Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,277
James verdween niet zomaar.
2
00:00:03,360 --> 00:00:05,957
Hij liet gecodeerde berichten
achter, een puzzel.
3
00:00:06,040 --> 00:00:09,557
Ik wilde ook niet dat
DI Neville overgeplaatst werd,
4
00:00:09,640 --> 00:00:12,397
maar na die Sinclair-zaak
kon het niet anders.
5
00:00:12,480 --> 00:00:15,277
Ik zoek Matt Neville.
-Woont hij hier?
6
00:00:15,360 --> 00:00:16,877
Woonde. Is pas verhuisd.
7
00:00:16,960 --> 00:00:18,357
De 1e pagina is eruit gescheurd.
8
00:00:18,440 --> 00:00:21,797
"Sinclair". Kijk naar de onderkant.
-"Zieg R".
9
00:00:21,880 --> 00:00:26,597
Roger Sinclair stoorde een inbreker,
die hem toen in paniek vermoordde.
10
00:00:26,680 --> 00:00:29,157
Het is veranderd.
Er is zelfs een arrestatie!
11
00:00:29,240 --> 00:00:31,800
Wie heeft dat ondertekend?
-DCI Taylor.
12
00:00:36,360 --> 00:00:38,840
Kun je dat horen?
13
00:00:40,000 --> 00:00:43,197
De akoestiek hier is...
14
00:00:43,280 --> 00:00:49,277
Zijn er operazangers onder ons
die willen proberen...
15
00:00:49,360 --> 00:00:51,597
Oké, kom op. Deze kant op.
16
00:00:51,680 --> 00:00:55,077
De precieze bouwdatum
is natuurlijk onbekend;
17
00:00:55,160 --> 00:00:57,760
daarom zijn het de
"Donkere middeleeuwen".
18
00:00:57,860 --> 00:01:00,157
Waarom is dit gordijn gesloten?
19
00:01:00,240 --> 00:01:02,597
Het volgende is echt geweldig.
20
00:01:02,680 --> 00:01:08,917
Of het toeval is of Gods ontwerp,
's middags schijnt de zon
21
00:01:09,000 --> 00:01:11,517
in de glas-in-loodramen
achter de gordijnen,
22
00:01:11,600 --> 00:01:17,040
en dan wordt het hier een lichtshow
waar een discotheek jaloers op is.
23
00:02:25,040 --> 00:02:27,637
Weet je wie ze was?
-Ja, meneer.
24
00:02:27,720 --> 00:02:32,797
Meghan Rowlands. 21. Amerikaans,
postdoctoraal. De ochtendgids.
25
00:02:32,880 --> 00:02:34,917
Waar is haar groep dan?
26
00:02:35,000 --> 00:02:38,477
Had ze een groep? Waar zijn ze?
Vertrokken zonder hun gids?
27
00:02:38,560 --> 00:02:44,237
Chef...zo ging het inderdaad.
Ze organiseren twee wandeltochten per dag.
28
00:02:44,320 --> 00:02:48,877
Een rondje Cambridge, beginnend
op het vierkant en hier eindigend.
29
00:02:48,960 --> 00:02:50,917
Dit is de laatste halte.
30
00:02:51,000 --> 00:02:54,277
Ze krijgen wat te horen over
de geschiedenis,
31
00:02:54,360 --> 00:02:57,397
en mogen dan ronddwalen
en later vertrekken.
32
00:02:57,480 --> 00:03:02,717
Is ze later teruggekomen,
iets vergeten, haar tas misschien?
33
00:03:02,800 --> 00:03:05,157
Die had ze bij zich toen ze stierf.
34
00:03:05,240 --> 00:03:09,917
Het gebeurde niet toen ze hier waren,
anders had iemand het gezien.
35
00:03:10,000 --> 00:03:13,157
Misschien.
Misschien niet.
36
00:03:13,240 --> 00:03:14,400
Meneer?
37
00:03:15,320 --> 00:03:18,557
Zij waren de laatsten
die haar levend zagen,
38
00:03:18,640 --> 00:03:22,637
en we weten niet wie of waar ze zijn.
39
00:03:22,720 --> 00:03:27,917
Baas, ze moesten hun e-mailadres invullen
toen ze de kaartjes kochten, dus...
40
00:03:28,000 --> 00:03:31,440
God zegene mail marketing.
41
00:03:37,600 --> 00:03:41,317
We moeten een open geest houden.
42
00:03:41,400 --> 00:03:42,917
Wat gebeurt er nu?
43
00:03:43,000 --> 00:03:46,200
Licht hem maar in.
Ik ga nog wat graven.
44
00:03:48,400 --> 00:03:49,477
Waarin?
45
00:03:49,560 --> 00:03:55,357
Het leek me een goed idee om hem
Roger Sinclair te laten onderzoeken.
46
00:03:55,440 --> 00:03:57,597
Had ik dat maar niet gedaan.
47
00:03:57,680 --> 00:04:03,597
Sinclair hield als wappie van complotten,
en Henry sloeg gelijk op tilt.
48
00:04:03,680 --> 00:04:06,837
Hij denkt dat zijn vader
vecht tegen de Illuminati.
49
00:04:06,920 --> 00:04:11,400
Ik denk niet dat hij dat gelooft.
-Echt? Het maakt zijn vader tot de held.
50
00:04:12,800 --> 00:04:14,720
Dat wil toch iedere zoon?
51
00:04:19,960 --> 00:04:21,200
Hoe was je dag?
52
00:04:22,480 --> 00:04:25,277
Iemand heeft een gids
in een kerk vermoord.
53
00:04:25,360 --> 00:04:30,060
Nee, ik bedoelde: "Hoe was je dag
in termen van ons onderzoek?"
54
00:04:30,200 --> 00:04:34,997
Ik heb het oorspronkelijke plaats delict
rapport doorgenomen, en alles lijkt...
55
00:04:35,080 --> 00:04:39,757
John, dat had je al gedaan. Je had vandaag
dichter bij DI Carter moeten komen.
56
00:04:39,840 --> 00:04:42,117
Stop met het zo te formuleren.
57
00:04:42,200 --> 00:04:44,957
Alsof ik met hem moet
gaan kamperen of zo.
58
00:04:45,040 --> 00:04:48,757
Ik heb het geprobeerd, oké?
Ik heb gedaan wat je vroeg.
59
00:04:48,840 --> 00:04:52,557
Ik vond mijn moment
en probeerde een
60
00:04:52,640 --> 00:04:55,740
niet-werkgerelateerd
informeel gesprek met hem.
61
00:04:56,560 --> 00:04:57,797
Geen telefoon.
62
00:04:57,880 --> 00:05:01,957
Gezien haar leeftijd en beroep,
is dat vreemd.
63
00:05:02,040 --> 00:05:04,397
Ze heeft wel een telefoonabonnement.
64
00:05:04,480 --> 00:05:08,317
We moeten eten halen, het kan nu.
-Oh. Ja, samen.
65
00:05:08,400 --> 00:05:11,960
Goed idee. Laten we dat doen.
Laten we...eten halen.
66
00:05:13,960 --> 00:05:17,160
Volg jij...voetbal überhaupt?
67
00:05:20,480 --> 00:05:25,557
Blijkbaar doet hij dat ook. FC Liverpool.
Hij is seizoenskaarthouder.
68
00:05:25,640 --> 00:05:26,677
Wat?
69
00:05:26,760 --> 00:05:31,637
Die Russell-figuur verscheen op magische
wijze net toen James verdween.
70
00:05:31,720 --> 00:05:36,720
Hij neemt telefoontjes aan van Ziegler,
die bij dit alles betrokken is,
71
00:05:36,722 --> 00:05:39,172
liegt erover, en we weten niets over hem.
72
00:05:39,200 --> 00:05:43,797
Dat Liverpool-nieuws is onbelangrijk.
Vraag je ook wat zijn favoriete kleur is?
73
00:05:43,880 --> 00:05:46,437
Waarschijnlijk rood.
-Het maakt niet uit.
74
00:05:46,520 --> 00:05:47,717
Het helpt ons niet.
75
00:05:47,800 --> 00:05:53,477
We willen weten wie hij is, waar hij
vandaan komt, zijn connectie met Ziegler.
76
00:05:53,560 --> 00:05:57,637
Je bent 8 uur met hem samen.
Vraag naar zijn achtergrond.
77
00:05:57,720 --> 00:06:00,277
Jij bent toch zo'n genie?
78
00:06:00,360 --> 00:06:04,117
Twee IQ-punten hoger eigenlijk,
maar ik merk dat
79
00:06:04,200 --> 00:06:07,317
dat niet helpt als het om...chatten gaat.
80
00:06:07,400 --> 00:06:10,037
Heb je hem online opgezocht?
81
00:06:10,120 --> 00:06:15,517
Dat heb ik geprobeerd. Het blijkt dat hij
zelfs nog minder online aanwezig is dan...
82
00:06:15,600 --> 00:06:16,917
nou ja, jij.
83
00:06:17,000 --> 00:06:22,117
Ik heb wel hun inbreker opgezocht,
die arrestant, Rhys Bowen.
84
00:06:22,200 --> 00:06:25,037
Hij woont met zijn moeder op Heywood Rise.
85
00:06:25,120 --> 00:06:29,477
Ze is trouwens een crowdfunding
voor hem begonnen.
86
00:06:29,560 --> 00:06:30,837
Kijk?
87
00:06:30,920 --> 00:06:32,197
£ 10?
88
00:06:32,280 --> 00:06:34,477
Dat zal echt niet genoeg zijn.
89
00:06:34,560 --> 00:06:37,397
Nou, luister, en zeg niet: "Nee", oké?
90
00:06:37,480 --> 00:06:40,157
Dat beloof ik niet.
Wat ga je zeggen?
91
00:06:40,240 --> 00:06:45,277
Maakt het uit? Zeg geen "nee".
-Dat is zo niet-juridisch afdwingbaar.
92
00:06:45,360 --> 00:06:47,237
Morgen ga ik haar bezoeken.
93
00:06:47,320 --> 00:06:49,037
Het is goed.
94
00:06:49,120 --> 00:06:52,517
Ik heb het gepland. Ik zeg dat ik
een journalist ben die
95
00:06:52,600 --> 00:06:56,517
haar verhaal vertelt,
en haar zoon wil ontmoeten.
96
00:06:56,600 --> 00:06:58,237
Wat? In de gevangenis?!
97
00:06:58,320 --> 00:07:02,757
Misschien krijgt hij wel een vrije
dag en spreek ik hem in een café??
98
00:07:02,840 --> 00:07:06,797
Ja, in de gevangenis.
Het is niet gevaarlijker dan wat jij doet.
99
00:07:06,880 --> 00:07:10,197
Het is onbelangrijk wat met mij gebeurt.
-Natuurlijk wel.
100
00:07:10,280 --> 00:07:14,600
Minder dan jij.
-Dat is heel lief, John. Bedankt.
101
00:07:19,320 --> 00:07:20,637
Maar ik ga wel.
102
00:07:20,720 --> 00:07:25,917
Als ik meer redenen noem om niet te gaan?
-Dan zeg ik: Laat maar.
103
00:07:26,000 --> 00:07:32,080
Dat klinkt echt als jij.
Jammer, want ik had een paar hele goede.
104
00:07:47,640 --> 00:07:50,160
Guv.
-Ah. Bedankt.
105
00:07:52,920 --> 00:07:57,237
Er zit suiker in!
-Ja, dat is zo.
106
00:07:57,320 --> 00:08:01,240
Precies hoe ik het lekker vind.
Proost!
107
00:08:03,520 --> 00:08:04,637
Goed nieuws, Guv.
108
00:08:04,720 --> 00:08:08,837
De hele reisgroep reageerde.
Wij hebben namen, adressen, alles.
109
00:08:08,920 --> 00:08:12,677
Ik hoopte van niet, want dan was
de ontbrekende de moordenaar.
110
00:08:12,760 --> 00:08:16,037
Dan slecht nieuws, Guv.
Alle verdachten zijn geïdentificeerd.
111
00:08:16,120 --> 00:08:19,917
Mr en mrs Tate wonen in de buurt.
De tour was een verrassing.
112
00:08:20,000 --> 00:08:21,277
Leve de romantiek.
113
00:08:21,360 --> 00:08:25,597
Myles North en Yuna Chen
zijn huisgenoten en studenten.
114
00:08:25,680 --> 00:08:30,997
En deze 3 dames hier zijn moeder,
dochter en kleindochter, uit Frankrijk.
115
00:08:31,080 --> 00:08:32,240
Meneer?
116
00:08:34,520 --> 00:08:36,357
Ochtend. Ik zal snel zijn.
117
00:08:36,440 --> 00:08:38,477
We zoeken agenten van
alle afdelingen.
118
00:08:38,560 --> 00:08:42,677
Ik wil er drie van je, de besten,
er komt een noodtaskforce.
119
00:08:42,760 --> 00:08:43,717
Waarvoor?
120
00:08:43,800 --> 00:08:46,957
Om een vermiste miljonairszoon te vinden.
-Een ontvoering?
121
00:08:47,040 --> 00:08:49,557
Dat zei ik niet, sergeant Finch.
122
00:08:49,640 --> 00:08:52,797
De persoon in kwestie is Jordan Halshaw.
123
00:08:53,460 --> 00:08:55,060
Sorry dat het tegenvalt!
124
00:08:55,240 --> 00:08:56,717
Oh. Nee, ik was niet...
125
00:08:56,800 --> 00:08:57,997
Ik zou nooit...
126
00:08:58,080 --> 00:09:01,200
Ze heeft altijd al een
ontvoering willen doen.
127
00:09:02,320 --> 00:09:04,517
Onderzoeken, bedoel ik.
128
00:09:04,600 --> 00:09:07,240
Sorry, wie is Jordan Halshaw precies?
129
00:09:09,000 --> 00:09:12,117
DCI Taylor, wil jij onze
nieuwe DI bijpraten over
130
00:09:12,200 --> 00:09:13,957
de Halshaws van Cambridge?
131
00:09:14,040 --> 00:09:18,040
Natuurlijk, ja. Ze zijn, ach...
132
00:09:19,040 --> 00:09:22,637
Misschien wil agent Evans de eer wel?
133
00:09:22,720 --> 00:09:25,037
Zeker. Bedankt.
134
00:09:25,120 --> 00:09:27,477
Hij is de zoon van Cameron Halshaw.
135
00:09:27,560 --> 00:09:30,317
Van Halshaw Developments?
Bekend bedrijf hier.
136
00:09:30,400 --> 00:09:33,037
Halshaw junior is een probleemjoch.
137
00:09:33,120 --> 00:09:35,950
Zit vaak in afkickklinieken,
wordt vaak gepakt
138
00:09:35,960 --> 00:09:41,080
voor vernieling en met contant geld
waarvoor hij geen verklaring heeft.
139
00:09:44,400 --> 00:09:46,840
Zijn vader heeft invloedrijke vrienden.
140
00:09:47,920 --> 00:09:50,677
Drie agenten.
En niet klagen.
141
00:09:50,760 --> 00:09:54,520
Is dit de kerkmoord van gisteren?
Praat me bij.
142
00:09:56,440 --> 00:09:57,557
Wie, ik?
143
00:09:57,640 --> 00:10:02,117
Ik krijg de indruk dat je de laatste
tijd wonderen verricht, DCI Taylor.
144
00:10:02,200 --> 00:10:04,700
Daar wil ik wel getuige van zijn.
145
00:10:06,200 --> 00:10:07,760
Nou, oké dan.
146
00:10:11,320 --> 00:10:12,837
Nou, de...
147
00:10:12,920 --> 00:10:16,317
De jongedame in kwestie
werd hier gevonden, in deze nis.
148
00:10:16,400 --> 00:10:21,037
Het lichaam lag achter het gordijn
en we weten dat de moord plaatsvond
149
00:10:21,120 --> 00:10:27,357
terwijl er andere mensen op of rond het
terrein waren, zeven stuks,
150
00:10:27,440 --> 00:10:29,917
waardoor een ruimtelijke puzzel ontstaat.
151
00:10:30,000 --> 00:10:34,557
In dit geval het is een perceptuele puzzel,
een subcategorie van ruimtelijk.
152
00:10:34,640 --> 00:10:38,317
Het vereist dat we ons het
visuele standpunt van de
153
00:10:38,400 --> 00:10:41,637
moordenaar, en zelfs het
slachtoffer voorstellen.
154
00:10:41,720 --> 00:10:44,797
Plaats jezelf in de nis
en vraag wat je vanuit die
155
00:10:44,880 --> 00:10:48,277
ruimte kunt zien, wat op
zijn beurt uiteraard vertelt
156
00:10:48,360 --> 00:10:50,957
wie zichtbaar was en waar.
157
00:10:51,040 --> 00:10:53,557
In dit geval zijn de
posities beperkt,
158
00:10:53,640 --> 00:10:58,920
dankzij de middeleeuwse architectuur
van kolommen, pilaren, bogen en roosters.
159
00:11:19,080 --> 00:11:20,960
Blinde vlek...
160
00:11:22,400 --> 00:11:26,240
..dode hoek, dode hoek, blinde vlek...
161
00:11:37,640 --> 00:11:39,517
De puzzel is onmogelijk.
162
00:11:39,600 --> 00:11:43,077
Om het op te lossen moeten er
minder variabelen zijn,
163
00:11:43,160 --> 00:11:46,037
wat zoals ik net aantoonde,
niet het geval is.
164
00:11:46,120 --> 00:11:48,120
Ieder van hen had het kunnen doen.
165
00:11:48,200 --> 00:11:54,957
Ik denk dat we een motief moeten zoeken.
-Heb je de motieven niet onderzocht?
166
00:11:55,040 --> 00:11:57,397
Die zijn erg secundair, nietwaar?
167
00:11:57,480 --> 00:12:01,157
Als je aantoont wie het deed en hoe,
is het waarom onbelangrijk.
168
00:12:01,240 --> 00:12:03,560
Maar we gaan het onderzoeken.
169
00:12:05,480 --> 00:12:07,357
Blijkbaar.
170
00:12:07,440 --> 00:12:11,437
Laten we naar de controlekamer gaan.
-Oké, ik haal je op.
171
00:12:11,520 --> 00:12:13,237
DCI Carter, kunnen we...?
172
00:12:13,320 --> 00:12:15,560
-Ja, natuurlijk, meneer.
173
00:12:26,120 --> 00:12:30,080
Het waarom is belangrijk, Taylor.
Vind het.
174
00:12:47,720 --> 00:12:51,317
Van welke krant kom je?
-De Cambridge Herald.
175
00:12:51,400 --> 00:12:54,477
Ik denk niet dat ik die ken.
176
00:12:54,560 --> 00:12:58,480
Het is meer online. Is dat Rhys?
-Ja.
177
00:12:59,880 --> 00:13:02,600
Hij lijkt daar op een engel.
178
00:13:05,520 --> 00:13:06,720
Het spijt me.
179
00:13:09,600 --> 00:13:11,800
Het is allemaal zo, eh...
180
00:13:12,800 --> 00:13:14,397
Heb je kinderen?
181
00:13:14,480 --> 00:13:16,520
Ja.
-Dan weet je hoe ik me voel.
182
00:13:20,280 --> 00:13:23,037
Hij was de hele avond bij mij.
183
00:13:23,120 --> 00:13:26,477
Schrijf het op, want
de politie geloofde me niet.
184
00:13:26,560 --> 00:13:29,360
Gaf je hem een alibi?
-Ze geloofden mij niet.
185
00:13:31,400 --> 00:13:34,400
Met welke rechercheur sprak je?
-Ik weet het niet.
186
00:13:35,320 --> 00:13:37,517
Er waren verschillende.
187
00:13:37,600 --> 00:13:41,997
Dagenlang bleven ze komen,
probeerden mijn verhaal te veranderen,
188
00:13:42,080 --> 00:13:46,397
maar dat deed ik niet, omdat
hij hier die hele nacht was.
189
00:13:46,480 --> 00:13:47,997
We keken naar de soaps.
190
00:13:48,080 --> 00:13:49,837
Waarom is hij gearresteerd?
191
00:13:49,920 --> 00:13:55,880
Ze zeiden dat er vingerafdrukken en DNA
waren, en dat een getuige hem had gezien.
192
00:13:57,960 --> 00:13:59,237
Hij bekende schuld.
193
00:13:59,320 --> 00:14:02,877
Dus hij bekende, maar je zei dat
hij hier de hele nacht was.
194
00:14:02,960 --> 00:14:05,877
Dat was hij! Ik snap het niet.
195
00:14:05,960 --> 00:14:09,200
Noem je de Crowdfunding?
-Ja.
196
00:14:11,760 --> 00:14:13,837
Mrs Bowen, sorry dat ik het vraag.
197
00:14:13,920 --> 00:14:17,397
Had Rhys problemen met de politie?
198
00:14:17,480 --> 00:14:18,960
Zat hij in de problemen?
199
00:14:20,120 --> 00:14:21,277
Inbraak?
200
00:14:21,360 --> 00:14:22,680
Mm...
201
00:14:24,120 --> 00:14:27,997
Maar hij zou nooit iemand pijn doen.
Nooit.
202
00:14:28,080 --> 00:14:30,580
Ze hebben een fout gemaakt.
203
00:14:31,080 --> 00:14:32,800
Wil je een foto maken?
204
00:14:34,160 --> 00:14:35,960
Hiervan?
205
00:14:46,720 --> 00:14:53,000
Mrs Bowen,
zou ik met uw zoon kunnen praten?
206
00:14:56,320 --> 00:14:59,800
Je kunt morgen komen.
Hij belt elke woensdag.
207
00:15:07,440 --> 00:15:08,877
Hij is, eh...
208
00:15:08,960 --> 00:15:12,797
Hij is wel opvallend, nietwaar,
Chef Ziegler?
209
00:15:12,880 --> 00:15:16,397
Zeker, denk ik.
210
00:15:16,480 --> 00:15:18,797
Heel lang.
Wat denk jij?
211
00:15:18,880 --> 00:15:21,517
Ja, hij is behoorlijk lang.
We moeten...
212
00:15:21,600 --> 00:15:25,517
Wat doe je? Ik zei: "Niet wrijven!"
-Ik wreef niet, ik veegde!
213
00:15:25,600 --> 00:15:29,077
Veeg het ook niet af,
je moet het deppen...
214
00:15:29,160 --> 00:15:32,320
Mr en mrs Tate, DI Carter.
215
00:15:34,920 --> 00:15:38,037
Oh ja, ik heb er ook zo één...
216
00:15:38,120 --> 00:15:41,237
Dit is DCI Taylor.
Bedankt dat jullie kwamen.
217
00:15:41,320 --> 00:15:44,597
Ja, maar niemand vertelde ons
waar dit over gaat.
218
00:15:44,680 --> 00:15:49,877
Het is ernstig, ben ik bang.
We onderzoeken een moord.
219
00:15:49,960 --> 00:15:54,640
Ah! Daar is-ie! Kijk?
220
00:15:56,720 --> 00:15:59,640
Die moet naar een stomerij.
221
00:16:03,160 --> 00:16:05,160
Eigeel?
222
00:16:08,800 --> 00:16:11,637
Je moet hem vasthouden, Guv.
-Ik hou hem vast.
223
00:16:11,720 --> 00:16:15,837
Nee, hou de knop ingedrukt.
-Ingedrukt, ja.
224
00:16:15,920 --> 00:16:19,917
Het spijt me, ik....
Ik heb thuis een andere.
225
00:16:20,000 --> 00:16:21,600
Ik kan het niet geloven.
226
00:16:23,280 --> 00:16:27,597
Wie zou dat arme meisje pijn
willen doen? Ze was lief, toch?
227
00:16:27,680 --> 00:16:29,277
Amerikaans.
228
00:16:29,360 --> 00:16:33,360
Ze liet ons de hele ochtend lachen.
Zelfs hem.
229
00:16:40,360 --> 00:16:44,797
Oké, iedereen is er.
Laat ik beginnen
230
00:16:44,880 --> 00:16:51,477
met te zeggen: nee, je oren
bedriegen je niet, ik ben Amerikaanse.
231
00:16:51,560 --> 00:16:55,597
Neem het me niet kwalijk,
ik verzeker je, ik ben niet gewapend.
232
00:16:57,560 --> 00:17:01,637
Ik ben nieuwsgierig,
zijn er bezoekers uit deze stad?
233
00:17:01,720 --> 00:17:03,077
Ja.
234
00:17:03,160 --> 00:17:05,077
Jullie komen uit Cambridge?
-Ja.
235
00:17:05,160 --> 00:17:09,037
Waarom doen jullie onze tour?
-Oh, het is onze trouwdag.
236
00:17:09,120 --> 00:17:10,917
Gefeliciteerd.
237
00:17:11,000 --> 00:17:13,357
Dat is mooi. Niet vergeten, hoop ik.
238
00:17:13,440 --> 00:17:15,197
En jullie, jongedames?
239
00:17:15,280 --> 00:17:20,437
Ik heb Manon, Tanya en...
240
00:17:20,520 --> 00:17:22,040
Katja...
241
00:17:24,360 --> 00:17:27,360
Excuseer mijn kleindochter.
242
00:17:27,680 --> 00:17:29,397
Waar vandaan?
-Parijs.
243
00:17:29,480 --> 00:17:34,437
En jullie zijn Myles en Yuna?
244
00:17:34,520 --> 00:17:36,797
Waar vandaan?
-Het eiland Man.
245
00:17:36,880 --> 00:17:38,917
Het eiland Man, oké.
246
00:17:39,000 --> 00:17:41,997
We hebben een mooie culturele
smeltkroes vanmorgen.
247
00:17:42,080 --> 00:17:46,597
Dat vind ik leuk.
Nou, zullen we dan allemaal?
248
00:17:46,680 --> 00:17:49,157
Dus jullie waren de hele tour samen?
249
00:17:49,240 --> 00:17:52,437
Leek er niets mis?
Deed iemand vreemd?
250
00:17:52,520 --> 00:17:55,717
Nee, iedereen leek het
naar zijn zin te hebben.
251
00:17:55,800 --> 00:17:58,397
Het stel van eiland Man
lette niet op,
252
00:17:58,480 --> 00:18:02,837
kletsten met elkaar, en een
Française zat steeds op haar telefoon.
253
00:18:02,920 --> 00:18:05,677
Ze hebben de aandachtsspanne
van een goudvis.
254
00:18:05,760 --> 00:18:08,760
Te veel internet.
-Ik haat internet!
255
00:18:10,280 --> 00:18:11,520
Haat het!
256
00:18:13,080 --> 00:18:19,237
Waarom kozen jullie deze tour
voor je jubileum?
257
00:18:20,600 --> 00:18:22,640
Ik weet wat je denkt, rechercheur.
258
00:18:23,880 --> 00:18:26,557
30 jaar huwelijk en
wat regel ik voor haar?
259
00:18:26,640 --> 00:18:31,117
Een wandeltocht van £ 20 door Cambridge.
-Elk.
260
00:18:31,200 --> 00:18:35,200
£ 20 elk, dus in totaal gaf je £ 40 uit.
261
00:18:35,280 --> 00:18:37,000
Is dat erg laag?
262
00:18:38,640 --> 00:18:41,560
We hadden afgesproken
elkaar niets te geven.
263
00:18:42,640 --> 00:18:47,520
Mijn man is eind vorig jaar ontslagen
en net weer begonnen met werken.
264
00:18:49,360 --> 00:18:53,077
We hebben een paar magere
maanden achter de rug, dat is alles.
265
00:18:53,160 --> 00:18:58,677
Ik beloofde je een diamanten ring.
-Spaar maar voor onze 40e dan.
266
00:18:58,760 --> 00:19:00,397
Doe niet zo dom.
267
00:19:00,480 --> 00:19:03,677
Ik hield van mijn wandeltocht van £ 20.
268
00:19:03,760 --> 00:19:09,200
Tenminste, dat deed ik.
Ik zou een theedoek kopen.
269
00:19:19,040 --> 00:19:20,280
Meneer?
270
00:19:22,120 --> 00:19:23,637
Sorry.
271
00:19:23,720 --> 00:19:27,037
Ze hebben onderweg een paar fotostops,
272
00:19:27,120 --> 00:19:32,677
zetten de foto's op een website,
waar je ze vervolgens op allerlei
273
00:19:32,760 --> 00:19:35,397
koopwaar kunt plakken,
waaronder theedoeken.
274
00:19:35,480 --> 00:19:39,437
Geen foto's van gisteren. Ze
uploaden alleen in het weekend.
275
00:19:39,520 --> 00:19:40,997
Beetje basic, nietwaar?
276
00:19:41,080 --> 00:19:43,157
Het is met een telefoon gedaan, dus
277
00:19:43,240 --> 00:19:45,677
ze hadden er één.
Weet Holly meer?
278
00:19:45,760 --> 00:19:49,957
Ze is druk, maar denkt dat
ze morgen een telefoonlogboek heeft.
279
00:19:50,040 --> 00:19:54,957
Ze zijn niet verder gebruikt.
De telefoons zijn uitgeschakeld.
280
00:19:55,040 --> 00:19:59,240
Meneer, de Franse vrouwen zijn er.
-Kom, Guv.
281
00:20:02,280 --> 00:20:04,757
Ik hoop niet dat ik dat met kerst krijg.
282
00:20:04,840 --> 00:20:07,200
Wat? Nee, maar....
283
00:20:09,180 --> 00:20:11,680
Maar voor mam is dat geen slecht idee.
284
00:20:11,680 --> 00:20:15,237
Het plan is 22 steden in drie maanden.
285
00:20:16,720 --> 00:20:18,677
Dat is een dure vakantie.
286
00:20:18,760 --> 00:20:22,157
We zijn geen rijke
vrouwen, Rechercheur, eh...
287
00:20:22,240 --> 00:20:27,357
Mijn vader is onlangs overleden
en heeft ons wat geld nagelaten.
288
00:20:27,440 --> 00:20:29,517
Gecondoleerd.
289
00:20:29,600 --> 00:20:33,717
Maak je geen zorgen, we waren
gescheiden - en om een goede reden.
290
00:20:33,800 --> 00:20:36,957
En aangezien mijn prachtige dochter hier
291
00:20:37,040 --> 00:20:41,037
gescheiden is en mijn nog mooiere
292
00:20:41,120 --> 00:20:45,637
kleindochter onlangs voor het eerst haar
293
00:20:45,720 --> 00:20:51,717
eigen hart gebroken heeft, wilde ik
samen wat avontuur hebben, "sans-hommes".
294
00:20:51,800 --> 00:20:54,400
"Zonder mannen".
-Ja, ik weet het.
295
00:20:56,480 --> 00:21:00,957
Dus het is een eet-, bid-, liefde-ding?
-Ja, rechercheur! Exact!
296
00:21:01,040 --> 00:21:03,040
Ik blijf maar aan haar denken.
297
00:21:10,520 --> 00:21:13,997
Ze was van mijn leeftijd,
haar hele leven nog voor haar...
298
00:21:14,080 --> 00:21:15,797
Oké.
299
00:21:15,880 --> 00:21:19,237
Zeg: "Cheese!"
-Cheese!
300
00:21:19,320 --> 00:21:20,837
Voor de kleinkids.
301
00:21:20,920 --> 00:21:27,437
Ze was blij, bruisend en leek
302
00:21:27,520 --> 00:21:29,277
van haar werk te houden.
303
00:21:29,360 --> 00:21:32,757
Oké, dames, we nemen er
een paar met de brug erachter.
304
00:21:32,840 --> 00:21:35,197
Oké, laat die parelwitte tanden zien.
305
00:21:35,280 --> 00:21:36,757
Drie, twee, één...
306
00:21:36,840 --> 00:21:39,957
Mooi!
307
00:21:40,040 --> 00:21:42,277
De hele dag was gewoon, eh...
308
00:21:42,360 --> 00:21:44,117
Leuk, weet je?
309
00:21:44,200 --> 00:21:49,557
Herinner je je de laatste keer dat jullie
Meghan Rowlands echt zagen?
310
00:21:49,640 --> 00:21:55,957
De laatste halte, de kerk, ja, ze was
bij het altaar, terwijl wij rondkeken.
311
00:21:56,040 --> 00:21:58,477
Het altaar, met het glas-in-loodraam?
312
00:21:58,560 --> 00:22:02,157
Ja, we keken wat rond, en toen we
313
00:22:02,240 --> 00:22:05,517
weggingen was ze weg.
Het gordijn was gesloten.
314
00:22:05,600 --> 00:22:09,197
Weet je dat zeker?
Was het gordijn gesloten?
315
00:22:09,280 --> 00:22:12,780
Ik weet hoe een gesloten
gordijn eruit ziet, inspecteur.
316
00:22:18,200 --> 00:22:21,357
Wacht, betekent dat dat ze...?
317
00:22:21,440 --> 00:22:23,840
ze werd vermoord...
318
00:22:24,920 --> 00:22:26,920
terwijl wij er nog waren?
319
00:22:37,200 --> 00:22:40,917
Ik begrijp dat dit als een schok komt.
320
00:22:41,000 --> 00:22:43,717
Ze was mijn beste vriendin!
321
00:22:43,800 --> 00:22:46,317
Echt?
-Wat?
322
00:22:46,400 --> 00:22:49,240
Na één rondleiding?
Is dat normaal?
323
00:22:50,960 --> 00:22:52,757
Nee. Eh...
324
00:22:52,840 --> 00:22:55,957
Kenden jullie Ms Rowlands vóór de reis?
325
00:22:56,040 --> 00:22:59,837
Natuurlijk kenden wij haar!
Vorig jaar deelden we zalen.
326
00:22:59,920 --> 00:23:01,797
Maar...
327
00:23:01,880 --> 00:23:04,717
jullie vertelden...
328
00:23:04,800 --> 00:23:08,597
dat jullie bezoekers waren
van het eiland Man?
329
00:23:08,680 --> 00:23:12,037
Kijk, we gingen vaak met haar op tournee.
330
00:23:12,120 --> 00:23:16,637
Elke keer dat ze te kort bezoekers had,
sms'te ze ons om in te vallen.
331
00:23:16,720 --> 00:23:18,917
Het spijt me voor je verlies.
332
00:23:19,000 --> 00:23:22,557
Als we hadden geweten dat je haar
333
00:23:22,640 --> 00:23:24,160
echt kende, zouden we...
334
00:23:27,280 --> 00:23:30,437
Wanneer was de
laatste keer dat je haar zag?
335
00:23:30,520 --> 00:23:32,157
De kerk.
336
00:23:32,240 --> 00:23:37,957
Niemand weet of het zo
ontworpen is of niet, en het
337
00:23:38,040 --> 00:23:40,717
hangt heel erg af van de bewolking,
338
00:23:40,800 --> 00:23:45,317
maar onder de juiste omstandigheden,
vanaf de middag...
339
00:23:45,400 --> 00:23:50,237
een paar minuten, raakt
de zon dat glas en
340
00:23:50,320 --> 00:23:54,517
deze hele kamer wordt dan gevuld
341
00:23:54,600 --> 00:23:57,760
met elke kleur van het spectrum.
342
00:24:01,080 --> 00:24:02,877
Het is echt mooi.
343
00:24:02,960 --> 00:24:09,797
En dat is het, ik hoop dat jullie een
leuke tijd hadden, en iets hebben geleerd.
344
00:24:09,880 --> 00:24:13,637
Voel je vrij om op je gemak
rond te dwalen,
345
00:24:13,720 --> 00:24:17,160
en...bedankt. Merci!
346
00:24:19,800 --> 00:24:23,557
Meghan stond onder het magische raam.
347
00:24:23,640 --> 00:24:30,597
Eén van Franse vrouwen, de jongste,
ging naar haar toe om met haar te praten.
348
00:24:30,680 --> 00:24:35,320
Liep tegen die jubileumkerel aan.
Verontschuldigde zich niet eens.
349
00:24:40,920 --> 00:24:42,917
Waarom liepen jullie nog rond?
350
00:24:43,000 --> 00:24:48,640
Als je deze tour altijd volgt,
moet je alles al gezien hebben.
351
00:24:54,680 --> 00:24:56,440
Ik speel graag orgel.
352
00:25:43,200 --> 00:25:45,197
Nou, zij moeten het zijn.
353
00:25:45,280 --> 00:25:50,357
Zij zijn de enigen met een link met het
slachtoffer en de enigen die daar waren.
354
00:25:50,440 --> 00:25:54,640
O, sorry. Wilde je er een?
-Niet als ik het moet vragen.
355
00:25:55,180 --> 00:25:58,980
Links doen er niet toe.
Het motief is niet van vóór de tour.
356
00:25:59,040 --> 00:26:02,400
Ik deel altijd met jou.
-Agent Evans, kan het even?
357
00:26:04,640 --> 00:26:07,597
Guv, hoezo "Het motief
is van vóór de tournee"?
358
00:26:07,680 --> 00:26:10,717
Nou, het was niet van
tevoren gepland.
359
00:26:10,800 --> 00:26:15,037
Mensen die moorden plannen, doen
dat niet bij zes potentiële getuigen en
360
00:26:15,120 --> 00:26:17,597
schrijven vervolgens hun e-mailadres op.
361
00:26:17,680 --> 00:26:22,917
Nee. Wat het motief ook was,
het ontstond tijdens de tour zelf.
362
00:26:23,000 --> 00:26:25,717
Wat kan er gebeuren tijdens een twee uur
363
00:26:25,800 --> 00:26:29,680
durende wandeling, waardoor
iemand zomaar een moordenaar wordt?
364
00:26:42,080 --> 00:26:45,477
Chef Ziegler was vandaag op het bureau.
365
00:26:45,560 --> 00:26:49,397
Hij en DI Carter spraken privé.
-Waarover?
366
00:26:49,480 --> 00:26:52,437
Geen idee. Ik wist niet
hoe ik het kon vragen.
367
00:26:52,520 --> 00:26:56,770
Wat dacht je van: "Waar hadden jij
en Chef Ziegler het over?"
368
00:26:56,780 --> 00:26:58,230
Zou dat gewerkt hebben?
369
00:26:58,240 --> 00:27:01,757
Heb je het hem verteld?
-Nee lieverd. Hij is nog maar net...
370
00:27:01,840 --> 00:27:05,557
De inbreker is onschuldig.
Hij was de hele tijd bij zijn moeder.
371
00:27:05,640 --> 00:27:09,597
Dat vertelde ze mij en de politie,
maar die geloofden haar niet.
372
00:27:09,680 --> 00:27:14,957
En hij tekende zomaar een bekentenis.
-Dus hij bekende schuld?
373
00:27:15,040 --> 00:27:17,877
Dat gebeurt. Heb je
"Making A Murderer" gezien?
374
00:27:17,960 --> 00:27:21,480
Nee. Ik heb "Crimewatch" wel eens gezien.
375
00:27:23,360 --> 00:27:24,397
Nooit meer.
376
00:27:24,480 --> 00:27:26,480
John, het was verschrikkelijk.
377
00:27:27,160 --> 00:27:31,557
Ze denkt dat ik voor een
door mij verzonnen krant werk
378
00:27:31,640 --> 00:27:35,117
en haar nu daadwerkelijk ga helpen.
-Maar jij helpt haar.
379
00:27:35,200 --> 00:27:36,677
Net als bij papa.
380
00:27:36,760 --> 00:27:39,717
Het is duidelijk wat er gebeurde, toch?
381
00:27:39,800 --> 00:27:43,557
Die blogger Sinclair wilde
een verhaal vertellen,
382
00:27:43,640 --> 00:27:46,197
een GROOT verhaal, maar ze vonden hem.
-Wie?
383
00:27:46,280 --> 00:27:49,557
Weet ik niet, de regering,
de koning, vrijmetselaars.
384
00:27:49,640 --> 00:27:52,277
Ze vermoordden Sinclair,
luisden Bowen erin,
385
00:27:52,360 --> 00:27:54,757
en toen papa ging onderzoeken,
pakten ze hem.
386
00:27:54,840 --> 00:27:56,797
Dat lijkt allemaal een beetje...
387
00:27:56,880 --> 00:27:58,357
..groot.
388
00:27:58,440 --> 00:28:01,560
Natuurlijk. Het moet groot zijn, toch?
389
00:28:03,000 --> 00:28:05,600
Pa zou ons niet zomaar
in de steek laten.
390
00:28:05,720 --> 00:28:07,000
Natuurlijk niet.
391
00:28:15,960 --> 00:28:17,357
"Vrijmetselaars"?!
392
00:28:17,440 --> 00:28:20,957
Ik weet het.
Dat gelooft hij eigenlijk niet.
393
00:28:21,040 --> 00:28:26,437
Hij zoekt hoop bij de man des huizes.
Dat ben jij trouwens.
394
00:28:26,520 --> 00:28:30,157
O, wat had ik moeten zeggen?
395
00:28:30,240 --> 00:28:34,157
Vuistregel: wat ze willen horen.
-Je bedoelt: liegen?
396
00:28:34,240 --> 00:28:38,240
Ja, God, als ze er blij van worden, ja!
Desnoods tot je zwart ziet!
397
00:28:38,440 --> 00:28:39,757
Zoals ik vandaag deed.
398
00:28:39,840 --> 00:28:43,077
Ik help haar, nietwaar, John?
Ik bedoel, uiteindelijk.
399
00:28:43,160 --> 00:28:45,400
We willen James vinden, maar...
400
00:28:46,520 --> 00:28:48,520
misschien, door dat te doen...
401
00:28:49,520 --> 00:28:52,277
halen we een onschuldige
man uit de gevangenis?
402
00:28:52,360 --> 00:28:53,880
Hij is toch een inbreker?
403
00:28:56,440 --> 00:28:58,077
Ik bedoel, ja, jij...
404
00:28:58,160 --> 00:28:59,677
Jij helpt.
405
00:28:59,760 --> 00:29:03,920
En dat zeg ik als een witte man!
406
00:29:06,520 --> 00:29:09,520
Dat is zeer geruststellend.
407
00:29:22,280 --> 00:29:23,440
Kan ik je helpen?
408
00:29:24,800 --> 00:29:26,077
Dit is van mij.
409
00:29:26,160 --> 00:29:31,077
Nee. Ik heb het al sinds ik klein was.
Papa gaf het mij.
410
00:29:31,160 --> 00:29:33,477
Ja, onze vader gaf het ons.
411
00:29:33,560 --> 00:29:35,997
James en ik deelden het.
412
00:29:36,080 --> 00:29:38,557
Ik was erdoor geobsedeerd,
413
00:29:38,640 --> 00:29:41,037
vooral nadat vader was vertrokken.
414
00:29:41,120 --> 00:29:43,197
Legde het nooit neer.
415
00:29:43,280 --> 00:29:46,480
Totdat je vader het van
mij afpakte en verborg.
416
00:29:50,320 --> 00:29:54,200
Waarom deed hij dat?
-Uit bescherming.
417
00:29:56,680 --> 00:29:59,640
Hij wist dat vader
niet meer terug zou komen.
418
00:30:03,120 --> 00:30:06,120
Net als ik weet dat
jouw vader dat wel doet.
419
00:30:06,840 --> 00:30:08,437
Hoe weet je dat?
420
00:30:08,520 --> 00:30:11,757
Omdat ik in de weinig
benijdenswaardige positie verkeer,
421
00:30:11,840 --> 00:30:14,517
het verschil te kennen tussen een vader
422
00:30:14,600 --> 00:30:18,100
die van zijn gezin houdt
en één die dat niet doet.
423
00:30:19,360 --> 00:30:22,360
Oom John, waarom ben je nooit getrouwd?
424
00:30:26,240 --> 00:30:27,440
Ik was te laat.
425
00:30:41,360 --> 00:30:43,440
Ochtend!
-Ochtend.
426
00:30:44,880 --> 00:30:49,120
Waarom doe je alsof je geeuwt?
-Goede vraag.
427
00:31:01,520 --> 00:31:05,077
Morgen, Guv.
Ze hebben Jordan Halshaw gevonden.
428
00:31:05,100 --> 00:31:06,800
Het vermiste miljonairskind?
429
00:31:06,880 --> 00:31:10,797
Ja. Is vanmorgen uit de Cam gevist.
Waarschijnlijk verdronken.
430
00:31:10,880 --> 00:31:14,917
Hij verbleef in een oude wijk
van zijn vader, het leegstaande
431
00:31:15,000 --> 00:31:17,797
kantoorgebouw aan Mallard's Way.
432
00:31:17,880 --> 00:31:21,837
Ze vonden een slaapzak,
afhaalverpakkingen en drugsparafernalia.
433
00:31:21,920 --> 00:31:23,677
Het verbaast me niet.
434
00:31:23,760 --> 00:31:27,557
Weet je wie de familie
op de hoogte stelde? Chef Ziegler.
435
00:31:27,640 --> 00:31:31,277
Persoonlijk.
Heb je daar ooit eerder van gehoord?
436
00:31:31,360 --> 00:31:34,837
Wat de hoofdcommissaris
ook doet is zijn zaak.
437
00:31:34,920 --> 00:31:36,877
Dit is de onze.
438
00:31:36,960 --> 00:31:40,157
Had je vannacht toevallig
een 'eureka'-moment?
439
00:31:40,240 --> 00:31:42,037
Nee, ik niet. Jij wel?
440
00:31:42,120 --> 00:31:45,317
Ik heb niet dezelfde frequentie als jij,
maar ik denk
441
00:31:45,400 --> 00:31:48,637
wel dat de ontbrekende
telefoon belangrijk is.
442
00:31:48,720 --> 00:31:52,517
Misschien was dat het motief.
-Het pikken van haar telefoon?
443
00:31:52,600 --> 00:31:55,997
Waarom? Was het een bijzondere?
-Sorry?
444
00:31:56,080 --> 00:31:57,637
Holly, uitstekende timing.
445
00:31:57,720 --> 00:32:00,957
Die telefoon van ms Rowlands,
was die bijzonder?
446
00:32:01,040 --> 00:32:03,157
Was wat? Waar heb je het over?
447
00:32:03,240 --> 00:32:06,437
Oproeplogboeken en sms-berichten
van de laatste maand.
448
00:32:06,520 --> 00:32:08,157
Mag ik die zien?
449
00:32:08,240 --> 00:32:12,157
Oh, godzijdank. Een toeval.
Wij hadden er eentje nodig.
450
00:32:12,240 --> 00:32:16,757
Drie toevalligheden zijn beter,
maar één is een begin.
451
00:32:16,840 --> 00:32:17,877
Daar, zie je?
452
00:32:17,960 --> 00:32:20,757
Het laatste telefoontje,
net voor de middag.
453
00:32:20,840 --> 00:32:22,880
00 33 1.
454
00:32:24,160 --> 00:32:27,597
Dat betekent dat rond de tijd
van de moord, iemand
455
00:32:27,680 --> 00:32:32,080
haar telefoon gebruikte om
naar Parijs, Frankrijk, te bellen.
456
00:32:35,600 --> 00:32:36,837
Ik begrijp het niet.
457
00:32:36,920 --> 00:32:39,957
Dat is een telefoonnummer
in Parijs, toch?
458
00:32:40,040 --> 00:32:41,717
Ja. En?
459
00:32:41,800 --> 00:32:47,520
We hebben het getraceerd.
Ken je de naam "Paul Tremblay"?
460
00:32:50,440 --> 00:32:56,117
Hij is mijn vriendje.
-Ex-vriend. Waarom...?
461
00:32:56,200 --> 00:32:58,200
We sms'en weer sinds Rome.
462
00:32:58,640 --> 00:33:05,317
Ik wilde het jullie niet zeggen, want
deze hele reis was bedoeld als...
463
00:33:05,400 --> 00:33:08,677
"Sans hommes"?
-Ja, dank je.
464
00:33:08,760 --> 00:33:12,000
Het is niet zo dat alles
vergeven of vergeten is.
465
00:33:13,000 --> 00:33:14,520
We werken er doorheen.
466
00:33:17,100 --> 00:33:19,750
Op die dag hadden we al twee keer ruzie
467
00:33:19,800 --> 00:33:22,677
en was het weer goed
toen we in de kerk kwamen.
468
00:33:22,760 --> 00:33:25,477
Maar het signaal was slecht daar.
469
00:33:25,560 --> 00:33:28,277
Uiteindelijk kwam zijn
laatste sms door...
470
00:33:28,360 --> 00:33:33,280
"Ik hou nog steeds van je."
En toen was mijn batterij leeg.
471
00:33:34,240 --> 00:33:39,397
Hij had net gezegd dat hij van me hield,
en kreeg geen antwoord van me.
472
00:33:39,480 --> 00:33:42,480
Dus mocht ik haar telefoon gebruiken.
473
00:33:43,120 --> 00:33:46,620
Ik wilde betalen, maar ze zei: "Nee."
474
00:33:48,760 --> 00:33:52,797
Ze was erg aardig.
-En waar is de telefoon nu?
475
00:33:52,880 --> 00:33:55,360
Wat bedoel je?
Ik gaf hem terug.
476
00:33:58,720 --> 00:34:00,797
Wel, dit is zeer teleurstellend.
477
00:34:00,880 --> 00:34:01,957
Excusez-moi?
478
00:34:02,040 --> 00:34:06,997
Nee, hij heeft gelijk, Katya.
Je had het mij moeten vertellen.
479
00:34:07,080 --> 00:34:10,517
Dacht je dat ik boos zou zijn?
Zou afkeuren?
480
00:34:10,600 --> 00:34:14,877
Het enige wat ik wil is
dat wij allen gelukkig zijn.
481
00:34:14,960 --> 00:34:16,317
Is dat...
482
00:34:16,400 --> 00:34:17,557
inclusief ik?
483
00:34:17,640 --> 00:34:19,037
Wat?
484
00:34:19,120 --> 00:34:22,397
Die...man in Athene, in het shirt.
485
00:34:22,480 --> 00:34:26,957
Degene die de koffie voor mij kocht.
486
00:34:27,040 --> 00:34:28,637
We hebben gepraat...
487
00:34:28,720 --> 00:34:30,197
nogal veel.
488
00:34:30,280 --> 00:34:32,757
Mama!
-Wat? ik ben 70, ik ben niet dood.
489
00:34:32,840 --> 00:34:35,840
Ik was dus de enige,
deze hele reis,
490
00:34:35,860 --> 00:34:38,360
met alleen het eet-, bid-, liefde-ding?
491
00:34:40,480 --> 00:34:42,160
Oké.
492
00:34:43,400 --> 00:34:47,400
Inspecteur, ben je
vanavond vrij voor een diner?
493
00:34:49,920 --> 00:34:51,160
Ehm...
494
00:34:57,720 --> 00:34:59,477
Pffff...
495
00:34:59,560 --> 00:35:01,837
Waarom zei je dat je getrouwd bent?
496
00:35:01,920 --> 00:35:05,317
Wat moest ik zeggen?
Dat het ongepast is om
497
00:35:05,400 --> 00:35:09,100
iemand te daten uit het onderzoek?
Dat had ik moeten zeggen...
498
00:35:09,880 --> 00:35:14,077
Je bent toch niet getrouwd?
-Nee, natuurlijk niet.
499
00:35:14,160 --> 00:35:17,317
Dat weet je toch?
Ik ben niet getrouwd!
500
00:35:17,400 --> 00:35:20,900
Nooit getrouwd geweest
en zal ook nooit trouwen, oké?!
501
00:35:27,020 --> 00:35:30,720
Sorry. Kunnen we het laten vallen?
Focus op wat belangrijk is?
502
00:35:32,040 --> 00:35:34,957
Dat we één aanwijzing hadden
en nu niets meer.
503
00:35:35,040 --> 00:35:36,357
Het IS de telefoon.
504
00:35:36,440 --> 00:35:42,440
Hoe willekeurig alles lijkt, de dader
nam hem met een reden mee.
505
00:35:45,020 --> 00:35:48,520
Gebruikte ze die niet om
foto's te maken tijdens de tour?
506
00:35:53,560 --> 00:35:56,560
Guv?
-We moeten terug naar de kerk.
507
00:36:26,200 --> 00:36:27,480
Hallo!
508
00:37:16,580 --> 00:37:18,880
Het zijn allemaal dezelfde plekken.
509
00:37:19,000 --> 00:37:22,397
Dat zijn het ook.
Dezelfde tour, chef, dag na dag.
510
00:37:22,480 --> 00:37:24,917
Vertel je me wat je denkt, of...?
511
00:37:25,000 --> 00:37:30,500
Ik denk: "Wat als een foto, die ze onlangs
maakte, de reden is dat ze is vermoord?"
512
00:37:31,400 --> 00:37:34,800
Er moet tijdens die tour
iets zijn gebeurd dat
513
00:37:35,340 --> 00:37:38,840
haar lot bezegelde, dus
hebben we die telefoon nodig.
514
00:37:38,960 --> 00:37:42,677
Maar die hebben we niet, en als
jouw theorie klopt, dan heeft
515
00:37:42,760 --> 00:37:45,280
de dader hem wel weggegooid.
516
00:37:46,600 --> 00:37:50,677
Als we nou eens fundamenteel
kritisch nadenken
517
00:37:50,760 --> 00:37:56,760
en een scenario uitwerken wat
er op die foto kan staan?
518
00:37:57,640 --> 00:38:00,040
Ja, dat zou niet gek zijn.
519
00:38:01,200 --> 00:38:04,200
En hoe kunnen we dat doen?
520
00:38:09,600 --> 00:38:14,597
We kunnen de tour volgen.
Ik zal de weg wijzen.
521
00:38:14,680 --> 00:38:17,880
Via de foto's van hun
website en via de telefoon...
522
00:38:49,360 --> 00:38:51,880
De volgende is King's College.
523
00:38:53,720 --> 00:38:55,637
Ehm...
524
00:38:55,720 --> 00:38:59,037
King's College is die kant op, chef.
525
00:38:59,120 --> 00:39:01,637
Je wilde toch naar de universiteit?
526
00:39:01,720 --> 00:39:03,637
Ja...
527
00:39:03,720 --> 00:39:06,360
checken of het niet...verplaatst is.
528
00:39:07,720 --> 00:39:09,797
Wat, sinds 1441?
529
00:39:09,880 --> 00:39:10,920
Ja.
530
00:39:40,880 --> 00:39:44,040
Dit is de laatste stop
vóór de plaats delict.
531
00:40:24,480 --> 00:40:28,320
Dat is een statistisch
significant aantal toevalligheden.
532
00:40:29,480 --> 00:40:31,357
Wat?
533
00:40:31,440 --> 00:40:32,757
Drie.
534
00:40:32,840 --> 00:40:35,157
Dat zijn ze dus niet.
-Wat niet?
535
00:40:35,240 --> 00:40:36,680
Toevalligheden.
536
00:40:37,800 --> 00:40:41,037
Kan iedereen weer naar de kerk komen?
537
00:40:41,120 --> 00:40:44,717
En misschien Chef Ziegler ook?
538
00:40:44,800 --> 00:40:49,077
De Hoofdcommissaris? Waarom?
-Helaas hebben we hem nodig.
539
00:40:49,160 --> 00:40:52,397
Bovendien wilde hij me
wonderen zien verrichten.
540
00:40:52,480 --> 00:40:54,520
Dat lijkt me dan een goede plek.
541
00:41:08,040 --> 00:41:09,357
Sorry.
542
00:41:24,280 --> 00:41:25,840
Maak geen fout.
543
00:41:31,360 --> 00:41:35,437
Er was een lastige vraag
die centraal stond in deze zaak.
544
00:41:35,520 --> 00:41:39,317
Wat kan er gebeuren tijdens
een twee uur durende wandeling
545
00:41:39,400 --> 00:41:44,797
zodat iemand uiteindelijk verandert
in een moordenaar?
546
00:41:44,880 --> 00:41:48,437
Maar het was geen vraag.
Het was een raadsel.
547
00:41:48,520 --> 00:41:51,717
En zoals bij alle raadsels,
is het antwoord een truc.
548
00:41:51,800 --> 00:41:55,920
Omdat het eigenlijk niet kan.
Ze waren al moordenaars.
549
00:41:57,140 --> 00:42:00,520
Er zaten 2 pagina's van
het puzzelboek aan elkaar geplakt.
550
00:42:00,520 --> 00:42:02,877
We onderzochten niet één moord.
551
00:42:02,960 --> 00:42:04,720
We onderzochten er twee.
552
00:42:06,160 --> 00:42:08,117
Twee?
-Ja, mrs Chen.
553
00:42:08,200 --> 00:42:12,160
Van je vriendin en ene Jordan Halshaw.
554
00:42:13,360 --> 00:42:16,997
Die is vanochtend in de rivier gevonden.
-Dat klopt, mrs Tate.
555
00:42:17,080 --> 00:42:19,957
Toen werd het duidelijk.
556
00:42:20,040 --> 00:42:24,917
Ik neem aan dat ze een
"hoe-gingen-ze-sterven-test"..
557
00:42:25,000 --> 00:42:26,157
Postmortem?
558
00:42:26,240 --> 00:42:27,640
..postmortem, deden.
559
00:42:28,720 --> 00:42:30,160
Dat klopt.
560
00:42:31,400 --> 00:42:34,437
Sorry, DCI Taylor, weet je
wie het heeft gedaan?
561
00:42:34,520 --> 00:42:39,317
Jawel. Ik geef jullie
zo meteen een bekentenis.
562
00:42:39,400 --> 00:42:40,960
Wacht even.
563
00:42:41,620 --> 00:42:43,620
Als je twee zaken onderzoekt,
564
00:42:43,760 --> 00:42:48,677
en je denkt dat je er maar één
onderzoekt, klopt niets.
565
00:42:48,760 --> 00:42:52,557
In plaats daarvan wordt
het een denkpuzzel.
566
00:42:52,640 --> 00:42:58,357
Je moet onderkennen dat er iets ontbreekt,
en in de variabelen zoeken, die in
567
00:42:58,440 --> 00:43:01,197
dit geval de vorm van
toevalligheden aannamen.
568
00:43:01,280 --> 00:43:05,957
Een statistisch aantal toevalligheden.
-Precies, drie.
569
00:43:06,040 --> 00:43:10,277
Genoeg om aan te tonen dat de kans
groot is dat het geen toeval is.
570
00:43:10,360 --> 00:43:13,277
In dit geval was het
1e toeval de locatie
571
00:43:13,360 --> 00:43:17,440
van de laatste fotostop
van de tour, Mallard's Way.
572
00:43:18,720 --> 00:43:23,760
Locatie waar de noodlottige
mr Halshaw verbleef.
573
00:43:24,760 --> 00:43:27,437
Een locatie die perfect past in de
574
00:43:27,520 --> 00:43:31,037
achtergrond van elke foto die men
daar maakt.
575
00:43:31,120 --> 00:43:33,917
Wat mrs Rowlands uiteraard deed –
576
00:43:34,000 --> 00:43:36,677
toeval nummer 2 – met betrekking tot
577
00:43:36,760 --> 00:43:39,237
het belangrijke bewijsstuk dat ontbrak
578
00:43:39,320 --> 00:43:41,760
van de plaats delict, haar telefoon.
579
00:43:43,960 --> 00:43:47,877
Een locatie met een klein bordje,
580
00:43:47,960 --> 00:43:52,840
waarvan de inscriptie
ons ons 3e toeval aangeeft.
581
00:43:54,080 --> 00:43:57,600
Beschermd door
"Cambridge Complete Security".
582
00:44:04,480 --> 00:44:09,320
Jouw connectie met beide
gebeurtenissen viel op, mr Tate.
583
00:44:10,960 --> 00:44:12,317
Was het een ongeluk?
584
00:44:12,400 --> 00:44:15,717
Heeft hij je verrast tijdens je rondes?
585
00:44:15,800 --> 00:44:17,237
Eh, ik-ik...
586
00:44:17,320 --> 00:44:20,877
Het spijt me, maar ik heb
geen idee waar je het over hebt.
587
00:44:20,960 --> 00:44:22,760
Die vlek is er nog steeds.
588
00:44:24,160 --> 00:44:27,680
Is het uniform nog steeds niet
naar de stomerij geweest?
589
00:44:29,080 --> 00:44:33,677
Heb ik ook gelijk als ik ervan uitga
dat je het op de betreffende dag droeg?
590
00:44:33,760 --> 00:44:36,317
Wat DCI Taylor probeert te vertellen
591
00:44:36,400 --> 00:44:38,757
is dat, als je fysiek contact had
592
00:44:38,840 --> 00:44:43,877
met mr Halshaw, een confrontatie,
worsteling ofzo, dan zou zelfs
593
00:44:43,960 --> 00:44:47,040
een huidschilfertje
op dat uniform het bewijzen.
594
00:44:48,360 --> 00:44:51,160
Moeten we het opsturen
om te testen, of...?
595
00:44:59,880 --> 00:45:01,880
Er waren lege blikjes.
596
00:45:04,360 --> 00:45:06,360
Dekens, naalden.
597
00:45:09,720 --> 00:45:14,220
Ik dacht dat een junkie ingebroken
had en daar op zijn hurken zat.
598
00:45:17,520 --> 00:45:18,840
Toen kwam hij terug.
599
00:45:20,120 --> 00:45:21,480
Viel mij fysiek aan.
600
00:45:22,520 --> 00:45:25,037
Ik bedoel, hij was zo stoned...
601
00:45:25,120 --> 00:45:27,160
Hij begreep niet wat hij deed.
602
00:45:30,400 --> 00:45:32,900
Ik wilde hem niet pijn doen.
603
00:45:39,200 --> 00:45:42,117
Ik hield een arm om hem heen.
604
00:45:42,200 --> 00:45:45,200
Ik probeerde hem vast te houden.
605
00:45:50,080 --> 00:45:52,580
Ik wilde gewoon dat hij stopte.
606
00:45:59,480 --> 00:46:01,080
Maar in plaats daarvan...
607
00:46:03,920 --> 00:46:05,640
Het was zelfverdediging.
608
00:46:06,920 --> 00:46:08,760
Het was zelfverdediging.
609
00:46:10,480 --> 00:46:12,517
Het was niet jouw schuld.
610
00:46:12,600 --> 00:46:14,477
Je hoefde niet...
611
00:46:14,560 --> 00:46:17,317
Had de politie gebeld en alles uitgelegd.
612
00:46:17,400 --> 00:46:18,517
Ze... ze zouden...
613
00:46:18,600 --> 00:46:20,040
En het geld?
614
00:46:22,760 --> 00:46:27,637
Jordan Halshaw nam £ 8.000 uit de kluis
van zijn vader op de dag dat hij verdween.
615
00:46:27,720 --> 00:46:32,117
Het zat in een tas.
-En nu?
616
00:46:32,200 --> 00:46:37,320
Verborgen, thuis.
-Wat?
617
00:46:38,520 --> 00:46:40,277
Adrian...
618
00:46:40,360 --> 00:46:41,877
Waarom?
619
00:46:41,960 --> 00:46:45,957
Maar wat heeft dit met Meghan te maken?
620
00:46:46,040 --> 00:46:48,357
Goede vraag, Mr North.
621
00:46:48,440 --> 00:46:54,680
We dachten dat het motief voor haar
moord tijdens de tour gevormd moest zijn.
622
00:46:56,200 --> 00:46:59,700
Maar we vroegen ons niet af welke tour.
623
00:47:02,120 --> 00:47:05,037
Die zijn 2 keer per dag, 7 dagen
624
00:47:05,120 --> 00:47:08,280
per week, en gebruiken
altijd dezelfde fotostops.
625
00:47:14,840 --> 00:47:18,240
Je was niet zeker of je daad
op camera was vastgelegd...
626
00:47:19,680 --> 00:47:22,157
maar je kon het risico niet nemen.
627
00:47:22,240 --> 00:47:24,317
Je moest die telefoon hebben.
628
00:47:24,400 --> 00:47:27,900
Dus je gebruikte je eigen
jubileum als dekmantel.
629
00:47:28,960 --> 00:47:31,157
Zo was het niet.
630
00:47:31,240 --> 00:47:35,237
Ik had andere plannen
voor ons jubileum, grotere,
631
00:47:35,320 --> 00:47:38,600
betere, maar ik moest ons beschermen.
632
00:47:41,920 --> 00:47:44,080
Ik keek die hele tour naar haar,
633
00:47:45,960 --> 00:47:51,000
wachtend tot ze die tas zou neerleggen,
en voor één keer zou omdraaien.
634
00:47:52,800 --> 00:47:54,800
Maar dat deed ze niet.
635
00:47:55,880 --> 00:47:58,120
Pas op het einde.
636
00:48:13,560 --> 00:48:15,560
Laat mij helpen.
637
00:48:17,040 --> 00:48:19,040
O, dank je.
638
00:48:20,920 --> 00:48:22,400
Bedankt.
639
00:48:27,280 --> 00:48:28,917
Mag ik die hebben?
640
00:48:29,000 --> 00:48:31,800
Geef mij de code.
-Nee. Geef die terug.
641
00:48:35,400 --> 00:48:37,040
Niet doen!
642
00:49:56,040 --> 00:49:58,480
Ik heb haar nooit pijn willen doen.
643
00:50:01,440 --> 00:50:03,477
Ik heb niemand pijn willen doen...
644
00:50:03,560 --> 00:50:08,560
maar gezien onze ellende vorig jaar,
en dat geld dat in mijn schoot viel,
645
00:50:12,520 --> 00:50:15,120
kon ik eindelijk die diamanten ring kopen.
646
00:50:17,160 --> 00:50:20,117
Die ik je altijd had beloofd.
Weet je nog?
647
00:50:20,200 --> 00:50:22,440
Ze was 21 jaar oud.
648
00:50:24,560 --> 00:50:26,200
Agent.
649
00:50:29,240 --> 00:50:30,597
Agent.
650
00:50:30,680 --> 00:50:33,520
Oh, nee, nee.
-Eén van jullie, alsjeblieft.
651
00:50:35,320 --> 00:50:36,997
Sta alstublieft op, meneer.
652
00:50:37,080 --> 00:50:40,877
Adrian Tate, ik arresteer je
op verdenking van moord.
653
00:50:40,960 --> 00:50:42,277
U hoeft niets te zeggen, maar alles wat u
654
00:50:42,360 --> 00:50:44,760
zegt kan in de rechtbank
tegen u worden gebruikt.
655
00:50:48,200 --> 00:50:49,517
C'est la vie.
656
00:50:49,600 --> 00:50:51,560
O, Jezus!
657
00:51:03,360 --> 00:51:07,960
Nou, nu dat voorbij is,
moeten we waarschijnlijk...
658
00:51:09,320 --> 00:51:11,320
Ik was verloofd.
659
00:51:13,160 --> 00:51:15,160
Ze stierf.
660
00:51:16,680 --> 00:51:18,680
Het spijt me.
661
00:51:21,160 --> 00:51:24,760
Haar naam was Mandy.
Mandy Ziegler.
662
00:51:28,600 --> 00:51:29,960
Van...?
663
00:51:31,960 --> 00:51:36,000
Hij hielp bij de overplaatsing.
Ik kon daar niet blijven.
664
00:51:37,840 --> 00:51:40,360
Maar dat is alles wat ik hem heb gevraagd.
665
00:51:41,560 --> 00:51:43,917
Hij zou mijn schoonvader worden,
maar het
666
00:51:44,000 --> 00:51:49,040
enige wat we gemeen hebben
is gedeeld verdriet, en...
667
00:51:51,160 --> 00:51:53,840
laat niemand denken
dat ik dat heb gebruikt...
668
00:51:55,720 --> 00:51:58,717
om mijn carrière te bevorderen.
669
00:51:58,800 --> 00:52:01,957
En geloof me, als ze het
wisten, zouden ze het doen.
670
00:52:02,040 --> 00:52:04,040
Ik begrijp het.
671
00:52:05,240 --> 00:52:07,240
Bedankt, Guv.
672
00:52:44,200 --> 00:52:45,957
O, dat is beter.
673
00:52:46,040 --> 00:52:47,080
Oh...
674
00:52:48,080 --> 00:52:53,557
Kunnen we niet gewoon zeggen
dat James een bril draagt,
675
00:52:53,640 --> 00:52:56,400
en stopt met het nemen van suiker?
676
00:53:02,320 --> 00:53:04,320
Hij is dood.
677
00:53:06,840 --> 00:53:08,840
Dat kan niet.
678
00:53:09,680 --> 00:53:11,320
Jawel.
679
00:53:12,720 --> 00:53:14,360
Ehm...
680
00:53:18,440 --> 00:53:20,560
Ehm, hij is gevonden...
681
00:53:23,840 --> 00:53:26,080
Hij hing vanochtend in zijn cel.
682
00:53:28,400 --> 00:53:30,400
Wacht...
683
00:53:31,320 --> 00:53:34,917
..je bedoelt de inbreker.
-Ja, natuurlijk de inbreker.
684
00:53:35,000 --> 00:53:36,500
Wie dacht je dan?
685
00:53:36,760 --> 00:53:38,557
Wat is er gebeurd?
686
00:53:38,640 --> 00:53:43,917
De man die ze arresteerden voor
de moord op Sinclair pleegde zelfmoord.
687
00:53:44,000 --> 00:53:48,477
Misschien niet. Wat als ik het
veroorzaakte en hij dood is door mij?
688
00:53:48,560 --> 00:53:50,077
Hoezo dat?
689
00:53:50,160 --> 00:53:53,357
Ik zou vandaag met hem praten.
Wat als ze dat wisten?
690
00:53:53,440 --> 00:53:55,957
"Zij"? Ja, "zij" - zij!
691
00:53:56,040 --> 00:53:58,077
Lucy, misschien moeten we...
692
00:53:58,160 --> 00:54:00,917
Ze moeten mij naar
haar huis gevolgd hebben.
693
00:54:01,000 --> 00:54:03,000
Lucy, dat is onzin...
694
00:54:03,000 --> 00:54:05,200
Ze houden ons in de gaten.
-Zie je iemand?
695
00:54:05,280 --> 00:54:07,720
Oké, stop! Stop gewoon.
696
00:54:08,800 --> 00:54:10,277
Alsjeblieft.
697
00:54:10,360 --> 00:54:13,597
Niemand volgde je en
niemand houdt je in de gaten.
698
00:54:13,680 --> 00:54:16,877
Als ze iemand wilden volgen,
zou het James zijn.
699
00:54:16,960 --> 00:54:19,037
Of wie zij denken dat James is.
700
00:54:19,120 --> 00:54:23,120
Waarom zijn vrouw volgen?
Dat heeft geen enkele zin!
701
00:54:23,760 --> 00:54:25,477
Lucy.
702
00:54:25,560 --> 00:54:29,277
Hij riskeerde levenslang voor
een misdaad die hij niet beging.
703
00:54:29,360 --> 00:54:31,557
Wat er gebeurde is tragisch, maar
704
00:54:31,640 --> 00:54:36,160
een grote samenzwering is niet
nodig om het te verklaren.
705
00:54:37,760 --> 00:54:40,917
Er wordt iets verborgen gehouden.
Dat weten we.
706
00:54:41,000 --> 00:54:45,557
Maar schimmige figuren die een zelfmoord
707
00:54:45,640 --> 00:54:48,797
orkestreren in een bewaakte gevangeniscel?
708
00:54:48,880 --> 00:54:50,437
Nee, dat is te erg.
709
00:54:50,520 --> 00:54:52,357
Het is te...
710
00:54:52,440 --> 00:54:53,480
"Groot"?
711
00:54:54,600 --> 00:54:58,437
Geloof je dat echt?
-Echt.
712
00:54:58,520 --> 00:55:01,317
Je zegt dat niet alleen
omdat ik dat wil horen?
713
00:55:01,400 --> 00:55:04,640
Ik heb al bewezen
dat ik dat niet doe.
714
00:55:08,240 --> 00:55:10,320
O, die arme vrouw.
715
00:55:13,440 --> 00:55:15,080
Ik weet het.
716
00:55:23,640 --> 00:55:29,640
Zal ik een kop koffie voor je halen?
-Je zet vreselijke koffie.
717
00:56:58,480 --> 00:57:01,757
Doe me een plezier, John.
Los vandaag geen moorden op.
718
00:57:01,840 --> 00:57:04,117
Ik zal mijn best doen.
719
00:57:04,200 --> 00:57:06,477
Heb je het gezien?
-Nee.
720
00:57:06,560 --> 00:57:07,717
Maar ik hoorde het.
721
00:57:09,000 --> 00:57:10,500
Het was een ongeluk.
722
00:57:10,560 --> 00:57:12,917
Ik heb nog nooit een
man zien sterven.
723
00:57:13,000 --> 00:57:17,757
Is er iemand die op deze site werkt,
die ooit is waar hij hoort te zijn?
724
00:57:17,840 --> 00:57:19,517
Gaat dit nog lang duren?
725
00:57:19,600 --> 00:57:23,000
Dat is het minste van je problemen.
Eén van hen is een moordenaar.
726
00:57:24,360 --> 00:57:27,717
Wat als ik de code niet kan oplossen?
-De code is een puzzel.
727
00:57:27,800 --> 00:57:30,437
Puzzels oplossen is
letterlijk wat je doet.
728
00:57:30,520 --> 00:57:32,877
Hallo?
-Waar ben je mee bezig?!
729
00:57:32,960 --> 00:57:34,117
Wie is dit?
730
00:57:34,200 --> 00:57:40,200
---Vertaald door GvdL---
53911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.