All language subtitles for Les Belles S01E09 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,441 --> 00:01:39,001 =Episode 9= 25 00:01:39,081 --> 00:01:40,641 Since this matter is doubtful, 26 00:01:40,641 --> 00:01:42,001 I will investigate it thoroughly. 27 00:01:43,121 --> 00:01:44,681 If she's not involved, 28 00:01:45,481 --> 00:01:47,401 I'll be grateful she saved Xian. 29 00:01:51,441 --> 00:01:54,041 But if she's connected to it, 30 00:01:54,321 --> 00:01:55,921 I won't go easy on her. 31 00:01:57,881 --> 00:01:58,721 Of course. 32 00:01:59,321 --> 00:02:00,721 Let's head to the main hall. 33 00:02:16,041 --> 00:02:16,881 Chang. 34 00:02:17,441 --> 00:02:18,361 Brother Yun, 35 00:02:23,961 --> 00:02:25,201 do you know why Brother Xian 36 00:02:26,121 --> 00:02:27,761 always treats you like a child? 37 00:02:28,681 --> 00:02:29,961 Yes. 38 00:02:30,161 --> 00:02:31,881 I don't practice writing regularly, 39 00:02:32,561 --> 00:02:34,161 and I learn my lessons slowly. 40 00:02:34,761 --> 00:02:37,281 I take Hua out to play every day. 41 00:02:38,201 --> 00:02:40,101 You still can't take on the responsibility 42 00:02:40,101 --> 00:02:41,641 of protecting the family, 43 00:02:42,121 --> 00:02:43,401 so you're still a child. 44 00:02:44,201 --> 00:02:47,321 That's why Brother Xian, Lingyu, and Lingxi 45 00:02:47,961 --> 00:02:49,401 all try their best to protect you. 46 00:02:50,041 --> 00:02:51,441 You can remain a child forever. 47 00:02:52,681 --> 00:02:54,041 But if you want to grow up 48 00:02:55,121 --> 00:02:56,241 and protect your family, 49 00:02:58,041 --> 00:02:59,841 sometimes all it takes 50 00:03:00,321 --> 00:03:01,401 is a bit more courage. 51 00:03:03,361 --> 00:03:04,201 Do you understand? 52 00:03:11,401 --> 00:03:18,201 (Noble and Prestigious) 53 00:03:18,201 --> 00:03:20,721 - Lingxi. - My Lady, you're finally back. 54 00:03:20,881 --> 00:03:21,921 No one noticed, right? 55 00:03:22,241 --> 00:03:23,761 No, My Lady, rest assured. 56 00:03:23,761 --> 00:03:24,841 I've been here all along. 57 00:03:25,441 --> 00:03:26,681 No one has come. 58 00:03:27,361 --> 00:03:28,201 Then I'm relieved. 59 00:03:29,801 --> 00:03:30,761 Miss Luo. 60 00:03:31,441 --> 00:03:32,681 - Miss Luo. - She's coming. 61 00:03:32,801 --> 00:03:33,841 Come on, quickly. 62 00:03:37,281 --> 00:03:39,881 As long as Second Young Master 63 00:03:40,321 --> 00:03:41,441 is healthy and safe, 64 00:03:41,681 --> 00:03:43,361 I'm willing to do anything. 65 00:03:44,651 --> 00:03:45,551 Miss Luo. 66 00:03:45,561 --> 00:03:47,241 - First Madam calls for you. - I wish... 67 00:03:49,201 --> 00:03:50,041 Alright. 68 00:03:52,001 --> 00:03:52,841 My Lady! 69 00:03:53,841 --> 00:03:55,341 Your leg is already hurt 70 00:03:55,341 --> 00:03:56,721 from saving Young Master Xian. 71 00:03:56,721 --> 00:03:59,561 Now you can barely stand after kneeling so long. 72 00:04:01,561 --> 00:04:03,201 Miss Luo, you truly have a kind heart, 73 00:04:03,641 --> 00:04:05,561 kneeling so long for Second Young Master. 74 00:04:07,081 --> 00:04:09,601 No worries. Let's see First Madam. 75 00:04:12,441 --> 00:04:13,721 My Lady, is it real pain? 76 00:04:14,721 --> 00:04:16,241 It truly hurts a bit. 77 00:04:25,841 --> 00:04:28,261 You should thank Celestial Lord for blessing Xian. 78 00:04:28,261 --> 00:04:29,001 He is fine. 79 00:04:29,561 --> 00:04:31,761 So you got the chance to speak here. 80 00:04:34,281 --> 00:04:35,801 What exactly happened yesterday? 81 00:04:36,081 --> 00:04:37,681 Why did Xian fall into the lake? 82 00:04:38,201 --> 00:04:39,201 Explain the details. 83 00:04:41,681 --> 00:04:42,721 Before I start, 84 00:04:43,241 --> 00:04:45,041 I have something to present to you. 85 00:04:57,681 --> 00:05:00,241 Luo Lingyu, why are you presenting stones? 86 00:05:00,961 --> 00:05:02,001 Just get this straight. 87 00:05:02,321 --> 00:05:05,001 I picked them up by the river yesterday. 88 00:05:05,361 --> 00:05:06,681 Please take a closer look. 89 00:05:06,881 --> 00:05:08,641 There is lubricant on it. 90 00:05:15,241 --> 00:05:16,481 You mean 91 00:05:17,561 --> 00:05:18,701 Xian fell into the lake, 92 00:05:19,721 --> 00:05:21,761 because someone applied lubricant 93 00:05:21,981 --> 00:05:23,001 on these cobblestones? 94 00:05:24,561 --> 00:05:26,341 Luo Lingyu, to escape blame, 95 00:05:26,341 --> 00:05:27,841 you even thought of such an excuse. 96 00:05:27,841 --> 00:05:29,001 This is truly unreasonable. 97 00:05:29,281 --> 00:05:30,841 Second Young Master hasn't woken up, 98 00:05:31,041 --> 00:05:33,561 yet you blame it all on him. 99 00:05:34,281 --> 00:05:35,841 He is kind to everyone. 100 00:05:36,161 --> 00:05:37,561 Who would want to harm him? 101 00:05:38,721 --> 00:05:41,081 He did fall into the lake by someone's doing, 102 00:05:41,561 --> 00:05:42,841 but the intended target 103 00:05:43,041 --> 00:05:44,001 was not him. 104 00:05:44,001 --> 00:05:45,281 You're just making excuses. 105 00:05:45,281 --> 00:05:46,161 Stop being stubborn. 106 00:05:46,161 --> 00:05:47,001 Mother. 107 00:05:47,001 --> 00:05:48,961 - Chang. - Chang. 108 00:05:49,241 --> 00:05:50,081 Mother, 109 00:05:51,121 --> 00:05:54,121 Brother Xian fell into the lake because of me. 110 00:05:57,681 --> 00:05:59,921 Chang, you're still young. 111 00:06:00,241 --> 00:06:01,641 Don't let others deceive you. 112 00:06:02,241 --> 00:06:04,601 Don't speak recklessly about such matters. 113 00:06:04,601 --> 00:06:06,441 Chang, come here. 114 00:06:08,801 --> 00:06:10,481 Don't worry. Take your time. 115 00:06:11,001 --> 00:06:14,081 Yesterday, Hua and I argued by the lake. 116 00:06:14,081 --> 00:06:15,721 Brother Xian saw us quarrel. 117 00:06:15,721 --> 00:06:18,361 He tried to stop us, and that's why... 118 00:06:18,361 --> 00:06:19,401 Luo Lingyu. 119 00:06:19,681 --> 00:06:21,201 You wanted to save Hua from punishment, 120 00:06:21,201 --> 00:06:22,481 so you let Chang take the blame. 121 00:06:22,681 --> 00:06:24,241 If Hua did something wrong, 122 00:06:24,241 --> 00:06:25,401 there's no need to punish her. 123 00:06:25,761 --> 00:06:26,881 I will take her away myself. 124 00:06:27,601 --> 00:06:29,201 But if someone frames her, 125 00:06:29,521 --> 00:06:30,841 I will defend her innocence. 126 00:06:30,841 --> 00:06:31,721 Silence, all of you! 127 00:06:34,761 --> 00:06:35,601 Chang, 128 00:06:36,361 --> 00:06:39,201 tell us what happened yesterday. 129 00:06:39,441 --> 00:06:41,281 Yesterday, after school, 130 00:06:41,761 --> 00:06:44,681 Hua and I were catching crickets by the lake. 131 00:06:44,921 --> 00:06:46,281 Give me back my cricket. 132 00:06:46,641 --> 00:06:47,721 I need to go back. 133 00:06:48,281 --> 00:06:50,561 If Mother finds out I stayed out late, 134 00:06:50,561 --> 00:06:52,641 I'll be punished to copy Meng Qiu eight times. 135 00:06:53,081 --> 00:06:55,401 Don't worry. I'll copy it with you. 136 00:06:55,441 --> 00:06:56,761 Then it's only four times each. 137 00:06:56,761 --> 00:06:57,601 Chang. 138 00:06:58,641 --> 00:07:00,061 Why are you still playing with her? 139 00:07:00,241 --> 00:07:01,141 I'll tell Aunt. 140 00:07:01,141 --> 00:07:02,321 See how she punishes you. 141 00:07:07,001 --> 00:07:09,201 Why do you get punished for playing with me? 142 00:07:09,681 --> 00:07:11,401 Why can't you play with me? 143 00:07:11,881 --> 00:07:13,681 What does she mean by that? 144 00:07:14,801 --> 00:07:16,761 Why do you get punished for playing with me? 145 00:07:17,521 --> 00:07:18,921 Sister Liu, wait for me! 146 00:07:22,041 --> 00:07:23,681 Clarify things with her yourself. 147 00:07:24,001 --> 00:07:26,041 Or else, I'll really report this. 148 00:07:31,601 --> 00:07:32,721 Lu Chang, tell me. 149 00:07:32,721 --> 00:07:34,081 What exactly do you mean? 150 00:07:34,361 --> 00:07:35,441 Mother said... 151 00:07:35,921 --> 00:07:36,761 She said 152 00:07:37,041 --> 00:07:38,641 your sister's behavior is improper, 153 00:07:38,841 --> 00:07:40,201 and she is not a good person. 154 00:07:41,361 --> 00:07:42,961 You're the one who is not good. 155 00:07:43,161 --> 00:07:44,081 My cricket! 156 00:07:44,321 --> 00:07:45,161 You owe me a cricket. 157 00:07:45,161 --> 00:07:46,241 - You wish! - Make it up. 158 00:07:46,241 --> 00:07:47,641 - It's your fault. - You owe me 159 00:07:47,641 --> 00:07:48,841 - I won't. - crickets. 160 00:07:49,841 --> 00:07:51,331 There are many crickets in the world. 161 00:07:51,331 --> 00:07:53,041 - I only have one sister. - My crickets. 162 00:07:53,121 --> 00:07:54,521 - Don't speak ill of her. - You... 163 00:07:54,521 --> 00:07:55,381 This is a lesson. 164 00:07:55,381 --> 00:07:57,361 - Brother Xian tried to stop us. - Chang, Hua. 165 00:07:57,471 --> 00:07:58,811 - Then he slipped - Stop! 166 00:07:58,821 --> 00:08:00,481 - and fell into the lake. - Stop! 167 00:08:06,761 --> 00:08:07,921 I was in a hurry. 168 00:08:08,321 --> 00:08:09,801 I didn't know they started fighting, 169 00:08:10,321 --> 00:08:12,481 much less that Second Young Master would come. 170 00:08:12,681 --> 00:08:14,881 Didn't you know about the lubricant? 171 00:08:15,481 --> 00:08:16,721 How would I know? 172 00:08:16,721 --> 00:08:19,161 Maybe a servant accidentally spilled it, 173 00:08:19,161 --> 00:08:20,361 and didn't dare to report it. 174 00:08:20,521 --> 00:08:22,081 This caused him to fall into the lake. 175 00:08:22,241 --> 00:08:24,081 Don't put the blame on me. 176 00:08:25,921 --> 00:08:26,761 I'm not like you. 177 00:08:26,921 --> 00:08:28,321 If there's no evidence, 178 00:08:28,321 --> 00:08:29,881 I would never make random accusations. 179 00:08:30,681 --> 00:08:31,521 Lingxi. 180 00:08:35,361 --> 00:08:36,201 First Madam, 181 00:08:36,281 --> 00:08:38,241 this is the clothing found in Wash House. 182 00:08:40,201 --> 00:08:42,481 It has the scent of lubricant. 183 00:08:43,201 --> 00:08:44,641 Miss Liu mentioned before 184 00:08:44,641 --> 00:08:46,481 that this dress was a gift from you. 185 00:08:47,201 --> 00:08:48,481 Luo Lingyu is your master. 186 00:08:48,481 --> 00:08:49,801 You would surely speak for her. 187 00:08:50,001 --> 00:08:52,241 Maybe you stole this dress from my room. 188 00:08:53,361 --> 00:08:55,681 Aunt, you must not believe her. 189 00:08:55,921 --> 00:08:57,481 I saw Chang there. 190 00:08:57,481 --> 00:08:58,681 That's why I went over. 191 00:08:58,921 --> 00:09:01,441 I didn't expect this to happen. 192 00:09:01,641 --> 00:09:03,801 Chang, I've warned Hua 193 00:09:03,961 --> 00:09:05,361 not to go to the lakeside 194 00:09:05,361 --> 00:09:06,361 if no adult is present. 195 00:09:06,601 --> 00:09:08,521 Why were you two there? 196 00:09:09,161 --> 00:09:12,441 Sister Liu's maid gave me a cricket. 197 00:09:12,921 --> 00:09:14,121 Hua wanted one too, 198 00:09:14,321 --> 00:09:15,921 so I asked the maid. 199 00:09:16,521 --> 00:09:18,601 She said she caught it by the lake. 200 00:09:20,561 --> 00:09:23,401 Then let's bring the maid here for questioning. 201 00:09:23,641 --> 00:09:25,201 Luo Lingyu, you... 202 00:09:25,321 --> 00:09:26,161 You want to frame me, 203 00:09:26,161 --> 00:09:27,201 having bad intentions. 204 00:09:27,201 --> 00:09:28,841 You're not content with what you have. 205 00:09:29,041 --> 00:09:30,761 Though you already have Young Master Fan, 206 00:09:30,761 --> 00:09:32,801 you flirt with Third Young Master. 207 00:09:33,001 --> 00:09:34,201 As soon as you arrived, 208 00:09:34,201 --> 00:09:36,361 you had all the young masters at your whim. 209 00:09:36,481 --> 00:09:38,441 I am the only female cousin of the Lu Clan. 210 00:09:38,441 --> 00:09:40,361 You're just a poor person from the countryside. 211 00:09:40,361 --> 00:09:41,241 Even so, 212 00:09:41,441 --> 00:09:43,401 that doesn't give you the right to hurt the kids. 213 00:09:43,561 --> 00:09:45,101 You want them to fall into the lake 214 00:09:45,101 --> 00:09:46,161 while engaging in games, 215 00:09:46,161 --> 00:09:47,801 and blame my sister for it. 216 00:09:47,801 --> 00:09:50,161 Then you could expel us from Lu Mansion. 217 00:09:50,921 --> 00:09:52,521 I truly wouldn't take their lives. 218 00:09:53,441 --> 00:09:55,201 I was standing right there. 219 00:09:55,881 --> 00:09:57,601 - Chang. - When Second Young Master fell, 220 00:09:57,601 --> 00:09:58,881 why did you stand by and watch? 221 00:09:59,561 --> 00:10:02,241 I... I was startled. 222 00:10:02,761 --> 00:10:04,081 I was going to save him, 223 00:10:04,081 --> 00:10:05,761 but you got there first. 224 00:10:06,281 --> 00:10:08,081 Help, Sister! 225 00:10:08,361 --> 00:10:10,481 Aunt, didn't you dislike Luo Lingyu too? 226 00:10:10,841 --> 00:10:12,561 You've always wanted to send her away. 227 00:10:12,681 --> 00:10:13,521 Enough. 228 00:10:17,561 --> 00:10:18,921 You are quite bold. 229 00:10:20,041 --> 00:10:21,041 I gave you clothes, 230 00:10:21,561 --> 00:10:22,721 yet you harmed my son. 231 00:10:24,121 --> 00:10:25,321 Lu Mansion is small. 232 00:10:25,881 --> 00:10:27,681 We can't accommodate someone like you. 233 00:10:28,481 --> 00:10:29,721 Your parents must miss you 234 00:10:30,321 --> 00:10:31,721 since you've been away for long. 235 00:10:32,321 --> 00:10:33,441 I won't keep you any longer. 236 00:10:33,601 --> 00:10:34,441 Someone, 237 00:10:35,201 --> 00:10:36,601 escort Miss Liu out of Lu Mansion. 238 00:10:36,601 --> 00:10:37,441 - Yes. - No. 239 00:10:37,561 --> 00:10:39,601 Aunt, I didn't mean to harm Second Young Master. 240 00:10:39,601 --> 00:10:41,161 I wanted to help you, Aunt. 241 00:10:41,161 --> 00:10:42,281 Please let me explain. 242 00:10:42,921 --> 00:10:45,641 I really didn't do it on purpose, Aunt. 243 00:10:46,201 --> 00:10:47,321 Aunt. 244 00:10:48,161 --> 00:10:49,001 First Madam, 245 00:10:53,241 --> 00:10:54,561 I heard something happened. 246 00:10:54,761 --> 00:10:56,321 I came to check on Second Young Master. 247 00:11:00,601 --> 00:11:02,801 You were praying for Xian in Sutra Hall, 248 00:11:02,801 --> 00:11:03,841 kneeling all night long. 249 00:11:04,201 --> 00:11:05,441 Go back and get some rest. 250 00:11:06,481 --> 00:11:07,881 She was speaking nonsense. 251 00:11:08,361 --> 00:11:09,301 Don't take it to heart. 252 00:11:10,561 --> 00:11:11,681 Thank you, First Madam. 253 00:11:14,161 --> 00:11:15,001 Hold on. 254 00:11:18,201 --> 00:11:19,121 First Madam. 255 00:11:19,641 --> 00:11:22,841 Miss Luo wasn't at Sutra Hall praying. 256 00:11:24,521 --> 00:11:26,121 I happened to see Miss Luo 257 00:11:26,241 --> 00:11:27,641 on my way to Lu Mansion. 258 00:11:27,921 --> 00:11:29,561 She and Third Young Master were outside, 259 00:11:31,041 --> 00:11:32,161 not at Sutra Hall. 260 00:11:40,881 --> 00:11:42,161 In your arms... 261 00:11:51,481 --> 00:11:53,201 Young Master, something is wrong. 262 00:11:53,601 --> 00:11:55,081 You must go check it out. 263 00:11:56,121 --> 00:11:56,961 Miss Luo, 264 00:11:57,721 --> 00:11:59,561 though Miss Liu acts impulsively, 265 00:11:59,961 --> 00:12:01,881 her words are not without reason. 266 00:12:02,801 --> 00:12:04,041 You're skilled at socializing, 267 00:12:04,121 --> 00:12:05,481 but your intentions are dubious. 268 00:12:06,121 --> 00:12:07,721 If you don't wish to pray for blessings, 269 00:12:07,921 --> 00:12:09,041 no one will force you. 270 00:12:09,481 --> 00:12:10,961 Yet you deceive and confuse others, 271 00:12:10,961 --> 00:12:11,961 misleading your elders. 272 00:12:12,801 --> 00:12:13,841 In just a few days, 273 00:12:14,121 --> 00:12:17,481 you've caused chaos in the Lu Clan. 274 00:12:17,721 --> 00:12:19,081 How dare you act like this! 275 00:12:19,681 --> 00:12:21,441 Do you think others are blind and foolish? 276 00:12:21,841 --> 00:12:23,641 Do you think you can deceive everyone? 277 00:12:28,161 --> 00:12:29,081 Miss Luo. 278 00:12:29,481 --> 00:12:30,681 Were you the one 279 00:12:31,041 --> 00:12:33,841 with Lu Yun this morning? 280 00:12:38,761 --> 00:12:40,721 Xian's life hangs in the balance. 281 00:12:41,281 --> 00:12:42,361 Yet you seem carefree 282 00:12:42,761 --> 00:12:44,441 and even flirted with Lu Yun. 283 00:12:44,441 --> 00:12:45,281 You... 284 00:12:46,881 --> 00:12:47,841 My Lady, your knee. 285 00:12:49,881 --> 00:12:50,921 Madam, you see clearly. 286 00:12:51,761 --> 00:12:53,041 Though my family has declined, 287 00:12:53,801 --> 00:12:55,681 I'm not a person who would've done that. 288 00:12:56,161 --> 00:12:57,681 I did leave Sutra Hall for a while, 289 00:12:58,201 --> 00:13:00,401 but I sincerely prayed for Second Young Master. 290 00:13:00,801 --> 00:13:02,001 I did not deceive you. 291 00:13:03,041 --> 00:13:03,921 See clearly? 292 00:13:05,401 --> 00:13:06,961 How could I see clearly? 293 00:13:07,481 --> 00:13:08,561 Since you arrived, 294 00:13:08,721 --> 00:13:10,801 the household is in chaos. 295 00:13:10,801 --> 00:13:12,441 Please leave the mansion 296 00:13:12,561 --> 00:13:14,081 to find your own place. 297 00:13:16,841 --> 00:13:17,681 Aunt, 298 00:13:20,081 --> 00:13:20,921 greetings. 299 00:13:21,321 --> 00:13:22,281 Miss Luo was indeed 300 00:13:22,281 --> 00:13:24,081 in Sutra Hall praying for Xian. 301 00:13:24,641 --> 00:13:25,721 But the night was cold, 302 00:13:25,961 --> 00:13:27,161 and she developed a fever. 303 00:13:27,561 --> 00:13:28,881 I'm worried the Lu Family 304 00:13:28,881 --> 00:13:30,761 would be blamed for poor hospitality. 305 00:13:31,161 --> 00:13:32,361 That's why I took her away. 306 00:13:33,081 --> 00:13:35,281 You kept defending the Lu Clan. 307 00:13:35,721 --> 00:13:38,241 If you cared even a bit about the Lu Clan, 308 00:13:38,361 --> 00:13:41,001 you wouldn't wander around 309 00:13:41,121 --> 00:13:42,921 - with her every day. - Aunt... 310 00:13:42,921 --> 00:13:44,481 I'm willing to be punished. 311 00:13:45,361 --> 00:13:48,001 But it was solely my fault. 312 00:13:48,681 --> 00:13:51,561 Please, considering my sister's youth, 313 00:13:51,801 --> 00:13:52,881 don't implicate her. 314 00:13:53,241 --> 00:13:54,241 Leave Hua here. 315 00:13:55,921 --> 00:13:56,761 Alright. 316 00:13:57,681 --> 00:13:58,961 At least you are sensible. 317 00:13:59,761 --> 00:14:02,321 I'm not one to wrong others. 318 00:14:03,001 --> 00:14:04,561 This has nothing to do with your sister. 319 00:14:05,001 --> 00:14:06,441 You may leave the mansion alone. 320 00:14:07,201 --> 00:14:09,281 - Aunt. - Thank you, First Madam. 321 00:14:17,161 --> 00:14:19,441 (Lu Mansion) 322 00:14:24,201 --> 00:14:25,481 I wanted to help her, 323 00:14:25,801 --> 00:14:27,001 but that wasn't helpful at all. 324 00:14:35,801 --> 00:14:36,641 Second Young Master, 325 00:14:36,641 --> 00:14:38,121 it's not that I want to harm you. 326 00:14:38,121 --> 00:14:39,401 I've already said you're fine, 327 00:14:39,401 --> 00:14:41,521 but Madam insists on giving you medicine. 328 00:14:42,001 --> 00:14:42,841 Physician Xue, 329 00:14:43,281 --> 00:14:44,601 when will he wake up? 330 00:14:45,201 --> 00:14:46,961 Within half an hour. 331 00:14:47,441 --> 00:14:49,441 What if I want him to wake up immediately? 332 00:14:49,601 --> 00:14:51,161 Would that hinder his recovery? 333 00:14:52,281 --> 00:14:54,561 His body is not seriously harmed. 334 00:14:54,561 --> 00:14:56,481 I've already told First Madam several times. 335 00:14:56,761 --> 00:14:57,961 Then it's okay. 336 00:14:59,641 --> 00:15:00,481 Please step aside. 337 00:15:00,641 --> 00:15:01,481 Go ahead. 338 00:15:05,161 --> 00:15:06,001 Brother, 339 00:15:06,481 --> 00:15:07,681 something terrible happened. 340 00:15:08,201 --> 00:15:09,561 What you use for fortune-telling 341 00:15:09,601 --> 00:15:11,201 isn't actually Blessed Tortoise Shell 342 00:15:11,201 --> 00:15:12,201 from Kaishan Temple. 343 00:15:19,361 --> 00:15:21,241 The blessed one was lost long ago. 344 00:15:21,361 --> 00:15:22,461 The one you're using now 345 00:15:22,461 --> 00:15:24,481 was actually picked from the kitchen. 346 00:15:26,921 --> 00:15:27,961 And your Emperor Coins 347 00:15:28,561 --> 00:15:30,141 were used by Chang for candied hawthorns. 348 00:15:30,161 --> 00:15:31,641 He finished all the two sticks. 349 00:15:31,641 --> 00:15:32,721 No way to return them now. 350 00:15:33,081 --> 00:15:33,921 My Emperor Coins! 351 00:15:35,711 --> 00:15:36,881 Brother, you're finally awake. 352 00:15:36,881 --> 00:15:38,401 That's how you woke him up... 353 00:15:38,401 --> 00:15:40,281 Then he's fine now. 354 00:15:40,281 --> 00:15:41,641 I'll go tell First Madam. 355 00:15:42,201 --> 00:15:44,361 - He's awake. - First Madam, he's awake. 356 00:15:44,361 --> 00:15:45,201 Emperor Coins. 357 00:15:46,241 --> 00:15:47,081 Emperor Coins. 358 00:15:47,161 --> 00:15:48,601 They're fine, and so is the shell. 359 00:15:48,721 --> 00:15:49,561 Stay clear-headed. 360 00:15:50,241 --> 00:15:52,481 Brother, the situation is urgent now. 361 00:15:52,481 --> 00:15:53,401 Listen carefully. 362 00:15:53,881 --> 00:15:55,681 Yesterday, it was Miss Luo who saved you. 363 00:15:56,201 --> 00:15:58,241 But Aunt believes Miss Luo is a troublemaker, 364 00:15:58,241 --> 00:15:59,401 and is going to send her away. 365 00:15:59,401 --> 00:16:00,841 What? What's all this? 366 00:16:00,841 --> 00:16:02,161 What does it have to do with her? 367 00:16:02,401 --> 00:16:04,961 It's not important. I'm responsible. 368 00:16:05,161 --> 00:16:07,121 What's important is you've woken up. 369 00:16:07,481 --> 00:16:08,761 Aunt will arrive soon. 370 00:16:08,761 --> 00:16:09,761 If I speak for Miss Luo, 371 00:16:09,761 --> 00:16:10,841 Aunt will only get angrier. 372 00:16:11,001 --> 00:16:12,201 Whether she can stay, 373 00:16:12,201 --> 00:16:13,841 depends on how you plead with Aunt. 374 00:16:13,841 --> 00:16:14,541 I just woke up. 375 00:16:14,541 --> 00:16:15,881 How would I know how to plead? 376 00:16:15,881 --> 00:16:17,421 - Xian. - You can do it. 377 00:16:17,421 --> 00:16:18,801 - I have faith in you. - I can't. 378 00:16:18,801 --> 00:16:20,321 You can. Smile, smile. 379 00:16:20,321 --> 00:16:21,161 Smile, I said. 380 00:16:21,561 --> 00:16:22,961 - You can. - I really can't. 381 00:16:23,161 --> 00:16:24,001 You can. 382 00:16:24,321 --> 00:16:25,241 Xian, you're awake. 383 00:16:25,881 --> 00:16:29,201 - Aunt. - Xian, you scared me to death! 384 00:16:29,401 --> 00:16:31,881 Why do you always doubt yourself? 385 00:16:31,881 --> 00:16:33,481 You wake up saying you can't do it. 386 00:16:33,641 --> 00:16:34,881 You can do it, my silly child. 387 00:16:34,881 --> 00:16:35,821 Mother, I could do it. 388 00:16:35,821 --> 00:16:37,661 But If you keep hugging me, I really can't... 389 00:16:40,761 --> 00:16:41,601 Don't be afraid. 390 00:16:41,641 --> 00:16:43,921 My son, good fortune will come your way. 391 00:16:44,281 --> 00:16:45,121 Aunt. 392 00:16:45,841 --> 00:16:47,661 Grandmother has been very worried about him. 393 00:16:47,881 --> 00:16:49,281 I'll go tell her 394 00:16:49,281 --> 00:16:50,361 that Brother Xian is fine. 395 00:16:50,361 --> 00:16:52,281 Good, go inform her. 396 00:16:52,281 --> 00:16:53,681 Don't let her worry. 397 00:16:54,081 --> 00:16:54,921 Yes. 398 00:16:55,281 --> 00:16:56,241 - Xian. - Luo Lingyu. 399 00:16:56,641 --> 00:16:57,601 - Xian. - Luo Lingyu. 400 00:16:58,121 --> 00:17:00,141 You nearly scared me to death. 401 00:17:00,141 --> 00:17:01,401 - It's a big issue. - Mother. 402 00:17:01,681 --> 00:17:03,121 Well... Miss Luo.... 403 00:17:03,521 --> 00:17:04,921 You mustn't drive her out. 404 00:17:04,921 --> 00:17:06,161 Why mustn't I? 405 00:17:06,521 --> 00:17:08,041 She's just been here a few days, 406 00:17:08,401 --> 00:17:09,921 and already caused so much trouble. 407 00:17:10,241 --> 00:17:11,801 You've always been kind-hearted, 408 00:17:11,801 --> 00:17:14,201 but you don't know how cruel people can be. 409 00:17:14,201 --> 00:17:15,481 - Mother. - It's my fault. 410 00:17:16,241 --> 00:17:19,201 I raised you to be pure and upright. 411 00:17:19,201 --> 00:17:20,081 Please listen to me. 412 00:17:20,081 --> 00:17:22,041 Miss Luo really can't leave. 413 00:17:22,041 --> 00:17:23,041 Brother Xuechen. 414 00:17:25,121 --> 00:17:25,961 Brother Xuechen, 415 00:17:26,401 --> 00:17:28,201 I was worried about Second Young Master, 416 00:17:28,201 --> 00:17:29,721 and didn't greet you properly. 417 00:17:30,241 --> 00:17:32,601 While I was preparing tonics for Second Young Master, 418 00:17:33,081 --> 00:17:34,401 I made you some Qinghua cake. 419 00:17:34,761 --> 00:17:36,481 Take it home and eat it while it's warm. 420 00:17:39,121 --> 00:17:40,281 Thank you, 421 00:17:40,781 --> 00:17:41,961 but please don't do it again. 422 00:17:47,041 --> 00:17:49,721 You used to love Qinghua cake. 423 00:17:50,201 --> 00:17:51,601 Why don't you like it anymore? 424 00:17:52,321 --> 00:17:54,241 Did your preferences change? 425 00:17:54,401 --> 00:17:57,401 Even the best Qinghua cake can become boring. 426 00:17:57,961 --> 00:17:59,481 There are so many cakes in this world. 427 00:17:59,641 --> 00:18:00,601 Miss Chen, 428 00:18:00,841 --> 00:18:03,081 why stick to just Qinghua cake? 429 00:18:14,641 --> 00:18:16,441 But why can't I get tired of it? 430 00:18:19,921 --> 00:18:21,121 The Qinghua cake 431 00:18:23,041 --> 00:18:24,361 was given by you. 432 00:18:38,721 --> 00:18:40,281 Did you run away from home too? 433 00:18:45,281 --> 00:18:46,521 How could you leave 434 00:18:46,521 --> 00:18:47,641 without food or money? 435 00:18:48,761 --> 00:18:50,121 This time, I left home 436 00:18:50,481 --> 00:18:52,721 with my favorite Qinghua cake. 437 00:18:54,401 --> 00:18:55,241 Are you hungry? 438 00:18:59,921 --> 00:19:02,001 It's sweet. It'll make you happy. 439 00:19:09,281 --> 00:19:10,761 After eating the cake, 440 00:19:11,561 --> 00:19:12,801 I'll take you back home. 441 00:19:12,801 --> 00:19:13,881 I won't go back. 442 00:19:14,001 --> 00:19:16,201 Why return since I've run away? 443 00:19:18,441 --> 00:19:19,481 Even if I run away, 444 00:19:20,121 --> 00:19:21,521 my uncle won't notice either way. 445 00:19:23,121 --> 00:19:23,961 But you're different. 446 00:19:24,801 --> 00:19:25,841 You're so upset. 447 00:19:27,081 --> 00:19:28,641 It's obvious your first time away. 448 00:19:29,561 --> 00:19:31,321 Your parents must be worried sick. 449 00:19:33,761 --> 00:19:35,761 I can't be their pride. 450 00:19:35,961 --> 00:19:37,561 Even if I disappear, 451 00:19:37,801 --> 00:19:39,521 they wouldn't care about me. 452 00:19:41,041 --> 00:19:42,801 So you don't really want to leave. 453 00:19:42,801 --> 00:19:44,161 You just want to use this chance 454 00:19:44,161 --> 00:19:46,201 to test your place in their hearts. 455 00:19:47,161 --> 00:19:48,521 But testing is pointless. 456 00:19:49,161 --> 00:19:50,241 It only hurts people. 457 00:19:51,481 --> 00:19:53,081 Today, I'll take you back. 458 00:19:54,201 --> 00:19:56,721 If you really want to leave later, 459 00:19:57,361 --> 00:19:58,361 come find me. 460 00:19:59,721 --> 00:20:02,041 I'll prepare more food by then. 461 00:20:02,321 --> 00:20:03,161 Alright? 462 00:20:05,161 --> 00:20:07,121 What's your name? 463 00:20:08,081 --> 00:20:08,961 My name is Lu Yun. 464 00:20:14,241 --> 00:20:15,081 My Lady, 465 00:20:15,681 --> 00:20:17,561 even Third Young Master says so, 466 00:20:17,761 --> 00:20:20,561 we should stop sending Qinghua cake. 467 00:20:21,001 --> 00:20:22,841 You woke up early to make them, 468 00:20:23,361 --> 00:20:26,761 yet he didn't appreciate it. 469 00:20:30,641 --> 00:20:33,761 How could childhood tastes change so easily? 470 00:20:34,561 --> 00:20:35,841 It's just a one-time thing 471 00:20:36,241 --> 00:20:37,761 for him to change preferences. 472 00:20:39,201 --> 00:20:42,961 He always likes Qinghua cake the most. 473 00:20:43,521 --> 00:20:45,081 (Xuewu Courtyard) 474 00:20:49,961 --> 00:20:51,281 Sister! 475 00:20:51,761 --> 00:20:53,161 - Hua. - Miss Luo. 476 00:20:53,161 --> 00:20:54,961 Gather your things and come out soon. 477 00:20:55,681 --> 00:20:58,921 - Sister, we did nothing wrong. - It's okay. 478 00:20:59,721 --> 00:21:02,481 Why are they forcing us to leave? 479 00:21:03,001 --> 00:21:04,881 Hua, listen to me. 480 00:21:05,081 --> 00:21:06,441 Once Aunt Ying returns, 481 00:21:06,441 --> 00:21:07,481 I will be back. 482 00:21:07,881 --> 00:21:08,921 Don't cry, don't cry. 483 00:21:09,281 --> 00:21:10,241 - But... - My Lady. 484 00:21:10,241 --> 00:21:11,881 - Sister. - Something terrible happened. 485 00:21:12,481 --> 00:21:14,201 I just went to prepare the carriage, 486 00:21:15,601 --> 00:21:17,801 and I found that last night's incident 487 00:21:17,801 --> 00:21:20,001 has already been exaggerated and spread around. 488 00:21:20,161 --> 00:21:21,001 Now outside the door, 489 00:21:21,201 --> 00:21:23,401 a large crowd has gathered to mock you. 490 00:21:24,841 --> 00:21:25,681 No worries. 491 00:21:26,201 --> 00:21:27,721 Fan Qingchen is also among them. 492 00:21:29,161 --> 00:21:30,081 What did you say? 493 00:21:35,601 --> 00:21:37,361 I've been waiting here for long too. 494 00:21:37,561 --> 00:21:38,401 Look! 495 00:21:38,761 --> 00:21:39,841 She's coming out. 496 00:21:46,961 --> 00:21:48,121 Miss Liu is spreading rumors 497 00:21:48,121 --> 00:21:50,001 about how awful the new lady is. 498 00:21:50,001 --> 00:21:51,041 She even told us to 499 00:21:51,041 --> 00:21:52,321 come here to watch the commotion. 500 00:21:52,321 --> 00:21:54,681 Didn't expect it would be her getting kicked out. 501 00:21:55,161 --> 00:21:56,681 I heard from the Lus' servants 502 00:21:57,041 --> 00:21:59,401 that First Madam wants to expel Miss Luo. 503 00:21:59,401 --> 00:22:01,801 She must leave the mansion within an hour. 504 00:22:01,801 --> 00:22:03,481 Miss Liu has been driven out. 505 00:22:03,481 --> 00:22:04,521 What about Miss Luo? 506 00:22:06,441 --> 00:22:07,961 Sister, what should we do? 507 00:22:08,281 --> 00:22:09,121 No worries. 508 00:22:09,921 --> 00:22:11,521 It's just a minor setback. 509 00:22:12,121 --> 00:22:13,601 Fan Qingchen is watching closely. 510 00:22:14,241 --> 00:22:17,441 We can't leave Lu Clan hastily now, 511 00:22:17,761 --> 00:22:20,041 nor let him approach us openly. 512 00:22:21,721 --> 00:22:22,561 Hua, 513 00:22:23,561 --> 00:22:25,001 Madam Lu is fond of you. 514 00:22:25,201 --> 00:22:26,041 Go find her, 515 00:22:26,041 --> 00:22:27,441 tell her the entire story, 516 00:22:27,561 --> 00:22:29,001 and convince her 517 00:22:29,381 --> 00:22:30,481 to let me stay. 518 00:22:31,721 --> 00:22:32,841 If that doesn't work, 519 00:22:33,761 --> 00:22:34,841 use a sympathy tactic. 520 00:22:36,841 --> 00:22:37,841 Alright. 521 00:22:46,521 --> 00:22:47,361 Lingxi. 522 00:22:53,561 --> 00:22:54,561 Will that work? 523 00:22:55,601 --> 00:22:56,921 We must try anyway. 524 00:22:58,481 --> 00:22:59,601 Okay, My Lady. 525 00:23:05,121 --> 00:23:06,001 Miss Liu has left. 526 00:23:06,001 --> 00:23:07,841 Is Miss Luo leaving soon? 527 00:23:10,041 --> 00:23:11,481 So handsome. 528 00:23:12,761 --> 00:23:13,601 Let's go, let's go. 529 00:23:23,521 --> 00:23:24,441 Keep a close watch. 530 00:23:27,561 --> 00:23:29,861 (Prince Hengyang's Mansion) Could you please report again? 531 00:23:29,861 --> 00:23:30,921 I'm really in a hurry. 532 00:23:31,161 --> 00:23:32,001 Wait here. 533 00:23:32,521 --> 00:23:33,641 I'm really begging you. 534 00:23:33,801 --> 00:23:35,001 I have an urgent matter. 535 00:23:35,001 --> 00:23:36,761 I need to invite His Highness to the Lu Clan. 536 00:23:36,961 --> 00:23:38,081 I already told you, wait. 537 00:23:38,081 --> 00:23:41,041 Who dares to make noise at Prince Hengyang's Mansion? 538 00:23:42,761 --> 00:23:45,201 I am Zhou Zibo, a teaching assistant from the Lu Clan. 539 00:23:45,321 --> 00:23:47,521 I am here to invite Prince Hengyang to the Lu Clan. 540 00:23:47,521 --> 00:23:48,441 Lu Clan? 541 00:23:49,041 --> 00:23:52,121 If Left Chancellor has matters, submit a petition to the court, 542 00:23:52,121 --> 00:23:53,761 or send a visiting letter or invitation. 543 00:23:54,281 --> 00:23:56,401 Why send an unknown person like you? 544 00:23:56,641 --> 00:23:58,241 Such rude behavior. 545 00:23:58,841 --> 00:24:01,441 Does he not respect Prince Hengyang? 546 00:24:02,121 --> 00:24:03,881 It's not Left Chancellor. 547 00:24:04,481 --> 00:24:07,441 It's Young Master Lu Yun. 548 00:24:07,441 --> 00:24:08,401 Young Master Yun? 549 00:24:09,201 --> 00:24:10,201 He's merely 550 00:24:10,201 --> 00:24:11,841 an idle noble without a position. 551 00:24:11,961 --> 00:24:13,481 What audacity he has 552 00:24:13,961 --> 00:24:15,641 to have His Highness meet him? 553 00:24:16,201 --> 00:24:17,041 - Huo Dao. - I... 554 00:24:19,761 --> 00:24:20,601 Your Highness. 555 00:24:22,961 --> 00:24:25,961 You said Lu Yun wants to see me? 556 00:24:25,961 --> 00:24:29,241 He said he has an important matter to discuss with you, 557 00:24:29,241 --> 00:24:32,761 requiring you to go personally, Your Highness. 558 00:24:34,721 --> 00:24:37,121 He now shares a deep bond with Changyi, 559 00:24:37,361 --> 00:24:38,601 and avoids me. 560 00:24:39,281 --> 00:24:41,401 It seems he has forgotten 561 00:24:41,801 --> 00:24:43,001 our past brotherly ties. 562 00:24:43,761 --> 00:24:46,201 What could he possibly want from me? 563 00:24:46,721 --> 00:24:48,921 (Miss Luo mentioned none of these...) 564 00:24:49,161 --> 00:24:51,001 (Forget it, give it a try.) 565 00:24:51,001 --> 00:24:52,161 (Let's do as she says.) 566 00:24:53,561 --> 00:24:55,041 Young Master Yun... 567 00:24:56,281 --> 00:24:57,481 He said he had figured it out. 568 00:24:57,761 --> 00:24:58,881 No matter what, 569 00:24:59,001 --> 00:25:01,161 he must see you once, Your Highness. 570 00:25:03,641 --> 00:25:05,201 Why must His Highness do as he says? 571 00:25:05,321 --> 00:25:06,241 Who does he think... 572 00:25:06,241 --> 00:25:07,081 Prepare the horses. 573 00:25:11,001 --> 00:25:11,841 Your Highness! 574 00:25:13,721 --> 00:25:15,241 (Lu Mansion) 575 00:25:15,321 --> 00:25:17,001 (Virtue Ensures Prosperity) Madam Lu. 576 00:25:17,001 --> 00:25:20,281 Perhaps you should see the physician. 577 00:25:20,881 --> 00:25:22,761 You pretended to be ill to rest. 578 00:25:23,201 --> 00:25:25,321 But now you have a real headache. 579 00:25:28,161 --> 00:25:30,921 Troubles arise every other day. 580 00:25:31,401 --> 00:25:33,241 How can I not have a headache? 581 00:25:34,201 --> 00:25:35,281 Third Young Master. 582 00:25:35,561 --> 00:25:36,961 Madam Lu is not feeling well today. 583 00:25:36,961 --> 00:25:38,241 She took her medicine and rested. 584 00:25:38,241 --> 00:25:39,441 Please come another day. 585 00:25:39,441 --> 00:25:40,281 Wait. 586 00:25:40,521 --> 00:25:41,641 Grandmother is unwell. 587 00:25:41,641 --> 00:25:42,601 As her grandson, 588 00:25:43,201 --> 00:25:44,241 I naturally have to visit. 589 00:25:45,921 --> 00:25:46,761 Jinchuan. 590 00:25:46,881 --> 00:25:48,201 Third Young Master! 591 00:25:57,561 --> 00:25:58,401 Grandmother. 592 00:26:00,721 --> 00:26:01,681 Yun. 593 00:26:02,241 --> 00:26:04,841 Are you here for some matters? 594 00:26:06,201 --> 00:26:11,201 But I'm unwell today. 595 00:26:12,441 --> 00:26:13,281 Grandmother, 596 00:26:14,801 --> 00:26:16,361 a few days ago, 597 00:26:16,561 --> 00:26:18,181 I learned some medical art from a friend. 598 00:26:18,241 --> 00:26:20,121 Today I heard you are not feeling well, 599 00:26:20,601 --> 00:26:21,801 so I came to check on you. 600 00:26:24,441 --> 00:26:26,481 Grandmother, you shouldn't avoid treatment. 601 00:26:27,121 --> 00:26:27,961 Let me take a look. 602 00:26:29,601 --> 00:26:30,601 Your pulse... 603 00:26:30,761 --> 00:26:31,841 Though I can't quite tell, 604 00:26:32,201 --> 00:26:33,321 but Physician Xue is here. 605 00:26:33,321 --> 00:26:34,361 I'll go bring him. 606 00:26:34,761 --> 00:26:36,721 Stop, stop. 607 00:26:37,761 --> 00:26:39,881 How big do you want this issue to get? 608 00:26:42,681 --> 00:26:44,561 Family matters shouldn't be publicized. 609 00:26:45,241 --> 00:26:47,681 If you're here for Miss Luo, 610 00:26:47,881 --> 00:26:50,041 don't plead for her anymore. 611 00:26:51,681 --> 00:26:54,401 How did you know 612 00:26:54,401 --> 00:26:55,401 my purpose? 613 00:26:57,721 --> 00:26:59,881 Stop pretending with me. 614 00:27:00,481 --> 00:27:03,521 Your eldest aunt is now the hostess. 615 00:27:03,761 --> 00:27:06,761 She has the final say in the harem matters. 616 00:27:07,041 --> 00:27:09,801 If Miss Luo doesn't have a solid reason, 617 00:27:10,201 --> 00:27:13,841 even I can't easily contradict your aunt. 618 00:27:15,521 --> 00:27:17,561 But Miss Luo is truly being wronged. 619 00:27:18,401 --> 00:27:19,521 To be honest with you, 620 00:27:19,521 --> 00:27:21,161 I was really worried yesterday, 621 00:27:21,521 --> 00:27:22,961 so I went to Sutra Hall to pray. 622 00:27:23,481 --> 00:27:25,681 I didn't expect Miss Luo to get a high fever, 623 00:27:25,681 --> 00:27:26,841 and faint in the hall. 624 00:27:26,841 --> 00:27:28,321 So I took her back to care for her. 625 00:27:30,561 --> 00:27:32,081 Is that all? 626 00:27:32,561 --> 00:27:35,241 Of course, if she had been conscious, 627 00:27:35,241 --> 00:27:36,601 she wouldn't have come with me. 628 00:27:43,001 --> 00:27:45,481 But after all, she did deceive your aunt. 629 00:27:46,561 --> 00:27:48,241 Since Miss Luo entered the house, 630 00:27:48,681 --> 00:27:51,521 she indeed caused quite a stir. 631 00:27:52,121 --> 00:27:55,201 I had no reason to insist on keeping her. 632 00:27:55,481 --> 00:27:56,361 Unless... 633 00:27:57,321 --> 00:27:58,161 Unless what? 634 00:28:03,921 --> 00:28:05,041 Unless you have a reason 635 00:28:05,041 --> 00:28:07,321 that you must keep her here. 636 00:28:08,121 --> 00:28:10,001 You can talk to me about it. 637 00:28:14,041 --> 00:28:14,881 Grandmother, 638 00:28:15,761 --> 00:28:17,201 about my brother's accident... 639 00:28:17,521 --> 00:28:19,961 (Serenity) 640 00:28:19,961 --> 00:28:21,521 Out of my way! 641 00:28:22,161 --> 00:28:23,321 My sister... 642 00:28:24,481 --> 00:28:25,601 Madam Lu. 643 00:28:26,001 --> 00:28:27,521 Miss Hua. Miss Hua. 644 00:28:27,521 --> 00:28:28,441 You can't go in. 645 00:28:28,641 --> 00:28:29,721 Let go of me. 646 00:28:29,721 --> 00:28:32,161 My sister is still waiting. 647 00:28:32,161 --> 00:28:33,281 Listen, don't be anxious. 648 00:28:33,761 --> 00:28:34,841 Young master is inside. 649 00:28:34,841 --> 00:28:37,321 Is he? 650 00:28:37,321 --> 00:28:39,521 Don't worry. He has his plan. 651 00:28:39,521 --> 00:28:41,441 If you rush in now, 652 00:28:41,441 --> 00:28:43,001 it might ruin his plan. 653 00:28:45,641 --> 00:28:47,321 Aunt insists on driving her away. 654 00:28:47,921 --> 00:28:50,281 She just felt mocked in her heart, 655 00:28:50,441 --> 00:28:51,601 acting out of anger. 656 00:28:52,201 --> 00:28:53,881 You didn't want to embarrass her. 657 00:28:54,201 --> 00:28:55,841 But how innocent Miss Luo is. 658 00:28:57,841 --> 00:28:59,561 Oh, you foolish one, 659 00:29:00,121 --> 00:29:02,441 are you lecturing me now? 660 00:29:02,441 --> 00:29:03,481 How dare I. 661 00:29:04,401 --> 00:29:05,241 Come here. 662 00:29:07,241 --> 00:29:08,361 Tell me the truth. 663 00:29:09,241 --> 00:29:13,001 What's so special about Luo Lingyu? 664 00:29:13,241 --> 00:29:17,361 Is she worth you pleading with me for her? 665 00:29:20,401 --> 00:29:21,881 Miss Luo just arrived. 666 00:29:22,521 --> 00:29:24,161 You may not know her well, 667 00:29:24,681 --> 00:29:27,561 but I know she is honest 668 00:29:27,801 --> 00:29:28,681 and selfless. 669 00:29:28,921 --> 00:29:31,881 (Siqi Chamber) Help! A thief has entered the study! 670 00:29:32,121 --> 00:29:33,801 Come catch the thief! 671 00:29:33,801 --> 00:29:36,561 Kind-hearted and helpful. 672 00:29:36,921 --> 00:29:38,001 We're approaching Yuezhou. 673 00:29:38,361 --> 00:29:40,401 Sir, please disembark now. 674 00:29:40,401 --> 00:29:41,841 You want me to get off here? 675 00:29:45,961 --> 00:29:46,921 Courteous to others 676 00:29:47,401 --> 00:29:48,601 and respectful. 677 00:29:48,601 --> 00:29:49,441 You don't need... 678 00:29:53,721 --> 00:29:54,921 Apart from this... 679 00:29:55,241 --> 00:29:56,401 Grandmother, you may not know, 680 00:29:57,001 --> 00:29:58,041 Miss Luo's parents 681 00:29:58,281 --> 00:30:01,361 were officials who died defending Jingyang. 682 00:30:03,441 --> 00:30:04,721 With such a family tradition, 683 00:30:05,001 --> 00:30:06,881 she would never harm others, 684 00:30:07,201 --> 00:30:08,921 or harbor any ill intentions. 685 00:30:12,841 --> 00:30:13,681 Grandmother, 686 00:30:15,601 --> 00:30:16,721 it was exhausting enough 687 00:30:17,401 --> 00:30:20,361 for an orphaned from the war to survive. 688 00:30:20,801 --> 00:30:22,961 And she grew up without parents. 689 00:30:23,681 --> 00:30:24,801 I'm sympathetic to her, 690 00:30:25,281 --> 00:30:27,441 and want to plead for Miss Luo today. 691 00:30:28,681 --> 00:30:29,561 You have a kind heart. 692 00:30:30,401 --> 00:30:31,881 Since Miss Luo has faced 693 00:30:32,081 --> 00:30:33,441 many hardships already, 694 00:30:34,081 --> 00:30:35,761 how could we add more hurdles 695 00:30:35,961 --> 00:30:37,201 to her future path? 696 00:30:39,841 --> 00:30:41,201 Once one's family is gone, 697 00:30:41,601 --> 00:30:43,001 their home is lost. 698 00:30:44,921 --> 00:30:47,401 How pitiful she is. 699 00:30:50,681 --> 00:30:52,201 Summon First Madam. 700 00:30:53,761 --> 00:30:54,601 Yes. 701 00:30:56,321 --> 00:30:57,261 Thank you, Grandmother. 702 00:31:03,721 --> 00:31:06,881 He usually speaks less. 703 00:31:07,641 --> 00:31:11,841 Though he lost his parents just like Miss Luo, 704 00:31:12,561 --> 00:31:14,961 but their situations are very different. 705 00:31:16,801 --> 00:31:21,801 Is he truly just being sympathetic? 706 00:31:26,121 --> 00:31:29,161 (Lu Mansion) 707 00:31:39,761 --> 00:31:40,601 She's out. 708 00:31:40,881 --> 00:31:41,881 Isn't that Miss Luo? 709 00:31:42,041 --> 00:31:44,041 It looks like her. Yes, it's her. 710 00:31:46,681 --> 00:31:47,521 Lingyu. 711 00:31:55,881 --> 00:31:56,721 Don't run. 712 00:31:57,081 --> 00:31:57,921 Chase her! 713 00:32:21,561 --> 00:32:22,481 (Finally, he's here.) 714 00:33:00,601 --> 00:33:01,441 Your Highness. 715 00:33:03,321 --> 00:33:04,241 Be careful. 716 00:33:31,721 --> 00:33:32,801 - Big trouble! - Yun, 717 00:33:33,121 --> 00:33:34,281 why are you so late? 718 00:33:36,041 --> 00:33:36,881 Yun. 719 00:33:36,921 --> 00:33:38,881 Since you're so worried for Miss Luo, 720 00:33:38,881 --> 00:33:40,801 remember to be less stubborn in the future. 721 00:33:41,441 --> 00:33:42,841 I should also take the blame 722 00:33:42,841 --> 00:33:44,241 for yesterday's matter. 723 00:33:44,401 --> 00:33:45,561 She's keen on settling scores. 724 00:33:45,761 --> 00:33:47,321 I don't want her to take it out on me. 725 00:33:54,121 --> 00:33:55,241 What did I say? 726 00:33:55,521 --> 00:33:56,361 In the future, 727 00:33:56,361 --> 00:33:58,841 don't speak insincerely again. 728 00:34:03,841 --> 00:34:04,921 Your Highness, are you hurt? 729 00:34:05,761 --> 00:34:06,601 I'm fine. 730 00:34:07,721 --> 00:34:09,081 Fortunately, no one was hurt. 731 00:34:09,961 --> 00:34:12,481 The streets of Yuezhou are wide and flat. 732 00:34:13,161 --> 00:34:15,921 Why did your horse get startled? 733 00:34:24,801 --> 00:34:27,721 Your Highness, I was just hit by someone, 734 00:34:27,921 --> 00:34:29,361 and hit the floor. 735 00:34:29,841 --> 00:34:31,161 I didn't mean to offend you. 736 00:34:31,321 --> 00:34:32,201 I'm truly sorry. 737 00:34:32,441 --> 00:34:35,001 I will visit to apologize to you another day. 738 00:34:36,641 --> 00:34:38,321 Yuezhou is not like Shuozhou. 739 00:34:38,841 --> 00:34:40,321 People of high status are everywhere. 740 00:34:41,001 --> 00:34:43,721 Be careful with your words and actions. You may leave. 741 00:34:49,001 --> 00:34:49,841 Yes. 742 00:35:06,001 --> 00:35:06,961 Thank you, Miss Luo. 743 00:35:09,321 --> 00:35:13,081 You look different compared to yesterday. 744 00:35:15,681 --> 00:35:16,521 Really? 745 00:35:27,041 --> 00:35:28,081 Your Highness, take a look. 746 00:35:28,241 --> 00:35:29,721 These are top-quality hairpins. 747 00:35:32,321 --> 00:35:33,161 So much money... 748 00:35:33,601 --> 00:35:34,481 So much... 749 00:35:36,481 --> 00:35:38,321 Thank you, Your Highness. 750 00:35:42,041 --> 00:35:43,521 Why is Miss Luo like this? 751 00:35:52,641 --> 00:35:53,721 Keep calm, Yun. 752 00:35:55,961 --> 00:35:58,481 Yun, go separate them now. 753 00:35:59,001 --> 00:35:59,841 It suits you. 754 00:36:01,881 --> 00:36:02,881 Oh, no... 755 00:36:03,081 --> 00:36:04,721 After all, it's Prince Hengyang. 756 00:36:08,361 --> 00:36:09,441 Thank you, Your Highness. 757 00:36:10,641 --> 00:36:12,041 Miss Luo, why are you here? 758 00:36:12,601 --> 00:36:13,441 Are you going out? 759 00:36:15,241 --> 00:36:17,441 I... I just... 760 00:36:18,081 --> 00:36:19,001 Miss Luo. 761 00:36:24,761 --> 00:36:25,601 Your Highness. 762 00:36:25,601 --> 00:36:26,441 What a coincidence. 763 00:36:28,361 --> 00:36:30,041 Grandmother is looking for you. Go back. 764 00:36:30,041 --> 00:36:31,121 Madam Lu is looking for me? 765 00:36:32,881 --> 00:36:34,401 (Looks like Hua succeeded.) 766 00:36:35,361 --> 00:36:37,641 Perfect timing, let's go together. 767 00:36:38,081 --> 00:36:38,921 Perfect timing? 768 00:36:39,281 --> 00:36:40,681 Are you going to Lu Mansion? 769 00:36:40,681 --> 00:36:42,361 Weren't you the one who invited me? 770 00:36:44,321 --> 00:36:45,161 I... 771 00:36:58,361 --> 00:36:59,201 I am... 772 00:36:59,801 --> 00:37:01,761 Indeed, I am entrusted by someone 773 00:37:01,761 --> 00:37:03,201 to invite you, Your Highness. 774 00:37:03,961 --> 00:37:04,801 I... 775 00:37:04,961 --> 00:37:05,921 truly... 776 00:37:06,561 --> 00:37:08,201 Third Young Master, have you forgotten? 777 00:37:08,761 --> 00:37:10,561 After His Highness left yesterday, 778 00:37:10,561 --> 00:37:12,201 I saw you talking with him, 779 00:37:12,201 --> 00:37:13,561 and you seemed to have more to say, 780 00:37:14,001 --> 00:37:14,961 so I asked 781 00:37:15,281 --> 00:37:17,601 whether you would invite him tomorrow, 782 00:37:18,001 --> 00:37:19,681 and you agreed. 783 00:37:20,961 --> 00:37:21,801 This... 784 00:37:22,401 --> 00:37:24,721 This is why I asked Mr. Zhou to run an errand. 785 00:37:30,321 --> 00:37:31,401 Oh, my bad memory. 786 00:37:31,561 --> 00:37:32,961 I almost forgot. 787 00:37:34,201 --> 00:37:35,041 Your Highness, 788 00:37:35,761 --> 00:37:36,601 this way. 789 00:37:40,441 --> 00:37:41,281 Miss Luo, 790 00:37:41,721 --> 00:37:42,561 this way. 791 00:37:57,001 --> 00:37:58,161 Yun. 792 00:37:58,281 --> 00:38:00,481 One step behind needs ten steps to catch up. 793 00:38:01,241 --> 00:38:02,441 Look how proactive he is. 794 00:38:06,601 --> 00:38:08,921 Thank you for saving me. 795 00:38:09,921 --> 00:38:11,641 You're skilled in martial arts. 796 00:38:11,801 --> 00:38:13,521 Even without me, it would be fine. 797 00:38:26,481 --> 00:38:28,641 Then I will first visit Madam Lu. 798 00:38:28,641 --> 00:38:31,601 I won't delay you two any longer. 799 00:38:31,601 --> 00:38:34,041 You've delayed us quite a bit already. 800 00:38:40,681 --> 00:38:43,161 In a few days, I want to hold a welcome banquet, 801 00:38:43,641 --> 00:38:45,201 inviting the nobility of Yuezhou. 802 00:38:46,001 --> 00:38:47,201 If you're interested, 803 00:38:47,401 --> 00:38:48,681 you can join it. 804 00:38:51,281 --> 00:38:53,961 But the organizer is yet to be chosen. 805 00:38:54,081 --> 00:38:56,281 If you know someone capable, 806 00:38:56,961 --> 00:38:58,841 please recommend them to me. 807 00:38:59,721 --> 00:39:00,561 Your Highness, 808 00:39:01,161 --> 00:39:02,321 if we continue chatting, 809 00:39:02,521 --> 00:39:04,001 the tea in my courtyard will get cold. 810 00:39:08,321 --> 00:39:09,921 Yes, yes. The tea is getting cold. 811 00:39:10,121 --> 00:39:11,601 Your Highness, let me lead you. 812 00:39:28,641 --> 00:39:30,121 Impressive, Miss Luo. 813 00:39:30,881 --> 00:39:31,921 Two birds with one stone, 814 00:39:34,001 --> 00:39:35,281 but the arrow hits me. 815 00:39:43,961 --> 00:39:48,041 Do you consider Prince Hengyang as your potential husband? 816 00:39:49,041 --> 00:39:51,281 He is of royal blood. 817 00:39:51,281 --> 00:39:52,601 He can't be a matrilocal husband. 818 00:39:52,761 --> 00:39:54,641 I'm just using the prince's influence 819 00:39:54,801 --> 00:39:56,361 to stop Fan Qingchen from harassing me. 820 00:39:56,561 --> 00:39:57,401 By the way, Lingxi, 821 00:39:57,761 --> 00:39:59,721 go find Mr. Zhou's jade pendant. 822 00:39:59,721 --> 00:40:00,881 After visiting Madam Lu, 823 00:40:00,881 --> 00:40:02,081 let's go thank him. 824 00:40:02,481 --> 00:40:03,321 Yes, My Lady. 825 00:40:03,561 --> 00:40:04,761 I'll go see Madam Lu first. 826 00:40:14,601 --> 00:40:15,441 Madam Lu. 827 00:40:16,241 --> 00:40:17,081 First Madam. 828 00:40:19,881 --> 00:40:20,801 Sister! 829 00:40:21,201 --> 00:40:22,961 Sister, you're finally back. 830 00:40:23,361 --> 00:40:25,961 It's good to have you back. 831 00:40:26,161 --> 00:40:29,041 You and Hua can live here. 832 00:40:29,561 --> 00:40:31,081 Please don't leave again. 833 00:40:35,521 --> 00:40:36,561 Thank you, Madam Lu. 834 00:40:36,961 --> 00:40:38,321 It's from your care for Hua 835 00:40:38,721 --> 00:40:40,081 that I've benefited. 836 00:40:40,521 --> 00:40:43,201 Madam Lu not only cares for me, 837 00:40:43,201 --> 00:40:45,361 but also cares for Brother Yun. 838 00:40:47,521 --> 00:40:50,001 (Did Third Young Master speak for me?) 839 00:40:56,921 --> 00:40:57,881 In the future, 840 00:40:58,481 --> 00:41:00,161 do fewer things to win favor, 841 00:41:00,721 --> 00:41:03,001 and behave like a proper lady. 842 00:41:03,801 --> 00:41:06,641 Don't embarrass the Lu Family. 843 00:41:08,481 --> 00:41:09,321 Yes. 844 00:41:09,961 --> 00:41:11,361 I will remember your advice. 845 00:41:11,361 --> 00:41:12,641 Alright, alright. 846 00:41:13,281 --> 00:41:16,561 Let's end this matter here. 847 00:41:17,121 --> 00:41:19,201 Don't hurt family harmony. 848 00:41:20,001 --> 00:41:20,841 Yes. 849 00:41:21,521 --> 00:41:22,561 After a busy day, 850 00:41:22,561 --> 00:41:23,801 I am also tired. 851 00:41:24,401 --> 00:41:25,721 You should go back. 852 00:41:25,961 --> 00:41:26,921 I'll take my leave. 853 00:41:38,481 --> 00:41:39,561 Thank you, Madam Lu. 854 00:41:40,081 --> 00:41:42,521 I'll also take my leave. 855 00:41:45,601 --> 00:41:46,441 Let's go. 856 00:42:02,921 --> 00:42:05,201 (Luo Lingyu surely knows how to cause trouble.) 857 00:42:06,041 --> 00:42:07,121 (Once this is settled,) 858 00:42:07,401 --> 00:42:09,001 (I will make sure she pays.) 859 00:42:10,721 --> 00:42:14,241 (It seems Lu Xuechen has made up his mind.) 860 00:42:20,841 --> 00:42:21,681 Tell me. 861 00:42:22,281 --> 00:42:23,121 What's the matter? 862 00:42:23,961 --> 00:42:25,081 It's not a big deal. 863 00:42:25,641 --> 00:42:27,001 Your Highness, try this first. 864 00:42:27,121 --> 00:42:28,561 Fresh Shouzhou Tea. 865 00:42:29,481 --> 00:42:31,081 Shouzhou Tea. 866 00:42:37,961 --> 00:42:40,201 Do you remember I spilled Shouzhou Tea 867 00:42:40,201 --> 00:42:42,641 bestowed by the grand tutor when you were my study pal? 868 00:42:43,641 --> 00:42:45,081 You took the blame for me, 869 00:42:45,321 --> 00:42:47,001 and stood through three days of classes. 870 00:42:51,521 --> 00:42:52,361 Xuechen, 871 00:42:53,561 --> 00:42:55,201 I brought Tang here and I... 872 00:42:59,881 --> 00:43:00,801 Your Highness. 873 00:43:02,841 --> 00:43:03,801 I came to visit you. 874 00:43:44,041 --> 00:43:49,361 ♪It's hard to see through fate♪ 875 00:43:51,041 --> 00:43:55,761 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 876 00:43:58,121 --> 00:44:03,601 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 877 00:44:03,841 --> 00:44:10,241 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 878 00:44:12,201 --> 00:44:17,961 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 879 00:44:19,161 --> 00:44:24,481 ♪Memories penned in ink♪ 880 00:44:26,081 --> 00:44:31,561 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 881 00:44:31,761 --> 00:44:37,961 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 882 00:44:38,521 --> 00:44:42,961 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 883 00:44:42,961 --> 00:44:45,481 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 884 00:44:45,601 --> 00:44:51,841 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 885 00:44:51,961 --> 00:44:55,281 ♪Longing only to hold the brush♪ 886 00:44:55,361 --> 00:44:59,841 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 887 00:45:00,121 --> 00:45:01,921 ♪At the end of time♪ 888 00:45:01,921 --> 00:45:06,281 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 889 00:45:06,841 --> 00:45:11,281 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 890 00:45:11,281 --> 00:45:13,841 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 891 00:45:13,841 --> 00:45:20,241 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 892 00:45:20,241 --> 00:45:23,481 ♪Longing only to hold the brush♪ 893 00:45:23,641 --> 00:45:28,081 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 894 00:45:28,321 --> 00:45:30,081 ♪At the end of time♪ 895 00:45:30,081 --> 00:45:36,681 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 896 00:45:36,681 --> 00:45:41,681 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 897 00:45:36,681 --> 00:45:46,681 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 56395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.