All language subtitles for Last.Of.The.Dogmen.1995.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,956 --> 00:00:50,190 A� spune c� �n mare parte din ceea ce v� povestesc este adev�rat. 2 00:00:50,259 --> 00:00:52,662 �i restul 3 00:00:52,728 --> 00:00:55,165 Ei bine, restul e Vestul S�lbatic. 4 00:00:55,230 --> 00:00:57,133 Acum, desigur, nu am crezut nici eu... 5 00:00:57,199 --> 00:01:00,035 c�nd Lewis mi-a povestit, a�a dintr-o dat� 6 00:01:00,102 --> 00:01:03,006 nu sunt chiar un prost, iar Lewis Gates... 7 00:01:03,072 --> 00:01:05,543 �tia s� nu m� ia drept un prost. 8 00:01:05,608 --> 00:01:10,015 Lewis, la naiba, este acel gen de b�iat care c�nd ��i spune o poveste- 9 00:01:10,079 --> 00:01:13,051 Ei bine, vrei s� fii cu un ochi la el �i cu cel�lalt peste um�rul lui... 10 00:01:13,115 --> 00:01:15,746 c�ut�nd cu privirea pe cineva care vrea s� se r�fuiasc� cu el. 11 00:01:15,818 --> 00:01:18,881 �i ar fi bine s� fii cu m�na pe paharul de b�utur�... 12 00:01:18,954 --> 00:01:23,988 pentru c� Lewis purta cu el o sete uria�� de-a lungul ultimilor ani. 13 00:01:24,060 --> 00:01:27,693 Acum v� spun partea mea din pove�tile, �i am auzit o groaz� de pove�ti... 14 00:01:27,764 --> 00:01:29,757 dar aceasta 15 00:01:29,832 --> 00:01:32,963 Aceasta pe care Lewis mi-a spus-o, nu am mai auzit ceva asem�n�tor, niciodat�. 16 00:01:35,304 --> 00:01:41,044 Oriunde ar ajunge, toate pove�tile adev�rate �ncep �i se termin� �n acela�i loc... 17 00:01:41,110 --> 00:01:44,640 �i aceasta este oglinda sufletului unui om, sau a unei femei. 18 00:01:44,714 --> 00:01:48,619 Dar, vom ajunge �i acolo imediat, aceasta fiind o poveste din Vestul S�lbatic. 19 00:01:48,683 --> 00:01:51,554 Cel pu�in �ncepe �i se termin� �n Vestul S�lbatic. 20 00:01:51,620 --> 00:01:54,923 A�adar �ncepe a�a cum ar trebui s� �nceap� toate pove�tile din Vestul S�lbatic 21 00:01:54,990 --> 00:01:56,927 cu bandi�i. 22 00:01:47,022 --> 00:01:52,899 Sincronizare: � per_SEMPRE � Subs.ro Team @ www.subs.ro 23 00:02:16,178 --> 00:02:19,617 - B�ie�i ave�i noroc ? - Oare "acul din carul cu f�n" are �i un clopo�el ag��at de coad� ? 24 00:02:19,681 --> 00:02:23,553 �ncerca�i acolo jos la Buck Creek. Ei s-ar putea s� fi ajuns at�t de departe. 25 00:02:23,618 --> 00:02:25,555 Zece-patru. 26 00:02:26,822 --> 00:02:28,758 Vreau s�-i g�sim pe nenoroci�ii ace�tia. 27 00:03:01,723 --> 00:03:03,420 Sunt �n camion. 28 00:03:03,492 --> 00:03:05,428 Ajut�-m� s� dau asta jos, te rog ? 29 00:03:09,965 --> 00:03:12,732 Domnule �erif, au ucis un paznic. 30 00:03:12,801 --> 00:03:14,794 I-au t�iat g�tul. 31 00:03:16,372 --> 00:03:17,806 Iisuse. 32 00:03:19,140 --> 00:03:21,076 �ine-i capul sus. 33 00:03:23,445 --> 00:03:25,574 Ce crede�i c� vor face ? 34 00:03:25,647 --> 00:03:28,015 Vor continua s� fug�, s� �ncerce s� treac� peste grani��... 35 00:03:28,082 --> 00:03:30,646 s� cumpere o mic� c�su�� pe un lac undeva... 36 00:03:30,719 --> 00:03:32,689 �i s� tr�iasc� ferici�i p�n� la ad�nci b�tr�ne�i. 37 00:03:32,754 --> 00:03:35,988 Doar un singur lucru st� �n calea lor. 38 00:03:36,057 --> 00:03:38,756 Patru mii de mile p�trate din cel mai dificil teren... 39 00:03:38,827 --> 00:03:41,195 pe care l-a pus vreodat� Dumnezeu pe hart�. 40 00:03:41,262 --> 00:03:44,029 Nu exist� nici un drum, nici un ora�. 41 00:03:44,098 --> 00:03:47,561 La dracu, exist� teren �n aceast� zon� pe care n-a c�lcat picior de om. 42 00:03:47,636 --> 00:03:50,904 - Domnule �erif ? - Chiar aici ! 43 00:03:51,973 --> 00:03:54,911 - Cine sunt ace�ti b�rba�i ? - Scrie asta. 44 00:03:57,446 --> 00:03:59,973 G�se�te-l pe Gates. 45 00:04:00,048 --> 00:04:02,485 Lewis Gates ? Dar am crezut c� dumneavoastr� 46 00:04:02,551 --> 00:04:04,885 G�se�te-l. 47 00:04:04,953 --> 00:04:06,889 Da, domnule. 48 00:04:30,745 --> 00:04:32,773 Bun� diminea�a soare, Lewis. 49 00:04:46,061 --> 00:04:47,997 La ce te ui�i ? 50 00:04:48,063 --> 00:04:51,058 Nu trebuia s� m� opre�ti dup� ora 3, ��i aminte�ti ? 51 00:05:05,881 --> 00:05:10,219 Nu cred c� Lewis s�-�i fi scos nenorocita aia de p�l�rie vreodat� de pe cap niciodat�, pentru nimic �n lume. 52 00:05:10,284 --> 00:05:13,314 Sper c�-�i aminte�ti unde am parcat pentru c� eu sigur nu �mi amintesc. 53 00:05:13,388 --> 00:05:16,360 Acum nu �tiu despre ce era vorba de �nsemna at�t de mult pentru el... 54 00:05:16,424 --> 00:05:18,451 dar vreau s� v� spun un lucru 55 00:05:18,526 --> 00:05:22,466 Nu l-am v�zut niciodat� s-o poarte �nainte de a se c�s�tori... 56 00:05:22,530 --> 00:05:24,659 �i dup� ce a murit so�ia lui, ei bine 57 00:05:24,732 --> 00:05:26,497 ei bine, niciodat� nu l-am v�zut f�r� ea. 58 00:05:26,567 --> 00:05:28,366 O purta cu m�ndrie 59 00:05:28,436 --> 00:05:31,067 ca �i cum o femeie ar purta un inel de logodn�. 60 00:05:37,145 --> 00:05:39,707 Nu am f�cut asta, �i orice ar spune c� am f�cut este un mincinos. 61 00:05:39,780 --> 00:05:43,220 Un autobuz plin cu de�inu�i s-a r�sturnat pe autostrad� noaptea trecut�. 62 00:05:43,284 --> 00:05:45,117 Trei de�inu�i au evadat. 63 00:05:45,186 --> 00:05:47,622 S-au dus direct spre Oxbow. 64 00:05:49,323 --> 00:05:51,794 Nu m� mai ocup cu a�a ceva. 65 00:05:54,395 --> 00:05:55,624 Lewis, a�teapt� ! 66 00:05:57,798 --> 00:06:02,263 A ap�rut �i FBl-ul. Lewis, au nevoie neap�rat m�car de unul viu. 67 00:06:02,336 --> 00:06:04,773 Deegan �nsu�i, m-a trimis s� te g�sesc. 68 00:06:11,246 --> 00:06:13,409 Spune-i lui Deegan c� m� poate pupa �n cur. 69 00:06:13,481 --> 00:06:17,319 - Va trebui s� faci asta chiar tu. - Briggs. 70 00:06:17,385 --> 00:06:19,878 Nu trebuie dec�t s� vorbe�ti cu el. Dac� nu, o s� m� mestece de fund. 71 00:06:19,954 --> 00:06:22,152 Lewis, te rog. 72 00:06:31,432 --> 00:06:34,666 Deegan, ��i spun �i �ie ceea ce i-am spus �i ajutorului t�u. Nu m� intereseaz�. 73 00:06:36,737 --> 00:06:40,507 Atunci ascult�-m� bine. Am nevoie de tine pentru asta. 74 00:06:40,574 --> 00:06:42,670 Beat sau treaz... 75 00:06:42,743 --> 00:06:45,306 e�ti cel mai bun cerceta� din tot statul. 76 00:06:46,247 --> 00:06:48,240 Mereu ai fost foarte dr�gu�. 77 00:06:49,317 --> 00:06:54,817 - Briggs, este �i c�inele lui r�ios prin preajm� ? - Ar avea nevoie de o baie, domnule. 78 00:06:54,888 --> 00:06:57,861 Ei bine, tocmai am primit o pl�ngere c� v�neaz� din nou c�prioare. 79 00:06:57,925 --> 00:07:01,490 Acum vreau s�-l duci pe domnul Gates la arestul statal. 80 00:07:01,562 --> 00:07:03,998 15 zile pentru h�r�uirea vie�ii s�lbatice... 81 00:07:04,064 --> 00:07:06,159 �i nerespectarea legii privind �inerea c�inilor �n les�. 82 00:07:06,233 --> 00:07:09,673 - Legea priving �inerea c�inilor �n les� ? - Nu ar fi trebuit s�-l provoci, Lewis. 83 00:07:09,737 --> 00:07:12,971 La dracu, ar trebui s� nu fac multe lucruri pe care p�n� la urm� le fac. 84 00:07:26,754 --> 00:07:30,124 Sunte�i preg�ti�i s� lua�i urma fugarilor, b�ie�i ? 85 00:07:32,159 --> 00:07:34,288 Da, se pare c� sunt preg�tit. 86 00:07:36,396 --> 00:07:40,336 Veri�orul meu i-a dus �n mun�ii lor acum 20 de ani. 87 00:07:40,400 --> 00:07:42,336 Nu s-a mai �ntors niciodat�. 88 00:07:44,371 --> 00:07:46,865 S�-i transmit vreun mesaj �n caz c� m� �nt�lnesc cu el ? 89 00:07:46,940 --> 00:07:49,970 Da, spune-i c� am fugit cu nevast�-sa. 90 00:07:56,383 --> 00:07:58,478 Hai, Zip. 91 00:08:02,522 --> 00:08:04,458 Unde se duc ? 92 00:08:04,524 --> 00:08:06,791 La fundul r�pei. 93 00:08:06,861 --> 00:08:09,627 C�inii le-au pierdut urmele la bifurca�ia nordului. 94 00:08:11,565 --> 00:08:12,761 Sunt �narma�i ? 95 00:08:12,833 --> 00:08:14,267 Mai mult dec�t probabil. 96 00:08:14,334 --> 00:08:17,774 Avem nevoie de logistic� �i de 357 de dolari cheltuieli neprev�zute. 97 00:08:17,838 --> 00:08:21,333 Asta �nseamn� 4. OOO de dolari cash, pentru fiecare plus cheltuielile. 98 00:08:21,408 --> 00:08:25,508 Ve�i ob�ine to�i banii cu care a�i fost pl�ti�i mereu. Nici un cent �n plus. 99 00:08:25,579 --> 00:08:28,848 Haide, Zip. Cred c� vom merge la �nchisoare. 100 00:08:31,018 --> 00:08:33,011 Domnule �erif. 101 00:08:48,701 --> 00:08:52,767 Nu �mi pas� deloc de ceilal�i doi. Sears trebuie s� fie prins viu. 102 00:08:52,839 --> 00:08:55,777 Dac� se alege m�car cu o zg�rietur� ve�i fi da�i drept hran� la animale. 103 00:08:58,812 --> 00:09:00,748 O s� m� port cu el cu m�nu�i de copii. 104 00:09:02,682 --> 00:09:05,985 Existau probleme foarte mari �ntre Lewis �i �erif. 105 00:09:06,053 --> 00:09:08,853 Probleme de familie 106 00:09:08,922 --> 00:09:12,123 probleme care p�trund mai ad�nc dec�t orice fel de ran�. 107 00:09:12,192 --> 00:09:13,820 Pentru c� de fiecare dat� c�nd �eriful �l �nt�lnea pe Lewis... 108 00:09:13,893 --> 00:09:16,956 ��i aducea aminte de pierderea fiicei sale. 109 00:09:17,031 --> 00:09:20,367 O iubise enorm, �i �l invinov��ea pe Lewis pentru pierderea ei. 110 00:09:20,434 --> 00:09:23,736 Dar nu mai mult dec�t Lewis care pl�ngea aceast� pierdere �i se �nvinov��ea pe el. 111 00:09:23,803 --> 00:09:25,739 Se ura pentru asta. 112 00:09:46,826 --> 00:09:48,796 Ce mai a�tep�i ? 113 00:09:48,862 --> 00:09:50,798 Haide. La munc�. 114 00:10:20,793 --> 00:10:22,228 Bun b�iat, Zip. 115 00:11:50,683 --> 00:11:54,123 Se pare c� nu eram singurii c�rora le era sete. 116 00:12:26,252 --> 00:12:28,985 Dou� picioare sau patru ? Haide. Caut� ! 117 00:12:45,371 --> 00:12:47,841 La dracu, Zip ! 118 00:12:48,741 --> 00:12:52,272 Aproape c� am scos tot aerul din tine. F� �i tu zgomot data viitoare, chiar a�a ? 119 00:13:00,319 --> 00:13:03,119 Hei, este p�l�ria mea, s� �tii. 120 00:13:19,405 --> 00:13:21,341 Howdy, b�ie�i. 121 00:13:39,358 --> 00:13:41,293 Oh, lini�te�te-te. 122 00:13:41,360 --> 00:13:43,796 Nu o s� ajung� nic�ieri. 123 00:13:43,862 --> 00:13:45,889 O s� urc�m �i o s�-i prindem la ivirea zorilor. 124 00:13:47,499 --> 00:13:49,436 Pe l�ng� asta, sunt �i b�tut. 125 00:13:54,673 --> 00:13:57,303 M�ini vom �ncasa bani, Zip. 126 00:13:58,644 --> 00:14:01,514 Poate c� �n sf�r�it vom construi �i noi cabana din lemn. 127 00:14:03,215 --> 00:14:05,516 Crezi c� po�i suporta un acoperi� adev�rat deasupra capului ? 128 00:14:08,787 --> 00:14:11,725 Desigur nici �sta nu este un acoperi� chiar r�u. 129 00:14:19,497 --> 00:14:22,834 Ceea ce s-a �nt�mplat dup� aceea, Lewis mi-a spus, a fost ca un vis... 130 00:14:22,901 --> 00:14:26,932 care brusc ��i apare �n suflet, totul s-a �nt�mplat �n acela�i moment. 131 00:14:27,005 --> 00:14:29,532 �i la naiba dac� nu s-a g�ndit c� era un vis. 132 00:14:29,608 --> 00:14:32,306 Cel pu�in, la �nceput. 133 00:14:50,929 --> 00:14:53,399 Ce este ? 134 00:14:53,464 --> 00:14:55,628 Este cineva acolo. 135 00:14:59,570 --> 00:15:01,507 �i copilul ? 136 00:15:03,308 --> 00:15:05,244 Las�-l. 137 00:15:55,993 --> 00:15:58,089 Nu se va �ntoarce. 138 00:15:58,163 --> 00:16:01,658 La dracu, nu. Nu cu burta plin� de alice. 139 00:16:06,537 --> 00:16:08,667 Ce dracu a fost asta ? 140 00:16:08,740 --> 00:16:12,407 - Hei ! - Ies de aici ! 141 00:16:21,753 --> 00:16:23,689 La dracu ! 142 00:16:37,001 --> 00:16:38,402 Hai ! 143 00:16:45,943 --> 00:16:47,036 Porc�ria dracului ! 144 00:16:53,551 --> 00:16:55,714 Cine e�ti ? 145 00:17:06,664 --> 00:17:08,497 Cine e�ti ? 146 00:18:16,000 --> 00:18:20,168 �in�nd acea s�geat� �n m�na sa, �i-a dat seama c� nu viseaz�. 147 00:18:20,237 --> 00:18:22,264 Era ca �i cum s-ar fi trezit �n sf�r�it din vis... 148 00:18:22,339 --> 00:18:25,175 �i �n sf�r�it g�sise ceva adev�rat �i simplu... 149 00:18:25,242 --> 00:18:27,371 care s�-i ar�te drumul. 150 00:19:48,057 --> 00:19:50,791 �ncepusem s� m� �ntreb ce s-a �nt�mplat cu tine. 151 00:19:50,861 --> 00:19:53,731 - �i-a creat cumva Sears probleme ? - Nu, nici un fel de probleme. 152 00:19:56,867 --> 00:19:59,703 �tii c� nu am vorbit niciodat�, despre ceea ce s-a �nt�mplat. 153 00:20:01,738 --> 00:20:03,263 Ar fi trebuit s� o facem. 154 00:20:04,408 --> 00:20:06,776 Nu avem ce discuta pe aceast� tem�. 155 00:20:06,843 --> 00:20:09,747 Fata mea este moart�. 156 00:20:12,115 --> 00:20:14,051 Acum, unde este omul meu ? 157 00:20:21,124 --> 00:20:22,593 Vrei �i restul care a mai r�mas din el... 158 00:20:22,659 --> 00:20:24,720 du-te acolo �i g�se�te-l �i singur. 159 00:20:24,794 --> 00:20:26,628 Ce dracu este asta ? 160 00:20:26,697 --> 00:20:28,963 Asta este tot ce a mai r�mas din fugarii t�i. 161 00:20:30,667 --> 00:20:33,160 - Ce ? - Sunt mor�i. 162 00:20:34,204 --> 00:20:35,263 To�i ? 163 00:20:36,172 --> 00:20:38,643 - Ce dracu s-a �nt�mplat ? - Nu �tiu. 164 00:20:38,709 --> 00:20:41,077 Cum adic� nu �tii ? 165 00:20:41,144 --> 00:20:44,048 - La dracu, nu te juca cu mine ! - Nu �tiu ! 166 00:20:49,886 --> 00:20:51,651 Mergeam. 167 00:20:51,722 --> 00:20:54,249 Totul era �n regul�. 168 00:20:54,323 --> 00:20:56,021 Apoi am auzit �mpu�c�turi. 169 00:20:56,092 --> 00:20:59,360 G�nd am ajuns acolo unde trebuiau s� fie... 170 00:20:59,429 --> 00:21:02,196 nu am mai g�sit dec�t c�ma�a... 171 00:21:02,265 --> 00:21:04,896 �i suficient s�nge pe p�m�nt s� zugr�vesc toat� camera aceasta. 172 00:21:09,873 --> 00:21:11,136 Nici un corp. Nimic. 173 00:21:11,207 --> 00:21:14,646 M� crezi prost s� �nghit o asemenea t�mpenie ? 174 00:21:14,711 --> 00:21:17,409 Nu m� intereseaz� nici c�t negru sub unghie ce crezi tu. 175 00:21:17,480 --> 00:21:20,577 Tot ce �tiu este c� am irosit degeaba 4 zile, �i am r�mas �i f�r� 12 miare. 176 00:21:20,649 --> 00:21:22,017 - Unde te duci ? - �erifule ? 177 00:21:22,085 --> 00:21:24,021 - Trebuie s� beau ceva. - �erifule, Gates este 178 00:21:24,087 --> 00:21:27,116 - Pur �i simplu a plecat. - Nu am terminat cu tine �nc� ! 179 00:21:27,190 --> 00:21:28,681 Vreau ni�te r�spunsuri ! 180 00:21:29,759 --> 00:21:31,787 Am�ndoi vrem acela�i lucru. 181 00:21:36,432 --> 00:21:38,527 Rahat. 182 00:23:06,789 --> 00:23:08,725 �l caut pe domnul profesor Sloan. 183 00:23:08,791 --> 00:23:10,317 Pe aici. 184 00:23:13,829 --> 00:23:15,297 Unde este profesorul Sloan ? 185 00:23:15,365 --> 00:23:17,300 Uh, pe acolo. 186 00:23:21,937 --> 00:23:24,875 Scuz�-m�, �l caut pe profesorul Sloan. 187 00:23:38,320 --> 00:23:40,256 Scuz�-m�. 188 00:23:40,322 --> 00:23:42,885 Unde dracu e profesorul Sloan ? 189 00:23:42,958 --> 00:23:45,053 �i te rog s� nu-mi spui s� m� duc acolo. Am mai fost acolo. 190 00:23:45,127 --> 00:23:47,063 �i acolo, �i acolo. 191 00:23:47,129 --> 00:23:48,621 Pe cine �l intereseaz� asta ? 192 00:23:48,698 --> 00:23:50,634 Scute�te-m� doamn�. 193 00:23:50,700 --> 00:23:53,763 Am condus peste trei ore ca s� ajung aici s� m� �nt�lnesc cu tipul �sta. 194 00:23:53,836 --> 00:23:55,931 Sunt pe cale s�-mi asmut c�inele pe cineva. 195 00:23:57,239 --> 00:23:58,765 Nume�ti aschimodia aia c�ine ? 196 00:24:02,477 --> 00:24:04,744 Vrea cineva s� �mi spun� �i mie ceva, unde locuie�te b�tr�na asta b�inoas� ? 197 00:24:12,121 --> 00:24:15,423 L.D. Lillian Diane. 198 00:24:15,490 --> 00:24:18,121 Nu sunte�i prima persoan� care face gre�eala asta, domnule 199 00:24:19,194 --> 00:24:21,289 Gates. Lewis Gates. 200 00:24:23,365 --> 00:24:26,428 Ok. S�-i duce�i asta lui Sandy, �i s�-l spele p�n� la noapte. 201 00:24:26,501 --> 00:24:27,936 Ok ? Bun� treab�. 202 00:24:29,204 --> 00:24:32,643 A�adar, Domnule Gates, Ce poate aceast� b�tr�n� b�inoas� s� fac� pentru dumneavoastr� ? 203 00:24:34,542 --> 00:24:37,140 Nu prea ar�ta�i a profesoar�. 204 00:24:38,380 --> 00:24:41,716 - A�adar unde a�i fi putut g�si astea ? - �n Oxbow. 205 00:24:43,185 --> 00:24:45,621 �n Oxbow. Nu au fost �i la �tiri ? 206 00:24:45,687 --> 00:24:47,316 Ceva �n leg�tur� cu evada�ii ? 207 00:24:47,389 --> 00:24:49,883 Da. Eu sunt tipul pe care l-au angajat s� le dea de urm�. 208 00:24:51,961 --> 00:24:53,054 V�n�tor de recompense ? 209 00:24:54,997 --> 00:24:58,299 V� rog, servitor �n slujba legii. Sun� un pic mai pu�in 210 00:24:58,366 --> 00:25:00,394 Barbar ? 211 00:25:00,469 --> 00:25:02,632 Le-am dat de urm� vreme de 4 zile. 212 00:25:02,704 --> 00:25:05,232 Urmele lor duceau �ntr-o poian�. 213 00:25:05,307 --> 00:25:08,507 Altcineva a ajuns la ace�ti oameni �naintea mea. Am g�sit s�nge peste tot �i asta. 214 00:25:09,577 --> 00:25:13,450 Asta da poveste. �ti�i ce este asta ? 215 00:25:13,515 --> 00:25:17,011 Ei bine, ia s� ghicim. O s�geat� ? 216 00:25:18,086 --> 00:25:21,355 O s�geat� Cheyenne. Solda�ii C�ine, mai precis. 217 00:25:22,491 --> 00:25:23,652 Solda�ii C�ine ? 218 00:25:23,725 --> 00:25:27,130 �n interiorul triburilor Cheyenne, exista o ierarhie militar�... 219 00:25:27,196 --> 00:25:30,566 din care f�ceau parte cei mai puternici �i cei mai viteji b�rba�i. 220 00:25:30,632 --> 00:25:33,661 Erau r�zboinici feroce, ne�ndupleca�i. 221 00:25:33,735 --> 00:25:38,302 κi spuneau chotometnea - oamenii c�ine. 222 00:25:38,373 --> 00:25:42,279 Cavaleria �i numea Solda�ii C�ine sau solda�ii sinuciga�i. 223 00:25:42,344 --> 00:25:46,478 Adesea ac�ionau precum ariergarda, un fel de momeli de sacrificiu... 224 00:25:46,548 --> 00:25:49,384 pentru ca majoritatea tribului s� poat� sc�pa, vezi tu ? 225 00:25:49,451 --> 00:25:50,749 Ce �nseamn� asta ? 226 00:25:51,820 --> 00:25:56,558 Nimic. Cu excep�ia poate a �nc� unui "slujba� al societ��ii" �nvins �n �nt�lnirea cu ace�tia. 227 00:25:59,060 --> 00:26:00,723 �i asta ce reprezint� ? 228 00:26:00,795 --> 00:26:06,364 O reproducere original�. Cost� cam 15 dolari �n orice magazin turistic. 229 00:26:10,137 --> 00:26:12,074 Am v�zut ceva �n acea v�lcea. 230 00:26:13,207 --> 00:26:15,940 Ce ? Mai exact. 231 00:26:16,010 --> 00:26:19,950 Nu �tiu. Doar c� mai t�rziu am v�zut urme de copite de cai. 232 00:26:20,014 --> 00:26:22,315 �i ce este at�t de neobi�nuit �n asta ? 233 00:26:22,384 --> 00:26:23,818 Nu erau potcovite. 234 00:26:28,423 --> 00:26:30,359 Am verificat la p�durar... 235 00:26:30,425 --> 00:26:32,622 din acea zon�. 236 00:26:32,694 --> 00:26:34,630 �i nimeni nu c�l�re�te cai nepotcovi�i �n acea zon�, cu excep�ia 237 00:26:34,696 --> 00:26:37,429 lndienilor. Asta este ceea ce insinuezi, nu-i a�a ? 238 00:26:38,700 --> 00:26:41,433 - Ei bine - Chair nu crezi c�... 239 00:26:41,503 --> 00:26:44,303 Solda�ii C�ini din tribul Cheyenne zburd� liberi prin Oxbow. 240 00:26:44,372 --> 00:26:46,308 Nu-i a�a ? 241 00:26:47,375 --> 00:26:52,648 Nu, desigur, nu. Doar c�, uh- Doar nu sunt nebun, nu-i a�a ? 242 00:26:52,714 --> 00:26:56,586 - �mi pare r�u c� nu te pot ajuta, dar - �ntoarce-te aici ! 243 00:26:56,651 --> 00:26:58,587 Arunc� osul �la ! Arunc�-l ! 244 00:26:58,653 --> 00:27:00,589 �ntoarce-te aici ! 245 00:27:02,924 --> 00:27:04,358 Este c�inele t�u ? 246 00:27:06,027 --> 00:27:07,963 D�-i-l �napoi, Zip. 247 00:27:14,435 --> 00:27:17,305 Grupul de la institut a sosit aici, domnule doctor. 248 00:27:17,371 --> 00:27:19,307 Vin imediat. 249 00:27:21,208 --> 00:27:26,345 Domnule Gates, a fost foarte antrenant� discu�ia. 250 00:27:27,616 --> 00:27:30,109 S� conduce�i cu aten�ie. 251 00:27:30,184 --> 00:27:32,120 Cineva i-a ucis pe ace�ti oameni, domnule doctor. 252 00:27:34,856 --> 00:27:37,588 Nu am fost eu �i nu a fost un alt v�n�tor de recompense. 253 00:28:02,249 --> 00:28:03,650 Scuze. 254 00:28:03,717 --> 00:28:05,619 Sunte�i mereu la fel de insistent ? 255 00:28:05,686 --> 00:28:08,385 Eram pe la jum�tatea drumului spre cas� �nainte s� m� �ntorc. 256 00:28:10,324 --> 00:28:12,794 Po�i s�-l nume�ti instinct primar. 257 00:28:12,861 --> 00:28:15,093 �i ce-�i spune acest instinct primar al t�u ? 258 00:28:15,163 --> 00:28:17,099 Nu �mi spui nimic. 259 00:28:19,934 --> 00:28:21,869 Vreau ceva de b�ut ? 260 00:28:23,537 --> 00:28:25,473 Am crezut c� nu o s�-mi ceri niciodat�. 261 00:28:34,682 --> 00:28:37,916 Ei bine, nu ascund nimic... 262 00:28:37,986 --> 00:28:40,013 Oricum s-ar descoperi p�n� la urm�. 263 00:28:43,124 --> 00:28:47,690 D�-mi asta ! S� mergem ! 264 00:28:59,306 --> 00:29:02,336 A�adar sunt gata s�-�i satisfac curiozitatea... 265 00:29:02,410 --> 00:29:05,507 dac�-mi promi�i s� nu m� mai ba�i la cap vreodat�. 266 00:29:05,579 --> 00:29:07,013 S-a f�cut. 267 00:29:09,049 --> 00:29:11,987 Ap� mineral�. Este bine. 268 00:29:14,355 --> 00:29:16,291 Care va s� zic�. 269 00:29:17,525 --> 00:29:21,522 Dup� anul 1864, multe triburi ridicau a�ez�ri... 270 00:29:21,595 --> 00:29:25,968 furau cai, erau o pacoste general� �n sine. 271 00:29:26,033 --> 00:29:28,561 Dar unul dintre pu�inii �efi de trib Cheyenne... 272 00:29:28,635 --> 00:29:31,506 care a �ncercat cu adev�rat s� fac� pace a fost Black Kettle. 273 00:29:32,573 --> 00:29:36,604 El �i oamenii lui au primit ordin s� fac� o a�ezare la Saint Creek l�ng� Fort Lion. 274 00:29:36,677 --> 00:29:40,583 Li se promisese protec�ie a�a c� �n acea noapte au f�cut un osp��... 275 00:29:40,647 --> 00:29:43,643 cu dansuri �i jocuri pentru a s�rb�tori pacea. 276 00:29:45,519 --> 00:29:50,723 Urm�toarea diminea��, pe 29 noiembrie, era ger. 277 00:29:52,292 --> 00:29:55,128 Un grup de voluntari din Colorado cunoscu�i sub numele de Cei f�r� de S�nge... 278 00:29:55,195 --> 00:29:57,131 au �nconjurat a�ezarea. 279 00:29:57,197 --> 00:30:00,363 Fuseser� �nstrui�i s�-�i scoat� hainele. 280 00:30:00,434 --> 00:30:02,734 Ciudat, nu-i a�a ? 281 00:30:02,803 --> 00:30:06,800 Black Kettle a ridicat imediat un steag american �i un steag alb simbol al p�cii. 282 00:30:06,873 --> 00:30:09,471 Oamenii fugeau peste tot cuprin�i de panic� �i de fric�... 283 00:30:09,543 --> 00:30:11,479 iar el tot striga la ei s� nu le fie fric�. 284 00:30:11,545 --> 00:30:14,915 Li se promisese protec�ie �i nu exista nici un pericol. 285 00:30:16,449 --> 00:30:18,784 Brusc, trupele au atacat. 286 00:30:18,852 --> 00:30:21,653 Acum, dou� treimi din ace�ti indieni erau femei �i copii. 287 00:30:21,722 --> 00:30:25,526 A fost un haos total. A fost un masacru. 288 00:30:26,594 --> 00:30:30,728 S�ngele �nghe�a imediat pe cadavre... 289 00:30:30,798 --> 00:30:33,268 iar apoi a �nceput masacrul. 290 00:30:33,333 --> 00:30:37,068 Erau luate scalpuri. Erau t�iate degete, urechi, nasuri. 291 00:30:37,137 --> 00:30:39,073 Bebelu�ii erau t�ia�i �n p�ntecele mamelor. 292 00:30:39,139 --> 00:30:42,670 Femeile aveau uterele t�iate iar solda�ii le purtau la p�l�rie. 293 00:30:42,743 --> 00:30:45,715 De fapt, c�nd �i-au pus hainele curate din nou pe ei... 294 00:30:45,779 --> 00:30:47,715 au f�cut parad� prin Denver... 295 00:30:47,781 --> 00:30:50,981 cu buc��i din corpurile indienilor pe post de decora�iuni pentru uniformele �i pentru caii lor. 296 00:30:51,051 --> 00:30:52,987 Doamne. 297 00:30:54,054 --> 00:30:57,151 Printre cei pu�ini care au sc�pat de la Sand Creek erau 20 de oameni, femei �i copii... 298 00:30:57,223 --> 00:31:00,321 Condu�i de Lupul Singuratic, conduc�torul Solda�ilor C�ine. 299 00:31:00,393 --> 00:31:03,764 Solda�ii i-au urm�rit p�n� departe �n nord prin dou� state... 300 00:31:03,831 --> 00:31:06,826 p�n� �n mun�ii din nord-vestul statului Montana. 301 00:31:08,168 --> 00:31:13,133 Un viscol i-a obligat s� se �ntoarc� �i i-au l�sat pe indieni �n ghearele mor�ii. 302 00:31:14,341 --> 00:31:16,277 Aici. Lupul Singuratic. 303 00:31:20,848 --> 00:31:22,875 Acolo. 304 00:31:22,949 --> 00:31:26,047 Acum �tii tot ce trebuia sa �tii. 305 00:31:26,119 --> 00:31:28,955 Este t�rziu. Sunt obosit�. Noapte bun�. 306 00:31:29,022 --> 00:31:32,358 Doar un minut. Chiar nu vezi ? Toate se potrivesc. 307 00:31:33,259 --> 00:31:36,528 - Ce anume ? - Sunt doar presupuneri. 308 00:31:36,596 --> 00:31:40,502 Ce ar fi dac� printr-un miracol 309 00:31:40,567 --> 00:31:44,302 Lupul Singuratic �i cu acei Cheyenne au supravie�uit ? 310 00:31:44,371 --> 00:31:48,334 Nu ar fi imposibil ca urma�ii lor s� fie ascun�i aici �n the Oxbow ? 311 00:31:48,408 --> 00:31:50,935 - Nu au supravie�uit. - De unde �tii ? 312 00:31:51,011 --> 00:31:53,948 Erau �nfometa�i �i �ntr-un mediu ostil. 313 00:31:54,014 --> 00:31:56,041 Iarna. �mbr�ca�i sub�ire. Nu au supravie�uit. 314 00:31:56,116 --> 00:31:57,744 E�ti sigur de asta ? 315 00:31:57,817 --> 00:31:59,286 Dac� existau indieni �n Oxbow... 316 00:31:59,352 --> 00:32:01,515 nu crezi c� cineva i-ar fi v�zut p�n� acum ? 317 00:32:01,588 --> 00:32:03,217 Nu neap�rat. 318 00:32:03,289 --> 00:32:05,089 E�ti nebun. 319 00:32:05,158 --> 00:32:07,856 Nu. Uit�-te de exempli la lupi. 320 00:32:07,927 --> 00:32:10,797 Acum �tim c� exist� lupi �n Oxbow, nu-i a�a ? 321 00:32:12,565 --> 00:32:14,467 Le-am g�sit urmele, le-am auzit urletele. 322 00:32:14,534 --> 00:32:17,597 Chiar am dat de locul de unde unul mi-a supravegheat cortul o jum�tate zi. 323 00:32:17,670 --> 00:32:19,663 - Dar nu am v�zut niciodat� unul �n carne �i oase. - Nu este acela�i lucru. 324 00:32:19,739 --> 00:32:22,734 - Este acela�i lucru. - Nu este acela�i lucru. 325 00:32:22,808 --> 00:32:24,972 Uite. Elvis este mort... 326 00:32:25,044 --> 00:32:27,139 guvernul nu ne ascunde fenomenul OZN... 327 00:32:27,214 --> 00:32:29,980 �i nu exist� Solda�i C�ine Cheyenne �n via�� �n Oxbow. 328 00:32:30,049 --> 00:32:32,452 De ce e�ti un porc at�t de t�mpit ? 329 00:32:32,518 --> 00:32:34,078 Pentru c� sunt at�t de bun la asta. 330 00:32:36,423 --> 00:32:38,916 Uite. 331 00:32:38,991 --> 00:32:43,125 �tiu c� ai v�zut ceva acolo ce nu po�i explica. Chiar cred asta. 332 00:32:43,195 --> 00:32:47,796 Dar nu-mi investesc timp �i energie �n fantezii. Eu m� bazez pe fapte. 333 00:32:47,867 --> 00:32:50,600 Acum, suntem am�ndoi obosi�i. M� duc s� m� culc. 334 00:32:50,670 --> 00:32:52,867 E�ti binevenit� pe canapea... 335 00:32:52,939 --> 00:32:56,310 dar trebuie s� te avertizez... 336 00:32:56,376 --> 00:32:58,312 Obi�nuiesc s� m� plimb gol diminea�a. 337 00:33:31,544 --> 00:33:34,641 Aceste dosare con�in copii al fiec�rui articol pe care l-am publicat vreodat�. 338 00:33:34,714 --> 00:33:37,241 Nou�zeci �i trei de ani de munc�. 339 00:33:37,316 --> 00:33:39,411 Uite-le aici fiule. 340 00:33:39,485 --> 00:33:41,718 - V�n�toare pl�cut� - Mul�umesc. 341 00:34:35,274 --> 00:34:37,210 "Aproape mort de foame. 342 00:34:39,778 --> 00:34:42,113 Poreclit Jacko 343 00:34:45,885 --> 00:34:47,820 Nu vorbe�te englez� deloc ? 344 00:35:02,868 --> 00:35:04,804 - Bun� diminea�a. - Bun�. 345 00:35:09,675 --> 00:35:11,406 Ce mai face�i azi, domnule Hollis ? 346 00:35:11,476 --> 00:35:13,970 Oare c�nd o s� pun� ni�te nenorocit de pe�te �n r�ul �sta ? 347 00:35:14,046 --> 00:35:16,312 Oh, �tii, Am vorbit cu paznicul... 348 00:35:16,382 --> 00:35:19,218 �i, m-a asigurat c� acest r�u este plin de pe�te. 349 00:35:19,285 --> 00:35:22,451 Da, ei bine, este un mincinos. De ce, c�nd eram copil, veneam aici 350 00:35:22,521 --> 00:35:25,186 Domnul Hollis, acesta este domnul Gates. 351 00:35:25,257 --> 00:35:27,693 O s� stea cu dumneavoastr� o vreme. 352 00:35:36,202 --> 00:35:38,138 Plin de pe�ti pe dracu. 353 00:35:39,938 --> 00:35:41,874 Cine dracu e�ti ? 354 00:35:45,076 --> 00:35:47,171 E de mirare c� eu uneori. 355 00:35:47,246 --> 00:35:49,944 D�-mi unul din chestiile astea, vrei s�-mi dai, te rog ? 356 00:35:50,014 --> 00:35:51,951 Da, domnule. 357 00:35:58,790 --> 00:36:01,421 Deci am �n�eles, c� a�i lucrat la c�ile ferate. 358 00:36:01,493 --> 00:36:04,055 Nu orice fel de c�i ferate, fiule. 359 00:36:04,128 --> 00:36:06,099 Marele Northern Pacific. 360 00:36:06,164 --> 00:36:08,100 53 de ani. 361 00:36:09,368 --> 00:36:12,363 Domnule Hollis... 362 00:36:12,438 --> 00:36:13,804 spune-mi Jacko. 363 00:36:30,088 --> 00:36:32,559 Ei bine, s� fiu al dracului. 364 00:36:33,658 --> 00:36:36,597 - ��i aduci aminte, atunci ? - S�-mi aduc aminte ? 365 00:36:37,662 --> 00:36:39,599 A prins ni�te plevu�c�. 366 00:36:41,600 --> 00:36:43,034 Ce s-a �nt�mplat ? 367 00:36:47,472 --> 00:36:50,410 A trecut al dracului de mult timp de c�nd nu m-am g�ndit la asta. 368 00:36:56,615 --> 00:36:59,518 1935, cred c� a fost. 369 00:36:59,584 --> 00:37:03,616 Eu �i cu b�tr�nul Ed Valle, ne �ndreptam spre Kootenai. 370 00:37:03,688 --> 00:37:06,057 Linia Spur avea nevoie de mici repara�ii. 371 00:37:08,159 --> 00:37:10,322 La un anumit moment dat dup� amiaza aceea... 372 00:37:10,395 --> 00:37:13,094 am v�zut ceva ce alerga de-a lungul liniei ferate. 373 00:37:13,164 --> 00:37:16,466 La �nceput am crezut c� era vorba de o c�prioar�. 374 00:37:16,534 --> 00:37:18,767 Apoi am v�zut c� era un copil. 375 00:37:21,840 --> 00:37:24,367 Ei bine, Ed a oprit trenul... 376 00:37:24,442 --> 00:37:26,378 �i noi am s�rit din tren. 377 00:37:27,445 --> 00:37:29,278 Hei, uite-l ! 378 00:37:29,347 --> 00:37:31,010 L-am gonit p�n� departe... 379 00:37:31,082 --> 00:37:35,455 �i �n sf�r�it l-am �ncol�it l�ng� r�u. 380 00:37:35,520 --> 00:37:39,358 Imediat ce ne-am apropiat, am v�zut c� era un indian. 381 00:37:39,424 --> 00:37:42,396 Nu vorbea englez�. Scotea doar un fel de groh�it. 382 00:37:42,460 --> 00:37:43,895 Ce a�i f�cut cu el ? 383 00:37:43,962 --> 00:37:46,991 Bine, eu �i cu Ed nu am �tiut ce s� facem cu el. 384 00:37:47,065 --> 00:37:49,001 Era �nfrigurat �i obosit... 385 00:37:49,067 --> 00:37:51,003 a�a c� l-am �nvelit �n c�ma�a mea. 386 00:37:51,069 --> 00:37:53,973 L-am dus p�n� la Biroul �erifului. 387 00:37:54,039 --> 00:37:55,975 L-a �nchis �ntr-o celul�... 388 00:37:56,041 --> 00:37:58,841 pentru c� nu avea unde s�-l duc�. 389 00:37:58,910 --> 00:38:01,437 L-am poreclit "Jacko"... 390 00:38:01,512 --> 00:38:05,247 pentru c� avea o fa�� de om speriat, cu ochii bulbuca�i... 391 00:38:05,316 --> 00:38:07,252 ca o lantern�. 392 00:38:08,319 --> 00:38:09,685 Diminea�a urm�toare... 393 00:38:09,753 --> 00:38:12,089 disp�ruse. 394 00:38:12,156 --> 00:38:16,097 Ne-am �nchipuit c� se strecurase printre z�brele �n timpul nop�ii. 395 00:38:18,063 --> 00:38:21,365 Ei bine, aici s-a terminat toat� povestea. Nimeni nu l-a mai v�zut de atunci. 396 00:38:22,600 --> 00:38:26,904 Bine�n�eles c� �eriful a luat leg�tuta cu rezerva�iile locale... 397 00:38:26,971 --> 00:38:28,941 dar nu se �tia nimic de el. 398 00:38:29,007 --> 00:38:32,173 Se p�rea c� nimeni nu �tia cine era b�iatul... 399 00:38:32,243 --> 00:38:34,372 sau de unde ap�ruse. 400 00:38:35,446 --> 00:38:36,971 De unde crezi c� ap�ruse ? 401 00:38:37,048 --> 00:38:41,113 La dracu, dac� �tiu. 402 00:38:41,185 --> 00:38:43,281 Dar spune-mi �i mie... 403 00:38:43,354 --> 00:38:46,292 ce face un copil de indian care nu vorbe�te o boab� de englez�... 404 00:38:46,357 --> 00:38:48,350 �n aer liber �n mijlocul pustiet��ii... 405 00:38:48,426 --> 00:38:50,828 la 60 de mile de cel mai apropiat ora� ? 406 00:39:01,105 --> 00:39:03,736 Fotografia a fost f�cut� imediat dup� ce a venit indianca... 407 00:39:03,807 --> 00:39:06,780 la �coala Indian� din Carlisle, Pennsylvania. 408 00:39:10,080 --> 00:39:12,779 Aceea�i fat�, 14 luni mai t�rziu. 409 00:39:13,851 --> 00:39:16,880 Le-a fost t�iat p�rul, le-au fost date nume de cre�tini... 410 00:39:16,954 --> 00:39:19,755 �i li s-a interzis s� mai vorbeasc� �n limba lor nativ�. 411 00:39:29,667 --> 00:39:32,001 A�a a luat na�tere politica guvernului... 412 00:39:32,069 --> 00:39:34,905 referitoare la triburile de indieni cucerite 413 00:39:36,441 --> 00:39:38,536 o politic� de, um... 414 00:39:38,609 --> 00:39:40,636 o politic� de asimilare... 415 00:39:40,711 --> 00:39:43,877 at�t religioas� c�t �i cultural�. 416 00:39:47,084 --> 00:39:49,715 Trebuie s� vorbim. 417 00:39:51,456 --> 00:39:52,719 Uit�-te la asta. 418 00:39:53,624 --> 00:39:55,617 Saptesprezece oameni au disp�rut... 419 00:39:55,693 --> 00:39:57,788 �n Oxbow �ncep�nd cu anul 1898. 420 00:39:57,861 --> 00:40:00,025 �aptesprezece oameni. Nu �i se pare un pic ciudat ? 421 00:40:02,166 --> 00:40:03,692 Por�i mereu p�l�ria aia ? 422 00:40:09,473 --> 00:40:11,409 Mai mult. 423 00:40:15,445 --> 00:40:18,076 1935. 424 00:40:18,148 --> 00:40:21,018 Un b�iat t�n�r indian a fost g�sit la grani�a ora�ului Oxbow. 425 00:40:21,085 --> 00:40:23,021 Nu vorbea o boab� de englez�. 426 00:40:24,689 --> 00:40:26,716 Am vorbit cu cel care �l prinsese. 427 00:40:26,790 --> 00:40:30,925 Un copil de indian care nu vorbe�te deloc englez� �i dispare f�r� urm�. 428 00:40:30,995 --> 00:40:32,429 Explic�-mi �i mie asta. 429 00:40:33,897 --> 00:40:35,891 Tu te bazezi pe fapte. Nu asta mi-ai spus ? 430 00:40:35,966 --> 00:40:37,628 Astea sunt fapte. 431 00:40:38,969 --> 00:40:40,768 Ce vrei de la mine ? 432 00:40:42,906 --> 00:40:45,639 M� �ntorc acolo. 433 00:40:45,710 --> 00:40:48,146 Dac� b�nuiala mea se confirm�, nu vreau s� �ntru �i eu pe acea list�. 434 00:40:48,212 --> 00:40:50,809 Am nevoie de cineva cu mine care s� vorbeasc� Cheyenne. 435 00:40:52,182 --> 00:40:55,621 - Unul dintre studen�ii t�i ? - Nu. Oh, nu. 436 00:40:55,685 --> 00:40:57,621 Nu am nevoie dec�t de c�teva zile. 437 00:40:57,687 --> 00:41:00,352 C�l�rim p�n� acolo, arunc�m o privire, �i ne �ntoarcem �napoi tot c�lare. Trei zile. 438 00:41:02,759 --> 00:41:05,595 Dac� sunt acolo, trebuie s� �tiu. 439 00:41:05,662 --> 00:41:07,723 �i, la naiba, la fel �i tu. 440 00:41:32,656 --> 00:41:35,719 - Nea�a. - Oameni buni, sunt pu�in gr�bit, a�a c� 441 00:41:35,792 --> 00:41:37,728 Haide. 442 00:41:40,264 --> 00:41:42,234 Am un presentiment r�u. 443 00:41:42,299 --> 00:41:45,169 Lini�te�te-te. Pare destul de capabil. 444 00:41:45,235 --> 00:41:47,899 Nu am �ncredere �n el. 445 00:41:47,970 --> 00:41:50,408 S� urc�m. Avem un drum lung �n fa�a noastr�. 446 00:41:52,276 --> 00:41:54,712 Mult noroc, Doctore. 447 00:41:57,647 --> 00:42:00,210 Scuza�i-m�. Ce dracului faci ? 448 00:42:00,284 --> 00:42:02,082 Verific etrierul. 449 00:42:02,152 --> 00:42:05,089 Oh, nu. Nu se poate. Hey, b�iete, vino �napoi aici ! 450 00:42:05,155 --> 00:42:08,650 Nu asculta de el, John. Ne vedem peste trei zile. 451 00:42:08,725 --> 00:42:10,422 Pleca�i acum. 452 00:42:13,730 --> 00:42:17,066 A�a cum ai spus tu, dac� sunt acolo, trebuie s� �tiu. 453 00:42:17,133 --> 00:42:20,071 Nu mergem la picnic, cucoan�. 454 00:42:20,136 --> 00:42:22,664 Am v�zut cum p�m�ntul acesta a scos inimile din oameni. 455 00:42:22,739 --> 00:42:25,107 Nu este un loc potrivit pentru o femeie ! 456 00:42:25,174 --> 00:42:27,509 Chiar te crezi un cowboy, nu-i a�a ? 457 00:42:30,447 --> 00:42:33,419 Ce a�i spus, b�ie�i ? 458 00:42:33,483 --> 00:42:35,419 Ardem gazul de poman�. 459 00:42:42,726 --> 00:42:46,757 Vorbind despre ea, iar el vorbea despre ea foarte mult 460 00:42:46,830 --> 00:42:48,766 mereu �i spunea Lillian. 461 00:42:48,832 --> 00:42:51,463 Oarecum normal, de vreme ce dorea s� p�streze distan�a. 462 00:42:51,534 --> 00:42:54,735 Oh, ocuno�tea. Din instict, o cuno�tea. 463 00:42:54,804 --> 00:42:57,001 �i ea �l cuno�tea pe el la fel de bine 464 00:42:57,073 --> 00:43:00,478 r�t�citori, am�ndoi, c�ut�tori. 465 00:43:00,543 --> 00:43:02,844 Acum au ceva deosebit de c�utat... 466 00:43:02,912 --> 00:43:07,250 �i exista o sans� s� g�seasc� ceea ce c�utaser� mereu. 467 00:43:13,189 --> 00:43:15,352 Poate ar trebui s� ne obi�nuim. 468 00:43:15,424 --> 00:43:17,360 Dac� te-a prins oboseala. 469 00:43:38,514 --> 00:43:41,179 Miroase, uh, interesant. Ce este ? 470 00:43:41,250 --> 00:43:43,186 Friptura s�lbatic� a lui Lewis Gates. 471 00:43:44,486 --> 00:43:47,425 Uh-huh, �i din ce este f�cut� friptura s�lbatic� a lui Lewis Gates ? 472 00:43:48,490 --> 00:43:50,427 Tot ce nu este tras �n jos. 473 00:43:52,295 --> 00:43:54,858 �tii, c�nd eram copil... 474 00:43:54,931 --> 00:43:57,401 uram ideea de a merge cu cortul. 475 00:43:57,466 --> 00:44:01,600 Vreau s� spun c� tot ce se t�ra sau b�z�ia, m� speria de moarte. 476 00:44:01,670 --> 00:44:06,442 Deci ce am f�cut ? Am ales o carier� care m� �ine �n aer liber �n marea majoritate a timpului. 477 00:44:07,676 --> 00:44:10,113 �tii, ce ciudat este cum se �ntorc lucrurile. 478 00:44:10,179 --> 00:44:15,486 Acum m� simt �n s�lb�ticie at�t de inviorat� �i plin� de via��, cu adev�rat. 479 00:44:15,551 --> 00:44:18,182 Iisuse. Femeia minune. 480 00:44:24,093 --> 00:44:26,029 Am luat ni�te aspirin�. 481 00:44:27,830 --> 00:44:32,397 - Nu am nevoie de aspirin�, mul�umesc. - La naiba, nu-i a�a c� suntem �n form� maxim� ? 482 00:44:32,468 --> 00:44:36,306 Doar pentru c� te-am l�sat s� b�ntui pe aici asta nu �nseamn� ca va trebui s�-mi �i plac�. 483 00:44:36,372 --> 00:44:38,308 Nu m� mai trata ca pe un copil. 484 00:44:38,374 --> 00:44:40,606 Nu mi-am dat seama c� te tratez a�a. 485 00:44:46,749 --> 00:44:48,685 Mul�umesc. 486 00:44:56,625 --> 00:44:58,094 A.G. ? 487 00:45:00,729 --> 00:45:02,631 Abraham Gates, tat�l meu 488 00:45:02,698 --> 00:45:05,636 Chiar e�ti ata�at� de asta. 489 00:45:08,070 --> 00:45:09,835 De anumite lucruri. 490 00:45:11,107 --> 00:45:13,339 - Ei bine ? - Nu-i r�u. 491 00:45:13,409 --> 00:45:15,777 - Mmm. - Dac� nu-�i place gustul. 492 00:45:17,078 --> 00:45:19,015 Ok. Am auzit asta. 493 00:45:19,080 --> 00:45:22,019 De acum �nainte, s�-�i g�te�ti propria m�ncare. Cum a�a ? 494 00:45:26,922 --> 00:45:28,858 Mereu este a�a ? 495 00:45:32,428 --> 00:45:33,896 Noapte bun�, Gates. 496 00:45:33,962 --> 00:45:35,898 Noapte bun�, doctore. 497 00:45:40,336 --> 00:45:43,775 Doar nu o s� te plimbi pe aici gol �n lumina zorilor, nu-i a�a ? 498 00:45:45,206 --> 00:45:47,906 Voi �ncerca s� m� ab�in. 499 00:45:59,187 --> 00:46:02,718 Oh, aici am g�sit s�geata �i urmele. 500 00:46:03,926 --> 00:46:08,026 Am �ndrumat v�n�tori de elani p�n� aici, dar nu m-am aventurat niciodat� dincolo de creasta aceea. 501 00:46:08,096 --> 00:46:10,259 �i chiar aceea este direc�ia c�tre care se �ndreapt� urmele. 502 00:46:21,376 --> 00:46:23,506 M� �ntreb c�t va mai �ine vremea asta. 503 00:46:23,579 --> 00:46:27,279 Optzeci la sut� �anse de ploaie p�n� la noapte, iar m�ine cer senin. 504 00:46:29,184 --> 00:46:30,277 Chiar a�a ? 505 00:46:32,921 --> 00:46:34,857 Un vechi truc indian ? 506 00:46:35,924 --> 00:46:38,360 KQRP, radio de �tiri. 507 00:47:17,599 --> 00:47:19,900 Mare aten�ie la nenorocitele astea de �isturi. 508 00:47:19,968 --> 00:47:21,938 Ai grij� pe unde calci,. 509 00:47:22,004 --> 00:47:23,495 Dac� calul t�u se duce �n pr�pastie... 510 00:47:23,571 --> 00:47:25,838 s� nu te duci �i tu cu el. 511 00:47:26,909 --> 00:47:28,845 Mul�umesc pentru pont. 512 00:47:34,416 --> 00:47:35,577 Uau ! 513 00:47:41,589 --> 00:47:43,525 S� nici nu te mi�ti ! 514 00:47:49,464 --> 00:47:51,457 �i-am spus s� ai grij� pe unde mergi ! 515 00:47:51,533 --> 00:47:53,162 Nu e�ti �n clas� cu copiii ! 516 00:47:53,234 --> 00:47:55,728 Aici cea mai mic� gre�eal� te poate costa via�a ! 517 00:48:08,816 --> 00:48:12,119 E�ti liber s� preiei comanda, Domnule Gates. 518 00:48:13,621 --> 00:48:14,953 Vezi fr�nghia aceea ? 519 00:48:16,857 --> 00:48:18,293 Da. 520 00:48:18,359 --> 00:48:20,796 Ei bine, d�-i drumul �i apuc-o cu am�ndou� m�inile. 521 00:48:20,861 --> 00:48:22,388 �i tu ce o s� faci ? 522 00:48:22,464 --> 00:48:24,934 Las�-m� pe mine ! F� ce am spus ! 523 00:48:24,999 --> 00:48:27,163 - E�ti preg�tit� ? - Da ! 524 00:48:27,235 --> 00:48:28,897 La trei ! 525 00:48:28,970 --> 00:48:30,701 Unu... 526 00:48:30,771 --> 00:48:33,608 doi, trei ! 527 00:48:44,552 --> 00:48:46,715 Condu calul ! 528 00:48:48,789 --> 00:48:50,384 Bun b�iat ! 529 00:48:51,826 --> 00:48:54,263 Asta este ! Bun b�iat ! 530 00:48:54,329 --> 00:48:55,558 Trage-o sus ! 531 00:49:01,469 --> 00:49:02,903 Trage-o sus ! 532 00:49:20,522 --> 00:49:22,150 E�ti bine ? 533 00:49:22,223 --> 00:49:25,754 Da, cred. 534 00:49:25,826 --> 00:49:31,168 Este pu�in descump�nitor s�-�i dai seama c�... 535 00:49:31,232 --> 00:49:33,327 cel mai de�tept membru al expedi�iei noastre este c�inele. 536 00:49:36,471 --> 00:49:39,773 �ncalec�. Ne-au mai r�mas dou� ore de lumin�. 537 00:49:45,379 --> 00:49:47,315 Vrei s� gu�ti ? 538 00:49:47,381 --> 00:49:50,410 Vrei s� gu�ti ? Hmm ? Uite, Zip. 539 00:49:50,484 --> 00:49:52,420 Las�-m� s� te 540 00:49:57,224 --> 00:50:00,162 Este bine ? 541 00:50:00,227 --> 00:50:02,163 - Da ? Mai vrei ? - Iisuse. 542 00:50:12,907 --> 00:50:15,343 Chiar e�ti �n elementul t�u aici, nu-i a�a ? 543 00:50:17,845 --> 00:50:19,781 �mi place singur�tatea. 544 00:50:21,348 --> 00:50:24,218 �n ultima vreme, se pare c� singura dat� c�nd m� simt �n largul meu... 545 00:50:24,285 --> 00:50:28,385 este atunci c�nd sunt sute de mile �ntre mine �i restul umanit��ii. 546 00:50:29,957 --> 00:50:32,086 Se pare c� te-ai n�scut un secol prea t�rziu. 547 00:50:34,128 --> 00:50:38,159 Da. Asta �mi tot spunea �i so�ia mea. 548 00:50:39,233 --> 00:50:41,169 ��i spunea ? 549 00:50:42,603 --> 00:50:45,268 A murit acum c��iva ani. 550 00:50:45,339 --> 00:50:47,275 �mi pare r�u. 551 00:50:48,575 --> 00:50:50,010 Era bolnav� ? 552 00:50:51,946 --> 00:50:55,680 Mm-mm. C�l�ream peste mun�i... 553 00:50:55,749 --> 00:50:57,982 �ncercam s� travers�m un r�u... 554 00:50:58,052 --> 00:51:00,022 �i calul a aruncat-o din �a. 555 00:51:00,087 --> 00:51:02,523 Am �ncercat s� o scap. 556 00:51:02,589 --> 00:51:04,525 Curentul a fost prea puternic. 557 00:51:06,026 --> 00:51:08,463 Pentru o clip� aproape c� am reu�it �i apoi... 558 00:51:11,498 --> 00:51:14,265 Tat�l ei �nc� m� �nvinov��este pentru ce s-a �nt�mplat atunci. 559 00:51:15,869 --> 00:51:17,805 Ce altceva ai mai putut face ? 560 00:51:20,907 --> 00:51:23,140 S-a �necat. 561 00:51:30,351 --> 00:51:33,050 Dar tu ? Ai fost vreodat� c�s�torit� ? 562 00:51:34,121 --> 00:51:36,057 Doar cu slujba mea. 563 00:51:39,959 --> 00:51:43,456 S� nu m� �n�elegi gresit. Au fost b�rba�i cu duiumul. 564 00:51:44,765 --> 00:51:47,396 Unele rela�ii au mers, altele nu. 565 00:51:47,467 --> 00:51:49,734 Problema este c� mereu trebuie s� se supun� condi�iilor mele. 566 00:51:51,405 --> 00:51:55,209 Cucoan�, dac� eu m-am n�scut un veac prea t�rziu... 567 00:51:55,276 --> 00:51:57,303 tu te-ai n�scut cu siguran�� cu un veac mai devreme. 568 00:52:05,719 --> 00:52:08,486 Russell �i cu nevasta lui au trecut pe aici la cules de fructe de p�dure. 569 00:52:12,125 --> 00:52:14,790 Doamna Burton s spus c� Lewis fusese �n Chronicle �n acea zi. 570 00:52:14,861 --> 00:52:17,799 A petrecut trei ore consult�nd copii vechi ale ziarelor. 571 00:52:35,416 --> 00:52:38,684 Ce naiba pui la cale, Gates ? 572 00:52:43,490 --> 00:52:45,585 Oh, vrei s� bei ceva ? 573 00:52:45,659 --> 00:52:48,027 Mi-ar place s� beau ceva. 574 00:52:53,132 --> 00:52:57,335 Whiskey. E bine. 575 00:53:05,345 --> 00:53:07,315 M� cam intereseaz� un lucru. 576 00:53:10,149 --> 00:53:12,086 De ce indienii ? 577 00:53:13,086 --> 00:53:15,022 Oh, pentru c� �i admir. 578 00:53:16,823 --> 00:53:19,020 �i fiindc� le suntem datori enorm. 579 00:53:20,226 --> 00:53:22,857 - Cum a�a ? - Ei bine, ei ne-au oferit pove�ti de dragoste... 580 00:53:22,929 --> 00:53:24,329 mituri, legende. 581 00:53:24,397 --> 00:53:27,597 Ne-au oferit istoria lor. 582 00:53:27,667 --> 00:53:31,004 Indienii au pl�m�dit caracterul �ntregii noastre na�iuni. 583 00:53:32,338 --> 00:53:34,866 Am f�cut un drum al dracului de lung ca s� �i salut�m, nu-i a�a ? 584 00:53:34,941 --> 00:53:38,904 Ceea ce s-a �nt�mplat era inevitabil. 585 00:53:38,979 --> 00:53:40,915 Felul cum s-a �nt�mplat... 586 00:53:42,548 --> 00:53:44,484 a fost de neconceput 587 00:53:47,888 --> 00:53:49,824 S� mai fi r�mas cumva ni�te whisky ? 588 00:54:00,266 --> 00:54:03,261 �mi simt capul ca un sac de box �i asta numai din cauza ta. 589 00:54:05,071 --> 00:54:07,007 Am ni�te aspirin�. 590 00:54:14,514 --> 00:54:18,545 Oh, frumos. Ceva mi-a mestecat sacul de dormit �i l-a g�urit. 591 00:54:20,286 --> 00:54:22,279 - Urme ? - Ce ? 592 00:54:22,355 --> 00:54:24,382 Pe p�m�nt. C�te degete ? 593 00:54:26,359 --> 00:54:28,295 Patru. 594 00:54:28,361 --> 00:54:31,162 Ah, sunt probabil ni�te anim�lu�e mici. 595 00:54:31,230 --> 00:54:34,101 Nev�stuici, bizami, veveri�e. 596 00:54:34,167 --> 00:54:36,399 Toate au patru degete la picioarele din fa��, �i cinci la cele din spate. 597 00:54:36,469 --> 00:54:39,669 Toate celelalte au cinci cu cinci. 598 00:54:39,738 --> 00:54:42,768 Cu nev�stuicile, totu�i, acolo este alt� m�ncare de pe�te. 599 00:54:42,842 --> 00:54:44,402 Ele au tendin�a s� p�easc� pe perni�ele picioarelor. 600 00:54:45,711 --> 00:54:47,977 Perni�ele picioarelor. 601 00:54:48,048 --> 00:54:50,712 Uite ce este. C�l�rim de o s�pt�m�n�. 602 00:54:50,783 --> 00:54:53,949 Eu am fost de acord s� dureze doar 3 zile. Cred c� ar trebui s� facem cale �ntoars�. 603 00:54:55,521 --> 00:54:58,425 Era o idee romantic� Indieni �n Oxbow. 604 00:54:58,491 --> 00:55:00,961 M�rturisesc c� m-a atras �i pe mine. 605 00:55:01,026 --> 00:55:04,522 Dar avem altceva mai bun de f�cut dec�t s� b�ntuim mun�ii �tia... 606 00:55:04,597 --> 00:55:06,533 c�ut�nd fantome. 607 00:55:07,433 --> 00:55:09,835 Dac� cineva de la mine de la serviciu �tia ce fac eu aici... 608 00:55:09,902 --> 00:55:12,203 nu mi-ar fi dat voie. 609 00:55:12,271 --> 00:55:14,138 Nu �tiu cum de te-am l�sat s� m� abure�ti �n halul �sta. 610 00:55:14,207 --> 00:55:16,677 Am ore de predat. 611 00:55:16,742 --> 00:55:21,810 Am �i eu via�a mea. Imediat ce str�ngem tot facem cale �ntoars�. 612 00:55:21,881 --> 00:55:24,375 Ai �n�eles ? 613 00:55:25,784 --> 00:55:28,723 Gates, ai auzit m�car un cuv�nt din ce-am spus ? 614 00:55:31,391 --> 00:55:32,689 Vrei s� te �ntorci ? 615 00:55:32,758 --> 00:55:36,789 Da. Sunt un simplu antropologist nu sunt Daniel Boone. 616 00:55:45,771 --> 00:55:48,298 Mi-ai v�zut gamela ? 617 00:55:50,809 --> 00:55:53,611 Unde este gamela ? 618 00:55:56,815 --> 00:55:58,752 Ur�sc s� campez. 619 00:56:05,057 --> 00:56:07,494 Ce se petrece cu tine ? 620 00:56:13,265 --> 00:56:14,495 Uite-i gamela. 621 00:56:21,907 --> 00:56:23,273 Jos ! 622 00:56:27,613 --> 00:56:29,514 Nu, nu. 623 00:57:50,828 --> 00:57:52,799 Doamne. 624 00:58:02,674 --> 00:58:04,667 Foarte u�or... 625 00:58:04,743 --> 00:58:06,679 arunc�-�i jos pistolul. 626 00:58:08,346 --> 00:58:10,374 - Uh-uh. - F�-o. 627 00:58:25,564 --> 00:58:28,661 - Acum, nu te mi�ca. - De respirat vrei s� mai respir ? 628 00:58:31,270 --> 00:58:33,638 Uit�-te la ei. 629 00:58:37,309 --> 00:58:38,800 Ce spun ? 630 00:58:38,876 --> 00:58:40,904 - Nu sunt sigur�. - Ce ? 631 00:59:06,538 --> 00:59:07,938 Ce le spui ? 632 00:59:08,005 --> 00:59:12,310 Le-am spus c� venim �n pace. 633 00:59:12,376 --> 00:59:15,177 De asemenea le-am spus c� tu ai fost un mare r�zboinic... 634 00:59:15,246 --> 00:59:17,717 c�ruia nu �i era fric� s� se lupte cu to�i cu m�inile goale. 635 00:59:20,384 --> 00:59:22,286 Cred c� glume�ti. 636 00:59:23,154 --> 00:59:26,320 Cei din tribul Cheyenne admir� curajul. 637 00:59:26,390 --> 00:59:28,588 S� sper�m c� nu o s� te pun� la �ncercare. 638 00:59:28,660 --> 00:59:30,960 Dac� o s� fac� asta, dup� aia urmez eu. 639 00:59:42,106 --> 00:59:43,871 - Zip. - Nu te mi�ca. 640 00:59:46,711 --> 00:59:48,202 Stai lini�tit, b�iete. 641 00:59:49,046 --> 00:59:51,142 Lini�tit. 642 00:59:57,054 --> 00:59:59,048 Nu, or s� te omoare. 643 01:00:43,500 --> 01:00:45,471 Ai avut dreptate. 644 01:00:45,536 --> 01:00:47,631 Sunt din tribul Cheyenne, Solda�i ai C�inelui. 645 01:00:47,705 --> 01:00:50,040 �n via�a mea... 646 01:00:50,107 --> 01:00:52,670 Nu a� fi crezut niciodat�. 647 01:00:53,777 --> 01:00:55,941 �i iat�. 648 01:00:56,013 --> 01:00:59,418 Am f�cut un pas �napoi �n istorie. 649 01:00:59,483 --> 01:01:01,977 Doamne, c�t m� simt de privilegiat�. 650 01:01:28,512 --> 01:01:32,350 �mi pare r�u. Cred c� nu sunt chiar at�t de puternic� pe c�t m� cred. 651 01:01:32,416 --> 01:01:34,283 Ca dracu, nu e�ti. 652 01:01:54,438 --> 01:01:56,874 Nu mai poate s� mai mearg�. 653 01:01:56,940 --> 01:01:58,671 Are nevoie de un cal. 654 01:02:01,512 --> 01:02:03,242 Un cal ! 655 01:02:05,282 --> 01:02:07,845 Este sl�bit�. Trebuie s� stea pe cal. 656 01:02:07,918 --> 01:02:10,685 - Lewis, o s� fiu bine. - Ascult�, dobitocule... 657 01:02:10,754 --> 01:02:12,222 ori o sui pe cal... 658 01:02:12,289 --> 01:02:15,125 ori ne omori pe am�ndoi chiar aici. 659 01:02:15,191 --> 01:02:18,495 Poate c� nu �n�elegi vorbele mele, dar ai priceput ce vreau s� spun, nu-i a�a ? 660 01:02:19,363 --> 01:02:21,025 Ce o s� faci ? 661 01:02:34,044 --> 01:02:36,481 Dou�zeci de ani �i i-a petrecut r�t�cind prin �ar�... 662 01:02:36,547 --> 01:02:39,211 c�ut�nd peste tot muncind �i �nv���nd... 663 01:02:39,282 --> 01:02:43,086 �i f�c�nd lucruri bune �n locuri aflate dincolo de marginea h�r�ii... 664 01:02:43,153 --> 01:02:47,150 �ncerc�nd s� g�seasc� ceva care era mult mai aproape dec�t crezuse ea. 665 01:02:47,223 --> 01:02:50,857 Acum, Lewis, nu ajunsese niciodat� at�t de departe ca Lillian. 666 01:02:50,928 --> 01:02:54,128 Dar �n ace�ti c��iva ultimi ani, chiar c�nd se afla chiar �n preajma ta... 667 01:02:54,197 --> 01:02:57,067 privirea lui era a�intit� �n dep�rt�ri. 668 01:02:57,133 --> 01:03:00,504 �n clipa aceasta, dep�rtarea se apropiase �ngrozitor de am�ndoi... 669 01:03:00,571 --> 01:03:05,012 �i am�ndoi tr�iau cu speran�a c� totul va fi la fel de frumos �i de sigur precum visaser�. 670 01:04:31,928 --> 01:04:34,058 Orice ar fi c�utat oricare dintre ei... 671 01:04:34,131 --> 01:04:37,399 �i Doamne c�t de pu�ini dintre noi ajung s� vad�... 672 01:04:37,467 --> 01:04:39,903 Se afla chiar dup� acea dep�rtare. 673 01:05:03,092 --> 01:05:05,928 Pontul este s�-�i dai seama de asta c�nd ajungi s� o vezi. 674 01:05:05,995 --> 01:05:08,967 �i un pont �i mai mare este s� �tii ce s� faci cu acest lucru. 675 01:05:11,634 --> 01:05:14,401 Las�-m� s�-l car eu. 676 01:05:14,471 --> 01:05:16,270 Te rog. E�ti epuizat. 677 01:05:16,339 --> 01:05:18,035 Hai. 678 01:05:59,248 --> 01:06:01,241 Orice ai spune, sper s� fie prietenos. 679 01:07:04,080 --> 01:07:06,312 De necrezut. 680 01:07:06,381 --> 01:07:07,942 Da. 681 01:07:09,285 --> 01:07:11,346 De necrezut. 682 01:07:13,289 --> 01:07:15,316 Nu are nici un rost. 683 01:07:15,390 --> 01:07:17,554 Indienii erau �n spatele cerceta�ului. 684 01:07:17,626 --> 01:07:19,528 Leg�turile nu se puteau desface. 685 01:07:21,163 --> 01:07:23,861 Oare ce or s� fac� cu noi ? 686 01:07:23,933 --> 01:07:25,902 Nu �tiu. 687 01:07:25,968 --> 01:07:28,495 Dar parc� tu erai expertul, nu-�i mai aminte�ti ? 688 01:07:28,570 --> 01:07:31,133 Bine, ne-ar putea ucide. 689 01:07:31,207 --> 01:07:35,477 Dar �n mod tradi�ional mul�i prizonieri lua�i de Cheyenne erau asimila�i �n trib. 690 01:07:35,544 --> 01:07:37,571 - Asimila�i ? - Da. 691 01:07:37,646 --> 01:07:39,878 κi tratau bine prizionierii... 692 01:07:39,948 --> 01:07:43,786 de multe ori ace�tia refuzau s� se mai �ntoarc� acas� chiar dac� li se ivise ocazia s� plece. 693 01:07:43,852 --> 01:07:45,719 Da, bine... 694 01:07:45,787 --> 01:07:48,122 ospitalitatea lor m� cople�e�te. 695 01:07:48,190 --> 01:07:52,324 Pe bune, nu-i po�i condamna. Le este fric� de noi. 696 01:08:20,322 --> 01:08:23,020 Numele lui este Zip. 697 01:08:38,707 --> 01:08:40,768 Cum spui "mul�umesc" ? 698 01:09:41,602 --> 01:09:44,403 Dup� cum �i d�duse seama Lewis... 699 01:09:44,472 --> 01:09:47,205 Lupul Galben era cel mai ascultat �i mai mult ca sigur era �ef... 700 01:09:47,275 --> 01:09:49,472 c�nd b�tr�nul Elan P�tat murise. 701 01:09:49,544 --> 01:09:52,482 Li se d�duser� drumul dup� cum circula vorba din vechime. 702 01:09:53,715 --> 01:09:56,515 Altfel, Lupul Galben ar fi f�cut mult mai multe dec�t... 703 01:09:56,584 --> 01:09:58,748 dec�t s�-i lege. 704 01:10:06,561 --> 01:10:09,192 - Vrea s� mergem dup� el. - Nu-mi p�r�sesc c�inele. 705 01:10:09,264 --> 01:10:11,393 Nu ai de ales. 706 01:11:40,621 --> 01:11:42,454 El este Elanul P�tat... 707 01:11:42,523 --> 01:11:45,723 Ultimul fiu care a mai r�mas �n via�� al Lupului Singuratic. 708 01:11:57,971 --> 01:12:02,310 Vrea s� �tie dac� am venit s� �l ducem din nou �n casa cu z�brele de fier. 709 01:12:02,377 --> 01:12:07,547 Se pare c� atunci c�nd era copil mic, a fost capturat de oamenii albi �i b�gat �ntr-o cu�c�. 710 01:12:16,557 --> 01:12:19,119 Ai �n�eles ce dore�te s� spun� Domnul Personalitate, aici ? 711 01:12:19,193 --> 01:12:20,822 Numele lui este Lupul Galben. 712 01:12:20,895 --> 01:12:24,459 El este �eful Solda�ilor C�ine �i urm�torul �ef al indienilor. 713 01:12:24,532 --> 01:12:27,971 Cred c� este nevoie de un om cu nervi de o�el s� �mpu�te un c�ine. 714 01:12:28,035 --> 01:12:30,506 Ar trebui s� fii fericit c� nu l-au m�ncat. 715 01:12:30,571 --> 01:12:32,130 Oh, nu �i-am spus ? 716 01:12:32,206 --> 01:12:34,609 �sta era cel�lalt motiv pentru care se numeau Solda�ii C�ine. 717 01:12:49,690 --> 01:12:51,626 Aici vom sta. 718 01:13:39,473 --> 01:13:42,001 Se spune c� foarte mul�i Cheyenne au fost uci�i... 719 01:13:43,944 --> 01:13:47,542 c�nd tat�l s�u a luptat cu oamenii albi. 720 01:13:47,614 --> 01:13:50,211 A fost o mare furtun�. 721 01:13:50,284 --> 01:13:53,279 Indienii erau pierdu�i �i �nfometa�i. 722 01:13:53,353 --> 01:13:55,585 Un lup a ap�rut... 723 01:13:55,655 --> 01:13:57,648 �i i-a condus �n valea aceasta. 724 01:13:58,692 --> 01:14:01,163 Lupul a gr�it... 725 01:14:01,228 --> 01:14:03,357 spun�ndu-le s� r�m�n� acolo... 726 01:14:03,430 --> 01:14:06,596 departe de ochii oamenilor albi... 727 01:14:06,666 --> 01:14:08,693 pentru totdeauna. 728 01:14:10,670 --> 01:14:12,367 Au supravie�uit. 729 01:14:12,439 --> 01:14:14,534 Asta se �nt�mpla �n timpul lunii... 730 01:14:14,607 --> 01:14:16,737 c�nd cerbii �i schimb� coarnele. 731 01:14:20,413 --> 01:14:23,215 Acum o sut� dou�zeci �i opt de ierni. 732 01:14:34,561 --> 01:14:36,997 Ce s-a petrecut aici ? 733 01:14:37,063 --> 01:14:39,227 Nu �tiu. 734 01:14:50,310 --> 01:14:52,246 Doamne. 735 01:15:03,022 --> 01:15:05,823 Erau la v�n�toare c�nd fiul lor s-a pierdut. 736 01:15:05,892 --> 01:15:07,953 A fost r�nit de trei oameni albi. 737 01:15:08,027 --> 01:15:10,590 Lupul Galben �mpreun� cu Solda�ii C�ine i-au ucis. 738 01:15:12,065 --> 01:15:13,534 Arde. 739 01:15:13,600 --> 01:15:16,629 - Cred c� infec�ia se r�sp�nde�te. - Lillian... 740 01:15:18,004 --> 01:15:19,906 spunem ce-i trebuie. 741 01:15:19,972 --> 01:15:22,638 De ce nu �ncerci s�-i convingi tu, �i eu s� c�l�resc. 742 01:15:30,983 --> 01:15:33,045 Spune c� nu el ia hot�r�rea. 743 01:15:43,029 --> 01:15:45,226 Propunerea ta este bun� dar oamenii lui au supravie�iut... 744 01:15:45,298 --> 01:15:47,792 at�ta timp f�r� ajutorul omului alb. 745 01:15:47,867 --> 01:15:50,668 S� cear� asta tocmai acum ar �nsemna s� se �nt�mple ceva r�u. 746 01:16:19,999 --> 01:16:22,766 Penicillin�. C�t de mult� po�i lua. 747 01:16:22,836 --> 01:16:26,673 Nu este cam greu s� faci asta f�r� avea o re�et� ? 748 01:16:26,739 --> 01:16:29,006 Folose�te-�i imagina�ia. 749 01:16:29,075 --> 01:16:30,668 Desigur. 750 01:16:30,743 --> 01:16:32,941 Spune-i c� am nevoie de pistol. 751 01:16:43,555 --> 01:16:45,492 �i acum cu�itul meu. 752 01:16:45,557 --> 01:16:47,721 - Lewis, Nu cred c� - Cu�itul. 753 01:17:01,674 --> 01:17:03,769 Oh, �nc� ceva. 754 01:17:04,677 --> 01:17:06,647 - Ce faci ? - Asta este pentru Zip. 755 01:17:13,052 --> 01:17:16,218 - Asta a fost o prostie. - �mi pare r�u, Lillian. 756 01:17:17,623 --> 01:17:20,994 �nainte de a-i face cuiva o favoare trebuie s� fim chit. 757 01:17:21,060 --> 01:17:23,121 A�a sunt eu f�cut. 758 01:17:30,102 --> 01:17:31,901 Va merge al�turi de tine o parte din drum. 759 01:17:31,970 --> 01:17:33,837 Ai grij�. 760 01:17:41,514 --> 01:17:45,511 Dac� nu te �ntorci, m� vor omor�. 761 01:17:45,584 --> 01:17:47,520 A�a era el. 762 01:17:59,565 --> 01:18:01,501 Lupul Galben, era gata... 763 01:18:01,567 --> 01:18:03,969 s� renun�e la tot, la a fi �ef sau la orice altceva... 764 01:18:04,036 --> 01:18:06,337 pentru a-�i salva copilul. 765 01:18:06,405 --> 01:18:09,103 Lewis, se g�ndea c� o va ajuta pe Lillian. 766 01:18:09,174 --> 01:18:12,579 Dar trebuia s� �tie c� risca mult mai mult dec�t s� fie prins. 767 01:18:13,546 --> 01:18:15,709 Risca pur �i simplu s� piard� un vis. 768 01:18:15,781 --> 01:18:20,245 �i s� v� spun ceva legat de Lewis Gates El nu �tie s� renun�e niciodat�. 769 01:18:28,727 --> 01:18:30,252 La naiba. 770 01:18:40,973 --> 01:18:43,273 Ok, feti�� ? 771 01:18:43,341 --> 01:18:48,215 Trebuia s�-i dea bice. Trebuia s� fac� totul pentru b�iatul acela. 772 01:18:48,280 --> 01:18:52,277 �tia c� nim�nui nu-i pas� de el, �i c� nimeni nu-l va c�uta. 773 01:18:52,350 --> 01:18:57,418 Dar �tia c� to�i o vor c�uta pe Lillian. 774 01:18:57,490 --> 01:19:00,587 Nu vroia s� fie prin preajm� c�nd vor face asta. Era pentru prima oar� �n ani de zile... 775 01:19:00,659 --> 01:19:03,597 c�nd �i putea aduce aminte c� dore�te ceva cu adev�rat... 776 01:19:03,662 --> 01:19:06,292 ceva ce ar fi trebuit s� fie u�or. 777 01:19:06,364 --> 01:19:09,200 Pur �i simplu dorea s� ajung� acolo... 778 01:19:09,267 --> 01:19:11,328 s� plece... 779 01:19:11,402 --> 01:19:13,305 s� se �ntoarc�. 780 01:19:18,276 --> 01:19:20,109 Whoa. Whoa, whoa. 781 01:19:20,178 --> 01:19:21,407 U�or. 782 01:19:22,280 --> 01:19:23,943 U�or, feti��. 783 01:20:03,488 --> 01:20:05,424 Ai fost cuminte, feti��. 784 01:20:21,406 --> 01:20:22,738 Cu tine �ntr-un minut. 785 01:20:26,111 --> 01:20:28,741 Spun c� a� fi... 786 01:20:28,813 --> 01:20:32,947 Asta e marea problem� cu �ara asta Nimeni nu mai munce�te. 787 01:20:38,256 --> 01:20:43,062 6-1-1. 6-1-1. S-a declan�at alarma silen�ioas� la Canmore Drugs. pe 213 West Main. 788 01:20:43,128 --> 01:20:46,225 Nu face asta, b�iete. Am str�nepo�i. 789 01:20:46,297 --> 01:20:49,600 Lini�te�te-te, nu-�i fac nimic ? Penicillin�, ai a�a ceva ? 790 01:20:50,702 --> 01:20:52,000 Pune-o �n geant�. 791 01:20:52,069 --> 01:20:53,504 Hai. 792 01:21:03,080 --> 01:21:04,413 Stai ! 793 01:21:06,884 --> 01:21:09,754 S� nu �ncerci nimic. Deja am chemat �nt�riri. 794 01:21:09,820 --> 01:21:11,620 De ce faci asta ? 795 01:21:14,125 --> 01:21:16,323 R�m�i acolo unde e�ti. 796 01:21:18,129 --> 01:21:20,122 Pune chestia aia undeva �nainte s� r�ne�ti pe cineva cu ea. 797 01:21:20,197 --> 01:21:22,190 Gata cu prostiile, Lewis. 798 01:21:23,568 --> 01:21:26,472 - Te bag la r�coare. - Opri�i acel om ! Tocmai m-a jefuit ! 799 01:21:28,806 --> 01:21:32,108 Regula num�rul unu, Briggs Niciodat� s� nu-l scapi pe suspect din ochi. 800 01:21:57,234 --> 01:21:59,899 Lewis, trage ! 801 01:21:59,971 --> 01:22:01,873 Trage tu ! 802 01:22:32,704 --> 01:22:34,640 D�-te la o parte ! 803 01:22:51,956 --> 01:22:53,789 Ce faci ? 804 01:23:01,899 --> 01:23:05,531 Au crezut c� lu�ndu-i p�l�ria aceea de pe cap l-ar fi dat gata pe Lewis. 805 01:23:05,602 --> 01:23:07,663 Dar asta era o prostie la fel de mare ca aceea �n care ��i ar��i... 806 01:23:07,738 --> 01:23:10,870 flanelul ro�u care ��i acoper� t�rti�a, unui taur mexican furios. 807 01:23:17,381 --> 01:23:19,248 Ca s� vede�i, a�a cum spuneam 808 01:23:19,316 --> 01:23:22,447 Lewis Gates nu renun�� niciodat� pentru nimic �n lume. 809 01:23:46,277 --> 01:23:48,213 Domnule �erif, uit�-te la asta. 810 01:24:44,200 --> 01:24:46,102 Crezi c� este �n stare s� reu�easc� ? 811 01:24:48,405 --> 01:24:50,341 Este prea devreme s� afl�m. 812 01:25:27,043 --> 01:25:28,706 Ok. 813 01:26:08,251 --> 01:26:11,519 Tocana din s�lb�ticie a lui Lewis Gates. Bun ! 814 01:26:11,587 --> 01:26:13,751 Este bine �i pentru voi de asemenea. Uite, �ncearc� asta. 815 01:26:17,427 --> 01:26:19,955 Oh, vino. Hei. 816 01:26:20,030 --> 01:26:21,795 Acum �ncearc-o �i tu tu. 817 01:26:22,966 --> 01:26:24,993 Nici m�car nu �tii ce pierzi. 818 01:26:27,470 --> 01:26:29,406 Este foarte dr�gu�, dar pe bune, nu a� putea. 819 01:26:29,472 --> 01:26:33,071 Asta este felul lor de a mul�umi. Dac� le refuzi darurile �nseamn� c� �i insul�i. 820 01:26:36,612 --> 01:26:38,377 Foarte frumos. 821 01:26:47,790 --> 01:26:50,557 Lillian, ce o s� fac cu toate aceste lucruri ? 822 01:26:51,660 --> 01:26:54,155 Ce face orice burlac bogat �i bun de �nsur�toare 823 01:26:54,230 --> 01:26:56,200 g�se�te-�i o nevast� �i a�eaz�-te la casa ta. 824 01:27:00,403 --> 01:27:02,339 Da, ce s� spun. Foarte amuzant. 825 01:27:08,177 --> 01:27:11,116 �eriful pur �i simplu nu se putea �mp�ca cu ideea... 826 01:27:11,180 --> 01:27:14,676 c� Lewis provocase moartea fiicei sale. 827 01:27:14,750 --> 01:27:16,845 Era nebun... 828 01:27:16,919 --> 01:27:19,152 �i nici peste asta nu putea s� treac�. 829 01:27:19,222 --> 01:27:21,454 Refuzase s� �i permit� lui Lewis s�-�i g�seasc� pacea sufleteasc�. 830 01:27:21,524 --> 01:27:24,428 Iar dac� credea c� �i g�sise lini�tea la un anumit moment dat... 831 01:27:24,494 --> 01:27:28,332 acet �erif f�cea tot ce �i st�tea �n putere s� �i tulbure aceast� lini�te. 832 01:28:25,988 --> 01:28:28,151 Iisuse. 833 01:28:28,223 --> 01:28:30,956 E�ti �n stare de �oc ? 834 01:28:31,026 --> 01:28:33,087 �tiai despre toate astea ? 835 01:28:33,162 --> 01:28:35,098 Pentru pu�in timp. 836 01:28:35,164 --> 01:28:37,965 Elanul P�tat m-a adus aici. 837 01:28:38,033 --> 01:28:40,435 Era curios �n leg�tur� cu anumite lucruri. 838 01:28:43,639 --> 01:28:46,634 C�nd hrana se �mpu�ineaz�, sunt obliga�i s� v�neze dincolo de vale. 839 01:28:46,709 --> 01:28:48,736 De aceea apar �n calea oamenilor albi. 840 01:28:48,811 --> 01:28:51,749 Se ascund de majoritatea, dar... 841 01:28:51,814 --> 01:28:53,750 Cei care se aventureaz� prea aproape 842 01:28:53,816 --> 01:28:56,378 Sf�r�esc aici. 843 01:28:56,551 --> 01:29:00,286 Tu nu ai fi �n stare s� ucizi pentru a-�i ap�ra familia �i modul de via�� ? 844 01:29:21,977 --> 01:29:25,643 Vrea s� �tie ce este cu pas�rea de argint cu coada alb�. 845 01:29:51,039 --> 01:29:53,476 Tocmai le-am spus c� oamenii au p�it pe lun�. 846 01:29:57,079 --> 01:29:59,845 Tocmai m-a f�cut o mincinoas� minunat�. 847 01:30:10,492 --> 01:30:12,428 - Ce este ? - Vrea s� afle depre celelalte triburi Cheyenne. 848 01:30:12,494 --> 01:30:14,896 Cum tr�iesc. 849 01:30:14,963 --> 01:30:16,592 Ce le vei spune ? 850 01:30:17,799 --> 01:30:19,428 Adev�rul. 851 01:32:24,025 --> 01:32:26,621 Ai auzit asta ? 852 01:32:28,162 --> 01:32:30,725 Am a�teptat toat� via�a s� aud asta. 853 01:32:32,166 --> 01:32:35,036 �tii ceva, Lillian ? 854 01:32:38,072 --> 01:32:40,133 Nu putem permite nim�nui s� fac� r�u acestor oameni. 855 01:32:41,475 --> 01:32:44,072 Nimeni nu trebuie nici m�car s� afle ceva. 856 01:32:44,145 --> 01:32:46,081 Nimeni. 857 01:33:19,780 --> 01:33:22,479 - Cine ? - Unchiul meu. 858 01:33:22,549 --> 01:33:24,850 Mi-am ascuns urmele de pe c�rare. Cum de le-au g�sit ? 859 01:33:24,918 --> 01:33:27,754 - C�t timp mai avem ? - Sunt la trei mile de cascad�. 860 01:33:27,821 --> 01:33:29,757 O jum�tate de zi. Poate mai pu�in. 861 01:33:32,660 --> 01:33:34,857 Blestemat s� fie ! 862 01:33:52,646 --> 01:33:56,711 Elanul P�tat vrea s� p�r�sim valea �i s� intr�m ad�nc �n mun�i. 863 01:33:56,783 --> 01:34:00,519 Dar Lupul Galben spune c� nu mai avem timp. Ar trebui s� r�m�n� �i s� lupte. 864 01:34:00,587 --> 01:34:03,219 Iisuse. Vor fi m�cel�ri�i. 865 01:34:03,290 --> 01:34:05,386 Indienii Cheyenne sau solda�ii ? 866 01:34:09,197 --> 01:34:11,497 Ce ar fi s� punem la cale o diversiune ? 867 01:34:13,267 --> 01:34:15,328 Poate vor c�tiga ceva timp. 868 01:34:44,498 --> 01:34:46,400 Din aceast� clip�... 869 01:34:46,467 --> 01:34:48,562 s� nu te mai por�i ur�t cu indienii Cheyenne. 870 01:34:49,903 --> 01:34:51,930 S� te g�nde�ti la noi ca la prieteni. 871 01:34:55,709 --> 01:34:57,838 Ca �i cum am fi rude cu tine. 872 01:35:12,192 --> 01:35:14,561 A�i f�cut schimb de daruri �n acea ceremonie. 873 01:35:20,033 --> 01:35:22,230 Ei au luat deja tot ce era al meu. 874 01:35:53,199 --> 01:35:56,468 Din aceast� clip� faci parte din categoria oamenilor cu inim� mare. 875 01:35:56,536 --> 01:35:59,633 E�ti un indian Cheyenne. Pleac� cu Dumnezeu. 876 01:36:38,178 --> 01:36:39,271 Ce ? 877 01:36:41,014 --> 01:36:43,541 M� g�ndeam c�t de mult o s�-mi lipseasc� tocana ta... 878 01:36:43,616 --> 01:36:45,279 din s�lb�ticie. 879 01:36:47,520 --> 01:36:49,683 Termin� cu prostiile, Lillian. �ncalec� pe cal. 880 01:36:52,525 --> 01:36:56,090 M� tem c� asta este un alt drum pe care trebuie s�-l parcurgi singur. 881 01:36:56,163 --> 01:36:59,294 L-am �ntrebat pe Elanul P�tat dac� pot r�m�ne s� stau cu ei. 882 01:37:04,637 --> 01:37:06,300 Urc�-te pe cal. 883 01:37:06,373 --> 01:37:09,834 Nu. Lucrarea mea de-abia a �nceput. 884 01:37:11,043 --> 01:37:13,844 Vreau s� fac o �nregistrare vie... 885 01:37:13,913 --> 01:37:17,044 o amintire pentru eternitate pentru cei din stirpea lor. 886 01:37:18,551 --> 01:37:22,855 - �i-ai pierdut min�ile ? - Mi-am petrecut jum�tate din via��, �nv���ndu-i pe al�ii. 887 01:37:22,922 --> 01:37:26,088 Acum, aici cu ace�ti oameni, Eu sunt cea care are de �nv��at. 888 01:37:26,158 --> 01:37:28,094 Voi tr�i pe viu totul. 889 01:37:30,663 --> 01:37:32,599 Via�a mea le apar�ine. 890 01:37:34,100 --> 01:37:35,831 R�m�n cu ei. 891 01:37:40,840 --> 01:37:42,172 La naiba, Lillian. 892 01:37:43,543 --> 01:37:46,036 De ce nu recuno�ti care este principalul motiv pentru care e�ti sup�rat ? 893 01:37:50,717 --> 01:37:52,414 ��i va fi dor de mine. 894 01:37:57,924 --> 01:37:59,860 S� mergem, Zip. 895 01:38:01,394 --> 01:38:04,058 Se pare c� suntem din nou doar noi doi. 896 01:38:09,001 --> 01:38:12,098 Oh, nu �i tu. 897 01:38:12,171 --> 01:38:13,800 Nu pot s� cred asta. 898 01:38:24,416 --> 01:38:27,252 Cred c� am �tiut mereu c� odat� �i odat� o femeie tot se va b�ga �ntre noi. 899 01:38:27,319 --> 01:38:29,688 Pentru tine este mai bine s� r�m�i aici oricum. 900 01:38:29,756 --> 01:38:32,454 Am un presentiment c� voi intra iar �n belele. 901 01:38:32,524 --> 01:38:34,791 Ai grij� de ea. 902 01:38:54,814 --> 01:38:56,681 �i place s� doarm� a�a. 903 01:39:07,760 --> 01:39:09,695 Leag�-l. 904 01:39:16,502 --> 01:39:19,099 Asta va trebui s� ajute. 905 01:39:19,171 --> 01:39:21,539 Arat� ca �i cum ar avea 100 de ani. Mai este bun� ? 906 01:39:22,908 --> 01:39:25,436 Dinamita ? Este ca vinul. 907 01:39:25,511 --> 01:39:27,640 Este mai bun� odat� cu trecerea timpului. 908 01:39:38,390 --> 01:39:40,622 Jesus ! Hei, hei. 909 01:39:40,692 --> 01:39:43,129 U�or, u�or. 910 01:39:49,101 --> 01:39:50,694 Vezi asta ? 911 01:39:52,338 --> 01:39:54,274 Odat� cu trecerea timpului transpir�. 912 01:39:57,509 --> 01:39:59,979 Nitrogligerin�. Un mare bum ! 913 01:40:00,046 --> 01:40:01,776 Doamne. 914 01:40:09,221 --> 01:40:11,157 S-a terminat. 915 01:40:20,399 --> 01:40:22,699 Po�i s�-mi promi�i ceva ? 916 01:40:22,768 --> 01:40:27,142 Indiferent ce se �nt�mpl�, indiferent cum se termin�... 917 01:40:28,039 --> 01:40:29,975 Nu vreau ca ei s�-mi m�n�nce c�inele. 918 01:40:34,045 --> 01:40:36,175 Promit. 919 01:40:43,355 --> 01:40:45,848 Chiar ��i place se te plimbi goal� �n lumina zorilor ? 920 01:40:45,924 --> 01:40:49,659 Nev�stuicile se plimb� tot timpul pe v�rfurile picioarelor ? 921 01:41:01,272 --> 01:41:03,675 Ce ai spune de un s�rut de la revedere ? 922 01:41:04,776 --> 01:41:07,076 A� spune c� era �i timpul pentru asta. 923 01:41:15,421 --> 01:41:17,891 Ce naiba a fost asta ? Asta nume�ti tu s�rut ? 924 01:42:52,250 --> 01:42:54,686 Mai bine. 925 01:42:56,721 --> 01:42:58,816 �nv�� repede. 926 01:43:28,919 --> 01:43:31,048 �n sf�r�it �i-a dat seama ce avea... 927 01:43:31,122 --> 01:43:33,592 �i tot ce avusese trebuia s� renun�e la el sau s� p�streze. 928 01:43:33,657 --> 01:43:37,655 Se spune c� nu �tii niciodat� ce ai avut p�n� nu pierzi tot dar Lewis �tia. 929 01:43:37,728 --> 01:43:41,759 A putut s�-�i de-a seama de adev�rata importan�� a acestui lucru, pentru o ultim� dat�... 930 01:43:41,832 --> 01:43:44,395 s� o p�streze �n inima lui pentru totdeauna... 931 01:43:44,469 --> 01:43:47,099 �i nu era numai amintirea pe care vroia s�-o p�streze vie. 932 01:43:47,171 --> 01:43:49,267 Dorea s� se asigure c� nimeni altcineva nu ar putea vreodat� atinge... 933 01:43:49,340 --> 01:43:51,503 ceea ce el ajunsese s� iubeasc�. 934 01:43:51,576 --> 01:43:53,842 �i vroia s� se asigure cu orice pre� de asta. 935 01:44:36,687 --> 01:44:37,916 Howdy, Bill. 936 01:44:45,395 --> 01:44:47,160 Este prea str�ns ? 937 01:44:50,200 --> 01:44:54,106 �mi cer scuze pentru schimburile de focuri din ora�. Nu a fost nimic personal. 938 01:45:04,081 --> 01:45:06,449 Este o pe�ter� la jum�tatea drumului care urc�. 939 01:45:06,516 --> 01:45:08,953 Trece de-a lungul cascadei. 940 01:45:10,453 --> 01:45:12,481 �n regul�, oameni buni. S� urc�m sus. 941 01:45:17,260 --> 01:45:19,197 Faci o gre�eal�. 942 01:45:19,262 --> 01:45:21,666 Dac� faci asta, o s� omori to�i oamenii de aici. 943 01:45:21,732 --> 01:45:23,633 �n regul�, oameni buni. S� ne mi�c�m de aici. 944 01:45:27,004 --> 01:45:29,634 Opri�i-l ! Opre�te-te ! Haide�i ! 945 01:46:32,035 --> 01:46:35,338 Arunc� arma ! Te voi ucide chiar aici, pe loc ! 946 01:46:38,875 --> 01:46:41,004 Arunc� nenorocita de arm� ! 947 01:46:42,345 --> 01:46:44,282 F� asta acum ! 948 01:46:55,159 --> 01:46:57,721 Pune-o jos, Gates. 949 01:48:09,499 --> 01:48:11,297 Este grav r�nit ! 950 01:48:11,367 --> 01:48:13,337 Ce facem acum, domnule �erif ? 951 01:48:18,041 --> 01:48:22,243 Ne �ntoarcem ! Ajut�-m� ! Am nevoie de ajutor aici ! 952 01:48:30,219 --> 01:48:32,587 Au trimis dup� Lillian, desigur 953 01:48:32,655 --> 01:48:35,092 echipe de c�utare peste tot prin Oxbow... 954 01:48:35,157 --> 01:48:38,153 cel pu�in p�n� ce z�pada le va opri. 955 01:48:38,227 --> 01:48:40,493 Nu �tiu cu siguran�� ce anume caut� Lillian... 956 01:48:40,563 --> 01:48:44,594 la ace�ti indieni Cheyenne, �i nu pot s� spun c� a g�sit ceva. 957 01:48:44,666 --> 01:48:46,934 Dar �mi imaginez c� odat� ce a tr�it printre ei... 958 01:48:47,003 --> 01:48:51,637 m�car va �n�elege cu adev�rat ceea ce c�uta. 959 01:48:51,707 --> 01:48:56,046 Poate o p�rticic� din lumea de demult al�turi de lumea de azi. O lume mai bun�. 960 01:48:57,046 --> 01:48:59,209 Una mai bun� pentru ea, oricum. 961 01:49:12,494 --> 01:49:14,864 Mi-au spus c� mi-ai salvat via�a. 962 01:49:15,998 --> 01:49:18,869 Ai f�cut pentru mine ceea ce nu ai putut face pentru fiica mea. 963 01:49:21,170 --> 01:49:23,197 A� fi dorit ca s� se �nt�mple invers. 964 01:49:25,108 --> 01:49:27,944 Am obosit s� te mai ur�sc, Lewis. 965 01:49:28,010 --> 01:49:32,543 C�nd e�ti preg�tit, cred c� poate a venit vremea s� discut�m. 966 01:49:38,087 --> 01:49:39,680 Acum... 967 01:49:40,923 --> 01:49:44,192 nimeni de aici, inclusiv eu... 968 01:49:46,462 --> 01:49:50,493 nu vrea s� te vad� aruncat dup� gratii pentru c� ai furat ni�te penicilin�, pentru numele lui Dumnezeu. 969 01:49:53,602 --> 01:49:56,699 A�adar, renun��m la acuza�ii. 970 01:49:56,772 --> 01:49:59,266 Dar trebuie s� �tiu ceva. 971 01:49:59,342 --> 01:50:01,437 �n acel tunel... 972 01:50:01,510 --> 01:50:05,280 chiar �nainte de explozie, am crezut c� am v�zut 973 01:50:08,351 --> 01:50:10,253 Ce este acolo ? 974 01:50:19,828 --> 01:50:22,094 Ce crezi c� este acolo ? 975 01:50:24,300 --> 01:50:25,734 Ok. 976 01:50:27,470 --> 01:50:29,166 Perfect. 977 01:50:38,381 --> 01:50:40,817 Orice ai ap�ra... 978 01:50:42,250 --> 01:50:44,186 Sper c� merit�. 979 01:51:34,335 --> 01:51:36,807 �i pentru el poate de asemenea. 980 01:51:36,872 --> 01:51:40,003 Mi-a adus de b�ut �i mi-a spus ce avea pe suflet... 981 01:51:40,075 --> 01:51:41,669 tot ce cuno�tea el... 982 01:51:41,744 --> 01:51:45,878 iar apoi s-a apucat s� chibzuiasc� tot ce ar mai fi putut afla. 983 01:51:45,948 --> 01:51:48,077 Nu �tiu dac� cineva mai poate fi at�t de norocos... 984 01:51:48,149 --> 01:51:50,849 s� mai tr�iasc� acela�i vis din nou. 985 01:51:50,919 --> 01:51:53,116 Dar c�teodat� �n lumina slab� a amurgului... 986 01:51:53,188 --> 01:51:55,215 privesc dincolo de Oxbow... 987 01:51:55,290 --> 01:51:57,351 �ncerc�nd s� aflu povestea din trecut a mun�ilor... 988 01:51:57,425 --> 01:52:01,490 p�n� �n inima vestului s�lbatic, unde Lewis Gates a ajuns s�. 989 01:52:01,563 --> 01:52:03,556 Bine�n�eles, nu pot... 990 01:52:03,631 --> 01:52:05,898 dar asta nu �nseamn� c� el nu a g�sit ce c�uta. 991 01:52:05,968 --> 01:52:09,566 C�teodat� trebuie s� crezi din toat� fiin�a ta �n lucruri pe care nu le po�i vedea sau �n�elege. 992 01:52:09,637 --> 01:52:13,600 C�teodat� trebuie s� crezi �n ceea ce dore�ti... 993 01:52:13,674 --> 01:52:16,613 s�-�i pui speran�a undeva unde este �n siguran��... 994 01:52:16,677 --> 01:52:19,241 undeva unde am speran�a c� se afl� �i Lewis Gates. 995 01:52:29,022 --> 01:52:34,997 Sincronizare: � per_SEMPRE � Subs.ro Team @ www.subs.ro82425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.