All language subtitles for Ludwig.S01E03.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:03,277 James verdween niet zomaar. 2 00:00:03,360 --> 00:00:05,957 Hij liet gecodeerde berichten achter, een puzzel. 3 00:00:06,040 --> 00:00:09,557 Ik wilde ook niet dat DI Neville overgeplaatst werd, 4 00:00:09,640 --> 00:00:12,397 maar na die Sinclair-zaak kon het niet anders. 5 00:00:12,480 --> 00:00:15,277 Ik zoek Matt Neville. -Woont hij hier? 6 00:00:15,360 --> 00:00:16,877 Woonde. Is pas verhuisd. 7 00:00:16,960 --> 00:00:18,357 De 1e pagina is eruit gescheurd. 8 00:00:18,440 --> 00:00:21,797 "Sinclair". Kijk naar de onderkant. -"Zieg R". 9 00:00:21,880 --> 00:00:26,597 Roger Sinclair stoorde een inbreker, die hem toen in paniek vermoordde. 10 00:00:26,680 --> 00:00:29,157 Het is veranderd. Er is zelfs een arrestatie! 11 00:00:29,240 --> 00:00:31,800 Wie heeft dat ondertekend? -DCI Taylor. 12 00:00:36,360 --> 00:00:38,840 Kun je dat horen? 13 00:00:40,000 --> 00:00:43,197 De akoestiek hier is... 14 00:00:43,280 --> 00:00:49,277 Zijn er operazangers onder ons die willen proberen... 15 00:00:49,360 --> 00:00:51,597 Oké, kom op. Deze kant op. 16 00:00:51,680 --> 00:00:55,077 De precieze bouwdatum is natuurlijk onbekend; 17 00:00:55,160 --> 00:00:57,760 daarom zijn het de "Donkere middeleeuwen". 18 00:00:57,860 --> 00:01:00,157 Waarom is dit gordijn gesloten? 19 00:01:00,240 --> 00:01:02,597 Het volgende is echt geweldig. 20 00:01:02,680 --> 00:01:08,917 Of het toeval is of Gods ontwerp, 's middags schijnt de zon 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,517 in de glas-in-loodramen achter de gordijnen, 22 00:01:11,600 --> 00:01:17,040 en dan wordt het hier een lichtshow waar een discotheek jaloers op is. 23 00:02:25,040 --> 00:02:27,637 Weet je wie ze was? -Ja, meneer. 24 00:02:27,720 --> 00:02:32,797 Meghan Rowlands. 21. Amerikaans, postdoctoraal. De ochtendgids. 25 00:02:32,880 --> 00:02:34,917 Waar is haar groep dan? 26 00:02:35,000 --> 00:02:38,477 Had ze een groep? Waar zijn ze? Vertrokken zonder hun gids? 27 00:02:38,560 --> 00:02:44,237 Chef...zo ging het inderdaad. Ze organiseren twee wandeltochten per dag. 28 00:02:44,320 --> 00:02:48,877 Een rondje Cambridge, beginnend op het vierkant en hier eindigend. 29 00:02:48,960 --> 00:02:50,917 Dit is de laatste halte. 30 00:02:51,000 --> 00:02:54,277 Ze krijgen wat te horen over de geschiedenis, 31 00:02:54,360 --> 00:02:57,397 en mogen dan ronddwalen en later vertrekken. 32 00:02:57,480 --> 00:03:02,717 Is ze later teruggekomen, iets vergeten, haar tas misschien? 33 00:03:02,800 --> 00:03:05,157 Die had ze bij zich toen ze stierf. 34 00:03:05,240 --> 00:03:09,917 Het gebeurde niet toen ze hier waren, anders had iemand het gezien. 35 00:03:10,000 --> 00:03:13,157 Misschien. Misschien niet. 36 00:03:13,240 --> 00:03:14,400 Meneer? 37 00:03:15,320 --> 00:03:18,557 Zij waren de laatsten die haar levend zagen, 38 00:03:18,640 --> 00:03:22,637 en we weten niet wie of waar ze zijn. 39 00:03:22,720 --> 00:03:27,917 Baas, ze moesten hun e-mailadres invullen toen ze de kaartjes kochten, dus... 40 00:03:28,000 --> 00:03:31,440 God zegene mail marketing. 41 00:03:37,600 --> 00:03:41,317 We moeten een open geest houden. 42 00:03:41,400 --> 00:03:42,917 Wat gebeurt er nu? 43 00:03:43,000 --> 00:03:46,200 Licht hem maar in. Ik ga nog wat graven. 44 00:03:48,400 --> 00:03:49,477 Waarin? 45 00:03:49,560 --> 00:03:55,357 Het leek me een goed idee om hem Roger Sinclair te laten onderzoeken. 46 00:03:55,440 --> 00:03:57,597 Had ik dat maar niet gedaan. 47 00:03:57,680 --> 00:04:03,597 Sinclair hield als wappie van complotten, en Henry sloeg gelijk op tilt. 48 00:04:03,680 --> 00:04:06,837 Hij denkt dat zijn vader vecht tegen de Illuminati. 49 00:04:06,920 --> 00:04:11,400 Ik denk niet dat hij dat gelooft. -Echt? Het maakt zijn vader tot de held. 50 00:04:12,800 --> 00:04:14,720 Dat wil toch iedere zoon? 51 00:04:19,960 --> 00:04:21,200 Hoe was je dag? 52 00:04:22,480 --> 00:04:25,277 Iemand heeft een gids in een kerk vermoord. 53 00:04:25,360 --> 00:04:30,060 Nee, ik bedoelde: "Hoe was je dag in termen van ons onderzoek?" 54 00:04:30,200 --> 00:04:34,997 Ik heb het oorspronkelijke plaats delict rapport doorgenomen, en alles lijkt... 55 00:04:35,080 --> 00:04:39,757 John, dat had je al gedaan. Je had vandaag dichter bij DI Carter moeten komen. 56 00:04:39,840 --> 00:04:42,117 Stop met het zo te formuleren. 57 00:04:42,200 --> 00:04:44,957 Alsof ik met hem moet gaan kamperen of zo. 58 00:04:45,040 --> 00:04:48,757 Ik heb het geprobeerd, oké? Ik heb gedaan wat je vroeg. 59 00:04:48,840 --> 00:04:52,557 Ik vond mijn moment en probeerde een 60 00:04:52,640 --> 00:04:55,740 niet-werkgerelateerd informeel gesprek met hem. 61 00:04:56,560 --> 00:04:57,797 Geen telefoon. 62 00:04:57,880 --> 00:05:01,957 Gezien haar leeftijd en beroep, is dat vreemd. 63 00:05:02,040 --> 00:05:04,397 Ze heeft wel een telefoonabonnement. 64 00:05:04,480 --> 00:05:08,317 We moeten eten halen, het kan nu. -Oh. Ja, samen. 65 00:05:08,400 --> 00:05:11,960 Goed idee. Laten we dat doen. Laten we...eten halen. 66 00:05:13,960 --> 00:05:17,160 Volg jij...voetbal überhaupt? 67 00:05:20,480 --> 00:05:25,557 Blijkbaar doet hij dat ook. FC Liverpool. Hij is seizoenskaarthouder. 68 00:05:25,640 --> 00:05:26,677 Wat? 69 00:05:26,760 --> 00:05:31,637 Die Russell-figuur verscheen op magische wijze net toen James verdween. 70 00:05:31,720 --> 00:05:36,720 Hij neemt telefoontjes aan van Ziegler, die bij dit alles betrokken is, 71 00:05:36,722 --> 00:05:39,172 liegt erover, en we weten niets over hem. 72 00:05:39,200 --> 00:05:43,797 Dat Liverpool-nieuws is onbelangrijk. Vraag je ​ook wat zijn favoriete kleur is? 73 00:05:43,880 --> 00:05:46,437 Waarschijnlijk rood. -Het maakt niet uit. 74 00:05:46,520 --> 00:05:47,717 Het helpt ons niet. 75 00:05:47,800 --> 00:05:53,477 We willen weten wie hij is, waar hij vandaan komt, zijn connectie met Ziegler. 76 00:05:53,560 --> 00:05:57,637 Je bent 8 uur met hem samen. Vraag naar zijn achtergrond. 77 00:05:57,720 --> 00:06:00,277 Jij bent toch zo'n genie? 78 00:06:00,360 --> 00:06:04,117 Twee IQ-punten hoger eigenlijk, maar ik merk dat 79 00:06:04,200 --> 00:06:07,317 dat niet helpt als het om...chatten gaat. 80 00:06:07,400 --> 00:06:10,037 Heb je hem online opgezocht? 81 00:06:10,120 --> 00:06:15,517 Dat heb ik geprobeerd. Het blijkt dat hij zelfs nog minder online aanwezig is dan... 82 00:06:15,600 --> 00:06:16,917 nou ja, jij. 83 00:06:17,000 --> 00:06:22,117 Ik heb wel hun inbreker opgezocht, die arrestant, Rhys Bowen. 84 00:06:22,200 --> 00:06:25,037 Hij woont met zijn moeder op Heywood Rise. 85 00:06:25,120 --> 00:06:29,477 Ze is trouwens een crowdfunding voor hem begonnen. 86 00:06:29,560 --> 00:06:30,837 Kijk? 87 00:06:30,920 --> 00:06:32,197 £ 10? 88 00:06:32,280 --> 00:06:34,477 Dat zal echt niet genoeg zijn. 89 00:06:34,560 --> 00:06:37,397 Nou, luister, en zeg niet: "Nee", oké? 90 00:06:37,480 --> 00:06:40,157 Dat beloof ik niet. Wat ga je zeggen? 91 00:06:40,240 --> 00:06:45,277 Maakt het uit? Zeg geen "nee". -Dat is zo niet-juridisch afdwingbaar. 92 00:06:45,360 --> 00:06:47,237 Morgen ga ik haar bezoeken. 93 00:06:47,320 --> 00:06:49,037 Het is goed. 94 00:06:49,120 --> 00:06:52,517 Ik heb het gepland. Ik zeg dat ik een journalist ben die 95 00:06:52,600 --> 00:06:56,517 haar verhaal vertelt, en haar zoon wil ontmoeten. 96 00:06:56,600 --> 00:06:58,237 Wat? In de gevangenis?! 97 00:06:58,320 --> 00:07:02,757 Misschien krijgt hij wel een vrije dag en spreek ik hem in een café?? 98 00:07:02,840 --> 00:07:06,797 Ja, in de gevangenis. Het is niet gevaarlijker dan wat jij doet. 99 00:07:06,880 --> 00:07:10,197 Het is onbelangrijk wat met mij gebeurt. -Natuurlijk wel. 100 00:07:10,280 --> 00:07:14,600 Minder dan jij. -Dat is heel lief, John. Bedankt. 101 00:07:19,320 --> 00:07:20,637 Maar ik ga wel. 102 00:07:20,720 --> 00:07:25,917 Als ik meer redenen noem om niet te gaan? -Dan zeg ik: Laat maar. 103 00:07:26,000 --> 00:07:32,080 Dat klinkt echt als jij. Jammer, want ik had een paar hele goede. 104 00:07:47,640 --> 00:07:50,160 Guv. -Ah. Bedankt. 105 00:07:52,920 --> 00:07:57,237 Er zit suiker in! -Ja, dat is zo. 106 00:07:57,320 --> 00:08:01,240 Precies hoe ik het lekker vind. Proost! 107 00:08:03,520 --> 00:08:04,637 Goed nieuws, Guv. 108 00:08:04,720 --> 00:08:08,837 De hele reisgroep reageerde. Wij hebben namen, adressen, alles. 109 00:08:08,920 --> 00:08:12,677 Ik hoopte van niet, want dan was de ontbrekende de moordenaar. 110 00:08:12,760 --> 00:08:16,037 Dan slecht nieuws, Guv. Alle verdachten zijn geïdentificeerd. 111 00:08:16,120 --> 00:08:19,917 Mr en mrs Tate wonen in de buurt. De tour was een verrassing. 112 00:08:20,000 --> 00:08:21,277 Leve de romantiek. 113 00:08:21,360 --> 00:08:25,597 Myles North en Yuna Chen zijn huisgenoten en studenten. 114 00:08:25,680 --> 00:08:30,997 En deze 3 dames hier zijn moeder, dochter en kleindochter, uit Frankrijk. 115 00:08:31,080 --> 00:08:32,240 Meneer? 116 00:08:34,520 --> 00:08:36,357 Ochtend. Ik zal snel zijn. 117 00:08:36,440 --> 00:08:38,477 We zoeken agenten van alle afdelingen. 118 00:08:38,560 --> 00:08:42,677 Ik wil er drie van je, de besten, er komt een noodtaskforce. 119 00:08:42,760 --> 00:08:43,717 Waarvoor? 120 00:08:43,800 --> 00:08:46,957 Om een vermiste miljonairszoon te vinden. -Een ontvoering? 121 00:08:47,040 --> 00:08:49,557 Dat zei ik niet, sergeant Finch. 122 00:08:49,640 --> 00:08:52,797 De persoon in kwestie is Jordan Halshaw. 123 00:08:53,460 --> 00:08:55,060 Sorry dat het tegenvalt! 124 00:08:55,240 --> 00:08:56,717 Oh. Nee, ik was niet... 125 00:08:56,800 --> 00:08:57,997 Ik zou nooit... 126 00:08:58,080 --> 00:09:01,200 Ze heeft altijd al een ontvoering willen doen. 127 00:09:02,320 --> 00:09:04,517 Onderzoeken, bedoel ik. 128 00:09:04,600 --> 00:09:07,240 Sorry, wie is Jordan Halshaw precies? 129 00:09:09,000 --> 00:09:12,117 DCI Taylor, wil jij onze nieuwe DI bijpraten over 130 00:09:12,200 --> 00:09:13,957 de Halshaws van Cambridge? 131 00:09:14,040 --> 00:09:18,040 Natuurlijk, ja. Ze zijn, ach... 132 00:09:19,040 --> 00:09:22,637 Misschien wil agent Evans de eer wel? 133 00:09:22,720 --> 00:09:25,037 Zeker. Bedankt. 134 00:09:25,120 --> 00:09:27,477 Hij is de zoon van Cameron Halshaw. 135 00:09:27,560 --> 00:09:30,317 Van Halshaw Developments? Bekend bedrijf hier. 136 00:09:30,400 --> 00:09:33,037 Halshaw junior is een probleemjoch. 137 00:09:33,120 --> 00:09:35,950 Zit vaak in afkickklinieken, wordt vaak gepakt 138 00:09:35,960 --> 00:09:41,080 voor vernieling en met contant geld waarvoor hij geen verklaring heeft. 139 00:09:44,400 --> 00:09:46,840 Zijn vader heeft invloedrijke vrienden. 140 00:09:47,920 --> 00:09:50,677 Drie agenten. En niet klagen. 141 00:09:50,760 --> 00:09:54,520 Is dit de kerkmoord van gisteren? Praat me bij. 142 00:09:56,440 --> 00:09:57,557 Wie, ik? 143 00:09:57,640 --> 00:10:02,117 Ik krijg de indruk dat je de laatste tijd wonderen verricht, DCI Taylor. 144 00:10:02,200 --> 00:10:04,700 Daar wil ik wel getuige van zijn. 145 00:10:06,200 --> 00:10:07,760 Nou, oké dan. 146 00:10:11,320 --> 00:10:12,837 Nou, de... 147 00:10:12,920 --> 00:10:16,317 De jongedame in kwestie werd hier gevonden, in deze nis. 148 00:10:16,400 --> 00:10:21,037 Het lichaam lag achter het gordijn en we weten dat de moord plaatsvond 149 00:10:21,120 --> 00:10:27,357 terwijl er andere mensen op of rond het terrein waren, zeven stuks, 150 00:10:27,440 --> 00:10:29,917 waardoor een ruimtelijke puzzel ontstaat. 151 00:10:30,000 --> 00:10:34,557 In dit geval het is een perceptuele puzzel, een subcategorie van ruimtelijk. 152 00:10:34,640 --> 00:10:38,317 Het vereist dat we ons het visuele standpunt van de 153 00:10:38,400 --> 00:10:41,637 moordenaar, en zelfs het slachtoffer voorstellen. 154 00:10:41,720 --> 00:10:44,797 Plaats jezelf in de nis en vraag wat je vanuit die 155 00:10:44,880 --> 00:10:48,277 ruimte kunt zien, wat op zijn beurt uiteraard vertelt 156 00:10:48,360 --> 00:10:50,957 wie zichtbaar was en waar. 157 00:10:51,040 --> 00:10:53,557 In dit geval zijn de posities beperkt, 158 00:10:53,640 --> 00:10:58,920 dankzij de middeleeuwse architectuur van kolommen, pilaren, bogen en roosters. 159 00:11:19,080 --> 00:11:20,960 Blinde vlek... 160 00:11:22,400 --> 00:11:26,240 ..dode hoek, dode hoek, blinde vlek... 161 00:11:37,640 --> 00:11:39,517 De puzzel is onmogelijk. 162 00:11:39,600 --> 00:11:43,077 Om het op te lossen moeten er minder variabelen zijn, 163 00:11:43,160 --> 00:11:46,037 wat zoals ik net aantoonde, niet het geval is. 164 00:11:46,120 --> 00:11:48,120 Ieder van hen had het kunnen doen. 165 00:11:48,200 --> 00:11:54,957 Ik denk dat we een motief moeten zoeken. -Heb je de motieven niet onderzocht? 166 00:11:55,040 --> 00:11:57,397 Die zijn erg secundair, nietwaar? 167 00:11:57,480 --> 00:12:01,157 Als je aantoont wie het deed en hoe, is het waarom onbelangrijk. 168 00:12:01,240 --> 00:12:03,560 Maar we gaan het onderzoeken. 169 00:12:05,480 --> 00:12:07,357 Blijkbaar. 170 00:12:07,440 --> 00:12:11,437 Laten we naar de controlekamer gaan. -Oké, ik haal je op. 171 00:12:11,520 --> 00:12:13,237 DCI Carter, kunnen we...? 172 00:12:13,320 --> 00:12:15,560 -Ja, natuurlijk, meneer. 173 00:12:26,120 --> 00:12:30,080 Het waarom is belangrijk, Taylor. Vind het. 174 00:12:47,720 --> 00:12:51,317 Van welke krant kom je? -De Cambridge Herald. 175 00:12:51,400 --> 00:12:54,477 Ik denk niet dat ik die ken. 176 00:12:54,560 --> 00:12:58,480 Het is meer online. Is dat Rhys? -Ja. 177 00:12:59,880 --> 00:13:02,600 Hij lijkt daar op een engel. 178 00:13:05,520 --> 00:13:06,720 Het spijt me. 179 00:13:09,600 --> 00:13:11,800 Het is allemaal zo, eh... 180 00:13:12,800 --> 00:13:14,397 Heb je kinderen? 181 00:13:14,480 --> 00:13:16,520 Ja. -Dan weet je hoe ik me voel. 182 00:13:20,280 --> 00:13:23,037 Hij was de hele avond bij mij. 183 00:13:23,120 --> 00:13:26,477 Schrijf het op, want de politie geloofde me niet. 184 00:13:26,560 --> 00:13:29,360 Gaf je hem een ​​alibi? -Ze geloofden mij niet. 185 00:13:31,400 --> 00:13:34,400 Met welke rechercheur sprak je? -Ik weet het niet. 186 00:13:35,320 --> 00:13:37,517 Er waren verschillende. 187 00:13:37,600 --> 00:13:41,997 Dagenlang bleven ze komen, probeerden mijn verhaal te veranderen, 188 00:13:42,080 --> 00:13:46,397 maar dat deed ik niet, omdat hij hier die hele nacht was. 189 00:13:46,480 --> 00:13:47,997 We keken naar de soaps. 190 00:13:48,080 --> 00:13:49,837 Waarom is hij gearresteerd? 191 00:13:49,920 --> 00:13:55,880 Ze zeiden dat er vingerafdrukken en DNA waren, en dat een getuige hem had gezien. 192 00:13:57,960 --> 00:13:59,237 Hij bekende schuld. 193 00:13:59,320 --> 00:14:02,877 Dus hij bekende, maar je zei dat hij hier de hele nacht was. 194 00:14:02,960 --> 00:14:05,877 Dat was hij! Ik snap het niet. 195 00:14:05,960 --> 00:14:09,200 Noem je de Crowdfunding? -Ja. 196 00:14:11,760 --> 00:14:13,837 Mrs Bowen, sorry dat ik het vraag. 197 00:14:13,920 --> 00:14:17,397 Had Rhys problemen met de politie? 198 00:14:17,480 --> 00:14:18,960 Zat hij in de problemen? 199 00:14:20,120 --> 00:14:21,277 Inbraak? 200 00:14:21,360 --> 00:14:22,680 Mm... 201 00:14:24,120 --> 00:14:27,997 Maar hij zou nooit iemand pijn doen. Nooit. 202 00:14:28,080 --> 00:14:30,580 Ze hebben een fout gemaakt. 203 00:14:31,080 --> 00:14:32,800 Wil je een foto maken? 204 00:14:34,160 --> 00:14:35,960 Hiervan? 205 00:14:46,720 --> 00:14:53,000 Mrs Bowen, zou ik met uw zoon kunnen praten? 206 00:14:56,320 --> 00:14:59,800 Je kunt morgen komen. Hij belt elke woensdag. 207 00:15:07,440 --> 00:15:08,877 Hij is, eh... 208 00:15:08,960 --> 00:15:12,797 Hij is wel opvallend, nietwaar, Chef Ziegler? 209 00:15:12,880 --> 00:15:16,397 Zeker, denk ik. 210 00:15:16,480 --> 00:15:18,797 Heel lang. Wat denk jij? 211 00:15:18,880 --> 00:15:21,517 Ja, hij is behoorlijk lang. We moeten... 212 00:15:21,600 --> 00:15:25,517 Wat doe je? Ik zei: "Niet wrijven!" -Ik wreef niet, ik veegde! 213 00:15:25,600 --> 00:15:29,077 Veeg het ook niet af, je moet het deppen... 214 00:15:29,160 --> 00:15:32,320 Mr en mrs Tate, DI Carter. 215 00:15:34,920 --> 00:15:38,037 Oh ja, ik heb er ook zo één... 216 00:15:38,120 --> 00:15:41,237 Dit is DCI Taylor. Bedankt dat jullie kwamen. 217 00:15:41,320 --> 00:15:44,597 Ja, maar niemand vertelde ons waar dit over gaat. 218 00:15:44,680 --> 00:15:49,877 Het is ernstig, ben ik bang. We onderzoeken een moord. 219 00:15:49,960 --> 00:15:54,640 Ah! Daar is-ie! Kijk? 220 00:15:56,720 --> 00:15:59,640 Die moet naar een stomerij. 221 00:16:03,160 --> 00:16:05,160 Eigeel? 222 00:16:08,800 --> 00:16:11,637 Je moet hem vasthouden, Guv. -Ik hou hem vast. 223 00:16:11,720 --> 00:16:15,837 Nee, hou de knop ingedrukt. -Ingedrukt, ja. 224 00:16:15,920 --> 00:16:19,917 Het spijt me, ik.... Ik heb thuis een andere. 225 00:16:20,000 --> 00:16:21,600 Ik kan het niet geloven. 226 00:16:23,280 --> 00:16:27,597 Wie zou dat arme meisje pijn willen doen? Ze was lief, toch? 227 00:16:27,680 --> 00:16:29,277 Amerikaans. 228 00:16:29,360 --> 00:16:33,360 Ze liet ons de hele ochtend lachen. Zelfs hem. 229 00:16:40,360 --> 00:16:44,797 Oké, iedereen is er. Laat ik beginnen 230 00:16:44,880 --> 00:16:51,477 met te zeggen: nee, je oren bedriegen je niet, ik ben Amerikaanse. 231 00:16:51,560 --> 00:16:55,597 Neem het me niet kwalijk, ik verzeker je, ik ben niet gewapend. 232 00:16:57,560 --> 00:17:01,637 Ik ben nieuwsgierig, zijn er bezoekers uit deze stad? 233 00:17:01,720 --> 00:17:03,077 Ja. 234 00:17:03,160 --> 00:17:05,077 Jullie komen uit Cambridge? -Ja. 235 00:17:05,160 --> 00:17:09,037 Waarom doen jullie onze tour? -Oh, het is onze trouwdag. 236 00:17:09,120 --> 00:17:10,917 Gefeliciteerd. 237 00:17:11,000 --> 00:17:13,357 Dat is mooi. Niet vergeten, hoop ik. 238 00:17:13,440 --> 00:17:15,197 En jullie, jongedames? 239 00:17:15,280 --> 00:17:20,437 Ik heb Manon, Tanya en... 240 00:17:20,520 --> 00:17:22,040 Katja... 241 00:17:24,360 --> 00:17:27,360 Excuseer mijn kleindochter. 242 00:17:27,680 --> 00:17:29,397 Waar vandaan? -Parijs. 243 00:17:29,480 --> 00:17:34,437 En jullie zijn Myles en Yuna? 244 00:17:34,520 --> 00:17:36,797 Waar vandaan? -Het eiland Man. 245 00:17:36,880 --> 00:17:38,917 Het eiland Man, oké. 246 00:17:39,000 --> 00:17:41,997 We hebben een mooie culturele smeltkroes vanmorgen. 247 00:17:42,080 --> 00:17:46,597 Dat vind ik leuk. Nou, zullen we dan allemaal? 248 00:17:46,680 --> 00:17:49,157 Dus jullie waren de hele tour samen? 249 00:17:49,240 --> 00:17:52,437 Leek er niets mis? Deed iemand vreemd? 250 00:17:52,520 --> 00:17:55,717 Nee, iedereen leek het naar zijn zin te hebben. 251 00:17:55,800 --> 00:17:58,397 Het stel van eiland Man lette niet op, 252 00:17:58,480 --> 00:18:02,837 kletsten met elkaar, en een Française zat steeds op haar telefoon. 253 00:18:02,920 --> 00:18:05,677 Ze hebben de aandachtsspanne van een goudvis. 254 00:18:05,760 --> 00:18:08,760 Te veel internet. -Ik haat internet! 255 00:18:10,280 --> 00:18:11,520 Haat het! 256 00:18:13,080 --> 00:18:19,237 Waarom kozen jullie deze tour voor je jubileum? 257 00:18:20,600 --> 00:18:22,640 Ik weet wat je denkt, rechercheur. 258 00:18:23,880 --> 00:18:26,557 30 jaar huwelijk en wat regel ik voor haar? 259 00:18:26,640 --> 00:18:31,117 Een wandeltocht van £ 20 door Cambridge. -Elk. 260 00:18:31,200 --> 00:18:35,200 £ 20 elk, dus in totaal gaf je £ 40 uit. 261 00:18:35,280 --> 00:18:37,000 Is dat erg laag? 262 00:18:38,640 --> 00:18:41,560 We hadden afgesproken elkaar niets te geven. 263 00:18:42,640 --> 00:18:47,520 Mijn man is eind vorig jaar ontslagen en net weer begonnen met werken. 264 00:18:49,360 --> 00:18:53,077 We hebben een paar magere maanden achter de rug, dat is alles. 265 00:18:53,160 --> 00:18:58,677 Ik beloofde je een diamanten ring. -Spaar maar voor onze 40e dan. 266 00:18:58,760 --> 00:19:00,397 Doe niet zo dom. 267 00:19:00,480 --> 00:19:03,677 Ik hield van mijn wandeltocht van £ 20. 268 00:19:03,760 --> 00:19:09,200 Tenminste, dat deed ik. Ik zou een theedoek kopen. 269 00:19:19,040 --> 00:19:20,280 Meneer? 270 00:19:22,120 --> 00:19:23,637 Sorry. 271 00:19:23,720 --> 00:19:27,037 Ze hebben onderweg een paar fotostops, 272 00:19:27,120 --> 00:19:32,677 zetten de foto's op een website, waar je ze vervolgens op allerlei 273 00:19:32,760 --> 00:19:35,397 koopwaar kunt plakken, waaronder theedoeken. 274 00:19:35,480 --> 00:19:39,437 Geen foto's van gisteren. Ze uploaden alleen in het weekend. 275 00:19:39,520 --> 00:19:40,997 Beetje basic, nietwaar? 276 00:19:41,080 --> 00:19:43,157 Het is met een telefoon gedaan, dus 277 00:19:43,240 --> 00:19:45,677 ze hadden er één. Weet Holly meer? 278 00:19:45,760 --> 00:19:49,957 Ze is druk, maar denkt dat ze morgen een telefoonlogboek heeft. 279 00:19:50,040 --> 00:19:54,957 Ze zijn niet verder gebruikt. De telefoons zijn uitgeschakeld. 280 00:19:55,040 --> 00:19:59,240 Meneer, de Franse vrouwen zijn er. -Kom, Guv. 281 00:20:02,280 --> 00:20:04,757 Ik hoop niet dat ik dat met kerst krijg. 282 00:20:04,840 --> 00:20:07,200 Wat? Nee, maar.... 283 00:20:09,180 --> 00:20:11,680 Maar voor mam is dat geen slecht idee. 284 00:20:11,680 --> 00:20:15,237 Het plan is 22 steden in drie maanden. 285 00:20:16,720 --> 00:20:18,677 Dat is een dure vakantie. 286 00:20:18,760 --> 00:20:22,157 We zijn geen rijke vrouwen, Rechercheur, eh... 287 00:20:22,240 --> 00:20:27,357 Mijn vader is onlangs overleden en heeft ons wat geld nagelaten. 288 00:20:27,440 --> 00:20:29,517 Gecondoleerd. 289 00:20:29,600 --> 00:20:33,717 Maak je geen zorgen, we waren gescheiden - en om een ​​goede reden. 290 00:20:33,800 --> 00:20:36,957 En aangezien mijn prachtige dochter hier 291 00:20:37,040 --> 00:20:41,037 gescheiden is en mijn nog mooiere 292 00:20:41,120 --> 00:20:45,637 kleindochter onlangs voor het eerst haar 293 00:20:45,720 --> 00:20:51,717 eigen hart gebroken heeft, wilde ik samen wat avontuur hebben, "sans-hommes". 294 00:20:51,800 --> 00:20:54,400 "Zonder mannen". -Ja, ik weet het. 295 00:20:56,480 --> 00:21:00,957 Dus het is een eet-, bid-, liefde-ding? -Ja, rechercheur! Exact! 296 00:21:01,040 --> 00:21:03,040 Ik blijf maar aan haar denken. 297 00:21:10,520 --> 00:21:13,997 Ze was van mijn leeftijd, haar hele leven nog voor haar... 298 00:21:14,080 --> 00:21:15,797 Oké. 299 00:21:15,880 --> 00:21:19,237 Zeg: "Cheese!" -Cheese! 300 00:21:19,320 --> 00:21:20,837 Voor de kleinkids. 301 00:21:20,920 --> 00:21:27,437 Ze was blij, bruisend en leek 302 00:21:27,520 --> 00:21:29,277 van haar werk te houden. 303 00:21:29,360 --> 00:21:32,757 Oké, dames, we nemen er een paar met de brug erachter. 304 00:21:32,840 --> 00:21:35,197 Oké, laat die parelwitte tanden zien. 305 00:21:35,280 --> 00:21:36,757 Drie, twee, één... 306 00:21:36,840 --> 00:21:39,957 Mooi! 307 00:21:40,040 --> 00:21:42,277 De hele dag was gewoon, eh... 308 00:21:42,360 --> 00:21:44,117 Leuk, weet je? 309 00:21:44,200 --> 00:21:49,557 Herinner je je de laatste keer dat jullie Meghan Rowlands echt zagen? 310 00:21:49,640 --> 00:21:55,957 De laatste halte, de kerk, ja, ze was bij het altaar, terwijl wij rondkeken. 311 00:21:56,040 --> 00:21:58,477 Het altaar, met het glas-in-loodraam? 312 00:21:58,560 --> 00:22:02,157 Ja, we keken wat rond, en toen we 313 00:22:02,240 --> 00:22:05,517 weggingen was ze weg. Het gordijn was gesloten. 314 00:22:05,600 --> 00:22:09,197 Weet je dat zeker? Was het gordijn gesloten? 315 00:22:09,280 --> 00:22:12,780 Ik weet hoe een gesloten gordijn eruit ziet, inspecteur. 316 00:22:18,200 --> 00:22:21,357 Wacht, betekent dat dat ze...? 317 00:22:21,440 --> 00:22:23,840 ze werd vermoord... 318 00:22:24,920 --> 00:22:26,920 terwijl wij er nog waren? 319 00:22:37,200 --> 00:22:40,917 Ik begrijp dat dit als een schok komt. 320 00:22:41,000 --> 00:22:43,717 Ze was mijn beste vriendin! 321 00:22:43,800 --> 00:22:46,317 Echt? -Wat? 322 00:22:46,400 --> 00:22:49,240 Na één rondleiding? Is dat normaal? 323 00:22:50,960 --> 00:22:52,757 Nee. Eh... 324 00:22:52,840 --> 00:22:55,957 Kenden jullie Ms Rowlands vóór de reis? 325 00:22:56,040 --> 00:22:59,837 Natuurlijk kenden wij haar! Vorig jaar deelden we zalen. 326 00:22:59,920 --> 00:23:01,797 Maar... 327 00:23:01,880 --> 00:23:04,717 jullie vertelden... 328 00:23:04,800 --> 00:23:08,597 dat jullie bezoekers waren van het eiland Man? 329 00:23:08,680 --> 00:23:12,037 Kijk, we gingen vaak met haar op tournee. 330 00:23:12,120 --> 00:23:16,637 Elke keer dat ze te kort bezoekers had, sms'te ze ons om in te vallen. 331 00:23:16,720 --> 00:23:18,917 Het spijt me voor je verlies. 332 00:23:19,000 --> 00:23:22,557 Als we hadden geweten dat je haar 333 00:23:22,640 --> 00:23:24,160 echt kende, zouden we... 334 00:23:27,280 --> 00:23:30,437 Wanneer was de laatste keer dat je haar zag? 335 00:23:30,520 --> 00:23:32,157 De kerk. 336 00:23:32,240 --> 00:23:37,957 Niemand weet of het zo ontworpen is of niet, en het 337 00:23:38,040 --> 00:23:40,717 hangt heel erg af van de bewolking, 338 00:23:40,800 --> 00:23:45,317 maar onder de juiste omstandigheden, vanaf de middag... 339 00:23:45,400 --> 00:23:50,237 een paar minuten, raakt de zon dat glas en 340 00:23:50,320 --> 00:23:54,517 deze hele kamer wordt dan gevuld 341 00:23:54,600 --> 00:23:57,760 met elke kleur van het spectrum. 342 00:24:01,080 --> 00:24:02,877 Het is echt mooi. 343 00:24:02,960 --> 00:24:09,797 En dat is het, ik hoop dat jullie een leuke tijd hadden, en iets hebben geleerd. 344 00:24:09,880 --> 00:24:13,637 Voel je vrij om op je gemak rond te dwalen, 345 00:24:13,720 --> 00:24:17,160 en...bedankt. Merci! 346 00:24:19,800 --> 00:24:23,557 Meghan stond onder het magische raam. 347 00:24:23,640 --> 00:24:30,597 Eén van Franse vrouwen, de jongste, ging naar haar toe om met haar te praten. 348 00:24:30,680 --> 00:24:35,320 Liep tegen die jubileumkerel aan. Verontschuldigde zich niet eens. 349 00:24:40,920 --> 00:24:42,917 Waarom liepen jullie nog rond? 350 00:24:43,000 --> 00:24:48,640 Als je deze tour altijd volgt, moet je alles al gezien hebben. 351 00:24:54,680 --> 00:24:56,440 Ik speel graag orgel. 352 00:25:43,200 --> 00:25:45,197 Nou, zij moeten het zijn. 353 00:25:45,280 --> 00:25:50,357 Zij zijn de enigen met een link met het slachtoffer en de enigen die daar waren. 354 00:25:50,440 --> 00:25:54,640 O, sorry. Wilde je er een? -Niet als ik het moet vragen. 355 00:25:55,180 --> 00:25:58,980 Links doen er niet toe. Het motief is niet van vóór de tour. 356 00:25:59,040 --> 00:26:02,400 Ik deel altijd met jou. -Agent Evans, kan het even? 357 00:26:04,640 --> 00:26:07,597 Guv, hoezo "Het motief is van vóór de tournee"? 358 00:26:07,680 --> 00:26:10,717 Nou, het was niet van tevoren gepland. 359 00:26:10,800 --> 00:26:15,037 Mensen die moorden plannen, doen dat niet bij zes potentiële getuigen en 360 00:26:15,120 --> 00:26:17,597 schrijven vervolgens hun e-mailadres op. 361 00:26:17,680 --> 00:26:22,917 Nee. Wat het motief ook was, het ontstond tijdens de tour zelf. 362 00:26:23,000 --> 00:26:25,717 Wat kan er gebeuren tijdens een twee uur 363 00:26:25,800 --> 00:26:29,680 durende wandeling, waardoor iemand zomaar een moordenaar wordt? 364 00:26:42,080 --> 00:26:45,477 Chef Ziegler was vandaag op het bureau. 365 00:26:45,560 --> 00:26:49,397 Hij en DI Carter spraken privé. -Waarover? 366 00:26:49,480 --> 00:26:52,437 Geen idee. Ik wist niet hoe ik het kon vragen. 367 00:26:52,520 --> 00:26:56,770 Wat dacht je van: "Waar hadden jij en Chef Ziegler het over?" 368 00:26:56,780 --> 00:26:58,230 Zou dat gewerkt hebben? 369 00:26:58,240 --> 00:27:01,757 Heb je het hem verteld? -Nee lieverd. Hij is nog maar net... 370 00:27:01,840 --> 00:27:05,557 De inbreker is onschuldig. Hij was de hele tijd bij zijn moeder. 371 00:27:05,640 --> 00:27:09,597 Dat vertelde ze mij en de politie, maar die geloofden haar niet. 372 00:27:09,680 --> 00:27:14,957 En hij tekende zomaar een bekentenis. -Dus hij bekende schuld? 373 00:27:15,040 --> 00:27:17,877 Dat gebeurt. Heb je "Making A Murderer" gezien? 374 00:27:17,960 --> 00:27:21,480 Nee. Ik heb "Crimewatch" wel eens gezien. 375 00:27:23,360 --> 00:27:24,397 Nooit meer. 376 00:27:24,480 --> 00:27:26,480 John, het was verschrikkelijk. 377 00:27:27,160 --> 00:27:31,557 Ze denkt dat ik voor een door mij verzonnen krant werk 378 00:27:31,640 --> 00:27:35,117 en haar nu daadwerkelijk ga helpen. -Maar jij helpt haar. 379 00:27:35,200 --> 00:27:36,677 Net als bij papa. 380 00:27:36,760 --> 00:27:39,717 Het is duidelijk wat er gebeurde, toch? 381 00:27:39,800 --> 00:27:43,557 Die blogger Sinclair wilde een verhaal vertellen, 382 00:27:43,640 --> 00:27:46,197 een GROOT verhaal, maar ze vonden hem. -Wie? 383 00:27:46,280 --> 00:27:49,557 Weet ik niet, de regering, de koning, vrijmetselaars. 384 00:27:49,640 --> 00:27:52,277 Ze vermoordden Sinclair, luisden Bowen erin, 385 00:27:52,360 --> 00:27:54,757 en toen papa ging onderzoeken, pakten ze hem. 386 00:27:54,840 --> 00:27:56,797 Dat lijkt allemaal een beetje... 387 00:27:56,880 --> 00:27:58,357 ..groot. 388 00:27:58,440 --> 00:28:01,560 Natuurlijk. Het moet groot zijn, toch? 389 00:28:03,000 --> 00:28:05,600 Pa zou ons niet zomaar in de steek laten. 390 00:28:05,720 --> 00:28:07,000 Natuurlijk niet. 391 00:28:15,960 --> 00:28:17,357 "Vrijmetselaars"?! 392 00:28:17,440 --> 00:28:20,957 Ik weet het. Dat gelooft hij eigenlijk niet. 393 00:28:21,040 --> 00:28:26,437 Hij zoekt hoop bij de man des huizes. Dat ben jij trouwens. 394 00:28:26,520 --> 00:28:30,157 O, wat had ik moeten zeggen? 395 00:28:30,240 --> 00:28:34,157 Vuistregel: wat ze willen horen. -Je bedoelt: liegen? 396 00:28:34,240 --> 00:28:38,240 Ja, God, als ze er blij van worden, ja! Desnoods tot je zwart ziet! 397 00:28:38,440 --> 00:28:39,757 Zoals ik vandaag deed. 398 00:28:39,840 --> 00:28:43,077 Ik help haar, nietwaar, John? Ik bedoel, uiteindelijk. 399 00:28:43,160 --> 00:28:45,400 We willen James vinden, maar... 400 00:28:46,520 --> 00:28:48,520 misschien, door dat te doen... 401 00:28:49,520 --> 00:28:52,277 halen we een onschuldige man uit de gevangenis? 402 00:28:52,360 --> 00:28:53,880 Hij is toch een inbreker? 403 00:28:56,440 --> 00:28:58,077 Ik bedoel, ja, jij... 404 00:28:58,160 --> 00:28:59,677 Jij helpt. 405 00:28:59,760 --> 00:29:03,920 En dat zeg ik als een witte man! 406 00:29:06,520 --> 00:29:09,520 Dat is zeer geruststellend. 407 00:29:22,280 --> 00:29:23,440 Kan ik je helpen? 408 00:29:24,800 --> 00:29:26,077 Dit is van mij. 409 00:29:26,160 --> 00:29:31,077 Nee. Ik heb het al sinds ik klein was. Papa gaf het mij. 410 00:29:31,160 --> 00:29:33,477 Ja, onze vader gaf het ons. 411 00:29:33,560 --> 00:29:35,997 James en ik deelden het. 412 00:29:36,080 --> 00:29:38,557 Ik was erdoor geobsedeerd, 413 00:29:38,640 --> 00:29:41,037 vooral nadat vader was vertrokken. 414 00:29:41,120 --> 00:29:43,197 Legde het nooit neer. 415 00:29:43,280 --> 00:29:46,480 Totdat je vader het van mij afpakte en verborg. 416 00:29:50,320 --> 00:29:54,200 Waarom deed hij dat? -Uit bescherming. 417 00:29:56,680 --> 00:29:59,640 Hij wist dat vader niet meer terug zou komen. 418 00:30:03,120 --> 00:30:06,120 Net als ik weet dat jouw vader dat wel doet. 419 00:30:06,840 --> 00:30:08,437 Hoe weet je dat? 420 00:30:08,520 --> 00:30:11,757 Omdat ik in de weinig benijdenswaardige positie verkeer, 421 00:30:11,840 --> 00:30:14,517 het verschil te kennen tussen een vader 422 00:30:14,600 --> 00:30:18,100 die van zijn gezin houdt en één die dat niet doet. 423 00:30:19,360 --> 00:30:22,360 Oom John, waarom ben je nooit getrouwd? 424 00:30:26,240 --> 00:30:27,440 Ik was te laat. 425 00:30:41,360 --> 00:30:43,440 Ochtend! -Ochtend. 426 00:30:44,880 --> 00:30:49,120 Waarom doe je alsof je geeuwt? -Goede vraag. 427 00:31:01,520 --> 00:31:05,077 Morgen, Guv. Ze hebben Jordan Halshaw gevonden. 428 00:31:05,100 --> 00:31:06,800 Het vermiste miljonairskind? 429 00:31:06,880 --> 00:31:10,797 Ja. Is vanmorgen uit de Cam gevist. Waarschijnlijk verdronken. 430 00:31:10,880 --> 00:31:14,917 Hij verbleef in een oude wijk van zijn vader, het leegstaande 431 00:31:15,000 --> 00:31:17,797 kantoorgebouw aan Mallard's Way. 432 00:31:17,880 --> 00:31:21,837 Ze vonden een slaapzak, afhaalverpakkingen en drugsparafernalia. 433 00:31:21,920 --> 00:31:23,677 Het verbaast me niet. 434 00:31:23,760 --> 00:31:27,557 Weet je wie de familie op de hoogte stelde? Chef Ziegler. 435 00:31:27,640 --> 00:31:31,277 Persoonlijk. Heb je daar ooit eerder van gehoord? 436 00:31:31,360 --> 00:31:34,837 Wat de hoofdcommissaris ook doet is zijn zaak. 437 00:31:34,920 --> 00:31:36,877 Dit is de onze. 438 00:31:36,960 --> 00:31:40,157 Had je vannacht toevallig een 'eureka'-moment? 439 00:31:40,240 --> 00:31:42,037 Nee, ik niet. Jij wel? 440 00:31:42,120 --> 00:31:45,317 Ik heb niet dezelfde frequentie als jij, maar ik denk 441 00:31:45,400 --> 00:31:48,637 wel dat de ontbrekende telefoon belangrijk is. 442 00:31:48,720 --> 00:31:52,517 Misschien was dat het motief. -Het pikken van haar telefoon? 443 00:31:52,600 --> 00:31:55,997 Waarom? Was het een bijzondere? -Sorry? 444 00:31:56,080 --> 00:31:57,637 Holly, uitstekende timing. 445 00:31:57,720 --> 00:32:00,957 Die telefoon van ms Rowlands, was die bijzonder? 446 00:32:01,040 --> 00:32:03,157 Was wat? Waar heb je het over? 447 00:32:03,240 --> 00:32:06,437 Oproeplogboeken en sms-berichten van de laatste maand. 448 00:32:06,520 --> 00:32:08,157 Mag ik die zien? 449 00:32:08,240 --> 00:32:12,157 Oh, godzijdank. Een toeval. Wij hadden er eentje nodig. 450 00:32:12,240 --> 00:32:16,757 Drie toevalligheden zijn beter, maar één is een begin. 451 00:32:16,840 --> 00:32:17,877 Daar, zie je? 452 00:32:17,960 --> 00:32:20,757 Het laatste telefoontje, net voor de middag. 453 00:32:20,840 --> 00:32:22,880 00 33 1. 454 00:32:24,160 --> 00:32:27,597 Dat betekent dat rond de tijd van de moord, iemand 455 00:32:27,680 --> 00:32:32,080 haar telefoon gebruikte om naar Parijs, Frankrijk, te bellen. 456 00:32:35,600 --> 00:32:36,837 Ik begrijp het niet. 457 00:32:36,920 --> 00:32:39,957 Dat is een telefoonnummer in Parijs, toch? 458 00:32:40,040 --> 00:32:41,717 Ja. En? 459 00:32:41,800 --> 00:32:47,520 We hebben het getraceerd. Ken je de naam "Paul Tremblay"? 460 00:32:50,440 --> 00:32:56,117 Hij is mijn vriendje. -Ex-vriend. Waarom...? 461 00:32:56,200 --> 00:32:58,200 We sms'en weer sinds Rome. 462 00:32:58,640 --> 00:33:05,317 Ik wilde het jullie niet zeggen, want deze hele reis was bedoeld als... 463 00:33:05,400 --> 00:33:08,677 "Sans hommes"? -Ja, dank je. 464 00:33:08,760 --> 00:33:12,000 Het is niet zo dat alles vergeven of vergeten is. 465 00:33:13,000 --> 00:33:14,520 We werken er doorheen. 466 00:33:17,100 --> 00:33:19,750 Op die dag hadden we al twee keer ruzie 467 00:33:19,800 --> 00:33:22,677 en was het weer goed toen we in de kerk kwamen. 468 00:33:22,760 --> 00:33:25,477 Maar het signaal was slecht daar. 469 00:33:25,560 --> 00:33:28,277 Uiteindelijk kwam zijn laatste sms door... 470 00:33:28,360 --> 00:33:33,280 "Ik hou nog steeds van je." En toen was mijn batterij leeg. 471 00:33:34,240 --> 00:33:39,397 Hij had net gezegd dat hij van me hield, en kreeg geen antwoord van me. 472 00:33:39,480 --> 00:33:42,480 Dus mocht ik haar telefoon gebruiken. 473 00:33:43,120 --> 00:33:46,620 Ik wilde betalen, maar ze zei: "Nee." 474 00:33:48,760 --> 00:33:52,797 Ze was erg aardig. -En waar is de telefoon nu? 475 00:33:52,880 --> 00:33:55,360 Wat bedoel je? Ik gaf hem terug. 476 00:33:58,720 --> 00:34:00,797 Wel, dit is zeer teleurstellend. 477 00:34:00,880 --> 00:34:01,957 Excusez-moi? 478 00:34:02,040 --> 00:34:06,997 Nee, hij heeft gelijk, Katya. Je had het mij moeten vertellen. 479 00:34:07,080 --> 00:34:10,517 Dacht je dat ik boos zou zijn? Zou afkeuren? 480 00:34:10,600 --> 00:34:14,877 Het enige wat ik wil is dat wij allen gelukkig zijn. 481 00:34:14,960 --> 00:34:16,317 Is dat... 482 00:34:16,400 --> 00:34:17,557 inclusief ik? 483 00:34:17,640 --> 00:34:19,037 Wat? 484 00:34:19,120 --> 00:34:22,397 Die...man in Athene, in het shirt. 485 00:34:22,480 --> 00:34:26,957 Degene die de koffie voor mij kocht. 486 00:34:27,040 --> 00:34:28,637 We hebben gepraat... 487 00:34:28,720 --> 00:34:30,197 nogal veel. 488 00:34:30,280 --> 00:34:32,757 Mama! -Wat? ik ben 70, ik ben niet dood. 489 00:34:32,840 --> 00:34:35,840 Ik was dus de enige, deze hele reis, 490 00:34:35,860 --> 00:34:38,360 met alleen het eet-, bid-, liefde-ding? 491 00:34:40,480 --> 00:34:42,160 Oké. 492 00:34:43,400 --> 00:34:47,400 Inspecteur, ben je vanavond vrij voor een diner? 493 00:34:49,920 --> 00:34:51,160 Ehm... 494 00:34:57,720 --> 00:34:59,477 Pffff... 495 00:34:59,560 --> 00:35:01,837 Waarom zei je dat je getrouwd bent? 496 00:35:01,920 --> 00:35:05,317 Wat moest ik zeggen? Dat het ongepast is om 497 00:35:05,400 --> 00:35:09,100 iemand te daten uit het onderzoek? Dat had ik moeten zeggen... 498 00:35:09,880 --> 00:35:14,077 Je bent toch niet getrouwd? -Nee, natuurlijk niet. 499 00:35:14,160 --> 00:35:17,317 Dat weet je toch? Ik ben niet getrouwd! 500 00:35:17,400 --> 00:35:20,900 Nooit getrouwd geweest en zal ook nooit trouwen, oké?! 501 00:35:27,020 --> 00:35:30,720 Sorry. Kunnen we het laten vallen? Focus op wat belangrijk is? 502 00:35:32,040 --> 00:35:34,957 Dat we één aanwijzing hadden en nu niets meer. 503 00:35:35,040 --> 00:35:36,357 Het IS de telefoon. 504 00:35:36,440 --> 00:35:42,440 Hoe willekeurig alles lijkt, de dader nam hem met een reden mee. 505 00:35:45,020 --> 00:35:48,520 Gebruikte ze die niet om foto's te maken tijdens de tour? 506 00:35:53,560 --> 00:35:56,560 Guv? -We moeten terug naar de kerk. 507 00:36:26,200 --> 00:36:27,480 Hallo! 508 00:37:16,580 --> 00:37:18,880 Het zijn allemaal dezelfde plekken. 509 00:37:19,000 --> 00:37:22,397 Dat zijn het ook. Dezelfde tour, chef, dag na dag. 510 00:37:22,480 --> 00:37:24,917 Vertel je me wat je denkt, of...? 511 00:37:25,000 --> 00:37:30,500 Ik denk: "Wat als een foto, die ze onlangs maakte, de reden is dat ze is vermoord?" 512 00:37:31,400 --> 00:37:34,800 Er moet tijdens die tour iets zijn gebeurd dat 513 00:37:35,340 --> 00:37:38,840 haar lot bezegelde, dus hebben we die telefoon nodig. 514 00:37:38,960 --> 00:37:42,677 Maar die hebben we niet, en als jouw theorie klopt, dan heeft 515 00:37:42,760 --> 00:37:45,280 de dader hem wel weggegooid. 516 00:37:46,600 --> 00:37:50,677 Als we nou eens fundamenteel kritisch nadenken 517 00:37:50,760 --> 00:37:56,760 en een scenario uitwerken wat er op die foto kan staan? 518 00:37:57,640 --> 00:38:00,040 Ja, dat zou niet gek zijn. 519 00:38:01,200 --> 00:38:04,200 En hoe kunnen we dat doen? 520 00:38:09,600 --> 00:38:14,597 We kunnen de tour volgen. Ik zal de weg wijzen. 521 00:38:14,680 --> 00:38:17,880 Via de foto's van hun website en via de telefoon... 522 00:38:49,360 --> 00:38:51,880 De volgende is King's College. 523 00:38:53,720 --> 00:38:55,637 Ehm... 524 00:38:55,720 --> 00:38:59,037 King's College is die kant op, chef. 525 00:38:59,120 --> 00:39:01,637 Je wilde toch naar de universiteit? 526 00:39:01,720 --> 00:39:03,637 Ja... 527 00:39:03,720 --> 00:39:06,360 checken of het niet...verplaatst is. 528 00:39:07,720 --> 00:39:09,797 Wat, sinds 1441? 529 00:39:09,880 --> 00:39:10,920 Ja. 530 00:39:40,880 --> 00:39:44,040 Dit is de laatste stop vóór de plaats delict. 531 00:40:24,480 --> 00:40:28,320 Dat is een statistisch significant aantal toevalligheden. 532 00:40:29,480 --> 00:40:31,357 Wat? 533 00:40:31,440 --> 00:40:32,757 Drie. 534 00:40:32,840 --> 00:40:35,157 Dat zijn ze dus niet. -Wat niet? 535 00:40:35,240 --> 00:40:36,680 Toevalligheden. 536 00:40:37,800 --> 00:40:41,037 Kan iedereen weer naar de kerk komen? 537 00:40:41,120 --> 00:40:44,717 En misschien Chef Ziegler ook? 538 00:40:44,800 --> 00:40:49,077 De Hoofdcommissaris? Waarom? -Helaas hebben we hem nodig. 539 00:40:49,160 --> 00:40:52,397 Bovendien wilde hij me wonderen zien verrichten. 540 00:40:52,480 --> 00:40:54,520 Dat lijkt me dan een goede plek. 541 00:41:08,040 --> 00:41:09,357 Sorry. 542 00:41:24,280 --> 00:41:25,840 Maak geen fout. 543 00:41:31,360 --> 00:41:35,437 Er was een lastige vraag die centraal stond in deze zaak. 544 00:41:35,520 --> 00:41:39,317 Wat kan er gebeuren tijdens een twee uur durende wandeling 545 00:41:39,400 --> 00:41:44,797 zodat iemand uiteindelijk verandert in een moordenaar? 546 00:41:44,880 --> 00:41:48,437 Maar het was geen vraag. Het was een raadsel. 547 00:41:48,520 --> 00:41:51,717 En zoals bij alle raadsels, is het antwoord een truc. 548 00:41:51,800 --> 00:41:55,920 Omdat het eigenlijk niet kan. Ze waren al moordenaars. 549 00:41:57,140 --> 00:42:00,520 Er zaten 2 pagina's van het puzzelboek aan elkaar geplakt. 550 00:42:00,520 --> 00:42:02,877 We onderzochten niet één moord. 551 00:42:02,960 --> 00:42:04,720 We onderzochten er twee. 552 00:42:06,160 --> 00:42:08,117 Twee? -Ja, mrs Chen. 553 00:42:08,200 --> 00:42:12,160 Van je vriendin en ene Jordan Halshaw. 554 00:42:13,360 --> 00:42:16,997 Die is vanochtend in de rivier gevonden. -Dat klopt, mrs Tate. 555 00:42:17,080 --> 00:42:19,957 Toen werd het duidelijk. 556 00:42:20,040 --> 00:42:24,917 Ik neem aan dat ze een "hoe-gingen-ze-sterven-test".. 557 00:42:25,000 --> 00:42:26,157 Postmortem? 558 00:42:26,240 --> 00:42:27,640 ..postmortem, deden. 559 00:42:28,720 --> 00:42:30,160 Dat klopt. 560 00:42:31,400 --> 00:42:34,437 Sorry, DCI Taylor, weet je wie het heeft gedaan? 561 00:42:34,520 --> 00:42:39,317 Jawel. Ik geef jullie zo meteen een bekentenis. 562 00:42:39,400 --> 00:42:40,960 Wacht even. 563 00:42:41,620 --> 00:42:43,620 Als je twee zaken onderzoekt, 564 00:42:43,760 --> 00:42:48,677 en je denkt dat je er maar één onderzoekt, klopt niets. 565 00:42:48,760 --> 00:42:52,557 In plaats daarvan wordt het een denkpuzzel. 566 00:42:52,640 --> 00:42:58,357 Je moet onderkennen dat er iets ontbreekt, en in de variabelen zoeken, die in 567 00:42:58,440 --> 00:43:01,197 dit geval de vorm van toevalligheden aannamen. 568 00:43:01,280 --> 00:43:05,957 Een statistisch aantal toevalligheden. -Precies, drie. 569 00:43:06,040 --> 00:43:10,277 Genoeg om aan te tonen dat de kans groot is dat het geen toeval is. 570 00:43:10,360 --> 00:43:13,277 In dit geval was het 1e toeval de locatie 571 00:43:13,360 --> 00:43:17,440 van de laatste fotostop van de tour, Mallard's Way. 572 00:43:18,720 --> 00:43:23,760 Locatie waar de noodlottige mr Halshaw verbleef. 573 00:43:24,760 --> 00:43:27,437 Een locatie die perfect past in de 574 00:43:27,520 --> 00:43:31,037 achtergrond van elke foto die men daar maakt. 575 00:43:31,120 --> 00:43:33,917 Wat mrs Rowlands uiteraard deed – 576 00:43:34,000 --> 00:43:36,677 toeval nummer 2 – met betrekking tot 577 00:43:36,760 --> 00:43:39,237 het belangrijke bewijsstuk dat ontbrak 578 00:43:39,320 --> 00:43:41,760 van de plaats delict, haar telefoon. 579 00:43:43,960 --> 00:43:47,877 Een locatie met een klein bordje, 580 00:43:47,960 --> 00:43:52,840 waarvan de inscriptie ons ons 3e toeval aangeeft. 581 00:43:54,080 --> 00:43:57,600 Beschermd door "Cambridge Complete Security". 582 00:44:04,480 --> 00:44:09,320 Jouw connectie met beide gebeurtenissen viel op, mr Tate. 583 00:44:10,960 --> 00:44:12,317 Was het een ongeluk? 584 00:44:12,400 --> 00:44:15,717 Heeft hij je verrast tijdens je rondes? 585 00:44:15,800 --> 00:44:17,237 Eh, ik-ik... 586 00:44:17,320 --> 00:44:20,877 Het spijt me, maar ik heb geen idee waar je het over hebt. 587 00:44:20,960 --> 00:44:22,760 Die vlek is er nog steeds. 588 00:44:24,160 --> 00:44:27,680 Is het uniform nog steeds niet naar de stomerij geweest? 589 00:44:29,080 --> 00:44:33,677 Heb ik ook gelijk als ik ervan uitga dat je het op de betreffende dag droeg? 590 00:44:33,760 --> 00:44:36,317 Wat DCI Taylor probeert te vertellen 591 00:44:36,400 --> 00:44:38,757 is dat, als je fysiek contact had 592 00:44:38,840 --> 00:44:43,877 met mr Halshaw, een confrontatie, worsteling ofzo, dan zou zelfs 593 00:44:43,960 --> 00:44:47,040 een huidschilfertje op dat uniform het bewijzen. 594 00:44:48,360 --> 00:44:51,160 Moeten we het opsturen om te testen, of...? 595 00:44:59,880 --> 00:45:01,880 Er waren lege blikjes. 596 00:45:04,360 --> 00:45:06,360 Dekens, naalden. 597 00:45:09,720 --> 00:45:14,220 Ik dacht dat een junkie ingebroken had en daar op zijn hurken zat. 598 00:45:17,520 --> 00:45:18,840 Toen kwam hij terug. 599 00:45:20,120 --> 00:45:21,480 Viel mij fysiek aan. 600 00:45:22,520 --> 00:45:25,037 Ik bedoel, hij was zo stoned... 601 00:45:25,120 --> 00:45:27,160 Hij begreep niet wat hij deed. 602 00:45:30,400 --> 00:45:32,900 Ik wilde hem niet pijn doen. 603 00:45:39,200 --> 00:45:42,117 Ik hield een arm om hem heen. 604 00:45:42,200 --> 00:45:45,200 Ik probeerde hem vast te houden. 605 00:45:50,080 --> 00:45:52,580 Ik wilde gewoon dat hij stopte. 606 00:45:59,480 --> 00:46:01,080 Maar in plaats daarvan... 607 00:46:03,920 --> 00:46:05,640 Het was zelfverdediging. 608 00:46:06,920 --> 00:46:08,760 Het was zelfverdediging. 609 00:46:10,480 --> 00:46:12,517 Het was niet jouw schuld. 610 00:46:12,600 --> 00:46:14,477 Je hoefde niet... 611 00:46:14,560 --> 00:46:17,317 Had de politie gebeld en alles uitgelegd. 612 00:46:17,400 --> 00:46:18,517 Ze... ze zouden... 613 00:46:18,600 --> 00:46:20,040 En het geld? 614 00:46:22,760 --> 00:46:27,637 Jordan Halshaw nam £ 8.000 uit de kluis van zijn vader op de dag dat hij verdween. 615 00:46:27,720 --> 00:46:32,117 Het zat in een tas. -En nu? 616 00:46:32,200 --> 00:46:37,320 Verborgen, thuis. -Wat? 617 00:46:38,520 --> 00:46:40,277 Adrian... 618 00:46:40,360 --> 00:46:41,877 Waarom? 619 00:46:41,960 --> 00:46:45,957 Maar wat heeft dit met Meghan te maken? 620 00:46:46,040 --> 00:46:48,357 Goede vraag, Mr North. 621 00:46:48,440 --> 00:46:54,680 We dachten dat het motief voor haar moord tijdens de tour gevormd moest zijn. 622 00:46:56,200 --> 00:46:59,700 Maar we vroegen ons niet af welke tour. 623 00:47:02,120 --> 00:47:05,037 Die zijn 2 keer per dag, 7 dagen 624 00:47:05,120 --> 00:47:08,280 per week, en gebruiken altijd dezelfde fotostops. 625 00:47:14,840 --> 00:47:18,240 Je was niet zeker of je daad op camera was vastgelegd... 626 00:47:19,680 --> 00:47:22,157 maar je kon het risico niet nemen. 627 00:47:22,240 --> 00:47:24,317 Je moest die telefoon hebben. 628 00:47:24,400 --> 00:47:27,900 Dus je gebruikte je eigen jubileum als dekmantel. 629 00:47:28,960 --> 00:47:31,157 Zo was het niet. 630 00:47:31,240 --> 00:47:35,237 Ik had andere plannen voor ons jubileum, grotere, 631 00:47:35,320 --> 00:47:38,600 betere, maar ik moest ons beschermen. 632 00:47:41,920 --> 00:47:44,080 Ik keek die hele tour naar haar, 633 00:47:45,960 --> 00:47:51,000 wachtend tot ze die tas zou neerleggen, en voor één keer zou omdraaien. 634 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 Maar dat deed ze niet. 635 00:47:55,880 --> 00:47:58,120 Pas op het einde. 636 00:48:13,560 --> 00:48:15,560 Laat mij helpen. 637 00:48:17,040 --> 00:48:19,040 O, dank je. 638 00:48:20,920 --> 00:48:22,400 Bedankt. 639 00:48:27,280 --> 00:48:28,917 Mag ik die hebben? 640 00:48:29,000 --> 00:48:31,800 Geef mij de code. -Nee. Geef die terug. 641 00:48:35,400 --> 00:48:37,040 Niet doen! 642 00:49:56,040 --> 00:49:58,480 Ik heb haar nooit pijn willen doen. 643 00:50:01,440 --> 00:50:03,477 Ik heb niemand pijn willen doen... 644 00:50:03,560 --> 00:50:08,560 maar gezien onze ellende vorig jaar, en dat geld dat in mijn schoot viel, 645 00:50:12,520 --> 00:50:15,120 kon ik eindelijk die diamanten ring kopen. 646 00:50:17,160 --> 00:50:20,117 Die ik je altijd had beloofd. Weet je nog? 647 00:50:20,200 --> 00:50:22,440 Ze was 21 jaar oud. 648 00:50:24,560 --> 00:50:26,200 Agent. 649 00:50:29,240 --> 00:50:30,597 Agent. 650 00:50:30,680 --> 00:50:33,520 Oh, nee, nee. -Eén van jullie, alsjeblieft. 651 00:50:35,320 --> 00:50:36,997 Sta alstublieft op, meneer. 652 00:50:37,080 --> 00:50:40,877 Adrian Tate, ik arresteer je op verdenking van moord. 653 00:50:40,960 --> 00:50:42,277 U hoeft niets te zeggen, maar alles wat u 654 00:50:42,360 --> 00:50:44,760 zegt kan in de rechtbank tegen u worden gebruikt. 655 00:50:48,200 --> 00:50:49,517 C'est la vie. 656 00:50:49,600 --> 00:50:51,560 O, Jezus! 657 00:51:03,360 --> 00:51:07,960 Nou, nu dat voorbij is, moeten we waarschijnlijk... 658 00:51:09,320 --> 00:51:11,320 Ik was verloofd. 659 00:51:13,160 --> 00:51:15,160 Ze stierf. 660 00:51:16,680 --> 00:51:18,680 Het spijt me. 661 00:51:21,160 --> 00:51:24,760 Haar naam was Mandy. Mandy Ziegler. 662 00:51:28,600 --> 00:51:29,960 Van...? 663 00:51:31,960 --> 00:51:36,000 Hij hielp bij de overplaatsing. Ik kon daar niet blijven. 664 00:51:37,840 --> 00:51:40,360 Maar dat is alles wat ik hem heb gevraagd. 665 00:51:41,560 --> 00:51:43,917 Hij zou mijn schoonvader worden, maar het 666 00:51:44,000 --> 00:51:49,040 enige wat we gemeen hebben is gedeeld verdriet, en... 667 00:51:51,160 --> 00:51:53,840 laat niemand denken dat ik dat heb gebruikt... 668 00:51:55,720 --> 00:51:58,717 om mijn carrière te bevorderen. 669 00:51:58,800 --> 00:52:01,957 En geloof me, als ze het wisten, zouden ze het doen. 670 00:52:02,040 --> 00:52:04,040 Ik begrijp het. 671 00:52:05,240 --> 00:52:07,240 Bedankt, Guv. 672 00:52:44,200 --> 00:52:45,957 O, dat is beter. 673 00:52:46,040 --> 00:52:47,080 Oh... 674 00:52:48,080 --> 00:52:53,557 Kunnen we niet gewoon zeggen dat James een bril draagt, 675 00:52:53,640 --> 00:52:56,400 en stopt met het nemen van suiker? 676 00:53:02,320 --> 00:53:04,320 Hij is dood. 677 00:53:06,840 --> 00:53:08,840 Dat kan niet. 678 00:53:09,680 --> 00:53:11,320 Jawel. 679 00:53:12,720 --> 00:53:14,360 Ehm... 680 00:53:18,440 --> 00:53:20,560 Ehm, hij is gevonden... 681 00:53:23,840 --> 00:53:26,080 Hij hing vanochtend in zijn cel. 682 00:53:28,400 --> 00:53:30,400 Wacht... 683 00:53:31,320 --> 00:53:34,917 ..je bedoelt de inbreker. -Ja, natuurlijk de inbreker. 684 00:53:35,000 --> 00:53:36,500 Wie dacht je dan? 685 00:53:36,760 --> 00:53:38,557 Wat is er gebeurd? 686 00:53:38,640 --> 00:53:43,917 De man die ze arresteerden voor de moord op Sinclair pleegde zelfmoord. 687 00:53:44,000 --> 00:53:48,477 Misschien niet. Wat als ik het veroorzaakte en hij dood is door mij? 688 00:53:48,560 --> 00:53:50,077 Hoezo dat? 689 00:53:50,160 --> 00:53:53,357 Ik zou vandaag met hem praten. Wat als ze dat wisten? 690 00:53:53,440 --> 00:53:55,957 "Zij"? Ja, "zij" - zij! 691 00:53:56,040 --> 00:53:58,077 Lucy, misschien moeten we... 692 00:53:58,160 --> 00:54:00,917 Ze moeten mij naar haar huis gevolgd hebben. 693 00:54:01,000 --> 00:54:03,000 Lucy, dat is onzin... 694 00:54:03,000 --> 00:54:05,200 Ze houden ons in de gaten. -Zie je iemand? 695 00:54:05,280 --> 00:54:07,720 Oké, stop! Stop gewoon. 696 00:54:08,800 --> 00:54:10,277 Alsjeblieft. 697 00:54:10,360 --> 00:54:13,597 Niemand volgde je en niemand houdt je in de gaten. 698 00:54:13,680 --> 00:54:16,877 Als ze iemand wilden volgen, zou het James zijn. 699 00:54:16,960 --> 00:54:19,037 Of wie zij denken dat James is. 700 00:54:19,120 --> 00:54:23,120 Waarom zijn vrouw volgen? Dat heeft geen enkele zin! 701 00:54:23,760 --> 00:54:25,477 Lucy. 702 00:54:25,560 --> 00:54:29,277 Hij riskeerde levenslang voor een misdaad die hij niet beging. 703 00:54:29,360 --> 00:54:31,557 Wat er gebeurde is tragisch, maar 704 00:54:31,640 --> 00:54:36,160 een grote samenzwering is niet nodig om het te verklaren. 705 00:54:37,760 --> 00:54:40,917 Er wordt iets verborgen gehouden. Dat weten we. 706 00:54:41,000 --> 00:54:45,557 Maar schimmige figuren die een zelfmoord 707 00:54:45,640 --> 00:54:48,797 orkestreren in een bewaakte gevangeniscel? 708 00:54:48,880 --> 00:54:50,437 Nee, dat is te erg. 709 00:54:50,520 --> 00:54:52,357 Het is te... 710 00:54:52,440 --> 00:54:53,480 "Groot"? 711 00:54:54,600 --> 00:54:58,437 Geloof je dat echt? -Echt. 712 00:54:58,520 --> 00:55:01,317 Je zegt dat niet alleen omdat ik dat wil horen? 713 00:55:01,400 --> 00:55:04,640 Ik heb al bewezen dat ik dat niet doe. 714 00:55:08,240 --> 00:55:10,320 O, die arme vrouw. 715 00:55:13,440 --> 00:55:15,080 Ik weet het. 716 00:55:23,640 --> 00:55:29,640 Zal ik een kop koffie voor je halen? -Je zet vreselijke koffie. 717 00:56:58,480 --> 00:57:01,757 Doe me een plezier, John. Los vandaag geen moorden op. 718 00:57:01,840 --> 00:57:04,117 Ik zal mijn best doen. 719 00:57:04,200 --> 00:57:06,477 Heb je het gezien? -Nee. 720 00:57:06,560 --> 00:57:07,717 Maar ik hoorde het. 721 00:57:09,000 --> 00:57:10,500 Het was een ongeluk. 722 00:57:10,560 --> 00:57:12,917 Ik heb nog nooit een man zien sterven. 723 00:57:13,000 --> 00:57:17,757 Is er iemand die op deze site werkt, die ooit is waar hij hoort te zijn? 724 00:57:17,840 --> 00:57:19,517 Gaat dit nog lang duren? 725 00:57:19,600 --> 00:57:23,000 Dat is het minste van je problemen. Eén van hen is een moordenaar. 726 00:57:24,360 --> 00:57:27,717 Wat als ik de code niet kan oplossen? -De code is een puzzel. 727 00:57:27,800 --> 00:57:30,437 Puzzels oplossen is letterlijk wat je doet. 728 00:57:30,520 --> 00:57:32,877 Hallo? -Waar ben je mee bezig?! 729 00:57:32,960 --> 00:57:34,117 Wie is dit? 730 00:57:34,200 --> 00:57:40,200 ---Vertaald door GvdL--- 53911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.