Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,037
Er staat echt "supercop".
-Ben je verder met die code?
2
00:00:05,120 --> 00:00:08,917
Sinds je hier bent, loste je 4 moorden
op en niets van de puzzel?
3
00:00:09,000 --> 00:00:10,557
Ik heb de broncode nodig.
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,757
Zoek dan uit wat en waar het is!
5
00:00:12,840 --> 00:00:16,317
Die computervrouw is er.
Ze had me bijna betrapt.
6
00:00:16,400 --> 00:00:17,357
Waarmee?
7
00:00:17,440 --> 00:00:20,440
Chef Ziegler bekeek bestanden op je
computer,
8
00:00:20,460 --> 00:00:23,960
zelfs op dagen dat hij er niet was.
9
00:00:24,280 --> 00:00:25,677
Waar ben je mee bezig?
10
00:00:25,760 --> 00:00:26,960
Wie is dit?
11
00:00:49,080 --> 00:00:51,080
Ja?
12
00:01:10,600 --> 00:01:12,000
Mr Durose?
13
00:01:16,640 --> 00:01:17,957
Mr Durose?
14
00:01:18,040 --> 00:01:21,040
Ik zei het je, het is
van binnenuit op slot.
15
00:01:22,760 --> 00:01:24,040
Hier.
16
00:01:39,880 --> 00:01:42,760
Moet je niet ergens zijn?
-Ja, sorry, mevrouw.
17
00:02:02,600 --> 00:02:03,597
Weg.
18
00:02:03,680 --> 00:02:04,957
Weg, nu!
19
00:02:05,040 --> 00:02:06,600
Weg! Iedereen eruit!
20
00:02:08,240 --> 00:02:11,040
Ga weg!
O, mijn God!
21
00:02:14,480 --> 00:02:16,320
Wat is er aan de hand?
22
00:02:18,240 --> 00:02:20,040
Freya, wat is er?
23
00:03:04,960 --> 00:03:09,477
Jullie zijn niet naar bed gegaan!
Dat zouden we toch doen?
24
00:03:09,560 --> 00:03:13,157
Vraag je niet wat we ontdekt hebben?
-Heb je iets ontdekt?
25
00:03:13,240 --> 00:03:17,437
James' telefoon is gekraakt.
26
00:03:17,520 --> 00:03:20,020
Hij was oké toen ik hem had.
27
00:03:20,100 --> 00:03:22,600
Wat? Niet gekraakt, maar gehackt.
28
00:03:22,640 --> 00:03:26,757
Iemand knoeide met de software,
zodat je geen nummers kunt opslaan.
29
00:03:26,840 --> 00:03:29,840
Dat sterretje vóór het nummer
dat gisteravond belde.
30
00:03:29,860 --> 00:03:33,660
Was een geheim nummer. Ze wisten
niet dat we het konden zien.
31
00:03:33,760 --> 00:03:35,477
Raar, toch?
-Ik heb gegoogled.
32
00:03:35,560 --> 00:03:38,157
Providers kunnen het,
maar gebruikers eigenlijk niet.
33
00:03:38,240 --> 00:03:41,717
Het is bepaald niet
James' expertisegebied.
34
00:03:41,800 --> 00:03:44,277
Holly? Ze lijkt goed in dat soort dingen.
35
00:03:44,360 --> 00:03:46,037
Helpt ze papa de hele tijd?
36
00:03:46,120 --> 00:03:49,357
Ze lijkt me niet leuk te vinden,
of beter gezegd: hem.
37
00:03:49,440 --> 00:03:53,437
Mogelijk alletwee.
-Je moet met haar praten, vandaag, alleen.
38
00:03:53,520 --> 00:03:56,757
Alleen? Het moet, want
we zitten nu op een dood spoor.
39
00:03:56,840 --> 00:03:59,757
We probeerden terug te bellen,
maar dat lukt niet.
40
00:03:59,840 --> 00:04:03,037
Het is zijn oude partner, Matt Neville.
Dat moet wel.
41
00:04:03,120 --> 00:04:05,077
Maar met geheim nummer.
42
00:04:05,160 --> 00:04:07,717
Netnummer is Manchester,
maar die kun je kopen.
43
00:04:07,800 --> 00:04:09,797
Hij kan overal zijn.
-Goed.
44
00:04:09,880 --> 00:04:13,597
Goed?
-Als je het adres weet, wil je erop af.
45
00:04:13,680 --> 00:04:16,357
Dan zeg ik dat het gevaarlijk is,
en jij zegt:
46
00:04:16,440 --> 00:04:18,837
'Dan ga ik niet',
maar dan ga je toch.
47
00:04:18,920 --> 00:04:23,157
Moet je geen detective spelen?
-Ja.
48
00:04:23,240 --> 00:04:25,360
En praat met Holly.
49
00:04:27,600 --> 00:04:29,080
Alleen!
50
00:04:34,520 --> 00:04:37,997
Mam?
51
00:04:38,080 --> 00:04:42,397
Als ik zeg dat ik een manier weet
om geheime nummers
52
00:04:42,480 --> 00:04:47,520
te traceren, maak je dan geen
stennis hoe ik dat weet?
53
00:05:12,720 --> 00:05:15,597
Daar ben je, guv.
Geweldige timing.
54
00:05:15,680 --> 00:05:18,240
Waarheen?
-Terug naar school.
55
00:05:23,920 --> 00:05:28,280
Mijn school heeft er nooit zo uitgezien.
-De mijne wel.
56
00:05:29,400 --> 00:05:32,437
We hadden zelfs zo'n klokkentoren.
57
00:05:40,360 --> 00:05:42,037
Goedemorgen.
58
00:05:42,120 --> 00:05:45,757
Het lichaam is al weg.
Wel gezien. Niet leuk.
59
00:05:45,840 --> 00:05:48,517
Hij hing hier een paar dagen.
60
00:05:48,600 --> 00:05:51,917
De conciërge gebruikte een boormachine.
Deur was van binnen op slot.
61
00:05:52,000 --> 00:05:53,557
Het lijkt op zelfmoord.
62
00:05:53,640 --> 00:05:57,040
Er is zelfs een briefje.
-Handgeschreven? Getypt.
63
00:06:00,560 --> 00:06:03,837
De overledene was de directeur?
-Ja. Ian Durose.
64
00:06:03,920 --> 00:06:07,197
Is hier al 20 jaar.
Was eerst hoofd Engels.
65
00:06:07,280 --> 00:06:10,477
Hoofd Engels, hè?
-De normen moeten zijn gedaald.
66
00:06:10,560 --> 00:06:12,717
Twee dubbele ontkenningen,
geen apostrofs.
67
00:06:12,800 --> 00:06:15,437
En hoe deed hij het,
sprong van het bureau?
68
00:06:15,520 --> 00:06:19,197
Geen voetafdrukken of schoensporen,
geen troep?
69
00:06:19,280 --> 00:06:21,837
Dat is de netste stapel
papieren ooit.
70
00:06:21,920 --> 00:06:23,400
Ik heb netter gezien.
71
00:06:24,440 --> 00:06:28,677
Maar als je zegt dat dit in scène
is gezet, ben ik het met je eens.
72
00:06:28,760 --> 00:06:31,477
Dit was geen zelfmoord.
-Dit was moord.
73
00:06:31,560 --> 00:06:32,677
Ja!
74
00:06:32,760 --> 00:06:35,517
Wist het. Sorry heren.
75
00:06:35,600 --> 00:06:37,917
Ik zei het eerder. Toch?
76
00:06:38,000 --> 00:06:41,500
Ik ben blij dat ik
de weddenschap niet aannam.
77
00:06:42,520 --> 00:06:46,397
Daar ben ik blij om, want waarom zou
er een weddenschap zijn?
78
00:06:46,480 --> 00:06:50,277
Wij wedden niet.
-Wij wedden niet.
79
00:06:50,360 --> 00:06:51,797
Wij wedden niet. Meneer.
80
00:06:53,200 --> 00:06:58,477
Maar als het een moord is,
hoe is de moordenaar ontsnapt?
81
00:06:58,560 --> 00:07:01,560
De ramen zaten vast en
de deur van binnen op slot.
82
00:07:01,570 --> 00:07:02,970
Dat was-ie niet.
83
00:07:03,040 --> 00:07:05,397
Wel, meneer.
-Nee, dat kan niet.
84
00:07:05,480 --> 00:07:07,757
Staat niet ter discussie, baas, sorry.
85
00:07:07,840 --> 00:07:11,340
Hij zat van binnen op slot.
De sleutel zat er nog in.
86
00:07:12,160 --> 00:07:17,357
Aangezien je hier geen winst opstreek,
DS, wat kun je vertellen?
87
00:07:17,440 --> 00:07:18,557
Juist, ja, sorry.
88
00:07:18,640 --> 00:07:22,917
Het gebouw is dicht en de
leerlingen worden naar huis gestuurd.
89
00:07:23,000 --> 00:07:25,797
Wie heeft de leiding?
Een plaatsvervanger?
90
00:07:25,880 --> 00:07:27,277
Ms Chordwell.
91
00:07:27,360 --> 00:07:29,637
Ze is geschokt.
Ze vond het lichaam.
92
00:07:31,800 --> 00:07:33,120
Ah, guv?
93
00:07:37,480 --> 00:07:41,357
Hoe weet je hoe je dit moet doen?
-Je zei dat je niets zou vragen.
94
00:07:41,440 --> 00:07:43,517
Maar je zit wel op Dark Web.
95
00:07:43,600 --> 00:07:47,677
Is dat niet waar je drugs koopt
en huurmoordenaars inhuurt?
96
00:07:47,760 --> 00:07:52,917
Mogelijk. Geen idee. Maar hier kun je
wel geheime nummers traceren.
97
00:07:54,280 --> 00:07:58,957
Een vriend, niet ik, gebruikte
het om een vloot taxi's naar het
98
00:07:59,040 --> 00:08:02,520
huis van een leraar te sturen,
één per uur, de hele nacht.
99
00:08:03,560 --> 00:08:04,917
Dat is wel grappig.
100
00:08:05,000 --> 00:08:06,917
Bedankt! Ik bedoel...
101
00:08:07,000 --> 00:08:10,517
Ik zal het doorgeven.
102
00:08:10,600 --> 00:08:12,557
O, ik heb het.
-Echt?
103
00:08:12,640 --> 00:08:14,917
Ja. Het is een adres in Wales.
104
00:08:15,000 --> 00:08:18,557
Het staat op naam van een vrouw.
Gillian Botley.
105
00:08:18,640 --> 00:08:20,920
Ken jij haar?
-Nee.
106
00:08:21,960 --> 00:08:24,800
Weet je het zeker?
-Natuurlijk.
107
00:08:27,320 --> 00:08:29,717
Je gaat toch niet, mam?
108
00:08:29,800 --> 00:08:33,357
Alleen denk ik dat oom
John gelijk krijgt.
109
00:08:33,440 --> 00:08:35,940
In pap's brief staat:
"Vertrouw niemand".
110
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Je begint op hem te lijken.
111
00:08:38,160 --> 00:08:40,557
Ik ga nergens heen.
Geen tijd, weet je?
112
00:08:40,640 --> 00:08:42,640
Ga maar douchen.
113
00:08:49,160 --> 00:08:54,717
Bedankt, Henry!
Ga nooit meer het Dark Web op.
114
00:08:54,800 --> 00:08:56,157
Moord?
115
00:08:56,240 --> 00:08:58,677
De autopsie zal uitsluitsel geven,
116
00:08:58,760 --> 00:09:03,757
maar laten we ervan uitgaan dat het zo is.
117
00:09:03,840 --> 00:09:09,557
Maar de deur zat van binnen op slot.
-Ja. Raar. Hoe kon dat gebeuren?
118
00:09:09,640 --> 00:09:15,757
Een betere startvraag is: wanneer
zag je mr Durose voor het laatst?
119
00:09:15,840 --> 00:09:19,597
Vlak voordat ik vertrok.
Ik zag hem naar het kantoor gaan.
120
00:09:19,680 --> 00:09:22,677
Hij werkte vaak tot laat. Ik ook.
121
00:09:22,760 --> 00:09:27,077
Maar het was vrijdag na een
lange week, en ik wilde naar huis.
122
00:09:27,160 --> 00:09:31,917
En waar is dat, thuis?
-Ik heb hier een huis op het terrein.
123
00:09:32,000 --> 00:09:33,557
En de hr Durose ook.
124
00:09:33,640 --> 00:09:36,797
Maar je was het hele weekend op school?
125
00:09:36,880 --> 00:09:37,997
En woon je alleen?
126
00:09:38,080 --> 00:09:43,037
Nee, ik woon samen met mijn...
nou, verloofde eigenlijk.
127
00:09:43,120 --> 00:09:45,277
Ook al heb ik nog geen ring.
128
00:09:45,360 --> 00:09:49,117
Mr Bishop.
Hij is hier sportleraar.
129
00:09:49,200 --> 00:09:53,957
Hij was een weekend weg
naar zijn ouders in de Hooglanden.
130
00:09:54,040 --> 00:09:57,000
Leuk. Ging je niet met hem mee?
131
00:09:58,720 --> 00:10:03,237
Nee, we hadden ruzie.
Maar het maakt nu niet uit.
132
00:10:03,320 --> 00:10:06,677
En je hebt die vrijdagavond
niemand anders gezien?
133
00:10:06,760 --> 00:10:08,637
Een van de huismeesters.
134
00:10:08,720 --> 00:10:12,600
Hij vertrok laat. Ik zag hem uit
het raam op weg naar een auto.
135
00:10:14,160 --> 00:10:16,437
Maar soms is hij niet helemaal bij.
136
00:10:16,520 --> 00:10:19,677
Hij was ooit wiskundeleraar,
maar geeft geen les meer.
137
00:10:19,760 --> 00:10:24,517
Waarschijnlijk in slaap gevallen op
kantoor. Is niet de eerste keer.
138
00:10:24,600 --> 00:10:26,600
Mr Todd?
139
00:10:29,760 --> 00:10:31,200
Ken je hem?
140
00:10:37,400 --> 00:10:39,717
Ah, mr Todd.
141
00:10:39,800 --> 00:10:42,637
Oh. Hallo.
-Ochtend.
142
00:10:42,720 --> 00:10:45,597
Sorry dat ik stoor.
-Je hindert niet.
143
00:10:45,680 --> 00:10:48,037
Ik doe de ochtendpuzzels.
144
00:10:48,120 --> 00:10:50,477
Welke?
-O, ik...
145
00:10:50,560 --> 00:10:56,077
Mijn naam is DI
Russell Carter en dit is DCI...
146
00:10:56,160 --> 00:11:00,117
Nou, ik geloof dat jullie elkaar kennen.
147
00:11:00,200 --> 00:11:02,677
O ja, het is Taylor, meneer.
148
00:11:02,760 --> 00:11:06,357
Ik ging naar St. Edwards.
-Taylor. De Taylor-jongens?
149
00:11:06,440 --> 00:11:08,080
Oh, de Taylor-jongens?
150
00:11:10,080 --> 00:11:12,197
O ja!
151
00:11:12,280 --> 00:11:14,917
Ik herinner me de Taylor-jongens!
152
00:11:15,000 --> 00:11:18,717
Ja. Ah, Jacob en...Joshua.
153
00:11:18,800 --> 00:11:21,877
Nee, meneer. James en John.
154
00:11:21,960 --> 00:11:24,677
Dat klopt, ja. Wie ben jij?
155
00:11:24,760 --> 00:11:25,837
James.
156
00:11:25,920 --> 00:11:28,517
Jongeheer James, natuurlijk.
157
00:11:28,600 --> 00:11:32,277
Ja. Jij was de nerveuze, lastige.
158
00:11:32,360 --> 00:11:34,677
Nee. Dat was mijn broer.
159
00:11:34,760 --> 00:11:36,957
Echt?
-Ja, echt waar.
160
00:11:37,040 --> 00:11:40,837
Vind je het erg als ik...
-Nee.
161
00:11:40,920 --> 00:11:43,557
Wat kan ik voor jullie doen, heren?
162
00:11:43,640 --> 00:11:47,157
We onderzoeken de dood van Mr Durose.
163
00:11:47,240 --> 00:11:50,357
O ja, natuurlijk.
164
00:11:50,440 --> 00:11:51,757
Het spijt me.
165
00:11:51,840 --> 00:11:55,397
De ouderdom sloeg even toe,
ben ik bang.
166
00:11:55,480 --> 00:11:59,357
De heer Durose was een
goede, vriendelijke man.
167
00:11:59,440 --> 00:12:01,637
Ik ben ervan geschrokken.
168
00:12:01,720 --> 00:12:04,437
Als ik kan helpen, hoor ik het wel.
169
00:12:04,520 --> 00:12:08,037
Ik begrijp dat je vrijdagavond
laat hebt gewerkt?
170
00:12:08,120 --> 00:12:10,397
Het is mogelijk...
171
00:12:10,480 --> 00:12:12,517
Vrijdag, zeg je?
172
00:12:12,600 --> 00:12:15,837
Welke dag is het vandaag?
-Maandag, meneer.
173
00:12:15,920 --> 00:12:18,317
Ah, ja...dank je, Taylor.
174
00:12:18,400 --> 00:12:23,557
O, ik herinner het me.
Ik ben die dag vroeg vertrokken.
175
00:12:23,640 --> 00:12:26,677
Ik heb toen helaas wel een dutje gedaan.
176
00:12:26,760 --> 00:12:29,797
Moet u geen bril gebruiken
tijdens het lezen?
177
00:12:29,880 --> 00:12:31,717
Mijn bril?
178
00:12:31,800 --> 00:12:32,917
Ehm...
179
00:12:33,000 --> 00:12:35,237
Ach... O.
180
00:12:35,320 --> 00:12:36,360
Oh.
181
00:12:42,960 --> 00:12:46,277
Nou, dat lijkt in orde.
182
00:12:46,360 --> 00:12:50,237
Ms Chordwell dacht dat
je rond 19.00 uur vertrok.
183
00:12:50,320 --> 00:12:51,477
Dat is mogelijk.
184
00:12:51,560 --> 00:12:56,117
Zag je iemand anders
of iets ongewoons?
185
00:12:56,200 --> 00:12:58,397
Of een vreemd voertuig...
-Nee.
186
00:12:58,480 --> 00:13:00,637
Helemaal niet, het spijt me.
187
00:13:00,720 --> 00:13:06,477
Weet je, ik weet niet zeker of ik
die dag met de directeur heb gesproken,
188
00:13:06,560 --> 00:13:08,477
of hem heb gezien!
189
00:13:08,560 --> 00:13:10,397
Oh! Nee. Ah, ja...
190
00:13:10,480 --> 00:13:13,757
Ik heb hem gezien,
vlak voor de laatste bel.
191
00:13:13,840 --> 00:13:15,797
Ik heb niet met hem gesproken.
192
00:13:15,880 --> 00:13:22,357
Hij had een verhitte discussie
met onze sportleraar.
193
00:13:22,440 --> 00:13:23,797
Mr Bishop?
194
00:13:23,880 --> 00:13:27,117
De verloofde van ms Chordwell, toch?
-Verloofde?
195
00:13:27,200 --> 00:13:30,717
Ze zei dat ze verloofd waren.
-Nee. Ik denk het niet.
196
00:13:30,800 --> 00:13:32,397
Ehm...
197
00:13:32,480 --> 00:13:33,597
Oké.
198
00:13:33,680 --> 00:13:36,317
Waar ging die verhitte discussie over?
199
00:13:36,400 --> 00:13:39,557
Geen idee, ik ben
geen luistervink.
200
00:13:39,640 --> 00:13:42,797
En ik mijd mr Bishop
als de spreekwoordelijke pest.
201
00:13:42,880 --> 00:13:45,797
De man is een pestkop,
en ik haat pestkoppen!
202
00:13:45,880 --> 00:13:48,600
En ik haat ze als leraren.
203
00:13:49,760 --> 00:13:54,277
Dus...de jonge James Taylor, hè?
204
00:13:54,360 --> 00:13:55,597
Ho, ho, ho!
205
00:13:55,680 --> 00:13:59,720
En hoe gaat het met je broer?
Ik was altijd erg dol op hem.
206
00:14:00,840 --> 00:14:05,517
Hij was ook dol op jou, meneer.
-Hij zal nu wel een gezin hebben?
207
00:14:05,600 --> 00:14:10,437
Een gezin? Ja, hij heeft... familie.
208
00:14:10,520 --> 00:14:12,040
Ah!
209
00:14:32,320 --> 00:14:33,517
Alles goed, guv?
210
00:14:33,600 --> 00:14:37,197
Raar om zo je oude leraar
tegen te komen.
211
00:14:37,280 --> 00:14:41,197
Hij had bijna de helft
van de puzzeloplossingen fout.
212
00:14:41,280 --> 00:14:42,437
Dus?
213
00:14:42,520 --> 00:14:46,517
Hij was de meest briljante man
die ik ooit heb gekend.
214
00:14:46,600 --> 00:14:49,757
Wat is er gebeurd?
-Er is niets gebeurd, guv.
215
00:14:49,840 --> 00:14:52,840
Hij is gewoon 30 jaar ouder geworden.
216
00:15:10,480 --> 00:15:12,400
Taylor...
217
00:15:13,680 --> 00:15:16,277
Leuke korte broek.
Heeft je moeder gekocht?
218
00:15:16,360 --> 00:15:17,677
Ja.
219
00:15:17,760 --> 00:15:20,800
Waarom sta je hier?
Heb je geen gym?
220
00:15:24,280 --> 00:15:27,000
Ga. Je wilt niet te laat komen, toch?
221
00:15:29,600 --> 00:15:31,920
Alles in orde, heren?
222
00:15:34,160 --> 00:15:35,357
Ja meneer!
223
00:15:35,440 --> 00:15:38,200
Ach, jongeheer Taylor!
224
00:15:39,640 --> 00:15:44,797
Is het John of James?
John, geloof ik.
225
00:15:44,880 --> 00:15:46,557
Nou ja, uitstekende timing.
226
00:15:46,640 --> 00:15:50,957
Ik heb een sorteerder nodig.
-Ik heb gym, meneer.
227
00:15:51,040 --> 00:15:53,197
Nou, ik zal een briefje schrijven.
228
00:15:53,280 --> 00:15:58,280
En jullie twee, doe die deur dicht.
Het tocht hier vreselijk.
229
00:16:04,400 --> 00:16:06,640
Kom op, zet dat daar neer.
230
00:16:13,240 --> 00:16:14,360
Meneer?
231
00:16:17,400 --> 00:16:19,800
Zijn jullie politie?
-Rechercheurs, ja.
232
00:16:22,120 --> 00:16:24,120
Wat, jullie allebei?
233
00:16:26,320 --> 00:16:27,477
Hé!
234
00:16:27,560 --> 00:16:29,560
Ga door. Ik kom zo.
235
00:16:30,500 --> 00:16:33,700
Ik was om 7 uur hier
om dat allemaal in te pakken.
236
00:16:33,760 --> 00:16:36,277
Het rugbyteam gaat op
een 2-daagse excursie.
237
00:16:36,360 --> 00:16:39,637
Mijn gymleraar liet ons
alleen over een veld rennen.
238
00:16:39,720 --> 00:16:42,317
Wilskracht en spieren moeten getraind.
239
00:16:42,400 --> 00:16:46,757
48 uur op pad met weinig proviand
is 100 rondjes op de baan waard.
240
00:16:46,840 --> 00:16:49,917
Uiteraard moest ik annuleren.
-Blijkbaar.
241
00:16:50,000 --> 00:16:52,677
Je verloofde zei dat je
een weekend weg was.
242
00:16:52,760 --> 00:16:56,397
Ze is je verloofde?
Er lijkt wat verwarring over te bestaan.
243
00:16:56,480 --> 00:16:59,677
Dit weekend zijn we verloofd.
-Je was toch in Schotland?
244
00:16:59,760 --> 00:17:03,277
In Schotland zijn telefoons.
-Ben je telefonisch verloofd?
245
00:17:03,360 --> 00:17:05,717
Via video, als je het wil weten.
246
00:17:05,800 --> 00:17:09,157
Wat heeft dat ermee te maken?
-We verduidelijken alleen.
247
00:17:09,240 --> 00:17:13,240
Waar we met je over wilden praten,
is je relatie met mr Durose.
248
00:17:13,320 --> 00:17:15,820
Je had vrijdagmiddag ruzie met hem?
249
00:17:16,120 --> 00:17:19,877
Geen ruzie.
-Wie heeft je dat verteld?
250
00:17:19,960 --> 00:17:23,237
O ja. De gekke professor.
251
00:17:23,320 --> 00:17:25,437
Luister maar niet naar hem.
252
00:17:25,520 --> 00:17:29,477
Hij wordt toch binnenkort ontslagen.
-Waarom wordt hij ontslagen?
253
00:17:29,560 --> 00:17:33,357
Heb je hem ontmoet?
Geeft al 2 jaar geen les meer.
254
00:17:33,440 --> 00:17:38,797
Hij is nu huismeester, en verdient
60.000 pond per jaar, met nietsdoen.
255
00:17:38,880 --> 00:17:41,517
Zelfs hier wordt dat nu gevoeld.
256
00:17:41,600 --> 00:17:44,357
Durose wilde hem ontslaan.
Iedereen wist het.
257
00:17:44,440 --> 00:17:46,477
Hij ook?
-Natuurlijk.
258
00:17:46,560 --> 00:17:49,957
Je hebt ons niet verteld
waar de ruzie over ging.
259
00:17:50,040 --> 00:17:52,600
Upton! Weg hier.
260
00:17:56,840 --> 00:17:59,717
Isaac Upton is de
aanvoerder van ons rugbyteam.
261
00:17:59,800 --> 00:18:03,237
Vorige week werd hij betrapt met
marihuana op school.
262
00:18:03,320 --> 00:18:06,957
Het was een halve joint.
-Dat maakt het niet half legaal.
263
00:18:07,040 --> 00:18:09,077
Legaliteit interesseert me niet.
264
00:18:09,160 --> 00:18:13,637
Maar hij is een rugbyspeler
die rook in zijn longen inhaleert.
265
00:18:13,720 --> 00:18:16,437
Mr Upton is niet de
meest academische jongen.
266
00:18:16,520 --> 00:18:20,077
Hij ligt wel op koers voor
een sportbeurs in Cambridge.
267
00:18:20,160 --> 00:18:23,637
Ging de ruzie daarover?
-Ik had geen ruzie.
268
00:18:23,720 --> 00:18:28,917
Ik wees erop dat
schorsing of disciplinaire
269
00:18:29,000 --> 00:18:31,077
straf zijn leven zou beïnvloeden.
270
00:18:31,160 --> 00:18:34,757
En was hij het eens?
-Hij zou advies vragen aan het bestuur.
271
00:18:34,840 --> 00:18:37,077
Ik weet niet of hij dat heeft gedaan.
272
00:18:38,200 --> 00:18:41,077
Om er een streep onder te trekken
273
00:18:41,160 --> 00:18:44,797
moeten we vragen of je
een alibi hebt voor vrijdagavond.
274
00:18:44,880 --> 00:18:50,597
Ah, ja. Ik was bij mijn vriendin.
-Sasha Sparks, klasvertegenwoordigster.
275
00:18:50,680 --> 00:18:53,120
Oké. Pak verder uit en ruim op.
276
00:18:58,400 --> 00:19:01,997
Hij is een idioot, maar wel één
die ons 2 trofeeën bezorgde.
277
00:19:02,080 --> 00:19:05,580
Nog iets anders?
278
00:19:05,600 --> 00:19:10,100
Heb je een alibi?
-Ik was 100 kilometer ver weg.
279
00:19:10,150 --> 00:19:12,650
Dat is een verklaring, geen alibi.
280
00:19:12,800 --> 00:19:18,560
Ik zal daar wel gezien zijn,
als jullie mijn alibi nodig hebben?
281
00:19:19,280 --> 00:19:21,280
Het kan nuttig zijn.
282
00:19:25,000 --> 00:19:27,500
Ik denk erover na.
283
00:19:43,520 --> 00:19:46,837
Wat denk je, guv?
-Ik denk dat hij het heeft gedaan.
284
00:19:46,920 --> 00:19:49,677
Je bent geen fan van gymleraren?
285
00:19:49,760 --> 00:19:52,460
Die 2 dingen kunnen tegelijk waar zijn.
286
00:19:59,160 --> 00:20:02,157
Het was van binnenuit afgesloten.
287
00:20:02,240 --> 00:20:05,237
De sleutel zat er in
en de deur werd opengeboord.
288
00:20:05,320 --> 00:20:06,517
Maar dat kan niet!
289
00:20:06,600 --> 00:20:09,397
We hebben personeelsverklaringen,
30 in totaal.
290
00:20:09,480 --> 00:20:13,197
En zo'n 200 van de studenten.
-We gaan ze na.
291
00:20:13,280 --> 00:20:17,477
Een directeur heeft veel vijanden,
en potentiële daders.
292
00:20:17,560 --> 00:20:19,917
We zijn een paar topkandidaten rijker,
293
00:20:20,000 --> 00:20:24,517
te beginnen met de troonopvolgster,
iemand die alles te winnen heeft,
294
00:20:24,600 --> 00:20:28,317
waartoe vermoedelijk ook een
grote sprong in salaris behoort.
295
00:20:28,400 --> 00:20:30,400
Ze staat in veel verklaringen.
296
00:20:30,420 --> 00:20:34,397
Ze lijkt geliefd, maar er is
verdeeldheid onder het personeel.
297
00:20:34,480 --> 00:20:38,317
Mr Durose was behoorlijk ouderwets.
298
00:20:38,400 --> 00:20:41,357
Ms Chordwell is veel progressiever.
299
00:20:41,440 --> 00:20:44,437
Ze wilde blijkbaar
veranderingen doorvoeren:
300
00:20:44,520 --> 00:20:48,797
genderloze uniformen enzo,
maar die werden afgewezen.
301
00:20:48,880 --> 00:20:52,917
Een leerling, Isaac Upton, rugbyheld
met een mooie toekomst,
302
00:20:53,000 --> 00:20:54,957
die onder druk staat.
303
00:20:55,040 --> 00:20:59,077
Betrapt op het roken van wiet,
wat zijn studiebeurs kan ondermijnen.
304
00:20:59,160 --> 00:21:03,757
Mr Durose zou een brief aan het
bestuur schrijven om advies te vragen.
305
00:21:03,840 --> 00:21:06,197
Maar niet zeker is of hij dat deed.
306
00:21:06,280 --> 00:21:10,997
Zijn vuilnisbak bevatte gezonde
en ongezonde snacks,
307
00:21:11,080 --> 00:21:17,877
aan hem geschreven weggegooide brieven
over algemene dagelijkse dingen.
308
00:21:17,960 --> 00:21:23,277
En zijn computer, waar alles in is
opgeslagen. Holly is daar mee bezig.
309
00:21:23,360 --> 00:21:26,237
Is Holly hier?
-Beneden in haar kantoor.
310
00:21:26,320 --> 00:21:28,237
Komt ze later?
311
00:21:28,320 --> 00:21:31,237
Ik weet het niet.
Als ze iets vindt, denk ik.
312
00:21:31,320 --> 00:21:34,917
Dan de sportleraar, die pas
verloofd is met ms Chordwell.
313
00:21:35,000 --> 00:21:37,677
Hij bracht ver weg
het weekend alleen door.
314
00:21:37,760 --> 00:21:41,117
Hij kwam terug met een alibi.
Passeerde wat wandelaars.
315
00:21:41,200 --> 00:21:43,477
Hij kende ze niet.
Zijn onvindbaar.
316
00:21:43,560 --> 00:21:44,637
En zijn motief?
317
00:21:44,720 --> 00:21:47,317
Twee mogelijkheden: hij manipuleert
318
00:21:47,400 --> 00:21:50,877
zijn verloofde vanuit
een machtspositie, of
319
00:21:50,960 --> 00:21:55,797
zorgt ervoor dat zijn protégé
mag blijven.
320
00:21:55,880 --> 00:21:57,717
En dan is er mr Todd,
321
00:21:57,800 --> 00:22:00,317
ex-wiskundeleraar,
huidige huismeester,
322
00:22:00,400 --> 00:22:03,517
en volgens geruchten,
niet lang meer werkzaam.
323
00:22:03,600 --> 00:22:07,277
Ook voor hem geen alibi.
Hij zit daar zijn tijd uit.
324
00:22:07,360 --> 00:22:11,437
Er werd op gehamerd dat hij niet
getrouwd is en geen kinderen heeft.
325
00:22:11,520 --> 00:22:14,197
En 's avonds in een leeg huis komt.
326
00:22:14,280 --> 00:22:17,437
Die baan is zijn leven.
Het is een motief, maar...
327
00:22:17,520 --> 00:22:20,997
Dit is een ingewikkelde,
schijnbaar onmogelijke misdaad.
328
00:22:21,080 --> 00:22:25,117
En na een gesprek is het wel
duidelijk dat hij niet de dader is.
329
00:22:25,200 --> 00:22:28,200
Zou het een trucslot kunnen zijn?
Kan dat?
330
00:22:38,920 --> 00:22:41,437
"Gillian Botley"? Weet jij wie dat is?
331
00:22:41,520 --> 00:22:45,437
Nooit van haar gehoord.
-Weet je het zeker?
332
00:22:45,520 --> 00:22:49,997
Jazeker. Waarom vraagt
iedereen mij dat steeds?
333
00:22:50,080 --> 00:22:52,477
Het loopt weer dood,
vals adres en naam.
334
00:22:52,560 --> 00:22:54,357
We weten niet of...
335
00:22:54,440 --> 00:22:57,717
Ik ben teleurgesteld, John.
Je sprak niet met Holly.
336
00:22:57,800 --> 00:23:00,477
Ze kwam niet.
-Waarom ging je niet naar haar?
337
00:23:00,560 --> 00:23:03,437
Dat mag ik niet.
338
00:23:03,520 --> 00:23:06,317
Zegt wie?
-Volgens mij heeft ze dat gezegd.
339
00:23:06,400 --> 00:23:09,477
Maar jij bent DCI, zij een burger.
Je mag gerust.
340
00:23:09,560 --> 00:23:12,677
Ik weet zeker dat ze
morgen wel komt.
341
00:23:12,760 --> 00:23:18,260
Over morgen gesproken, ik heb een
grote opdracht, een bruiloft.
342
00:23:18,280 --> 00:23:21,580
Ik moet blijven slapen. Het is in Leeds.
343
00:23:21,590 --> 00:23:24,190
Waarom een fotograaf
uit Cambridge nemen?
344
00:23:24,200 --> 00:23:28,517
Ik deed haar bruiloft. Ze vond
de foto's leuk, maar niet de bruidegom.
345
00:23:28,600 --> 00:23:32,357
Een dagje zonder mij.
Maak er een jongensavond van.
346
00:23:32,440 --> 00:23:35,957
Een jongensavond?
Wat houdt dat in?
347
00:23:36,040 --> 00:23:38,157
Ik was nooit een ‘jongen’.
-Ik ook niet.
348
00:23:38,240 --> 00:23:41,357
En ik ben een borderliner.
-Moet ik soms annuleren?
349
00:23:41,440 --> 00:23:45,320
Willen jullie dat?
-Natuurlijk niet. Ga gewoon.
350
00:23:47,440 --> 00:23:48,680
Oké dan.
351
00:24:01,240 --> 00:24:02,517
Morgen, baas.
352
00:24:02,600 --> 00:24:06,237
Postmortem bevestigt
wurging, niet opgehangen.
353
00:24:06,320 --> 00:24:09,837
Je instinct had gelijk.
-Die van jou ook.
354
00:24:09,920 --> 00:24:13,597
O, die...
200 studentenverklaringen.
355
00:24:13,680 --> 00:24:15,917
Alsof we zelf huiswerk hadden.
356
00:24:16,000 --> 00:24:19,157
DI Carter is al op school
en wil dat je komt.
357
00:24:19,240 --> 00:24:21,757
De hoofdinspecteur
wil eerst met je praten.
358
00:24:21,840 --> 00:24:23,917
Ze is in jouw kantoor met Holly.
359
00:24:24,000 --> 00:24:28,597
Holly? Hoezo?
360
00:24:28,680 --> 00:24:31,837
Ik weet het niet, meneer... De zaak?
361
00:24:31,920 --> 00:24:34,600
De zaak. Ja, dat zou logisch zijn.
362
00:24:37,680 --> 00:24:40,960
Dan kan ik beter maar naar binnen gaan.
363
00:24:42,320 --> 00:24:43,360
Daar ga ik.
364
00:24:58,840 --> 00:25:02,837
Goedemorgen, DCI Taylor.
Heb je dit gezien?
365
00:25:02,920 --> 00:25:05,637
Directeur van een chique,
dure school...
366
00:25:05,720 --> 00:25:11,237
Met zoveel leerlingen op
Instagram, hou je het niet stil.
367
00:25:11,320 --> 00:25:13,637
Alle ogen zijn op ons gericht, helaas.
368
00:25:13,720 --> 00:25:15,837
Moet ik mijn bekende
speech houden?
369
00:25:15,920 --> 00:25:18,037
Nee...mevrouw.
370
00:25:18,120 --> 00:25:23,277
Mooi, want ik heb korpschef Ziegler
de hele ochtend aan de telefoon gehad.
371
00:25:23,360 --> 00:25:25,637
Ik heb DI Carter erheen gestuurd.
372
00:25:25,720 --> 00:25:29,597
We hebben ook nieuwe informatie.
-Uit de computer van Durose.
373
00:25:29,680 --> 00:25:31,957
Een deel van een brief
over Isaac Upton,
374
00:25:32,040 --> 00:25:36,277
Er was ook nog een brief, voltooid
maar niet verzonden, over mr Bishop,
375
00:25:36,360 --> 00:25:40,317
geruchten over ongepast gedrag
met een vrouwelijke student.
376
00:25:40,400 --> 00:25:42,277
Wat voor ongepast gedrag?
377
00:25:42,360 --> 00:25:46,237
Als je dat niet kunt raden,
moet je zelf maar weer naar school.
378
00:25:46,320 --> 00:25:49,037
Ik zeg het maar.
379
00:25:49,120 --> 00:25:52,277
Was dat alles?
380
00:25:52,360 --> 00:25:55,280
Is dat niet genoeg?
-Natuurlijk wel.
381
00:25:58,920 --> 00:26:02,277
Hoe gaat het eigenlijk met je?
-Ja, goed.
382
00:26:02,360 --> 00:26:03,520
Juist, goed.
383
00:26:05,480 --> 00:26:10,037
Blijven jullie hier gewoon
in mijn kantoor?
384
00:26:10,120 --> 00:26:11,680
Is dat een probleem?
-Nee.
385
00:26:32,920 --> 00:26:35,117
Heb je met de Super gesproken?
386
00:26:35,200 --> 00:26:40,880
Alle lessen geannuleerd, maar
rugbytraining is te belangrijk.
387
00:26:42,600 --> 00:26:44,637
Je hoorde over de brieven?
-Ja.
388
00:26:44,720 --> 00:26:49,220
Wij spraken hem nog niet, omdat
dit stomme gedoe al aan de gang was.
389
00:27:03,000 --> 00:27:05,280
Upton, goed gedaan.
390
00:27:07,360 --> 00:27:08,837
Geweldig werk.
391
00:27:08,920 --> 00:27:11,877
Een brief over mij?
Dat hoor ik voor het eerst.
392
00:27:11,960 --> 00:27:16,117
Dat mr Durose naar die onzin luisterde.
-Maar je kent de geruchten?
393
00:27:16,200 --> 00:27:18,557
Ik zie er jonger uit dan ik ben.
394
00:27:18,640 --> 00:27:22,197
Meisjes worden verliefd, ze fantaseren,
verzinnen dingen,
395
00:27:22,280 --> 00:27:24,717
vertellen het hun vrienden.
Wie dit is,
396
00:27:24,800 --> 00:27:26,997
ze zal niet de laatste zijn.
397
00:27:27,080 --> 00:27:30,080
Ik neem aan dat het Sasha Sparks was?
398
00:27:30,480 --> 00:27:32,480
Ik zag dat je haar aanraakte.
399
00:27:32,520 --> 00:27:36,637
Sorry. Zeg dat nog eens,
zodat ik het mijn jurist kan vertellen?
400
00:27:36,720 --> 00:27:40,397
Advocaat.
-Guv, zag je hem haar aanraken?
401
00:27:40,480 --> 00:27:44,277
Zojuist op het speelveld.
-Ik klopte haar op de rug!
402
00:27:44,360 --> 00:27:46,037
Haar vriend had gewonnen!
403
00:27:46,120 --> 00:27:48,717
Laten we ons inhouden.
-Inhouden?!
404
00:27:48,800 --> 00:27:52,360
Jouw vriendje beschuldigt...
-Mr Bishop!
405
00:27:57,920 --> 00:28:02,197
Laat me dit heel, heel
duidelijk voor je maken.
406
00:28:02,280 --> 00:28:06,077
Ik luister niet naar geruchten,
mijn verloofde
407
00:28:06,160 --> 00:28:10,877
luistert niet naar geruchten,
en dat kun jij beter ook niet doen.
408
00:28:10,960 --> 00:28:17,000
En ik volg de eerste en enige
sportregel: ik speel nooit vals!
409
00:28:22,080 --> 00:28:26,597
Hallo?
-Hallo, mrs Taylor?
410
00:28:26,680 --> 00:28:27,797
Spreek je mee.
411
00:28:27,880 --> 00:28:34,040
Ik bel van school, Henry was er niet,
dus we checken of alles in orde is.
412
00:28:37,480 --> 00:28:40,837
Ja, buikgriep, sorry, ik vergat te bellen.
413
00:28:40,920 --> 00:28:43,157
Oké, we moesten het even checken...
414
00:28:43,240 --> 00:28:45,797
Wat doe je?
-Wat doe JIJ?
415
00:28:45,880 --> 00:28:50,380
Ik ben slecht in aardrijkskunde,
maar Leeds ligt toch echt in het noorden.
416
00:28:52,880 --> 00:28:58,477
Je kende de naam Botley, nietwaar?
-De meisjesnaam van Matts vrouw.
417
00:28:58,560 --> 00:29:01,677
Pap en ik waren op hun bruiloft.
-Matt Neville...
418
00:29:01,760 --> 00:29:03,757
Ik wist het!
419
00:29:03,840 --> 00:29:05,877
Oké. Stop, laat mij voorin zitten.
420
00:29:05,960 --> 00:29:08,077
Nee! Je gaat niet met mij mee.
421
00:29:08,160 --> 00:29:11,077
Nee? Wat ga je doen?
422
00:29:11,160 --> 00:29:14,960
Mij hier laten staan of 3 uur
terugrijden naar Cambridge?
423
00:29:18,040 --> 00:29:21,600
Hier laten staan is verleidelijk...
-Dat doe je niet.
424
00:29:38,600 --> 00:29:43,357
Oh sorry. Ik sprak net meneer Bishop...
425
00:29:43,440 --> 00:29:47,917
Ik hoorde het gerucht ook, maar het
is niet ongewoon voor iemand als hij.
426
00:29:48,000 --> 00:29:51,277
Iemand die er jong uitziet
en zichzelf in vorm houdt?
427
00:29:51,360 --> 00:29:54,757
Zei hij het zo?
Nou, ik ben niet verrast.
428
00:29:54,840 --> 00:29:57,397
Nee, meer iemand die nog nadenkt en
429
00:29:57,480 --> 00:30:00,957
gedraagt alsof hij zelf
een zesdeklasser is.
430
00:30:01,040 --> 00:30:04,877
Hij is te vriendelijk tegen hen.
Dat was altijd het probleem.
431
00:30:04,960 --> 00:30:06,917
Ging je ruzie daar over?
432
00:30:07,000 --> 00:30:10,677
Nee, niet echt.
Nou ja, in eerste instantie niet.
433
00:30:10,760 --> 00:30:15,837
Ik betrapte Isaac met de joint.
Daar ging het vooral om.
434
00:30:15,920 --> 00:30:19,677
Hij wilde dat ik het niet meldde, ik wel.
-Helemaal gelijk.
435
00:30:19,760 --> 00:30:22,637
Dat was op de avond
dat hij naar Schotland ging,
436
00:30:22,720 --> 00:30:24,797
dus we gingen niet op goede voet
437
00:30:24,880 --> 00:30:27,957
uit elkaar, dus de ruzie
ging het hele weekend door.
438
00:30:28,040 --> 00:30:34,437
Ik schreef emails naar hem, alle onzekere
gedachten die ik over hem en mij had.
439
00:30:34,520 --> 00:30:38,837
Ik kreeg veel "Oké's" en "Juist",
"Ga door", en niet veel anders.
440
00:30:38,920 --> 00:30:41,957
Zondag belde hij eindelijk, om één uur.
441
00:30:42,040 --> 00:30:49,637
Ik wandelde, en kreeg een lange
videoboodschap met excuses,
442
00:30:49,720 --> 00:30:52,037
plotseling eindigend met een aanzoek.
443
00:30:52,120 --> 00:30:57,800
Alsof hij het zelf pas besefte,
voegde hij eraan toe: "Dat meen ik echt."
444
00:31:00,400 --> 00:31:04,077
En dat deed hij.
Ik kon het zien.
445
00:31:04,160 --> 00:31:08,160
En die zin betekende meer
dan die aanzoek.
446
00:31:13,600 --> 00:31:19,317
Bedankt. Heb je iets meegenomen,
een tandenborstel?
447
00:31:19,400 --> 00:31:22,517
Zo ver vooruit dacht ik niet.
-Nee.
448
00:31:22,600 --> 00:31:27,517
Vind je het erg, lieverd? Hop hop.
449
00:31:27,600 --> 00:31:30,277
Hallo?
450
00:31:30,360 --> 00:31:32,477
Hallo. Verandering van plan.
451
00:31:32,560 --> 00:31:35,717
Henry had studiedagen,
dus hij gaat me hier helpen.
452
00:31:35,800 --> 00:31:38,597
Dus je bedoelt dat ik...
453
00:31:38,680 --> 00:31:41,837
alleen thuis ben? Ja.
Je woont 30 jaar alleen, John.
454
00:31:41,920 --> 00:31:47,437
Bij mij thuis, niet bij jou. Waar ben je?
-Een hotel.
455
00:31:47,520 --> 00:31:50,517
De bruiloft is in de ochtend.
-Is Henry nu bij je?
456
00:31:50,600 --> 00:31:54,397
Henry?
-Hallo?
457
00:31:54,480 --> 00:31:58,917
Zorg goed voor je moeder, oké?
-Ja, dat zal ik doen.
458
00:31:59,000 --> 00:32:01,720
Bedankt.
-Tot ziens.
459
00:32:05,080 --> 00:32:08,800
Hij weet het.
-Natuurlijk niet.
460
00:32:11,400 --> 00:32:14,677
Guv? Alles oké? Zullen we
teruggaan naar het bureau?
461
00:32:14,760 --> 00:32:17,437
Ik zie je daar weer.
462
00:32:17,520 --> 00:32:20,520
Ik moet iemand spreken over een deur.
463
00:32:45,640 --> 00:32:48,477
Ga zitten, Taylor.
464
00:32:48,560 --> 00:32:55,120
Voor het geval je het
nog niet door hebt...
465
00:32:57,000 --> 00:32:59,277
ik heb niet echt werk voor je.
466
00:32:59,360 --> 00:33:06,077
Maar je wilt toch niet naar gym
of weer langs die jongens lopen?
467
00:33:06,160 --> 00:33:08,597
Pesters zijn onzeker.
468
00:33:08,680 --> 00:33:11,840
Daarom pesten ze... onthoud dat.
469
00:33:15,640 --> 00:33:21,997
Wat denk je daarvan?
-Ik weet het niet, meneer. Wat is het?
470
00:33:22,080 --> 00:33:25,357
Nou, het is een puzzel, toch? Blijkbaar.
471
00:33:25,440 --> 00:33:28,117
Waarom probeer je
die niet op te lossen?
472
00:33:28,200 --> 00:33:29,357
Is het een test?
473
00:33:29,440 --> 00:33:33,477
Nee, het is alleen voor mij,
Echt. Ik vind het leuk om ze te maken.
474
00:33:33,560 --> 00:33:38,077
Ik merk dat het proces een
drukke geest tot rust brengt.
475
00:33:38,160 --> 00:33:41,357
Misschien iets dat je
een keer moet proberen.
476
00:33:41,440 --> 00:33:46,117
Je komt op mij over als een jongen
met een bijzonder drukke geest.
477
00:33:46,200 --> 00:33:48,797
Heeft u dit net verzonnen, meneer?
478
00:33:48,880 --> 00:33:50,077
Ja.
479
00:33:50,160 --> 00:33:51,597
Het is niet moeilijk.
480
00:33:51,680 --> 00:33:56,357
Hopelijk wel de puzzel: maar
het maken ervan niet.
481
00:33:56,440 --> 00:33:59,917
Je begint met een
oplossing, werk achteruit
482
00:34:00,000 --> 00:34:04,157
en voeg dan een paar
valse paden toe om de
483
00:34:04,240 --> 00:34:08,480
mensen in verwarring te brengen.
484
00:34:09,880 --> 00:34:13,837
Is het een drie, meneer? Weerspiegeld?
485
00:34:13,920 --> 00:34:16,720
Ik had een gevoel over jou, Taylor.
486
00:34:28,640 --> 00:34:32,037
Ah! Taylor, hoe is het met jou?
487
00:34:32,120 --> 00:34:34,837
Sorry, hadden we een afspraak?
488
00:34:34,920 --> 00:34:37,597
Nee meneer, ik wilde, eh...
489
00:34:37,680 --> 00:34:42,237
Ik wilde eigenlijk
een vraag stellen, meneer.
490
00:34:42,320 --> 00:34:46,957
Ik zit vast op een...
491
00:34:47,040 --> 00:34:53,557
nou, een puzzel eigenlijk, en ik weet
dat dat je sterkste punt was, dus...?
492
00:34:53,640 --> 00:34:56,957
Oh, alsjeblieft, ik ben één en al oor.
493
00:34:57,040 --> 00:35:01,037
Een man werd gedood in een
afgesloten kamer. Zijn lichaam werd
494
00:35:01,120 --> 00:35:05,557
3 dagen later ontdekt terwijl de kamer
nog van binnenuit afgesloten was.
495
00:35:05,640 --> 00:35:08,117
Er is één weg naar
binnen of naar buiten.
496
00:35:08,200 --> 00:35:12,700
Hoe is de dader vertrokken en deed
hij de deur achter zich op slot?
497
00:35:14,800 --> 00:35:16,917
Dat deed hij niet.
-Jawel.
498
00:35:17,000 --> 00:35:19,397
Integendeel, we weten zeker dat hij
499
00:35:19,480 --> 00:35:26,037
dat niet deed, want
dat zou toch onmogelijk zijn?
500
00:35:26,120 --> 00:35:30,957
Stop maren, Taylor.
Eerlijk gezegd, jongen, weet je dit.
501
00:35:31,040 --> 00:35:37,357
Als een oplossing
onmogelijk is, dan is het
502
00:35:37,440 --> 00:35:40,197
onmogelijk gemaakt, waardoor het...?
503
00:35:40,280 --> 00:35:42,757
Een vals pad is.
504
00:35:42,840 --> 00:35:46,477
Eén die opzettelijk in
laagjes is aangebracht.
505
00:35:46,560 --> 00:35:48,437
Dus, wat is de echte oplossing?
506
00:35:48,520 --> 00:35:51,000
Zeg het maar. Het is jouw puzzel.
507
00:35:52,560 --> 00:35:56,637
Begrijp je dat ik het over de
moord op mr Durose heb, meneer?
508
00:35:56,720 --> 00:36:01,557
O, mijn excuses. Ik
dacht dat het gewoon...
509
00:36:01,640 --> 00:36:05,120
Ah, ja, mr Durose...
510
00:36:07,200 --> 00:36:09,320
Dat is iets verschrikkelijks.
511
00:36:20,200 --> 00:36:22,960
Naar buiten rechercheur?
-Ja.
512
00:36:30,200 --> 00:36:32,757
Mag ik je iets vragen?
513
00:36:32,840 --> 00:36:37,037
Waarom besloot je een carrière
bij de politie na te streven?
514
00:36:37,120 --> 00:36:40,917
Het gebeurde gewoon.
-Is het gelukt?
515
00:36:41,000 --> 00:36:46,197
Ik heb gehoord dat er altijd twee
typen heengaan, alfa's en bèta's.
516
00:36:46,280 --> 00:36:51,797
Alfa's omdat het een natuurlijke
match is, en Bèta's omdat autoriteit
517
00:36:51,880 --> 00:36:57,197
over anderen de enige manier is waarop
ze hun tekortkomingen kunnen goedmaken.
518
00:36:57,280 --> 00:37:00,280
Ik dacht dat dat gymleraren waren!
519
00:37:03,720 --> 00:37:09,400
Het is erg lastig voor je, nietwaar,
dat de deur van binnenuit op slot zit?
520
00:37:10,920 --> 00:37:13,640
Ik vraag me af of er ooit
gerechtigheid komt.
521
00:37:15,120 --> 00:37:18,120
Ik beloof je dat dat gebeurt.
522
00:37:36,120 --> 00:37:40,157
Ik wist het! Het was mr Bishop.
Hij is de moordenaar.
523
00:37:40,240 --> 00:37:41,797
O ja!
524
00:37:41,880 --> 00:37:44,957
Dat kost je twee blikjes cola
en een Freddo.
525
00:37:45,040 --> 00:37:47,517
Dat is niet eerlijk!
Ik wilde hem kiezen.
526
00:37:47,600 --> 00:37:52,320
Daarom zei je het eerst..
-Sorry, rustig aan?
527
00:37:53,560 --> 00:37:56,797
Hij bekende praktisch!
-Heb je een bekentenis?
528
00:37:56,880 --> 00:38:01,517
Technisch niet, maar hij was sarcastisch.
-Kun je het bewijzen?
529
00:38:01,600 --> 00:38:06,400
Het sarcasme?
-Nee, dat hij het deed!
530
00:38:07,480 --> 00:38:10,800
Het lijkt onmogelijk,
maar hij deed het.
531
00:39:25,400 --> 00:39:26,437
Hallo?
532
00:39:26,520 --> 00:39:29,117
Hoe is het?
Leuk om alleen thuis te zijn?
533
00:39:29,200 --> 00:39:32,317
Nee, ik haat het.
-Ik dacht dat je graag alleen was.
534
00:39:32,400 --> 00:39:36,320
Hoe kom je erbij?
-Door de laatste drie decennia.
535
00:39:38,480 --> 00:39:40,677
John, alles goed?
-Nee, niet echt.
536
00:39:40,760 --> 00:39:42,797
Ik kon Holly niet spreken,
537
00:39:42,880 --> 00:39:45,917
Ik weet wie de moordenaar is,
maar heb geen bewijs.
538
00:39:46,000 --> 00:39:48,637
Ik heb net thee
over mijn puzzel gemorst,
539
00:39:48,720 --> 00:39:51,637
en ik blijf denken
aan mijn oude wiskundeleraar.
540
00:39:51,720 --> 00:39:56,117
Dat laatste is wat raar.
-Hij was mijn mentor, Lucy.
541
00:39:56,200 --> 00:39:57,797
Mijn inspiratie...
542
00:39:57,880 --> 00:40:02,237
De enige persoon die ooit
echt logisch was. Hij WAS mij.
543
00:40:02,320 --> 00:40:05,957
Nog steeds. Over nog eens 20 jaar
ben ik net zo,
544
00:40:06,040 --> 00:40:12,117
een verdrietige, eenzame oude man
met alleen een leeg huis...
545
00:40:12,200 --> 00:40:15,957
Nee, John. Je ontmoet wel iemand...
-Nee, dat zal ik niet doen.
546
00:40:16,040 --> 00:40:18,717
Dat was het pad van
mijn broer, niet de mijne.
547
00:40:18,800 --> 00:40:21,597
Ik gaf er nooit om, want wat mij betreft,
548
00:40:21,680 --> 00:40:26,077
ik had altijd mijn verstand.
549
00:40:26,160 --> 00:40:30,517
Het was niet bij me opgekomen
dat dat ook kan verdwijnen.
550
00:40:30,600 --> 00:40:32,037
Bij hem wel.
551
00:40:32,120 --> 00:40:36,197
Je bent niet alleen, zult je nooit zijn.
Dit gaan we doen.
552
00:40:36,280 --> 00:40:40,117
Zodra James terugkomt,
gaan we
553
00:40:40,200 --> 00:40:44,200
een bejaardenflat voor je bouwen,
aan de zijkant van het huis.
554
00:40:46,520 --> 00:40:50,020
Ik heb nooit gewild dat je
niet in mijn leven zou zijn.
555
00:40:50,480 --> 00:40:52,980
Jij was degene die altijd...
556
00:40:59,040 --> 00:41:01,477
John? Ben je daar? John?
557
00:41:01,560 --> 00:41:06,197
Ja, hallo, sorry,
ik keek naar een bananenschil.
558
00:41:06,280 --> 00:41:08,520
Wat?
-Ik moet gaan.
559
00:41:12,040 --> 00:41:14,357
Een bejaardenflat?
560
00:41:34,080 --> 00:41:36,517
O, geweldig. Jij.
561
00:41:36,600 --> 00:41:38,760
Heb je het opgelost?
-Een deel ervan.
562
00:41:40,120 --> 00:41:44,037
Wat doe jij hier?
-Overwerk heet dat.
563
00:41:44,120 --> 00:41:46,437
Holly, wacht.
564
00:41:48,200 --> 00:41:53,320
Over laatst, met de logins enzo.
565
00:41:55,160 --> 00:41:59,597
Waarom heb je mij gedekt?
-Gaan we dit echt doen?
566
00:41:59,680 --> 00:42:02,237
Blijven we echt doen alsof?
567
00:42:02,320 --> 00:42:05,320
Alsof er niets tussen ons is gebeurd?
568
00:42:05,640 --> 00:42:07,437
Het kerstfeest?
569
00:42:07,520 --> 00:42:11,637
Je kuste mij, weet je nog?
Niet andersom.
570
00:42:11,720 --> 00:42:16,677
Je gaat het ontkennen, hè?
571
00:42:16,760 --> 00:42:17,800
Nee.
572
00:42:18,840 --> 00:42:22,800
Dat kan ik niet.
-Nee, dat kan niet.
573
00:43:36,440 --> 00:43:40,120
Wacht je ergens op?
Wat doen we hier eigenlijk?
574
00:43:49,160 --> 00:43:51,517
Oké dan.
575
00:43:51,600 --> 00:43:55,637
Hallo. Ik weet niet of
iemand dit weet, maar
576
00:43:55,720 --> 00:43:59,277
mr Todd is niet alleen
een geweldige leraar, maar ook
577
00:43:59,360 --> 00:44:03,437
een van de grootste puzzelaars
die dit land ooit heeft gezien.
578
00:44:03,520 --> 00:44:08,917
Ik vroeg zijn advies over deze
"afgesloten kamer puzzel" van ons.
579
00:44:09,000 --> 00:44:12,077
Hij zei dat de oplossing onmogelijk was.
580
00:44:12,160 --> 00:44:14,397
Hij had gelijk.
581
00:44:14,480 --> 00:44:18,197
Door de vraag te beantwoorden
hoe de dader een kantoor verliet
582
00:44:18,280 --> 00:44:21,117
die van binnenuit afgesloten was,
werden we naar
583
00:44:21,200 --> 00:44:24,437
een vals pad geleid die
in laagjes was aangebracht.
584
00:44:24,520 --> 00:44:28,717
De moordenaar heeft
het kantoor niet verlaten.
585
00:44:28,800 --> 00:44:33,197
Dat is niet logisch.
-Dat was de bedoeling.
586
00:44:33,280 --> 00:44:38,837
Ik bedoel, wie heeft er een alibi nodig
voor een moord die niet mogelijk was?
587
00:44:38,920 --> 00:44:43,237
Jammer dat je op kampavontuur
werd geannuleerd, mr Bishop,
588
00:44:43,320 --> 00:44:46,797
hoewel je net terug was van je eigen,
589
00:44:46,880 --> 00:44:49,997
drie hele dagen,
met weinig voorraden,
590
00:44:50,080 --> 00:44:53,397
met niets anders dan de
ijzeren wilskracht die nodig is
591
00:44:53,480 --> 00:44:58,680
om in een kamer te blijven naast
het lijk van een man die je vermoordde.
592
00:45:04,140 --> 00:45:06,040
Is dit een grap?
593
00:45:06,120 --> 00:45:10,717
Interessant.
Hoe kwam hij er weer uit, Taylor?
594
00:45:10,800 --> 00:45:12,797
O, makkelijk, meneer,
595
00:45:12,880 --> 00:45:15,477
Het lichaam was zichtbaar vanaf de deur.
596
00:45:15,560 --> 00:45:19,080
Er is niet veel intellect
voor nodig, te bedenken
597
00:45:19,100 --> 00:45:22,600
wat de reactie was,
toen de deur openging.
598
00:45:36,720 --> 00:45:41,517
Weg! Nu weg! Iedereen eruit!
599
00:45:41,600 --> 00:45:42,680
Weg!
600
00:45:49,840 --> 00:45:51,717
Wat is er aan de hand?
601
00:45:51,800 --> 00:45:54,520
Ik gooide gisteravond een
bananenschil weg.
602
00:45:55,840 --> 00:45:57,957
Twee uur later werd die al bruin.
603
00:45:58,040 --> 00:46:00,997
Er zat een klokhuis in de
bak van het directeur.
604
00:46:01,080 --> 00:46:02,917
Die was nog vers.
605
00:46:03,000 --> 00:46:08,477
Het kon alleen die ochtend
gegeten zijn, in die afgesloten kamer.
606
00:46:08,560 --> 00:46:12,837
Ontbijt, toch? Beetje dom van je
om die in de prullenbak te gooien,
607
00:46:12,920 --> 00:46:15,477
terwijl je alle moeite nam
om al het andere
608
00:46:15,560 --> 00:46:18,437
waarvan je hebt geleefd
te verwijderen.
609
00:46:18,520 --> 00:46:22,437
Maar gezien hoe slecht je
de zelfmoord vervalste,
610
00:46:22,520 --> 00:46:26,077
ben ik niet verrast.
-Neem maar een DNA-uitstrijkje,
611
00:46:26,160 --> 00:46:28,957
maar ik heb die appel
vrijdag hier gegeten,
612
00:46:29,040 --> 00:46:33,397
tijdens een afspraak met de hr Durose.
613
00:46:33,480 --> 00:46:35,237
En wat betreft de kleur...
614
00:46:35,320 --> 00:46:38,820
Jij bent een wetenschapsleraar,
vertel het hem.
615
00:46:41,400 --> 00:46:44,677
Dat hangt van veel factoren af,
zoals temperatuur...
616
00:46:44,760 --> 00:46:50,157
Precies. Heb je het klokhuis
van de appel nog?
617
00:46:50,240 --> 00:46:54,877
Hoe bruin is die nu?
Noem jij dat bewijs?
618
00:46:54,960 --> 00:47:00,917
Ik betwijfel of die de rechtszaak haalt,
maar gelukkig hebben we meer.
619
00:47:01,000 --> 00:47:04,877
Helaas was je een integraal
onderdeel van zijn plan, ms Chordwell.
620
00:47:04,960 --> 00:47:07,397
Ik weet niet of de
beschuldigingen aan
621
00:47:07,480 --> 00:47:10,237
zijn adres onderzocht zouden
worden, maar wel
622
00:47:10,320 --> 00:47:14,117
dat als zijn partner de leiding
kreeg over de school,
623
00:47:14,120 --> 00:47:16,520
dat niet meer zou gebeuren.
624
00:47:16,560 --> 00:47:19,717
Maar dat ging bijna verkeerd, mr Bishop?
625
00:47:19,800 --> 00:47:24,237
De zogenaamde ruzie, om jezelf het
excuus te geven om dat weekend te
626
00:47:24,320 --> 00:47:27,597
verdwijnen, was wat te agressief opgezet,
627
00:47:27,680 --> 00:47:30,397
waardoor je het hele weekend doorbracht
628
00:47:30,480 --> 00:47:33,717
berichtjes te sturen naar
een vrouw die zichzelf afvroeg
629
00:47:33,800 --> 00:47:36,157
of jullie wel een toekomst samen hadden,
630
00:47:36,240 --> 00:47:38,917
resulterend in jouw geïmproviseerde en...
631
00:47:39,000 --> 00:47:42,877
romantisch twijfelachtig videovoorstel.
632
00:47:42,960 --> 00:47:44,677
Agent Evans...?
633
00:47:44,760 --> 00:47:46,037
Agent Evans?
634
00:47:46,120 --> 00:47:49,000
O ja. Sorry...
635
00:47:50,880 --> 00:47:54,117
Ms Chordwell was zo
vriendelijk om dit met ons te delen.
636
00:47:54,200 --> 00:47:57,757
Ik weet...dat ik soms...
637
00:47:57,840 --> 00:47:59,840
Maar dat betekent niet dat...
638
00:48:01,040 --> 00:48:05,840
Freya, ik wil de rest van mijn leven met
je doorbrengen. Ik wil met je trouwen.
639
00:48:05,840 --> 00:48:10,200
Wil je met mij trouwen?
640
00:48:12,520 --> 00:48:16,677
God, dat meen ik echt...
641
00:48:16,760 --> 00:48:22,157
Je verwachtte niet dat ze zoiets
persoonlijks met iemand zou delen.
642
00:48:22,240 --> 00:48:27,677
En je wist ook dat ze niet zou horen
wat we net deden.
643
00:48:27,760 --> 00:48:29,597
Jullie hoorden het allemaal?
644
00:48:29,680 --> 00:48:33,277
Wat?
-De klok natuurlijk.
645
00:48:53,560 --> 00:48:57,637
Op mijn school hadden we een
klokkentoren. Ik haatte die.
646
00:48:57,720 --> 00:49:01,160
Ik denk dat jij dat nu ook zult doen.
647
00:49:12,360 --> 00:49:14,917
Bradly Bishop, ik arresteer
je op verdenking van moord.
648
00:49:15,000 --> 00:49:19,600
Je hoeft niets te zeggen...
-Ik haat pesters.
649
00:49:37,280 --> 00:49:40,277
Lucy? Wat doe jij hier?
650
00:49:40,360 --> 00:49:43,360
Je hebt James 2 avonden geleden gebeld.
651
00:49:44,400 --> 00:49:46,797
Dat was James niet, toch?
-Waar is hij?
652
00:49:46,880 --> 00:49:50,320
Geen idee, maar als hij wist...
-Wat is er?
653
00:49:54,680 --> 00:49:56,077
Nee.
654
00:49:56,160 --> 00:49:58,517
Nee! Wij moeten vertrekken!
655
00:49:58,600 --> 00:50:01,100
Dat hoeft niet.
-En als ze gevolgd is?!
656
00:50:01,150 --> 00:50:04,650
Door wie? Heeft dit te maken
met de zaak Sinclair?
657
00:50:04,720 --> 00:50:07,400
Waar jij en James
aan werkten, de blogger?
658
00:50:09,120 --> 00:50:14,197
Matt, alsjeblieft?
-We weten niet wie ze sprak.
659
00:50:14,280 --> 00:50:19,637
Mijn man is weg bij de politie,
dus wegwezen, voordat we allemaal....
660
00:50:19,720 --> 00:50:23,077
Wat?
-Mama!
661
00:50:23,160 --> 00:50:26,597
Alles is in orde.
662
00:50:26,680 --> 00:50:30,117
Wat dacht je van een uitstapje?
Jij, ik en papa?
663
00:50:30,200 --> 00:50:32,757
Een vakantie, ja?
664
00:50:32,840 --> 00:50:36,477
Eventjes...
-Matt, kom op.
665
00:50:36,560 --> 00:50:40,237
Lucy, het spijt me.
-Alsjeblieft, kom op.
666
00:50:40,320 --> 00:50:41,480
Matt!
667
00:50:52,480 --> 00:50:55,880
Ah, Taylor, kom binnen!
668
00:50:57,560 --> 00:51:00,637
Het is oké, meneer, ik blijf niet...
669
00:51:00,720 --> 00:51:05,637
Ik wilde afscheid nemen.
En je bedanken voor je hulp.
670
00:51:05,720 --> 00:51:09,280
O, helemaal niet!
Fijn dat ik kon helpen.
671
00:51:10,360 --> 00:51:13,597
Was ik dan behulpzaam?
672
00:51:13,680 --> 00:51:15,800
Dat ben je altijd geweest, meneer.
673
00:51:16,880 --> 00:51:20,760
Taylor, vind je het erg
als ik je een vraag stel?
674
00:51:22,240 --> 00:51:25,360
Waarom doe je alsof je je broer bent?
675
00:51:28,640 --> 00:51:31,757
Denk je dat ik mijn leerlingen niet ken?
676
00:51:31,840 --> 00:51:36,077
Jij bent James niet, jij bent John.
677
00:51:36,160 --> 00:51:41,440
Waarom dat?
Waarom die list van je?
678
00:51:43,080 --> 00:51:46,440
Het is ingewikkeld, meneer.
679
00:51:48,760 --> 00:51:52,760
Maar het heeft een nobele reden.
-Dat hoopte ik.
680
00:51:56,600 --> 00:51:59,077
Ik doe dit al een tijdje.
681
00:51:59,160 --> 00:52:03,597
Ik ga elke dag naar mijn
werk en ben omringd door
682
00:52:03,680 --> 00:52:07,080
rechercheurs, hoofdinspecteurs,
getrainde speurneuzen...
683
00:52:08,640 --> 00:52:13,640
maar niemand kwam erachter
dat ik niet ben wie ik zeg dat ik ben...
684
00:52:16,600 --> 00:52:18,200
maar jij wel.
685
00:52:20,880 --> 00:52:27,117
Ik ben opgelucht dat ik weet dat
je nu net zo briljant bent als vroeger.
686
00:52:27,200 --> 00:52:31,717
Ik heb altijd een goed
gevoel over je gehad, Taylor.
687
00:52:31,800 --> 00:52:33,200
Dank, meneer.
688
00:52:51,360 --> 00:52:54,360
Ga je de hele reis niet
met me praten?
689
00:52:58,140 --> 00:53:02,460
Was niet alleen heen gegaan.
-Ja, dat deed ik, maar er was niemand.
690
00:53:02,560 --> 00:53:06,117
Ze zijn vertrokken, als ze
er überhaupt al waren.
691
00:53:06,200 --> 00:53:08,637
Ik geloof je niet,
en oom John ook niet.
692
00:53:08,720 --> 00:53:11,400
Dat gaan we oom John niet vertellen.
693
00:53:14,280 --> 00:53:17,477
Henry, als hij denkt dat we
in gevaar zijn,
694
00:53:17,560 --> 00:53:19,957
trekt hij de stekker uit
de hele zaak.
695
00:53:20,040 --> 00:53:22,477
De plek was verlaten.
696
00:53:22,560 --> 00:53:23,600
Oké?
697
00:53:32,240 --> 00:53:33,680
Bedankt.
698
00:53:35,800 --> 00:53:37,760
Tot morgen, meneer!
699
00:53:39,280 --> 00:53:42,837
Stop met mokken!
Misschien win jij de volgende.
700
00:53:42,920 --> 00:53:45,420
Er zijn vreemdere dingen gebeurd.
701
00:54:08,760 --> 00:54:10,477
Hallo.
702
00:54:10,560 --> 00:54:12,557
Hoi, je bent op.
703
00:54:12,640 --> 00:54:15,157
Ja. Hier ben ik.
704
00:54:15,240 --> 00:54:18,157
Nog nieuws?
Heb je Holly gesproken?
705
00:54:18,240 --> 00:54:22,477
Nee! Ik bedoel, ja, maar het...
Het was niet wat we dachten.
706
00:54:22,560 --> 00:54:24,157
Wat was het dan?
707
00:54:24,240 --> 00:54:26,477
Eh... Niets.
708
00:54:26,560 --> 00:54:29,597
Ze vindt het gewoon leuk
inloggegevens te wissen.
709
00:54:29,680 --> 00:54:31,677
Dat heeft toch geen enkele zin?
710
00:54:31,760 --> 00:54:34,357
Hoe was de bruiloft?
-De wat? Ja. Prima.
711
00:54:34,440 --> 00:54:36,557
Ja...
712
00:54:36,640 --> 00:54:39,800
Niks te melden?
-Nee.
713
00:54:41,600 --> 00:54:43,600
Net als jij, toch?
714
00:55:12,720 --> 00:55:14,117
Hallo?
715
00:55:14,200 --> 00:55:18,877
Lucy Taylor?
Ik ben Holly, ik werk bij je man.
716
00:55:18,960 --> 00:55:20,160
Holly?
717
00:55:21,360 --> 00:55:24,117
Het spijt me... Hoe...
718
00:55:24,200 --> 00:55:26,037
Hoe kom je aan mijn nummer?
719
00:55:26,120 --> 00:55:30,277
Ik blijf hier niet langer mee zitten.
Ik moet je persoonlijk spreken.
720
00:55:30,360 --> 00:55:31,917
Vanavond.
721
00:55:32,000 --> 00:55:35,040
Ik weet niet zeker of ik...
-Het gaat over James.
722
00:55:36,280 --> 00:55:38,160
Ik sms je het adres.
723
00:55:39,760 --> 00:55:40,920
Kom alsjeblieft.
724
00:56:49,760 --> 00:56:52,717
Je vrouw is gearresteerd
op verdenking van moord.
725
00:56:52,800 --> 00:56:55,157
Denk je dat "zij" het waren?
Natuurlijk!
726
00:56:55,240 --> 00:57:00,197
En wie "zij" ook zijn, "zij" zijn nu hier.
Misschien staan ze vlak voor de deur...
727
00:57:00,280 --> 00:57:04,157
Ik heb een theorie
hoe Lucy het NIET heeft gedaan.
728
00:57:04,240 --> 00:57:06,517
Ga met mij mee,
jullie allebei.
729
00:57:06,600 --> 00:57:08,077
Ga weg van deze plek.
730
00:57:08,160 --> 00:57:10,757
Geen complotten meer
geen moorden meer.
731
00:57:10,840 --> 00:57:12,077
Geen gevaar meer.
732
00:57:12,160 --> 00:57:13,920
Is dit een droom?
733
00:57:14,003 --> 00:57:16,003
---Vertaald door GvdL---
54612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.