687 00:52:31,800 --> 00:52:33,200 Dank, meneer. 688 00:52:51,360 --> 00:52:54,360 Ga je de hele reis niet met me praten? 689 00:52:58,140 --> 00:53:02,460 Was niet alleen heen gegaan. -Ja, dat deed ik, maar er was niemand. 690 00:53:02,560 --> 00:53:06,117 Ze zijn vertrokken, als ze er überhaupt al waren. 691 00:53:06,200 --> 00:53:08,637 Ik geloof je niet, en oom John ook niet. 692 00:53:08,720 --> 00:53:11,400 Dat gaan we oom John niet vertellen. 693 00:53:14,280 --> 00:53:17,477 Henry, als hij denkt dat we in gevaar zijn, 694 00:53:17,560 --> 00:53:19,957 trekt hij de stekker uit de hele zaak. 695 00:53:20,040 --> 00:53:22,477 De plek was verlaten. 696 00:53:22,560 --> 00:53:23,600 Oké? 697 00:53:32,240 --> 00:53:33,680 Bedankt. 698 00:53:35,800 --> 00:53:37,760 Tot morgen, meneer! 699 00:53:39,280 --> 00:53:42,837 Stop met mokken! Misschien win jij de volgende. 700 00:53:42,920 --> 00:53:45,420 Er zijn vreemdere dingen gebeurd. 701 00:54:08,760 --> 00:54:10,477 Hallo. 702 00:54:10,560 --> 00:54:12,557 Hoi, je bent op. 703 00:54:12,640 --> 00:54:15,157 Ja. Hier ben ik. 704 00:54:15,240 --> 00:54:18,157 Nog nieuws? Heb je Holly gesproken? 705 00:54:18,240 --> 00:54:22,477 Nee! Ik bedoel, ja, maar het... Het was niet wat we dachten. 706 00:54:22,560 --> 00:54:24,157 Wat was het dan? 707 00:54:24,240 --> 00:54:26,477 Eh... Niets. 708 00:54:26,560 --> 00:54:29,597 Ze vindt het gewoon leuk inloggegevens te wissen. 709 00:54:29,680 --> 00:54:31,677 Dat heeft toch geen enkele zin? 710 00:54:31,760 --> 00:54:34,357 Hoe was de bruiloft? -De wat? Ja. Prima. 711 00:54:34,440 --> 00:54:36,557 Ja... 712 00:54:36,640 --> 00:54:39,800 Niks te melden? -Nee. 713 00:54:41,600 --> 00:54:43,600 Net als jij, toch? 714 00:55:12,720 --> 00:55:14,117 Hallo? 715 00:55:14,200 --> 00:55:18,877 Lucy Taylor? Ik ben Holly, ik werk bij je man. 716 00:55:18,960 --> 00:55:20,160 Holly? 717 00:55:21,360 --> 00:55:24,117 Het spijt me... Hoe... 718 00:55:24,200 --> 00:55:26,037 Hoe kom je aan mijn nummer? 719 00:55:26,120 --> 00:55:30,277 Ik blijf hier niet langer mee zitten. Ik moet je persoonlijk spreken. 720 00:55:30,360 --> 00:55:31,917 Vanavond. 721 00:55:32,000 --> 00:55:35,040 Ik weet niet zeker of ik... -Het gaat over James. 722 00:55:36,280 --> 00:55:38,160 Ik sms je het adres. 723 00:55:39,760 --> 00:55:40,920 Kom alsjeblieft. 724 00:56:49,760 --> 00:56:52,717 Je vrouw is gearresteerd op verdenking van moord. 725 00:56:52,800 --> 00:56:55,157 Denk je dat "zij" het waren? Natuurlijk! 726 00:56:55,240 --> 00:57:00,197 En wie "zij" ook zijn, "zij" zijn nu hier. Misschien staan ze ​​vlak voor de deur... 727 00:57:00,280 --> 00:57:04,157 Ik heb een theorie hoe Lucy het NIET heeft gedaan. 728 00:57:04,240 --> 00:57:06,517 Ga met mij mee, jullie allebei. 729 00:57:06,600 --> 00:57:08,077 Ga weg van deze plek. 730 00:57:08,160 --> 00:57:10,757 Geen complotten meer geen moorden meer. 731 00:57:10,840 --> 00:57:12,077 Geen gevaar meer. 732 00:57:12,160 --> 00:57:13,920 Is dit een droom? 733 00:57:14,003 --> 00:57:16,003 ---Vertaald door GvdL--- 54612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.