All language subtitles for La chiave - The Key (1983) 1080p h264 Ac3 Ita Eng Sub Eng-MIRCRew_Track5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,330 --> 00:01:25,710 ITALIAN ASSOCIATION OF FASCIST HOTELIERS NEW YEAR'S EVE 2 00:01:59,950 --> 00:02:03,620 Comrades, friends! Colleagues of the IAFH! 3 00:02:03,740 --> 00:02:05,240 Fuck off! 4 00:02:08,460 --> 00:02:12,800 The year 1939, which is about to end, sees the start of a new Europe. 5 00:02:12,920 --> 00:02:15,290 Long live the "Duce"! 6 00:02:16,840 --> 00:02:20,840 For 1940, the 18th year of the Fascist Era, 7 00:02:21,680 --> 00:02:25,600 I express best wishes for victory to the Axis comrades who are already at war, 8 00:02:25,720 --> 00:02:27,970 with whom we'll soon be marching side by side. 9 00:02:34,770 --> 00:02:36,230 Fool... 10 00:03:23,030 --> 00:03:25,490 May I have the pleasure of this dance? 11 00:03:25,620 --> 00:03:27,460 Granted. 12 00:03:30,120 --> 00:03:31,830 Thank you. 13 00:03:45,390 --> 00:03:48,730 lt's true, life goes by in a flash and it's also a mould. 14 00:03:48,850 --> 00:03:50,600 And what a mould. 15 00:03:50,730 --> 00:03:53,230 Teresa is always a fine bird. 16 00:03:53,350 --> 00:03:54,640 Italian blood. 17 00:03:55,810 --> 00:03:59,770 - But is her husband a cuckold? - I don't think so. 18 00:04:01,280 --> 00:04:03,990 He's certainly a lot older than her. 19 00:06:09,160 --> 00:06:11,290 Look, look... 20 00:06:19,830 --> 00:06:21,580 Sheer lunacy! 21 00:06:46,480 --> 00:06:50,070 Well, do you want to take the photo or not? 22 00:06:51,490 --> 00:06:54,360 Then take out the sign and let's make a pyramid. 23 00:07:00,160 --> 00:07:02,160 Oh, there's Professor Rolfe. 24 00:07:02,290 --> 00:07:05,370 Hurrah for Professor Rolfe, or "Klimt"! 25 00:07:05,500 --> 00:07:07,380 Klimt! Klimt! 26 00:07:10,550 --> 00:07:13,050 Go on, let's have them in the photo as well. 27 00:07:24,520 --> 00:07:27,690 Everyone keep still. 28 00:07:27,820 --> 00:07:28,950 Click. 29 00:07:29,360 --> 00:07:34,740 In ltaly, a place of art, hurrah for cunt! 30 00:07:48,130 --> 00:07:49,380 Good night. 31 00:08:47,730 --> 00:08:51,310 "Dearest, piddle on me, 32 00:08:51,440 --> 00:08:55,400 "because your piddle is like hard water, 33 00:08:55,530 --> 00:09:01,110 "loving dearest, shit one in my hand, 34 00:09:01,240 --> 00:09:04,620 "because your shits are like amber here." 35 00:09:58,880 --> 00:10:00,670 CIOTTI FAMILY GUEST HOUSE 36 00:11:14,670 --> 00:11:16,540 I'm coming. 37 00:11:16,670 --> 00:11:18,590 Giulietta, how many times must I tell you 38 00:11:18,710 --> 00:11:20,460 turn the lights off at midnight? 39 00:11:20,590 --> 00:11:22,210 I've only just got back, madam. 40 00:11:22,340 --> 00:11:24,420 Ask Aurelio, he accompanied me back here. 41 00:11:24,550 --> 00:11:27,300 Ah, Aurelio was there... I bet you two went upstairs. 42 00:11:27,430 --> 00:11:31,770 Me, upstairs with Aurelio? I'm sorry that you think that. 43 00:11:31,890 --> 00:11:35,310 But upstairs with me in the Ciotti House there's nothing going on. 44 00:11:35,440 --> 00:11:37,310 "Nix", as the professor says. 45 00:11:37,440 --> 00:11:39,150 Yes, I see, good night. 46 00:11:39,280 --> 00:11:40,830 OK, I don't want an argument. 47 00:11:40,940 --> 00:11:45,490 Don't take offence, Giulietta. Madam's tired. 48 00:11:45,620 --> 00:11:46,750 See you tomorrow. 49 00:11:46,870 --> 00:11:50,420 Sleep as late as you like, nobody will arrive tomorrow morning. 50 00:18:34,820 --> 00:18:37,620 Good morning. How come you're back already? 51 00:18:37,740 --> 00:18:41,450 - Bad weather. - Yes, better to sleep. 52 00:18:41,570 --> 00:18:45,110 Bad weather also has its advantages, because birds fly low. 53 00:18:45,240 --> 00:18:47,870 - Giustina... - They can't understand anyway. 54 00:19:37,460 --> 00:19:39,340 Giustina, when you've finished the rooms, 55 00:19:39,460 --> 00:19:41,340 lay the table in the dining room for four. 56 00:19:41,470 --> 00:19:42,890 On show. 57 00:19:43,010 --> 00:19:47,470 - Why not, aren't we beautiful? - You certainly are. 58 00:19:47,600 --> 00:19:49,770 I should think so, Professor. 59 00:21:48,840 --> 00:21:51,680 Couldn't you have arrived a bit earlier, damned Radonicich? 60 00:21:51,810 --> 00:21:53,100 I was about to go. 61 00:21:53,220 --> 00:21:55,300 I'm sorry, Professor. 62 00:21:55,430 --> 00:21:58,020 He only brought it to me at 7 o'clock. 63 00:21:58,140 --> 00:22:01,060 Then the time it took to get here with this snow... 64 00:22:03,610 --> 00:22:08,030 This time it's dreadful, monstrous. Should be locked up. 65 00:22:08,990 --> 00:22:10,490 How can he do it I wonder? 66 00:22:10,620 --> 00:22:13,000 The person who gave it to me swears it a Ciardi. 67 00:22:13,790 --> 00:22:16,590 - Guglielmo or Emma? - Bartolomeo, he said. 68 00:22:16,700 --> 00:22:17,910 He's never existed. 69 00:22:18,040 --> 00:22:22,370 All the same... do what you can, Professor. 70 00:22:24,460 --> 00:22:27,710 Well, yes... with all the shit that's around. 71 00:22:27,840 --> 00:22:30,130 Better Ciardi than never. 72 00:22:31,850 --> 00:22:36,810 Quick sketch of the Rialto fish market. 73 00:22:36,930 --> 00:22:43,850 Attributable... to G. Ciardi. 74 00:22:46,150 --> 00:22:48,730 John Bryan Rolfe. 75 00:22:50,110 --> 00:22:51,940 Go with God. 76 00:22:54,580 --> 00:22:59,880 Professor, I wanted to thank you. 77 00:23:00,000 --> 00:23:02,960 Don't even think of it, amongst ourselves other foreigners. 78 00:23:03,080 --> 00:23:06,670 - Good night. - A really nice picture. 79 00:36:49,580 --> 00:36:55,340 A wife is not allowed to get pleasure from the thought of adultery 80 00:36:55,460 --> 00:37:00,550 to arouse her during intercourse with her husband! 81 00:37:02,590 --> 00:37:04,340 Amen! 82 00:44:54,060 --> 00:44:55,640 I bought them in lstanbul at the beginning of February. 83 00:44:55,770 --> 00:44:57,810 The Strait was full of English ships, it scared me to death. 84 00:44:57,940 --> 00:44:59,190 - I'll take them. - Very well. 85 00:44:59,320 --> 00:45:02,780 If you go back there again, will you buy a pair for me as well? 86 00:45:17,040 --> 00:45:18,660 Stay here at the reception. 87 00:45:19,840 --> 00:45:22,300 I'll be right back to settle the bill. 88 00:47:37,140 --> 00:47:38,930 We're going to the Malibran. 89 00:47:39,060 --> 00:47:40,770 Are they showing a good film? 90 00:47:40,890 --> 00:47:45,270 Professor, we'll be in a box. One film's the same as another. 91 00:47:47,860 --> 00:47:50,570 Fashion and... thrift. 92 00:47:50,700 --> 00:47:51,870 That's what the "Duce" said. 93 00:47:51,990 --> 00:47:54,490 Days have begun to grow longer, eh, Professor? 94 00:47:54,620 --> 00:47:56,460 Madam Teresa did the right thing going out. 95 00:47:56,580 --> 00:47:58,630 Everybody needs to relax. 96 00:47:58,750 --> 00:48:01,500 Certainly. I'm going out later, too. Have fun. 97 00:48:01,620 --> 00:48:04,210 - Keep well, Professor. - Thank you. 98 00:48:04,330 --> 00:48:05,750 Let's go and have fun. 99 00:49:33,170 --> 00:49:34,380 Could she have seen us while we... 100 00:49:34,510 --> 00:49:36,100 lt's better for Nino if I don't write about this. 101 00:49:36,260 --> 00:49:38,970 No, madam, it's not too short. 102 00:49:39,100 --> 00:49:42,560 A quick iron and you can go out dressed like this. 103 00:49:58,320 --> 00:50:01,780 My God, it's starting to rain. But the sun was shining. 104 00:50:01,910 --> 00:50:03,530 lt's springtime. 105 00:50:19,890 --> 00:50:21,940 THE "DUCE" DICTATES THE DIRECTIVE FOR THE NEW FASHION 106 00:50:31,270 --> 00:50:32,980 Oh, my God! 107 00:50:34,980 --> 00:50:36,150 Keep walking! 108 00:50:36,320 --> 00:50:38,110 FORBIDDEN TO SPEAK FOREIGN LANGUAGES 109 00:50:48,160 --> 00:50:49,620 Are you ready to order? 110 00:50:49,750 --> 00:50:51,790 A brandy for me. 111 00:50:52,630 --> 00:50:55,850 I... well, OK, me too. 112 00:50:55,960 --> 00:50:58,000 An ersatz coffee for me. 113 00:53:24,280 --> 00:53:25,820 Waiter. 114 00:53:30,830 --> 00:53:33,500 - Haven't you got small change? - No. 115 00:54:30,890 --> 00:54:32,900 - Egon Schiele... - False. 116 00:54:33,010 --> 00:54:34,600 I know who did it. 117 00:54:34,720 --> 00:54:37,180 Professor, with you I can play above board. 118 00:54:37,980 --> 00:54:40,990 Well! A good painting, a happy hand. 119 00:54:41,110 --> 00:54:43,950 It's congenial with those of Schiele. 120 00:54:44,070 --> 00:54:45,740 They pay 200 lire for the expertise. 121 00:54:45,860 --> 00:54:48,610 Very well, homage to Schiele. 122 00:54:48,740 --> 00:54:52,070 But I don't think there's a market for him in ltaly. 123 00:54:52,200 --> 00:54:55,320 Officially, no. Degenerate art. 124 00:54:55,410 --> 00:54:57,990 But under the counter the "blackshirts" buy them and put them away. 125 00:54:58,120 --> 00:54:59,660 They're not fools. 126 00:55:01,040 --> 00:55:03,000 Sit here, Professor. 127 00:55:07,170 --> 00:55:10,420 And to think that the other professors only sign 128 00:55:10,590 --> 00:55:12,380 if you swear that the picture is authentic. 129 00:55:13,550 --> 00:55:18,510 It's ridiculous, it's the false ones that need to be authenticated. 130 00:55:18,640 --> 00:55:22,640 Well said, Professor. Like me, a good and authentic Christian. 131 00:55:22,770 --> 00:55:24,100 One has to live. 132 00:55:24,230 --> 00:55:28,520 They threw poor Dr Fano out of the hospital. 133 00:55:29,360 --> 00:55:31,110 He's lost everything. 134 00:55:31,240 --> 00:55:34,360 Just a few secret calls. And only to those he trusts. 135 00:55:35,540 --> 00:55:37,460 I know, it's almost a year now. 136 00:55:37,620 --> 00:55:40,450 But you are trustworthy, aren't you, Professor? 137 00:55:40,580 --> 00:55:44,210 Dr Fano examines you sometimes, doesn't he? 138 00:55:53,970 --> 00:55:57,300 A lady's looking for you, Professor. 139 00:55:58,810 --> 00:56:01,560 Good day, Mr Longobardi. 140 00:56:24,630 --> 00:56:27,760 Dear Memo, my regards. 141 00:56:27,880 --> 00:56:29,840 Goodbye. 142 00:56:29,960 --> 00:56:31,710 Thank you. 143 00:56:33,840 --> 00:56:36,300 - Good afternoon. - With my respects. 144 00:56:36,430 --> 00:56:39,430 Good afternoon, Anania, keep well, eh? 145 00:56:48,690 --> 00:56:52,270 Forget, Anania, forget the lunatic asylum. 146 00:56:52,400 --> 00:56:56,240 I've become a Christian on purpose so as not to have you taken away. 147 01:06:30,560 --> 01:06:32,770 "GRANCEOLA" INN 148 01:11:06,340 --> 01:11:09,880 Pay Mr AureIio and then madam will reimburse you. 149 01:11:10,010 --> 01:11:11,260 Has she come back? 150 01:11:11,390 --> 01:11:14,310 No, she said she wouldn't be back for dinner. 151 01:11:14,390 --> 01:11:16,680 Ah, Professor, I almost forgot. 152 01:11:16,810 --> 01:11:19,720 Miss Lisa is waiting for you in your study. 153 01:11:24,980 --> 01:11:26,020 Hello, daddy. 154 01:16:06,510 --> 01:16:09,970 Madam Teresa, I know it's against the ruIes of the house, 155 01:16:10,100 --> 01:16:12,220 but for once could you turn a bIind eye? 156 01:16:13,270 --> 01:16:15,140 For the lady. 157 01:16:18,150 --> 01:16:20,230 Very well, but please use your discretion. 158 01:16:20,360 --> 01:16:21,820 Of course. 159 01:16:23,620 --> 01:16:25,250 Let's go. 160 01:16:25,370 --> 01:16:30,460 I only want you for an hour 161 01:16:30,580 --> 01:16:34,660 to tell you what you don't know 162 01:16:34,790 --> 01:16:42,170 And in this hour I'd give my life for you 163 01:24:35,900 --> 01:24:38,520 Whore, she's not content with those pimps 164 01:24:38,650 --> 01:24:41,190 who've even broken the hoIes in her ears. 165 01:24:41,320 --> 01:24:43,820 She also steals other women's husbands. 166 01:24:43,950 --> 01:24:46,490 Listen to this whore. 167 01:24:46,620 --> 01:24:52,880 Her husband is a cuckold and she even does it with the friars! 168 01:25:00,920 --> 01:25:05,130 Whore! Not even the friars want you! 169 01:25:06,550 --> 01:25:09,720 She gives it away for money. 170 01:25:11,180 --> 01:25:14,890 Walking the streets. 171 01:25:15,020 --> 01:25:17,730 She doesn't work much but earns a lot. 172 01:25:17,860 --> 01:25:21,120 And all the money she gets, she gets with the women. 173 01:25:21,240 --> 01:25:22,830 And why not? 174 01:25:31,080 --> 01:25:34,160 It isn't wine, is it? 175 01:25:35,630 --> 01:25:37,800 Yes, it is. 176 01:25:40,380 --> 01:25:42,250 I want to die. 177 01:25:46,890 --> 01:25:51,020 I want to die! 178 01:25:51,930 --> 01:25:54,600 Go outside and die. 179 01:25:54,730 --> 01:25:55,860 I'll offer you a gIass as well. 180 01:25:55,980 --> 01:25:58,890 I'd really like to die here inside. 181 01:26:00,730 --> 01:26:03,730 Madam Zaira, how much do I owe you? 182 01:26:03,860 --> 01:26:05,440 A litre of Clinto... six lire. 183 01:26:05,570 --> 01:26:08,280 Do you remember Radonicich, Professor? 184 01:26:08,410 --> 01:26:12,420 - Stanko from Lussinpiccolo? - Yes, him. 185 01:26:12,540 --> 01:26:14,420 - He's gone. - How do you mean? 186 01:26:15,120 --> 01:26:16,950 I mean that he's dead. 187 01:26:17,080 --> 01:26:19,160 Heart failure. 188 01:26:19,290 --> 01:26:22,750 Here, in front of the bar. Ten days ago. 189 01:26:23,670 --> 01:26:26,300 While he was drinking, his heart gave out. 190 01:26:26,430 --> 01:26:30,440 It's so true: you can't control your heart. 191 01:26:30,550 --> 01:26:34,100 No, you can't control it. He only takes orders from love. 192 01:26:35,180 --> 01:26:37,270 Or from death. 193 01:26:37,400 --> 01:26:39,110 Good night, Professor. 194 01:27:16,350 --> 01:27:20,930 I want to die! 195 01:28:54,870 --> 01:28:56,500 I want to die. 196 01:40:11,830 --> 01:40:13,540 This is St George's. 197 01:40:15,590 --> 01:40:18,010 Over there is St Mark's square. 198 01:40:18,130 --> 01:40:23,510 Where we're going now, crossing the Grand Canal, by gondola. 199 01:40:26,060 --> 01:40:27,690 Carefully, Miss. 200 01:40:28,310 --> 01:40:30,470 Carefully, one at a time. 201 01:40:31,440 --> 01:40:32,820 We'll get on the next one. 202 01:40:32,940 --> 01:40:34,480 Come on, move along, two by two. 203 01:40:41,200 --> 01:40:43,410 - Are they enough? - Thanks. 204 01:41:18,190 --> 01:41:22,020 Your daughter's just gone out. Giulietta's with the professor. 205 01:42:37,650 --> 01:42:39,950 DADDY SAID HE DOESN'T WANT PRIESTS AT THE FUNERAL. 206 01:44:01,270 --> 01:44:04,980 - You're here as well. - Too late though, unfortunately. 207 01:44:05,110 --> 01:44:06,650 You know what his thoughts were. 208 01:44:06,780 --> 01:44:10,240 I came to see him off. Not for any other reason. 209 01:44:10,360 --> 01:44:12,990 We were good friends. 210 01:44:13,120 --> 01:44:16,210 And then, if anything... 211 01:44:16,330 --> 01:44:19,870 He was atheist. Not protestant. 212 01:44:23,880 --> 01:44:25,510 Bear up. 213 01:44:32,680 --> 01:44:34,270 Oh, come on. 214 01:44:34,390 --> 01:44:37,400 We'll pass behind the hospital. 215 01:44:39,600 --> 01:44:43,310 With his authentication he had a lot of pots on the boil. 216 01:44:43,400 --> 01:44:46,160 And he managed to enjoy life. 217 01:44:46,270 --> 01:44:48,310 Mussolini will be speaking soon. 218 01:44:49,320 --> 01:44:50,980 Lift up your hearts. 219 01:46:00,180 --> 01:46:03,720 An oceanic crowd is converging on Piazza Venezia. 220 01:46:03,850 --> 01:46:05,680 Thousands of ltalians are waiting 221 01:46:05,810 --> 01:46:09,100 for the "Duce" to appear at any moment, and give his speech. 222 01:46:09,230 --> 01:46:12,020 We're in the presence of a historic assembly. 223 01:46:12,150 --> 01:46:14,280 The expectation is spasmodic. 224 01:47:39,320 --> 01:47:42,740 Quick, hurry up! It's about to begin! 225 01:48:08,640 --> 01:48:10,560 Greetings to the "Duce"! 226 01:48:12,520 --> 01:48:14,020 Fighting men... 227 01:48:14,150 --> 01:48:15,600 Here's Mussolini! 228 01:48:15,730 --> 01:48:19,650 ...on land, on sea and in the air. 229 01:48:21,240 --> 01:48:24,490 "Blackshirts" of the revolution and of the legions! 230 01:48:26,200 --> 01:48:31,750 Men and women of Italy, the empire and the kingdom of Albania! 231 01:48:31,870 --> 01:48:33,960 Listen! 232 01:48:36,250 --> 01:48:45,680 The hour marked out by destiny is sounding in the sky of our country... 233 01:48:56,730 --> 01:49:01,820 The hour of irrevocable decisions... 234 01:49:06,410 --> 01:49:13,660 The declaration of war has already been delivered to the ambassadors. 235 01:49:19,300 --> 01:49:21,930 - We'll win! - And lose the oar! 236 01:49:22,050 --> 01:49:23,590 Go on, row! 17521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.