Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,956 --> 00:00:50,190
A� spune c� �n mare parte din
ceea ce v� povestesc este adev�rat.
2
00:00:50,259 --> 00:00:52,662
�i restul
3
00:00:52,728 --> 00:00:55,165
Ei bine, restul e Vestul S�lbatic.
4
00:00:55,230 --> 00:00:57,133
Acum, desigur,
nu am crezut nici eu...
5
00:00:57,199 --> 00:01:00,035
c�nd Lewis mi-a povestit, a�a dintr-o dat�
6
00:01:00,102 --> 00:01:03,006
nu sunt chiar un prost,
iar Lewis Gates...
7
00:01:03,072 --> 00:01:05,543
�tia s� nu m� ia drept un prost.
8
00:01:05,608 --> 00:01:10,015
Lewis, la naiba, este acel gen de b�iat
care c�nd ��i spune o poveste-
9
00:01:10,079 --> 00:01:13,051
Ei bine, vrei s� fii cu un ochi la el
�i cu cel�lalt peste um�rul lui...
10
00:01:13,115 --> 00:01:15,746
c�ut�nd cu privirea pe cineva care
vrea s� se r�fuiasc� cu el.
11
00:01:15,818 --> 00:01:18,881
�i ar fi bine s� fii cu m�na
pe paharul de b�utur�...
12
00:01:18,954 --> 00:01:23,988
pentru c� Lewis purta cu el o sete
uria�� de-a lungul ultimilor ani.
13
00:01:24,060 --> 00:01:27,693
Acum v� spun partea mea din pove�tile,
�i am auzit o groaz� de pove�ti...
14
00:01:27,764 --> 00:01:29,757
dar aceasta
15
00:01:29,832 --> 00:01:32,963
Aceasta pe care Lewis mi-a spus-o,
nu am mai auzit ceva asem�n�tor, niciodat�.
16
00:01:35,304 --> 00:01:41,044
Oriunde ar ajunge, toate pove�tile adev�rate
�ncep �i se termin� �n acela�i loc...
17
00:01:41,110 --> 00:01:44,640
�i aceasta este oglinda sufletului unui om,
sau a unei femei.
18
00:01:44,714 --> 00:01:48,619
Dar, vom ajunge �i acolo imediat,
aceasta fiind o poveste din Vestul S�lbatic.
19
00:01:48,683 --> 00:01:51,554
Cel pu�in �ncepe �i se termin�
�n Vestul S�lbatic.
20
00:01:51,620 --> 00:01:54,923
A�adar �ncepe a�a cum ar trebui
s� �nceap� toate pove�tile din Vestul S�lbatic
21
00:01:54,990 --> 00:01:56,927
cu bandi�i.
22
00:01:47,022 --> 00:01:52,899
Sincronizare: � per_SEMPRE �
Subs.ro Team @ www.subs.ro
23
00:02:16,178 --> 00:02:19,617
- B�ie�i ave�i noroc ?
- Oare "acul din carul cu f�n" are �i un clopo�el ag��at de coad� ?
24
00:02:19,681 --> 00:02:23,553
�ncerca�i acolo jos la Buck Creek.
Ei s-ar putea s� fi ajuns at�t de departe.
25
00:02:23,618 --> 00:02:25,555
Zece-patru.
26
00:02:26,822 --> 00:02:28,758
Vreau s�-i g�sim pe nenoroci�ii ace�tia.
27
00:03:01,723 --> 00:03:03,420
Sunt �n camion.
28
00:03:03,492 --> 00:03:05,428
Ajut�-m� s� dau asta jos, te rog ?
29
00:03:09,965 --> 00:03:12,732
Domnule �erif, au ucis un paznic.
30
00:03:12,801 --> 00:03:14,794
I-au t�iat g�tul.
31
00:03:16,372 --> 00:03:17,806
Iisuse.
32
00:03:19,140 --> 00:03:21,076
�ine-i capul sus.
33
00:03:23,445 --> 00:03:25,574
Ce crede�i c� vor face ?
34
00:03:25,647 --> 00:03:28,015
Vor continua s� fug�,
s� �ncerce s� treac� peste grani��...
35
00:03:28,082 --> 00:03:30,646
s� cumpere o mic� c�su��
pe un lac undeva...
36
00:03:30,719 --> 00:03:32,689
�i s� tr�iasc� ferici�i
p�n� la ad�nci b�tr�ne�i.
37
00:03:32,754 --> 00:03:35,988
Doar un singur lucru st� �n calea lor.
38
00:03:36,057 --> 00:03:38,756
Patru mii de mile p�trate
din cel mai dificil teren...
39
00:03:38,827 --> 00:03:41,195
pe care l-a pus vreodat� Dumnezeu pe hart�.
40
00:03:41,262 --> 00:03:44,029
Nu exist� nici un drum, nici un ora�.
41
00:03:44,098 --> 00:03:47,561
La dracu, exist� teren �n aceast� zon�
pe care n-a c�lcat picior de om.
42
00:03:47,636 --> 00:03:50,904
- Domnule �erif ?
- Chiar aici !
43
00:03:51,973 --> 00:03:54,911
- Cine sunt ace�ti b�rba�i ?
- Scrie asta.
44
00:03:57,446 --> 00:03:59,973
G�se�te-l pe Gates.
45
00:04:00,048 --> 00:04:02,485
Lewis Gates ?
Dar am crezut c� dumneavoastr�
46
00:04:02,551 --> 00:04:04,885
G�se�te-l.
47
00:04:04,953 --> 00:04:06,889
Da, domnule.
48
00:04:30,745 --> 00:04:32,773
Bun� diminea�a soare, Lewis.
49
00:04:46,061 --> 00:04:47,997
La ce te ui�i ?
50
00:04:48,063 --> 00:04:51,058
Nu trebuia s� m� opre�ti
dup� ora 3, ��i aminte�ti ?
51
00:05:05,881 --> 00:05:10,219
Nu cred c� Lewis s�-�i fi scos nenorocita aia
de p�l�rie vreodat� de pe cap niciodat�, pentru nimic �n lume.
52
00:05:10,284 --> 00:05:13,314
Sper c�-�i aminte�ti unde am parcat
pentru c� eu sigur nu �mi amintesc.
53
00:05:13,388 --> 00:05:16,360
Acum nu �tiu despre ce era vorba
de �nsemna at�t de mult pentru el...
54
00:05:16,424 --> 00:05:18,451
dar vreau s� v� spun un lucru
55
00:05:18,526 --> 00:05:22,466
Nu l-am v�zut niciodat�
s-o poarte �nainte de a se c�s�tori...
56
00:05:22,530 --> 00:05:24,659
�i dup� ce a murit so�ia lui, ei bine
57
00:05:24,732 --> 00:05:26,497
ei bine, niciodat� nu l-am v�zut f�r� ea.
58
00:05:26,567 --> 00:05:28,366
O purta cu m�ndrie
59
00:05:28,436 --> 00:05:31,067
ca �i cum o femeie ar purta un inel de logodn�.
60
00:05:37,145 --> 00:05:39,707
Nu am f�cut asta,
�i orice ar spune c� am f�cut este un mincinos.
61
00:05:39,780 --> 00:05:43,220
Un autobuz plin cu de�inu�i
s-a r�sturnat pe autostrad� noaptea trecut�.
62
00:05:43,284 --> 00:05:45,117
Trei de�inu�i au evadat.
63
00:05:45,186 --> 00:05:47,622
S-au dus direct spre Oxbow.
64
00:05:49,323 --> 00:05:51,794
Nu m� mai ocup cu a�a ceva.
65
00:05:54,395 --> 00:05:55,624
Lewis, a�teapt� !
66
00:05:57,798 --> 00:06:02,263
A ap�rut �i FBl-ul.
Lewis, au nevoie neap�rat m�car de unul viu.
67
00:06:02,336 --> 00:06:04,773
Deegan �nsu�i, m-a trimis s� te g�sesc.
68
00:06:11,246 --> 00:06:13,409
Spune-i lui Deegan c� m� poate pupa �n cur.
69
00:06:13,481 --> 00:06:17,319
- Va trebui s� faci asta chiar tu.
- Briggs.
70
00:06:17,385 --> 00:06:19,878
Nu trebuie dec�t s� vorbe�ti cu el.
Dac� nu, o s� m� mestece de fund.
71
00:06:19,954 --> 00:06:22,152
Lewis, te rog.
72
00:06:31,432 --> 00:06:34,666
Deegan, ��i spun �i �ie ceea ce i-am spus
�i ajutorului t�u. Nu m� intereseaz�.
73
00:06:36,737 --> 00:06:40,507
Atunci ascult�-m� bine.
Am nevoie de tine pentru asta.
74
00:06:40,574 --> 00:06:42,670
Beat sau treaz...
75
00:06:42,743 --> 00:06:45,306
e�ti cel mai bun cerceta� din tot statul.
76
00:06:46,247 --> 00:06:48,240
Mereu ai fost foarte dr�gu�.
77
00:06:49,317 --> 00:06:54,817
- Briggs, este �i c�inele lui r�ios prin preajm� ?
- Ar avea nevoie de o baie, domnule.
78
00:06:54,888 --> 00:06:57,861
Ei bine, tocmai am primit o pl�ngere c�
v�neaz� din nou c�prioare.
79
00:06:57,925 --> 00:07:01,490
Acum vreau s�-l duci pe domnul Gates
la arestul statal.
80
00:07:01,562 --> 00:07:03,998
15 zile pentru h�r�uirea vie�ii s�lbatice...
81
00:07:04,064 --> 00:07:06,159
�i nerespectarea legii privind �inerea c�inilor �n les�.
82
00:07:06,233 --> 00:07:09,673
- Legea priving �inerea c�inilor �n les� ?
- Nu ar fi trebuit s�-l provoci, Lewis.
83
00:07:09,737 --> 00:07:12,971
La dracu, ar trebui s� nu fac
multe lucruri pe care p�n� la urm� le fac.
84
00:07:26,754 --> 00:07:30,124
Sunte�i preg�ti�i s� lua�i urma fugarilor, b�ie�i ?
85
00:07:32,159 --> 00:07:34,288
Da, se pare c� sunt preg�tit.
86
00:07:36,396 --> 00:07:40,336
Veri�orul meu i-a dus �n mun�ii lor
acum 20 de ani.
87
00:07:40,400 --> 00:07:42,336
Nu s-a mai �ntors niciodat�.
88
00:07:44,371 --> 00:07:46,865
S�-i transmit vreun mesaj
�n caz c� m� �nt�lnesc cu el ?
89
00:07:46,940 --> 00:07:49,970
Da, spune-i c� am fugit cu nevast�-sa.
90
00:07:56,383 --> 00:07:58,478
Hai, Zip.
91
00:08:02,522 --> 00:08:04,458
Unde se duc ?
92
00:08:04,524 --> 00:08:06,791
La fundul r�pei.
93
00:08:06,861 --> 00:08:09,627
C�inii le-au pierdut urmele
la bifurca�ia nordului.
94
00:08:11,565 --> 00:08:12,761
Sunt �narma�i ?
95
00:08:12,833 --> 00:08:14,267
Mai mult dec�t probabil.
96
00:08:14,334 --> 00:08:17,774
Avem nevoie de logistic�
�i de 357 de dolari cheltuieli neprev�zute.
97
00:08:17,838 --> 00:08:21,333
Asta �nseamn� 4. OOO de dolari cash,
pentru fiecare plus cheltuielile.
98
00:08:21,408 --> 00:08:25,508
Ve�i ob�ine to�i banii cu care
a�i fost pl�ti�i mereu. Nici un cent �n plus.
99
00:08:25,579 --> 00:08:28,848
Haide, Zip.
Cred c� vom merge la �nchisoare.
100
00:08:31,018 --> 00:08:33,011
Domnule �erif.
101
00:08:48,701 --> 00:08:52,767
Nu �mi pas� deloc de ceilal�i doi.
Sears trebuie s� fie prins viu.
102
00:08:52,839 --> 00:08:55,777
Dac� se alege m�car cu o zg�rietur�
ve�i fi da�i drept hran� la animale.
103
00:08:58,812 --> 00:09:00,748
O s� m� port cu el cu m�nu�i de copii.
104
00:09:02,682 --> 00:09:05,985
Existau probleme foarte mari
�ntre Lewis �i �erif.
105
00:09:06,053 --> 00:09:08,853
Probleme de familie
106
00:09:08,922 --> 00:09:12,123
probleme care p�trund mai ad�nc
dec�t orice fel de ran�.
107
00:09:12,192 --> 00:09:13,820
Pentru c� de fiecare dat�
c�nd �eriful �l �nt�lnea pe Lewis...
108
00:09:13,893 --> 00:09:16,956
��i aducea aminte de pierderea fiicei sale.
109
00:09:17,031 --> 00:09:20,367
O iubise enorm, �i �l invinov��ea
pe Lewis pentru pierderea ei.
110
00:09:20,434 --> 00:09:23,736
Dar nu mai mult dec�t Lewis care pl�ngea
aceast� pierdere �i se �nvinov��ea pe el.
111
00:09:23,803 --> 00:09:25,739
Se ura pentru asta.
112
00:09:46,826 --> 00:09:48,796
Ce mai a�tep�i ?
113
00:09:48,862 --> 00:09:50,798
Haide. La munc�.
114
00:10:20,793 --> 00:10:22,228
Bun b�iat, Zip.
115
00:11:50,683 --> 00:11:54,123
Se pare c� nu eram singurii
c�rora le era sete.
116
00:12:26,252 --> 00:12:28,985
Dou� picioare sau patru ?
Haide. Caut� !
117
00:12:45,371 --> 00:12:47,841
La dracu, Zip !
118
00:12:48,741 --> 00:12:52,272
Aproape c� am scos tot aerul din tine.
F� �i tu zgomot data viitoare, chiar a�a ?
119
00:13:00,319 --> 00:13:03,119
Hei, este p�l�ria mea, s� �tii.
120
00:13:19,405 --> 00:13:21,341
Howdy, b�ie�i.
121
00:13:39,358 --> 00:13:41,293
Oh, lini�te�te-te.
122
00:13:41,360 --> 00:13:43,796
Nu o s� ajung� nic�ieri.
123
00:13:43,862 --> 00:13:45,889
O s� urc�m �i o s�-i prindem
la ivirea zorilor.
124
00:13:47,499 --> 00:13:49,436
Pe l�ng� asta, sunt �i b�tut.
125
00:13:54,673 --> 00:13:57,303
M�ini vom �ncasa bani, Zip.
126
00:13:58,644 --> 00:14:01,514
Poate c� �n sf�r�it vom construi
�i noi cabana din lemn.
127
00:14:03,215 --> 00:14:05,516
Crezi c� po�i suporta un acoperi�
adev�rat deasupra capului ?
128
00:14:08,787 --> 00:14:11,725
Desigur nici �sta nu este un acoperi�
chiar r�u.
129
00:14:19,497 --> 00:14:22,834
Ceea ce s-a �nt�mplat dup� aceea,
Lewis mi-a spus, a fost ca un vis...
130
00:14:22,901 --> 00:14:26,932
care brusc ��i apare �n suflet,
totul s-a �nt�mplat �n acela�i moment.
131
00:14:27,005 --> 00:14:29,532
�i la naiba dac� nu s-a g�ndit c� era un vis.
132
00:14:29,608 --> 00:14:32,306
Cel pu�in, la �nceput.
133
00:14:50,929 --> 00:14:53,399
Ce este ?
134
00:14:53,464 --> 00:14:55,628
Este cineva acolo.
135
00:14:59,570 --> 00:15:01,507
�i copilul ?
136
00:15:03,308 --> 00:15:05,244
Las�-l.
137
00:15:55,993 --> 00:15:58,089
Nu se va �ntoarce.
138
00:15:58,163 --> 00:16:01,658
La dracu, nu.
Nu cu burta plin� de alice.
139
00:16:06,537 --> 00:16:08,667
Ce dracu a fost asta ?
140
00:16:08,740 --> 00:16:12,407
- Hei !
- Ies de aici !
141
00:16:21,753 --> 00:16:23,689
La dracu !
142
00:16:37,001 --> 00:16:38,402
Hai !
143
00:16:45,943 --> 00:16:47,036
Porc�ria dracului !
144
00:16:53,551 --> 00:16:55,714
Cine e�ti ?
145
00:17:06,664 --> 00:17:08,497
Cine e�ti ?
146
00:18:16,000 --> 00:18:20,168
�in�nd acea s�geat� �n m�na sa,
�i-a dat seama c� nu viseaz�.
147
00:18:20,237 --> 00:18:22,264
Era ca �i cum
s-ar fi trezit �n sf�r�it din vis...
148
00:18:22,339 --> 00:18:25,175
�i �n sf�r�it g�sise ceva adev�rat
�i simplu...
149
00:18:25,242 --> 00:18:27,371
care s�-i ar�te drumul.
150
00:19:48,057 --> 00:19:50,791
�ncepusem s� m� �ntreb
ce s-a �nt�mplat cu tine.
151
00:19:50,861 --> 00:19:53,731
- �i-a creat cumva Sears probleme ?
- Nu, nici un fel de probleme.
152
00:19:56,867 --> 00:19:59,703
�tii c� nu am vorbit niciodat�,
despre ceea ce s-a �nt�mplat.
153
00:20:01,738 --> 00:20:03,263
Ar fi trebuit s� o facem.
154
00:20:04,408 --> 00:20:06,776
Nu avem ce discuta pe aceast� tem�.
155
00:20:06,843 --> 00:20:09,747
Fata mea este moart�.
156
00:20:12,115 --> 00:20:14,051
Acum, unde este omul meu ?
157
00:20:21,124 --> 00:20:22,593
Vrei �i restul care a mai r�mas din el...
158
00:20:22,659 --> 00:20:24,720
du-te acolo �i g�se�te-l �i singur.
159
00:20:24,794 --> 00:20:26,628
Ce dracu este asta ?
160
00:20:26,697 --> 00:20:28,963
Asta este tot ce a mai r�mas din fugarii t�i.
161
00:20:30,667 --> 00:20:33,160
- Ce ?
- Sunt mor�i.
162
00:20:34,204 --> 00:20:35,263
To�i ?
163
00:20:36,172 --> 00:20:38,643
- Ce dracu s-a �nt�mplat ?
- Nu �tiu.
164
00:20:38,709 --> 00:20:41,077
Cum adic� nu �tii ?
165
00:20:41,144 --> 00:20:44,048
- La dracu, nu te juca cu mine !
- Nu �tiu !
166
00:20:49,886 --> 00:20:51,651
Mergeam.
167
00:20:51,722 --> 00:20:54,249
Totul era �n regul�.
168
00:20:54,323 --> 00:20:56,021
Apoi am auzit �mpu�c�turi.
169
00:20:56,092 --> 00:20:59,360
G�nd am ajuns acolo unde trebuiau s� fie...
170
00:20:59,429 --> 00:21:02,196
nu am mai g�sit dec�t c�ma�a...
171
00:21:02,265 --> 00:21:04,896
�i suficient s�nge pe p�m�nt s�
zugr�vesc toat� camera aceasta.
172
00:21:09,873 --> 00:21:11,136
Nici un corp. Nimic.
173
00:21:11,207 --> 00:21:14,646
M� crezi prost s� �nghit o asemenea t�mpenie ?
174
00:21:14,711 --> 00:21:17,409
Nu m� intereseaz�
nici c�t negru sub unghie ce crezi tu.
175
00:21:17,480 --> 00:21:20,577
Tot ce �tiu este c� am irosit degeaba 4 zile,
�i am r�mas �i f�r� 12 miare.
176
00:21:20,649 --> 00:21:22,017
- Unde te duci ?
- �erifule ?
177
00:21:22,085 --> 00:21:24,021
- Trebuie s� beau ceva.
- �erifule, Gates este
178
00:21:24,087 --> 00:21:27,116
- Pur �i simplu a plecat.
- Nu am terminat cu tine �nc� !
179
00:21:27,190 --> 00:21:28,681
Vreau ni�te r�spunsuri !
180
00:21:29,759 --> 00:21:31,787
Am�ndoi vrem acela�i lucru.
181
00:21:36,432 --> 00:21:38,527
Rahat.
182
00:23:06,789 --> 00:23:08,725
�l caut pe domnul profesor Sloan.
183
00:23:08,791 --> 00:23:10,317
Pe aici.
184
00:23:13,829 --> 00:23:15,297
Unde este profesorul Sloan ?
185
00:23:15,365 --> 00:23:17,300
Uh, pe acolo.
186
00:23:21,937 --> 00:23:24,875
Scuz�-m�,
�l caut pe profesorul Sloan.
187
00:23:38,320 --> 00:23:40,256
Scuz�-m�.
188
00:23:40,322 --> 00:23:42,885
Unde dracu e profesorul Sloan ?
189
00:23:42,958 --> 00:23:45,053
�i te rog s� nu-mi spui s� m� duc acolo.
Am mai fost acolo.
190
00:23:45,127 --> 00:23:47,063
�i acolo, �i acolo.
191
00:23:47,129 --> 00:23:48,621
Pe cine �l intereseaz� asta ?
192
00:23:48,698 --> 00:23:50,634
Scute�te-m� doamn�.
193
00:23:50,700 --> 00:23:53,763
Am condus peste trei ore ca s� ajung aici
s� m� �nt�lnesc cu tipul �sta.
194
00:23:53,836 --> 00:23:55,931
Sunt pe cale s�-mi asmut c�inele pe cineva.
195
00:23:57,239 --> 00:23:58,765
Nume�ti aschimodia aia c�ine ?
196
00:24:02,477 --> 00:24:04,744
Vrea cineva s� �mi spun� �i mie ceva,
unde locuie�te b�tr�na asta b�inoas� ?
197
00:24:12,121 --> 00:24:15,423
L.D. Lillian Diane.
198
00:24:15,490 --> 00:24:18,121
Nu sunte�i prima persoan�
care face gre�eala asta, domnule
199
00:24:19,194 --> 00:24:21,289
Gates. Lewis Gates.
200
00:24:23,365 --> 00:24:26,428
Ok. S�-i duce�i asta lui Sandy,
�i s�-l spele p�n� la noapte.
201
00:24:26,501 --> 00:24:27,936
Ok ? Bun� treab�.
202
00:24:29,204 --> 00:24:32,643
A�adar, Domnule Gates,
Ce poate aceast� b�tr�n� b�inoas� s� fac� pentru dumneavoastr� ?
203
00:24:34,542 --> 00:24:37,140
Nu prea ar�ta�i a profesoar�.
204
00:24:38,380 --> 00:24:41,716
- A�adar unde a�i fi putut g�si astea ?
- �n Oxbow.
205
00:24:43,185 --> 00:24:45,621
�n Oxbow.
Nu au fost �i la �tiri ?
206
00:24:45,687 --> 00:24:47,316
Ceva �n leg�tur� cu evada�ii ?
207
00:24:47,389 --> 00:24:49,883
Da. Eu sunt tipul pe care l-au angajat
s� le dea de urm�.
208
00:24:51,961 --> 00:24:53,054
V�n�tor de recompense ?
209
00:24:54,997 --> 00:24:58,299
V� rog, servitor �n slujba legii.
Sun� un pic mai pu�in
210
00:24:58,366 --> 00:25:00,394
Barbar ?
211
00:25:00,469 --> 00:25:02,632
Le-am dat de urm� vreme de 4 zile.
212
00:25:02,704 --> 00:25:05,232
Urmele lor duceau �ntr-o poian�.
213
00:25:05,307 --> 00:25:08,507
Altcineva a ajuns la ace�ti oameni �naintea mea.
Am g�sit s�nge peste tot �i asta.
214
00:25:09,577 --> 00:25:13,450
Asta da poveste.
�ti�i ce este asta ?
215
00:25:13,515 --> 00:25:17,011
Ei bine, ia s� ghicim.
O s�geat� ?
216
00:25:18,086 --> 00:25:21,355
O s�geat� Cheyenne.
Solda�ii C�ine, mai precis.
217
00:25:22,491 --> 00:25:23,652
Solda�ii C�ine ?
218
00:25:23,725 --> 00:25:27,130
�n interiorul triburilor Cheyenne,
exista o ierarhie militar�...
219
00:25:27,196 --> 00:25:30,566
din care f�ceau parte
cei mai puternici �i cei mai viteji b�rba�i.
220
00:25:30,632 --> 00:25:33,661
Erau r�zboinici feroce,
ne�ndupleca�i.
221
00:25:33,735 --> 00:25:38,302
κi spuneau
chotometnea - oamenii c�ine.
222
00:25:38,373 --> 00:25:42,279
Cavaleria �i numea Solda�ii C�ine
sau solda�ii sinuciga�i.
223
00:25:42,344 --> 00:25:46,478
Adesea ac�ionau precum ariergarda,
un fel de momeli de sacrificiu...
224
00:25:46,548 --> 00:25:49,384
pentru ca majoritatea tribului
s� poat� sc�pa, vezi tu ?
225
00:25:49,451 --> 00:25:50,749
Ce �nseamn� asta ?
226
00:25:51,820 --> 00:25:56,558
Nimic. Cu excep�ia poate a �nc� unui
"slujba� al societ��ii" �nvins �n �nt�lnirea cu ace�tia.
227
00:25:59,060 --> 00:26:00,723
�i asta ce reprezint� ?
228
00:26:00,795 --> 00:26:06,364
O reproducere original�.
Cost� cam 15 dolari �n orice magazin turistic.
229
00:26:10,137 --> 00:26:12,074
Am v�zut ceva �n acea v�lcea.
230
00:26:13,207 --> 00:26:15,940
Ce ? Mai exact.
231
00:26:16,010 --> 00:26:19,950
Nu �tiu. Doar c� mai t�rziu
am v�zut urme de copite de cai.
232
00:26:20,014 --> 00:26:22,315
�i ce este at�t de neobi�nuit �n asta ?
233
00:26:22,384 --> 00:26:23,818
Nu erau potcovite.
234
00:26:28,423 --> 00:26:30,359
Am verificat la p�durar...
235
00:26:30,425 --> 00:26:32,622
din acea zon�.
236
00:26:32,694 --> 00:26:34,630
�i nimeni nu c�l�re�te cai nepotcovi�i
�n acea zon�, cu excep�ia
237
00:26:34,696 --> 00:26:37,429
lndienilor.
Asta este ceea ce insinuezi, nu-i a�a ?
238
00:26:38,700 --> 00:26:41,433
- Ei bine
- Chair nu crezi c�...
239
00:26:41,503 --> 00:26:44,303
Solda�ii C�ini din tribul Cheyenne
zburd� liberi prin Oxbow.
240
00:26:44,372 --> 00:26:46,308
Nu-i a�a ?
241
00:26:47,375 --> 00:26:52,648
Nu, desigur, nu.
Doar c�, uh- Doar nu sunt nebun, nu-i a�a ?
242
00:26:52,714 --> 00:26:56,586
- �mi pare r�u c� nu te pot ajuta, dar
- �ntoarce-te aici !
243
00:26:56,651 --> 00:26:58,587
Arunc� osul �la ! Arunc�-l !
244
00:26:58,653 --> 00:27:00,589
�ntoarce-te aici !
245
00:27:02,924 --> 00:27:04,358
Este c�inele t�u ?
246
00:27:06,027 --> 00:27:07,963
D�-i-l �napoi, Zip.
247
00:27:14,435 --> 00:27:17,305
Grupul de la institut a sosit aici, domnule doctor.
248
00:27:17,371 --> 00:27:19,307
Vin imediat.
249
00:27:21,208 --> 00:27:26,345
Domnule Gates,
a fost foarte antrenant� discu�ia.
250
00:27:27,616 --> 00:27:30,109
S� conduce�i cu aten�ie.
251
00:27:30,184 --> 00:27:32,120
Cineva i-a ucis pe ace�ti oameni, domnule doctor.
252
00:27:34,856 --> 00:27:37,588
Nu am fost eu �i nu a fost un alt
v�n�tor de recompense.
253
00:28:02,249 --> 00:28:03,650
Scuze.
254
00:28:03,717 --> 00:28:05,619
Sunte�i mereu la fel de insistent ?
255
00:28:05,686 --> 00:28:08,385
Eram pe la jum�tatea drumului spre cas�
�nainte s� m� �ntorc.
256
00:28:10,324 --> 00:28:12,794
Po�i s�-l nume�ti instinct primar.
257
00:28:12,861 --> 00:28:15,093
�i ce-�i spune acest instinct primar al t�u ?
258
00:28:15,163 --> 00:28:17,099
Nu �mi spui nimic.
259
00:28:19,934 --> 00:28:21,869
Vreau ceva de b�ut ?
260
00:28:23,537 --> 00:28:25,473
Am crezut c� nu o s�-mi ceri niciodat�.
261
00:28:34,682 --> 00:28:37,916
Ei bine, nu ascund nimic...
262
00:28:37,986 --> 00:28:40,013
Oricum s-ar descoperi p�n� la urm�.
263
00:28:43,124 --> 00:28:47,690
D�-mi asta ! S� mergem !
264
00:28:59,306 --> 00:29:02,336
A�adar sunt gata s�-�i satisfac curiozitatea...
265
00:29:02,410 --> 00:29:05,507
dac�-mi promi�i
s� nu m� mai ba�i la cap vreodat�.
266
00:29:05,579 --> 00:29:07,013
S-a f�cut.
267
00:29:09,049 --> 00:29:11,987
Ap� mineral�.
Este bine.
268
00:29:14,355 --> 00:29:16,291
Care va s� zic�.
269
00:29:17,525 --> 00:29:21,522
Dup� anul 1864, multe triburi ridicau a�ez�ri...
270
00:29:21,595 --> 00:29:25,968
furau cai, erau o pacoste general� �n sine.
271
00:29:26,033 --> 00:29:28,561
Dar unul dintre pu�inii �efi de trib Cheyenne...
272
00:29:28,635 --> 00:29:31,506
care a �ncercat cu adev�rat
s� fac� pace a fost Black Kettle.
273
00:29:32,573 --> 00:29:36,604
El �i oamenii lui au primit ordin s� fac�
o a�ezare la Saint Creek l�ng� Fort Lion.
274
00:29:36,677 --> 00:29:40,583
Li se promisese protec�ie
a�a c� �n acea noapte au f�cut un osp��...
275
00:29:40,647 --> 00:29:43,643
cu dansuri �i jocuri pentru a s�rb�tori pacea.
276
00:29:45,519 --> 00:29:50,723
Urm�toarea diminea��, pe 29 noiembrie, era ger.
277
00:29:52,292 --> 00:29:55,128
Un grup de voluntari din Colorado cunoscu�i sub numele de
Cei f�r� de S�nge...
278
00:29:55,195 --> 00:29:57,131
au �nconjurat a�ezarea.
279
00:29:57,197 --> 00:30:00,363
Fuseser� �nstrui�i s�-�i scoat� hainele.
280
00:30:00,434 --> 00:30:02,734
Ciudat, nu-i a�a ?
281
00:30:02,803 --> 00:30:06,800
Black Kettle a ridicat imediat un steag
american �i un steag alb simbol al p�cii.
282
00:30:06,873 --> 00:30:09,471
Oamenii fugeau peste tot cuprin�i de panic� �i de fric�...
283
00:30:09,543 --> 00:30:11,479
iar el tot striga la ei s� nu le fie fric�.
284
00:30:11,545 --> 00:30:14,915
Li se promisese protec�ie
�i nu exista nici un pericol.
285
00:30:16,449 --> 00:30:18,784
Brusc, trupele au atacat.
286
00:30:18,852 --> 00:30:21,653
Acum, dou� treimi din
ace�ti indieni erau femei �i copii.
287
00:30:21,722 --> 00:30:25,526
A fost un haos total.
A fost un masacru.
288
00:30:26,594 --> 00:30:30,728
S�ngele �nghe�a imediat pe cadavre...
289
00:30:30,798 --> 00:30:33,268
iar apoi a �nceput masacrul.
290
00:30:33,333 --> 00:30:37,068
Erau luate scalpuri.
Erau t�iate degete, urechi, nasuri.
291
00:30:37,137 --> 00:30:39,073
Bebelu�ii erau t�ia�i �n p�ntecele mamelor.
292
00:30:39,139 --> 00:30:42,670
Femeile aveau uterele t�iate
iar solda�ii le purtau la p�l�rie.
293
00:30:42,743 --> 00:30:45,715
De fapt, c�nd �i-au pus
hainele curate din nou pe ei...
294
00:30:45,779 --> 00:30:47,715
au f�cut parad� prin Denver...
295
00:30:47,781 --> 00:30:50,981
cu buc��i din corpurile indienilor pe post de
decora�iuni pentru uniformele �i pentru caii lor.
296
00:30:51,051 --> 00:30:52,987
Doamne.
297
00:30:54,054 --> 00:30:57,151
Printre cei pu�ini care au sc�pat de la Sand Creek
erau 20 de oameni, femei �i copii...
298
00:30:57,223 --> 00:31:00,321
Condu�i de Lupul Singuratic,
conduc�torul Solda�ilor C�ine.
299
00:31:00,393 --> 00:31:03,764
Solda�ii i-au urm�rit p�n� departe
�n nord prin dou� state...
300
00:31:03,831 --> 00:31:06,826
p�n� �n mun�ii din nord-vestul statului Montana.
301
00:31:08,168 --> 00:31:13,133
Un viscol i-a obligat s� se �ntoarc�
�i i-au l�sat pe indieni �n ghearele mor�ii.
302
00:31:14,341 --> 00:31:16,277
Aici. Lupul Singuratic.
303
00:31:20,848 --> 00:31:22,875
Acolo.
304
00:31:22,949 --> 00:31:26,047
Acum �tii tot ce trebuia sa �tii.
305
00:31:26,119 --> 00:31:28,955
Este t�rziu. Sunt obosit�.
Noapte bun�.
306
00:31:29,022 --> 00:31:32,358
Doar un minut.
Chiar nu vezi ? Toate se potrivesc.
307
00:31:33,259 --> 00:31:36,528
- Ce anume ?
- Sunt doar presupuneri.
308
00:31:36,596 --> 00:31:40,502
Ce ar fi dac� printr-un miracol
309
00:31:40,567 --> 00:31:44,302
Lupul Singuratic
�i cu acei Cheyenne au supravie�uit ?
310
00:31:44,371 --> 00:31:48,334
Nu ar fi imposibil ca urma�ii
lor s� fie ascun�i aici �n the Oxbow ?
311
00:31:48,408 --> 00:31:50,935
- Nu au supravie�uit.
- De unde �tii ?
312
00:31:51,011 --> 00:31:53,948
Erau �nfometa�i �i �ntr-un mediu ostil.
313
00:31:54,014 --> 00:31:56,041
Iarna. �mbr�ca�i sub�ire.
Nu au supravie�uit.
314
00:31:56,116 --> 00:31:57,744
E�ti sigur de asta ?
315
00:31:57,817 --> 00:31:59,286
Dac� existau indieni �n Oxbow...
316
00:31:59,352 --> 00:32:01,515
nu crezi c� cineva i-ar fi v�zut p�n� acum ?
317
00:32:01,588 --> 00:32:03,217
Nu neap�rat.
318
00:32:03,289 --> 00:32:05,089
E�ti nebun.
319
00:32:05,158 --> 00:32:07,856
Nu. Uit�-te de exempli la lupi.
320
00:32:07,927 --> 00:32:10,797
Acum �tim c� exist� lupi �n Oxbow, nu-i a�a ?
321
00:32:12,565 --> 00:32:14,467
Le-am g�sit urmele,
le-am auzit urletele.
322
00:32:14,534 --> 00:32:17,597
Chiar am dat de locul de unde unul
mi-a supravegheat cortul o jum�tate zi.
323
00:32:17,670 --> 00:32:19,663
- Dar nu am v�zut niciodat� unul �n carne �i oase.
- Nu este acela�i lucru.
324
00:32:19,739 --> 00:32:22,734
- Este acela�i lucru.
- Nu este acela�i lucru.
325
00:32:22,808 --> 00:32:24,972
Uite. Elvis este mort...
326
00:32:25,044 --> 00:32:27,139
guvernul nu ne ascunde fenomenul OZN...
327
00:32:27,214 --> 00:32:29,980
�i nu exist� Solda�i C�ine Cheyenne
�n via�� �n Oxbow.
328
00:32:30,049 --> 00:32:32,452
De ce e�ti un porc at�t de t�mpit ?
329
00:32:32,518 --> 00:32:34,078
Pentru c� sunt at�t de bun la asta.
330
00:32:36,423 --> 00:32:38,916
Uite.
331
00:32:38,991 --> 00:32:43,125
�tiu c� ai v�zut ceva acolo ce nu po�i explica.
Chiar cred asta.
332
00:32:43,195 --> 00:32:47,796
Dar nu-mi investesc timp �i energie �n fantezii.
Eu m� bazez pe fapte.
333
00:32:47,867 --> 00:32:50,600
Acum, suntem am�ndoi obosi�i.
M� duc s� m� culc.
334
00:32:50,670 --> 00:32:52,867
E�ti binevenit� pe canapea...
335
00:32:52,939 --> 00:32:56,310
dar trebuie s� te avertizez...
336
00:32:56,376 --> 00:32:58,312
Obi�nuiesc s� m� plimb gol diminea�a.
337
00:33:31,544 --> 00:33:34,641
Aceste dosare con�in copii al fiec�rui articol
pe care l-am publicat vreodat�.
338
00:33:34,714 --> 00:33:37,241
Nou�zeci �i trei de ani de munc�.
339
00:33:37,316 --> 00:33:39,411
Uite-le aici fiule.
340
00:33:39,485 --> 00:33:41,718
- V�n�toare pl�cut�
- Mul�umesc.
341
00:34:35,274 --> 00:34:37,210
"Aproape mort de foame.
342
00:34:39,778 --> 00:34:42,113
Poreclit Jacko
343
00:34:45,885 --> 00:34:47,820
Nu vorbe�te englez� deloc ?
344
00:35:02,868 --> 00:35:04,804
- Bun� diminea�a.
- Bun�.
345
00:35:09,675 --> 00:35:11,406
Ce mai face�i azi,
domnule Hollis ?
346
00:35:11,476 --> 00:35:13,970
Oare c�nd o s� pun� ni�te nenorocit
de pe�te �n r�ul �sta ?
347
00:35:14,046 --> 00:35:16,312
Oh, �tii,
Am vorbit cu paznicul...
348
00:35:16,382 --> 00:35:19,218
�i, m-a asigurat c� acest r�u este plin de pe�te.
349
00:35:19,285 --> 00:35:22,451
Da, ei bine, este un mincinos.
De ce, c�nd eram copil, veneam aici
350
00:35:22,521 --> 00:35:25,186
Domnul Hollis,
acesta este domnul Gates.
351
00:35:25,257 --> 00:35:27,693
O s� stea cu dumneavoastr� o vreme.
352
00:35:36,202 --> 00:35:38,138
Plin de pe�ti pe dracu.
353
00:35:39,938 --> 00:35:41,874
Cine dracu e�ti ?
354
00:35:45,076 --> 00:35:47,171
E de mirare c� eu uneori.
355
00:35:47,246 --> 00:35:49,944
D�-mi unul din chestiile astea,
vrei s�-mi dai, te rog ?
356
00:35:50,014 --> 00:35:51,951
Da, domnule.
357
00:35:58,790 --> 00:36:01,421
Deci am �n�eles,
c� a�i lucrat la c�ile ferate.
358
00:36:01,493 --> 00:36:04,055
Nu orice fel de c�i ferate, fiule.
359
00:36:04,128 --> 00:36:06,099
Marele Northern Pacific.
360
00:36:06,164 --> 00:36:08,100
53 de ani.
361
00:36:09,368 --> 00:36:12,363
Domnule Hollis...
362
00:36:12,438 --> 00:36:13,804
spune-mi Jacko.
363
00:36:30,088 --> 00:36:32,559
Ei bine, s� fiu al dracului.
364
00:36:33,658 --> 00:36:36,597
- ��i aduci aminte, atunci ?
- S�-mi aduc aminte ?
365
00:36:37,662 --> 00:36:39,599
A prins ni�te plevu�c�.
366
00:36:41,600 --> 00:36:43,034
Ce s-a �nt�mplat ?
367
00:36:47,472 --> 00:36:50,410
A trecut al dracului de mult timp
de c�nd nu m-am g�ndit la asta.
368
00:36:56,615 --> 00:36:59,518
1935, cred c� a fost.
369
00:36:59,584 --> 00:37:03,616
Eu �i cu b�tr�nul Ed Valle,
ne �ndreptam spre Kootenai.
370
00:37:03,688 --> 00:37:06,057
Linia Spur avea nevoie de mici repara�ii.
371
00:37:08,159 --> 00:37:10,322
La un anumit moment dat
dup� amiaza aceea...
372
00:37:10,395 --> 00:37:13,094
am v�zut ceva ce alerga de-a lungul liniei ferate.
373
00:37:13,164 --> 00:37:16,466
La �nceput am crezut c� era vorba de o c�prioar�.
374
00:37:16,534 --> 00:37:18,767
Apoi am v�zut c� era un copil.
375
00:37:21,840 --> 00:37:24,367
Ei bine, Ed a oprit trenul...
376
00:37:24,442 --> 00:37:26,378
�i noi am s�rit din tren.
377
00:37:27,445 --> 00:37:29,278
Hei, uite-l !
378
00:37:29,347 --> 00:37:31,010
L-am gonit p�n� departe...
379
00:37:31,082 --> 00:37:35,455
�i �n sf�r�it l-am �ncol�it l�ng� r�u.
380
00:37:35,520 --> 00:37:39,358
Imediat ce ne-am apropiat,
am v�zut c� era un indian.
381
00:37:39,424 --> 00:37:42,396
Nu vorbea englez�.
Scotea doar un fel de groh�it.
382
00:37:42,460 --> 00:37:43,895
Ce a�i f�cut cu el ?
383
00:37:43,962 --> 00:37:46,991
Bine, eu �i cu Ed
nu am �tiut ce s� facem cu el.
384
00:37:47,065 --> 00:37:49,001
Era �nfrigurat �i obosit...
385
00:37:49,067 --> 00:37:51,003
a�a c� l-am �nvelit �n c�ma�a mea.
386
00:37:51,069 --> 00:37:53,973
L-am dus p�n� la Biroul �erifului.
387
00:37:54,039 --> 00:37:55,975
L-a �nchis �ntr-o celul�...
388
00:37:56,041 --> 00:37:58,841
pentru c� nu avea unde s�-l duc�.
389
00:37:58,910 --> 00:38:01,437
L-am poreclit "Jacko"...
390
00:38:01,512 --> 00:38:05,247
pentru c� avea o fa�� de om speriat,
cu ochii bulbuca�i...
391
00:38:05,316 --> 00:38:07,252
ca o lantern�.
392
00:38:08,319 --> 00:38:09,685
Diminea�a urm�toare...
393
00:38:09,753 --> 00:38:12,089
disp�ruse.
394
00:38:12,156 --> 00:38:16,097
Ne-am �nchipuit c� se strecurase
printre z�brele �n timpul nop�ii.
395
00:38:18,063 --> 00:38:21,365
Ei bine, aici s-a terminat toat� povestea.
Nimeni nu l-a mai v�zut de atunci.
396
00:38:22,600 --> 00:38:26,904
Bine�n�eles c� �eriful a luat leg�tuta
cu rezerva�iile locale...
397
00:38:26,971 --> 00:38:28,941
dar nu se �tia nimic de el.
398
00:38:29,007 --> 00:38:32,173
Se p�rea c� nimeni nu �tia cine era b�iatul...
399
00:38:32,243 --> 00:38:34,372
sau de unde ap�ruse.
400
00:38:35,446 --> 00:38:36,971
De unde crezi c� ap�ruse ?
401
00:38:37,048 --> 00:38:41,113
La dracu, dac� �tiu.
402
00:38:41,185 --> 00:38:43,281
Dar spune-mi �i mie...
403
00:38:43,354 --> 00:38:46,292
ce face un copil de indian
care nu vorbe�te o boab� de englez�...
404
00:38:46,357 --> 00:38:48,350
�n aer liber �n mijlocul pustiet��ii...
405
00:38:48,426 --> 00:38:50,828
la 60 de mile de cel mai apropiat ora� ?
406
00:39:01,105 --> 00:39:03,736
Fotografia a fost f�cut� imediat dup� ce a venit indianca...
407
00:39:03,807 --> 00:39:06,780
la �coala Indian� din Carlisle, Pennsylvania.
408
00:39:10,080 --> 00:39:12,779
Aceea�i fat�,
14 luni mai t�rziu.
409
00:39:13,851 --> 00:39:16,880
Le-a fost t�iat p�rul,
le-au fost date nume de cre�tini...
410
00:39:16,954 --> 00:39:19,755
�i li s-a interzis s� mai vorbeasc� �n limba lor nativ�.
411
00:39:29,667 --> 00:39:32,001
A�a a luat na�tere politica guvernului...
412
00:39:32,069 --> 00:39:34,905
referitoare la triburile de indieni cucerite
413
00:39:36,441 --> 00:39:38,536
o politic� de, um...
414
00:39:38,609 --> 00:39:40,636
o politic� de asimilare...
415
00:39:40,711 --> 00:39:43,877
at�t religioas� c�t �i cultural�.
416
00:39:47,084 --> 00:39:49,715
Trebuie s� vorbim.
417
00:39:51,456 --> 00:39:52,719
Uit�-te la asta.
418
00:39:53,624 --> 00:39:55,617
Saptesprezece oameni au disp�rut...
419
00:39:55,693 --> 00:39:57,788
�n Oxbow �ncep�nd cu anul 1898.
420
00:39:57,861 --> 00:40:00,025
�aptesprezece oameni.
Nu �i se pare un pic ciudat ?
421
00:40:02,166 --> 00:40:03,692
Por�i mereu p�l�ria aia ?
422
00:40:09,473 --> 00:40:11,409
Mai mult.
423
00:40:15,445 --> 00:40:18,076
1935.
424
00:40:18,148 --> 00:40:21,018
Un b�iat t�n�r indian
a fost g�sit la grani�a ora�ului Oxbow.
425
00:40:21,085 --> 00:40:23,021
Nu vorbea o boab� de englez�.
426
00:40:24,689 --> 00:40:26,716
Am vorbit cu cel care �l prinsese.
427
00:40:26,790 --> 00:40:30,925
Un copil de indian care nu vorbe�te
deloc englez� �i dispare f�r� urm�.
428
00:40:30,995 --> 00:40:32,429
Explic�-mi �i mie asta.
429
00:40:33,897 --> 00:40:35,891
Tu te bazezi pe fapte.
Nu asta mi-ai spus ?
430
00:40:35,966 --> 00:40:37,628
Astea sunt fapte.
431
00:40:38,969 --> 00:40:40,768
Ce vrei de la mine ?
432
00:40:42,906 --> 00:40:45,639
M� �ntorc acolo.
433
00:40:45,710 --> 00:40:48,146
Dac� b�nuiala mea se confirm�,
nu vreau s� �ntru �i eu pe acea list�.
434
00:40:48,212 --> 00:40:50,809
Am nevoie de cineva cu mine
care s� vorbeasc� Cheyenne.
435
00:40:52,182 --> 00:40:55,621
- Unul dintre studen�ii t�i ?
- Nu. Oh, nu.
436
00:40:55,685 --> 00:40:57,621
Nu am nevoie dec�t de c�teva zile.
437
00:40:57,687 --> 00:41:00,352
C�l�rim p�n� acolo, arunc�m o privire,
�i ne �ntoarcem �napoi tot c�lare. Trei zile.
438
00:41:02,759 --> 00:41:05,595
Dac� sunt acolo,
trebuie s� �tiu.
439
00:41:05,662 --> 00:41:07,723
�i, la naiba, la fel �i tu.
440
00:41:32,656 --> 00:41:35,719
- Nea�a.
- Oameni buni, sunt pu�in gr�bit, a�a c�
441
00:41:35,792 --> 00:41:37,728
Haide.
442
00:41:40,264 --> 00:41:42,234
Am un presentiment r�u.
443
00:41:42,299 --> 00:41:45,169
Lini�te�te-te.
Pare destul de capabil.
444
00:41:45,235 --> 00:41:47,899
Nu am �ncredere �n el.
445
00:41:47,970 --> 00:41:50,408
S� urc�m.
Avem un drum lung �n fa�a noastr�.
446
00:41:52,276 --> 00:41:54,712
Mult noroc, Doctore.
447
00:41:57,647 --> 00:42:00,210
Scuza�i-m�.
Ce dracului faci ?
448
00:42:00,284 --> 00:42:02,082
Verific etrierul.
449
00:42:02,152 --> 00:42:05,089
Oh, nu. Nu se poate.
Hey, b�iete, vino �napoi aici !
450
00:42:05,155 --> 00:42:08,650
Nu asculta de el, John.
Ne vedem peste trei zile.
451
00:42:08,725 --> 00:42:10,422
Pleca�i acum.
452
00:42:13,730 --> 00:42:17,066
A�a cum ai spus tu,
dac� sunt acolo, trebuie s� �tiu.
453
00:42:17,133 --> 00:42:20,071
Nu mergem la picnic, cucoan�.
454
00:42:20,136 --> 00:42:22,664
Am v�zut cum p�m�ntul acesta a scos inimile din oameni.
455
00:42:22,739 --> 00:42:25,107
Nu este un loc potrivit pentru o femeie !
456
00:42:25,174 --> 00:42:27,509
Chiar te crezi un cowboy,
nu-i a�a ?
457
00:42:30,447 --> 00:42:33,419
Ce a�i spus, b�ie�i ?
458
00:42:33,483 --> 00:42:35,419
Ardem gazul de poman�.
459
00:42:42,726 --> 00:42:46,757
Vorbind despre ea,
iar el vorbea despre ea foarte mult
460
00:42:46,830 --> 00:42:48,766
mereu �i spunea Lillian.
461
00:42:48,832 --> 00:42:51,463
Oarecum normal,
de vreme ce dorea s� p�streze distan�a.
462
00:42:51,534 --> 00:42:54,735
Oh, ocuno�tea.
Din instict, o cuno�tea.
463
00:42:54,804 --> 00:42:57,001
�i ea �l cuno�tea pe el la fel de bine
464
00:42:57,073 --> 00:43:00,478
r�t�citori, am�ndoi,
c�ut�tori.
465
00:43:00,543 --> 00:43:02,844
Acum au ceva deosebit de c�utat...
466
00:43:02,912 --> 00:43:07,250
�i exista o sans� s� g�seasc�
ceea ce c�utaser� mereu.
467
00:43:13,189 --> 00:43:15,352
Poate ar trebui s� ne obi�nuim.
468
00:43:15,424 --> 00:43:17,360
Dac� te-a prins oboseala.
469
00:43:38,514 --> 00:43:41,179
Miroase, uh, interesant.
Ce este ?
470
00:43:41,250 --> 00:43:43,186
Friptura s�lbatic� a lui Lewis Gates.
471
00:43:44,486 --> 00:43:47,425
Uh-huh, �i din ce este f�cut�
friptura s�lbatic� a lui Lewis Gates ?
472
00:43:48,490 --> 00:43:50,427
Tot ce nu este tras �n jos.
473
00:43:52,295 --> 00:43:54,858
�tii, c�nd eram copil...
474
00:43:54,931 --> 00:43:57,401
uram ideea de a merge cu cortul.
475
00:43:57,466 --> 00:44:01,600
Vreau s� spun c� tot
ce se t�ra sau b�z�ia, m� speria de moarte.
476
00:44:01,670 --> 00:44:06,442
Deci ce am f�cut ? Am ales o carier� care
m� �ine �n aer liber �n marea majoritate a timpului.
477
00:44:07,676 --> 00:44:10,113
�tii, ce ciudat este cum se �ntorc lucrurile.
478
00:44:10,179 --> 00:44:15,486
Acum m� simt �n s�lb�ticie at�t
de inviorat� �i plin� de via��, cu adev�rat.
479
00:44:15,551 --> 00:44:18,182
Iisuse. Femeia minune.
480
00:44:24,093 --> 00:44:26,029
Am luat ni�te aspirin�.
481
00:44:27,830 --> 00:44:32,397
- Nu am nevoie de aspirin�, mul�umesc.
- La naiba, nu-i a�a c� suntem �n form� maxim� ?
482
00:44:32,468 --> 00:44:36,306
Doar pentru c� te-am l�sat s� b�ntui pe aici
asta nu �nseamn� ca va trebui s�-mi �i plac�.
483
00:44:36,372 --> 00:44:38,308
Nu m� mai trata ca pe un copil.
484
00:44:38,374 --> 00:44:40,606
Nu mi-am dat seama c� te tratez a�a.
485
00:44:46,749 --> 00:44:48,685
Mul�umesc.
486
00:44:56,625 --> 00:44:58,094
A.G. ?
487
00:45:00,729 --> 00:45:02,631
Abraham Gates,
tat�l meu
488
00:45:02,698 --> 00:45:05,636
Chiar e�ti ata�at� de asta.
489
00:45:08,070 --> 00:45:09,835
De anumite lucruri.
490
00:45:11,107 --> 00:45:13,339
- Ei bine ?
- Nu-i r�u.
491
00:45:13,409 --> 00:45:15,777
- Mmm.
- Dac� nu-�i place gustul.
492
00:45:17,078 --> 00:45:19,015
Ok. Am auzit asta.
493
00:45:19,080 --> 00:45:22,019
De acum �nainte,
s�-�i g�te�ti propria m�ncare. Cum a�a ?
494
00:45:26,922 --> 00:45:28,858
Mereu este a�a ?
495
00:45:32,428 --> 00:45:33,896
Noapte bun�, Gates.
496
00:45:33,962 --> 00:45:35,898
Noapte bun�, doctore.
497
00:45:40,336 --> 00:45:43,775
Doar nu o s� te plimbi pe aici gol
�n lumina zorilor, nu-i a�a ?
498
00:45:45,206 --> 00:45:47,906
Voi �ncerca s� m� ab�in.
499
00:45:59,187 --> 00:46:02,718
Oh, aici am g�sit s�geata �i urmele.
500
00:46:03,926 --> 00:46:08,026
Am �ndrumat v�n�tori de elani p�n� aici,
dar nu m-am aventurat niciodat� dincolo de creasta aceea.
501
00:46:08,096 --> 00:46:10,259
�i chiar aceea este direc�ia
c�tre care se �ndreapt� urmele.
502
00:46:21,376 --> 00:46:23,506
M� �ntreb c�t va mai �ine vremea asta.
503
00:46:23,579 --> 00:46:27,279
Optzeci la sut� �anse de ploaie
p�n� la noapte, iar m�ine cer senin.
504
00:46:29,184 --> 00:46:30,277
Chiar a�a ?
505
00:46:32,921 --> 00:46:34,857
Un vechi truc indian ?
506
00:46:35,924 --> 00:46:38,360
KQRP, radio de �tiri.
507
00:47:17,599 --> 00:47:19,900
Mare aten�ie la nenorocitele astea de �isturi.
508
00:47:19,968 --> 00:47:21,938
Ai grij� pe unde calci,.
509
00:47:22,004 --> 00:47:23,495
Dac� calul t�u se duce �n pr�pastie...
510
00:47:23,571 --> 00:47:25,838
s� nu te duci �i tu cu el.
511
00:47:26,909 --> 00:47:28,845
Mul�umesc pentru pont.
512
00:47:34,416 --> 00:47:35,577
Uau !
513
00:47:41,589 --> 00:47:43,525
S� nici nu te mi�ti !
514
00:47:49,464 --> 00:47:51,457
�i-am spus s� ai grij� pe unde mergi !
515
00:47:51,533 --> 00:47:53,162
Nu e�ti �n clas� cu copiii !
516
00:47:53,234 --> 00:47:55,728
Aici cea mai mic� gre�eal� te poate costa via�a !
517
00:48:08,816 --> 00:48:12,119
E�ti liber s� preiei comanda,
Domnule Gates.
518
00:48:13,621 --> 00:48:14,953
Vezi fr�nghia aceea ?
519
00:48:16,857 --> 00:48:18,293
Da.
520
00:48:18,359 --> 00:48:20,796
Ei bine, d�-i drumul �i apuc-o cu am�ndou� m�inile.
521
00:48:20,861 --> 00:48:22,388
�i tu ce o s� faci ?
522
00:48:22,464 --> 00:48:24,934
Las�-m� pe mine !
F� ce am spus !
523
00:48:24,999 --> 00:48:27,163
- E�ti preg�tit� ?
- Da !
524
00:48:27,235 --> 00:48:28,897
La trei !
525
00:48:28,970 --> 00:48:30,701
Unu...
526
00:48:30,771 --> 00:48:33,608
doi, trei !
527
00:48:44,552 --> 00:48:46,715
Condu calul !
528
00:48:48,789 --> 00:48:50,384
Bun b�iat !
529
00:48:51,826 --> 00:48:54,263
Asta este ! Bun b�iat !
530
00:48:54,329 --> 00:48:55,558
Trage-o sus !
531
00:49:01,469 --> 00:49:02,903
Trage-o sus !
532
00:49:20,522 --> 00:49:22,150
E�ti bine ?
533
00:49:22,223 --> 00:49:25,754
Da, cred.
534
00:49:25,826 --> 00:49:31,168
Este pu�in descump�nitor s�-�i dai seama c�...
535
00:49:31,232 --> 00:49:33,327
cel mai de�tept membru
al expedi�iei noastre este c�inele.
536
00:49:36,471 --> 00:49:39,773
�ncalec�.
Ne-au mai r�mas dou� ore de lumin�.
537
00:49:45,379 --> 00:49:47,315
Vrei s� gu�ti ?
538
00:49:47,381 --> 00:49:50,410
Vrei s� gu�ti ? Hmm ? Uite, Zip.
539
00:49:50,484 --> 00:49:52,420
Las�-m� s� te
540
00:49:57,224 --> 00:50:00,162
Este bine ?
541
00:50:00,227 --> 00:50:02,163
- Da ? Mai vrei ?
- Iisuse.
542
00:50:12,907 --> 00:50:15,343
Chiar e�ti �n elementul t�u aici, nu-i a�a ?
543
00:50:17,845 --> 00:50:19,781
�mi place singur�tatea.
544
00:50:21,348 --> 00:50:24,218
�n ultima vreme, se pare c� singura
dat� c�nd m� simt �n largul meu...
545
00:50:24,285 --> 00:50:28,385
este atunci c�nd sunt sute de mile
�ntre mine �i restul umanit��ii.
546
00:50:29,957 --> 00:50:32,086
Se pare c� te-ai n�scut un secol prea t�rziu.
547
00:50:34,128 --> 00:50:38,159
Da. Asta �mi tot spunea �i so�ia mea.
548
00:50:39,233 --> 00:50:41,169
��i spunea ?
549
00:50:42,603 --> 00:50:45,268
A murit acum c��iva ani.
550
00:50:45,339 --> 00:50:47,275
�mi pare r�u.
551
00:50:48,575 --> 00:50:50,010
Era bolnav� ?
552
00:50:51,946 --> 00:50:55,680
Mm-mm. C�l�ream peste mun�i...
553
00:50:55,749 --> 00:50:57,982
�ncercam s� travers�m un r�u...
554
00:50:58,052 --> 00:51:00,022
�i calul a aruncat-o din �a.
555
00:51:00,087 --> 00:51:02,523
Am �ncercat s� o scap.
556
00:51:02,589 --> 00:51:04,525
Curentul a fost prea puternic.
557
00:51:06,026 --> 00:51:08,463
Pentru o clip� aproape c� am reu�it �i apoi...
558
00:51:11,498 --> 00:51:14,265
Tat�l ei �nc� m� �nvinov��este
pentru ce s-a �nt�mplat atunci.
559
00:51:15,869 --> 00:51:17,805
Ce altceva ai mai putut face ?
560
00:51:20,907 --> 00:51:23,140
S-a �necat.
561
00:51:30,351 --> 00:51:33,050
Dar tu ?
Ai fost vreodat� c�s�torit� ?
562
00:51:34,121 --> 00:51:36,057
Doar cu slujba mea.
563
00:51:39,959 --> 00:51:43,456
S� nu m� �n�elegi gresit.
Au fost b�rba�i cu duiumul.
564
00:51:44,765 --> 00:51:47,396
Unele rela�ii au mers, altele nu.
565
00:51:47,467 --> 00:51:49,734
Problema este c� mereu trebuie
s� se supun� condi�iilor mele.
566
00:51:51,405 --> 00:51:55,209
Cucoan�, dac� eu m-am n�scut
un veac prea t�rziu...
567
00:51:55,276 --> 00:51:57,303
tu te-ai n�scut cu siguran�� cu un veac mai devreme.
568
00:52:05,719 --> 00:52:08,486
Russell �i cu nevasta lui
au trecut pe aici la cules de fructe de p�dure.
569
00:52:12,125 --> 00:52:14,790
Doamna Burton s spus c� Lewis
fusese �n Chronicle �n acea zi.
570
00:52:14,861 --> 00:52:17,799
A petrecut trei ore consult�nd
copii vechi ale ziarelor.
571
00:52:35,416 --> 00:52:38,684
Ce naiba pui la cale, Gates ?
572
00:52:43,490 --> 00:52:45,585
Oh, vrei s� bei ceva ?
573
00:52:45,659 --> 00:52:48,027
Mi-ar place s� beau ceva.
574
00:52:53,132 --> 00:52:57,335
Whiskey. E bine.
575
00:53:05,345 --> 00:53:07,315
M� cam intereseaz� un lucru.
576
00:53:10,149 --> 00:53:12,086
De ce indienii ?
577
00:53:13,086 --> 00:53:15,022
Oh, pentru c� �i admir.
578
00:53:16,823 --> 00:53:19,020
�i fiindc� le suntem datori enorm.
579
00:53:20,226 --> 00:53:22,857
- Cum a�a ?
- Ei bine, ei ne-au oferit pove�ti de dragoste...
580
00:53:22,929 --> 00:53:24,329
mituri, legende.
581
00:53:24,397 --> 00:53:27,597
Ne-au oferit istoria lor.
582
00:53:27,667 --> 00:53:31,004
Indienii au pl�m�dit caracterul
�ntregii noastre na�iuni.
583
00:53:32,338 --> 00:53:34,866
Am f�cut un drum al dracului de lung
ca s� �i salut�m, nu-i a�a ?
584
00:53:34,941 --> 00:53:38,904
Ceea ce s-a �nt�mplat era inevitabil.
585
00:53:38,979 --> 00:53:40,915
Felul cum s-a �nt�mplat...
586
00:53:42,548 --> 00:53:44,484
a fost de neconceput
587
00:53:47,888 --> 00:53:49,824
S� mai fi r�mas cumva ni�te whisky ?
588
00:54:00,266 --> 00:54:03,261
�mi simt capul ca un sac de box
�i asta numai din cauza ta.
589
00:54:05,071 --> 00:54:07,007
Am ni�te aspirin�.
590
00:54:14,514 --> 00:54:18,545
Oh, frumos. Ceva mi-a mestecat
sacul de dormit �i l-a g�urit.
591
00:54:20,286 --> 00:54:22,279
- Urme ?
- Ce ?
592
00:54:22,355 --> 00:54:24,382
Pe p�m�nt. C�te degete ?
593
00:54:26,359 --> 00:54:28,295
Patru.
594
00:54:28,361 --> 00:54:31,162
Ah, sunt probabil ni�te anim�lu�e mici.
595
00:54:31,230 --> 00:54:34,101
Nev�stuici, bizami, veveri�e.
596
00:54:34,167 --> 00:54:36,399
Toate au patru degete la picioarele din fa��,
�i cinci la cele din spate.
597
00:54:36,469 --> 00:54:39,669
Toate celelalte au cinci cu cinci.
598
00:54:39,738 --> 00:54:42,768
Cu nev�stuicile, totu�i,
acolo este alt� m�ncare de pe�te.
599
00:54:42,842 --> 00:54:44,402
Ele au tendin�a s� p�easc� pe perni�ele picioarelor.
600
00:54:45,711 --> 00:54:47,977
Perni�ele picioarelor.
601
00:54:48,048 --> 00:54:50,712
Uite ce este. C�l�rim de o s�pt�m�n�.
602
00:54:50,783 --> 00:54:53,949
Eu am fost de acord s� dureze doar 3 zile.
Cred c� ar trebui s� facem cale �ntoars�.
603
00:54:55,521 --> 00:54:58,425
Era o idee romantic�
Indieni �n Oxbow.
604
00:54:58,491 --> 00:55:00,961
M�rturisesc c� m-a atras �i pe mine.
605
00:55:01,026 --> 00:55:04,522
Dar avem altceva mai bun
de f�cut dec�t s� b�ntuim mun�ii �tia...
606
00:55:04,597 --> 00:55:06,533
c�ut�nd fantome.
607
00:55:07,433 --> 00:55:09,835
Dac� cineva de la mine
de la serviciu �tia ce fac eu aici...
608
00:55:09,902 --> 00:55:12,203
nu mi-ar fi dat voie.
609
00:55:12,271 --> 00:55:14,138
Nu �tiu cum de te-am l�sat
s� m� abure�ti �n halul �sta.
610
00:55:14,207 --> 00:55:16,677
Am ore de predat.
611
00:55:16,742 --> 00:55:21,810
Am �i eu via�a mea. Imediat
ce str�ngem tot facem cale �ntoars�.
612
00:55:21,881 --> 00:55:24,375
Ai �n�eles ?
613
00:55:25,784 --> 00:55:28,723
Gates, ai auzit m�car un cuv�nt din ce-am spus ?
614
00:55:31,391 --> 00:55:32,689
Vrei s� te �ntorci ?
615
00:55:32,758 --> 00:55:36,789
Da. Sunt un simplu antropologist
nu sunt Daniel Boone.
616
00:55:45,771 --> 00:55:48,298
Mi-ai v�zut gamela ?
617
00:55:50,809 --> 00:55:53,611
Unde este gamela ?
618
00:55:56,815 --> 00:55:58,752
Ur�sc s� campez.
619
00:56:05,057 --> 00:56:07,494
Ce se petrece cu tine ?
620
00:56:13,265 --> 00:56:14,495
Uite-i gamela.
621
00:56:21,907 --> 00:56:23,273
Jos !
622
00:56:27,613 --> 00:56:29,514
Nu, nu.
623
00:57:50,828 --> 00:57:52,799
Doamne.
624
00:58:02,674 --> 00:58:04,667
Foarte u�or...
625
00:58:04,743 --> 00:58:06,679
arunc�-�i jos pistolul.
626
00:58:08,346 --> 00:58:10,374
- Uh-uh.
- F�-o.
627
00:58:25,564 --> 00:58:28,661
- Acum, nu te mi�ca.
- De respirat vrei s� mai respir ?
628
00:58:31,270 --> 00:58:33,638
Uit�-te la ei.
629
00:58:37,309 --> 00:58:38,800
Ce spun ?
630
00:58:38,876 --> 00:58:40,904
- Nu sunt sigur�.
- Ce ?
631
00:59:06,538 --> 00:59:07,938
Ce le spui ?
632
00:59:08,005 --> 00:59:12,310
Le-am spus c� venim �n pace.
633
00:59:12,376 --> 00:59:15,177
De asemenea le-am spus
c� tu ai fost un mare r�zboinic...
634
00:59:15,246 --> 00:59:17,717
c�ruia nu �i era fric� s� se lupte
cu to�i cu m�inile goale.
635
00:59:20,384 --> 00:59:22,286
Cred c� glume�ti.
636
00:59:23,154 --> 00:59:26,320
Cei din tribul Cheyenne admir� curajul.
637
00:59:26,390 --> 00:59:28,588
S� sper�m c� nu o s� te pun� la �ncercare.
638
00:59:28,660 --> 00:59:30,960
Dac� o s� fac� asta, dup� aia urmez eu.
639
00:59:42,106 --> 00:59:43,871
- Zip.
- Nu te mi�ca.
640
00:59:46,711 --> 00:59:48,202
Stai lini�tit, b�iete.
641
00:59:49,046 --> 00:59:51,142
Lini�tit.
642
00:59:57,054 --> 00:59:59,048
Nu, or s� te omoare.
643
01:00:43,500 --> 01:00:45,471
Ai avut dreptate.
644
01:00:45,536 --> 01:00:47,631
Sunt din tribul Cheyenne, Solda�i ai C�inelui.
645
01:00:47,705 --> 01:00:50,040
�n via�a mea...
646
01:00:50,107 --> 01:00:52,670
Nu a� fi crezut niciodat�.
647
01:00:53,777 --> 01:00:55,941
�i iat�.
648
01:00:56,013 --> 01:00:59,418
Am f�cut un pas �napoi �n istorie.
649
01:00:59,483 --> 01:01:01,977
Doamne, c�t m� simt de privilegiat�.
650
01:01:28,512 --> 01:01:32,350
�mi pare r�u.
Cred c� nu sunt chiar at�t de puternic� pe c�t m� cred.
651
01:01:32,416 --> 01:01:34,283
Ca dracu, nu e�ti.
652
01:01:54,438 --> 01:01:56,874
Nu mai poate s� mai mearg�.
653
01:01:56,940 --> 01:01:58,671
Are nevoie de un cal.
654
01:02:01,512 --> 01:02:03,242
Un cal !
655
01:02:05,282 --> 01:02:07,845
Este sl�bit�.
Trebuie s� stea pe cal.
656
01:02:07,918 --> 01:02:10,685
- Lewis, o s� fiu bine.
- Ascult�, dobitocule...
657
01:02:10,754 --> 01:02:12,222
ori o sui pe cal...
658
01:02:12,289 --> 01:02:15,125
ori ne omori pe am�ndoi chiar aici.
659
01:02:15,191 --> 01:02:18,495
Poate c� nu �n�elegi vorbele mele,
dar ai priceput ce vreau s� spun, nu-i a�a ?
660
01:02:19,363 --> 01:02:21,025
Ce o s� faci ?
661
01:02:34,044 --> 01:02:36,481
Dou�zeci de ani �i i-a petrecut r�t�cind prin �ar�...
662
01:02:36,547 --> 01:02:39,211
c�ut�nd peste tot muncind �i �nv���nd...
663
01:02:39,282 --> 01:02:43,086
�i f�c�nd lucruri bune �n locuri
aflate dincolo de marginea h�r�ii...
664
01:02:43,153 --> 01:02:47,150
�ncerc�nd s� g�seasc� ceva
care era mult mai aproape dec�t crezuse ea.
665
01:02:47,223 --> 01:02:50,857
Acum, Lewis, nu ajunsese
niciodat� at�t de departe ca Lillian.
666
01:02:50,928 --> 01:02:54,128
Dar �n ace�ti c��iva ultimi ani,
chiar c�nd se afla chiar �n preajma ta...
667
01:02:54,197 --> 01:02:57,067
privirea lui era a�intit� �n dep�rt�ri.
668
01:02:57,133 --> 01:03:00,504
�n clipa aceasta, dep�rtarea
se apropiase �ngrozitor de am�ndoi...
669
01:03:00,571 --> 01:03:05,012
�i am�ndoi tr�iau cu speran�a c� totul
va fi la fel de frumos �i de sigur precum visaser�.
670
01:04:31,928 --> 01:04:34,058
Orice ar fi c�utat oricare dintre ei...
671
01:04:34,131 --> 01:04:37,399
�i Doamne c�t de pu�ini dintre noi ajung s� vad�...
672
01:04:37,467 --> 01:04:39,903
Se afla chiar dup� acea dep�rtare.
673
01:05:03,092 --> 01:05:05,928
Pontul este s�-�i dai seama
de asta c�nd ajungi s� o vezi.
674
01:05:05,995 --> 01:05:08,967
�i un pont �i mai mare este
s� �tii ce s� faci cu acest lucru.
675
01:05:11,634 --> 01:05:14,401
Las�-m� s�-l car eu.
676
01:05:14,471 --> 01:05:16,270
Te rog. E�ti epuizat.
677
01:05:16,339 --> 01:05:18,035
Hai.
678
01:05:59,248 --> 01:06:01,241
Orice ai spune, sper s� fie prietenos.
679
01:07:04,080 --> 01:07:06,312
De necrezut.
680
01:07:06,381 --> 01:07:07,942
Da.
681
01:07:09,285 --> 01:07:11,346
De necrezut.
682
01:07:13,289 --> 01:07:15,316
Nu are nici un rost.
683
01:07:15,390 --> 01:07:17,554
Indienii erau �n spatele cerceta�ului.
684
01:07:17,626 --> 01:07:19,528
Leg�turile nu se puteau desface.
685
01:07:21,163 --> 01:07:23,861
Oare ce or s� fac� cu noi ?
686
01:07:23,933 --> 01:07:25,902
Nu �tiu.
687
01:07:25,968 --> 01:07:28,495
Dar parc� tu erai expertul, nu-�i mai aminte�ti ?
688
01:07:28,570 --> 01:07:31,133
Bine, ne-ar putea ucide.
689
01:07:31,207 --> 01:07:35,477
Dar �n mod tradi�ional mul�i prizonieri lua�i de Cheyenne
erau asimila�i �n trib.
690
01:07:35,544 --> 01:07:37,571
- Asimila�i ?
- Da.
691
01:07:37,646 --> 01:07:39,878
κi tratau bine prizionierii...
692
01:07:39,948 --> 01:07:43,786
de multe ori ace�tia refuzau s� se mai �ntoarc� acas�
chiar dac� li se ivise ocazia s� plece.
693
01:07:43,852 --> 01:07:45,719
Da, bine...
694
01:07:45,787 --> 01:07:48,122
ospitalitatea lor m� cople�e�te.
695
01:07:48,190 --> 01:07:52,324
Pe bune, nu-i po�i condamna.
Le este fric� de noi.
696
01:08:20,322 --> 01:08:23,020
Numele lui este Zip.
697
01:08:38,707 --> 01:08:40,768
Cum spui "mul�umesc" ?
698
01:09:41,602 --> 01:09:44,403
Dup� cum �i d�duse seama Lewis...
699
01:09:44,472 --> 01:09:47,205
Lupul Galben era cel mai ascultat
�i mai mult ca sigur era �ef...
700
01:09:47,275 --> 01:09:49,472
c�nd b�tr�nul Elan P�tat murise.
701
01:09:49,544 --> 01:09:52,482
Li se d�duser� drumul
dup� cum circula vorba din vechime.
702
01:09:53,715 --> 01:09:56,515
Altfel, Lupul Galben ar fi f�cut mult mai multe
dec�t...
703
01:09:56,584 --> 01:09:58,748
dec�t s�-i lege.
704
01:10:06,561 --> 01:10:09,192
- Vrea s� mergem dup� el.
- Nu-mi p�r�sesc c�inele.
705
01:10:09,264 --> 01:10:11,393
Nu ai de ales.
706
01:11:40,621 --> 01:11:42,454
El este Elanul P�tat...
707
01:11:42,523 --> 01:11:45,723
Ultimul fiu care a mai r�mas �n via��
al Lupului Singuratic.
708
01:11:57,971 --> 01:12:02,310
Vrea s� �tie dac� am venit
s� �l ducem din nou �n casa cu z�brele de fier.
709
01:12:02,377 --> 01:12:07,547
Se pare c� atunci c�nd era copil mic,
a fost capturat de oamenii albi �i b�gat �ntr-o cu�c�.
710
01:12:16,557 --> 01:12:19,119
Ai �n�eles ce dore�te s� spun�
Domnul Personalitate, aici ?
711
01:12:19,193 --> 01:12:20,822
Numele lui este Lupul Galben.
712
01:12:20,895 --> 01:12:24,459
El este �eful Solda�ilor C�ine
�i urm�torul �ef al indienilor.
713
01:12:24,532 --> 01:12:27,971
Cred c� este nevoie de un om
cu nervi de o�el s� �mpu�te un c�ine.
714
01:12:28,035 --> 01:12:30,506
Ar trebui s� fii fericit c� nu l-au m�ncat.
715
01:12:30,571 --> 01:12:32,130
Oh, nu �i-am spus ?
716
01:12:32,206 --> 01:12:34,609
�sta era cel�lalt motiv
pentru care se numeau Solda�ii C�ine.
717
01:12:49,690 --> 01:12:51,626
Aici vom sta.
718
01:13:39,473 --> 01:13:42,001
Se spune c� foarte mul�i Cheyenne au fost uci�i...
719
01:13:43,944 --> 01:13:47,542
c�nd tat�l s�u a luptat cu oamenii albi.
720
01:13:47,614 --> 01:13:50,211
A fost o mare furtun�.
721
01:13:50,284 --> 01:13:53,279
Indienii erau pierdu�i �i �nfometa�i.
722
01:13:53,353 --> 01:13:55,585
Un lup a ap�rut...
723
01:13:55,655 --> 01:13:57,648
�i i-a condus �n valea aceasta.
724
01:13:58,692 --> 01:14:01,163
Lupul a gr�it...
725
01:14:01,228 --> 01:14:03,357
spun�ndu-le s� r�m�n� acolo...
726
01:14:03,430 --> 01:14:06,596
departe de ochii oamenilor albi...
727
01:14:06,666 --> 01:14:08,693
pentru totdeauna.
728
01:14:10,670 --> 01:14:12,367
Au supravie�uit.
729
01:14:12,439 --> 01:14:14,534
Asta se �nt�mpla �n timpul lunii...
730
01:14:14,607 --> 01:14:16,737
c�nd cerbii �i schimb� coarnele.
731
01:14:20,413 --> 01:14:23,215
Acum o sut� dou�zeci �i opt de ierni.
732
01:14:34,561 --> 01:14:36,997
Ce s-a petrecut aici ?
733
01:14:37,063 --> 01:14:39,227
Nu �tiu.
734
01:14:50,310 --> 01:14:52,246
Doamne.
735
01:15:03,022 --> 01:15:05,823
Erau la v�n�toare c�nd fiul lor s-a pierdut.
736
01:15:05,892 --> 01:15:07,953
A fost r�nit de trei oameni albi.
737
01:15:08,027 --> 01:15:10,590
Lupul Galben �mpreun� cu Solda�ii C�ine i-au ucis.
738
01:15:12,065 --> 01:15:13,534
Arde.
739
01:15:13,600 --> 01:15:16,629
- Cred c� infec�ia se r�sp�nde�te.
- Lillian...
740
01:15:18,004 --> 01:15:19,906
spunem ce-i trebuie.
741
01:15:19,972 --> 01:15:22,638
De ce nu �ncerci s�-i convingi tu,
�i eu s� c�l�resc.
742
01:15:30,983 --> 01:15:33,045
Spune c� nu el ia hot�r�rea.
743
01:15:43,029 --> 01:15:45,226
Propunerea ta este bun�
dar oamenii lui au supravie�iut...
744
01:15:45,298 --> 01:15:47,792
at�ta timp
f�r� ajutorul omului alb.
745
01:15:47,867 --> 01:15:50,668
S� cear� asta tocmai acum
ar �nsemna s� se �nt�mple ceva r�u.
746
01:16:19,999 --> 01:16:22,766
Penicillin�.
C�t de mult� po�i lua.
747
01:16:22,836 --> 01:16:26,673
Nu este cam greu s� faci asta f�r� avea o re�et� ?
748
01:16:26,739 --> 01:16:29,006
Folose�te-�i imagina�ia.
749
01:16:29,075 --> 01:16:30,668
Desigur.
750
01:16:30,743 --> 01:16:32,941
Spune-i c� am nevoie de pistol.
751
01:16:43,555 --> 01:16:45,492
�i acum cu�itul meu.
752
01:16:45,557 --> 01:16:47,721
- Lewis, Nu cred c�
- Cu�itul.
753
01:17:01,674 --> 01:17:03,769
Oh, �nc� ceva.
754
01:17:04,677 --> 01:17:06,647
- Ce faci ?
- Asta este pentru Zip.
755
01:17:13,052 --> 01:17:16,218
- Asta a fost o prostie.
- �mi pare r�u, Lillian.
756
01:17:17,623 --> 01:17:20,994
�nainte de a-i face cuiva
o favoare trebuie s� fim chit.
757
01:17:21,060 --> 01:17:23,121
A�a sunt eu f�cut.
758
01:17:30,102 --> 01:17:31,901
Va merge al�turi de tine o parte din drum.
759
01:17:31,970 --> 01:17:33,837
Ai grij�.
760
01:17:41,514 --> 01:17:45,511
Dac� nu te �ntorci,
m� vor omor�.
761
01:17:45,584 --> 01:17:47,520
A�a era el.
762
01:17:59,565 --> 01:18:01,501
Lupul Galben, era gata...
763
01:18:01,567 --> 01:18:03,969
s� renun�e la tot,
la a fi �ef sau la orice altceva...
764
01:18:04,036 --> 01:18:06,337
pentru a-�i salva copilul.
765
01:18:06,405 --> 01:18:09,103
Lewis, se g�ndea c� o va ajuta pe Lillian.
766
01:18:09,174 --> 01:18:12,579
Dar trebuia s� �tie c� risca mult mai mult
dec�t s� fie prins.
767
01:18:13,546 --> 01:18:15,709
Risca pur �i simplu s� piard� un vis.
768
01:18:15,781 --> 01:18:20,245
�i s� v� spun ceva legat de Lewis Gates
El nu �tie s� renun�e niciodat�.
769
01:18:28,727 --> 01:18:30,252
La naiba.
770
01:18:40,973 --> 01:18:43,273
Ok, feti�� ?
771
01:18:43,341 --> 01:18:48,215
Trebuia s�-i dea bice.
Trebuia s� fac� totul pentru b�iatul acela.
772
01:18:48,280 --> 01:18:52,277
�tia c� nim�nui nu-i pas� de el,
�i c� nimeni nu-l va c�uta.
773
01:18:52,350 --> 01:18:57,418
Dar �tia c� to�i o vor c�uta pe Lillian.
774
01:18:57,490 --> 01:19:00,587
Nu vroia s� fie prin preajm� c�nd vor face asta.
Era pentru prima oar� �n ani de zile...
775
01:19:00,659 --> 01:19:03,597
c�nd �i putea aduce aminte
c� dore�te ceva cu adev�rat...
776
01:19:03,662 --> 01:19:06,292
ceva ce ar fi trebuit s� fie u�or.
777
01:19:06,364 --> 01:19:09,200
Pur �i simplu dorea s� ajung� acolo...
778
01:19:09,267 --> 01:19:11,328
s� plece...
779
01:19:11,402 --> 01:19:13,305
s� se �ntoarc�.
780
01:19:18,276 --> 01:19:20,109
Whoa. Whoa, whoa.
781
01:19:20,178 --> 01:19:21,407
U�or.
782
01:19:22,280 --> 01:19:23,943
U�or, feti��.
783
01:20:03,488 --> 01:20:05,424
Ai fost cuminte, feti��.
784
01:20:21,406 --> 01:20:22,738
Cu tine �ntr-un minut.
785
01:20:26,111 --> 01:20:28,741
Spun c� a� fi...
786
01:20:28,813 --> 01:20:32,947
Asta e marea problem� cu �ara asta
Nimeni nu mai munce�te.
787
01:20:38,256 --> 01:20:43,062
6-1-1. 6-1-1. S-a declan�at alarma silen�ioas�
la Canmore Drugs. pe 213 West Main.
788
01:20:43,128 --> 01:20:46,225
Nu face asta, b�iete.
Am str�nepo�i.
789
01:20:46,297 --> 01:20:49,600
Lini�te�te-te, nu-�i fac nimic ?
Penicillin�, ai a�a ceva ?
790
01:20:50,702 --> 01:20:52,000
Pune-o �n geant�.
791
01:20:52,069 --> 01:20:53,504
Hai.
792
01:21:03,080 --> 01:21:04,413
Stai !
793
01:21:06,884 --> 01:21:09,754
S� nu �ncerci nimic.
Deja am chemat �nt�riri.
794
01:21:09,820 --> 01:21:11,620
De ce faci asta ?
795
01:21:14,125 --> 01:21:16,323
R�m�i acolo unde e�ti.
796
01:21:18,129 --> 01:21:20,122
Pune chestia aia undeva �nainte
s� r�ne�ti pe cineva cu ea.
797
01:21:20,197 --> 01:21:22,190
Gata cu prostiile, Lewis.
798
01:21:23,568 --> 01:21:26,472
- Te bag la r�coare.
- Opri�i acel om ! Tocmai m-a jefuit !
799
01:21:28,806 --> 01:21:32,108
Regula num�rul unu, Briggs
Niciodat� s� nu-l scapi pe suspect din ochi.
800
01:21:57,234 --> 01:21:59,899
Lewis, trage !
801
01:21:59,971 --> 01:22:01,873
Trage tu !
802
01:22:32,704 --> 01:22:34,640
D�-te la o parte !
803
01:22:51,956 --> 01:22:53,789
Ce faci ?
804
01:23:01,899 --> 01:23:05,531
Au crezut c� lu�ndu-i p�l�ria
aceea de pe cap l-ar fi dat gata pe Lewis.
805
01:23:05,602 --> 01:23:07,663
Dar asta era o prostie la fel de mare
ca aceea �n care ��i ar��i...
806
01:23:07,738 --> 01:23:10,870
flanelul ro�u care ��i acoper� t�rti�a,
unui taur mexican furios.
807
01:23:17,381 --> 01:23:19,248
Ca s� vede�i, a�a cum spuneam
808
01:23:19,316 --> 01:23:22,447
Lewis Gates nu renun��
niciodat� pentru nimic �n lume.
809
01:23:46,277 --> 01:23:48,213
Domnule �erif, uit�-te la asta.
810
01:24:44,200 --> 01:24:46,102
Crezi c� este �n stare s� reu�easc� ?
811
01:24:48,405 --> 01:24:50,341
Este prea devreme s� afl�m.
812
01:25:27,043 --> 01:25:28,706
Ok.
813
01:26:08,251 --> 01:26:11,519
Tocana din s�lb�ticie a lui Lewis Gates.
Bun !
814
01:26:11,587 --> 01:26:13,751
Este bine �i pentru voi de asemenea.
Uite, �ncearc� asta.
815
01:26:17,427 --> 01:26:19,955
Oh, vino. Hei.
816
01:26:20,030 --> 01:26:21,795
Acum �ncearc-o �i tu tu.
817
01:26:22,966 --> 01:26:24,993
Nici m�car nu �tii ce pierzi.
818
01:26:27,470 --> 01:26:29,406
Este foarte dr�gu�,
dar pe bune, nu a� putea.
819
01:26:29,472 --> 01:26:33,071
Asta este felul lor de a mul�umi.
Dac� le refuzi darurile �nseamn� c� �i insul�i.
820
01:26:36,612 --> 01:26:38,377
Foarte frumos.
821
01:26:47,790 --> 01:26:50,557
Lillian, ce o s� fac cu toate aceste lucruri ?
822
01:26:51,660 --> 01:26:54,155
Ce face orice burlac bogat �i bun de �nsur�toare
823
01:26:54,230 --> 01:26:56,200
g�se�te-�i o nevast� �i a�eaz�-te la casa ta.
824
01:27:00,403 --> 01:27:02,339
Da, ce s� spun.
Foarte amuzant.
825
01:27:08,177 --> 01:27:11,116
�eriful pur �i simplu nu se putea �mp�ca cu ideea...
826
01:27:11,180 --> 01:27:14,676
c� Lewis provocase moartea fiicei sale.
827
01:27:14,750 --> 01:27:16,845
Era nebun...
828
01:27:16,919 --> 01:27:19,152
�i nici peste asta nu putea s� treac�.
829
01:27:19,222 --> 01:27:21,454
Refuzase s� �i permit� lui Lewis
s�-�i g�seasc� pacea sufleteasc�.
830
01:27:21,524 --> 01:27:24,428
Iar dac� credea c� �i g�sise lini�tea
la un anumit moment dat...
831
01:27:24,494 --> 01:27:28,332
acet �erif f�cea tot ce �i st�tea
�n putere s� �i tulbure aceast� lini�te.
832
01:28:25,988 --> 01:28:28,151
Iisuse.
833
01:28:28,223 --> 01:28:30,956
E�ti �n stare de �oc ?
834
01:28:31,026 --> 01:28:33,087
�tiai despre toate astea ?
835
01:28:33,162 --> 01:28:35,098
Pentru pu�in timp.
836
01:28:35,164 --> 01:28:37,965
Elanul P�tat m-a adus aici.
837
01:28:38,033 --> 01:28:40,435
Era curios �n leg�tur� cu anumite lucruri.
838
01:28:43,639 --> 01:28:46,634
C�nd hrana se �mpu�ineaz�,
sunt obliga�i s� v�neze dincolo de vale.
839
01:28:46,709 --> 01:28:48,736
De aceea apar �n calea oamenilor albi.
840
01:28:48,811 --> 01:28:51,749
Se ascund de majoritatea, dar...
841
01:28:51,814 --> 01:28:53,750
Cei care se aventureaz� prea aproape
842
01:28:53,816 --> 01:28:56,378
Sf�r�esc aici.
843
01:28:56,551 --> 01:29:00,286
Tu nu ai fi �n stare s� ucizi
pentru a-�i ap�ra familia �i modul de via�� ?
844
01:29:21,977 --> 01:29:25,643
Vrea s� �tie ce este cu
pas�rea de argint cu coada alb�.
845
01:29:51,039 --> 01:29:53,476
Tocmai le-am spus c� oamenii au p�it pe lun�.
846
01:29:57,079 --> 01:29:59,845
Tocmai m-a f�cut o mincinoas� minunat�.
847
01:30:10,492 --> 01:30:12,428
- Ce este ?
- Vrea s� afle depre celelalte triburi Cheyenne.
848
01:30:12,494 --> 01:30:14,896
Cum tr�iesc.
849
01:30:14,963 --> 01:30:16,592
Ce le vei spune ?
850
01:30:17,799 --> 01:30:19,428
Adev�rul.
851
01:32:24,025 --> 01:32:26,621
Ai auzit asta ?
852
01:32:28,162 --> 01:32:30,725
Am a�teptat toat� via�a s� aud asta.
853
01:32:32,166 --> 01:32:35,036
�tii ceva, Lillian ?
854
01:32:38,072 --> 01:32:40,133
Nu putem permite nim�nui
s� fac� r�u acestor oameni.
855
01:32:41,475 --> 01:32:44,072
Nimeni nu trebuie nici m�car s� afle ceva.
856
01:32:44,145 --> 01:32:46,081
Nimeni.
857
01:33:19,780 --> 01:33:22,479
- Cine ?
- Unchiul meu.
858
01:33:22,549 --> 01:33:24,850
Mi-am ascuns urmele de pe c�rare.
Cum de le-au g�sit ?
859
01:33:24,918 --> 01:33:27,754
- C�t timp mai avem ?
- Sunt la trei mile de cascad�.
860
01:33:27,821 --> 01:33:29,757
O jum�tate de zi. Poate mai pu�in.
861
01:33:32,660 --> 01:33:34,857
Blestemat s� fie !
862
01:33:52,646 --> 01:33:56,711
Elanul P�tat vrea s� p�r�sim valea
�i s� intr�m ad�nc �n mun�i.
863
01:33:56,783 --> 01:34:00,519
Dar Lupul Galben spune c� nu mai avem timp.
Ar trebui s� r�m�n� �i s� lupte.
864
01:34:00,587 --> 01:34:03,219
Iisuse.
Vor fi m�cel�ri�i.
865
01:34:03,290 --> 01:34:05,386
Indienii Cheyenne sau solda�ii ?
866
01:34:09,197 --> 01:34:11,497
Ce ar fi s� punem la cale o diversiune ?
867
01:34:13,267 --> 01:34:15,328
Poate vor c�tiga ceva timp.
868
01:34:44,498 --> 01:34:46,400
Din aceast� clip�...
869
01:34:46,467 --> 01:34:48,562
s� nu te mai por�i ur�t cu indienii Cheyenne.
870
01:34:49,903 --> 01:34:51,930
S� te g�nde�ti la noi ca la prieteni.
871
01:34:55,709 --> 01:34:57,838
Ca �i cum am fi rude cu tine.
872
01:35:12,192 --> 01:35:14,561
A�i f�cut schimb de daruri �n acea ceremonie.
873
01:35:20,033 --> 01:35:22,230
Ei au luat deja tot ce era al meu.
874
01:35:53,199 --> 01:35:56,468
Din aceast� clip� faci parte
din categoria oamenilor cu inim� mare.
875
01:35:56,536 --> 01:35:59,633
E�ti un indian Cheyenne.
Pleac� cu Dumnezeu.
876
01:36:38,178 --> 01:36:39,271
Ce ?
877
01:36:41,014 --> 01:36:43,541
M� g�ndeam c�t de mult
o s�-mi lipseasc� tocana ta...
878
01:36:43,616 --> 01:36:45,279
din s�lb�ticie.
879
01:36:47,520 --> 01:36:49,683
Termin� cu prostiile, Lillian.
�ncalec� pe cal.
880
01:36:52,525 --> 01:36:56,090
M� tem c� asta este un alt drum
pe care trebuie s�-l parcurgi singur.
881
01:36:56,163 --> 01:36:59,294
L-am �ntrebat pe Elanul P�tat
dac� pot r�m�ne s� stau cu ei.
882
01:37:04,637 --> 01:37:06,300
Urc�-te pe cal.
883
01:37:06,373 --> 01:37:09,834
Nu.
Lucrarea mea de-abia a �nceput.
884
01:37:11,043 --> 01:37:13,844
Vreau s� fac o �nregistrare vie...
885
01:37:13,913 --> 01:37:17,044
o amintire pentru eternitate
pentru cei din stirpea lor.
886
01:37:18,551 --> 01:37:22,855
- �i-ai pierdut min�ile ?
- Mi-am petrecut jum�tate din via��, �nv���ndu-i pe al�ii.
887
01:37:22,922 --> 01:37:26,088
Acum, aici cu ace�ti oameni,
Eu sunt cea care are de �nv��at.
888
01:37:26,158 --> 01:37:28,094
Voi tr�i pe viu totul.
889
01:37:30,663 --> 01:37:32,599
Via�a mea le apar�ine.
890
01:37:34,100 --> 01:37:35,831
R�m�n cu ei.
891
01:37:40,840 --> 01:37:42,172
La naiba, Lillian.
892
01:37:43,543 --> 01:37:46,036
De ce nu recuno�ti care este
principalul motiv pentru care e�ti sup�rat ?
893
01:37:50,717 --> 01:37:52,414
��i va fi dor de mine.
894
01:37:57,924 --> 01:37:59,860
S� mergem, Zip.
895
01:38:01,394 --> 01:38:04,058
Se pare c� suntem din nou doar noi doi.
896
01:38:09,001 --> 01:38:12,098
Oh, nu �i tu.
897
01:38:12,171 --> 01:38:13,800
Nu pot s� cred asta.
898
01:38:24,416 --> 01:38:27,252
Cred c� am �tiut mereu c� odat� �i odat�
o femeie tot se va b�ga �ntre noi.
899
01:38:27,319 --> 01:38:29,688
Pentru tine este mai bine s� r�m�i aici oricum.
900
01:38:29,756 --> 01:38:32,454
Am un presentiment
c� voi intra iar �n belele.
901
01:38:32,524 --> 01:38:34,791
Ai grij� de ea.
902
01:38:54,814 --> 01:38:56,681
�i place s� doarm� a�a.
903
01:39:07,760 --> 01:39:09,695
Leag�-l.
904
01:39:16,502 --> 01:39:19,099
Asta va trebui s� ajute.
905
01:39:19,171 --> 01:39:21,539
Arat� ca �i cum ar avea 100 de ani.
Mai este bun� ?
906
01:39:22,908 --> 01:39:25,436
Dinamita ? Este ca vinul.
907
01:39:25,511 --> 01:39:27,640
Este mai bun� odat� cu trecerea timpului.
908
01:39:38,390 --> 01:39:40,622
Jesus ! Hei, hei.
909
01:39:40,692 --> 01:39:43,129
U�or, u�or.
910
01:39:49,101 --> 01:39:50,694
Vezi asta ?
911
01:39:52,338 --> 01:39:54,274
Odat� cu trecerea timpului transpir�.
912
01:39:57,509 --> 01:39:59,979
Nitrogligerin�. Un mare bum !
913
01:40:00,046 --> 01:40:01,776
Doamne.
914
01:40:09,221 --> 01:40:11,157
S-a terminat.
915
01:40:20,399 --> 01:40:22,699
Po�i s�-mi promi�i ceva ?
916
01:40:22,768 --> 01:40:27,142
Indiferent ce se �nt�mpl�,
indiferent cum se termin�...
917
01:40:28,039 --> 01:40:29,975
Nu vreau ca ei s�-mi m�n�nce c�inele.
918
01:40:34,045 --> 01:40:36,175
Promit.
919
01:40:43,355 --> 01:40:45,848
Chiar ��i place se te plimbi goal� �n lumina zorilor ?
920
01:40:45,924 --> 01:40:49,659
Nev�stuicile se plimb� tot timpul
pe v�rfurile picioarelor ?
921
01:41:01,272 --> 01:41:03,675
Ce ai spune de un s�rut de la revedere ?
922
01:41:04,776 --> 01:41:07,076
A� spune c� era �i timpul pentru asta.
923
01:41:15,421 --> 01:41:17,891
Ce naiba a fost asta ?
Asta nume�ti tu s�rut ?
924
01:42:52,250 --> 01:42:54,686
Mai bine.
925
01:42:56,721 --> 01:42:58,816
�nv�� repede.
926
01:43:28,919 --> 01:43:31,048
�n sf�r�it �i-a dat seama ce avea...
927
01:43:31,122 --> 01:43:33,592
�i tot ce avusese
trebuia s� renun�e la el sau s� p�streze.
928
01:43:33,657 --> 01:43:37,655
Se spune c� nu �tii niciodat� ce ai avut
p�n� nu pierzi tot dar Lewis �tia.
929
01:43:37,728 --> 01:43:41,759
A putut s�-�i de-a seama de adev�rata importan��
a acestui lucru, pentru o ultim� dat�...
930
01:43:41,832 --> 01:43:44,395
s� o p�streze �n inima lui pentru totdeauna...
931
01:43:44,469 --> 01:43:47,099
�i nu era numai amintirea pe care vroia
s�-o p�streze vie.
932
01:43:47,171 --> 01:43:49,267
Dorea s� se asigure c� nimeni
altcineva nu ar putea vreodat� atinge...
933
01:43:49,340 --> 01:43:51,503
ceea ce el ajunsese s� iubeasc�.
934
01:43:51,576 --> 01:43:53,842
�i vroia s� se asigure cu orice pre� de asta.
935
01:44:36,687 --> 01:44:37,916
Howdy, Bill.
936
01:44:45,395 --> 01:44:47,160
Este prea str�ns ?
937
01:44:50,200 --> 01:44:54,106
�mi cer scuze pentru schimburile de focuri din ora�.
Nu a fost nimic personal.
938
01:45:04,081 --> 01:45:06,449
Este o pe�ter� la jum�tatea drumului care urc�.
939
01:45:06,516 --> 01:45:08,953
Trece de-a lungul cascadei.
940
01:45:10,453 --> 01:45:12,481
�n regul�, oameni buni. S� urc�m sus.
941
01:45:17,260 --> 01:45:19,197
Faci o gre�eal�.
942
01:45:19,262 --> 01:45:21,666
Dac� faci asta, o s� omori to�i oamenii de aici.
943
01:45:21,732 --> 01:45:23,633
�n regul�, oameni buni. S� ne mi�c�m de aici.
944
01:45:27,004 --> 01:45:29,634
Opri�i-l ! Opre�te-te !
Haide�i !
945
01:46:32,035 --> 01:46:35,338
Arunc� arma !
Te voi ucide chiar aici, pe loc !
946
01:46:38,875 --> 01:46:41,004
Arunc� nenorocita de arm� !
947
01:46:42,345 --> 01:46:44,282
F� asta acum !
948
01:46:55,159 --> 01:46:57,721
Pune-o jos, Gates.
949
01:48:09,499 --> 01:48:11,297
Este grav r�nit !
950
01:48:11,367 --> 01:48:13,337
Ce facem acum, domnule �erif ?
951
01:48:18,041 --> 01:48:22,243
Ne �ntoarcem ! Ajut�-m� !
Am nevoie de ajutor aici !
952
01:48:30,219 --> 01:48:32,587
Au trimis dup� Lillian, desigur
953
01:48:32,655 --> 01:48:35,092
echipe de c�utare peste tot prin Oxbow...
954
01:48:35,157 --> 01:48:38,153
cel pu�in p�n� ce z�pada le va opri.
955
01:48:38,227 --> 01:48:40,493
Nu �tiu cu siguran�� ce anume caut� Lillian...
956
01:48:40,563 --> 01:48:44,594
la ace�ti indieni Cheyenne,
�i nu pot s� spun c� a g�sit ceva.
957
01:48:44,666 --> 01:48:46,934
Dar �mi imaginez c� odat� ce a tr�it printre ei...
958
01:48:47,003 --> 01:48:51,637
m�car va �n�elege cu adev�rat ceea ce c�uta.
959
01:48:51,707 --> 01:48:56,046
Poate o p�rticic� din lumea de demult
al�turi de lumea de azi. O lume mai bun�.
960
01:48:57,046 --> 01:48:59,209
Una mai bun� pentru ea, oricum.
961
01:49:12,494 --> 01:49:14,864
Mi-au spus c� mi-ai salvat via�a.
962
01:49:15,998 --> 01:49:18,869
Ai f�cut pentru mine ceea ce nu ai
putut face pentru fiica mea.
963
01:49:21,170 --> 01:49:23,197
A� fi dorit ca s� se �nt�mple invers.
964
01:49:25,108 --> 01:49:27,944
Am obosit s� te mai ur�sc, Lewis.
965
01:49:28,010 --> 01:49:32,543
C�nd e�ti preg�tit,
cred c� poate a venit vremea s� discut�m.
966
01:49:38,087 --> 01:49:39,680
Acum...
967
01:49:40,923 --> 01:49:44,192
nimeni de aici,
inclusiv eu...
968
01:49:46,462 --> 01:49:50,493
nu vrea s� te vad� aruncat dup� gratii pentru c�
ai furat ni�te penicilin�, pentru numele lui Dumnezeu.
969
01:49:53,602 --> 01:49:56,699
A�adar, renun��m la acuza�ii.
970
01:49:56,772 --> 01:49:59,266
Dar trebuie s� �tiu ceva.
971
01:49:59,342 --> 01:50:01,437
�n acel tunel...
972
01:50:01,510 --> 01:50:05,280
chiar �nainte de explozie,
am crezut c� am v�zut
973
01:50:08,351 --> 01:50:10,253
Ce este acolo ?
974
01:50:19,828 --> 01:50:22,094
Ce crezi c� este acolo ?
975
01:50:24,300 --> 01:50:25,734
Ok.
976
01:50:27,470 --> 01:50:29,166
Perfect.
977
01:50:38,381 --> 01:50:40,817
Orice ai ap�ra...
978
01:50:42,250 --> 01:50:44,186
Sper c� merit�.
979
01:51:34,335 --> 01:51:36,807
�i pentru el poate de asemenea.
980
01:51:36,872 --> 01:51:40,003
Mi-a adus de b�ut �i mi-a spus ce avea pe suflet...
981
01:51:40,075 --> 01:51:41,669
tot ce cuno�tea el...
982
01:51:41,744 --> 01:51:45,878
iar apoi s-a apucat
s� chibzuiasc� tot ce ar mai fi putut afla.
983
01:51:45,948 --> 01:51:48,077
Nu �tiu dac� cineva mai poate fi at�t de norocos...
984
01:51:48,149 --> 01:51:50,849
s� mai tr�iasc� acela�i vis din nou.
985
01:51:50,919 --> 01:51:53,116
Dar c�teodat� �n lumina slab� a amurgului...
986
01:51:53,188 --> 01:51:55,215
privesc dincolo de Oxbow...
987
01:51:55,290 --> 01:51:57,351
�ncerc�nd s� aflu povestea din trecut a mun�ilor...
988
01:51:57,425 --> 01:52:01,490
p�n� �n inima vestului s�lbatic,
unde Lewis Gates a ajuns s�.
989
01:52:01,563 --> 01:52:03,556
Bine�n�eles, nu pot...
990
01:52:03,631 --> 01:52:05,898
dar asta nu �nseamn� c� el nu a g�sit ce c�uta.
991
01:52:05,968 --> 01:52:09,566
C�teodat� trebuie s� crezi din toat� fiin�a ta
�n lucruri pe care nu le po�i vedea sau �n�elege.
992
01:52:09,637 --> 01:52:13,600
C�teodat� trebuie s� crezi �n ceea ce dore�ti...
993
01:52:13,674 --> 01:52:16,613
s�-�i pui speran�a undeva unde este �n siguran��...
994
01:52:16,677 --> 01:52:19,241
undeva unde am speran�a
c� se afl� �i Lewis Gates.
995
01:52:29,022 --> 01:52:34,997
Sincronizare: � per_SEMPRE �
Subs.ro Team @ www.subs.ro82425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.