Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,330 --> 00:01:25,710
ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST
HOTELIERS NEW YEAR'S EVE
2
00:01:59,950 --> 00:02:03,620
Comrades, friends!
Colleagues of the IAFH!
3
00:02:03,740 --> 00:02:05,240
Fuck off!
4
00:02:08,460 --> 00:02:12,800
The year 1939, which is about to end,
sees the start of a new Europe.
5
00:02:12,920 --> 00:02:15,290
Long live the "Duce"!
6
00:02:16,840 --> 00:02:20,840
For 1940, the 18th year
of the Fascist Era,
7
00:02:21,680 --> 00:02:25,600
I express best wishes for victory to the
Axis comrades who are already at war,
8
00:02:25,720 --> 00:02:27,970
with whom we'll soon
be marching side by side.
9
00:02:34,770 --> 00:02:36,230
Fool...
10
00:03:23,030 --> 00:03:25,490
May I have the pleasure
of this dance?
11
00:03:25,620 --> 00:03:27,460
Granted.
12
00:03:30,120 --> 00:03:31,830
Thank you.
13
00:03:45,390 --> 00:03:48,730
lt's true, life goes by in a flash
and it's also a mould.
14
00:03:48,850 --> 00:03:50,600
And what a mould.
15
00:03:50,730 --> 00:03:53,230
Teresa is always a fine bird.
16
00:03:53,350 --> 00:03:54,640
Italian blood.
17
00:03:55,810 --> 00:03:59,770
- But is her husband a cuckold?
- I don't think so.
18
00:04:01,280 --> 00:04:03,990
He's certainly
a lot older than her.
19
00:06:09,160 --> 00:06:11,290
Look, look...
20
00:06:19,830 --> 00:06:21,580
Sheer lunacy!
21
00:06:46,480 --> 00:06:50,070
Well, do you want
to take the photo or not?
22
00:06:51,490 --> 00:06:54,360
Then take out the sign
and let's make a pyramid.
23
00:07:00,160 --> 00:07:02,160
Oh, there's Professor Rolfe.
24
00:07:02,290 --> 00:07:05,370
Hurrah for Professor Rolfe,
or "Klimt"!
25
00:07:05,500 --> 00:07:07,380
Klimt! Klimt!
26
00:07:10,550 --> 00:07:13,050
Go on, let's have them
in the photo as well.
27
00:07:24,520 --> 00:07:27,690
Everyone keep still.
28
00:07:27,820 --> 00:07:28,950
Click.
29
00:07:29,360 --> 00:07:34,740
In ltaly, a place of art,
hurrah for cunt!
30
00:07:48,130 --> 00:07:49,380
Good night.
31
00:08:47,730 --> 00:08:51,310
"Dearest, piddle on me,
32
00:08:51,440 --> 00:08:55,400
"because your piddle
is like hard water,
33
00:08:55,530 --> 00:09:01,110
"loving dearest,
shit one in my hand,
34
00:09:01,240 --> 00:09:04,620
"because your shits
are like amber here."
35
00:09:58,880 --> 00:10:00,670
CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE
36
00:11:14,670 --> 00:11:16,540
I'm coming.
37
00:11:16,670 --> 00:11:18,590
Giulietta, how many times
must I tell you
38
00:11:18,710 --> 00:11:20,460
turn the lights off at midnight?
39
00:11:20,590 --> 00:11:22,210
I've only just got back, madam.
40
00:11:22,340 --> 00:11:24,420
Ask Aurelio,
he accompanied me back here.
41
00:11:24,550 --> 00:11:27,300
Ah, Aurelio was there...
I bet you two went upstairs.
42
00:11:27,430 --> 00:11:31,770
Me, upstairs with Aurelio?
I'm sorry that you think that.
43
00:11:31,890 --> 00:11:35,310
But upstairs with me in the
Ciotti House there's nothing going on.
44
00:11:35,440 --> 00:11:37,310
"Nix", as the professor says.
45
00:11:37,440 --> 00:11:39,150
Yes, I see, good night.
46
00:11:39,280 --> 00:11:40,830
OK, I don't want an argument.
47
00:11:40,940 --> 00:11:45,490
Don't take offence, Giulietta.
Madam's tired.
48
00:11:45,620 --> 00:11:46,750
See you tomorrow.
49
00:11:46,870 --> 00:11:50,420
Sleep as late as you like,
nobody will arrive tomorrow morning.
50
00:18:34,820 --> 00:18:37,620
Good morning.
How come you're back already?
51
00:18:37,740 --> 00:18:41,450
- Bad weather.
- Yes, better to sleep.
52
00:18:41,570 --> 00:18:45,110
Bad weather also has its advantages,
because birds fly low.
53
00:18:45,240 --> 00:18:47,870
- Giustina...
- They can't understand anyway.
54
00:19:37,460 --> 00:19:39,340
Giustina, when you've
finished the rooms,
55
00:19:39,460 --> 00:19:41,340
lay the table
in the dining room for four.
56
00:19:41,470 --> 00:19:42,890
On show.
57
00:19:43,010 --> 00:19:47,470
- Why not, aren't we beautiful?
- You certainly are.
58
00:19:47,600 --> 00:19:49,770
I should think so, Professor.
59
00:21:48,840 --> 00:21:51,680
Couldn't you have arrived a bit earlier,
damned Radonicich?
60
00:21:51,810 --> 00:21:53,100
I was about to go.
61
00:21:53,220 --> 00:21:55,300
I'm sorry, Professor.
62
00:21:55,430 --> 00:21:58,020
He only brought it to me
at 7 o'clock.
63
00:21:58,140 --> 00:22:01,060
Then the time it took to get here
with this snow...
64
00:22:03,610 --> 00:22:08,030
This time it's dreadful, monstrous.
Should be locked up.
65
00:22:08,990 --> 00:22:10,490
How can he do it I wonder?
66
00:22:10,620 --> 00:22:13,000
The person who gave it to me
swears it a Ciardi.
67
00:22:13,790 --> 00:22:16,590
- Guglielmo or Emma?
- Bartolomeo, he said.
68
00:22:16,700 --> 00:22:17,910
He's never existed.
69
00:22:18,040 --> 00:22:22,370
All the same...
do what you can, Professor.
70
00:22:24,460 --> 00:22:27,710
Well, yes...
with all the shit that's around.
71
00:22:27,840 --> 00:22:30,130
Better Ciardi than never.
72
00:22:31,850 --> 00:22:36,810
Quick sketch of
the Rialto fish market.
73
00:22:36,930 --> 00:22:43,850
Attributable... to G. Ciardi.
74
00:22:46,150 --> 00:22:48,730
John Bryan Rolfe.
75
00:22:50,110 --> 00:22:51,940
Go with God.
76
00:22:54,580 --> 00:22:59,880
Professor, I wanted to thank you.
77
00:23:00,000 --> 00:23:02,960
Don't even think of it,
amongst ourselves other foreigners.
78
00:23:03,080 --> 00:23:06,670
- Good night.
- A really nice picture.
79
00:36:49,580 --> 00:36:55,340
A wife is not allowed to get pleasure
from the thought of adultery
80
00:36:55,460 --> 00:37:00,550
to arouse her during intercourse
with her husband!
81
00:37:02,590 --> 00:37:04,340
Amen!
82
00:44:54,060 --> 00:44:55,640
I bought them in lstanbul
at the beginning of February.
83
00:44:55,770 --> 00:44:57,810
The Strait was full of English ships,
it scared me to death.
84
00:44:57,940 --> 00:44:59,190
- I'll take them.
- Very well.
85
00:44:59,320 --> 00:45:02,780
If you go back there again,
will you buy a pair for me as well?
86
00:45:17,040 --> 00:45:18,660
Stay here at the reception.
87
00:45:19,840 --> 00:45:22,300
I'll be right back to settle the bill.
88
00:47:37,140 --> 00:47:38,930
We're going to the Malibran.
89
00:47:39,060 --> 00:47:40,770
Are they showing a good film?
90
00:47:40,890 --> 00:47:45,270
Professor, we'll be in a box.
One film's the same as another.
91
00:47:47,860 --> 00:47:50,570
Fashion and... thrift.
92
00:47:50,700 --> 00:47:51,870
That's what the "Duce" said.
93
00:47:51,990 --> 00:47:54,490
Days have begun to grow longer,
eh, Professor?
94
00:47:54,620 --> 00:47:56,460
Madam Teresa
did the right thing going out.
95
00:47:56,580 --> 00:47:58,630
Everybody needs to relax.
96
00:47:58,750 --> 00:48:01,500
Certainly. I'm going out later, too.
Have fun.
97
00:48:01,620 --> 00:48:04,210
- Keep well, Professor.
- Thank you.
98
00:48:04,330 --> 00:48:05,750
Let's go and have fun.
99
00:49:33,170 --> 00:49:34,380
Could she have seen us
while we...
100
00:49:34,510 --> 00:49:36,100
lt's better for Nino
if I don't write about this.
101
00:49:36,260 --> 00:49:38,970
No, madam, it's not too short.
102
00:49:39,100 --> 00:49:42,560
A quick iron and you can go out
dressed like this.
103
00:49:58,320 --> 00:50:01,780
My God, it's starting to rain.
But the sun was shining.
104
00:50:01,910 --> 00:50:03,530
lt's springtime.
105
00:50:19,890 --> 00:50:21,940
THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE
FOR THE NEW FASHION
106
00:50:31,270 --> 00:50:32,980
Oh, my God!
107
00:50:34,980 --> 00:50:36,150
Keep walking!
108
00:50:36,320 --> 00:50:38,110
FORBIDDEN TO SPEAK
FOREIGN LANGUAGES
109
00:50:48,160 --> 00:50:49,620
Are you ready to order?
110
00:50:49,750 --> 00:50:51,790
A brandy for me.
111
00:50:52,630 --> 00:50:55,850
I... well, OK, me too.
112
00:50:55,960 --> 00:50:58,000
An ersatz coffee for me.
113
00:53:24,280 --> 00:53:25,820
Waiter.
114
00:53:30,830 --> 00:53:33,500
- Haven't you got small change?
- No.
115
00:54:30,890 --> 00:54:32,900
- Egon Schiele...
- False.
116
00:54:33,010 --> 00:54:34,600
I know who did it.
117
00:54:34,720 --> 00:54:37,180
Professor, with you
I can play above board.
118
00:54:37,980 --> 00:54:40,990
Well! A good painting,
a happy hand.
119
00:54:41,110 --> 00:54:43,950
It's congenial with those of Schiele.
120
00:54:44,070 --> 00:54:45,740
They pay 200 lire for the expertise.
121
00:54:45,860 --> 00:54:48,610
Very well, homage to Schiele.
122
00:54:48,740 --> 00:54:52,070
But I don't think
there's a market for him in ltaly.
123
00:54:52,200 --> 00:54:55,320
Officially, no. Degenerate art.
124
00:54:55,410 --> 00:54:57,990
But under the counter the "blackshirts"
buy them and put them away.
125
00:54:58,120 --> 00:54:59,660
They're not fools.
126
00:55:01,040 --> 00:55:03,000
Sit here, Professor.
127
00:55:07,170 --> 00:55:10,420
And to think that
the other professors only sign
128
00:55:10,590 --> 00:55:12,380
if you swear that
the picture is authentic.
129
00:55:13,550 --> 00:55:18,510
It's ridiculous, it's the false ones
that need to be authenticated.
130
00:55:18,640 --> 00:55:22,640
Well said, Professor.
Like me, a good and authentic Christian.
131
00:55:22,770 --> 00:55:24,100
One has to live.
132
00:55:24,230 --> 00:55:28,520
They threw poor Dr Fano
out of the hospital.
133
00:55:29,360 --> 00:55:31,110
He's lost everything.
134
00:55:31,240 --> 00:55:34,360
Just a few secret calls.
And only to those he trusts.
135
00:55:35,540 --> 00:55:37,460
I know, it's almost a year now.
136
00:55:37,620 --> 00:55:40,450
But you are trustworthy,
aren't you, Professor?
137
00:55:40,580 --> 00:55:44,210
Dr Fano examines you
sometimes, doesn't he?
138
00:55:53,970 --> 00:55:57,300
A lady's looking for you,
Professor.
139
00:55:58,810 --> 00:56:01,560
Good day, Mr Longobardi.
140
00:56:24,630 --> 00:56:27,760
Dear Memo, my regards.
141
00:56:27,880 --> 00:56:29,840
Goodbye.
142
00:56:29,960 --> 00:56:31,710
Thank you.
143
00:56:33,840 --> 00:56:36,300
- Good afternoon.
- With my respects.
144
00:56:36,430 --> 00:56:39,430
Good afternoon, Anania,
keep well, eh?
145
00:56:48,690 --> 00:56:52,270
Forget, Anania,
forget the lunatic asylum.
146
00:56:52,400 --> 00:56:56,240
I've become a Christian on purpose
so as not to have you taken away.
147
01:06:30,560 --> 01:06:32,770
"GRANCEOLA" INN
148
01:11:06,340 --> 01:11:09,880
Pay Mr AureIio and then
madam will reimburse you.
149
01:11:10,010 --> 01:11:11,260
Has she come back?
150
01:11:11,390 --> 01:11:14,310
No, she said she wouldn't
be back for dinner.
151
01:11:14,390 --> 01:11:16,680
Ah, Professor, I almost forgot.
152
01:11:16,810 --> 01:11:19,720
Miss Lisa is waiting for you
in your study.
153
01:11:24,980 --> 01:11:26,020
Hello, daddy.
154
01:16:06,510 --> 01:16:09,970
Madam Teresa, I know
it's against the ruIes of the house,
155
01:16:10,100 --> 01:16:12,220
but for once
could you turn a bIind eye?
156
01:16:13,270 --> 01:16:15,140
For the lady.
157
01:16:18,150 --> 01:16:20,230
Very well, but please
use your discretion.
158
01:16:20,360 --> 01:16:21,820
Of course.
159
01:16:23,620 --> 01:16:25,250
Let's go.
160
01:16:25,370 --> 01:16:30,460
I only want you for an hour
161
01:16:30,580 --> 01:16:34,660
to tell you what you don't know
162
01:16:34,790 --> 01:16:42,170
And in this hour
I'd give my life for you
163
01:24:35,900 --> 01:24:38,520
Whore, she's not content
with those pimps
164
01:24:38,650 --> 01:24:41,190
who've even broken
the hoIes in her ears.
165
01:24:41,320 --> 01:24:43,820
She also steals
other women's husbands.
166
01:24:43,950 --> 01:24:46,490
Listen to this whore.
167
01:24:46,620 --> 01:24:52,880
Her husband is a cuckold
and she even does it with the friars!
168
01:25:00,920 --> 01:25:05,130
Whore!
Not even the friars want you!
169
01:25:06,550 --> 01:25:09,720
She gives it away for money.
170
01:25:11,180 --> 01:25:14,890
Walking the streets.
171
01:25:15,020 --> 01:25:17,730
She doesn't work much
but earns a lot.
172
01:25:17,860 --> 01:25:21,120
And all the money she gets,
she gets with the women.
173
01:25:21,240 --> 01:25:22,830
And why not?
174
01:25:31,080 --> 01:25:34,160
It isn't wine, is it?
175
01:25:35,630 --> 01:25:37,800
Yes, it is.
176
01:25:40,380 --> 01:25:42,250
I want to die.
177
01:25:46,890 --> 01:25:51,020
I want to die!
178
01:25:51,930 --> 01:25:54,600
Go outside and die.
179
01:25:54,730 --> 01:25:55,860
I'll offer you a gIass as well.
180
01:25:55,980 --> 01:25:58,890
I'd really like to die
here inside.
181
01:26:00,730 --> 01:26:03,730
Madam Zaira,
how much do I owe you?
182
01:26:03,860 --> 01:26:05,440
A litre of Clinto... six lire.
183
01:26:05,570 --> 01:26:08,280
Do you remember
Radonicich, Professor?
184
01:26:08,410 --> 01:26:12,420
- Stanko from Lussinpiccolo?
- Yes, him.
185
01:26:12,540 --> 01:26:14,420
- He's gone.
- How do you mean?
186
01:26:15,120 --> 01:26:16,950
I mean that he's dead.
187
01:26:17,080 --> 01:26:19,160
Heart failure.
188
01:26:19,290 --> 01:26:22,750
Here, in front of the bar.
Ten days ago.
189
01:26:23,670 --> 01:26:26,300
While he was drinking,
his heart gave out.
190
01:26:26,430 --> 01:26:30,440
It's so true:
you can't control your heart.
191
01:26:30,550 --> 01:26:34,100
No, you can't control it.
He only takes orders from love.
192
01:26:35,180 --> 01:26:37,270
Or from death.
193
01:26:37,400 --> 01:26:39,110
Good night, Professor.
194
01:27:16,350 --> 01:27:20,930
I want to die!
195
01:28:54,870 --> 01:28:56,500
I want to die.
196
01:40:11,830 --> 01:40:13,540
This is St George's.
197
01:40:15,590 --> 01:40:18,010
Over there is St Mark's square.
198
01:40:18,130 --> 01:40:23,510
Where we're going now,
crossing the Grand Canal, by gondola.
199
01:40:26,060 --> 01:40:27,690
Carefully, Miss.
200
01:40:28,310 --> 01:40:30,470
Carefully, one at a time.
201
01:40:31,440 --> 01:40:32,820
We'll get on the next one.
202
01:40:32,940 --> 01:40:34,480
Come on, move along,
two by two.
203
01:40:41,200 --> 01:40:43,410
- Are they enough?
- Thanks.
204
01:41:18,190 --> 01:41:22,020
Your daughter's just gone out.
Giulietta's with the professor.
205
01:42:37,650 --> 01:42:39,950
DADDY SAID HE DOESN'T WANT
PRIESTS AT THE FUNERAL.
206
01:44:01,270 --> 01:44:04,980
- You're here as well.
- Too late though, unfortunately.
207
01:44:05,110 --> 01:44:06,650
You know what his thoughts were.
208
01:44:06,780 --> 01:44:10,240
I came to see him off.
Not for any other reason.
209
01:44:10,360 --> 01:44:12,990
We were good friends.
210
01:44:13,120 --> 01:44:16,210
And then, if anything...
211
01:44:16,330 --> 01:44:19,870
He was atheist. Not protestant.
212
01:44:23,880 --> 01:44:25,510
Bear up.
213
01:44:32,680 --> 01:44:34,270
Oh, come on.
214
01:44:34,390 --> 01:44:37,400
We'll pass behind the hospital.
215
01:44:39,600 --> 01:44:43,310
With his authentication
he had a lot of pots on the boil.
216
01:44:43,400 --> 01:44:46,160
And he managed to enjoy life.
217
01:44:46,270 --> 01:44:48,310
Mussolini
will be speaking soon.
218
01:44:49,320 --> 01:44:50,980
Lift up your hearts.
219
01:46:00,180 --> 01:46:03,720
An oceanic crowd is converging
on Piazza Venezia.
220
01:46:03,850 --> 01:46:05,680
Thousands of ltalians are waiting
221
01:46:05,810 --> 01:46:09,100
for the "Duce" to appear at any moment,
and give his speech.
222
01:46:09,230 --> 01:46:12,020
We're in the presence
of a historic assembly.
223
01:46:12,150 --> 01:46:14,280
The expectation is spasmodic.
224
01:47:39,320 --> 01:47:42,740
Quick, hurry up!
It's about to begin!
225
01:48:08,640 --> 01:48:10,560
Greetings to the "Duce"!
226
01:48:12,520 --> 01:48:14,020
Fighting men...
227
01:48:14,150 --> 01:48:15,600
Here's Mussolini!
228
01:48:15,730 --> 01:48:19,650
...on land, on sea and in the air.
229
01:48:21,240 --> 01:48:24,490
"Blackshirts" of the revolution
and of the legions!
230
01:48:26,200 --> 01:48:31,750
Men and women of Italy,
the empire and the kingdom of Albania!
231
01:48:31,870 --> 01:48:33,960
Listen!
232
01:48:36,250 --> 01:48:45,680
The hour marked out by destiny
is sounding in the sky of our country...
233
01:48:56,730 --> 01:49:01,820
The hour of irrevocable decisions...
234
01:49:06,410 --> 01:49:13,660
The declaration of war has already been
delivered to the ambassadors.
235
01:49:19,300 --> 01:49:21,930
- We'll win!
- And lose the oar!
236
01:49:22,050 --> 01:49:23,590
Go on, row!
17521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.