Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:13,540
The Lady in a Black Dress
2
00:00:51,720 --> 00:00:56,720
Translation by bLoodZ
3
00:01:40,900 --> 00:01:42,540
What are you doing?
4
00:01:45,300 --> 00:01:48,280
Can't you tell?
I'm walking.
5
00:01:49,440 --> 00:01:52,560
How far are you planning to go
that you're walking on the highway?
6
00:01:53,640 --> 00:01:55,150
Tokyo.
7
00:02:05,750 --> 00:02:07,060
Get in.
8
00:02:08,290 --> 00:02:09,330
No.
9
00:02:09,460 --> 00:02:10,670
Why?
10
00:02:13,160 --> 00:02:15,970
Because you kind of look like
a gangster.
11
00:02:18,530 --> 00:02:20,540
Do you hate gangsters?
12
00:02:21,440 --> 00:02:23,410
I really hate them!
13
00:02:32,850 --> 00:02:35,520
Are you really a gangster?
14
00:02:37,090 --> 00:02:41,920
You are lucky that I picked you up
while you were still safe and sound.
15
00:02:43,590 --> 00:02:46,600
Where in Tokyo are you going?
16
00:02:48,100 --> 00:02:50,810
There's a racecourse in a place
called Ooi, isn't there?
17
00:02:50,830 --> 00:02:52,880
- Ooi?
- Yes.
18
00:02:54,670 --> 00:02:57,050
Ah... Yes, there is.
19
00:02:57,140 --> 00:02:57,980
That's where.
20
00:02:58,070 --> 00:02:59,350
What for?
21
00:03:00,180 --> 00:03:02,830
That doesn't concern you.
22
00:03:05,750 --> 00:03:07,860
It doesn't matter where,
just send him abroad.
23
00:03:07,880 --> 00:03:09,790
I leave the method to you.
24
00:03:10,190 --> 00:03:13,660
Somewhere in Japan won't do?
Like in Okinawa for example.
25
00:03:14,020 --> 00:03:17,060
That won't do.
He's targeted by other gangsters.
26
00:03:17,160 --> 00:03:20,110
Wherever in Japan he runs,
he'll get caught in the end.
27
00:03:21,560 --> 00:03:22,650
How much?
28
00:03:23,430 --> 00:03:26,880
How much do I get for getting that man
out of the country?
29
00:03:29,470 --> 00:03:30,640
2 million.
30
00:03:30,840 --> 00:03:33,880
Wow...
You sure are splurging on him.
31
00:03:34,010 --> 00:03:37,320
That means you'll be putting
your life on the line.
32
00:03:51,690 --> 00:03:54,040
- He's crazy.
- Uh?
33
00:03:54,400 --> 00:03:56,330
He tore off the winning ticket.
34
00:03:57,230 --> 00:03:59,000
And it was on a dark horse.
35
00:04:01,300 --> 00:04:03,600
That's the kind of man Shoji is.
36
00:04:03,940 --> 00:04:04,810
Huh?
37
00:04:06,870 --> 00:04:08,750
That's his name, Shoji.
38
00:04:10,310 --> 00:04:12,850
See you then.
I'm counting on you.
39
00:04:52,690 --> 00:04:54,880
Watch out! Behind you!
40
00:05:03,000 --> 00:05:04,120
Run!
41
00:05:25,850 --> 00:05:27,530
Where did he get you?
42
00:05:28,590 --> 00:05:29,860
In the belly.
43
00:05:30,220 --> 00:05:34,040
But I'm fine,
it didn't gouge anything.
44
00:05:41,440 --> 00:05:42,780
Thank you very much.
45
00:05:42,840 --> 00:05:46,180
- Good night Master.
- Take care.
46
00:05:46,270 --> 00:05:47,340
Just walk with us a little.
47
00:05:47,440 --> 00:05:50,320
- What for?
- Why not? Come on.
48
00:06:26,480 --> 00:06:27,280
Welcome.
49
00:06:53,110 --> 00:06:54,330
Can I take a seat?
50
00:06:54,710 --> 00:06:56,940
Yes. Go ahead.
51
00:07:20,970 --> 00:07:22,280
A margarita.
52
00:07:23,640 --> 00:07:24,640
Right away.
53
00:08:09,120 --> 00:08:10,240
Good evening.
54
00:08:11,600 --> 00:08:12,720
Good evening.
55
00:08:19,230 --> 00:08:23,210
I sure walked around a lot
searching for this place.
56
00:08:23,730 --> 00:08:25,380
Searching?
57
00:08:26,530 --> 00:08:29,150
Yes. Searching.
58
00:08:31,770 --> 00:08:33,020
On purpose?
59
00:08:37,250 --> 00:08:38,560
On purpose.
60
00:09:11,050 --> 00:09:12,120
Here you go.
61
00:09:29,130 --> 00:09:30,490
It's delicious.
62
00:09:36,840 --> 00:09:38,410
Would you like a drink?
63
00:09:40,540 --> 00:09:41,930
I'll have one.
64
00:09:49,220 --> 00:09:52,230
Sheesh, I had to walk them
all the way to the station after all.
65
00:09:52,240 --> 00:09:54,730
I hate it when they force me...
66
00:09:57,790 --> 00:09:59,120
You can go home.
67
00:10:00,190 --> 00:10:01,080
Yes Sir.
68
00:10:17,580 --> 00:10:18,820
Thank you for the drink.
69
00:10:26,690 --> 00:10:29,930
I received this from someone.
70
00:10:53,150 --> 00:10:55,770
- I'm going ahead.
- Thanks for your hard work.
71
00:11:00,660 --> 00:11:02,220
Aren't you going to ask?
72
00:11:04,590 --> 00:11:05,800
Ask what?
73
00:11:07,560 --> 00:11:09,360
Who gave it to me?
74
00:11:12,130 --> 00:11:14,120
I thought it might be impolite...
75
00:11:16,300 --> 00:11:17,780
Was it your boyfriend?
76
00:11:26,410 --> 00:11:30,080
Don't tell me it was from a patron?
77
00:11:31,620 --> 00:11:33,340
Something like that.
78
00:11:37,590 --> 00:11:40,810
It's from Ms. Yoko Mitsui,
from Shizuoka.
79
00:11:41,760 --> 00:11:42,840
Yoko?
80
00:11:44,730 --> 00:11:47,510
That's your younger sister,
isn't she?
81
00:11:49,240 --> 00:11:50,680
Sister-in-law.
82
00:11:53,540 --> 00:11:55,620
I haven't seen her in 7 years.
83
00:12:05,320 --> 00:12:07,230
Did you come from Shizuoka?
84
00:12:10,690 --> 00:12:12,640
I want to work in Tokyo.
85
00:12:13,390 --> 00:12:15,270
Would you mind hiring me?
86
00:12:40,320 --> 00:12:41,160
Hello.
87
00:12:41,260 --> 00:12:42,930
Since when did you get
a woman?
88
00:12:42,990 --> 00:12:43,760
Uh?
89
00:12:44,190 --> 00:12:46,900
A woman answered
when I called the bar.
90
00:12:46,990 --> 00:12:50,070
I hired her as a live-in
since tonight.
91
00:12:50,160 --> 00:12:54,240
She had a pretty voice.
I hope the same goes for her face.
92
00:12:54,700 --> 00:12:56,740
- Never mind that...
- Uh?
93
00:12:56,800 --> 00:12:59,260
But stop eating ice cream
while on the phone.
94
00:13:00,570 --> 00:13:02,580
You did well figuring that out.
95
00:13:02,640 --> 00:13:05,340
That's because my receiver
is starting to become sweet.
96
00:13:07,620 --> 00:13:09,250
Shoji's wound is lighter
that I thought.
97
00:13:09,350 --> 00:13:10,250
Yeah.
98
00:13:10,620 --> 00:13:14,200
And, after his wound gets better
I plan on sending him to you again.
99
00:13:14,260 --> 00:13:15,200
So take care of him.
100
00:13:15,390 --> 00:13:17,460
Only if he really intends to run.
101
00:13:18,890 --> 00:13:19,890
What do you mean?
102
00:13:20,160 --> 00:13:22,040
I was watching him the whole time
103
00:13:22,130 --> 00:13:25,010
and it looked to me like
he was waiting to get stabbed.
104
00:13:39,710 --> 00:13:43,530
No booze, no women.
105
00:13:43,920 --> 00:13:47,420
My life is as good as over
without those.
106
00:13:48,220 --> 00:13:51,400
It looks to me like you have
a few women.
107
00:13:51,860 --> 00:13:53,460
Just a few.
108
00:13:57,160 --> 00:13:59,170
About the courier...
109
00:13:59,630 --> 00:14:01,770
I found one.
110
00:14:02,740 --> 00:14:05,150
We'll get him on a ship from Shimizu.
111
00:14:06,410 --> 00:14:12,010
I've searched for the courier that used
to transport U.S. military deserters in the past.
112
00:14:12,680 --> 00:14:15,180
I hope the mafia isn't involved in it.
113
00:14:15,720 --> 00:14:18,060
So he's a gangster?
114
00:14:19,690 --> 00:14:22,730
He won't be able to hide
anywhere in Japan.
115
00:14:22,820 --> 00:14:24,600
That's how it feels like.
116
00:15:05,470 --> 00:15:06,710
Are you there?
117
00:15:08,370 --> 00:15:09,470
Hey.
118
00:16:51,050 --> 00:16:54,190
Is it okay to go through your
employee's luggage as you please?
119
00:16:55,910 --> 00:16:59,040
But I don't remember hiring an employee
that illegally possesses a gun.
120
00:16:59,080 --> 00:17:00,890
It's for self-protection.
121
00:17:02,320 --> 00:17:04,890
This ain't New York you know.
122
00:17:25,140 --> 00:17:26,810
Then let me rephrase it.
123
00:17:28,580 --> 00:17:30,250
It's for my suicide.
124
00:17:36,280 --> 00:17:38,130
Suicide?
125
00:17:39,550 --> 00:17:41,230
You're surprisingly dark.
126
00:17:43,020 --> 00:17:46,800
You better not do that in here,
but somewhere outside.
127
00:17:55,900 --> 00:17:57,850
That's going to raise
Japan's baseball level.
128
00:17:57,940 --> 00:17:59,850
America and Japan aren't the same,
I tell you.
129
00:17:59,940 --> 00:18:01,080
This is Japan you know.
130
00:18:01,140 --> 00:18:04,220
It's useless to form a union
in a controlled society like Japan's...
131
00:18:04,250 --> 00:18:05,980
Reiko-chan, add ice first.
132
00:18:07,510 --> 00:18:09,720
One about this size.
133
00:18:09,820 --> 00:18:12,760
And... two about this size.
134
00:18:12,850 --> 00:18:13,920
Okay.
135
00:18:17,930 --> 00:18:19,130
Welcome.
136
00:18:19,390 --> 00:18:21,810
- After that add water in moderation.
- Okay.
137
00:18:22,400 --> 00:18:24,880
Welcome. Please come in.
138
00:18:51,130 --> 00:18:53,330
Thanks for your hard work.
I'm going ahead.
139
00:19:05,370 --> 00:19:08,380
- Welcome.
- Welcome.
140
00:19:34,370 --> 00:19:35,810
Can I take a sit?
141
00:19:43,440 --> 00:19:44,980
Are you closing?
142
00:19:45,950 --> 00:19:46,950
No.
143
00:19:47,510 --> 00:19:50,860
We're open as long as we have
customers.
144
00:19:53,920 --> 00:19:58,670
However, we might turn away
unwanted customers.
145
00:19:58,760 --> 00:19:59,860
Oh.
146
00:20:01,260 --> 00:20:02,970
What about me?
147
00:20:03,660 --> 00:20:06,610
Can I at least get
a whiskey-and-water?
148
00:20:08,870 --> 00:20:11,210
A whiskey-and-water?
149
00:20:35,460 --> 00:20:37,970
Coming here unannounced
is inconvenient for me.
150
00:20:39,670 --> 00:20:41,010
Sorry.
151
00:20:41,600 --> 00:20:46,480
Mister Yamamoto told me
that he got your consent.
152
00:20:59,120 --> 00:21:00,890
Mmm...
153
00:21:02,990 --> 00:21:04,800
Not bad.
154
00:21:07,060 --> 00:21:09,470
Weren't you supposed to be
in the hospital?
155
00:21:11,000 --> 00:21:13,440
I just hate hospitals.
156
00:21:14,430 --> 00:21:16,510
And it's also dangerous.
157
00:21:17,500 --> 00:21:21,080
If they were to find
my hospital room...
158
00:21:21,480 --> 00:21:23,890
I'd have to get stabbed again.
159
00:21:29,820 --> 00:21:35,160
Would you please refrain from saying
frightening things in front of a young girl?
160
00:21:37,420 --> 00:21:38,600
Ah...
161
00:21:40,190 --> 00:21:42,170
Sorry about that, young lady.
162
00:21:49,270 --> 00:21:51,680
But what am I to do now?
163
00:21:53,810 --> 00:21:58,020
Unfortunately, that girl lives upstairs.
164
00:21:59,250 --> 00:22:01,920
I wouldn't mind sharing a room.
165
00:22:05,590 --> 00:22:07,160
What about you?
166
00:22:07,650 --> 00:22:10,430
That's what the customer says, but...
167
00:22:12,630 --> 00:22:14,330
I...
168
00:22:15,200 --> 00:22:16,170
... don't mind.
169
00:22:18,270 --> 00:22:20,770
I'd also like to remain here...
170
00:22:21,700 --> 00:22:25,560
And, as long as he doesn't try
anything funny...
171
00:22:26,210 --> 00:22:27,380
I won't mind.
172
00:22:32,450 --> 00:22:33,930
Will you...
173
00:22:34,610 --> 00:22:36,250
... try anything funny?
174
00:22:39,320 --> 00:22:41,390
I might.
175
00:22:46,330 --> 00:22:48,830
You're oddly tempting, young lady.
176
00:22:49,900 --> 00:22:51,340
I'll shoot you.
177
00:22:53,200 --> 00:22:55,480
I'll shoot you if you try anything funny.
178
00:22:58,670 --> 00:23:03,020
So you left that Shoji man behind,
together with that girl?
179
00:23:03,610 --> 00:23:06,450
They instantly hit it off,
almost like a father and daughter.
180
00:23:10,050 --> 00:23:13,120
Let's hope it won't turn into incest.
181
00:23:13,220 --> 00:23:15,060
I couldn't care any less.
182
00:23:15,620 --> 00:23:18,130
In the end, that's their problem.
183
00:23:18,330 --> 00:23:20,500
Are you sure about that?
184
00:23:20,630 --> 00:23:24,630
Things just turned out this way.
It's not like I planned it.
185
00:23:24,870 --> 00:23:26,540
- Excuse me.
- Yes?
186
00:23:26,630 --> 00:23:28,940
Pour me some vodka in here.
187
00:23:29,040 --> 00:23:30,610
- Yes Sir.
- You better not.
188
00:23:30,700 --> 00:23:31,910
It's fine.
189
00:23:32,410 --> 00:23:35,770
Alcohol in moderation
expands your blood vessels.
190
00:23:35,840 --> 00:23:37,750
That's better for the heart.
191
00:23:37,840 --> 00:23:41,950
But when you start drinking
the "moderation" part vanishes.
192
00:23:48,420 --> 00:23:53,260
That's why we should take care
of the business talk first.
193
00:23:54,860 --> 00:23:59,970
The contact with the courier
is tomorrow at 18:30.
194
00:24:00,870 --> 00:24:05,360
Wearing a coat, you will walk around
the Miyashita Park with a woman.
195
00:24:06,470 --> 00:24:08,480
It doesn't matter who the woman is.
196
00:24:09,410 --> 00:24:10,590
Got it.
197
00:24:12,010 --> 00:24:15,930
Then, let's drink for the success
of that Shoji man.
198
00:24:31,030 --> 00:24:33,240
You better not think of going for
another round.
199
00:24:33,330 --> 00:24:35,810
I still value my life, you know.
200
00:24:55,590 --> 00:24:58,970
Sorry for the wait... teacher.
201
00:25:09,870 --> 00:25:11,450
Just in time.
202
00:25:13,210 --> 00:25:15,070
What a strict teacher you are.
203
00:25:17,280 --> 00:25:22,120
When a girl sleeps with a man,
she just stops caring about math.
204
00:25:38,400 --> 00:25:40,110
Here comes the New Year!
205
00:25:40,200 --> 00:25:42,650
- Wow!
- She's pretty.
206
00:25:42,670 --> 00:25:46,840
- Amazing. You're pretty.
- It suits you.
207
00:25:58,290 --> 00:25:59,730
What's this?
208
00:26:00,020 --> 00:26:02,000
It's supposed to be a date, right?
209
00:26:02,090 --> 00:26:04,500
So I'm just trying to play my role.
210
00:26:17,970 --> 00:26:21,110
Aren't we going to sit on a bench?
211
00:26:23,110 --> 00:26:25,080
We have to keep walking.
212
00:26:25,480 --> 00:26:27,660
The other party is supposed
to approach us.
213
00:26:37,390 --> 00:26:38,730
Master...
214
00:26:41,030 --> 00:26:44,300
Are you using stimulant drugs
or something?
215
00:26:47,770 --> 00:26:49,540
Something like that.
216
00:26:58,780 --> 00:27:00,450
I see you're doing fine.
217
00:27:11,890 --> 00:27:13,840
We are always doing fine.
218
00:27:17,660 --> 00:27:20,340
Tsk.
Appearing in a kimono...
219
00:27:21,000 --> 00:27:22,780
Don't you think that stands out
too much?
220
00:27:23,570 --> 00:27:25,780
It's fine to stand out a little...
221
00:27:26,210 --> 00:27:27,650
Since it's our first meeting.
222
00:27:29,240 --> 00:27:32,600
- I presume you know the price, right?
- I want to hear the plan.
223
00:27:37,750 --> 00:27:39,490
Give me 3 days.
224
00:27:40,650 --> 00:27:42,100
3 days, huh?
225
00:27:43,260 --> 00:27:45,790
3 days from now,
the same place, the same time.
226
00:27:46,160 --> 00:27:49,160
You must bring just the client then.
227
00:27:51,130 --> 00:27:54,240
- If I find anyone tail you...
- Cut the bullshit.
228
00:27:56,200 --> 00:27:57,910
I'm not an amateur.
229
00:28:04,680 --> 00:28:05,950
Okay.
230
00:28:08,650 --> 00:28:11,990
If the client loses his life
on the way...
231
00:28:14,150 --> 00:28:16,960
You'll have to pay for it
with your life.
232
00:28:20,860 --> 00:28:23,000
Is that how you always
did things?
233
00:28:25,170 --> 00:28:27,980
I managed things well enough
not to resort to that.
234
00:28:32,310 --> 00:28:33,840
Let's do things well.
235
00:28:39,910 --> 00:28:41,450
We have to.
236
00:28:50,560 --> 00:28:51,900
I heard the whole thing.
237
00:28:54,490 --> 00:28:57,740
The client must be Mr. Shoji, right?
238
00:29:00,270 --> 00:29:01,870
Don't worry.
239
00:29:02,470 --> 00:29:05,180
Every person has a secret after all.
240
00:29:10,540 --> 00:29:13,220
- Welcome.
- Oh my, welcome back.
241
00:29:31,260 --> 00:29:33,010
What's going on here?
242
00:29:33,470 --> 00:29:38,750
It was way past the opening hours, but
the bartender was nowhere to be found.
243
00:29:39,310 --> 00:29:41,880
So I'm acting as a substitute.
244
00:29:43,580 --> 00:29:47,320
Mr. Shoji is a pro you know,
maybe even better than you.
245
00:29:47,390 --> 00:29:50,290
- Good evening.
- Look who's here.
246
00:29:50,720 --> 00:29:54,890
I really don't want you showing your face
in public, you know.
247
00:29:55,190 --> 00:29:56,530
Sorry.
248
00:29:57,120 --> 00:29:58,860
I was bored.
249
00:30:00,560 --> 00:30:02,160
"Bored", huh?
250
00:30:02,830 --> 00:30:06,510
When your time comes,
no matter where you're trying to hide,
251
00:30:06,670 --> 00:30:08,650
there's no escaping it.
252
00:30:13,240 --> 00:30:17,380
I wonder if I should order
a whiskey-and-water?
253
00:30:19,150 --> 00:30:20,680
Trying to test my skill, huh?
254
00:30:23,550 --> 00:30:26,860
You can tell a bartender's skill
from a whiskey-and-water.
255
00:30:26,950 --> 00:30:28,190
Isn't that right?
256
00:30:29,620 --> 00:30:34,870
You also tested my skill
with a whiskey-and-water at first.
257
00:31:19,840 --> 00:31:21,510
Mmm...
258
00:31:22,710 --> 00:31:24,210
Not bad.
259
00:31:31,890 --> 00:31:33,590
Well then...
260
00:31:36,920 --> 00:31:38,700
It was a nice business day.
261
00:31:39,590 --> 00:31:42,200
It was also easy to move around
behind the counter.
262
00:31:43,000 --> 00:31:45,870
It felt like you were born and bred
as this bar's bartender.
263
00:31:45,900 --> 00:31:48,400
Maybe I should run a bar
over there?
264
00:31:48,740 --> 00:31:50,090
I'm sure you'll be able to do it.
265
00:31:50,100 --> 00:31:51,080
Well...
266
00:31:51,170 --> 00:31:54,010
That's only if I manage to arrive
in one piece.
267
00:31:54,870 --> 00:31:56,880
Should I go together with you?
268
00:31:57,940 --> 00:32:00,790
Maybe you can hire me at your bar.
269
00:32:02,920 --> 00:32:05,090
Are you also on the run?
270
00:32:08,760 --> 00:32:11,930
My sister-in-law from Shizuoka
sent her here.
271
00:32:13,090 --> 00:32:14,870
She even gave her a gun.
272
00:32:16,430 --> 00:32:18,570
Who are you running from?
273
00:32:23,940 --> 00:32:25,440
The mafia.
274
00:32:25,710 --> 00:32:26,810
Oh.
275
00:32:28,010 --> 00:32:29,350
Why is that?
276
00:32:37,050 --> 00:32:38,670
Can't tell me, huh?
277
00:32:39,320 --> 00:32:41,600
I'm one of them after all, right?
278
00:32:43,260 --> 00:32:44,940
This girl, you see...
279
00:32:45,490 --> 00:32:47,390
The adults, or better said...
280
00:32:47,790 --> 00:32:52,440
She doesn't trust the society
made by adults at all.
281
00:32:52,530 --> 00:32:54,410
She's right about that.
282
00:32:56,400 --> 00:32:59,380
But you should stop sleeping
with a gun.
283
00:32:59,870 --> 00:33:01,980
It cools your body, but...
284
00:33:02,440 --> 00:33:04,860
It also makes your
soul become lonely.
285
00:33:05,580 --> 00:33:07,250
You knew about it?
286
00:33:15,050 --> 00:33:20,200
Master, I'm sure you know
what kind of gun that is.
287
00:33:21,230 --> 00:33:22,470
Yeah.
288
00:33:24,060 --> 00:33:26,670
It was the gun
of my wife's brother.
289
00:33:27,470 --> 00:33:29,910
Do you have a brother-in-law
in the mafia?
290
00:33:30,400 --> 00:33:34,440
But he's already dead.
And so is my wife.
291
00:33:36,510 --> 00:33:39,820
I had a respectable
general contractor job.
292
00:33:40,510 --> 00:33:42,190
And after that...
293
00:33:42,580 --> 00:33:45,360
Your life fell apart.
294
00:33:47,720 --> 00:33:50,060
Why would you think so?
295
00:33:50,390 --> 00:33:52,890
It's my thug intuition.
296
00:34:00,270 --> 00:34:02,580
I'm sorry, we're closed.
297
00:34:09,840 --> 00:34:11,480
I said we're closed!
298
00:34:11,910 --> 00:34:13,950
And also, we don't allow
your organization in here.
299
00:34:13,980 --> 00:34:15,980
We're searching for someone.
300
00:34:18,720 --> 00:34:21,720
We're searching for a woman
called Reiko Asabuki.
301
00:34:23,620 --> 00:34:24,830
Go upstairs!
302
00:34:27,760 --> 00:34:30,100
What if I say that there's
no such woman here?
303
00:34:30,460 --> 00:34:32,970
The woman that was over there
is Reiko Asabuki!
304
00:34:34,230 --> 00:34:37,540
This is my bar, I won't allow you
to do as you please.
305
00:34:37,640 --> 00:34:40,050
Hand her over before you get hurt.
306
00:34:40,140 --> 00:34:42,060
Can't you understand
that this is my bar!
307
00:34:50,980 --> 00:34:52,160
Hey, hey!
308
00:34:52,690 --> 00:34:53,950
You son of a bitch!
309
00:34:56,920 --> 00:34:58,270
Wait up!
310
00:34:59,760 --> 00:35:02,990
How dare you mess around
in someone else's house?
311
00:35:03,600 --> 00:35:06,190
- From what family are you from?
- Out of my way!
312
00:35:27,650 --> 00:35:28,790
Don't move.
313
00:35:28,890 --> 00:35:29,990
How...
314
00:35:30,160 --> 00:35:31,900
It'll gouge something if you move.
315
00:35:54,980 --> 00:35:56,720
Who the hell are you?!
316
00:35:58,720 --> 00:35:59,920
Be gone.
317
00:36:32,790 --> 00:36:34,890
Did she vanish?
318
00:36:42,630 --> 00:36:47,780
It looks like she didn't trust us either.
319
00:38:09,250 --> 00:38:10,560
Master.
320
00:38:11,820 --> 00:38:15,980
We're sorry... about that earlier.
321
00:38:19,960 --> 00:38:22,170
Where did you hide Reiko Asabuki?
322
00:38:23,760 --> 00:38:25,160
Where did she flee to?!
323
00:38:37,940 --> 00:38:39,480
Where did she flee to?!
324
00:39:01,730 --> 00:39:04,010
- Take this!
- Here!
325
00:39:14,210 --> 00:39:15,850
Where did she flee to?
326
00:40:15,610 --> 00:40:16,620
Master.
327
00:40:18,210 --> 00:40:20,250
The mafia are scary, don't you think?
328
00:40:27,850 --> 00:40:28,990
Let's put an end to this.
329
00:41:17,270 --> 00:41:20,180
Where did Reiko Asabuki flee to?!
330
00:41:23,180 --> 00:41:24,920
I'll tell you...
331
00:41:27,510 --> 00:41:30,240
She went orange picking
on the hill behind.
332
00:41:31,280 --> 00:41:32,280
You shit!
333
00:41:52,400 --> 00:41:55,440
Why you... Take this!
334
00:42:26,210 --> 00:42:27,630
You bastards!
335
00:42:28,270 --> 00:42:31,450
Take this! Bastard!
336
00:42:48,490 --> 00:42:50,000
Wanna keep going?!
337
00:42:50,760 --> 00:42:52,270
Bring it on!
338
00:42:54,670 --> 00:42:56,270
Bring it on!
339
00:43:02,910 --> 00:43:06,580
Isn't it too soon... hey?
340
00:43:08,150 --> 00:43:09,960
Ain't it too soon to go to bed?!
341
00:43:29,300 --> 00:43:33,010
Meeting you here must be fate.
342
00:43:34,620 --> 00:43:35,550
Are you alone?
343
00:43:40,250 --> 00:43:41,780
Did you meet him?
344
00:43:42,280 --> 00:43:43,230
Uh?
345
00:43:44,120 --> 00:43:46,790
Didn't you say you were looking
for someone?
346
00:43:48,290 --> 00:43:49,630
I met him.
347
00:43:50,890 --> 00:43:54,460
And yet you're all alone
in the middle of the night?
348
00:43:55,930 --> 00:43:57,930
That's because I ran away.
349
00:43:59,970 --> 00:44:02,570
Did he try to harm you
or something?
350
00:44:04,140 --> 00:44:08,400
Not him, but some other guys
from the mafia.
351
00:44:11,640 --> 00:44:13,650
I don't really get it.
352
00:44:13,880 --> 00:44:15,290
That's fine.
353
00:44:16,150 --> 00:44:19,030
I don't expect you to.
354
00:44:47,080 --> 00:44:48,750
It's so dark.
355
00:44:49,980 --> 00:44:54,360
So cold and dark...
What a helpless view this is.
356
00:44:54,790 --> 00:44:59,430
Even so, the sea is nice.
357
00:45:03,630 --> 00:45:06,340
I saw you stab someone.
358
00:45:06,630 --> 00:45:08,840
That was my mentor.
359
00:45:10,640 --> 00:45:15,380
He's someone important
who trained me since I was a rookie.
360
00:45:16,810 --> 00:45:18,980
And yet you stabbed him?
361
00:45:19,550 --> 00:45:21,390
I didn't gouge anything.
362
00:45:22,820 --> 00:45:25,990
I thought I might settle things
through that stab.
363
00:45:27,550 --> 00:45:30,900
But the family says
they aren't satisfied with that.
364
00:45:33,760 --> 00:45:35,670
Once again...
365
00:45:36,600 --> 00:45:39,240
So now I have to stab him
once again.
366
00:45:44,700 --> 00:45:46,980
It looks to me like
you enjoy doing that.
367
00:45:47,070 --> 00:45:48,680
You gotta be kidding me!
368
00:45:55,910 --> 00:46:00,230
I'm doing it just because
it's my job.
369
00:46:00,690 --> 00:46:02,190
You can't fool me.
370
00:46:03,760 --> 00:46:05,790
I really hate gangsters.
371
00:46:11,060 --> 00:46:16,110
Do you really have to stab
that mentor of yours?
372
00:46:17,000 --> 00:46:18,140
Yeah.
373
00:46:18,940 --> 00:46:21,110
He's already stuck in our net.
374
00:46:22,980 --> 00:46:29,020
He's supposed to get on a ship from Shimizu, so he's probably driving there by now.
375
00:46:30,980 --> 00:46:33,360
He has no idea that's our trap.
376
00:46:34,250 --> 00:46:35,820
Damn it.
377
00:46:48,330 --> 00:46:49,680
Wait up!
378
00:46:51,770 --> 00:46:52,980
I already told you.
379
00:46:53,370 --> 00:46:56,650
We're fated, so we'll meet again
somewhere.
380
00:47:30,210 --> 00:47:32,050
I knew it...
381
00:47:33,450 --> 00:47:35,120
Were you tailed?
382
00:47:35,510 --> 00:47:36,460
Yeah.
383
00:53:12,650 --> 00:53:15,860
- It looks like things went well.
- For now.
384
00:53:16,820 --> 00:53:17,720
Wow!
385
00:53:18,320 --> 00:53:19,600
Get off, please.
386
00:53:22,530 --> 00:53:24,940
We'll go to Angel Hotel in Shimizu.
387
00:53:25,030 --> 00:53:26,760
Are you taking your lover there?
388
00:53:26,970 --> 00:53:30,810
Even though it's called Angel,
it's one dirty hell of a hotel.
389
00:53:31,700 --> 00:53:32,880
Get on, please.
390
00:53:32,970 --> 00:53:36,510
Even hell is fine as long as
you arrive there in one piece.
391
00:53:50,960 --> 00:53:54,100
I reserved a room under
my name.
392
00:53:54,190 --> 00:53:55,360
What about you?
393
00:53:55,930 --> 00:53:58,400
I have someone I'd like too see first.
394
00:54:08,370 --> 00:54:11,820
I somehow felt that you were
going to visit me,
395
00:54:13,040 --> 00:54:15,050
so I started working on this.
396
00:54:17,150 --> 00:54:21,650
It's been around 7 years
since I saw you arrange flowers.
397
00:54:23,020 --> 00:54:25,090
More exactly...
398
00:54:25,990 --> 00:54:29,340
It's been 7 years since my sister died.
399
00:54:32,430 --> 00:54:39,360
I was surprised... when the girl called
Reiko Asabuki mentioned your name.
400
00:54:41,310 --> 00:54:43,720
And on top of that,
she was carrying that gun.
401
00:54:44,640 --> 00:54:46,880
Was that some sort of a message?
402
00:54:47,810 --> 00:54:51,890
Did you remember about that gun?
403
00:54:54,250 --> 00:54:58,930
His own wife...
was holding it tightly...
404
00:54:59,490 --> 00:55:02,840
And she was killed
without firing a single shot.
405
00:55:03,830 --> 00:55:05,540
That's why...
406
00:55:06,200 --> 00:55:08,990
That was supposed to tell you
that she's being chased
407
00:55:09,000 --> 00:55:11,790
by the same guy who killed
my brother and sister.
408
00:55:12,740 --> 00:55:14,340
By Nogihara?
409
00:55:15,610 --> 00:55:19,080
She's being chased by gangsters
that work under Nogihara.
410
00:55:21,550 --> 00:55:22,820
Why is that?
411
00:55:24,350 --> 00:55:26,230
Who knows...
412
00:55:28,690 --> 00:55:30,860
She didn't tell you?
413
00:55:31,760 --> 00:55:32,890
No.
414
00:55:34,330 --> 00:55:36,900
Then I can't tell you either.
415
00:56:22,570 --> 00:56:25,550
She found the one
who killed our brother.
416
00:56:27,610 --> 00:56:32,830
She said she wants to settle things,
otherwise she couldn't take it anymore.
417
00:56:41,260 --> 00:56:45,770
I'm sure you have no idea
how my sister felt.
418
00:57:00,510 --> 00:57:02,650
Would you please accept it?
419
00:57:03,010 --> 00:57:05,630
As a memento from your dead wife.
420
00:57:10,120 --> 00:57:13,100
An office worker has no use for it.
421
00:57:40,120 --> 00:57:41,530
Excuse me...
422
00:57:44,290 --> 00:57:46,000
Who are you?
423
00:57:48,790 --> 00:57:54,410
I'm Ono from the Investigation Unit 1
of the Shizuoka Prefectural Police.
424
00:57:55,170 --> 00:57:59,550
I'd like to hear your full name
and relation with Yoko Mitsui.
425
00:57:59,800 --> 00:58:01,550
I hate cops.
426
00:58:07,510 --> 00:58:09,820
I told you my name.
427
00:58:13,280 --> 00:58:14,820
It's Tamura.
428
00:58:15,120 --> 00:58:16,500
Tamura...
429
00:58:17,490 --> 00:58:18,590
Uh?
430
00:58:20,290 --> 00:58:23,100
That... Mr. Tamura?
431
00:58:23,800 --> 00:58:24,930
I mean...
432
00:58:25,630 --> 00:58:28,560
The husband of the dead Keiko Mitsui?
433
00:58:29,200 --> 00:58:32,860
The one who used to work at the
Tokai Branch of the Far East Brewery
434
00:58:32,870 --> 00:58:35,520
and is now running a bar in Tokyo?
435
00:58:36,540 --> 00:58:40,660
- I see you're quite well-informed.
- I was in charge of that case.
436
00:58:40,750 --> 00:58:43,160
But I was just a novice gofer though.
437
00:58:43,180 --> 00:58:47,990
I see now... No wonder your face
looked so familiar.
438
00:58:56,560 --> 00:59:00,480
Why... did you come here?
439
00:59:02,930 --> 00:59:04,350
What about you?
440
00:59:04,440 --> 00:59:06,940
Why are you staking out
this place?
441
00:59:12,240 --> 00:59:17,790
You see, I'm looking for
a woman called Reiko Asabuki.
442
00:59:19,880 --> 00:59:24,100
Reiko's father fell from
his mansion's veranda and died.
443
00:59:24,220 --> 00:59:28,560
And I was questioning witnesses because
of the suspicious cause of death.
444
00:59:28,690 --> 00:59:32,300
So I left her in Yoko Mitsui's care
in the meanwhile.
445
00:59:34,030 --> 00:59:36,270
But then, suddenly...
446
00:59:37,070 --> 00:59:40,520
Reiko Asabuki
was nowhere to be found.
447
00:59:46,510 --> 00:59:48,350
Do you get it?
448
00:59:52,080 --> 00:59:53,390
I got it.
449
01:00:07,570 --> 01:00:09,680
I came to an agreement
with the courier.
450
01:00:10,030 --> 01:00:12,080
It's tomorrow afternoon at 8.
451
01:00:12,340 --> 01:00:14,910
At a snack bar near the harbor.
452
01:00:16,410 --> 01:00:18,650
The time has finally come, huh?
453
01:00:20,780 --> 01:00:25,020
Would you like to sleep with
a Japanese woman as a farewell memory?
454
01:00:25,220 --> 01:00:29,160
I wouldn't have been here
if I still had the sex appeal for that?
455
01:00:35,560 --> 01:00:36,970
This is tasty.
456
01:00:38,330 --> 01:00:41,880
If I were to choose a woman
to see for the last time...
457
01:00:42,330 --> 01:00:43,840
... it would be that girl.
458
01:00:45,640 --> 01:00:47,480
Reiko Asabuki...
459
01:00:49,610 --> 01:00:51,350
Did you find something out?
460
01:00:51,510 --> 01:00:54,250
You went to look into her,
didn't you?
461
01:00:55,910 --> 01:00:59,950
Her father fell from the veranda
and died.
462
01:01:00,150 --> 01:01:02,570
There are doubts about
the way he died.
463
01:01:03,120 --> 01:01:05,070
That's all I've found out.
464
01:01:23,070 --> 01:01:23,980
Hello.
465
01:01:24,080 --> 01:01:25,260
Master, is that you?
466
01:01:25,280 --> 01:01:27,720
Yeah.
Where are you right now?
467
01:01:28,210 --> 01:01:29,280
In Tokyo.
468
01:01:29,380 --> 01:01:31,050
How did you know I was here?
469
01:01:31,420 --> 01:01:33,230
I called Ms. Yoko.
470
01:01:34,120 --> 01:01:37,360
Mr. Shoji is is getting on a ship
from Shimizu, right?
471
01:01:37,460 --> 01:01:39,230
That's... a trap.
472
01:01:39,420 --> 01:01:42,170
A trap?
How do you know that?
473
01:01:42,530 --> 01:01:43,470
Someone told me.
474
01:01:43,560 --> 01:01:44,510
Who told you?
475
01:01:44,900 --> 01:01:46,810
Hello? Hey!
476
01:01:46,900 --> 01:01:50,540
Listen to me,
the ship deal is a trap.
477
01:02:06,650 --> 01:02:08,150
Welcome.
478
01:02:13,760 --> 01:02:15,570
What would you like?
479
01:02:15,690 --> 01:02:16,970
Whiskey-and-water.
480
01:02:23,570 --> 01:02:25,280
I see you're doing fine.
481
01:02:26,100 --> 01:02:28,350
We are always doing fine.
482
01:02:35,310 --> 01:02:36,920
Where's the client?
483
01:02:37,520 --> 01:02:38,860
Outside.
484
01:02:41,490 --> 01:02:43,370
He's waiting in the car.
485
01:03:02,610 --> 01:03:04,110
Friends of yours?
486
01:03:05,310 --> 01:03:07,390
Your client's actually.
487
01:03:12,120 --> 01:03:13,990
And who might that client be?
488
01:03:14,220 --> 01:03:16,660
Of course that would be Shoji.
489
01:03:16,750 --> 01:03:20,600
Shoji Katsuaki, one of Chiba's
Hokusan-kai top executives.
490
01:03:21,060 --> 01:03:22,330
I see.
491
01:03:26,630 --> 01:03:28,080
This tastes bad.
492
01:03:28,500 --> 01:03:29,670
Uh?
493
01:03:32,000 --> 01:03:33,810
Do you come here often?
494
01:03:34,310 --> 01:03:36,840
No. Why do you ask?
495
01:03:37,980 --> 01:03:43,390
I don't think I can trust a guy who has
no problems drinking this whiskey-and-water.
496
01:03:45,520 --> 01:03:49,660
Is this person your client?
497
01:03:52,490 --> 01:03:53,590
Yeah.
498
01:03:55,390 --> 01:03:57,580
Is there something you want from him?
499
01:03:57,700 --> 01:03:58,700
No...
500
01:03:59,430 --> 01:04:01,770
It looks like we got the wrong person.
501
01:04:04,740 --> 01:04:06,150
So?
502
01:04:15,410 --> 01:04:18,680
Do you really think I'm going to
let it slide just like that?
503
01:04:21,520 --> 01:04:22,860
Sorry about that.
504
01:04:29,260 --> 01:04:31,600
Let's forget this ever happened.
505
01:04:32,600 --> 01:04:35,040
Since Chiba is our territory,
506
01:04:35,970 --> 01:04:39,130
we were sure that he was the one
we're looking for.
507
01:04:40,940 --> 01:04:42,600
In other words...
508
01:04:46,880 --> 01:04:49,050
You guys are just stupid.
509
01:04:58,820 --> 01:05:01,360
The same goes for you too.
510
01:05:07,470 --> 01:05:09,410
The one you've turned to
511
01:05:09,450 --> 01:05:13,070
is a bastard who rips off other people's
money by taking advantage of them.
512
01:05:19,210 --> 01:05:21,090
After all...
513
01:05:22,250 --> 01:05:24,780
You were manipulated
by this guy's fake information.
514
01:05:27,820 --> 01:05:29,320
Shit...
515
01:05:36,230 --> 01:05:38,070
This gentleman?
516
01:05:39,060 --> 01:05:41,560
I want to leave him in your care
for about a week.
517
01:05:41,870 --> 01:05:45,750
I messed up
and lost his place to go.
518
01:05:47,970 --> 01:05:49,920
Welcome.
519
01:05:54,980 --> 01:05:56,320
Thank you for your help.
520
01:06:38,260 --> 01:06:39,330
It's me.
521
01:06:40,490 --> 01:06:43,560
It's Tamura, from Dust Hall.
522
01:06:48,830 --> 01:06:50,140
Master.
523
01:06:56,240 --> 01:06:57,720
How many days?
524
01:06:58,280 --> 01:06:59,220
Uh?
525
01:06:59,980 --> 01:07:02,980
For how many days
am I supposed keep that girl?
526
01:07:03,310 --> 01:07:05,320
Around 3 days should do it.
527
01:07:05,620 --> 01:07:07,790
I'll look for another place after.
528
01:07:08,420 --> 01:07:10,800
Hmm... 3 days, huh?
529
01:07:11,660 --> 01:07:13,290
Here you go.
530
01:07:14,690 --> 01:07:16,190
Thank you.
531
01:07:26,900 --> 01:07:29,080
I can't ask for the reason, right?
532
01:07:30,470 --> 01:07:32,350
I don't know much about it either.
533
01:07:32,440 --> 01:07:34,550
And yet you're still helping her.
534
01:07:34,600 --> 01:07:35,840
Things just turned out this way.
535
01:07:35,850 --> 01:07:39,290
There are men and women who end up
sleeping together just like that.
536
01:07:44,660 --> 01:07:45,930
It's delicious.
537
01:07:48,430 --> 01:07:50,880
You're good at making coffee.
538
01:07:53,660 --> 01:07:55,910
It's not just coffee, you know.
539
01:07:57,840 --> 01:07:58,680
What else?
540
01:07:58,770 --> 01:08:00,110
Sex.
541
01:08:05,280 --> 01:08:08,520
You see, this person is a math teacher.
542
01:08:08,850 --> 01:08:11,850
That's why she's so straightforward.
543
01:08:15,790 --> 01:08:20,720
I think it's wonderful to be
a math teacher who's good at sex.
544
01:08:21,690 --> 01:08:23,070
Thank you.
545
01:08:23,390 --> 01:08:25,970
It looks like we'll get along well.
546
01:08:26,660 --> 01:08:28,810
If it's just for 3 days.
547
01:08:32,570 --> 01:08:35,130
In this rhythm, it looks like...
548
01:08:35,510 --> 01:08:37,610
... 3 days are out of the question.
549
01:08:38,610 --> 01:08:40,110
I'm sorry.
550
01:08:41,080 --> 01:08:44,010
I might be a little jealous.
551
01:08:45,180 --> 01:08:46,720
Of me?
552
01:08:47,690 --> 01:08:49,690
Of your bottom.
553
01:08:53,190 --> 01:08:57,150
You're the second person
to tell me that about my bottom.
554
01:08:58,860 --> 01:09:00,480
And who was the first one?
555
01:09:03,870 --> 01:09:05,040
My father.
556
01:09:11,780 --> 01:09:14,780
You write with such scary characters.
557
01:09:19,420 --> 01:09:20,660
Scary?
558
01:09:22,820 --> 01:09:25,580
The characters look like
they're slicing people.
559
01:09:26,290 --> 01:09:28,270
Slice people...
560
01:09:29,960 --> 01:09:31,630
It's a bad deeds list.
561
01:09:32,800 --> 01:09:35,400
My family's bad deeds list.
562
01:09:36,930 --> 01:09:40,060
I was thinking of getting rid of
future troubles.
563
01:09:48,880 --> 01:09:50,840
I...
564
01:09:52,620 --> 01:09:56,000
Until a little while ago
I was a certain man's woman.
565
01:09:57,250 --> 01:09:59,170
A certain man?
566
01:10:00,420 --> 01:10:02,630
Eiichiro Asabuki.
567
01:10:03,030 --> 01:10:05,300
Reiko's stepfather.
568
01:10:07,330 --> 01:10:11,230
Just until a month ago he either
used to drop by here,
569
01:10:11,630 --> 01:10:15,210
or call me to his mansion.
570
01:10:18,810 --> 01:10:21,590
There's also the daughter matter too.
571
01:10:22,310 --> 01:10:27,100
He liked showing off in front of that girl.
"I'll train you well" he used to say.
572
01:10:27,890 --> 01:10:29,690
What a weird father.
573
01:10:30,920 --> 01:10:33,160
He was a sadist after all.
574
01:10:34,590 --> 01:10:36,910
And then suddenly one day
575
01:10:37,030 --> 01:10:42,030
the sadist father fell to his death
from the veranda.
576
01:11:04,860 --> 01:11:07,340
I'm sorry but we're closed.
577
01:11:09,530 --> 01:11:12,910
But the neon outside was still on.
578
01:11:17,130 --> 01:11:22,740
I just arrived here in Tokyo
on the last bullet train, you see.
579
01:11:23,710 --> 01:11:25,740
Well, good for you.
580
01:11:26,510 --> 01:11:27,920
What will it be?
581
01:11:28,580 --> 01:11:29,580
Uh?
582
01:11:31,020 --> 01:11:34,260
A glass of water please,
I'm on duty.
583
01:11:55,640 --> 01:11:56,710
Hey.
584
01:11:57,270 --> 01:11:58,980
This is a bar you see.
585
01:11:59,340 --> 01:12:00,550
I see.
586
01:12:01,250 --> 01:12:04,160
This is bar water. Okay.
587
01:12:10,150 --> 01:12:11,430
Thanks.
588
01:12:14,260 --> 01:12:17,570
About Reiko Asabuki...
589
01:12:18,700 --> 01:12:22,620
I came all the way here
to look for her.
590
01:12:22,830 --> 01:12:26,060
You're not the only one
looking for that girl, you know.
591
01:12:26,070 --> 01:12:27,670
I know that.
592
01:12:28,570 --> 01:12:33,450
Congressman Nogihara, and also
Wakuta from the Far East Brewery.
593
01:12:33,680 --> 01:12:34,920
Wakuta?
594
01:12:35,880 --> 01:12:39,370
He used to be a coworker of yours
at the Far East Brewery.
595
01:12:39,650 --> 01:12:42,640
Now he's the manager
of the Tokai Branch.
596
01:12:42,690 --> 01:12:44,890
He sure climbed up the ladder.
597
01:12:45,620 --> 01:12:46,730
Hmm!
598
01:12:47,260 --> 01:12:50,090
This is such a delicious water.
599
01:12:51,430 --> 01:12:52,600
That's right.
600
01:12:53,130 --> 01:12:56,300
That Wakuta climbed up
the ladder so high
601
01:12:56,410 --> 01:12:59,840
that he started sending company money
to Nogihara as he pleased
602
01:12:59,850 --> 01:13:03,160
through someone from
a certain mutual savings bank.
603
01:13:04,380 --> 01:13:07,420
And the director of that
mutual savings bank
604
01:13:07,530 --> 01:13:10,410
is Eiichiro Asabuki.
605
01:13:10,680 --> 01:13:12,060
Asabuki?
606
01:13:12,620 --> 01:13:16,040
That's Reiko's father, stepfather though.
607
01:13:17,190 --> 01:13:18,670
I see.
608
01:13:19,390 --> 01:13:23,040
And her father died one day.
609
01:13:23,960 --> 01:13:29,510
Felling from... his mansion's veranda.
610
01:13:30,400 --> 01:13:32,010
Was he killed?
611
01:13:35,010 --> 01:13:37,850
Uh? I don't know.
612
01:13:39,210 --> 01:13:43,050
But that's one of the reasons
why I'm looking for Reiko Asabuki.
613
01:13:44,310 --> 01:13:45,550
And the other reason?
614
01:13:47,850 --> 01:13:50,570
You see, Eiichiro Asabuki...
615
01:13:51,360 --> 01:13:56,530
He had documents in which he noted down
the flow of the money in detail.
616
01:13:58,230 --> 01:14:00,250
And those documents...
617
01:14:01,300 --> 01:14:03,800
... disappeared after he died.
618
01:14:05,100 --> 01:14:07,950
Did Nogihara or Wakuta took them?
619
01:14:08,040 --> 01:14:09,380
No.
620
01:14:10,470 --> 01:14:14,460
If that was so, they wouldn't be chasing
after Reiko to try and kill her.
621
01:14:15,280 --> 01:14:16,690
In any case...
622
01:14:17,850 --> 01:14:21,260
That girl is the key off all of this.
623
01:14:21,350 --> 01:14:23,020
Do you get that?
624
01:14:25,460 --> 01:14:27,130
Kind of.
625
01:14:34,570 --> 01:14:36,920
Reiko Asabuki...
626
01:14:38,340 --> 01:14:40,110
Where is she?
627
01:14:54,350 --> 01:14:55,560
Hey.
628
01:14:57,090 --> 01:15:01,900
Perfect timing.
I was just looking for you...
629
01:15:07,800 --> 01:15:09,140
What will you do now?
630
01:15:11,000 --> 01:15:12,670
About what?
631
01:15:14,100 --> 01:15:17,520
To be frank,
there's nowhere to run now.
632
01:15:20,580 --> 01:15:22,750
That was the best place.
633
01:15:23,580 --> 01:15:25,460
Why did you leave?
634
01:15:26,320 --> 01:15:30,160
Because I wasn't very welcomed there.
635
01:15:31,620 --> 01:15:36,480
Since that teacher is sharp, I felt that
she might see right through me.
636
01:15:37,860 --> 01:15:39,900
And what would that be?
637
01:15:46,070 --> 01:15:50,380
That you've killed your stepfather?
638
01:15:52,140 --> 01:15:53,950
You knew about that?
639
01:15:56,580 --> 01:15:58,360
Did you really kill him?
640
01:16:06,620 --> 01:16:07,600
No!
641
01:16:18,400 --> 01:16:19,510
Ow...
642
01:16:44,460 --> 01:16:46,300
- No.
- Reiko!
643
01:17:10,750 --> 01:17:12,130
Reiko.
644
01:17:12,990 --> 01:17:14,660
No...
645
01:17:32,640 --> 01:17:33,750
What is it?
646
01:17:34,080 --> 01:17:35,750
Could you reserve us a room?
647
01:17:35,850 --> 01:17:37,330
A twin room.
648
01:17:37,810 --> 01:17:41,460
Under Tamura Shusuke... and Reiko.
649
01:17:41,550 --> 01:17:43,260
Yes Sir, certainly.
650
01:17:46,060 --> 01:17:47,930
I don't want to sleep with you.
651
01:17:50,660 --> 01:17:53,150
I'll be sleeping in the same room
to protect you.
652
01:18:13,750 --> 01:18:15,350
I feel much better now.
653
01:18:17,750 --> 01:18:20,330
I see your body's fully grown up.
654
01:18:21,460 --> 01:18:23,850
You want to say that
I'm a half-wit, right?
655
01:18:24,900 --> 01:18:28,270
Why would I?
You're quite a wise one.
656
01:18:29,070 --> 01:18:30,700
You're not swimming?
657
01:18:31,130 --> 01:18:33,740
I really want to,
658
01:18:33,840 --> 01:18:37,130
but I can't because
of the state my body is in.
659
01:18:39,110 --> 01:18:41,150
Hi. Thank you.
660
01:18:41,510 --> 01:18:45,760
I brought all this girl's luggage
as you ordered.
661
01:18:46,050 --> 01:18:47,710
I'm sorry about that.
662
01:18:49,920 --> 01:18:53,130
I'm sorry for troubling you so much.
663
01:19:00,500 --> 01:19:02,270
A trade?
664
01:19:02,930 --> 01:19:06,180
That's the same as helping
Nogihara and Wakuta, you know.
665
01:19:06,270 --> 01:19:09,480
Their lives depend on those notes,
after all.
666
01:19:11,370 --> 01:19:15,720
I... don't really care
what happens to Nogihara.
667
01:19:16,650 --> 01:19:19,860
I got sick of this silly tag game.
668
01:19:25,720 --> 01:19:27,290
I'm returning this.
669
01:19:27,690 --> 01:19:30,380
I don't need it anymore.
670
01:19:36,130 --> 01:19:37,880
Reiko-chan,
671
01:19:38,070 --> 01:19:40,640
I don't really want you
to deal with them.
672
01:19:40,740 --> 01:19:42,180
Please understand.
673
01:19:42,270 --> 01:19:45,580
I have a much more important
matter to deal with...
674
01:19:47,480 --> 01:19:49,480
Patricide that is.
675
01:19:52,820 --> 01:19:56,860
So, where are those notes?
676
01:19:57,620 --> 01:19:59,690
- At the mansion.
- At the mansion?
677
01:20:00,190 --> 01:20:03,040
They weren't there,
not even in the hidden safe.
678
01:20:03,050 --> 01:20:05,500
There's another hiding place.
679
01:20:05,760 --> 01:20:08,270
He was very cautious after all.
680
01:20:16,010 --> 01:20:17,640
Mr. Shoji.
681
01:20:19,440 --> 01:20:21,420
Will you come with us?
682
01:20:22,450 --> 01:20:24,360
If we get ambushed...
683
01:20:24,480 --> 01:20:26,760
I won't be able to handle it alone.
684
01:20:28,120 --> 01:20:30,100
I'm coming too.
685
01:20:30,890 --> 01:20:32,420
Please take me with you.
686
01:21:09,760 --> 01:21:11,430
Stop the car.
687
01:21:12,630 --> 01:21:15,980
I have a little business
with the car behind us.
688
01:21:58,740 --> 01:22:01,020
I've been expecting you.
689
01:22:02,980 --> 01:22:05,600
I didn't really want to come, but...
690
01:22:06,420 --> 01:22:08,730
But you're here.
691
01:22:21,730 --> 01:22:23,540
Can you give me some time?
692
01:22:24,830 --> 01:22:28,180
I have to take care of something
for an acquaintance.
693
01:22:28,610 --> 01:22:32,570
After I finish that, I'd like to
take you on man to man.
694
01:22:34,180 --> 01:22:35,920
Can you do that?
695
01:22:44,990 --> 01:22:46,830
I'll be waiting.
696
01:22:57,770 --> 01:22:59,110
Hello.
697
01:22:59,470 --> 01:23:01,280
Are you Mr. Nogihara?
698
01:23:01,370 --> 01:23:02,480
Yeah, that's right?
699
01:23:02,570 --> 01:23:03,920
Asabuki speaking.
700
01:23:04,310 --> 01:23:07,150
Please prepare 100 million ¥
until 3 o'clock tomorrow.
701
01:23:07,310 --> 01:23:08,410
What?
702
01:23:08,550 --> 01:23:12,080
I'm going to sell you the thing
that you're frantically looking for.
703
01:23:12,180 --> 01:23:13,020
100 million ¥?
704
01:23:13,120 --> 01:23:14,790
That's cheap, don't you think?
705
01:23:14,880 --> 01:23:18,580
If I give that to the police
you'll probably end up in prison, right?
706
01:23:18,590 --> 01:23:19,560
What?
707
01:23:20,020 --> 01:23:23,200
The exchange place will be
Angel Hotel's front lobby.
708
01:23:23,430 --> 01:23:24,700
Angel Hotel?
709
01:23:24,790 --> 01:23:26,710
Since it's just a small dirty hotel
710
01:23:26,750 --> 01:23:30,010
you'll attract attention if you
don't come only with Mr. Wakuta.
711
01:23:30,030 --> 01:23:31,600
Did you understand?
712
01:23:35,770 --> 01:23:37,450
You sure are something.
713
01:23:40,110 --> 01:23:42,650
The 100 million ¥ deal is now set.
714
01:23:42,750 --> 01:23:44,620
Where are the notes?
715
01:24:35,470 --> 01:24:39,140
Could you... hand that over to me?
716
01:24:42,070 --> 01:24:46,480
I want to revenge my brother and sister
who were killed by Nogihara.
717
01:24:49,910 --> 01:24:51,790
I beg you.
718
01:25:47,600 --> 01:25:49,450
I saw it.
719
01:25:50,740 --> 01:25:55,320
I faintly saw that kimono's color
as I was losing consciousness.
720
01:25:55,710 --> 01:25:58,250
You were there at that time,
weren't you?
721
01:25:58,310 --> 01:25:59,880
Yeah, I was.
722
01:25:59,980 --> 01:26:01,660
Bound with a rope though.
723
01:26:01,780 --> 01:26:04,160
That's because he liked bondage.
724
01:26:04,520 --> 01:26:06,880
That's when you came home.
725
01:26:07,100 --> 01:26:11,680
And then, he suddenly
started assaulting you.
726
01:26:11,900 --> 01:26:13,770
That means...
727
01:26:14,860 --> 01:26:17,960
You're the one who killed
Eiichiro Asabuki?
728
01:26:18,330 --> 01:26:20,680
Stop right there!
Don't get in my way!
729
01:26:22,070 --> 01:26:25,280
You hit the old man's head
from behind,
730
01:26:25,980 --> 01:26:31,180
and then you threw him over the handrail
while he was unconscious.
731
01:26:32,650 --> 01:26:34,490
Am I right?
732
01:26:36,350 --> 01:26:37,800
That's right.
733
01:26:43,060 --> 01:26:45,100
I'm really sorry.
734
01:26:45,500 --> 01:26:48,770
I was meaning to tell you
the truth one day.
735
01:26:49,300 --> 01:26:50,900
One day.
736
01:26:52,400 --> 01:26:54,510
"One day" is too late.
737
01:26:55,270 --> 01:26:57,640
Do you know what I've been through?
738
01:26:57,810 --> 01:27:00,460
- Forgive me.
- I can't forgive you.
739
01:27:03,080 --> 01:27:06,620
Killing someone for your
own convenience...
740
01:27:07,720 --> 01:27:10,300
... and then shift the blame onto
someone else.
741
01:27:13,290 --> 01:27:16,130
I can't forgive you for that.
742
01:27:16,360 --> 01:27:17,770
I'll shoot!
743
01:27:19,500 --> 01:27:21,100
Mr. Tamura.
744
01:27:22,700 --> 01:27:24,200
Sorry.
745
01:27:25,640 --> 01:27:28,010
I slept with this woman.
746
01:27:30,210 --> 01:27:32,380
Because I love you.
747
01:27:36,480 --> 01:27:38,280
That's mutual.
748
01:28:17,450 --> 01:28:18,520
Are you alone?
749
01:28:23,990 --> 01:28:25,820
Mr. Shoji is dead.
750
01:28:27,160 --> 01:28:29,580
He told me to give you this.
751
01:28:46,920 --> 01:28:51,470
This here, was soaked in many
people's blood.
752
01:28:55,330 --> 01:28:56,740
I'll take it.
753
01:28:59,360 --> 01:29:03,790
You'll sleep with that, and stay
in the mafia your whole life, right?
754
01:29:04,630 --> 01:29:07,340
You're going to die
just like Mr. Shoji, right?
755
01:29:10,510 --> 01:29:11,990
Farewell.
756
01:29:14,540 --> 01:29:15,890
Wait!
757
01:29:16,680 --> 01:29:19,160
We're bounded by fate, you know.
758
01:29:22,090 --> 01:29:23,840
That bond was cut.
759
01:29:24,220 --> 01:29:26,830
That knife just cut it.
760
01:29:29,160 --> 01:29:31,230
I don't think we'll meet again.
761
01:29:31,890 --> 01:29:33,740
That's my hunch.
762
01:29:35,370 --> 01:29:36,640
Farewell.
763
01:30:22,550 --> 01:30:23,790
Hi!
764
01:30:45,770 --> 01:30:48,270
Go ahead, have a seat.
765
01:31:00,520 --> 01:31:01,560
Long time no see.
766
01:31:01,980 --> 01:31:04,560
Yeah.
So you were still alive?
767
01:31:05,890 --> 01:31:07,230
Sort of.
768
01:31:09,290 --> 01:31:11,790
I've heard you got
one hell of a promotion.
769
01:31:12,260 --> 01:31:16,990
Hanging out with such a young girl...
I see things are going well for you too.
770
01:31:17,670 --> 01:31:20,650
Master, you knew each other?
771
01:31:21,300 --> 01:31:23,950
Yeah, we used to be coworkers.
772
01:31:25,140 --> 01:31:27,680
Ever since those days,
he was an asshole.
773
01:31:27,910 --> 01:31:29,450
Indeed.
774
01:31:29,550 --> 01:31:36,490
He threatened me he'll make the gangsters
rape me if I don't give him the notes.
775
01:31:38,560 --> 01:31:41,560
I think you're the one who wanted
to rape her, am I right?
776
01:31:45,530 --> 01:31:48,200
I think it's time we get down
to business.
777
01:31:48,530 --> 01:31:51,210
Did you bring the 100 million ¥?
778
01:32:00,180 --> 01:32:01,480
Where are the notes?
779
01:32:26,600 --> 01:32:27,910
It's the real deal.
780
01:32:28,700 --> 01:32:30,880
Do you want to listen to the tape too?
781
01:32:31,370 --> 01:32:33,580
I hope you haven't made copies,
have you?
782
01:32:34,140 --> 01:32:36,590
I never want to hear it again.
783
01:32:36,680 --> 01:32:39,320
If copies of these were to pop up
784
01:32:39,420 --> 01:32:41,590
consider your lives over.
785
01:32:42,490 --> 01:32:44,490
You better remember that.
786
01:32:52,130 --> 01:32:54,470
I see you became better at bluffing!
787
01:33:00,370 --> 01:33:02,080
It's not a bluff.
788
01:33:02,570 --> 01:33:05,640
You know that better than anyone,
Tamura-kun.
789
01:33:23,660 --> 01:33:25,240
I know.
790
01:33:26,000 --> 01:33:27,770
Because it's scary...
791
01:33:28,060 --> 01:33:30,410
I called the police in your name.
792
01:33:52,090 --> 01:33:55,090
Mister Nogihara and Mr. Wakuta.
793
01:33:55,890 --> 01:33:59,390
There's something I'd like to check
with the two of you,
794
01:33:59,660 --> 01:34:03,530
so could you voluntarily accompany me
to the police station?
795
01:34:29,830 --> 01:34:30,600
Good work.
796
01:34:30,660 --> 01:34:32,140
You're coming too!
797
01:34:33,500 --> 01:34:34,530
Look.
798
01:34:35,360 --> 01:34:38,320
You left some aftereffect
on the back of my head.
799
01:34:39,170 --> 01:34:42,450
That's interference with official business
and assault!
800
01:34:42,570 --> 01:34:44,190
Give me a break.
801
01:34:44,810 --> 01:34:49,120
I did you a meritorious deed here,
now our deal is complete.
802
01:34:49,410 --> 01:34:52,060
Rather than a meritorious deed...
803
01:34:53,020 --> 01:34:57,500
... the pain of being hit by a rat like you
is much more serious.
804
01:34:57,650 --> 01:34:58,560
Take this!
805
01:34:58,850 --> 01:35:01,070
You're going in a cell
you son of a bitch.
806
01:35:02,460 --> 01:35:05,300
- You bastard!
- You son of a bitch.
807
01:35:28,880 --> 01:35:30,640
Poor thing.
808
01:35:42,500 --> 01:35:44,240
Hey, hold him right there!
809
01:35:45,330 --> 01:35:46,470
You bastard!
810
01:35:47,440 --> 01:35:48,710
Take this!
811
01:36:01,020 --> 01:36:03,360
- Restrain him already!
- Restrain him!
812
01:36:13,800 --> 01:36:15,140
Restrain him!
813
01:36:27,240 --> 01:36:28,590
She's gone.
814
01:36:29,710 --> 01:36:31,060
What's gone?
815
01:36:32,580 --> 01:36:34,840
The lady in a black dress.
816
01:36:47,960 --> 01:36:52,780
After the winter comes the spring.
After the spring comes the summer.
817
01:36:53,300 --> 01:36:58,380
After the summer comes the autumn.
After the autumn comes the winter.
818
01:36:59,070 --> 01:37:04,050
After the winter comes the spring.
After the spring comes the summer.
819
01:37:04,650 --> 01:37:09,280
After the summer comes the autumn.
After the autumn comes the winter.
820
01:37:09,290 --> 01:37:10,590
Production: Haruki Kadokawa
821
01:37:10,600 --> 01:37:15,040
After the winter comes the spring.
After the spring comes the summer...
822
01:37:15,040 --> 01:37:18,200
Producers: Mitsuru Kurosawa,
Katsuhiko Aoki
823
01:37:18,210 --> 01:37:21,160
Original Work: Kenzo Kitakata
Screenplay: Yozo Tanaka
824
01:37:21,170 --> 01:37:22,530
Shooting: Takeshi Hamada
Art: Tsutomu Imamura
825
01:37:22,540 --> 01:37:24,530
Lighting: Tatsuya Osada
Recording: Toshio Nakano
826
01:37:24,540 --> 01:37:26,270
Editing: Isao Tomita
Assistant Director: Toshihiro Sato
827
01:37:28,250 --> 01:37:29,960
Music: Masahide Sakuma
Music Producer: Kou Ishikawa
828
01:38:47,700 --> 01:38:49,850
Production cooperation: Central Arts
829
01:38:55,070 --> 01:38:57,070
Harada Tomoyo
830
01:38:57,080 --> 01:38:58,960
Toshiyuki Nagashima
831
01:38:58,970 --> 01:39:00,760
Mariko Fuji
832
01:39:00,770 --> 01:39:03,680
Takashi Fuji
Yuji Honma
Saiko Isshiki
833
01:39:03,690 --> 01:39:05,680
Akihiro Shimizu
Sachiko Ito
834
01:39:10,750 --> 01:39:12,700
Katsuo Nakamura
835
01:39:21,510 --> 01:39:24,540
Mikio Narita
Isao Hashizume
Hideo Murota
836
01:39:24,890 --> 01:39:26,620
Saburo Tokito
837
01:39:26,630 --> 01:39:28,620
Bunta Sugawara
838
01:39:33,410 --> 01:39:36,760
Directed by Yoichi Sai
839
01:39:38,740 --> 01:39:42,330
Translation by bLoodZ
55186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.