Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
♪Yet your bright smile, how it steals♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
♪Like the fireworks in the night sky♪
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
♪A brilliance that no words can yield♪
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
♪La~ la~♪
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
♪La~ la~♪
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
♪Our love story, I'll slowly pen♪
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
♪In this life, I wish for your words♪
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
♪In this life, may our love forever blend♪
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
♪Let's make a pact with the changing seas♪
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
♪In this life, may our love never fades away♪
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,441 --> 00:01:39,001
=Episode 9=
25
00:01:39,081 --> 00:01:40,641
Since this matter is doubtful,
26
00:01:40,641 --> 00:01:42,001
I will investigate it thoroughly.
27
00:01:43,121 --> 00:01:44,681
If she's not involved,
28
00:01:45,481 --> 00:01:47,401
I'll be grateful she saved Xian.
29
00:01:51,441 --> 00:01:54,041
But if she's connected to it,
30
00:01:54,321 --> 00:01:55,921
I won't go easy on her.
31
00:01:57,881 --> 00:01:58,721
Of course.
32
00:01:59,321 --> 00:02:00,721
Let's head to the main hall.
33
00:02:16,041 --> 00:02:16,881
Chang.
34
00:02:17,441 --> 00:02:18,361
Brother Yun,
35
00:02:23,961 --> 00:02:25,201
do you know why Brother Xian
36
00:02:26,121 --> 00:02:27,761
always treats you like a child?
37
00:02:28,681 --> 00:02:29,961
Yes.
38
00:02:30,161 --> 00:02:31,881
I don't practice writing regularly,
39
00:02:32,561 --> 00:02:34,161
and I learn my lessons slowly.
40
00:02:34,761 --> 00:02:37,281
I take Hua out to play every day.
41
00:02:38,201 --> 00:02:40,101
You still can't take on the responsibility
42
00:02:40,101 --> 00:02:41,641
of protecting the family,
43
00:02:42,121 --> 00:02:43,401
so you're still a child.
44
00:02:44,201 --> 00:02:47,321
That's why Brother Xian,
Lingyu, and Lingxi
45
00:02:47,961 --> 00:02:49,401
all try their best to protect you.
46
00:02:50,041 --> 00:02:51,441
You can remain a child forever.
47
00:02:52,681 --> 00:02:54,041
But if you want to grow up
48
00:02:55,121 --> 00:02:56,241
and protect your family,
49
00:02:58,041 --> 00:02:59,841
sometimes all it takes
50
00:03:00,321 --> 00:03:01,401
is a bit more courage.
51
00:03:03,361 --> 00:03:04,201
Do you understand?
52
00:03:11,401 --> 00:03:18,201
(Noble and Prestigious)
53
00:03:18,201 --> 00:03:20,721
- Lingxi.
- My Lady, you're finally back.
54
00:03:20,881 --> 00:03:21,921
No one noticed, right?
55
00:03:22,241 --> 00:03:23,761
No, My Lady, rest assured.
56
00:03:23,761 --> 00:03:24,841
I've been here all along.
57
00:03:25,441 --> 00:03:26,681
No one has come.
58
00:03:27,361 --> 00:03:28,201
Then I'm relieved.
59
00:03:29,801 --> 00:03:30,761
Miss Luo.
60
00:03:31,441 --> 00:03:32,681
- Miss Luo.
- She's coming.
61
00:03:32,801 --> 00:03:33,841
Come on, quickly.
62
00:03:37,281 --> 00:03:39,881
As long as Second Young Master
63
00:03:40,321 --> 00:03:41,441
is healthy and safe,
64
00:03:41,681 --> 00:03:43,361
I'm willing to do anything.
65
00:03:44,651 --> 00:03:45,551
Miss Luo.
66
00:03:45,561 --> 00:03:47,241
- First Madam calls for you.
- I wish...
67
00:03:49,201 --> 00:03:50,041
Alright.
68
00:03:52,001 --> 00:03:52,841
My Lady!
69
00:03:53,841 --> 00:03:55,341
Your leg is already hurt
70
00:03:55,341 --> 00:03:56,721
from saving Young Master Xian.
71
00:03:56,721 --> 00:03:59,561
Now you can barely stand
after kneeling so long.
72
00:04:01,561 --> 00:04:03,201
Miss Luo, you truly have a kind heart,
73
00:04:03,641 --> 00:04:05,561
kneeling so long for Second Young Master.
74
00:04:07,081 --> 00:04:09,601
No worries. Let's see First Madam.
75
00:04:12,441 --> 00:04:13,721
My Lady, is it real pain?
76
00:04:14,721 --> 00:04:16,241
It truly hurts a bit.
77
00:04:25,841 --> 00:04:28,261
You should thank Celestial Lord
for blessing Xian.
78
00:04:28,261 --> 00:04:29,001
He is fine.
79
00:04:29,561 --> 00:04:31,761
So you got the chance to speak here.
80
00:04:34,281 --> 00:04:35,801
What exactly happened yesterday?
81
00:04:36,081 --> 00:04:37,681
Why did Xian fall into the lake?
82
00:04:38,201 --> 00:04:39,201
Explain the details.
83
00:04:41,681 --> 00:04:42,721
Before I start,
84
00:04:43,241 --> 00:04:45,041
I have something to present to you.
85
00:04:57,681 --> 00:05:00,241
Luo Lingyu, why are you presenting stones?
86
00:05:00,961 --> 00:05:02,001
Just get this straight.
87
00:05:02,321 --> 00:05:05,001
I picked them up by the river yesterday.
88
00:05:05,361 --> 00:05:06,681
Please take a closer look.
89
00:05:06,881 --> 00:05:08,641
There is lubricant on it.
90
00:05:15,241 --> 00:05:16,481
You mean
91
00:05:17,561 --> 00:05:18,701
Xian fell into the lake,
92
00:05:19,721 --> 00:05:21,761
because someone applied lubricant
93
00:05:21,981 --> 00:05:23,001
on these cobblestones?
94
00:05:24,561 --> 00:05:26,341
Luo Lingyu, to escape blame,
95
00:05:26,341 --> 00:05:27,841
you even thought of such an excuse.
96
00:05:27,841 --> 00:05:29,001
This is truly unreasonable.
97
00:05:29,281 --> 00:05:30,841
Second Young Master hasn't woken up,
98
00:05:31,041 --> 00:05:33,561
yet you blame it all on him.
99
00:05:34,281 --> 00:05:35,841
He is kind to everyone.
100
00:05:36,161 --> 00:05:37,561
Who would want to harm him?
101
00:05:38,721 --> 00:05:41,081
He did fall into the lake
by someone's doing,
102
00:05:41,561 --> 00:05:42,841
but the intended target
103
00:05:43,041 --> 00:05:44,001
was not him.
104
00:05:44,001 --> 00:05:45,281
You're just making excuses.
105
00:05:45,281 --> 00:05:46,161
Stop being stubborn.
106
00:05:46,161 --> 00:05:47,001
Mother.
107
00:05:47,001 --> 00:05:48,961
- Chang.
- Chang.
108
00:05:49,241 --> 00:05:50,081
Mother,
109
00:05:51,121 --> 00:05:54,121
Brother Xian fell into the lake
because of me.
110
00:05:57,681 --> 00:05:59,921
Chang, you're still young.
111
00:06:00,241 --> 00:06:01,641
Don't let others deceive you.
112
00:06:02,241 --> 00:06:04,601
Don't speak recklessly
about such matters.
113
00:06:04,601 --> 00:06:06,441
Chang, come here.
114
00:06:08,801 --> 00:06:10,481
Don't worry. Take your time.
115
00:06:11,001 --> 00:06:14,081
Yesterday, Hua and I argued by the lake.
116
00:06:14,081 --> 00:06:15,721
Brother Xian saw us quarrel.
117
00:06:15,721 --> 00:06:18,361
He tried to stop us,
and that's why...
118
00:06:18,361 --> 00:06:19,401
Luo Lingyu.
119
00:06:19,681 --> 00:06:21,201
You wanted to save Hua from punishment,
120
00:06:21,201 --> 00:06:22,481
so you let Chang take the blame.
121
00:06:22,681 --> 00:06:24,241
If Hua did something wrong,
122
00:06:24,241 --> 00:06:25,401
there's no need to punish her.
123
00:06:25,761 --> 00:06:26,881
I will take her away myself.
124
00:06:27,601 --> 00:06:29,201
But if someone frames her,
125
00:06:29,521 --> 00:06:30,841
I will defend her innocence.
126
00:06:30,841 --> 00:06:31,721
Silence, all of you!
127
00:06:34,761 --> 00:06:35,601
Chang,
128
00:06:36,361 --> 00:06:39,201
tell us what happened yesterday.
129
00:06:39,441 --> 00:06:41,281
Yesterday, after school,
130
00:06:41,761 --> 00:06:44,681
Hua and I were catching crickets by the lake.
131
00:06:44,921 --> 00:06:46,281
Give me back my cricket.
132
00:06:46,641 --> 00:06:47,721
I need to go back.
133
00:06:48,281 --> 00:06:50,561
If Mother finds out I stayed out late,
134
00:06:50,561 --> 00:06:52,641
I'll be punished
to copy Meng Qiu eight times.
135
00:06:53,081 --> 00:06:55,401
Don't worry. I'll copy it with you.
136
00:06:55,441 --> 00:06:56,761
Then it's only four times each.
137
00:06:56,761 --> 00:06:57,601
Chang.
138
00:06:58,641 --> 00:07:00,061
Why are you still playing with her?
139
00:07:00,241 --> 00:07:01,141
I'll tell Aunt.
140
00:07:01,141 --> 00:07:02,321
See how she punishes you.
141
00:07:07,001 --> 00:07:09,201
Why do you get punished
for playing with me?
142
00:07:09,681 --> 00:07:11,401
Why can't you play with me?
143
00:07:11,881 --> 00:07:13,681
What does she mean by that?
144
00:07:14,801 --> 00:07:16,761
Why do you get punished
for playing with me?
145
00:07:17,521 --> 00:07:18,921
Sister Liu, wait for me!
146
00:07:22,041 --> 00:07:23,681
Clarify things with her yourself.
147
00:07:24,001 --> 00:07:26,041
Or else, I'll really report this.
148
00:07:31,601 --> 00:07:32,721
Lu Chang, tell me.
149
00:07:32,721 --> 00:07:34,081
What exactly do you mean?
150
00:07:34,361 --> 00:07:35,441
Mother said...
151
00:07:35,921 --> 00:07:36,761
She said
152
00:07:37,041 --> 00:07:38,641
your sister's behavior is improper,
153
00:07:38,841 --> 00:07:40,201
and she is not a good person.
154
00:07:41,361 --> 00:07:42,961
You're the one who is not good.
155
00:07:43,161 --> 00:07:44,081
My cricket!
156
00:07:44,321 --> 00:07:45,161
You owe me a cricket.
157
00:07:45,161 --> 00:07:46,241
- You wish!
- Make it up.
158
00:07:46,241 --> 00:07:47,641
- It's your fault.
- You owe me
159
00:07:47,641 --> 00:07:48,841
- I won't.
- crickets.
160
00:07:49,841 --> 00:07:51,331
There are many crickets in the world.
161
00:07:51,331 --> 00:07:53,041
- I only have one sister.
- My crickets.
162
00:07:53,121 --> 00:07:54,521
- Don't speak ill of her.
- You...
163
00:07:54,521 --> 00:07:55,381
This is a lesson.
164
00:07:55,381 --> 00:07:57,361
- Brother Xian tried to stop us.
- Chang, Hua.
165
00:07:57,471 --> 00:07:58,811
- Then he slipped
- Stop!
166
00:07:58,821 --> 00:08:00,481
- and fell into the lake.
- Stop!
167
00:08:06,761 --> 00:08:07,921
I was in a hurry.
168
00:08:08,321 --> 00:08:09,801
I didn't know they started fighting,
169
00:08:10,321 --> 00:08:12,481
much less that Second Young Master
would come.
170
00:08:12,681 --> 00:08:14,881
Didn't you know about the lubricant?
171
00:08:15,481 --> 00:08:16,721
How would I know?
172
00:08:16,721 --> 00:08:19,161
Maybe a servant accidentally spilled it,
173
00:08:19,161 --> 00:08:20,361
and didn't dare to report it.
174
00:08:20,521 --> 00:08:22,081
This caused him to fall into the lake.
175
00:08:22,241 --> 00:08:24,081
Don't put the blame on me.
176
00:08:25,921 --> 00:08:26,761
I'm not like you.
177
00:08:26,921 --> 00:08:28,321
If there's no evidence,
178
00:08:28,321 --> 00:08:29,881
I would never make random accusations.
179
00:08:30,681 --> 00:08:31,521
Lingxi.
180
00:08:35,361 --> 00:08:36,201
First Madam,
181
00:08:36,281 --> 00:08:38,241
this is the clothing found in Wash House.
182
00:08:40,201 --> 00:08:42,481
It has the scent of lubricant.
183
00:08:43,201 --> 00:08:44,641
Miss Liu mentioned before
184
00:08:44,641 --> 00:08:46,481
that this dress was a gift from you.
185
00:08:47,201 --> 00:08:48,481
Luo Lingyu is your master.
186
00:08:48,481 --> 00:08:49,801
You would surely speak for her.
187
00:08:50,001 --> 00:08:52,241
Maybe you stole this dress from my room.
188
00:08:53,361 --> 00:08:55,681
Aunt, you must not believe her.
189
00:08:55,921 --> 00:08:57,481
I saw Chang there.
190
00:08:57,481 --> 00:08:58,681
That's why I went over.
191
00:08:58,921 --> 00:09:01,441
I didn't expect this to happen.
192
00:09:01,641 --> 00:09:03,801
Chang, I've warned Hua
193
00:09:03,961 --> 00:09:05,361
not to go to the lakeside
194
00:09:05,361 --> 00:09:06,361
if no adult is present.
195
00:09:06,601 --> 00:09:08,521
Why were you two there?
196
00:09:09,161 --> 00:09:12,441
Sister Liu's maid gave me a cricket.
197
00:09:12,921 --> 00:09:14,121
Hua wanted one too,
198
00:09:14,321 --> 00:09:15,921
so I asked the maid.
199
00:09:16,521 --> 00:09:18,601
She said she caught it by the lake.
200
00:09:20,561 --> 00:09:23,401
Then let's bring the maid here
for questioning.
201
00:09:23,641 --> 00:09:25,201
Luo Lingyu, you...
202
00:09:25,321 --> 00:09:26,161
You want to frame me,
203
00:09:26,161 --> 00:09:27,201
having bad intentions.
204
00:09:27,201 --> 00:09:28,841
You're not content with what you have.
205
00:09:29,041 --> 00:09:30,761
Though you already have Young Master Fan,
206
00:09:30,761 --> 00:09:32,801
you flirt with Third Young Master.
207
00:09:33,001 --> 00:09:34,201
As soon as you arrived,
208
00:09:34,201 --> 00:09:36,361
you had all the young masters at your whim.
209
00:09:36,481 --> 00:09:38,441
I am the only female cousin of the Lu Clan.
210
00:09:38,441 --> 00:09:40,361
You're just a poor person
from the countryside.
211
00:09:40,361 --> 00:09:41,241
Even so,
212
00:09:41,441 --> 00:09:43,401
that doesn't give you
the right to hurt the kids.
213
00:09:43,561 --> 00:09:45,101
You want them to fall into the lake
214
00:09:45,101 --> 00:09:46,161
while engaging in games,
215
00:09:46,161 --> 00:09:47,801
and blame my sister for it.
216
00:09:47,801 --> 00:09:50,161
Then you could expel us from Lu Mansion.
217
00:09:50,921 --> 00:09:52,521
I truly wouldn't take their lives.
218
00:09:53,441 --> 00:09:55,201
I was standing right there.
219
00:09:55,881 --> 00:09:57,601
- Chang.
- When Second Young Master fell,
220
00:09:57,601 --> 00:09:58,881
why did you stand by and watch?
221
00:09:59,561 --> 00:10:02,241
I... I was startled.
222
00:10:02,761 --> 00:10:04,081
I was going to save him,
223
00:10:04,081 --> 00:10:05,761
but you got there first.
224
00:10:06,281 --> 00:10:08,081
Help, Sister!
225
00:10:08,361 --> 00:10:10,481
Aunt, didn't you dislike Luo Lingyu too?
226
00:10:10,841 --> 00:10:12,561
You've always wanted to send her away.
227
00:10:12,681 --> 00:10:13,521
Enough.
228
00:10:17,561 --> 00:10:18,921
You are quite bold.
229
00:10:20,041 --> 00:10:21,041
I gave you clothes,
230
00:10:21,561 --> 00:10:22,721
yet you harmed my son.
231
00:10:24,121 --> 00:10:25,321
Lu Mansion is small.
232
00:10:25,881 --> 00:10:27,681
We can't accommodate someone like you.
233
00:10:28,481 --> 00:10:29,721
Your parents must miss you
234
00:10:30,321 --> 00:10:31,721
since you've been away for long.
235
00:10:32,321 --> 00:10:33,441
I won't keep you any longer.
236
00:10:33,601 --> 00:10:34,441
Someone,
237
00:10:35,201 --> 00:10:36,601
escort Miss Liu out of Lu Mansion.
238
00:10:36,601 --> 00:10:37,441
- Yes.
- No.
239
00:10:37,561 --> 00:10:39,601
Aunt, I didn't mean to
harm Second Young Master.
240
00:10:39,601 --> 00:10:41,161
I wanted to help you, Aunt.
241
00:10:41,161 --> 00:10:42,281
Please let me explain.
242
00:10:42,921 --> 00:10:45,641
I really didn't do it on purpose, Aunt.
243
00:10:46,201 --> 00:10:47,321
Aunt.
244
00:10:48,161 --> 00:10:49,001
First Madam,
245
00:10:53,241 --> 00:10:54,561
I heard something happened.
246
00:10:54,761 --> 00:10:56,321
I came to check on Second Young Master.
247
00:11:00,601 --> 00:11:02,801
You were praying for Xian in Sutra Hall,
248
00:11:02,801 --> 00:11:03,841
kneeling all night long.
249
00:11:04,201 --> 00:11:05,441
Go back and get some rest.
250
00:11:06,481 --> 00:11:07,881
She was speaking nonsense.
251
00:11:08,361 --> 00:11:09,301
Don't take it to heart.
252
00:11:10,561 --> 00:11:11,681
Thank you, First Madam.
253
00:11:14,161 --> 00:11:15,001
Hold on.
254
00:11:18,201 --> 00:11:19,121
First Madam.
255
00:11:19,641 --> 00:11:22,841
Miss Luo wasn't at Sutra Hall praying.
256
00:11:24,521 --> 00:11:26,121
I happened to see Miss Luo
257
00:11:26,241 --> 00:11:27,641
on my way to Lu Mansion.
258
00:11:27,921 --> 00:11:29,561
She and Third Young Master were outside,
259
00:11:31,041 --> 00:11:32,161
not at Sutra Hall.
260
00:11:40,881 --> 00:11:42,161
In your arms...
261
00:11:51,481 --> 00:11:53,201
Young Master, something is wrong.
262
00:11:53,601 --> 00:11:55,081
You must go check it out.
263
00:11:56,121 --> 00:11:56,961
Miss Luo,
264
00:11:57,721 --> 00:11:59,561
though Miss Liu acts impulsively,
265
00:11:59,961 --> 00:12:01,881
her words are not without reason.
266
00:12:02,801 --> 00:12:04,041
You're skilled at socializing,
267
00:12:04,121 --> 00:12:05,481
but your intentions are dubious.
268
00:12:06,121 --> 00:12:07,721
If you don't wish to pray for blessings,
269
00:12:07,921 --> 00:12:09,041
no one will force you.
270
00:12:09,481 --> 00:12:10,961
Yet you deceive and confuse others,
271
00:12:10,961 --> 00:12:11,961
misleading your elders.
272
00:12:12,801 --> 00:12:13,841
In just a few days,
273
00:12:14,121 --> 00:12:17,481
you've caused chaos in the Lu Clan.
274
00:12:17,721 --> 00:12:19,081
How dare you act like this!
275
00:12:19,681 --> 00:12:21,441
Do you think others are blind and foolish?
276
00:12:21,841 --> 00:12:23,641
Do you think you can deceive everyone?
277
00:12:28,161 --> 00:12:29,081
Miss Luo.
278
00:12:29,481 --> 00:12:30,681
Were you the one
279
00:12:31,041 --> 00:12:33,841
with Lu Yun this morning?
280
00:12:38,761 --> 00:12:40,721
Xian's life hangs in the balance.
281
00:12:41,281 --> 00:12:42,361
Yet you seem carefree
282
00:12:42,761 --> 00:12:44,441
and even flirted with Lu Yun.
283
00:12:44,441 --> 00:12:45,281
You...
284
00:12:46,881 --> 00:12:47,841
My Lady, your knee.
285
00:12:49,881 --> 00:12:50,921
Madam, you see clearly.
286
00:12:51,761 --> 00:12:53,041
Though my family has declined,
287
00:12:53,801 --> 00:12:55,681
I'm not a person who would've done that.
288
00:12:56,161 --> 00:12:57,681
I did leave Sutra Hall for a while,
289
00:12:58,201 --> 00:13:00,401
but I sincerely prayed
for Second Young Master.
290
00:13:00,801 --> 00:13:02,001
I did not deceive you.
291
00:13:03,041 --> 00:13:03,921
See clearly?
292
00:13:05,401 --> 00:13:06,961
How could I see clearly?
293
00:13:07,481 --> 00:13:08,561
Since you arrived,
294
00:13:08,721 --> 00:13:10,801
the household is in chaos.
295
00:13:10,801 --> 00:13:12,441
Please leave the mansion
296
00:13:12,561 --> 00:13:14,081
to find your own place.
297
00:13:16,841 --> 00:13:17,681
Aunt,
298
00:13:20,081 --> 00:13:20,921
greetings.
299
00:13:21,321 --> 00:13:22,281
Miss Luo was indeed
300
00:13:22,281 --> 00:13:24,081
in Sutra Hall praying for Xian.
301
00:13:24,641 --> 00:13:25,721
But the night was cold,
302
00:13:25,961 --> 00:13:27,161
and she developed a fever.
303
00:13:27,561 --> 00:13:28,881
I'm worried the Lu Family
304
00:13:28,881 --> 00:13:30,761
would be blamed for poor hospitality.
305
00:13:31,161 --> 00:13:32,361
That's why I took her away.
306
00:13:33,081 --> 00:13:35,281
You kept defending the Lu Clan.
307
00:13:35,721 --> 00:13:38,241
If you cared even a bit
about the Lu Clan,
308
00:13:38,361 --> 00:13:41,001
you wouldn't wander around
309
00:13:41,121 --> 00:13:42,921
- with her every day.
- Aunt...
310
00:13:42,921 --> 00:13:44,481
I'm willing to be punished.
311
00:13:45,361 --> 00:13:48,001
But it was solely my fault.
312
00:13:48,681 --> 00:13:51,561
Please, considering my sister's youth,
313
00:13:51,801 --> 00:13:52,881
don't implicate her.
314
00:13:53,241 --> 00:13:54,241
Leave Hua here.
315
00:13:55,921 --> 00:13:56,761
Alright.
316
00:13:57,681 --> 00:13:58,961
At least you are sensible.
317
00:13:59,761 --> 00:14:02,321
I'm not one to wrong others.
318
00:14:03,001 --> 00:14:04,561
This has nothing to do with your sister.
319
00:14:05,001 --> 00:14:06,441
You may leave the mansion alone.
320
00:14:07,201 --> 00:14:09,281
- Aunt.
- Thank you, First Madam.
321
00:14:17,161 --> 00:14:19,441
(Lu Mansion)
322
00:14:24,201 --> 00:14:25,481
I wanted to help her,
323
00:14:25,801 --> 00:14:27,001
but that wasn't helpful at all.
324
00:14:35,801 --> 00:14:36,641
Second Young Master,
325
00:14:36,641 --> 00:14:38,121
it's not that I want to harm you.
326
00:14:38,121 --> 00:14:39,401
I've already said you're fine,
327
00:14:39,401 --> 00:14:41,521
but Madam insists on giving you medicine.
328
00:14:42,001 --> 00:14:42,841
Physician Xue,
329
00:14:43,281 --> 00:14:44,601
when will he wake up?
330
00:14:45,201 --> 00:14:46,961
Within half an hour.
331
00:14:47,441 --> 00:14:49,441
What if I want him to wake up immediately?
332
00:14:49,601 --> 00:14:51,161
Would that hinder his recovery?
333
00:14:52,281 --> 00:14:54,561
His body is not seriously harmed.
334
00:14:54,561 --> 00:14:56,481
I've already told First Madam several times.
335
00:14:56,761 --> 00:14:57,961
Then it's okay.
336
00:14:59,641 --> 00:15:00,481
Please step aside.
337
00:15:00,641 --> 00:15:01,481
Go ahead.
338
00:15:05,161 --> 00:15:06,001
Brother,
339
00:15:06,481 --> 00:15:07,681
something terrible happened.
340
00:15:08,201 --> 00:15:09,561
What you use for fortune-telling
341
00:15:09,601 --> 00:15:11,201
isn't actually Blessed Tortoise Shell
342
00:15:11,201 --> 00:15:12,201
from Kaishan Temple.
343
00:15:19,361 --> 00:15:21,241
The blessed one was lost long ago.
344
00:15:21,361 --> 00:15:22,461
The one you're using now
345
00:15:22,461 --> 00:15:24,481
was actually picked from the kitchen.
346
00:15:26,921 --> 00:15:27,961
And your Emperor Coins
347
00:15:28,561 --> 00:15:30,141
were used by Chang for candied hawthorns.
348
00:15:30,161 --> 00:15:31,641
He finished all the two sticks.
349
00:15:31,641 --> 00:15:32,721
No way to return them now.
350
00:15:33,081 --> 00:15:33,921
My Emperor Coins!
351
00:15:35,711 --> 00:15:36,881
Brother, you're finally awake.
352
00:15:36,881 --> 00:15:38,401
That's how you woke him up...
353
00:15:38,401 --> 00:15:40,281
Then he's fine now.
354
00:15:40,281 --> 00:15:41,641
I'll go tell First Madam.
355
00:15:42,201 --> 00:15:44,361
- He's awake.
- First Madam, he's awake.
356
00:15:44,361 --> 00:15:45,201
Emperor Coins.
357
00:15:46,241 --> 00:15:47,081
Emperor Coins.
358
00:15:47,161 --> 00:15:48,601
They're fine, and so is the shell.
359
00:15:48,721 --> 00:15:49,561
Stay clear-headed.
360
00:15:50,241 --> 00:15:52,481
Brother, the situation is urgent now.
361
00:15:52,481 --> 00:15:53,401
Listen carefully.
362
00:15:53,881 --> 00:15:55,681
Yesterday, it was Miss Luo who saved you.
363
00:15:56,201 --> 00:15:58,241
But Aunt believes Miss Luo
is a troublemaker,
364
00:15:58,241 --> 00:15:59,401
and is going to send her away.
365
00:15:59,401 --> 00:16:00,841
What? What's all this?
366
00:16:00,841 --> 00:16:02,161
What does it have to do with her?
367
00:16:02,401 --> 00:16:04,961
It's not important. I'm responsible.
368
00:16:05,161 --> 00:16:07,121
What's important is you've woken up.
369
00:16:07,481 --> 00:16:08,761
Aunt will arrive soon.
370
00:16:08,761 --> 00:16:09,761
If I speak for Miss Luo,
371
00:16:09,761 --> 00:16:10,841
Aunt will only get angrier.
372
00:16:11,001 --> 00:16:12,201
Whether she can stay,
373
00:16:12,201 --> 00:16:13,841
depends on how you plead with Aunt.
374
00:16:13,841 --> 00:16:14,541
I just woke up.
375
00:16:14,541 --> 00:16:15,881
How would I know how to plead?
376
00:16:15,881 --> 00:16:17,421
- Xian.
- You can do it.
377
00:16:17,421 --> 00:16:18,801
- I have faith in you.
- I can't.
378
00:16:18,801 --> 00:16:20,321
You can. Smile, smile.
379
00:16:20,321 --> 00:16:21,161
Smile, I said.
380
00:16:21,561 --> 00:16:22,961
- You can.
- I really can't.
381
00:16:23,161 --> 00:16:24,001
You can.
382
00:16:24,321 --> 00:16:25,241
Xian, you're awake.
383
00:16:25,881 --> 00:16:29,201
- Aunt.
- Xian, you scared me to death!
384
00:16:29,401 --> 00:16:31,881
Why do you always doubt yourself?
385
00:16:31,881 --> 00:16:33,481
You wake up saying you can't do it.
386
00:16:33,641 --> 00:16:34,881
You can do it, my silly child.
387
00:16:34,881 --> 00:16:35,821
Mother, I could do it.
388
00:16:35,821 --> 00:16:37,661
But If you keep hugging me,
I really can't...
389
00:16:40,761 --> 00:16:41,601
Don't be afraid.
390
00:16:41,641 --> 00:16:43,921
My son, good fortune will come your way.
391
00:16:44,281 --> 00:16:45,121
Aunt.
392
00:16:45,841 --> 00:16:47,661
Grandmother has been very worried about him.
393
00:16:47,881 --> 00:16:49,281
I'll go tell her
394
00:16:49,281 --> 00:16:50,361
that Brother Xian is fine.
395
00:16:50,361 --> 00:16:52,281
Good, go inform her.
396
00:16:52,281 --> 00:16:53,681
Don't let her worry.
397
00:16:54,081 --> 00:16:54,921
Yes.
398
00:16:55,281 --> 00:16:56,241
- Xian.
- Luo Lingyu.
399
00:16:56,641 --> 00:16:57,601
- Xian.
- Luo Lingyu.
400
00:16:58,121 --> 00:17:00,141
You nearly scared me to death.
401
00:17:00,141 --> 00:17:01,401
- It's a big issue.
- Mother.
402
00:17:01,681 --> 00:17:03,121
Well... Miss Luo....
403
00:17:03,521 --> 00:17:04,921
You mustn't drive her out.
404
00:17:04,921 --> 00:17:06,161
Why mustn't I?
405
00:17:06,521 --> 00:17:08,041
She's just been here a few days,
406
00:17:08,401 --> 00:17:09,921
and already caused so much trouble.
407
00:17:10,241 --> 00:17:11,801
You've always been kind-hearted,
408
00:17:11,801 --> 00:17:14,201
but you don't know how cruel people can be.
409
00:17:14,201 --> 00:17:15,481
- Mother.
- It's my fault.
410
00:17:16,241 --> 00:17:19,201
I raised you to be pure and upright.
411
00:17:19,201 --> 00:17:20,081
Please listen to me.
412
00:17:20,081 --> 00:17:22,041
Miss Luo really can't leave.
413
00:17:22,041 --> 00:17:23,041
Brother Xuechen.
414
00:17:25,121 --> 00:17:25,961
Brother Xuechen,
415
00:17:26,401 --> 00:17:28,201
I was worried about Second Young Master,
416
00:17:28,201 --> 00:17:29,721
and didn't greet you properly.
417
00:17:30,241 --> 00:17:32,601
While I was preparing tonics
for Second Young Master,
418
00:17:33,081 --> 00:17:34,401
I made you some Qinghua cake.
419
00:17:34,761 --> 00:17:36,481
Take it home and eat it while it's warm.
420
00:17:39,121 --> 00:17:40,281
Thank you,
421
00:17:40,781 --> 00:17:41,961
but please don't do it again.
422
00:17:47,041 --> 00:17:49,721
You used to love Qinghua cake.
423
00:17:50,201 --> 00:17:51,601
Why don't you like it anymore?
424
00:17:52,321 --> 00:17:54,241
Did your preferences change?
425
00:17:54,401 --> 00:17:57,401
Even the best Qinghua cake
can become boring.
426
00:17:57,961 --> 00:17:59,481
There are so many cakes in this world.
427
00:17:59,641 --> 00:18:00,601
Miss Chen,
428
00:18:00,841 --> 00:18:03,081
why stick to just Qinghua cake?
429
00:18:14,641 --> 00:18:16,441
But why can't I get tired of it?
430
00:18:19,921 --> 00:18:21,121
The Qinghua cake
431
00:18:23,041 --> 00:18:24,361
was given by you.
432
00:18:38,721 --> 00:18:40,281
Did you run away from home too?
433
00:18:45,281 --> 00:18:46,521
How could you leave
434
00:18:46,521 --> 00:18:47,641
without food or money?
435
00:18:48,761 --> 00:18:50,121
This time, I left home
436
00:18:50,481 --> 00:18:52,721
with my favorite Qinghua cake.
437
00:18:54,401 --> 00:18:55,241
Are you hungry?
438
00:18:59,921 --> 00:19:02,001
It's sweet. It'll make you happy.
439
00:19:09,281 --> 00:19:10,761
After eating the cake,
440
00:19:11,561 --> 00:19:12,801
I'll take you back home.
441
00:19:12,801 --> 00:19:13,881
I won't go back.
442
00:19:14,001 --> 00:19:16,201
Why return since I've run away?
443
00:19:18,441 --> 00:19:19,481
Even if I run away,
444
00:19:20,121 --> 00:19:21,521
my uncle won't notice either way.
445
00:19:23,121 --> 00:19:23,961
But you're different.
446
00:19:24,801 --> 00:19:25,841
You're so upset.
447
00:19:27,081 --> 00:19:28,641
It's obvious your first time away.
448
00:19:29,561 --> 00:19:31,321
Your parents must be worried sick.
449
00:19:33,761 --> 00:19:35,761
I can't be their pride.
450
00:19:35,961 --> 00:19:37,561
Even if I disappear,
451
00:19:37,801 --> 00:19:39,521
they wouldn't care about me.
452
00:19:41,041 --> 00:19:42,801
So you don't really want to leave.
453
00:19:42,801 --> 00:19:44,161
You just want to use this chance
454
00:19:44,161 --> 00:19:46,201
to test your place in their hearts.
455
00:19:47,161 --> 00:19:48,521
But testing is pointless.
456
00:19:49,161 --> 00:19:50,241
It only hurts people.
457
00:19:51,481 --> 00:19:53,081
Today, I'll take you back.
458
00:19:54,201 --> 00:19:56,721
If you really want to leave later,
459
00:19:57,361 --> 00:19:58,361
come find me.
460
00:19:59,721 --> 00:20:02,041
I'll prepare more food by then.
461
00:20:02,321 --> 00:20:03,161
Alright?
462
00:20:05,161 --> 00:20:07,121
What's your name?
463
00:20:08,081 --> 00:20:08,961
My name is Lu Yun.
464
00:20:14,241 --> 00:20:15,081
My Lady,
465
00:20:15,681 --> 00:20:17,561
even Third Young Master says so,
466
00:20:17,761 --> 00:20:20,561
we should stop sending Qinghua cake.
467
00:20:21,001 --> 00:20:22,841
You woke up early to make them,
468
00:20:23,361 --> 00:20:26,761
yet he didn't appreciate it.
469
00:20:30,641 --> 00:20:33,761
How could childhood tastes change so easily?
470
00:20:34,561 --> 00:20:35,841
It's just a one-time thing
471
00:20:36,241 --> 00:20:37,761
for him to change preferences.
472
00:20:39,201 --> 00:20:42,961
He always likes Qinghua cake the most.
473
00:20:43,521 --> 00:20:45,081
(Xuewu Courtyard)
474
00:20:49,961 --> 00:20:51,281
Sister!
475
00:20:51,761 --> 00:20:53,161
- Hua.
- Miss Luo.
476
00:20:53,161 --> 00:20:54,961
Gather your things and come out soon.
477
00:20:55,681 --> 00:20:58,921
- Sister, we did nothing wrong.
- It's okay.
478
00:20:59,721 --> 00:21:02,481
Why are they forcing us to leave?
479
00:21:03,001 --> 00:21:04,881
Hua, listen to me.
480
00:21:05,081 --> 00:21:06,441
Once Aunt Ying returns,
481
00:21:06,441 --> 00:21:07,481
I will be back.
482
00:21:07,881 --> 00:21:08,921
Don't cry, don't cry.
483
00:21:09,281 --> 00:21:10,241
- But...
- My Lady.
484
00:21:10,241 --> 00:21:11,881
- Sister.
- Something terrible happened.
485
00:21:12,481 --> 00:21:14,201
I just went to prepare the carriage,
486
00:21:15,601 --> 00:21:17,801
and I found that last night's incident
487
00:21:17,801 --> 00:21:20,001
has already been exaggerated
and spread around.
488
00:21:20,161 --> 00:21:21,001
Now outside the door,
489
00:21:21,201 --> 00:21:23,401
a large crowd has gathered to mock you.
490
00:21:24,841 --> 00:21:25,681
No worries.
491
00:21:26,201 --> 00:21:27,721
Fan Qingchen is also among them.
492
00:21:29,161 --> 00:21:30,081
What did you say?
493
00:21:35,601 --> 00:21:37,361
I've been waiting here for long too.
494
00:21:37,561 --> 00:21:38,401
Look!
495
00:21:38,761 --> 00:21:39,841
She's coming out.
496
00:21:46,961 --> 00:21:48,121
Miss Liu is spreading rumors
497
00:21:48,121 --> 00:21:50,001
about how awful the new lady is.
498
00:21:50,001 --> 00:21:51,041
She even told us to
499
00:21:51,041 --> 00:21:52,321
come here to watch the commotion.
500
00:21:52,321 --> 00:21:54,681
Didn't expect it would be her
getting kicked out.
501
00:21:55,161 --> 00:21:56,681
I heard from the Lus' servants
502
00:21:57,041 --> 00:21:59,401
that First Madam wants to
expel Miss Luo.
503
00:21:59,401 --> 00:22:01,801
She must leave the mansion
within an hour.
504
00:22:01,801 --> 00:22:03,481
Miss Liu has been driven out.
505
00:22:03,481 --> 00:22:04,521
What about Miss Luo?
506
00:22:06,441 --> 00:22:07,961
Sister, what should we do?
507
00:22:08,281 --> 00:22:09,121
No worries.
508
00:22:09,921 --> 00:22:11,521
It's just a minor setback.
509
00:22:12,121 --> 00:22:13,601
Fan Qingchen is watching closely.
510
00:22:14,241 --> 00:22:17,441
We can't leave Lu Clan hastily now,
511
00:22:17,761 --> 00:22:20,041
nor let him approach us openly.
512
00:22:21,721 --> 00:22:22,561
Hua,
513
00:22:23,561 --> 00:22:25,001
Madam Lu is fond of you.
514
00:22:25,201 --> 00:22:26,041
Go find her,
515
00:22:26,041 --> 00:22:27,441
tell her the entire story,
516
00:22:27,561 --> 00:22:29,001
and convince her
517
00:22:29,381 --> 00:22:30,481
to let me stay.
518
00:22:31,721 --> 00:22:32,841
If that doesn't work,
519
00:22:33,761 --> 00:22:34,841
use a sympathy tactic.
520
00:22:36,841 --> 00:22:37,841
Alright.
521
00:22:46,521 --> 00:22:47,361
Lingxi.
522
00:22:53,561 --> 00:22:54,561
Will that work?
523
00:22:55,601 --> 00:22:56,921
We must try anyway.
524
00:22:58,481 --> 00:22:59,601
Okay, My Lady.
525
00:23:05,121 --> 00:23:06,001
Miss Liu has left.
526
00:23:06,001 --> 00:23:07,841
Is Miss Luo leaving soon?
527
00:23:10,041 --> 00:23:11,481
So handsome.
528
00:23:12,761 --> 00:23:13,601
Let's go, let's go.
529
00:23:23,521 --> 00:23:24,441
Keep a close watch.
530
00:23:27,561 --> 00:23:29,861
(Prince Hengyang's Mansion)
Could you please report again?
531
00:23:29,861 --> 00:23:30,921
I'm really in a hurry.
532
00:23:31,161 --> 00:23:32,001
Wait here.
533
00:23:32,521 --> 00:23:33,641
I'm really begging you.
534
00:23:33,801 --> 00:23:35,001
I have an urgent matter.
535
00:23:35,001 --> 00:23:36,761
I need to invite His Highness to the Lu Clan.
536
00:23:36,961 --> 00:23:38,081
I already told you, wait.
537
00:23:38,081 --> 00:23:41,041
Who dares to make noise
at Prince Hengyang's Mansion?
538
00:23:42,761 --> 00:23:45,201
I am Zhou Zibo, a teaching assistant
from the Lu Clan.
539
00:23:45,321 --> 00:23:47,521
I am here to invite
Prince Hengyang to the Lu Clan.
540
00:23:47,521 --> 00:23:48,441
Lu Clan?
541
00:23:49,041 --> 00:23:52,121
If Left Chancellor has matters,
submit a petition to the court,
542
00:23:52,121 --> 00:23:53,761
or send a visiting letter or invitation.
543
00:23:54,281 --> 00:23:56,401
Why send an unknown person like you?
544
00:23:56,641 --> 00:23:58,241
Such rude behavior.
545
00:23:58,841 --> 00:24:01,441
Does he not respect Prince Hengyang?
546
00:24:02,121 --> 00:24:03,881
It's not Left Chancellor.
547
00:24:04,481 --> 00:24:07,441
It's Young Master Lu Yun.
548
00:24:07,441 --> 00:24:08,401
Young Master Yun?
549
00:24:09,201 --> 00:24:10,201
He's merely
550
00:24:10,201 --> 00:24:11,841
an idle noble without a position.
551
00:24:11,961 --> 00:24:13,481
What audacity he has
552
00:24:13,961 --> 00:24:15,641
to have His Highness meet him?
553
00:24:16,201 --> 00:24:17,041
- Huo Dao.
- I...
554
00:24:19,761 --> 00:24:20,601
Your Highness.
555
00:24:22,961 --> 00:24:25,961
You said Lu Yun wants to see me?
556
00:24:25,961 --> 00:24:29,241
He said he has an important matter
to discuss with you,
557
00:24:29,241 --> 00:24:32,761
requiring you to go personally,
Your Highness.
558
00:24:34,721 --> 00:24:37,121
He now shares a deep bond with Changyi,
559
00:24:37,361 --> 00:24:38,601
and avoids me.
560
00:24:39,281 --> 00:24:41,401
It seems he has forgotten
561
00:24:41,801 --> 00:24:43,001
our past brotherly ties.
562
00:24:43,761 --> 00:24:46,201
What could he possibly want from me?
563
00:24:46,721 --> 00:24:48,921
(Miss Luo mentioned none of these...)
564
00:24:49,161 --> 00:24:51,001
(Forget it, give it a try.)
565
00:24:51,001 --> 00:24:52,161
(Let's do as she says.)
566
00:24:53,561 --> 00:24:55,041
Young Master Yun...
567
00:24:56,281 --> 00:24:57,481
He said he had figured it out.
568
00:24:57,761 --> 00:24:58,881
No matter what,
569
00:24:59,001 --> 00:25:01,161
he must see you once, Your Highness.
570
00:25:03,641 --> 00:25:05,201
Why must His Highness do as he says?
571
00:25:05,321 --> 00:25:06,241
Who does he think...
572
00:25:06,241 --> 00:25:07,081
Prepare the horses.
573
00:25:11,001 --> 00:25:11,841
Your Highness!
574
00:25:13,721 --> 00:25:15,241
(Lu Mansion)
575
00:25:15,321 --> 00:25:17,001
(Virtue Ensures Prosperity)
Madam Lu.
576
00:25:17,001 --> 00:25:20,281
Perhaps you should see the physician.
577
00:25:20,881 --> 00:25:22,761
You pretended to be ill to rest.
578
00:25:23,201 --> 00:25:25,321
But now you have a real headache.
579
00:25:28,161 --> 00:25:30,921
Troubles arise every other day.
580
00:25:31,401 --> 00:25:33,241
How can I not have a headache?
581
00:25:34,201 --> 00:25:35,281
Third Young Master.
582
00:25:35,561 --> 00:25:36,961
Madam Lu is not feeling well today.
583
00:25:36,961 --> 00:25:38,241
She took her medicine and rested.
584
00:25:38,241 --> 00:25:39,441
Please come another day.
585
00:25:39,441 --> 00:25:40,281
Wait.
586
00:25:40,521 --> 00:25:41,641
Grandmother is unwell.
587
00:25:41,641 --> 00:25:42,601
As her grandson,
588
00:25:43,201 --> 00:25:44,241
I naturally have to visit.
589
00:25:45,921 --> 00:25:46,761
Jinchuan.
590
00:25:46,881 --> 00:25:48,201
Third Young Master!
591
00:25:57,561 --> 00:25:58,401
Grandmother.
592
00:26:00,721 --> 00:26:01,681
Yun.
593
00:26:02,241 --> 00:26:04,841
Are you here for some matters?
594
00:26:06,201 --> 00:26:11,201
But I'm unwell today.
595
00:26:12,441 --> 00:26:13,281
Grandmother,
596
00:26:14,801 --> 00:26:16,361
a few days ago,
597
00:26:16,561 --> 00:26:18,181
I learned some medical art from a friend.
598
00:26:18,241 --> 00:26:20,121
Today I heard you are not feeling well,
599
00:26:20,601 --> 00:26:21,801
so I came to check on you.
600
00:26:24,441 --> 00:26:26,481
Grandmother, you shouldn't avoid treatment.
601
00:26:27,121 --> 00:26:27,961
Let me take a look.
602
00:26:29,601 --> 00:26:30,601
Your pulse...
603
00:26:30,761 --> 00:26:31,841
Though I can't quite tell,
604
00:26:32,201 --> 00:26:33,321
but Physician Xue is here.
605
00:26:33,321 --> 00:26:34,361
I'll go bring him.
606
00:26:34,761 --> 00:26:36,721
Stop, stop.
607
00:26:37,761 --> 00:26:39,881
How big do you want this issue to get?
608
00:26:42,681 --> 00:26:44,561
Family matters shouldn't be publicized.
609
00:26:45,241 --> 00:26:47,681
If you're here for Miss Luo,
610
00:26:47,881 --> 00:26:50,041
don't plead for her anymore.
611
00:26:51,681 --> 00:26:54,401
How did you know
612
00:26:54,401 --> 00:26:55,401
my purpose?
613
00:26:57,721 --> 00:26:59,881
Stop pretending with me.
614
00:27:00,481 --> 00:27:03,521
Your eldest aunt is now the hostess.
615
00:27:03,761 --> 00:27:06,761
She has the final say in the harem matters.
616
00:27:07,041 --> 00:27:09,801
If Miss Luo doesn't have a solid reason,
617
00:27:10,201 --> 00:27:13,841
even I can't easily contradict your aunt.
618
00:27:15,521 --> 00:27:17,561
But Miss Luo is truly being wronged.
619
00:27:18,401 --> 00:27:19,521
To be honest with you,
620
00:27:19,521 --> 00:27:21,161
I was really worried yesterday,
621
00:27:21,521 --> 00:27:22,961
so I went to Sutra Hall to pray.
622
00:27:23,481 --> 00:27:25,681
I didn't expect Miss Luo to get a high fever,
623
00:27:25,681 --> 00:27:26,841
and faint in the hall.
624
00:27:26,841 --> 00:27:28,321
So I took her back to care for her.
625
00:27:30,561 --> 00:27:32,081
Is that all?
626
00:27:32,561 --> 00:27:35,241
Of course, if she had been conscious,
627
00:27:35,241 --> 00:27:36,601
she wouldn't have come with me.
628
00:27:43,001 --> 00:27:45,481
But after all, she did deceive your aunt.
629
00:27:46,561 --> 00:27:48,241
Since Miss Luo entered the house,
630
00:27:48,681 --> 00:27:51,521
she indeed caused quite a stir.
631
00:27:52,121 --> 00:27:55,201
I had no reason to insist on keeping her.
632
00:27:55,481 --> 00:27:56,361
Unless...
633
00:27:57,321 --> 00:27:58,161
Unless what?
634
00:28:03,921 --> 00:28:05,041
Unless you have a reason
635
00:28:05,041 --> 00:28:07,321
that you must keep her here.
636
00:28:08,121 --> 00:28:10,001
You can talk to me about it.
637
00:28:14,041 --> 00:28:14,881
Grandmother,
638
00:28:15,761 --> 00:28:17,201
about my brother's accident...
639
00:28:17,521 --> 00:28:19,961
(Serenity)
640
00:28:19,961 --> 00:28:21,521
Out of my way!
641
00:28:22,161 --> 00:28:23,321
My sister...
642
00:28:24,481 --> 00:28:25,601
Madam Lu.
643
00:28:26,001 --> 00:28:27,521
Miss Hua. Miss Hua.
644
00:28:27,521 --> 00:28:28,441
You can't go in.
645
00:28:28,641 --> 00:28:29,721
Let go of me.
646
00:28:29,721 --> 00:28:32,161
My sister is still waiting.
647
00:28:32,161 --> 00:28:33,281
Listen, don't be anxious.
648
00:28:33,761 --> 00:28:34,841
Young master is inside.
649
00:28:34,841 --> 00:28:37,321
Is he?
650
00:28:37,321 --> 00:28:39,521
Don't worry. He has his plan.
651
00:28:39,521 --> 00:28:41,441
If you rush in now,
652
00:28:41,441 --> 00:28:43,001
it might ruin his plan.
653
00:28:45,641 --> 00:28:47,321
Aunt insists on driving her away.
654
00:28:47,921 --> 00:28:50,281
She just felt mocked in her heart,
655
00:28:50,441 --> 00:28:51,601
acting out of anger.
656
00:28:52,201 --> 00:28:53,881
You didn't want to embarrass her.
657
00:28:54,201 --> 00:28:55,841
But how innocent Miss Luo is.
658
00:28:57,841 --> 00:28:59,561
Oh, you foolish one,
659
00:29:00,121 --> 00:29:02,441
are you lecturing me now?
660
00:29:02,441 --> 00:29:03,481
How dare I.
661
00:29:04,401 --> 00:29:05,241
Come here.
662
00:29:07,241 --> 00:29:08,361
Tell me the truth.
663
00:29:09,241 --> 00:29:13,001
What's so special about Luo Lingyu?
664
00:29:13,241 --> 00:29:17,361
Is she worth you pleading with me for her?
665
00:29:20,401 --> 00:29:21,881
Miss Luo just arrived.
666
00:29:22,521 --> 00:29:24,161
You may not know her well,
667
00:29:24,681 --> 00:29:27,561
but I know she is honest
668
00:29:27,801 --> 00:29:28,681
and selfless.
669
00:29:28,921 --> 00:29:31,881
(Siqi Chamber)
Help! A thief has entered the study!
670
00:29:32,121 --> 00:29:33,801
Come catch the thief!
671
00:29:33,801 --> 00:29:36,561
Kind-hearted and helpful.
672
00:29:36,921 --> 00:29:38,001
We're approaching Yuezhou.
673
00:29:38,361 --> 00:29:40,401
Sir, please disembark now.
674
00:29:40,401 --> 00:29:41,841
You want me to get off here?
675
00:29:45,961 --> 00:29:46,921
Courteous to others
676
00:29:47,401 --> 00:29:48,601
and respectful.
677
00:29:48,601 --> 00:29:49,441
You don't need...
678
00:29:53,721 --> 00:29:54,921
Apart from this...
679
00:29:55,241 --> 00:29:56,401
Grandmother, you may not know,
680
00:29:57,001 --> 00:29:58,041
Miss Luo's parents
681
00:29:58,281 --> 00:30:01,361
were officials who died defending Jingyang.
682
00:30:03,441 --> 00:30:04,721
With such a family tradition,
683
00:30:05,001 --> 00:30:06,881
she would never harm others,
684
00:30:07,201 --> 00:30:08,921
or harbor any ill intentions.
685
00:30:12,841 --> 00:30:13,681
Grandmother,
686
00:30:15,601 --> 00:30:16,721
it was exhausting enough
687
00:30:17,401 --> 00:30:20,361
for an orphaned from the war to survive.
688
00:30:20,801 --> 00:30:22,961
And she grew up without parents.
689
00:30:23,681 --> 00:30:24,801
I'm sympathetic to her,
690
00:30:25,281 --> 00:30:27,441
and want to plead for Miss Luo today.
691
00:30:28,681 --> 00:30:29,561
You have a kind heart.
692
00:30:30,401 --> 00:30:31,881
Since Miss Luo has faced
693
00:30:32,081 --> 00:30:33,441
many hardships already,
694
00:30:34,081 --> 00:30:35,761
how could we add more hurdles
695
00:30:35,961 --> 00:30:37,201
to her future path?
696
00:30:39,841 --> 00:30:41,201
Once one's family is gone,
697
00:30:41,601 --> 00:30:43,001
their home is lost.
698
00:30:44,921 --> 00:30:47,401
How pitiful she is.
699
00:30:50,681 --> 00:30:52,201
Summon First Madam.
700
00:30:53,761 --> 00:30:54,601
Yes.
701
00:30:56,321 --> 00:30:57,261
Thank you, Grandmother.
702
00:31:03,721 --> 00:31:06,881
He usually speaks less.
703
00:31:07,641 --> 00:31:11,841
Though he lost his parents
just like Miss Luo,
704
00:31:12,561 --> 00:31:14,961
but their situations are very different.
705
00:31:16,801 --> 00:31:21,801
Is he truly just being sympathetic?
706
00:31:26,121 --> 00:31:29,161
(Lu Mansion)
707
00:31:39,761 --> 00:31:40,601
She's out.
708
00:31:40,881 --> 00:31:41,881
Isn't that Miss Luo?
709
00:31:42,041 --> 00:31:44,041
It looks like her. Yes, it's her.
710
00:31:46,681 --> 00:31:47,521
Lingyu.
711
00:31:55,881 --> 00:31:56,721
Don't run.
712
00:31:57,081 --> 00:31:57,921
Chase her!
713
00:32:21,561 --> 00:32:22,481
(Finally, he's here.)
714
00:33:00,601 --> 00:33:01,441
Your Highness.
715
00:33:03,321 --> 00:33:04,241
Be careful.
716
00:33:31,721 --> 00:33:32,801
- Big trouble!
- Yun,
717
00:33:33,121 --> 00:33:34,281
why are you so late?
718
00:33:36,041 --> 00:33:36,881
Yun.
719
00:33:36,921 --> 00:33:38,881
Since you're so worried for Miss Luo,
720
00:33:38,881 --> 00:33:40,801
remember to be less stubborn in the future.
721
00:33:41,441 --> 00:33:42,841
I should also take the blame
722
00:33:42,841 --> 00:33:44,241
for yesterday's matter.
723
00:33:44,401 --> 00:33:45,561
She's keen on settling scores.
724
00:33:45,761 --> 00:33:47,321
I don't want her to take it out on me.
725
00:33:54,121 --> 00:33:55,241
What did I say?
726
00:33:55,521 --> 00:33:56,361
In the future,
727
00:33:56,361 --> 00:33:58,841
don't speak insincerely again.
728
00:34:03,841 --> 00:34:04,921
Your Highness, are you hurt?
729
00:34:05,761 --> 00:34:06,601
I'm fine.
730
00:34:07,721 --> 00:34:09,081
Fortunately, no one was hurt.
731
00:34:09,961 --> 00:34:12,481
The streets of Yuezhou are wide and flat.
732
00:34:13,161 --> 00:34:15,921
Why did your horse get startled?
733
00:34:24,801 --> 00:34:27,721
Your Highness, I was just hit by someone,
734
00:34:27,921 --> 00:34:29,361
and hit the floor.
735
00:34:29,841 --> 00:34:31,161
I didn't mean to offend you.
736
00:34:31,321 --> 00:34:32,201
I'm truly sorry.
737
00:34:32,441 --> 00:34:35,001
I will visit to apologize to you another day.
738
00:34:36,641 --> 00:34:38,321
Yuezhou is not like Shuozhou.
739
00:34:38,841 --> 00:34:40,321
People of high status are everywhere.
740
00:34:41,001 --> 00:34:43,721
Be careful with your words and actions.
You may leave.
741
00:34:49,001 --> 00:34:49,841
Yes.
742
00:35:06,001 --> 00:35:06,961
Thank you, Miss Luo.
743
00:35:09,321 --> 00:35:13,081
You look different compared to yesterday.
744
00:35:15,681 --> 00:35:16,521
Really?
745
00:35:27,041 --> 00:35:28,081
Your Highness, take a look.
746
00:35:28,241 --> 00:35:29,721
These are top-quality hairpins.
747
00:35:32,321 --> 00:35:33,161
So much money...
748
00:35:33,601 --> 00:35:34,481
So much...
749
00:35:36,481 --> 00:35:38,321
Thank you, Your Highness.
750
00:35:42,041 --> 00:35:43,521
Why is Miss Luo like this?
751
00:35:52,641 --> 00:35:53,721
Keep calm, Yun.
752
00:35:55,961 --> 00:35:58,481
Yun, go separate them now.
753
00:35:59,001 --> 00:35:59,841
It suits you.
754
00:36:01,881 --> 00:36:02,881
Oh, no...
755
00:36:03,081 --> 00:36:04,721
After all, it's Prince Hengyang.
756
00:36:08,361 --> 00:36:09,441
Thank you, Your Highness.
757
00:36:10,641 --> 00:36:12,041
Miss Luo, why are you here?
758
00:36:12,601 --> 00:36:13,441
Are you going out?
759
00:36:15,241 --> 00:36:17,441
I... I just...
760
00:36:18,081 --> 00:36:19,001
Miss Luo.
761
00:36:24,761 --> 00:36:25,601
Your Highness.
762
00:36:25,601 --> 00:36:26,441
What a coincidence.
763
00:36:28,361 --> 00:36:30,041
Grandmother is looking for you. Go back.
764
00:36:30,041 --> 00:36:31,121
Madam Lu is looking for me?
765
00:36:32,881 --> 00:36:34,401
(Looks like Hua succeeded.)
766
00:36:35,361 --> 00:36:37,641
Perfect timing, let's go together.
767
00:36:38,081 --> 00:36:38,921
Perfect timing?
768
00:36:39,281 --> 00:36:40,681
Are you going to Lu Mansion?
769
00:36:40,681 --> 00:36:42,361
Weren't you the one who invited me?
770
00:36:44,321 --> 00:36:45,161
I...
771
00:36:58,361 --> 00:36:59,201
I am...
772
00:36:59,801 --> 00:37:01,761
Indeed, I am entrusted by someone
773
00:37:01,761 --> 00:37:03,201
to invite you, Your Highness.
774
00:37:03,961 --> 00:37:04,801
I...
775
00:37:04,961 --> 00:37:05,921
truly...
776
00:37:06,561 --> 00:37:08,201
Third Young Master, have you forgotten?
777
00:37:08,761 --> 00:37:10,561
After His Highness left yesterday,
778
00:37:10,561 --> 00:37:12,201
I saw you talking with him,
779
00:37:12,201 --> 00:37:13,561
and you seemed to have more to say,
780
00:37:14,001 --> 00:37:14,961
so I asked
781
00:37:15,281 --> 00:37:17,601
whether you would invite him tomorrow,
782
00:37:18,001 --> 00:37:19,681
and you agreed.
783
00:37:20,961 --> 00:37:21,801
This...
784
00:37:22,401 --> 00:37:24,721
This is why I asked Mr. Zhou
to run an errand.
785
00:37:30,321 --> 00:37:31,401
Oh, my bad memory.
786
00:37:31,561 --> 00:37:32,961
I almost forgot.
787
00:37:34,201 --> 00:37:35,041
Your Highness,
788
00:37:35,761 --> 00:37:36,601
this way.
789
00:37:40,441 --> 00:37:41,281
Miss Luo,
790
00:37:41,721 --> 00:37:42,561
this way.
791
00:37:57,001 --> 00:37:58,161
Yun.
792
00:37:58,281 --> 00:38:00,481
One step behind needs
ten steps to catch up.
793
00:38:01,241 --> 00:38:02,441
Look how proactive he is.
794
00:38:06,601 --> 00:38:08,921
Thank you for saving me.
795
00:38:09,921 --> 00:38:11,641
You're skilled in martial arts.
796
00:38:11,801 --> 00:38:13,521
Even without me, it would be fine.
797
00:38:26,481 --> 00:38:28,641
Then I will first visit Madam Lu.
798
00:38:28,641 --> 00:38:31,601
I won't delay you two any longer.
799
00:38:31,601 --> 00:38:34,041
You've delayed us quite a bit already.
800
00:38:40,681 --> 00:38:43,161
In a few days,
I want to hold a welcome banquet,
801
00:38:43,641 --> 00:38:45,201
inviting the nobility of Yuezhou.
802
00:38:46,001 --> 00:38:47,201
If you're interested,
803
00:38:47,401 --> 00:38:48,681
you can join it.
804
00:38:51,281 --> 00:38:53,961
But the organizer is yet to be chosen.
805
00:38:54,081 --> 00:38:56,281
If you know someone capable,
806
00:38:56,961 --> 00:38:58,841
please recommend them to me.
807
00:38:59,721 --> 00:39:00,561
Your Highness,
808
00:39:01,161 --> 00:39:02,321
if we continue chatting,
809
00:39:02,521 --> 00:39:04,001
the tea in my courtyard will get cold.
810
00:39:08,321 --> 00:39:09,921
Yes, yes. The tea is getting cold.
811
00:39:10,121 --> 00:39:11,601
Your Highness, let me lead you.
812
00:39:28,641 --> 00:39:30,121
Impressive, Miss Luo.
813
00:39:30,881 --> 00:39:31,921
Two birds with one stone,
814
00:39:34,001 --> 00:39:35,281
but the arrow hits me.
815
00:39:43,961 --> 00:39:48,041
Do you consider Prince Hengyang
as your potential husband?
816
00:39:49,041 --> 00:39:51,281
He is of royal blood.
817
00:39:51,281 --> 00:39:52,601
He can't be a matrilocal husband.
818
00:39:52,761 --> 00:39:54,641
I'm just using the prince's influence
819
00:39:54,801 --> 00:39:56,361
to stop Fan Qingchen from harassing me.
820
00:39:56,561 --> 00:39:57,401
By the way, Lingxi,
821
00:39:57,761 --> 00:39:59,721
go find Mr. Zhou's jade pendant.
822
00:39:59,721 --> 00:40:00,881
After visiting Madam Lu,
823
00:40:00,881 --> 00:40:02,081
let's go thank him.
824
00:40:02,481 --> 00:40:03,321
Yes, My Lady.
825
00:40:03,561 --> 00:40:04,761
I'll go see Madam Lu first.
826
00:40:14,601 --> 00:40:15,441
Madam Lu.
827
00:40:16,241 --> 00:40:17,081
First Madam.
828
00:40:19,881 --> 00:40:20,801
Sister!
829
00:40:21,201 --> 00:40:22,961
Sister, you're finally back.
830
00:40:23,361 --> 00:40:25,961
It's good to have you back.
831
00:40:26,161 --> 00:40:29,041
You and Hua can live here.
832
00:40:29,561 --> 00:40:31,081
Please don't leave again.
833
00:40:35,521 --> 00:40:36,561
Thank you, Madam Lu.
834
00:40:36,961 --> 00:40:38,321
It's from your care for Hua
835
00:40:38,721 --> 00:40:40,081
that I've benefited.
836
00:40:40,521 --> 00:40:43,201
Madam Lu not only cares for me,
837
00:40:43,201 --> 00:40:45,361
but also cares for Brother Yun.
838
00:40:47,521 --> 00:40:50,001
(Did Third Young Master speak for me?)
839
00:40:56,921 --> 00:40:57,881
In the future,
840
00:40:58,481 --> 00:41:00,161
do fewer things to win favor,
841
00:41:00,721 --> 00:41:03,001
and behave like a proper lady.
842
00:41:03,801 --> 00:41:06,641
Don't embarrass the Lu Family.
843
00:41:08,481 --> 00:41:09,321
Yes.
844
00:41:09,961 --> 00:41:11,361
I will remember your advice.
845
00:41:11,361 --> 00:41:12,641
Alright, alright.
846
00:41:13,281 --> 00:41:16,561
Let's end this matter here.
847
00:41:17,121 --> 00:41:19,201
Don't hurt family harmony.
848
00:41:20,001 --> 00:41:20,841
Yes.
849
00:41:21,521 --> 00:41:22,561
After a busy day,
850
00:41:22,561 --> 00:41:23,801
I am also tired.
851
00:41:24,401 --> 00:41:25,721
You should go back.
852
00:41:25,961 --> 00:41:26,921
I'll take my leave.
853
00:41:38,481 --> 00:41:39,561
Thank you, Madam Lu.
854
00:41:40,081 --> 00:41:42,521
I'll also take my leave.
855
00:41:45,601 --> 00:41:46,441
Let's go.
856
00:42:02,921 --> 00:42:05,201
(Luo Lingyu surely knows
how to cause trouble.)
857
00:42:06,041 --> 00:42:07,121
(Once this is settled,)
858
00:42:07,401 --> 00:42:09,001
(I will make sure she pays.)
859
00:42:10,721 --> 00:42:14,241
(It seems Lu Xuechen
has made up his mind.)
860
00:42:20,841 --> 00:42:21,681
Tell me.
861
00:42:22,281 --> 00:42:23,121
What's the matter?
862
00:42:23,961 --> 00:42:25,081
It's not a big deal.
863
00:42:25,641 --> 00:42:27,001
Your Highness, try this first.
864
00:42:27,121 --> 00:42:28,561
Fresh Shouzhou Tea.
865
00:42:29,481 --> 00:42:31,081
Shouzhou Tea.
866
00:42:37,961 --> 00:42:40,201
Do you remember
I spilled Shouzhou Tea
867
00:42:40,201 --> 00:42:42,641
bestowed by the grand tutor
when you were my study pal?
868
00:42:43,641 --> 00:42:45,081
You took the blame for me,
869
00:42:45,321 --> 00:42:47,001
and stood through three days of classes.
870
00:42:51,521 --> 00:42:52,361
Xuechen,
871
00:42:53,561 --> 00:42:55,201
I brought Tang here and I...
872
00:42:59,881 --> 00:43:00,801
Your Highness.
873
00:43:02,841 --> 00:43:03,801
I came to visit you.
874
00:43:44,041 --> 00:43:49,361
♪It's hard to see through fate♪
875
00:43:51,041 --> 00:43:55,761
♪I sat alone amid the downpour at night♪
876
00:43:58,121 --> 00:44:03,601
♪The single string broke; half a bed's cold♪
877
00:44:03,841 --> 00:44:10,241
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
878
00:44:12,201 --> 00:44:17,961
♪The waning moon sways the candlelight♪
879
00:44:19,161 --> 00:44:24,481
♪Memories penned in ink♪
880
00:44:26,081 --> 00:44:31,561
♪The wind is cool, flowers wither♪
881
00:44:31,761 --> 00:44:37,961
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
882
00:44:38,521 --> 00:44:42,961
♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪
883
00:44:42,961 --> 00:44:45,481
♪Tears fall for a thousand autumns♪
884
00:44:45,601 --> 00:44:51,841
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
885
00:44:51,961 --> 00:44:55,281
♪Longing only to hold the brush♪
886
00:44:55,361 --> 00:44:59,841
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
887
00:45:00,121 --> 00:45:01,921
♪At the end of time♪
888
00:45:01,921 --> 00:45:06,281
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
889
00:45:06,841 --> 00:45:11,281
♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪
890
00:45:11,281 --> 00:45:13,841
♪Tears fall for a thousand autumns♪
891
00:45:13,841 --> 00:45:20,241
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
892
00:45:20,241 --> 00:45:23,481
♪Longing only to hold the brush♪
893
00:45:23,641 --> 00:45:28,081
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
894
00:45:28,321 --> 00:45:30,081
♪At the end of time♪
895
00:45:30,081 --> 00:45:36,681
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
896
00:45:36,681 --> 00:45:41,681
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
897
00:45:36,681 --> 00:45:46,681
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
56395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.