Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,160 --> 00:00:11,280
Goedenacht.
2
00:00:35,760 --> 00:00:38,600
We hadden dit gesprek eerder.
3
00:00:39,640 --> 00:00:41,480
Begrijp je het? Nee...
4
00:01:08,280 --> 00:01:09,760
Welterusten.
5
00:03:43,640 --> 00:03:45,277
8-9-2-1-8.
6
00:03:45,360 --> 00:03:47,037
Hallo, John.
7
00:03:47,120 --> 00:03:48,600
Lucy?
8
00:03:49,600 --> 00:03:52,677
Ja. En het is niet eens
een verjaardag of jubileum.
9
00:03:52,760 --> 00:03:54,877
Ik heb een gunst nodig, een grote.
10
00:03:54,960 --> 00:03:56,357
Hoe groot?
11
00:03:56,440 --> 00:03:58,960
Vrij groot. Je moet weg uit je huis...
12
00:04:00,600 --> 00:04:03,557
en in de taxi stappen die
ik voor je heb geboekt.
13
00:04:03,640 --> 00:04:04,680
"Taxi"?!
14
00:04:08,320 --> 00:04:10,437
Er staat een taxi voor mijn huis.
15
00:04:10,520 --> 00:04:13,317
Lucy, waarom staat er
een taxi voor mijn huis?
16
00:04:13,400 --> 00:04:15,517
Omdat ik je ken sinds we 6 zijn.
17
00:04:15,600 --> 00:04:17,077
5 en 4 maanden.
18
00:04:17,160 --> 00:04:20,717
Ik weet maar al te goed dat
dit de enige manier is
19
00:04:20,800 --> 00:04:23,477
om je 140 mijl naar
Cambridge te laten reizen,
20
00:04:23,560 --> 00:04:27,060
en aan de telefoon niet
vertellen waarom.
21
00:04:27,760 --> 00:04:30,077
Dat is belachelijk.
Lucy, ik kan niet...
22
00:04:30,160 --> 00:04:33,117
Als dank kook ik elk avondeten voor je.
23
00:04:33,200 --> 00:04:36,720
Aangezien het zondag is,
ga ik uit van...
24
00:04:37,800 --> 00:04:40,440
..pasta.
-Carbonara.
25
00:04:42,000 --> 00:04:43,437
John...
-Nee.
26
00:04:43,520 --> 00:04:44,720
Lucy, ik...
27
00:04:45,840 --> 00:04:47,280
Alsjeblieft.
28
00:04:49,440 --> 00:04:51,160
Tot snel.
29
00:05:16,280 --> 00:05:18,877
John Taylor?
-Ja.
30
00:05:18,960 --> 00:05:20,597
Hallo, ik ben Chris.
31
00:05:20,680 --> 00:05:24,117
Cambridge, toch?
Dat is een lange rit.
32
00:05:24,200 --> 00:05:27,680
Wil je praten,
of zal ik de radio aanzetten?
33
00:05:30,000 --> 00:05:31,640
Radio dus.
34
00:05:34,640 --> 00:05:36,600
Zet dat uit, alsjeblieft?
35
00:06:35,960 --> 00:06:38,997
Maak de nieuwe auto
van je vader niet vies.
36
00:06:39,080 --> 00:06:40,957
Waar is papa?
37
00:06:41,040 --> 00:06:44,840
Hij is naar kantoor gegaan.
Alweer.
38
00:06:45,960 --> 00:06:48,960
Maar hij is vrij met
Kerstmis en Nieuwjaar.
39
00:06:51,040 --> 00:06:54,157
Waarom ben je zo vies?
-Gym.
40
00:06:54,240 --> 00:06:55,917
Waarom James dan niet?
41
00:06:56,000 --> 00:06:58,880
Omdat HIJ niet opzettelijk
omver is geduwd.
42
00:07:06,560 --> 00:07:07,757
Hallo!
43
00:07:07,840 --> 00:07:10,040
Onze bolleboos
onder de puzzelmakers!
44
00:07:11,320 --> 00:07:13,917
Zie je? Je hebt een taxirit overleefd.
45
00:07:14,000 --> 00:07:15,320
Henry!
46
00:07:18,080 --> 00:07:19,557
De logeerkamer is klaar.
47
00:07:19,640 --> 00:07:23,997
Drie kussens, precies zoals je het wilt.
Gelukkig heb je niet veel mee.
48
00:07:24,080 --> 00:07:26,640
Mijn inpaktijd
was enigszins beperkt.
49
00:07:27,920 --> 00:07:30,120
Het is echt goed je te zien, John.
50
00:07:31,120 --> 00:07:32,440
Hallo, oom John.
51
00:07:33,880 --> 00:07:35,557
Henry.
52
00:07:35,640 --> 00:07:36,880
Je bent groter.
53
00:07:38,040 --> 00:07:41,520
Ja, tieners hebben de neiging
om door te groeien...
54
00:07:43,560 --> 00:07:46,957
Diner over tien minuten.
Of vijf, als jij de tafel dekt?
55
00:07:47,040 --> 00:07:48,200
Ga maar.
56
00:07:49,740 --> 00:07:52,397
Oké, je tas op de grond,
nu de volgende stap,
57
00:07:52,480 --> 00:07:54,397
je jas uitdoen.
58
00:07:54,480 --> 00:07:55,717
Waar is James?
59
00:07:55,800 --> 00:07:58,300
Papa is weg,
hij werkt aan een zaak.
60
00:08:00,320 --> 00:08:03,797
Lucy, waar gaat dit over?
-Laten we na het eten praten.
61
00:08:03,880 --> 00:08:05,917
Het geeft rust als ik het nu weet.
62
00:08:06,000 --> 00:08:08,840
Kom op, John, wanneer had jij hier rust?
63
00:08:11,120 --> 00:08:13,757
Voordat je het vraagt,
ik verkocht nog niets.
64
00:08:13,840 --> 00:08:18,237
En ja, ik doe nog steeds
vervelende bruiloften en baby's.
65
00:08:18,320 --> 00:08:22,837
En nee, ik ben zeker
niet artistiek tevreden.
66
00:08:22,920 --> 00:08:25,397
Ik wilde je eigenlijk niet vragen.
67
00:08:25,480 --> 00:08:27,877
John, ik heb je hulp nodig.
68
00:08:27,960 --> 00:08:30,517
Henry weet niet over waarom je hier bent.
69
00:08:30,600 --> 00:08:34,080
Ik vertelde hem dat je voor werk
hier bent, een congres.
70
00:08:35,320 --> 00:08:38,037
Een puzzelconventie dus?
71
00:08:38,120 --> 00:08:40,680
Ik weet het niet.
Ik moest iets zeggen.
72
00:08:42,080 --> 00:08:44,117
Misschien, ehm...
73
00:08:44,200 --> 00:08:45,600
moet je gaan zitten.
74
00:08:47,520 --> 00:08:49,837
Geen zorgen, je wordt er niet ziek van.
75
00:08:49,920 --> 00:08:51,717
Het begon een tijdje terug.
76
00:08:51,800 --> 00:08:54,357
James had een of andere zaak.
Geen idee.
77
00:08:54,440 --> 00:08:57,637
Ik vroeg het niet.
Dat was een ongeschreven regel.
78
00:08:57,720 --> 00:09:02,357
Je broer zat alle dagen met een
of andere gruwelijke moordscène.
79
00:09:02,440 --> 00:09:06,357
Maar als hij thuiskwam
hield DCI Taylor op te bestaan,
80
00:09:06,440 --> 00:09:08,837
en was hij gewoon James.
81
00:09:08,920 --> 00:09:10,957
Onze James.
82
00:09:11,040 --> 00:09:14,117
Lucy, waarom praat je in de verleden tijd?
83
00:09:14,200 --> 00:09:16,200
Oh, ik wist niet dat ik dat deed.
84
00:09:18,280 --> 00:09:19,797
Eh...
85
00:09:19,880 --> 00:09:21,760
Nou, misschien omdat...
86
00:09:23,360 --> 00:09:25,317
de afgelopen 2 maanden...
87
00:09:25,400 --> 00:09:29,997
ONZE James niet meer thuiskwam.
-Wat bedoel je?
88
00:09:30,080 --> 00:09:33,917
Hij veranderde. Iets aan
die laatste zaak veranderde hem.
89
00:09:34,000 --> 00:09:37,237
Hij kwam binnen, sprak amper,
sloot zichzelf op.
90
00:09:37,320 --> 00:09:39,757
Ik sliep al als hij naar boven kwam.
91
00:09:39,840 --> 00:09:43,037
En hij was weer weg
als ik wakker werd.
92
00:09:43,120 --> 00:09:44,960
Tot drie nachten geleden...
93
00:09:46,480 --> 00:09:49,040
toen hij helemaal niet thuiskwam.
94
00:09:51,480 --> 00:09:53,880
En de volgende dag, ontving ik...
95
00:09:55,080 --> 00:09:56,760
dit. Het is van hem.
96
00:09:58,600 --> 00:10:00,517
B-N-L.
97
00:10:00,600 --> 00:10:02,037
Branden na het lezen.
98
00:10:02,120 --> 00:10:07,280
Leuk, toch? Toen we kinderen waren,
gaven wij drieën elkaar zulke briefjes.
99
00:10:11,720 --> 00:10:13,197
DCS Shaw?
100
00:10:13,280 --> 00:10:16,480
Zijn baas. Het is een ontslagbrief.
101
00:10:31,400 --> 00:10:34,477
Wat betekent dit allemaal?
-Precies wat er staat.
102
00:10:34,560 --> 00:10:36,477
Het is een instructielijst.
103
00:10:36,560 --> 00:10:40,397
Post de ontslagbrief,
haal Henry, en ga weg.
104
00:10:40,480 --> 00:10:43,117
Zoals je ziet, vertelt
hij me niet waarom,
105
00:10:43,118 --> 00:10:45,818
alleen dat ik het moet doen.
106
00:10:45,880 --> 00:10:50,157
En dat als iemand van zijn afdeling
contact met mij opneemt, dan...
107
00:10:50,240 --> 00:10:52,437
‘Praat niet met ze. Ontmoet ze niet.'
108
00:10:52,520 --> 00:10:54,040
'Geloof ze niet.'
109
00:10:56,680 --> 00:10:59,037
Dat is het.
110
00:10:59,120 --> 00:11:03,077
Is er iets aan die brief
dat je vreemd vindt?
111
00:11:03,160 --> 00:11:05,877
Ja! Alles!
112
00:11:05,960 --> 00:11:08,517
Hier wordt je toch bang van!
113
00:11:08,600 --> 00:11:10,960
Nee, John! Dat bedoel ik niet!
114
00:11:12,160 --> 00:11:15,717
Je kent me. De enige
persoon die mij beter kent, is hij.
115
00:11:15,800 --> 00:11:19,037
Zouden jullie verwachten dat
ik dat lees, en zeg:
116
00:11:19,120 --> 00:11:21,797
'Ik zal doen wat mij wordt verteld',
117
00:11:21,880 --> 00:11:23,557
'Ik ga weg'?
118
00:11:23,640 --> 00:11:26,837
Is dat ook maar enigszins zoals ik ben?
119
00:11:26,920 --> 00:11:29,360
Zeker niet, nee.
-En dat weet hij.
120
00:11:30,880 --> 00:11:34,997
Dat brengt mij bij de grote gunst.
-Lucy, ik weet niet zeker...
121
00:11:37,500 --> 00:11:40,200
Dus ging ik op zoek naar aanwijzingen,
122
00:11:40,240 --> 00:11:43,957
waar hij aan werkte,
maar er is niets.
123
00:11:44,040 --> 00:11:46,757
Hij zit daar al 2 maanden stil,
er is niets.
124
00:11:46,840 --> 00:11:50,317
Of hij heeft zijn dossiers
en oranje notitieboek meegenomen,
125
00:11:50,400 --> 00:11:55,717
of het ligt in zijn andere kantoor.
Die op het politiebureau.
126
00:11:55,800 --> 00:11:59,880
Daar heb ik geen toegang toe.
Alleen James.
127
00:12:01,200 --> 00:12:02,400
Of...
128
00:12:03,760 --> 00:12:07,720
iemand die opmerkelijk
veel op hem lijkt.
129
00:12:12,640 --> 00:12:13,917
Nee!
130
00:12:15,520 --> 00:12:17,877
Het is simpel. Het is in en uit.
131
00:12:17,960 --> 00:12:19,157
Ben je...?
132
00:12:19,240 --> 00:12:20,677
Nee! Absoluut niet!
133
00:12:20,760 --> 00:12:23,917
Ik ken de indeling.
Je hoeft met niemand te praten.
134
00:12:24,000 --> 00:12:28,157
En als ze praten?
-Meepraten. Gewoon doorlopen.
135
00:12:28,240 --> 00:12:29,717
Ik kan niet meepraten!
136
00:12:29,800 --> 00:12:32,157
Dat is voor mij onmogelijk!
137
00:12:32,240 --> 00:12:34,357
Ik heb de meeste collega's ontmoet.
138
00:12:34,440 --> 00:12:39,077
Ik kan over ze vertellen, genoeg om een
bezoekje aan het kantoor door te komen.
139
00:12:39,160 --> 00:12:41,797
Gewoon heen en terug.
-Lucy, stop!
140
00:12:41,880 --> 00:12:43,320
Dat zou illegaal zijn.
141
00:12:44,640 --> 00:12:48,320
James zou zijn familie niet zomaar
in de steek laten.
142
00:12:49,720 --> 00:12:51,560
Hij weet hoe dat voelt.
143
00:12:52,760 --> 00:12:57,437
Als hij je niet alles vertelt, is dat,
omdat hij je wil beschermen.
144
00:12:57,520 --> 00:12:59,520
Echt niet.
145
00:13:01,040 --> 00:13:03,040
Je snapt het niet.
146
00:13:04,120 --> 00:13:07,437
Zo'n brief stuurt een man
niet aan zijn echtgenote,
147
00:13:07,520 --> 00:13:10,477
hoezeer hij haar ook wil beschermen.
148
00:13:10,560 --> 00:13:12,560
Er zit niets persoonlijks in.
149
00:13:13,800 --> 00:13:15,800
Er is geen troost.
150
00:13:17,600 --> 00:13:22,117
Geen gevoel.
Het lijkt meer op het soort brief dat...
151
00:13:22,200 --> 00:13:23,760
Dat is waar.
152
00:13:25,720 --> 00:13:29,117
Misschien had ik je er
niet bij moeten betrekken.
153
00:13:29,200 --> 00:13:30,840
Ik weet het niet, eh...
154
00:13:33,520 --> 00:13:38,160
'I love you'.
Altijd al gedaan.
155
00:13:39,240 --> 00:13:40,520
Oh...
156
00:13:41,640 --> 00:13:45,360
I L-O-V-E.
157
00:13:46,480 --> 00:13:48,117
Het is een acrostichon.
158
00:13:48,200 --> 00:13:50,077
Die we als kinderen gebruikten.
159
00:13:50,160 --> 00:13:52,997
Dat leert ieder kind.
160
00:13:53,080 --> 00:13:54,717
O ja! Ha!
161
00:13:54,800 --> 00:13:56,237
Juist, ja. Wat?
162
00:13:56,320 --> 00:13:58,000
Eerste letter van elke zin.
163
00:14:12,840 --> 00:14:14,960
Alleen maar in en uit, toch?
164
00:14:18,960 --> 00:14:20,917
O, dank je...!
165
00:14:21,000 --> 00:14:22,797
Dank je, John.
166
00:14:22,880 --> 00:14:24,640
Bedankt.
167
00:14:34,240 --> 00:14:38,000
Hoe is dit?
-Ja, je lijkt op hem.
168
00:14:40,120 --> 00:14:43,397
Maar het is wel anders.
-Natuurlijk is het anders.
169
00:14:43,480 --> 00:14:48,077
Ik ben een ander persoon.
-Die pennen moeten weg.
170
00:14:48,160 --> 00:14:50,557
Ik heb ze misschien nodig.
-Niet daar.
171
00:14:50,640 --> 00:14:55,317
Je bent geen schoolmeester.
Je hebt zijn auto nodig.
172
00:14:55,400 --> 00:15:00,840
James heeft nog steeds die van je vader.
Rij je veel?
173
00:15:55,240 --> 00:15:59,357
Ik heb zijn werktelefoon hier.
Er zit een code op.
174
00:15:59,440 --> 00:16:04,757
Ik heb alle datums geprobeerd.
Mijn verjaardag, Henry's verjaardag.
175
00:16:04,840 --> 00:16:07,397
Te voor de hand liggend.
Probeer je 1e date?
176
00:16:07,480 --> 00:16:10,957
Hoe weet ik wanneer...
-23 juli 1991.
177
00:16:11,040 --> 00:16:14,040
Jullie gingen naar de dorpskermis.
-Oké.
178
00:16:15,000 --> 00:16:16,077
Nee.
179
00:16:16,160 --> 00:16:17,757
Historische data?
180
00:16:17,840 --> 00:16:20,237
Slag bij Hastings, Magna Carta?
181
00:16:20,320 --> 00:16:24,397
James hield van treinen.
De uitvinding van de stoomlocomotief?
182
00:16:24,480 --> 00:16:26,957
O jee, ik ben nu een uur buitengesloten.
183
00:16:27,040 --> 00:16:29,557
Zoek daar naar zijn oranje notitieboek.
184
00:16:29,640 --> 00:16:32,157
Ik blijf dit ding proberen.
185
00:16:32,240 --> 00:16:34,277
We zullen contact moeten houden.
186
00:16:34,360 --> 00:16:37,357
Heb je een mobiele telefoon?
-Natuurlijk!
187
00:16:37,440 --> 00:16:39,797
Die kocht je met Kerstmis voor me.
188
00:16:39,880 --> 00:16:41,280
Nee...
189
00:16:42,320 --> 00:16:46,037
Wat...? Wacht.
Dat was 20 jaar geleden!
190
00:17:54,320 --> 00:17:56,877
DCS Carol Shaw.
191
00:17:56,960 --> 00:18:00,557
Ik wil oogbollen nooit aanraken,
zeker de mijne niet.
192
00:18:00,640 --> 00:18:04,717
James draagt geen bril, dus je moet wel.
Helaas...
193
00:18:04,800 --> 00:18:07,557
Aan haar had ik de
ontslagbrief moeten sturen.
194
00:18:07,640 --> 00:18:08,917
James' baas.
195
00:18:09,000 --> 00:18:10,520
Iedereen's baas.
196
00:18:11,600 --> 00:18:13,520
Waarschijnlijk maar vermijden.
197
00:18:27,120 --> 00:18:29,077
Vasthouden!
198
00:18:31,000 --> 00:18:33,080
Hallo.
199
00:18:35,360 --> 00:18:37,000
DCI Taylor.
200
00:18:40,960 --> 00:18:42,600
O ja, hallo...
201
00:18:44,680 --> 00:18:45,880
..Jij.
202
00:18:47,960 --> 00:18:49,600
Hoe gaat het met Henry?
203
00:18:50,640 --> 00:18:51,997
Oh...
204
00:18:52,080 --> 00:18:54,360
Weet je, kinderen nu met...
met hun...
205
00:18:55,800 --> 00:18:57,480
..skateboards.
206
00:19:09,080 --> 00:19:12,437
Zijn team is op de
2e verdieping, bij de trap.
207
00:19:12,520 --> 00:19:16,877
Het is een grote, open ruimte
met gedeelde bureaus en werkruimtes.
208
00:19:16,960 --> 00:19:20,920
Ze zullen bemand zijn, maar maak je
geen zorgen, rechtdoor lopen.
209
00:19:43,080 --> 00:19:45,877
James' kantoor is
aan de achterkant, links.
210
00:19:45,960 --> 00:19:48,280
Praat met niemand.
211
00:19:50,920 --> 00:19:52,880
Oh, James, hallo. Heb jij...?
212
00:20:14,560 --> 00:20:18,360
DI Matt Neville. Werkten 10 jaar
samen, James was zijn getuige.
213
00:20:18,520 --> 00:20:20,637
Hij kent hem beter dan wie dan ook.
214
00:20:20,720 --> 00:20:24,557
Onthoud dit gezicht.
Hij is de enige die je kunt vertrouwen.
215
00:20:24,640 --> 00:20:26,320
Maar wees voorzichtig.
216
00:20:30,520 --> 00:20:32,120
Oh, daar ben je, baas.
217
00:20:37,880 --> 00:20:39,680
Nieuwe pennen?
218
00:20:42,040 --> 00:20:43,917
Je ziet er goed uit.
219
00:20:44,000 --> 00:20:45,917
Bedankt. Ik heb hier iets.
220
00:20:46,000 --> 00:20:51,637
Een dure advocaat, lag in zijn kantoor
met een briefopener in zijn borst.
221
00:20:51,720 --> 00:20:55,320
Lag daar het hele weekend.
De rest van het team is al beneden.
222
00:20:58,400 --> 00:20:59,917
Euh, Guv?
223
00:21:00,000 --> 00:21:04,640
Die dode kerel is deze kant op.
-Ik heb...uh...
224
00:21:05,760 --> 00:21:09,157
Ik moet iets halen uit mijn kantoor.
-Wat?
225
00:21:09,240 --> 00:21:10,437
Mijn 'gun'...
226
00:21:11,760 --> 00:21:13,360
Je 'gun'? Gum.
227
00:21:15,560 --> 00:21:18,597
Curry gegeten?
228
00:21:18,680 --> 00:21:21,157
Ik heb wel Tic Tac's in de auto.
229
00:21:21,240 --> 00:21:22,680
Kom op, laten we gaan.
230
00:21:26,200 --> 00:21:28,957
Er waren maar tien mensen
in het gebouw.
231
00:21:29,040 --> 00:21:31,237
Geen CCTV. Wel deurbeveiliging.
232
00:21:31,320 --> 00:21:34,197
Bij aankomst aanmelden,
afmelden als je weggaat -
233
00:21:34,280 --> 00:21:37,757
wat ze allemaal deden,
inclusief het slachtoffer.
234
00:21:37,840 --> 00:21:40,037
Zit er iets in je oog, guv?
235
00:21:41,360 --> 00:21:42,677
Sorry. Nieuwe lenzen.
236
00:21:42,760 --> 00:21:45,760
Om de een of andere reden
draag ik geen bril.
237
00:21:47,860 --> 00:21:50,560
Ik denk dat dat het parkeren verklaart.
238
00:21:56,560 --> 00:22:00,357
Alles goed met je?
-Ja, geweldig.
239
00:22:00,440 --> 00:22:01,917
Ik eh...
240
00:22:02,000 --> 00:22:04,840
Ik moet gauw bellen op
mijn mobiele telefoon.
241
00:22:30,680 --> 00:22:31,957
John?
242
00:22:32,040 --> 00:22:34,517
Ik was niet op kantoor,
geen Matt Neville,
243
00:22:34,600 --> 00:22:37,277
ben buiten en moet
naar een plaats delict.
244
00:22:37,360 --> 00:22:38,597
Wat?
245
00:22:38,680 --> 00:22:42,757
Ik was niet op kantoor...
-Ik verstond je al de 1e keer, John.
246
00:22:42,840 --> 00:22:44,677
Hoezo geen Matt Neville?
247
00:22:44,760 --> 00:22:48,837
James heeft een andere partner dan
jij vertelde. dat bedoel ik.
248
00:22:48,920 --> 00:22:52,920
Eén die wachtte tot we samen
naar een dode advocaat gingen kijken.
249
00:22:53,960 --> 00:22:55,557
Dat snap ik niet.
250
00:22:55,640 --> 00:23:00,140
Hij zou gezegd hebben dat Matt weg was,
en hij een nieuwe partner had...
251
00:23:00,720 --> 00:23:03,237
toch?
252
00:23:03,320 --> 00:23:05,157
Hij kijkt naar me.
253
00:23:05,240 --> 00:23:08,837
Tja, je staat daar, met een telefoon
zo oud als de Bijbel...
254
00:23:08,920 --> 00:23:11,917
Oh God, ik ga naar de gevangenis...
-Helemaal niet!
255
00:23:12,000 --> 00:23:15,637
Ik doe me voor als een agent!
-Ja, maar hij is je broer.
256
00:23:15,720 --> 00:23:19,420
Dat is niet de juridische
maas in de wet als je dat denkt.
257
00:23:19,960 --> 00:23:22,277
Oh, Henry's school belt.
258
00:23:22,360 --> 00:23:26,677
Wat? Dus?!
Lucy, wat moet ik doen?!
259
00:23:26,760 --> 00:23:28,757
Gewoon aan de slag gaan.
260
00:23:28,840 --> 00:23:32,077
Simpel, jij bent hoofddetective,
gewoon delegeren.
261
00:23:32,160 --> 00:23:34,037
'Delegeren'?
-Ja.
262
00:23:34,120 --> 00:23:37,957
Laat ze hun werk doen,
kijk of ze het goed doen.
263
00:23:38,040 --> 00:23:42,197
Het belangrijkste is, je moet terug
naar het bureau en dat kantoor.
264
00:23:42,280 --> 00:23:43,757
John, jij kunt dit.
265
00:23:43,840 --> 00:23:45,197
Lucy, denk niet...
266
00:23:45,280 --> 00:23:49,157
Als niemand het heeft gemerkt,
lukt het. Bel als je me nodig hebt.
267
00:23:49,240 --> 00:23:50,440
Wacht... Lucy!
268
00:23:52,720 --> 00:23:54,600
Oké, doei.
269
00:24:22,880 --> 00:24:24,960
Gaat het?
270
00:24:58,280 --> 00:25:01,800
Wat doe je?
-Niets. Aantekeningen maken.
271
00:25:06,160 --> 00:25:07,520
Ochtend.
272
00:25:09,080 --> 00:25:11,080
Ochtend.
273
00:25:18,520 --> 00:25:20,037
Bedankt.
274
00:25:20,120 --> 00:25:23,317
Je doet het goed.
Goed gedaan.
275
00:25:23,400 --> 00:25:25,560
We moeten via de trap.
276
00:25:44,400 --> 00:25:46,037
O, daar ben je.
277
00:25:46,120 --> 00:25:49,237
DC Simon Evans,
jongste lid van het team.
278
00:25:49,320 --> 00:25:52,160
Ik denk dat hij van
graphic novels houdt.
279
00:25:53,720 --> 00:25:55,877
Weet veel over superhelden.
280
00:25:55,960 --> 00:26:01,720
Hij woont nog bij zijn moeder, dus
als je niks weet, vraag dan naar haar.
281
00:26:04,200 --> 00:26:07,400
O, dat is een mooie
selectie pennen, meneer.
282
00:26:08,600 --> 00:26:10,197
Bedankt.
283
00:26:10,280 --> 00:26:11,957
Ja.
284
00:26:12,040 --> 00:26:15,837
We gebruiken de grootste
vergaderruimte in het gebouw.
285
00:26:15,920 --> 00:26:18,517
Iedereen die hier vrijdag was,
is er.
286
00:26:18,600 --> 00:26:23,517
Ik heb ze niet ondervraagd, maar
heb genoteerd wat ze toen deden.
287
00:26:23,600 --> 00:26:25,197
Het is wel allemaal...
288
00:26:25,280 --> 00:26:26,357
Ach.
289
00:26:26,440 --> 00:26:30,077
Ze gingen in en uit, op en neer,
overal eigenlijk.
290
00:26:30,160 --> 00:26:33,517
Maar je wil ze toch allemaal
afzonderlijk spreken...
291
00:26:33,600 --> 00:26:36,100
Nee, dat hoeft niet, bedankt.
292
00:26:37,680 --> 00:26:39,677
Oh.
293
00:26:41,020 --> 00:26:45,220
DCI Taylor heeft gelijk. we gaan
eerst kijken, voordat we praten.
294
00:26:45,320 --> 00:26:48,157
Is dat een grapje?
-Klinkt als een dansnummer.
295
00:26:48,240 --> 00:26:50,757
We praten met niemand
tot we de plek zien.
296
00:26:50,840 --> 00:26:53,640
Dus hou ze bezig.
-Meneer.
297
00:27:00,560 --> 00:27:05,277
Hoe gaat het met je moeder?
-Heel goed, dank u.
298
00:27:05,360 --> 00:27:06,520
Goed.
299
00:27:08,160 --> 00:27:10,957
Ze is begonnen met daten met...
300
00:27:11,040 --> 00:27:12,880
Ik zie je daarbinnen.
301
00:27:21,680 --> 00:27:22,880
Ochtend.
302
00:27:30,280 --> 00:27:31,637
Goedemorgen, meneer.
303
00:27:31,720 --> 00:27:34,677
DS Alice Finch.
Shaws beschermeling.
304
00:27:34,760 --> 00:27:37,757
Ambitieus. Alles volgens het boekje.
305
00:27:37,840 --> 00:27:41,837
Bracht haar studie door met
medestudenten de loef afsteken.
306
00:27:41,920 --> 00:27:45,517
Leeft voor de baan.
Vuistregel met haar...
307
00:27:45,600 --> 00:27:50,880
Probeer geen geestige repliek te geven.
Wees gewoon jezelf.
308
00:27:54,640 --> 00:28:00,517
Dit voelt groot, heel groot.
Zoals een zesdelig docudrama groot.
309
00:28:00,600 --> 00:28:03,197
De provider gaf de telefoongegevens.
310
00:28:03,280 --> 00:28:06,557
Een inkomend gesprek vrijdag om 17:06 uur.
311
00:28:06,640 --> 00:28:09,557
Niet geregistreerd en er was contact.
312
00:28:09,640 --> 00:28:13,917
Geen antwoordservice op de telefoon.
Als er niemand is, blijft die rinkelen.
313
00:28:14,000 --> 00:28:17,317
Er was dus iemand hier om 17.06 uur.
314
00:28:17,400 --> 00:28:21,357
Hoewel volgens security
zowel de assistent als
315
00:28:21,440 --> 00:28:26,557
het slachtoffer zich respectievelijk
om 17:03 en 17:05 afmeldden.
316
00:28:26,640 --> 00:28:30,877
We kunnen veilig aannemen
dat hij hier was, sergeant, omdat
317
00:28:30,960 --> 00:28:32,037
hij er nog is.
318
00:28:32,120 --> 00:28:35,120
Guv, wil je hier naar komen kijken?
-Nee, dank je.
319
00:28:36,920 --> 00:28:39,677
Gaf niemand hem in
het weekend als vermist op?
320
00:28:39,760 --> 00:28:42,597
Nee. Gescheiden, geen kinderen.
321
00:28:42,680 --> 00:28:44,877
Ik zeg het maar gewoon, oké?
322
00:28:44,960 --> 00:28:48,317
Dit voelt als professionele
georganiseerde misdaad.
323
00:28:48,400 --> 00:28:50,557
Iemand stuurt hiermee een bericht.
324
00:28:50,640 --> 00:28:55,077
We moeten kijken of hij aan grote
strafzaken werkte, mensen die redenen
325
00:28:55,160 --> 00:28:58,037
of middelen hebben om
dat stop te zetten.
326
00:28:58,120 --> 00:29:01,120
Hij deed eigendomsoverdracht.
327
00:29:03,160 --> 00:29:04,877
Meneer?
328
00:29:04,960 --> 00:29:07,757
Dus geen grote strafzaken, sergeant.
329
00:29:07,840 --> 00:29:10,477
Maar goed, misschien
een ontevreden makelaar.
330
00:29:10,560 --> 00:29:15,120
Nou, het wordt tijd dat we met
iedereen gaan praten, oké?
331
00:29:32,040 --> 00:29:33,917
Oké, hoe lang blijven we hier?
332
00:29:34,000 --> 00:29:37,237
Totdat we weten waar iedereen
was tijdens de moord.
333
00:29:37,320 --> 00:29:39,197
En hoe lang zal DAT zijn?
334
00:29:39,280 --> 00:29:41,437
Wij hebben dat al aan hem verteld!
335
00:29:41,520 --> 00:29:42,917
Rustig, Brian.
-Wat?
336
00:29:43,000 --> 00:29:47,157
Ik ken hem niet, heb hem amper
gesproken, ik wist zijn naam niet eens!
337
00:29:47,240 --> 00:29:48,720
Alan Howells!
338
00:29:52,680 --> 00:29:54,117
Oké.
339
00:29:54,200 --> 00:29:55,717
Oké, het spijt me.
340
00:29:55,800 --> 00:29:58,997
Maar eerlijk, ik ken de man niet.
-Niemand van ons.
341
00:29:59,080 --> 00:30:02,597
Het zijn 3 bedrijven, 3 etages.
Wij delen het gebouw.
342
00:30:02,680 --> 00:30:05,277
Ik ben nog nooit op
deze verdieping geweest.
343
00:30:05,360 --> 00:30:06,677
Het is wel leuk.
344
00:30:06,760 --> 00:30:08,160
Guv, wil je...?
345
00:30:11,240 --> 00:30:13,920
Hm? Wil ik wat?
346
00:30:16,080 --> 00:30:20,357
Oké, in dat geval, ongeacht
verdiepingen of bedrijven,
347
00:30:20,440 --> 00:30:24,637
jullie waren als enigen aanwezig.
-Hoezo? Het is Fort Knox niet.
348
00:30:24,720 --> 00:30:27,477
Ik laat mensen
niet zomaar binnenlopen.
349
00:30:27,560 --> 00:30:30,117
Je bent er toch niet altijd?
350
00:30:30,200 --> 00:30:35,477
Je ging toen een branddeur controleren.
-Nou ja. Het alarm ging af.
351
00:30:35,560 --> 00:30:37,957
Oké. Er heeft iemand achter ingebroken.
352
00:30:38,040 --> 00:30:40,637
Zo ja, dan liepen ze gelijk
weer naar buiten.
353
00:30:40,720 --> 00:30:43,397
Voor het hoofdgebouw moet je
door branddeuren,
354
00:30:43,480 --> 00:30:45,477
daar was geen alarm.
355
00:30:45,560 --> 00:30:48,560
Dan kwam hij voor binnen
terwijl jij achter was.
356
00:30:48,760 --> 00:30:50,797
Het is simpel, toch?
357
00:30:50,880 --> 00:30:56,277
Het alarm ging af om 17:03.
-Dat was vlak na het telefoontje.
358
00:30:57,840 --> 00:31:01,157
Gaat het, meneer?
-Is het hier warm?
359
00:31:01,240 --> 00:31:04,797
Niet speciaal, nee.
-Ahem. Pardon.
360
00:31:04,880 --> 00:31:06,877
Sorry, maar welk telefoontje?
361
00:31:06,960 --> 00:31:11,077
Het kantoor werd ongeregistreerd
gebeld. Nam jij dat aan?
362
00:31:11,160 --> 00:31:13,757
Nee.
-En ik zat weer achter mijn bureau.
363
00:31:13,840 --> 00:31:17,637
Toen kon iedereen binnenkomen.
-Heeft iemand iets gezien?
364
00:31:17,720 --> 00:31:21,237
Naar binnen gaan, naar de 3e etage,
weer naar beneden,
365
00:31:21,320 --> 00:31:26,400
in 3 minuten, waar iedereen
op de trap of in de lift was?
366
00:31:32,560 --> 00:31:39,060
Heeft iemand vrijdag iemand gezien,
die niet aan deze tafel zit?
367
00:31:40,320 --> 00:31:43,997
Ik niet. Maar de helft van deze
mensen ken ik niet.
368
00:31:44,080 --> 00:31:46,397
Zag je mij niet?
Ik was daar.
369
00:31:46,480 --> 00:31:50,037
Ik weet wel waar je
het grootste deel van je tijd...
370
00:31:50,120 --> 00:31:54,037
Ik stond vlak achter je.
-Waarom zit ik nog in deze kamer?
371
00:32:00,600 --> 00:32:02,237
Doe je werk!
372
00:32:02,320 --> 00:32:03,317
Guv?
373
00:32:03,400 --> 00:32:04,440
DCI Taylor.
374
00:32:05,440 --> 00:32:08,960
Alles goed met je?
-Ik heb wat lucht nodig.
375
00:32:13,080 --> 00:32:14,120
Duwen, meneer.
376
00:32:59,800 --> 00:33:02,717
John?
-Ik wil naar huis.
377
00:33:02,800 --> 00:33:04,637
Mijn huis. Mijn leven.
378
00:33:04,720 --> 00:33:07,797
Ik kan dit niet, Lucy.
Dat iemand dit kan.
379
00:33:07,880 --> 00:33:09,480
Hoe James het ooit deed?
380
00:33:11,200 --> 00:33:14,880
Kijk, ik weet dat het niet...makkelijk is.
381
00:33:17,040 --> 00:33:18,997
Maar James koos voor dit werk...
382
00:33:19,080 --> 00:33:22,277
Ik heb het niet over zijn werk.
Ik heb het over alles.
383
00:33:22,360 --> 00:33:27,600
Ik heb het over opstaan in de ochtend,
het huis verlaten, hierheen komen...
384
00:33:29,200 --> 00:33:31,237
Dit! Dit allemaal!
385
00:33:31,320 --> 00:33:37,637
Menigten en lawaai, en gebouwen
en kantoren, en computers, en mensen!
386
00:33:37,720 --> 00:33:41,197
Niemand ziet elkaar en
iedereen praat tegelijk.
387
00:33:41,280 --> 00:33:43,957
Alarmen gaan af, telefoons rinkelen.
388
00:33:44,040 --> 00:33:47,477
Iedereen beweegt heen en weer,
op en neer, in en uit, en
389
00:33:47,560 --> 00:33:51,797
er zit geen enkele orde in.
Geen structuur, geen doel.
390
00:33:51,880 --> 00:33:56,917
James was in veel opzichten net zo
geïntimideerd door de wereld als jij.
391
00:33:57,000 --> 00:34:01,800
Voor hem was het makkelijker.
Hij had jou.
392
00:34:05,440 --> 00:34:09,357
Kijk, jij en James,
jullie lijken op elkaar.
393
00:34:09,440 --> 00:34:10,520
Maar...
394
00:34:12,280 --> 00:34:14,077
John...
395
00:34:14,160 --> 00:34:16,837
Ik herinner me de dag
dat je vader vertrok.
396
00:34:16,920 --> 00:34:19,200
Nacht. Nacht dat hij vertrok.
397
00:34:20,480 --> 00:34:25,597
Oudejaarsavond, 1989.
-Dat heeft jullie allebei veranderd.
398
00:34:25,680 --> 00:34:32,037
James gaf het de drive, dat hij
de hele wereld wilde veroveren.
399
00:34:32,120 --> 00:34:34,837
Terwijl jij...
400
00:34:34,920 --> 00:34:39,237
Ik wilde me verstoppen. Ik weet het.
En daar wil ik nu graag naar terug.
401
00:34:39,320 --> 00:34:41,197
En dat kan - morgen.
402
00:34:41,280 --> 00:34:45,517
Maar ga eerst terug naar
het bureau en zoek zijn notitieboek.
403
00:34:45,600 --> 00:34:48,277
Het is maar één dag uit een leven.
404
00:34:48,360 --> 00:34:51,757
Logisch gezien, lukt het wel.
-Logica komt hier niet voor.
405
00:34:51,840 --> 00:34:54,997
Alles zou logisch moeten zijn,
de hele wereld.
406
00:34:55,080 --> 00:34:58,317
Maar dat is het niet, toch?
Zo werkt het niet.
407
00:34:58,400 --> 00:35:02,957
Dingen passen niet altijd
netjes in een geordend,
408
00:35:03,040 --> 00:35:09,877
15x15 raster, zoals een soort...
puzzel.
409
00:35:09,960 --> 00:35:12,917
Ik weet dat het moeilijk is,
maar ik heb echt...
410
00:35:13,000 --> 00:35:14,840
Ik moet gaan.
-Sorry?
411
00:35:15,660 --> 00:35:18,860
Stom, maar ik denk dat
ik een moord opgelost heb.
412
00:35:18,960 --> 00:35:22,677
Ik bel je terug.
-Denk je dat je wat...?
413
00:35:44,640 --> 00:35:46,517
Alsjeblieft, alsjeblieft...
414
00:35:48,640 --> 00:35:49,717
Ja!
415
00:35:49,800 --> 00:35:51,160
Ha!
416
00:36:09,600 --> 00:36:11,797
Is het goed als ik dit gebruik?
417
00:36:11,880 --> 00:36:13,517
Ja, zeker.
418
00:36:22,640 --> 00:36:28,237
Oké, dit is een aaneenschakeling
van syllogismen, uiteraard.
419
00:36:28,320 --> 00:36:31,157
Een reeks uitspraken en
stellingen, waarvan één
420
00:36:31,240 --> 00:36:33,757
fout is, maar die zoeken we uit
421
00:36:33,840 --> 00:36:36,517
door kruisverwijzingen en deductieve rede.
422
00:36:36,600 --> 00:36:38,477
Het is een logische puzzel.
423
00:36:38,560 --> 00:36:41,877
In deze kamer hebben we 7 verdachten.
424
00:36:41,960 --> 00:36:45,397
Ik label jullie A tot en met G
voor de eenvoud.
425
00:36:45,480 --> 00:36:49,037
3 feiten, met elkaar verbonden:
het branddeuralarm,
426
00:36:49,120 --> 00:36:51,557
het telefoontje en de moord zelf.
427
00:36:51,640 --> 00:36:53,877
Ik noem ze 1 tot 3.
428
00:36:53,960 --> 00:36:57,077
Plus ieders activiteiten in deze kolom
429
00:36:57,160 --> 00:37:00,477
in de tijdschaal van de
gebeurtenissen in deze kolom,
430
00:37:00,560 --> 00:37:04,160
die we in een 3e kolom
van 7 zullen plaatsen, T tot Z.
431
00:37:07,360 --> 00:37:13,997
C activeerde de lift in de foyer
toen D via de voorkant vertrok.
432
00:37:14,080 --> 00:37:17,597
De verklaringen kloppen,
dus noch C of D was aanwezig
433
00:37:17,680 --> 00:37:20,037
bij de gebeurtenissen 1 of 2,
434
00:37:20,120 --> 00:37:25,437
dus die kunnen we schrappen, wat betekent
dat we hier ook kruisjes kunnen zetten.
435
00:37:25,520 --> 00:37:28,637
En dat betekent dat A en E
436
00:37:28,720 --> 00:37:30,997
toen niet op die
plek aanwezig waren,
437
00:37:31,080 --> 00:37:33,717
anders waren ze
gekruist met C of D. Volgt u?
438
00:37:33,800 --> 00:37:35,000
Nee.
439
00:37:38,960 --> 00:37:42,477
Hallo. Luister, we zullen hier
beenwerk voor moeten doen.
440
00:37:42,560 --> 00:37:45,557
En we weten dat E op kantoor
was ten tijde van
441
00:37:45,640 --> 00:37:48,317
gebeurtenis 1, wat A zag,
die toen vertrok.
442
00:37:48,400 --> 00:37:50,277
Alice, je wilt dit zien.
443
00:37:50,360 --> 00:37:53,077
A heeft zich net na G
afgemeld, die het gebouw
444
00:37:53,160 --> 00:37:55,837
tussen gebeurtenissen
1 en 2 had verlaten.
445
00:37:55,920 --> 00:37:58,157
F verliet het gebouw
en sloot het af,
446
00:37:58,240 --> 00:38:01,277
zodat niemand binnen was
behalve mr Howells.
447
00:38:01,360 --> 00:38:05,877
Wat op zijn beurt de
rest van alles voor A in
448
00:38:05,960 --> 00:38:08,317
deze kolommen opsluit, wat betekent...
449
00:38:08,400 --> 00:38:12,197
dat F beweging Y moet zijn in deze
450
00:38:12,280 --> 00:38:14,917
kolom, waardoor deze worden afgesloten.
451
00:38:15,000 --> 00:38:16,640
Alsjeblieft.
452
00:38:18,600 --> 00:38:23,437
Er blijft één verdachte over die op
evenement 1, 2 en 3 was.
453
00:38:23,520 --> 00:38:28,077
Het openen van de branddeur om afleiding
en mogelijkheid te creëren.
454
00:38:28,160 --> 00:38:30,677
Bellen om Howell's vertrek uit te stellen.
455
00:38:30,760 --> 00:38:33,797
En toen het trappenhuis
opliep naar zijn kantoor,
456
00:38:33,880 --> 00:38:36,397
toen de laatste persoon wegging.
457
00:38:36,480 --> 00:38:38,720
Dus hebben we onze moordenaar.
458
00:38:47,160 --> 00:38:49,160
En die persoon is?
459
00:38:50,240 --> 00:38:53,957
Nou, B.
-"B"?
460
00:38:54,040 --> 00:38:58,000
O, sorry. Ehm...
Sarah Gilmarsh.
461
00:39:01,120 --> 00:39:04,717
Maak je een grapje?
Waar heb je het over?
462
00:39:04,800 --> 00:39:08,397
Waarom zou Sarah een advocaat
vermoorden? Ze kende hem amper?
463
00:39:08,480 --> 00:39:10,077
Ik heb absoluut geen idee.
464
00:39:10,160 --> 00:39:15,677
Laten we even pauze nemen.
Neem de tijd om hier over na te denken.
465
00:39:15,760 --> 00:39:19,517
Iedereen even ontspannen...
466
00:39:19,600 --> 00:39:21,600
Het spijt me...!
467
00:39:29,600 --> 00:39:31,600
Het spijt me zo...!
468
00:39:34,120 --> 00:39:36,797
Ik heb dit niet gepland, ik zweer het!
469
00:39:36,880 --> 00:39:38,557
Dat heb je wel gedaan.
470
00:39:38,640 --> 00:39:43,640
Je liet een brandalarm afgaan, vervalste
een telefoongesprek en een handtekening.
471
00:39:44,640 --> 00:39:47,480
Ik heb niet gewild
dat DIT zou gebeuren...!
472
00:39:48,720 --> 00:39:51,360
Dan had je het niet moeten doen.
473
00:39:59,000 --> 00:40:01,880
Sergeant, wil je het overnemen?
474
00:40:05,740 --> 00:40:09,040
Sarah Gilmarsh, ik arresteer
je op verdenking van moord.
475
00:40:09,200 --> 00:40:11,397
Je hoeft niets te zeggen,
maar het kan uw verdediging schaden
476
00:40:11,480 --> 00:40:14,197
als je bij ondervraging niet iets
vermeldt waarop je je later in
477
00:40:14,280 --> 00:40:16,880
de rechtbank beroept. Alles wat je
zegt, kan als bewijs worden gegeven.
478
00:40:25,240 --> 00:40:28,080
Kunnen we nu teruggaan naar het bureau?
479
00:40:52,200 --> 00:40:53,477
Nou, nou, nou.
480
00:40:53,560 --> 00:40:56,397
Wat ik vandaag leerde,
is dat ik ook
481
00:40:56,480 --> 00:40:59,317
notities maak voordat
ik een plaats delict bezoek.
482
00:40:59,400 --> 00:41:02,477
Ze zeiden me dat je briljant was
toen ik overstapte.
483
00:41:02,560 --> 00:41:06,397
maar ik had in mijn 2e week
niet iets van dit niveau verwacht.
484
00:41:06,480 --> 00:41:09,157
Je bent hier pas 2 weken?
485
00:41:09,240 --> 00:41:11,637
Oh, het voelt veel langer, hè?
486
00:41:11,720 --> 00:41:14,720
Ik beschouw dat als een compliment.
487
00:41:31,280 --> 00:41:35,357
Ik ben in mijn kantoor.
-O, geweldig.
488
00:41:35,440 --> 00:41:38,400
Ik ook.
Daar is het.
489
00:43:08,320 --> 00:43:09,600
Guv!
490
00:43:13,600 --> 00:43:15,520
DCI Taylor?
491
00:43:33,040 --> 00:43:35,677
Gefeliciteerd, meneer!
492
00:43:35,760 --> 00:43:37,317
Volledige bekentenis!
493
00:43:37,400 --> 00:43:41,197
Misdaad uit hartstocht...
Ze hadden al 6 jaar een affaire.
494
00:43:41,280 --> 00:43:45,180
Hij wilde het beëindigen,
ze wilde HEM beëindigen.
495
00:43:45,240 --> 00:43:49,397
Tja, als ze niet had bekend,
hadden we niets gehad.
496
00:43:49,480 --> 00:43:51,637
Er was geen echt bewijs.
497
00:43:51,720 --> 00:43:54,600
Gelukkig deed ze dat wel.
498
00:43:55,960 --> 00:44:00,800
Het ging, geloof ik,
wel wat onorthodox, DCI Taylor.
499
00:44:02,720 --> 00:44:05,037
Toch spreken de resultaten voor zich,
500
00:44:05,120 --> 00:44:07,480
dus felicitaties zijn op hun plaats.
501
00:44:09,560 --> 00:44:15,840
Hartelijk dank...mevrouw.
502
00:44:17,080 --> 00:44:18,317
DCS Shaw?
503
00:44:18,400 --> 00:44:22,397
Chef Ziegler, ik wist niet dat u kwam.
-Eventjes maar.
504
00:44:22,480 --> 00:44:26,557
Hoewel ik je even wil spreken.
-Ja. Natuurlijk, meneer.
505
00:44:26,640 --> 00:44:28,640
Twee minuten.
506
00:44:33,680 --> 00:44:37,117
Ah, DI Carter.
Goed je te zien.
507
00:44:37,200 --> 00:44:38,637
Alles oké?
508
00:44:38,720 --> 00:44:41,157
Ja. Dank u, meneer. Goed.
509
00:44:41,240 --> 00:44:43,200
Goed. Ik ben in je kantoor.
510
00:44:46,120 --> 00:44:51,357
Goed dan, nog even vieren, en dan
verder met het papierwerk.
511
00:44:51,440 --> 00:44:54,280
Laten we dit snel afronden.
512
00:45:01,440 --> 00:45:05,317
Je hebt een nieuwe look, toch, DCI?
513
00:45:05,400 --> 00:45:07,117
Hm?
514
00:45:07,200 --> 00:45:08,717
Oh, eh, ja...
515
00:45:08,800 --> 00:45:10,920
Bedankt voor het opmerken.
516
00:45:14,520 --> 00:45:16,520
Ehm, mevrouw.
517
00:46:56,320 --> 00:46:59,437
Ik dacht dat je sliep?
-Mijn oplader werkt niet.
518
00:46:59,520 --> 00:47:02,520
Oh, je hebt je telefoon
nodig om te slapen.
519
00:47:05,000 --> 00:47:07,920
Dat was nogal een puzzelconventie.
520
00:47:10,920 --> 00:47:15,000
Er is een oplader in mijn studio.
Wees voorzichtig met loskoppelen.
521
00:47:18,240 --> 00:47:21,437
De pennen zijn terug?
-Voor als ik ze nodig heb.
522
00:47:21,520 --> 00:47:25,237
Ik krijg de hele dag complimenten
over mijn kleding.
523
00:47:25,320 --> 00:47:27,157
Wat zei je eigenlijk...?
524
00:47:27,240 --> 00:47:29,157
Volg mij.
525
00:47:29,240 --> 00:47:32,677
Wat zei je over een moord?
-O, dat.
526
00:47:32,760 --> 00:47:34,877
Ja, ik heb die opgelost.
527
00:47:34,960 --> 00:47:38,760
Iedereen leek erg tevreden.
-Heb je een moord opgelost?
528
00:47:40,160 --> 00:47:43,837
Maar...laat maar.
529
00:47:43,920 --> 00:47:46,597
Kom eens kijken.
Ik kraakte zijn code.
530
00:47:46,680 --> 00:47:49,877
Het was een belangrijke datum,
eentje die hij en jij
531
00:47:49,960 --> 00:47:52,920
nooit zou vergeten.
Oudejaarsavond, 1989.
532
00:47:54,160 --> 00:47:56,677
Oh. De avond dat papa vertrok.
533
00:47:56,760 --> 00:47:59,637
Hij had de oproepen
en sms-berichten gewist en
534
00:47:59,720 --> 00:48:02,597
een foto verwijdert,
die heb ik hersteld.
535
00:48:02,680 --> 00:48:06,597
Ik weet niet zeker of James
helemaal begrijpt hoe de cloud werkt.
536
00:48:06,680 --> 00:48:08,157
Welke 'cloud'?
537
00:48:08,240 --> 00:48:10,360
Ja. Kijk hier eens naar.
538
00:48:12,320 --> 00:48:14,877
Dat is leuk.
-Hm?
539
00:48:14,960 --> 00:48:17,237
Dat niet. Sorry, ik ging te ver terug.
540
00:48:17,320 --> 00:48:19,320
Eh... Dat niet. Nee.
541
00:48:20,440 --> 00:48:21,757
Niet dat.
542
00:48:21,840 --> 00:48:23,637
Nee. Nee. Nee.
543
00:48:23,720 --> 00:48:27,397
Weet je, we nodigen je elk jaar uit.
-Zeker. Maar hij niet.
544
00:48:27,480 --> 00:48:29,980
Zou je gekomen zijn als hij dat deed?
545
00:48:30,480 --> 00:48:32,040
O, hier is het.
546
00:48:34,960 --> 00:48:38,600
Geen idee wie die kerel is.
-Dat is Chef Ziegler.
547
00:48:39,760 --> 00:48:42,157
Wie is Chef Ziegler?
548
00:48:42,240 --> 00:48:45,037
Iemand waarvoor
je me niet waarschuwde.
549
00:48:45,120 --> 00:48:46,717
Ja, sorry daarvoor, John.
550
00:48:46,800 --> 00:48:50,120
Ik heb mijn kennis van die plek
misschien wat overdreven.
551
00:48:51,760 --> 00:48:55,397
Anders was je er niet heen gegaan, toch?
-Nee, duidelijk niet.
552
00:48:55,480 --> 00:48:57,597
Maar nu ik dat deed...
553
00:48:57,680 --> 00:48:59,600
O, je hebt het gevonden.
554
00:49:03,400 --> 00:49:08,037
Lijkt op een code, polyalfabetische
cijfers en symbolen vervangen letters.
555
00:49:08,120 --> 00:49:10,077
Wel een geavanceerd exemplaar.
556
00:49:10,160 --> 00:49:16,357
Hij maakte aantekeningen over wat hij
onderzocht, die niemand anders kon lezen.
557
00:49:16,440 --> 00:49:17,797
Wat houdt het in?
558
00:49:17,880 --> 00:49:20,637
Ik neem aan de antwoorden
die we zoeken.
559
00:49:20,720 --> 00:49:22,040
Neem je aan?
560
00:49:23,560 --> 00:49:27,557
Ik heb het niet kunnen oplossen.
-Maar jij bent Ludwig.
561
00:49:27,640 --> 00:49:31,877
Ach, zelfs Elvis had zijn slechte dagen.
Ik ZAL het oplossen.
562
00:49:31,960 --> 00:49:36,597
Ik heb meer gegevens nodig.
Een sleutelwoord of zo...
563
00:49:36,680 --> 00:49:41,197
Dat kan de rest ontsluiten.
Ik moet weten waar hij aan werkte,
564
00:49:41,280 --> 00:49:43,797
met wie hij heeft samengewerkt.
565
00:49:43,880 --> 00:49:46,380
Ik begin morgen.
566
00:49:48,440 --> 00:49:50,517
Ga je daar weer heen?
567
00:49:50,600 --> 00:49:53,237
Ik moet wel. Het is een puzzel.
568
00:49:53,320 --> 00:49:55,280
Puzzels moeten opgelost worden.
569
00:49:57,560 --> 00:49:58,840
O, John...
570
00:49:59,880 --> 00:50:00,920
..Bedankt.
571
00:50:04,000 --> 00:50:07,680
Henry! Je oom komt een
paar dagen bij ons logeren.
572
00:50:16,680 --> 00:50:18,320
O, Henry...
573
00:50:24,080 --> 00:50:25,880
Papa is weg?
574
00:50:39,760 --> 00:50:41,880
Wat leest mama?
575
00:50:55,280 --> 00:50:57,117
Waarom huilt ze?
576
00:50:57,200 --> 00:51:00,397
Ik zal met haar praten.
Geef ons...
577
00:51:00,480 --> 00:51:02,200
Een paar minuten, oké?
578
00:51:03,240 --> 00:51:04,560
Oké.
579
00:51:08,080 --> 00:51:09,600
Oké.
580
00:51:17,240 --> 00:51:21,157
Tien, negen, acht, zeven...
581
00:51:21,240 --> 00:51:26,437
..zes, vijf, vier, drie, twee, één!
582
00:51:26,520 --> 00:51:28,597
Gelukkig nieuwjaar!
583
00:54:48,240 --> 00:54:50,717
James verdween niet zomaar.
584
00:54:50,800 --> 00:54:53,317
Hij liet... broodkruimels achter.
585
00:54:53,400 --> 00:54:55,837
Gecodeerde berichten. Een puzzel.
586
00:54:55,920 --> 00:54:58,557
Onderzoek de laatste zaak van James,
587
00:54:58,640 --> 00:55:00,317
die Zeigler kerel...
588
00:55:00,400 --> 00:55:03,477
Wat heeft hij ermee te maken?
-DCI Taylor. Ah...!
589
00:55:03,560 --> 00:55:05,877
Je weet niet wie je kunt vertrouwen.
590
00:55:05,960 --> 00:55:08,960
In mijn vaders brief stond:
'Vertrouw niemand.'
591
00:55:09,840 --> 00:55:13,717
John, jij bent de enige die dit kan.
Concentreer je.
592
00:55:13,800 --> 00:55:18,117
En geen afleiding meer.
-Dat was geen afleiding.
593
00:55:18,200 --> 00:55:21,077
Het was een moord.
Wat als er weer één is?
594
00:55:21,160 --> 00:55:24,160
Hoe vaak worden hier mensen vermoord?
595
00:55:27,360 --> 00:55:30,397
Waar gaat dit over, rechercheur?
596
00:55:30,480 --> 00:55:32,477
Hij is volledig verdwenen.
597
00:55:32,560 --> 00:55:35,157
Wat kan ik voor jullie doen, heren?
598
00:55:35,240 --> 00:55:39,477
De laatste tijd verricht
je wonderen, DCI Taylor.
599
00:55:39,560 --> 00:55:43,397
Daar wil ik getuige van zijn.
-De puzzel is onmogelijk.
600
00:55:43,480 --> 00:55:45,277
Kunnen we terug naar beneden?
601
00:55:45,360 --> 00:55:50,037
Er is hier iets heel erg mis.
En niemand ziet het.
602
00:55:50,120 --> 00:55:55,077
Wat als ik de code niet kan oplossen?
Wat als ik dit niet kan?
603
00:55:55,160 --> 00:55:58,117
James is slimmer dan ik,
altijd geweest.
604
00:55:58,200 --> 00:56:01,597
Hij was altijd in alles beter dan ik.
605
00:56:01,680 --> 00:56:04,557
Oh, uh, ja, ik heb er ook zo één.
606
00:56:04,640 --> 00:56:06,120
Daar is het.
607
00:56:07,800 --> 00:56:09,317
Oh, er zit suiker in.
608
00:56:09,400 --> 00:56:11,437
Ja, dat is zo.
609
00:56:11,520 --> 00:56:14,197
Dat precies is, hoe ik het lekker vind.
610
00:56:14,280 --> 00:56:18,760
Ik denk niet dat jullie weg kunnen.
-Jullie zijn allemaal verdachten.
611
00:56:19,960 --> 00:56:21,480
Toch?
612
00:56:22,880 --> 00:56:27,077
Zijn verdwijning was door
hem vooraf voorbereid.
613
00:56:27,160 --> 00:56:30,757
Ik had een gevoel over jou, Taylor.
614
00:56:30,840 --> 00:56:34,340
Ik ben hier echt goed in.
Lees je de krant niet?
615
00:56:34,423 --> 00:56:40,423
---Vertaald door GvdL---
43484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.