All language subtitles for Ludwig.S01E01.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.HFR.H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,160 --> 00:00:11,280 Goedenacht. 2 00:00:35,760 --> 00:00:38,600 We hadden dit gesprek eerder. 3 00:00:39,640 --> 00:00:41,480 Begrijp je het? Nee... 4 00:01:08,280 --> 00:01:09,760 Welterusten. 5 00:03:43,640 --> 00:03:45,277 8-9-2-1-8. 6 00:03:45,360 --> 00:03:47,037 Hallo, John. 7 00:03:47,120 --> 00:03:48,600 Lucy? 8 00:03:49,600 --> 00:03:52,677 Ja. En het is niet eens een verjaardag of jubileum. 9 00:03:52,760 --> 00:03:54,877 Ik heb een gunst nodig, een grote. 10 00:03:54,960 --> 00:03:56,357 Hoe groot? 11 00:03:56,440 --> 00:03:58,960 Vrij groot. Je moet weg uit je huis... 12 00:04:00,600 --> 00:04:03,557 en in de taxi stappen die ik voor je heb geboekt. 13 00:04:03,640 --> 00:04:04,680 "Taxi"?! 14 00:04:08,320 --> 00:04:10,437 Er staat een taxi voor mijn huis. 15 00:04:10,520 --> 00:04:13,317 Lucy, waarom staat er een taxi voor mijn huis? 16 00:04:13,400 --> 00:04:15,517 Omdat ik je ken sinds we 6 zijn. 17 00:04:15,600 --> 00:04:17,077 5 en 4 maanden. 18 00:04:17,160 --> 00:04:20,717 Ik weet maar al te goed dat dit de enige manier is 19 00:04:20,800 --> 00:04:23,477 om je 140 mijl naar Cambridge te laten reizen, 20 00:04:23,560 --> 00:04:27,060 en aan de telefoon niet vertellen waarom. 21 00:04:27,760 --> 00:04:30,077 Dat is belachelijk. Lucy, ik kan niet... 22 00:04:30,160 --> 00:04:33,117 Als dank kook ik elk avondeten voor je. 23 00:04:33,200 --> 00:04:36,720 Aangezien het zondag is, ga ik uit van... 24 00:04:37,800 --> 00:04:40,440 ..pasta. -Carbonara. 25 00:04:42,000 --> 00:04:43,437 John... -Nee. 26 00:04:43,520 --> 00:04:44,720 Lucy, ik... 27 00:04:45,840 --> 00:04:47,280 Alsjeblieft. 28 00:04:49,440 --> 00:04:51,160 Tot snel. 29 00:05:16,280 --> 00:05:18,877 John Taylor? -Ja. 30 00:05:18,960 --> 00:05:20,597 Hallo, ik ben Chris. 31 00:05:20,680 --> 00:05:24,117 Cambridge, toch? Dat is een lange rit. 32 00:05:24,200 --> 00:05:27,680 Wil je praten, of zal ik de radio aanzetten? 33 00:05:30,000 --> 00:05:31,640 Radio dus. 34 00:05:34,640 --> 00:05:36,600 Zet dat uit, alsjeblieft? 35 00:06:35,960 --> 00:06:38,997 Maak de nieuwe auto van je vader niet vies. 36 00:06:39,080 --> 00:06:40,957 Waar is papa? 37 00:06:41,040 --> 00:06:44,840 Hij is naar kantoor gegaan. Alweer. 38 00:06:45,960 --> 00:06:48,960 Maar hij is vrij met Kerstmis en Nieuwjaar. 39 00:06:51,040 --> 00:06:54,157 Waarom ben je zo vies? -Gym. 40 00:06:54,240 --> 00:06:55,917 Waarom James dan niet? 41 00:06:56,000 --> 00:06:58,880 Omdat HIJ niet opzettelijk omver is geduwd. 42 00:07:06,560 --> 00:07:07,757 Hallo! 43 00:07:07,840 --> 00:07:10,040 Onze bolleboos onder de puzzelmakers! 44 00:07:11,320 --> 00:07:13,917 Zie je? Je hebt een taxirit overleefd. 45 00:07:14,000 --> 00:07:15,320 Henry! 46 00:07:18,080 --> 00:07:19,557 De logeerkamer is klaar. 47 00:07:19,640 --> 00:07:23,997 Drie kussens, precies zoals je het wilt. Gelukkig heb je niet veel mee. 48 00:07:24,080 --> 00:07:26,640 Mijn inpaktijd was enigszins beperkt. 49 00:07:27,920 --> 00:07:30,120 Het is echt goed je te zien, John. 50 00:07:31,120 --> 00:07:32,440 Hallo, oom John. 51 00:07:33,880 --> 00:07:35,557 Henry. 52 00:07:35,640 --> 00:07:36,880 Je bent groter. 53 00:07:38,040 --> 00:07:41,520 Ja, tieners hebben de neiging om door te groeien... 54 00:07:43,560 --> 00:07:46,957 Diner over tien minuten. Of vijf, als jij de tafel dekt? 55 00:07:47,040 --> 00:07:48,200 Ga maar. 56 00:07:49,740 --> 00:07:52,397 Oké, je tas op de grond, nu de volgende stap, 57 00:07:52,480 --> 00:07:54,397 je jas uitdoen. 58 00:07:54,480 --> 00:07:55,717 Waar is James? 59 00:07:55,800 --> 00:07:58,300 Papa is weg, hij werkt aan een zaak. 60 00:08:00,320 --> 00:08:03,797 Lucy, waar gaat dit over? -Laten we na het eten praten. 61 00:08:03,880 --> 00:08:05,917 Het geeft rust als ik het nu weet. 62 00:08:06,000 --> 00:08:08,840 Kom op, John, wanneer had jij hier rust? 63 00:08:11,120 --> 00:08:13,757 Voordat je het vraagt, ik verkocht nog niets. 64 00:08:13,840 --> 00:08:18,237 En ja, ik doe nog steeds vervelende bruiloften en baby's. 65 00:08:18,320 --> 00:08:22,837 En nee, ik ben zeker niet artistiek tevreden. 66 00:08:22,920 --> 00:08:25,397 Ik wilde je eigenlijk niet vragen. 67 00:08:25,480 --> 00:08:27,877 John, ik heb je hulp nodig. 68 00:08:27,960 --> 00:08:30,517 Henry weet niet over waarom je hier bent. 69 00:08:30,600 --> 00:08:34,080 Ik vertelde hem dat je voor werk hier bent, een congres. 70 00:08:35,320 --> 00:08:38,037 Een puzzelconventie dus? 71 00:08:38,120 --> 00:08:40,680 Ik weet het niet. Ik moest iets zeggen. 72 00:08:42,080 --> 00:08:44,117 Misschien, ehm... 73 00:08:44,200 --> 00:08:45,600 moet je gaan zitten. 74 00:08:47,520 --> 00:08:49,837 Geen zorgen, je wordt er niet ziek van. 75 00:08:49,920 --> 00:08:51,717 Het begon een tijdje terug. 76 00:08:51,800 --> 00:08:54,357 James had een of andere zaak. Geen idee. 77 00:08:54,440 --> 00:08:57,637 Ik vroeg het niet. Dat was een ongeschreven regel. 78 00:08:57,720 --> 00:09:02,357 Je broer zat alle dagen met een of andere gruwelijke moordscène. 79 00:09:02,440 --> 00:09:06,357 Maar als hij thuiskwam hield DCI Taylor op te bestaan, 80 00:09:06,440 --> 00:09:08,837 en was hij gewoon James. 81 00:09:08,920 --> 00:09:10,957 Onze James. 82 00:09:11,040 --> 00:09:14,117 Lucy, waarom praat je in de verleden tijd? 83 00:09:14,200 --> 00:09:16,200 Oh, ik wist niet dat ik dat deed. 84 00:09:18,280 --> 00:09:19,797 Eh... 85 00:09:19,880 --> 00:09:21,760 Nou, misschien omdat... 86 00:09:23,360 --> 00:09:25,317 de afgelopen 2 maanden... 87 00:09:25,400 --> 00:09:29,997 ONZE James niet meer thuiskwam. -Wat bedoel je? 88 00:09:30,080 --> 00:09:33,917 Hij veranderde. Iets aan die laatste zaak veranderde hem. 89 00:09:34,000 --> 00:09:37,237 Hij kwam binnen, sprak amper, sloot zichzelf op. 90 00:09:37,320 --> 00:09:39,757 Ik sliep al als hij naar boven kwam. 91 00:09:39,840 --> 00:09:43,037 En hij was weer weg als ik wakker werd. 92 00:09:43,120 --> 00:09:44,960 Tot drie nachten geleden... 93 00:09:46,480 --> 00:09:49,040 toen hij helemaal niet thuiskwam. 94 00:09:51,480 --> 00:09:53,880 En de volgende dag, ontving ik... 95 00:09:55,080 --> 00:09:56,760 dit. Het is van hem. 96 00:09:58,600 --> 00:10:00,517 B-N-L. 97 00:10:00,600 --> 00:10:02,037 Branden na het lezen. 98 00:10:02,120 --> 00:10:07,280 Leuk, toch? Toen we kinderen waren, gaven wij drieën elkaar zulke briefjes. 99 00:10:11,720 --> 00:10:13,197 DCS Shaw? 100 00:10:13,280 --> 00:10:16,480 Zijn baas. Het is een ontslagbrief. 101 00:10:31,400 --> 00:10:34,477 Wat betekent dit allemaal? -Precies wat er staat. 102 00:10:34,560 --> 00:10:36,477 Het is een instructielijst. 103 00:10:36,560 --> 00:10:40,397 Post de ontslagbrief, haal Henry, en ga weg. 104 00:10:40,480 --> 00:10:43,117 Zoals je ziet, vertelt hij me niet waarom, 105 00:10:43,118 --> 00:10:45,818 alleen dat ik het moet doen. 106 00:10:45,880 --> 00:10:50,157 En dat als iemand van zijn afdeling contact met mij opneemt, dan... 107 00:10:50,240 --> 00:10:52,437 ‘Praat niet met ze. Ontmoet ze niet.' 108 00:10:52,520 --> 00:10:54,040 'Geloof ze niet.' 109 00:10:56,680 --> 00:10:59,037 Dat is het. 110 00:10:59,120 --> 00:11:03,077 Is er iets aan die brief dat je vreemd vindt? 111 00:11:03,160 --> 00:11:05,877 Ja! Alles! 112 00:11:05,960 --> 00:11:08,517 Hier wordt je toch bang van! 113 00:11:08,600 --> 00:11:10,960 Nee, John! Dat bedoel ik niet! 114 00:11:12,160 --> 00:11:15,717 Je kent me. De enige persoon die mij beter kent, is hij. 115 00:11:15,800 --> 00:11:19,037 Zouden jullie verwachten dat ik dat lees, en zeg: 116 00:11:19,120 --> 00:11:21,797 'Ik zal doen wat mij wordt verteld', 117 00:11:21,880 --> 00:11:23,557 'Ik ga weg'? 118 00:11:23,640 --> 00:11:26,837 Is dat ook maar enigszins zoals ik ben? 119 00:11:26,920 --> 00:11:29,360 Zeker niet, nee. -En dat weet hij. 120 00:11:30,880 --> 00:11:34,997 Dat brengt mij bij de grote gunst. -Lucy, ik weet niet zeker... 121 00:11:37,500 --> 00:11:40,200 Dus ging ik op zoek naar aanwijzingen, 122 00:11:40,240 --> 00:11:43,957 waar hij aan werkte, maar er is niets. 123 00:11:44,040 --> 00:11:46,757 Hij zit daar al 2 maanden stil, er is niets. 124 00:11:46,840 --> 00:11:50,317 Of hij heeft zijn dossiers en oranje notitieboek meegenomen, 125 00:11:50,400 --> 00:11:55,717 of het ligt in zijn andere kantoor. Die op het politiebureau. 126 00:11:55,800 --> 00:11:59,880 Daar heb ik geen toegang toe. Alleen James. 127 00:12:01,200 --> 00:12:02,400 Of... 128 00:12:03,760 --> 00:12:07,720 iemand die opmerkelijk veel op hem lijkt. 129 00:12:12,640 --> 00:12:13,917 Nee! 130 00:12:15,520 --> 00:12:17,877 Het is simpel. Het is in en uit. 131 00:12:17,960 --> 00:12:19,157 Ben je...? 132 00:12:19,240 --> 00:12:20,677 Nee! Absoluut niet! 133 00:12:20,760 --> 00:12:23,917 Ik ken de indeling. Je hoeft met niemand te praten. 134 00:12:24,000 --> 00:12:28,157 En als ze praten? -Meepraten. Gewoon doorlopen. 135 00:12:28,240 --> 00:12:29,717 Ik kan niet meepraten! 136 00:12:29,800 --> 00:12:32,157 Dat is voor mij onmogelijk! 137 00:12:32,240 --> 00:12:34,357 Ik heb de meeste collega's ontmoet. 138 00:12:34,440 --> 00:12:39,077 Ik kan over ze vertellen, genoeg om een bezoekje aan het kantoor door te komen. 139 00:12:39,160 --> 00:12:41,797 Gewoon heen en terug. -Lucy, stop! 140 00:12:41,880 --> 00:12:43,320 Dat zou illegaal zijn. 141 00:12:44,640 --> 00:12:48,320 James zou zijn familie niet zomaar in de steek laten. 142 00:12:49,720 --> 00:12:51,560 Hij weet hoe dat voelt. 143 00:12:52,760 --> 00:12:57,437 Als hij je niet alles vertelt, is dat, omdat hij je wil beschermen. 144 00:12:57,520 --> 00:12:59,520 Echt niet. 145 00:13:01,040 --> 00:13:03,040 Je snapt het niet. 146 00:13:04,120 --> 00:13:07,437 Zo'n brief stuurt een man niet aan zijn echtgenote, 147 00:13:07,520 --> 00:13:10,477 hoezeer hij haar ook wil beschermen. 148 00:13:10,560 --> 00:13:12,560 Er zit niets persoonlijks in. 149 00:13:13,800 --> 00:13:15,800 Er is geen troost. 150 00:13:17,600 --> 00:13:22,117 Geen gevoel. Het lijkt meer op het soort brief dat... 151 00:13:22,200 --> 00:13:23,760 Dat is waar. 152 00:13:25,720 --> 00:13:29,117 Misschien had ik je er niet bij moeten betrekken. 153 00:13:29,200 --> 00:13:30,840 Ik weet het niet, eh... 154 00:13:33,520 --> 00:13:38,160 'I love you'. Altijd al gedaan. 155 00:13:39,240 --> 00:13:40,520 Oh... 156 00:13:41,640 --> 00:13:45,360 I L-O-V-E. 157 00:13:46,480 --> 00:13:48,117 Het is een acrostichon. 158 00:13:48,200 --> 00:13:50,077 Die we als kinderen gebruikten. 159 00:13:50,160 --> 00:13:52,997 Dat leert ieder kind. 160 00:13:53,080 --> 00:13:54,717 O ja! Ha! 161 00:13:54,800 --> 00:13:56,237 Juist, ja. Wat? 162 00:13:56,320 --> 00:13:58,000 Eerste letter van elke zin. 163 00:14:12,840 --> 00:14:14,960 Alleen maar in en uit, toch? 164 00:14:18,960 --> 00:14:20,917 O, dank je...! 165 00:14:21,000 --> 00:14:22,797 Dank je, John. 166 00:14:22,880 --> 00:14:24,640 Bedankt. 167 00:14:34,240 --> 00:14:38,000 Hoe is dit? -Ja, je lijkt op hem. 168 00:14:40,120 --> 00:14:43,397 Maar het is wel anders. -Natuurlijk is het anders. 169 00:14:43,480 --> 00:14:48,077 Ik ben een ander persoon. -Die pennen moeten weg. 170 00:14:48,160 --> 00:14:50,557 Ik heb ze misschien nodig. -Niet daar. 171 00:14:50,640 --> 00:14:55,317 Je bent geen schoolmeester. Je hebt zijn auto nodig. 172 00:14:55,400 --> 00:15:00,840 James heeft nog steeds die van je vader. Rij je veel? 173 00:15:55,240 --> 00:15:59,357 Ik heb zijn werktelefoon hier. Er zit een code op. 174 00:15:59,440 --> 00:16:04,757 Ik heb alle datums geprobeerd. Mijn verjaardag, Henry's verjaardag. 175 00:16:04,840 --> 00:16:07,397 Te voor de hand liggend. Probeer je 1e date? 176 00:16:07,480 --> 00:16:10,957 Hoe weet ik wanneer... -23 juli 1991. 177 00:16:11,040 --> 00:16:14,040 Jullie gingen naar de dorpskermis. -Oké. 178 00:16:15,000 --> 00:16:16,077 Nee. 179 00:16:16,160 --> 00:16:17,757 Historische data? 180 00:16:17,840 --> 00:16:20,237 Slag bij Hastings, Magna Carta? 181 00:16:20,320 --> 00:16:24,397 James hield van treinen. De uitvinding van de stoomlocomotief? 182 00:16:24,480 --> 00:16:26,957 O jee, ik ben nu een uur buitengesloten. 183 00:16:27,040 --> 00:16:29,557 Zoek daar naar zijn oranje notitieboek. 184 00:16:29,640 --> 00:16:32,157 Ik blijf dit ding proberen. 185 00:16:32,240 --> 00:16:34,277 We zullen contact moeten houden. 186 00:16:34,360 --> 00:16:37,357 Heb je een mobiele telefoon? -Natuurlijk! 187 00:16:37,440 --> 00:16:39,797 Die kocht je met Kerstmis voor me. 188 00:16:39,880 --> 00:16:41,280 Nee... 189 00:16:42,320 --> 00:16:46,037 Wat...? Wacht. Dat was 20 jaar geleden! 190 00:17:54,320 --> 00:17:56,877 DCS Carol Shaw. 191 00:17:56,960 --> 00:18:00,557 Ik wil oogbollen nooit aanraken, zeker de mijne niet. 192 00:18:00,640 --> 00:18:04,717 James draagt ​​geen bril, dus je moet wel. Helaas... 193 00:18:04,800 --> 00:18:07,557 Aan haar had ik de ontslagbrief moeten sturen. 194 00:18:07,640 --> 00:18:08,917 James' baas. 195 00:18:09,000 --> 00:18:10,520 Iedereen's baas. 196 00:18:11,600 --> 00:18:13,520 Waarschijnlijk maar vermijden. 197 00:18:27,120 --> 00:18:29,077 Vasthouden! 198 00:18:31,000 --> 00:18:33,080 Hallo. 199 00:18:35,360 --> 00:18:37,000 DCI Taylor. 200 00:18:40,960 --> 00:18:42,600 O ja, hallo... 201 00:18:44,680 --> 00:18:45,880 ..Jij. 202 00:18:47,960 --> 00:18:49,600 Hoe gaat het met Henry? 203 00:18:50,640 --> 00:18:51,997 Oh... 204 00:18:52,080 --> 00:18:54,360 Weet je, kinderen nu met... met hun... 205 00:18:55,800 --> 00:18:57,480 ..skateboards. 206 00:19:09,080 --> 00:19:12,437 Zijn team is op de 2e verdieping, bij de trap. 207 00:19:12,520 --> 00:19:16,877 Het is een grote, open ruimte met gedeelde bureaus en werkruimtes. 208 00:19:16,960 --> 00:19:20,920 Ze zullen bemand zijn, maar maak je geen zorgen, rechtdoor lopen. 209 00:19:43,080 --> 00:19:45,877 James' kantoor is aan de achterkant, links. 210 00:19:45,960 --> 00:19:48,280 Praat met niemand. 211 00:19:50,920 --> 00:19:52,880 Oh, James, hallo. Heb jij...? 212 00:20:14,560 --> 00:20:18,360 DI Matt Neville. Werkten 10 jaar samen, James was zijn getuige. 213 00:20:18,520 --> 00:20:20,637 Hij kent hem beter dan wie dan ook. 214 00:20:20,720 --> 00:20:24,557 Onthoud dit gezicht. Hij is de enige die je kunt vertrouwen. 215 00:20:24,640 --> 00:20:26,320 Maar wees voorzichtig. 216 00:20:30,520 --> 00:20:32,120 Oh, daar ben je, baas. 217 00:20:37,880 --> 00:20:39,680 Nieuwe pennen? 218 00:20:42,040 --> 00:20:43,917 Je ziet er goed uit. 219 00:20:44,000 --> 00:20:45,917 Bedankt. Ik heb hier iets. 220 00:20:46,000 --> 00:20:51,637 Een dure advocaat, lag in zijn kantoor met een briefopener in zijn borst. 221 00:20:51,720 --> 00:20:55,320 Lag daar het hele weekend. De rest van het team is al beneden. 222 00:20:58,400 --> 00:20:59,917 Euh, Guv? 223 00:21:00,000 --> 00:21:04,640 Die dode kerel is deze kant op. -Ik heb...uh... 224 00:21:05,760 --> 00:21:09,157 Ik moet iets halen uit mijn kantoor. -Wat? 225 00:21:09,240 --> 00:21:10,437 Mijn 'gun'... 226 00:21:11,760 --> 00:21:13,360 Je 'gun'? Gum. 227 00:21:15,560 --> 00:21:18,597 Curry gegeten? 228 00:21:18,680 --> 00:21:21,157 Ik heb wel Tic Tac's in de auto. 229 00:21:21,240 --> 00:21:22,680 Kom op, laten we gaan. 230 00:21:26,200 --> 00:21:28,957 Er waren maar tien mensen in het gebouw. 231 00:21:29,040 --> 00:21:31,237 Geen CCTV. Wel deurbeveiliging. 232 00:21:31,320 --> 00:21:34,197 Bij aankomst aanmelden, afmelden als je weggaat - 233 00:21:34,280 --> 00:21:37,757 wat ze allemaal deden, inclusief het slachtoffer. 234 00:21:37,840 --> 00:21:40,037 Zit er iets in je oog, guv? 235 00:21:41,360 --> 00:21:42,677 Sorry. Nieuwe lenzen. 236 00:21:42,760 --> 00:21:45,760 Om de een of andere reden draag ik geen bril. 237 00:21:47,860 --> 00:21:50,560 Ik denk dat dat het parkeren verklaart. 238 00:21:56,560 --> 00:22:00,357 Alles goed met je? -Ja, geweldig. 239 00:22:00,440 --> 00:22:01,917 Ik eh... 240 00:22:02,000 --> 00:22:04,840 Ik moet gauw bellen op mijn mobiele telefoon. 241 00:22:30,680 --> 00:22:31,957 John? 242 00:22:32,040 --> 00:22:34,517 Ik was niet op kantoor, geen Matt Neville, 243 00:22:34,600 --> 00:22:37,277 ben buiten en moet naar een plaats delict. 244 00:22:37,360 --> 00:22:38,597 Wat? 245 00:22:38,680 --> 00:22:42,757 Ik was niet op kantoor... -Ik verstond je al de 1e keer, John. 246 00:22:42,840 --> 00:22:44,677 Hoezo geen Matt Neville? 247 00:22:44,760 --> 00:22:48,837 James heeft een andere partner dan jij vertelde. dat bedoel ik. 248 00:22:48,920 --> 00:22:52,920 Eén die wachtte tot we samen naar een dode advocaat gingen kijken. 249 00:22:53,960 --> 00:22:55,557 Dat snap ik niet. 250 00:22:55,640 --> 00:23:00,140 Hij zou gezegd hebben dat Matt weg was, en hij een nieuwe partner had... 251 00:23:00,720 --> 00:23:03,237 toch? 252 00:23:03,320 --> 00:23:05,157 Hij kijkt naar me. 253 00:23:05,240 --> 00:23:08,837 Tja, je staat daar, met een telefoon zo oud als de Bijbel... 254 00:23:08,920 --> 00:23:11,917 Oh God, ik ga naar de gevangenis... -Helemaal niet! 255 00:23:12,000 --> 00:23:15,637 Ik doe me voor als een agent! -Ja, maar hij is je broer. 256 00:23:15,720 --> 00:23:19,420 Dat is niet de juridische maas in de wet als je dat denkt. 257 00:23:19,960 --> 00:23:22,277 Oh, Henry's school belt. 258 00:23:22,360 --> 00:23:26,677 Wat? Dus?! Lucy, wat moet ik doen?! 259 00:23:26,760 --> 00:23:28,757 Gewoon aan de slag gaan. 260 00:23:28,840 --> 00:23:32,077 Simpel, jij bent hoofddetective, gewoon delegeren. 261 00:23:32,160 --> 00:23:34,037 'Delegeren'? -Ja. 262 00:23:34,120 --> 00:23:37,957 Laat ze hun werk doen, kijk of ze het goed doen. 263 00:23:38,040 --> 00:23:42,197 Het belangrijkste is, je moet terug naar het bureau en dat kantoor. 264 00:23:42,280 --> 00:23:43,757 John, jij kunt dit. 265 00:23:43,840 --> 00:23:45,197 Lucy, denk niet... 266 00:23:45,280 --> 00:23:49,157 Als niemand het heeft gemerkt, lukt het. Bel als je me nodig hebt. 267 00:23:49,240 --> 00:23:50,440 Wacht... Lucy! 268 00:23:52,720 --> 00:23:54,600 Oké, doei. 269 00:24:22,880 --> 00:24:24,960 Gaat het? 270 00:24:58,280 --> 00:25:01,800 Wat doe je? -Niets. Aantekeningen maken. 271 00:25:06,160 --> 00:25:07,520 Ochtend. 272 00:25:09,080 --> 00:25:11,080 Ochtend. 273 00:25:18,520 --> 00:25:20,037 Bedankt. 274 00:25:20,120 --> 00:25:23,317 Je doet het goed. Goed gedaan. 275 00:25:23,400 --> 00:25:25,560 We moeten via de trap. 276 00:25:44,400 --> 00:25:46,037 O, daar ben je. 277 00:25:46,120 --> 00:25:49,237 DC Simon Evans, jongste lid van het team. 278 00:25:49,320 --> 00:25:52,160 Ik denk dat hij van graphic novels houdt. 279 00:25:53,720 --> 00:25:55,877 Weet veel over superhelden. 280 00:25:55,960 --> 00:26:01,720 Hij woont nog bij zijn moeder, dus als je niks weet, vraag dan naar haar. 281 00:26:04,200 --> 00:26:07,400 O, dat is een mooie selectie pennen, meneer. 282 00:26:08,600 --> 00:26:10,197 Bedankt. 283 00:26:10,280 --> 00:26:11,957 Ja. 284 00:26:12,040 --> 00:26:15,837 We gebruiken de grootste vergaderruimte in het gebouw. 285 00:26:15,920 --> 00:26:18,517 Iedereen die hier vrijdag was, is er. 286 00:26:18,600 --> 00:26:23,517 Ik heb ze niet ondervraagd, maar heb genoteerd wat ze toen deden. 287 00:26:23,600 --> 00:26:25,197 Het is wel allemaal... 288 00:26:25,280 --> 00:26:26,357 Ach. 289 00:26:26,440 --> 00:26:30,077 Ze gingen in en uit, op en neer, overal eigenlijk. 290 00:26:30,160 --> 00:26:33,517 Maar je wil ze toch allemaal afzonderlijk spreken... 291 00:26:33,600 --> 00:26:36,100 Nee, dat hoeft niet, bedankt. 292 00:26:37,680 --> 00:26:39,677 Oh. 293 00:26:41,020 --> 00:26:45,220 DCI Taylor heeft gelijk. we gaan eerst kijken, voordat we praten. 294 00:26:45,320 --> 00:26:48,157 Is dat een grapje? -Klinkt als een dansnummer. 295 00:26:48,240 --> 00:26:50,757 We praten met niemand tot we de plek zien. 296 00:26:50,840 --> 00:26:53,640 Dus hou ze bezig. -Meneer. 297 00:27:00,560 --> 00:27:05,277 Hoe gaat het met je moeder? -Heel goed, dank u. 298 00:27:05,360 --> 00:27:06,520 Goed. 299 00:27:08,160 --> 00:27:10,957 Ze is begonnen met daten met... 300 00:27:11,040 --> 00:27:12,880 Ik zie je daarbinnen. 301 00:27:21,680 --> 00:27:22,880 Ochtend. 302 00:27:30,280 --> 00:27:31,637 Goedemorgen, meneer. 303 00:27:31,720 --> 00:27:34,677 DS Alice Finch. Shaws beschermeling. 304 00:27:34,760 --> 00:27:37,757 Ambitieus. Alles volgens het boekje. 305 00:27:37,840 --> 00:27:41,837 Bracht haar studie door met medestudenten de loef afsteken. 306 00:27:41,920 --> 00:27:45,517 Leeft voor de baan. Vuistregel met haar... 307 00:27:45,600 --> 00:27:50,880 Probeer geen geestige repliek te geven. Wees gewoon jezelf. 308 00:27:54,640 --> 00:28:00,517 Dit voelt groot, heel groot. Zoals een zesdelig docudrama groot. 309 00:28:00,600 --> 00:28:03,197 De provider gaf de telefoongegevens. 310 00:28:03,280 --> 00:28:06,557 Een inkomend gesprek vrijdag om 17:06 uur. 311 00:28:06,640 --> 00:28:09,557 Niet geregistreerd en er was contact. 312 00:28:09,640 --> 00:28:13,917 Geen antwoordservice op de telefoon. Als er niemand is, blijft die rinkelen. 313 00:28:14,000 --> 00:28:17,317 Er was dus iemand hier om 17.06 uur. 314 00:28:17,400 --> 00:28:21,357 Hoewel volgens security zowel de assistent als 315 00:28:21,440 --> 00:28:26,557 het slachtoffer zich respectievelijk om 17:03 en 17:05 afmeldden. 316 00:28:26,640 --> 00:28:30,877 We kunnen veilig aannemen dat hij hier was, sergeant, omdat 317 00:28:30,960 --> 00:28:32,037 hij er nog is. 318 00:28:32,120 --> 00:28:35,120 Guv, wil je hier naar komen kijken? -Nee, dank je. 319 00:28:36,920 --> 00:28:39,677 Gaf niemand hem in het weekend als vermist op? 320 00:28:39,760 --> 00:28:42,597 Nee. Gescheiden, geen kinderen. 321 00:28:42,680 --> 00:28:44,877 Ik zeg het maar gewoon, oké? 322 00:28:44,960 --> 00:28:48,317 Dit voelt als professionele georganiseerde misdaad. 323 00:28:48,400 --> 00:28:50,557 Iemand stuurt hiermee een bericht. 324 00:28:50,640 --> 00:28:55,077 We moeten kijken of hij aan grote strafzaken werkte, mensen die redenen 325 00:28:55,160 --> 00:28:58,037 of middelen hebben om dat stop te zetten. 326 00:28:58,120 --> 00:29:01,120 Hij deed eigendomsoverdracht. 327 00:29:03,160 --> 00:29:04,877 Meneer? 328 00:29:04,960 --> 00:29:07,757 Dus geen grote strafzaken, sergeant. 329 00:29:07,840 --> 00:29:10,477 Maar goed, misschien een ontevreden makelaar. 330 00:29:10,560 --> 00:29:15,120 Nou, het wordt tijd dat we met iedereen gaan praten, oké? 331 00:29:32,040 --> 00:29:33,917 Oké, hoe lang blijven we hier? 332 00:29:34,000 --> 00:29:37,237 Totdat we weten waar iedereen was tijdens de moord. 333 00:29:37,320 --> 00:29:39,197 En hoe lang zal DAT zijn? 334 00:29:39,280 --> 00:29:41,437 Wij hebben dat al aan hem verteld! 335 00:29:41,520 --> 00:29:42,917 Rustig, Brian. -Wat? 336 00:29:43,000 --> 00:29:47,157 Ik ken hem niet, heb hem amper gesproken, ik wist zijn naam niet eens! 337 00:29:47,240 --> 00:29:48,720 Alan Howells! 338 00:29:52,680 --> 00:29:54,117 Oké. 339 00:29:54,200 --> 00:29:55,717 Oké, het spijt me. 340 00:29:55,800 --> 00:29:58,997 Maar eerlijk, ik ken de man niet. -Niemand van ons. 341 00:29:59,080 --> 00:30:02,597 Het zijn 3 bedrijven, 3 etages. Wij delen het gebouw. 342 00:30:02,680 --> 00:30:05,277 Ik ben nog nooit op deze verdieping geweest. 343 00:30:05,360 --> 00:30:06,677 Het is wel leuk. 344 00:30:06,760 --> 00:30:08,160 Guv, wil je...? 345 00:30:11,240 --> 00:30:13,920 Hm? Wil ik wat? 346 00:30:16,080 --> 00:30:20,357 Oké, in dat geval, ongeacht verdiepingen of bedrijven, 347 00:30:20,440 --> 00:30:24,637 jullie waren als enigen aanwezig. -Hoezo? Het is Fort Knox niet. 348 00:30:24,720 --> 00:30:27,477 Ik laat mensen niet zomaar binnenlopen. 349 00:30:27,560 --> 00:30:30,117 Je bent er toch niet altijd? 350 00:30:30,200 --> 00:30:35,477 Je ging toen een branddeur controleren. -Nou ja. Het alarm ging af. 351 00:30:35,560 --> 00:30:37,957 Oké. Er heeft iemand achter ingebroken. 352 00:30:38,040 --> 00:30:40,637 Zo ja, dan liepen ze gelijk weer naar buiten. 353 00:30:40,720 --> 00:30:43,397 Voor het hoofdgebouw moet je door branddeuren, 354 00:30:43,480 --> 00:30:45,477 daar was geen alarm. 355 00:30:45,560 --> 00:30:48,560 Dan kwam hij voor binnen terwijl jij achter was. 356 00:30:48,760 --> 00:30:50,797 Het is simpel, toch? 357 00:30:50,880 --> 00:30:56,277 Het alarm ging af om 17:03. -Dat was vlak na het telefoontje. 358 00:30:57,840 --> 00:31:01,157 Gaat het, meneer? -Is het hier warm? 359 00:31:01,240 --> 00:31:04,797 Niet speciaal, nee. -Ahem. Pardon. 360 00:31:04,880 --> 00:31:06,877 Sorry, maar welk telefoontje? 361 00:31:06,960 --> 00:31:11,077 Het kantoor werd ongeregistreerd gebeld. Nam jij dat aan? 362 00:31:11,160 --> 00:31:13,757 Nee. -En ik zat weer achter mijn bureau. 363 00:31:13,840 --> 00:31:17,637 Toen kon iedereen binnenkomen. -Heeft iemand iets gezien? 364 00:31:17,720 --> 00:31:21,237 Naar binnen gaan, naar de 3e etage, weer naar beneden, 365 00:31:21,320 --> 00:31:26,400 in 3 minuten, waar iedereen op de trap of in de lift was? 366 00:31:32,560 --> 00:31:39,060 Heeft iemand vrijdag iemand gezien, die niet aan deze tafel zit? 367 00:31:40,320 --> 00:31:43,997 Ik niet. Maar de helft van deze mensen ken ik niet. 368 00:31:44,080 --> 00:31:46,397 Zag je mij niet? Ik was daar. 369 00:31:46,480 --> 00:31:50,037 Ik weet wel waar je het grootste deel van je tijd... 370 00:31:50,120 --> 00:31:54,037 Ik stond vlak achter je. -Waarom zit ik nog in deze kamer? 371 00:32:00,600 --> 00:32:02,237 Doe je werk! 372 00:32:02,320 --> 00:32:03,317 Guv? 373 00:32:03,400 --> 00:32:04,440 DCI Taylor. 374 00:32:05,440 --> 00:32:08,960 Alles goed met je? -Ik heb wat lucht nodig. 375 00:32:13,080 --> 00:32:14,120 Duwen, meneer. 376 00:32:59,800 --> 00:33:02,717 John? -Ik wil naar huis. 377 00:33:02,800 --> 00:33:04,637 Mijn huis. Mijn leven. 378 00:33:04,720 --> 00:33:07,797 Ik kan dit niet, Lucy. Dat iemand dit kan. 379 00:33:07,880 --> 00:33:09,480 Hoe James het ooit deed? 380 00:33:11,200 --> 00:33:14,880 Kijk, ik weet dat het niet...makkelijk is. 381 00:33:17,040 --> 00:33:18,997 Maar James koos voor dit werk... 382 00:33:19,080 --> 00:33:22,277 Ik heb het niet over zijn werk. Ik heb het over alles. 383 00:33:22,360 --> 00:33:27,600 Ik heb het over opstaan ​​in de ochtend, het huis verlaten, hierheen komen... 384 00:33:29,200 --> 00:33:31,237 Dit! Dit allemaal! 385 00:33:31,320 --> 00:33:37,637 Menigten en lawaai, en gebouwen en kantoren, en computers, en mensen! 386 00:33:37,720 --> 00:33:41,197 Niemand ziet elkaar en iedereen praat tegelijk. 387 00:33:41,280 --> 00:33:43,957 Alarmen gaan af, telefoons rinkelen. 388 00:33:44,040 --> 00:33:47,477 Iedereen beweegt heen en weer, op en neer, in en uit, en 389 00:33:47,560 --> 00:33:51,797 er zit geen enkele orde in. Geen structuur, geen doel. 390 00:33:51,880 --> 00:33:56,917 James was in veel opzichten net zo geïntimideerd door de wereld als jij. 391 00:33:57,000 --> 00:34:01,800 Voor hem was het makkelijker. Hij had jou. 392 00:34:05,440 --> 00:34:09,357 Kijk, jij en James, jullie lijken op elkaar. 393 00:34:09,440 --> 00:34:10,520 Maar... 394 00:34:12,280 --> 00:34:14,077 John... 395 00:34:14,160 --> 00:34:16,837 Ik herinner me de dag dat je vader vertrok. 396 00:34:16,920 --> 00:34:19,200 Nacht. Nacht dat hij vertrok. 397 00:34:20,480 --> 00:34:25,597 Oudejaarsavond, 1989. -Dat heeft jullie allebei veranderd. 398 00:34:25,680 --> 00:34:32,037 James gaf het de drive, dat hij de hele wereld wilde veroveren. 399 00:34:32,120 --> 00:34:34,837 Terwijl jij... 400 00:34:34,920 --> 00:34:39,237 Ik wilde me verstoppen. Ik weet het. En daar wil ik nu graag naar terug. 401 00:34:39,320 --> 00:34:41,197 En dat kan - morgen. 402 00:34:41,280 --> 00:34:45,517 Maar ga eerst terug naar het bureau en zoek zijn notitieboek. 403 00:34:45,600 --> 00:34:48,277 Het is maar één dag uit een leven. 404 00:34:48,360 --> 00:34:51,757 Logisch gezien, lukt het wel. -Logica komt hier niet voor. 405 00:34:51,840 --> 00:34:54,997 Alles zou logisch moeten zijn, de hele wereld. 406 00:34:55,080 --> 00:34:58,317 Maar dat is het niet, toch? Zo werkt het niet. 407 00:34:58,400 --> 00:35:02,957 Dingen passen niet altijd netjes in een geordend, 408 00:35:03,040 --> 00:35:09,877 15x15 raster, zoals een soort... puzzel. 409 00:35:09,960 --> 00:35:12,917 Ik weet dat het moeilijk is, maar ik heb echt... 410 00:35:13,000 --> 00:35:14,840 Ik moet gaan. -Sorry? 411 00:35:15,660 --> 00:35:18,860 Stom, maar ik denk dat ik een moord opgelost heb. 412 00:35:18,960 --> 00:35:22,677 Ik bel je terug. -Denk je dat je wat...? 413 00:35:44,640 --> 00:35:46,517 Alsjeblieft, alsjeblieft... 414 00:35:48,640 --> 00:35:49,717 Ja! 415 00:35:49,800 --> 00:35:51,160 Ha! 416 00:36:09,600 --> 00:36:11,797 Is het goed als ik dit gebruik? 417 00:36:11,880 --> 00:36:13,517 Ja, zeker. 418 00:36:22,640 --> 00:36:28,237 Oké, dit is een aaneenschakeling van syllogismen, uiteraard. 419 00:36:28,320 --> 00:36:31,157 Een reeks uitspraken en stellingen, waarvan één 420 00:36:31,240 --> 00:36:33,757 fout is, maar die zoeken we uit 421 00:36:33,840 --> 00:36:36,517 door kruisverwijzingen en deductieve rede. 422 00:36:36,600 --> 00:36:38,477 Het is een logische puzzel. 423 00:36:38,560 --> 00:36:41,877 In deze kamer hebben we 7 verdachten. 424 00:36:41,960 --> 00:36:45,397 Ik label jullie A tot en met G voor de eenvoud. 425 00:36:45,480 --> 00:36:49,037 3 feiten, met elkaar verbonden: het branddeuralarm, 426 00:36:49,120 --> 00:36:51,557 het telefoontje en de moord zelf. 427 00:36:51,640 --> 00:36:53,877 Ik noem ze 1 tot 3. 428 00:36:53,960 --> 00:36:57,077 Plus ieders activiteiten in deze kolom 429 00:36:57,160 --> 00:37:00,477 in de tijdschaal van de gebeurtenissen in deze kolom, 430 00:37:00,560 --> 00:37:04,160 die we in een 3e kolom van 7 zullen plaatsen, T tot Z. 431 00:37:07,360 --> 00:37:13,997 C activeerde de lift in de foyer toen D via de voorkant vertrok. 432 00:37:14,080 --> 00:37:17,597 De verklaringen kloppen, dus noch C of D was aanwezig 433 00:37:17,680 --> 00:37:20,037 bij de gebeurtenissen 1 of 2, 434 00:37:20,120 --> 00:37:25,437 dus die kunnen we schrappen, wat betekent dat we hier ook kruisjes kunnen zetten. 435 00:37:25,520 --> 00:37:28,637 En dat betekent dat A en E 436 00:37:28,720 --> 00:37:30,997 toen niet op die plek aanwezig waren, 437 00:37:31,080 --> 00:37:33,717 anders waren ze gekruist met C of D. Volgt u? 438 00:37:33,800 --> 00:37:35,000 Nee. 439 00:37:38,960 --> 00:37:42,477 Hallo. Luister, we zullen hier beenwerk voor moeten doen. 440 00:37:42,560 --> 00:37:45,557 En we weten dat E op kantoor was ten tijde van 441 00:37:45,640 --> 00:37:48,317 gebeurtenis 1, wat A zag, die toen vertrok. 442 00:37:48,400 --> 00:37:50,277 Alice, je wilt dit zien. 443 00:37:50,360 --> 00:37:53,077 A heeft zich net na G afgemeld, die het gebouw 444 00:37:53,160 --> 00:37:55,837 tussen gebeurtenissen 1 en 2 had verlaten. 445 00:37:55,920 --> 00:37:58,157 F verliet het gebouw en sloot het af, 446 00:37:58,240 --> 00:38:01,277 zodat niemand binnen was behalve mr Howells. 447 00:38:01,360 --> 00:38:05,877 Wat op zijn beurt de rest van alles voor A in 448 00:38:05,960 --> 00:38:08,317 deze kolommen opsluit, wat betekent... 449 00:38:08,400 --> 00:38:12,197 dat F beweging Y moet zijn in deze 450 00:38:12,280 --> 00:38:14,917 kolom, waardoor deze worden afgesloten. 451 00:38:15,000 --> 00:38:16,640 Alsjeblieft. 452 00:38:18,600 --> 00:38:23,437 Er blijft één verdachte over die op evenement 1, 2 en 3 was. 453 00:38:23,520 --> 00:38:28,077 Het openen van de branddeur om afleiding en mogelijkheid te creëren. 454 00:38:28,160 --> 00:38:30,677 Bellen om Howell's vertrek uit te stellen. 455 00:38:30,760 --> 00:38:33,797 En toen het trappenhuis opliep naar zijn kantoor, 456 00:38:33,880 --> 00:38:36,397 toen de laatste persoon wegging. 457 00:38:36,480 --> 00:38:38,720 Dus hebben we onze moordenaar. 458 00:38:47,160 --> 00:38:49,160 En die persoon is? 459 00:38:50,240 --> 00:38:53,957 Nou, B. -"B"? 460 00:38:54,040 --> 00:38:58,000 O, sorry. Ehm... Sarah Gilmarsh. 461 00:39:01,120 --> 00:39:04,717 Maak je een grapje? Waar heb je het over? 462 00:39:04,800 --> 00:39:08,397 Waarom zou Sarah een advocaat vermoorden? Ze kende hem amper? 463 00:39:08,480 --> 00:39:10,077 Ik heb absoluut geen idee. 464 00:39:10,160 --> 00:39:15,677 Laten we even pauze nemen. Neem de tijd om hier over na te denken. 465 00:39:15,760 --> 00:39:19,517 Iedereen even ontspannen... 466 00:39:19,600 --> 00:39:21,600 Het spijt me...! 467 00:39:29,600 --> 00:39:31,600 Het spijt me zo...! 468 00:39:34,120 --> 00:39:36,797 Ik heb dit niet gepland, ik zweer het! 469 00:39:36,880 --> 00:39:38,557 Dat heb je wel gedaan. 470 00:39:38,640 --> 00:39:43,640 Je liet een brandalarm afgaan, vervalste een telefoongesprek en een handtekening. 471 00:39:44,640 --> 00:39:47,480 Ik heb niet gewild dat DIT zou gebeuren...! 472 00:39:48,720 --> 00:39:51,360 Dan had je het niet moeten doen. 473 00:39:59,000 --> 00:40:01,880 Sergeant, wil je het overnemen? 474 00:40:05,740 --> 00:40:09,040 Sarah Gilmarsh, ik arresteer je op verdenking van moord. 475 00:40:09,200 --> 00:40:11,397 Je hoeft niets te zeggen, maar het kan uw verdediging schaden 476 00:40:11,480 --> 00:40:14,197 als je bij ondervraging niet iets vermeldt waarop je je later in 477 00:40:14,280 --> 00:40:16,880 de rechtbank beroept. Alles wat je zegt, kan als bewijs worden gegeven. 478 00:40:25,240 --> 00:40:28,080 Kunnen we nu teruggaan naar het bureau? 479 00:40:52,200 --> 00:40:53,477 Nou, nou, nou. 480 00:40:53,560 --> 00:40:56,397 Wat ik vandaag leerde, is dat ik ook 481 00:40:56,480 --> 00:40:59,317 notities maak voordat ik een plaats delict bezoek. 482 00:40:59,400 --> 00:41:02,477 Ze zeiden me dat je briljant was toen ik overstapte. 483 00:41:02,560 --> 00:41:06,397 maar ik had in mijn 2e week niet iets van dit niveau verwacht. 484 00:41:06,480 --> 00:41:09,157 Je bent hier pas 2 weken? 485 00:41:09,240 --> 00:41:11,637 Oh, het voelt veel langer, hè? 486 00:41:11,720 --> 00:41:14,720 Ik beschouw dat als een compliment. 487 00:41:31,280 --> 00:41:35,357 Ik ben in mijn kantoor. -O, geweldig. 488 00:41:35,440 --> 00:41:38,400 Ik ook. Daar is het. 489 00:43:08,320 --> 00:43:09,600 Guv! 490 00:43:13,600 --> 00:43:15,520 DCI Taylor? 491 00:43:33,040 --> 00:43:35,677 Gefeliciteerd, meneer! 492 00:43:35,760 --> 00:43:37,317 Volledige bekentenis! 493 00:43:37,400 --> 00:43:41,197 Misdaad uit hartstocht... Ze hadden al 6 jaar een affaire. 494 00:43:41,280 --> 00:43:45,180 Hij wilde het beëindigen, ze wilde HEM beëindigen. 495 00:43:45,240 --> 00:43:49,397 Tja, als ze niet had bekend, hadden we niets gehad. 496 00:43:49,480 --> 00:43:51,637 Er was geen echt bewijs. 497 00:43:51,720 --> 00:43:54,600 Gelukkig deed ze dat wel. 498 00:43:55,960 --> 00:44:00,800 Het ging, geloof ik, wel wat onorthodox, DCI Taylor. 499 00:44:02,720 --> 00:44:05,037 Toch spreken de resultaten voor zich, 500 00:44:05,120 --> 00:44:07,480 dus felicitaties zijn op hun plaats. 501 00:44:09,560 --> 00:44:15,840 Hartelijk dank...mevrouw. 502 00:44:17,080 --> 00:44:18,317 DCS Shaw? 503 00:44:18,400 --> 00:44:22,397 Chef Ziegler, ik wist niet dat u kwam. -Eventjes maar. 504 00:44:22,480 --> 00:44:26,557 Hoewel ik je even wil spreken. -Ja. Natuurlijk, meneer. 505 00:44:26,640 --> 00:44:28,640 Twee minuten. 506 00:44:33,680 --> 00:44:37,117 Ah, DI Carter. Goed je te zien. 507 00:44:37,200 --> 00:44:38,637 Alles oké? 508 00:44:38,720 --> 00:44:41,157 Ja. Dank u, meneer. Goed. 509 00:44:41,240 --> 00:44:43,200 Goed. Ik ben in je kantoor. 510 00:44:46,120 --> 00:44:51,357 Goed dan, nog even vieren, en dan verder met het papierwerk. 511 00:44:51,440 --> 00:44:54,280 Laten we dit snel afronden. 512 00:45:01,440 --> 00:45:05,317 Je hebt een nieuwe look, toch, DCI? 513 00:45:05,400 --> 00:45:07,117 Hm? 514 00:45:07,200 --> 00:45:08,717 Oh, eh, ja... 515 00:45:08,800 --> 00:45:10,920 Bedankt voor het opmerken. 516 00:45:14,520 --> 00:45:16,520 Ehm, mevrouw. 517 00:46:56,320 --> 00:46:59,437 Ik dacht dat je sliep? -Mijn oplader werkt niet. 518 00:46:59,520 --> 00:47:02,520 Oh, je hebt je telefoon nodig om te slapen. 519 00:47:05,000 --> 00:47:07,920 Dat was nogal een puzzelconventie. 520 00:47:10,920 --> 00:47:15,000 Er is een oplader in mijn studio. Wees voorzichtig met loskoppelen. 521 00:47:18,240 --> 00:47:21,437 De pennen zijn terug? -Voor als ik ze nodig heb. 522 00:47:21,520 --> 00:47:25,237 Ik krijg de hele dag complimenten over mijn kleding. 523 00:47:25,320 --> 00:47:27,157 Wat zei je eigenlijk...? 524 00:47:27,240 --> 00:47:29,157 Volg mij. 525 00:47:29,240 --> 00:47:32,677 Wat zei je over een moord? -O, dat. 526 00:47:32,760 --> 00:47:34,877 Ja, ik heb die opgelost. 527 00:47:34,960 --> 00:47:38,760 Iedereen leek erg tevreden. -Heb je een moord opgelost? 528 00:47:40,160 --> 00:47:43,837 Maar...laat maar. 529 00:47:43,920 --> 00:47:46,597 Kom eens kijken. Ik kraakte zijn code. 530 00:47:46,680 --> 00:47:49,877 Het was een belangrijke datum, eentje die hij en jij 531 00:47:49,960 --> 00:47:52,920 nooit zou vergeten. Oudejaarsavond, 1989. 532 00:47:54,160 --> 00:47:56,677 Oh. De avond dat papa vertrok. 533 00:47:56,760 --> 00:47:59,637 Hij had de oproepen en sms-berichten gewist en 534 00:47:59,720 --> 00:48:02,597 een foto verwijdert, die heb ik hersteld. 535 00:48:02,680 --> 00:48:06,597 Ik weet niet zeker of James helemaal begrijpt hoe de cloud werkt. 536 00:48:06,680 --> 00:48:08,157 Welke 'cloud'? 537 00:48:08,240 --> 00:48:10,360 Ja. Kijk hier eens naar. 538 00:48:12,320 --> 00:48:14,877 Dat is leuk. -Hm? 539 00:48:14,960 --> 00:48:17,237 Dat niet. Sorry, ik ging te ver terug. 540 00:48:17,320 --> 00:48:19,320 Eh... Dat niet. Nee. 541 00:48:20,440 --> 00:48:21,757 Niet dat. 542 00:48:21,840 --> 00:48:23,637 Nee. Nee. Nee. 543 00:48:23,720 --> 00:48:27,397 Weet je, we nodigen je elk jaar uit. -Zeker. Maar hij niet. 544 00:48:27,480 --> 00:48:29,980 Zou je gekomen zijn als hij dat deed? 545 00:48:30,480 --> 00:48:32,040 O, hier is het. 546 00:48:34,960 --> 00:48:38,600 Geen idee wie die kerel is. -Dat is Chef Ziegler. 547 00:48:39,760 --> 00:48:42,157 Wie is Chef Ziegler? 548 00:48:42,240 --> 00:48:45,037 Iemand waarvoor je me niet waarschuwde. 549 00:48:45,120 --> 00:48:46,717 Ja, sorry daarvoor, John. 550 00:48:46,800 --> 00:48:50,120 Ik heb mijn kennis van die plek misschien wat overdreven. 551 00:48:51,760 --> 00:48:55,397 Anders was je er niet heen gegaan, toch? -Nee, duidelijk niet. 552 00:48:55,480 --> 00:48:57,597 Maar nu ik dat deed... 553 00:48:57,680 --> 00:48:59,600 O, je hebt het gevonden. 554 00:49:03,400 --> 00:49:08,037 Lijkt op een code, polyalfabetische cijfers en symbolen vervangen letters. 555 00:49:08,120 --> 00:49:10,077 Wel een geavanceerd exemplaar. 556 00:49:10,160 --> 00:49:16,357 Hij maakte aantekeningen over wat hij onderzocht, die niemand anders kon lezen. 557 00:49:16,440 --> 00:49:17,797 Wat houdt het in? 558 00:49:17,880 --> 00:49:20,637 Ik neem aan de antwoorden die we zoeken. 559 00:49:20,720 --> 00:49:22,040 Neem je aan? 560 00:49:23,560 --> 00:49:27,557 Ik heb het niet kunnen oplossen. -Maar jij bent Ludwig. 561 00:49:27,640 --> 00:49:31,877 Ach, zelfs Elvis had zijn slechte dagen. Ik ZAL het oplossen. 562 00:49:31,960 --> 00:49:36,597 Ik heb meer gegevens nodig. Een sleutelwoord of zo... 563 00:49:36,680 --> 00:49:41,197 Dat kan de rest ontsluiten. Ik moet weten waar hij aan werkte, 564 00:49:41,280 --> 00:49:43,797 met wie hij heeft samengewerkt. 565 00:49:43,880 --> 00:49:46,380 Ik begin morgen. 566 00:49:48,440 --> 00:49:50,517 Ga je daar weer heen? 567 00:49:50,600 --> 00:49:53,237 Ik moet wel. Het is een puzzel. 568 00:49:53,320 --> 00:49:55,280 Puzzels moeten opgelost worden. 569 00:49:57,560 --> 00:49:58,840 O, John... 570 00:49:59,880 --> 00:50:00,920 ..Bedankt. 571 00:50:04,000 --> 00:50:07,680 Henry! Je oom komt een paar dagen bij ons logeren. 572 00:50:16,680 --> 00:50:18,320 O, Henry... 573 00:50:24,080 --> 00:50:25,880 Papa is weg? 574 00:50:39,760 --> 00:50:41,880 Wat leest mama? 575 00:50:55,280 --> 00:50:57,117 Waarom huilt ze? 576 00:50:57,200 --> 00:51:00,397 Ik zal met haar praten. Geef ons... 577 00:51:00,480 --> 00:51:02,200 Een paar minuten, oké? 578 00:51:03,240 --> 00:51:04,560 Oké. 579 00:51:08,080 --> 00:51:09,600 Oké. 580 00:51:17,240 --> 00:51:21,157 Tien, negen, acht, zeven... 581 00:51:21,240 --> 00:51:26,437 ..zes, vijf, vier, drie, twee, één! 582 00:51:26,520 --> 00:51:28,597 Gelukkig nieuwjaar! 583 00:54:48,240 --> 00:54:50,717 James verdween niet zomaar. 584 00:54:50,800 --> 00:54:53,317 Hij liet... broodkruimels achter. 585 00:54:53,400 --> 00:54:55,837 Gecodeerde berichten. Een puzzel. 586 00:54:55,920 --> 00:54:58,557 Onderzoek de laatste zaak van James, 587 00:54:58,640 --> 00:55:00,317 die Zeigler kerel... 588 00:55:00,400 --> 00:55:03,477 Wat heeft hij ermee te maken? -DCI Taylor. Ah...! 589 00:55:03,560 --> 00:55:05,877 Je weet niet wie je kunt vertrouwen. 590 00:55:05,960 --> 00:55:08,960 In mijn vaders brief stond: 'Vertrouw niemand.' 591 00:55:09,840 --> 00:55:13,717 John, jij bent de enige die dit kan. Concentreer je. 592 00:55:13,800 --> 00:55:18,117 En geen afleiding meer. -Dat was geen afleiding. 593 00:55:18,200 --> 00:55:21,077 Het was een moord. Wat als er weer één is? 594 00:55:21,160 --> 00:55:24,160 Hoe vaak worden hier mensen vermoord? 595 00:55:27,360 --> 00:55:30,397 Waar gaat dit over, rechercheur? 596 00:55:30,480 --> 00:55:32,477 Hij is volledig verdwenen. 597 00:55:32,560 --> 00:55:35,157 Wat kan ik voor jullie doen, heren? 598 00:55:35,240 --> 00:55:39,477 De laatste tijd verricht je wonderen, DCI Taylor. 599 00:55:39,560 --> 00:55:43,397 Daar wil ik getuige van zijn. -De puzzel is onmogelijk. 600 00:55:43,480 --> 00:55:45,277 Kunnen we terug naar beneden? 601 00:55:45,360 --> 00:55:50,037 Er is hier iets heel erg mis. En niemand ziet het. 602 00:55:50,120 --> 00:55:55,077 Wat als ik de code niet kan oplossen? Wat als ik dit niet kan? 603 00:55:55,160 --> 00:55:58,117 James is slimmer dan ik, altijd geweest. 604 00:55:58,200 --> 00:56:01,597 Hij was altijd in alles beter dan ik. 605 00:56:01,680 --> 00:56:04,557 Oh, uh, ja, ik heb er ook zo één. 606 00:56:04,640 --> 00:56:06,120 Daar is het. 607 00:56:07,800 --> 00:56:09,317 Oh, er zit suiker in. 608 00:56:09,400 --> 00:56:11,437 Ja, dat is zo. 609 00:56:11,520 --> 00:56:14,197 Dat precies is, hoe ik het lekker vind. 610 00:56:14,280 --> 00:56:18,760 Ik denk niet dat jullie weg kunnen. -Jullie zijn allemaal verdachten. 611 00:56:19,960 --> 00:56:21,480 Toch? 612 00:56:22,880 --> 00:56:27,077 Zijn verdwijning was door hem vooraf voorbereid. 613 00:56:27,160 --> 00:56:30,757 Ik had een gevoel over jou, Taylor. 614 00:56:30,840 --> 00:56:34,340 Ik ben hier echt goed in. Lees je de krant niet? 615 00:56:34,423 --> 00:56:40,423 ---Vertaald door GvdL--- 43484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.