All language subtitles for Kill My Sins S01E20 0(Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:39,273 --> 00:01:43,243 [Four years ago] 5 00:01:50,213 --> 00:01:52,333 The Empress Dowager intends to build the imperial temple. 6 00:01:52,853 --> 00:01:54,743 Many officials in the court have been reshuffled. 7 00:01:55,543 --> 00:01:56,933 The Li and Wu families constrain each other. 8 00:01:57,263 --> 00:01:59,383 Zheng Yuan will be transferred back to the capital shortly. 9 00:02:00,103 --> 00:02:02,053 Du Liang has been appointed as Director of the Ministry of Revenue. 10 00:02:05,443 --> 00:02:09,973 [Memorial to My Beloved Mother] [Memorial to My Beloved Father] 11 00:02:13,893 --> 00:02:14,413 Ping'an, 12 00:02:14,693 --> 00:02:15,893 Gui has brought new intel. 13 00:02:16,103 --> 00:02:17,223 The current Empress Dowager rules the court. 14 00:02:17,853 --> 00:02:19,013 She's begun appointing female officials. 15 00:02:19,413 --> 00:02:20,343 Your opportunity has come. 16 00:02:22,013 --> 00:02:22,543 Aunt. 17 00:02:25,013 --> 00:02:26,343 Let's depart for the capital. 18 00:02:28,293 --> 00:02:29,693 [Liaorong House] "Taibai brings female prosperity." 19 00:02:29,943 --> 00:02:31,453 Everyone has heard of it. 20 00:02:31,663 --> 00:02:32,573 People are saying 21 00:02:33,013 --> 00:02:34,263 the Taibai Star is connected 22 00:02:34,963 --> 00:02:36,173 to the Empress Dowager. 23 00:02:37,343 --> 00:02:37,823 Cailian. 24 00:02:44,953 --> 00:02:47,903 [Episode 20] [Moon Pierces, Heart Hidden] 25 00:02:48,673 --> 00:02:52,873 [Ministry of Revenue] 26 00:03:00,983 --> 00:03:01,413 Sir. 27 00:03:02,013 --> 00:03:03,783 Is Chief Secretary Xu in? 28 00:03:04,223 --> 00:03:05,893 Madam has been feeling unwell 29 00:03:06,103 --> 00:03:07,573 and would like him 30 00:03:07,643 --> 00:03:08,663 to return home earlier tonight. 31 00:03:10,103 --> 00:03:10,573 Sir, 32 00:03:10,943 --> 00:03:11,543 do you know 33 00:03:11,613 --> 00:03:13,013 where he has gone? 34 00:03:15,133 --> 00:03:16,613 He went to the Dongqiao Granary. 35 00:03:21,293 --> 00:03:25,323 [Dongqiao Salt Granary] 36 00:03:26,693 --> 00:03:27,013 Mate, 37 00:03:27,133 --> 00:03:27,733 stop looking. 38 00:03:27,783 --> 00:03:28,693 Come get a drink. 39 00:03:28,733 --> 00:03:29,343 Come on. 40 00:03:29,413 --> 00:03:30,343 I was waiting for you to say that. 41 00:03:31,413 --> 00:03:31,943 You know, 42 00:03:32,063 --> 00:03:32,733 it's good stuff. 43 00:03:32,823 --> 00:03:33,173 Here. 44 00:03:33,613 --> 00:03:33,983 Cheers! 45 00:04:05,413 --> 00:04:05,823 It's me. 46 00:04:09,453 --> 00:04:10,223 Why are you here? 47 00:04:10,573 --> 00:04:11,823 For the same reason as you. 48 00:04:13,293 --> 00:04:14,173 How did you get in? 49 00:04:16,413 --> 00:04:16,933 With this. 50 00:04:17,703 --> 00:04:20,103 Where did you get the granary key? 51 00:04:21,143 --> 00:04:21,583 I stole it. 52 00:04:23,103 --> 00:04:24,143 To be precise, 53 00:04:24,343 --> 00:04:24,983 I forged a copy. 54 00:04:25,613 --> 00:04:27,733 Looks like even righteous men 55 00:04:27,983 --> 00:04:28,933 can bend the rules. 56 00:04:29,983 --> 00:04:30,413 Follow me. 57 00:04:46,933 --> 00:04:47,463 There are 58 00:04:47,903 --> 00:04:49,253 at least a dozen bags like this. 59 00:04:49,493 --> 00:04:50,143 As expected, 60 00:04:50,983 --> 00:04:52,293 they swapped salt with sand. 61 00:04:52,583 --> 00:04:53,023 Only collusion 62 00:04:53,103 --> 00:04:54,413 between Xu Qing, who oversees the granary, 63 00:04:54,663 --> 00:04:56,023 and Gong Shao, who manages it, 64 00:04:56,253 --> 00:04:57,733 could have made this happen. 65 00:04:58,253 --> 00:04:59,813 No wonder security outside is so lax. 66 00:05:00,413 --> 00:05:01,983 It was to facilitate swapping the salt. 67 00:05:03,853 --> 00:05:04,783 What's your plan? 68 00:05:06,143 --> 00:05:08,103 It would be best to be able to detain them. 69 00:05:08,493 --> 00:05:09,173 Xu Qing is currently 70 00:05:09,563 --> 00:05:10,493 with Gong Shao. 71 00:05:10,813 --> 00:05:11,783 I'll try to stall them. 72 00:05:12,363 --> 00:05:13,253 Go find Yuan Shaocheng 73 00:05:13,683 --> 00:05:14,783 and have the people from the Court 74 00:05:15,163 --> 00:05:16,103 inspect the granary. 75 00:05:17,613 --> 00:05:17,983 Okay. 76 00:05:37,763 --> 00:05:38,293 Wu Ankang... 77 00:05:38,443 --> 00:05:38,853 Listen to me first. 78 00:05:39,403 --> 00:05:40,503 Last night, Lu Danxin fell into a trap 79 00:05:40,863 --> 00:05:41,823 and was captured by Hai Yiping. 80 00:05:42,333 --> 00:05:43,133 Was she hurt? 81 00:05:44,523 --> 00:05:45,383 For now, 82 00:05:45,763 --> 00:05:47,143 Hai Yiping has only imprisoned her. 83 00:05:48,013 --> 00:05:49,383 I suspect he will use Lu Danxin 84 00:05:49,443 --> 00:05:50,013 to threaten you. 85 00:05:55,653 --> 00:05:56,253 That's actually better. 86 00:05:57,133 --> 00:05:58,493 She will be safe for now. 87 00:05:59,203 --> 00:06:00,093 When you return, 88 00:06:00,493 --> 00:06:01,253 go to Hai Mansion 89 00:06:01,253 --> 00:06:02,133 to check the situation for me. 90 00:06:02,813 --> 00:06:04,583 So I can decide how to rescue her. 91 00:06:05,813 --> 00:06:06,773 When I return? 92 00:06:08,403 --> 00:06:09,023 How do I not know 93 00:06:09,023 --> 00:06:09,573 I'm going somewhere? 94 00:06:10,003 --> 00:06:10,983 Dongqiao Salt Granary. 95 00:06:12,373 --> 00:06:13,703 Wu Ankang is holding up Xu Qing 96 00:06:13,733 --> 00:06:14,613 at the granary. 97 00:06:15,463 --> 00:06:16,733 He wants you to detain Xu Qing 98 00:06:16,903 --> 00:06:18,053 under charges of illicit salt trade 99 00:06:18,103 --> 00:06:18,933 and negligence. 100 00:06:20,223 --> 00:06:21,253 That way, 101 00:06:21,293 --> 00:06:22,463 we can extract more information from him. 102 00:06:23,943 --> 00:06:27,293 [Dongqiao Salt Granary] 103 00:06:27,293 --> 00:06:28,053 Please wait. 104 00:06:28,903 --> 00:06:29,373 Shaocheng. 105 00:06:30,583 --> 00:06:31,223 I'll be right back. 106 00:06:33,223 --> 00:06:34,143 Why did you bring only one person? 107 00:06:34,543 --> 00:06:35,053 Is the Court 108 00:06:35,053 --> 00:06:35,933 that short on people? 109 00:06:37,053 --> 00:06:37,733 I'm not here to arrest anyone. 110 00:06:39,023 --> 00:06:40,663 I came to advise you. 111 00:06:41,223 --> 00:06:42,053 You shouldn't arrest anyone either. 112 00:06:42,853 --> 00:06:43,933 If you act today, 113 00:06:44,543 --> 00:06:45,813 you'll only alert the enemy. 114 00:06:46,783 --> 00:06:47,663 And my advice is 115 00:06:47,703 --> 00:06:48,703 to keep your advice to yourself. 116 00:06:48,983 --> 00:06:49,783 I will not miss 117 00:06:49,813 --> 00:06:50,853 such a good opportunity. 118 00:06:52,583 --> 00:06:53,463 Come on, Shaocheng. 119 00:06:53,933 --> 00:06:54,493 Join us. 120 00:06:56,733 --> 00:06:57,733 Minister Yuan. 121 00:06:58,903 --> 00:06:59,413 Please. 122 00:07:02,983 --> 00:07:03,663 Mr. Yuan, 123 00:07:03,903 --> 00:07:05,413 what brings you here today? 124 00:07:05,813 --> 00:07:06,813 Surely this isn't 125 00:07:07,293 --> 00:07:09,143 a farewell for me, is it? 126 00:07:09,933 --> 00:07:10,413 I... 127 00:07:10,463 --> 00:07:11,493 Shaocheng just told me 128 00:07:11,853 --> 00:07:13,143 that someone reported to the Court 129 00:07:13,703 --> 00:07:14,373 saying they saw 130 00:07:14,583 --> 00:07:16,173 official salt being replaced with sand 131 00:07:16,253 --> 00:07:18,543 and transported into the Dongqiao Salt Granary. 132 00:07:19,103 --> 00:07:19,583 What? 133 00:07:19,983 --> 00:07:20,663 This... 134 00:07:21,413 --> 00:07:23,023 Where does this accusation even come from, General Wu? 135 00:07:23,223 --> 00:07:24,463 The Court 136 00:07:24,733 --> 00:07:25,463 will never accept 137 00:07:25,703 --> 00:07:26,983 such an unfounded claim. 138 00:07:27,293 --> 00:07:27,813 Besides, 139 00:07:28,143 --> 00:07:29,373 you manage the granary. 140 00:07:29,663 --> 00:07:30,373 Your people 141 00:07:31,023 --> 00:07:32,463 would never dare to steal from it. 142 00:07:33,493 --> 00:07:34,983 It is so wise of you 143 00:07:35,253 --> 00:07:36,343 not to believe the false accusation. 144 00:07:37,053 --> 00:07:38,173 We serve with integrity 145 00:07:39,023 --> 00:07:40,583 and our conscience is clear. 146 00:07:41,853 --> 00:07:43,463 Since a report was filed, true or false, 147 00:07:43,493 --> 00:07:45,223 the Court should investigate. 148 00:07:45,373 --> 00:07:46,583 Mr. Gong, please open the granary 149 00:07:47,053 --> 00:07:48,053 for inspection. 150 00:07:48,493 --> 00:07:48,853 What? 151 00:07:48,853 --> 00:07:51,023 [Gong Shao, Granary Magistrate of Dongqiao] 152 00:07:51,543 --> 00:07:52,663 How disheartening. 153 00:07:53,223 --> 00:07:54,373 That's discouraging. 154 00:07:55,053 --> 00:07:55,853 You want to check the granary 155 00:07:55,853 --> 00:07:57,373 based on an unfounded suspicion. 156 00:07:57,543 --> 00:07:58,613 If word of this spreads, 157 00:07:59,373 --> 00:08:00,293 people will think 158 00:08:00,413 --> 00:08:01,253 that even in the capital, 159 00:08:01,293 --> 00:08:02,703 something scandalous is happening. 160 00:08:02,853 --> 00:08:03,813 Exactly. 161 00:08:04,023 --> 00:08:05,583 I have something even more disheartening 162 00:08:05,583 --> 00:08:06,343 to tell you. 163 00:08:07,903 --> 00:08:08,983 It was my people 164 00:08:09,493 --> 00:08:10,613 who traced the illegal salt trade here 165 00:08:11,053 --> 00:08:11,783 and saw 166 00:08:11,783 --> 00:08:12,783 salt swapped for sand. 167 00:08:13,343 --> 00:08:14,373 Right now, in this granary, 168 00:08:14,613 --> 00:08:15,223 out of ten sacks, 169 00:08:15,663 --> 00:08:17,023 at least one sack 170 00:08:17,343 --> 00:08:18,023 is just sand. 171 00:08:18,543 --> 00:08:18,933 This... 172 00:08:19,663 --> 00:08:19,983 This... 173 00:08:20,583 --> 00:08:21,253 General Wu. 174 00:08:21,703 --> 00:08:23,173 What are you talking about? 175 00:08:23,223 --> 00:08:24,023 Exactly. 176 00:08:24,343 --> 00:08:25,143 You'll be held accountable 177 00:08:25,933 --> 00:08:27,703 for the words you said. 178 00:08:30,583 --> 00:08:32,253 There are no suspects here. 179 00:08:32,653 --> 00:08:34,063 No one is to blame. 180 00:08:35,013 --> 00:08:36,533 I'm just doing my duty. 181 00:08:36,893 --> 00:08:38,463 If there is no problem with the granary, 182 00:08:38,823 --> 00:08:39,983 open it for checking 183 00:08:40,563 --> 00:08:44,223 and the case will be closed. 184 00:08:44,653 --> 00:08:45,223 Mr. Yuan... 185 00:08:45,373 --> 00:08:45,893 Wenyu. 186 00:08:46,133 --> 00:08:46,493 Yes. 187 00:08:46,823 --> 00:08:47,253 Open the granary. 188 00:08:47,373 --> 00:08:47,583 Wait... 189 00:08:47,583 --> 00:08:47,773 Yes. 190 00:08:47,823 --> 00:08:48,183 It's... 191 00:08:50,063 --> 00:08:50,773 General Wu, 192 00:08:51,063 --> 00:08:52,493 please do not open the granary. 193 00:08:52,563 --> 00:08:53,063 Exactly. 194 00:08:53,223 --> 00:08:54,493 If this leaks out, 195 00:08:54,653 --> 00:08:55,303 then... 196 00:08:55,373 --> 00:08:56,703 no one would believe us. 197 00:08:56,733 --> 00:08:57,653 Please don't, General Wu. 198 00:09:01,493 --> 00:09:02,493 The salt sacks there 199 00:09:03,183 --> 00:09:04,063 are all sand. 200 00:09:06,423 --> 00:09:06,983 Wenyu. 201 00:09:42,853 --> 00:09:44,463 Since no one believes 202 00:09:45,223 --> 00:09:45,983 what we said, 203 00:09:46,463 --> 00:09:48,373 I guess it has to be seen. 204 00:09:49,493 --> 00:09:51,183 General Wu, now, 205 00:09:51,343 --> 00:09:51,943 you can 206 00:09:52,013 --> 00:09:53,063 rest assured, right? 207 00:09:54,943 --> 00:09:56,823 He is eager to prove himself. 208 00:09:57,303 --> 00:09:58,223 It's understandable. 209 00:09:59,893 --> 00:10:00,983 I understand. 210 00:10:02,303 --> 00:10:02,943 Mr. Yuan, 211 00:10:03,373 --> 00:10:04,613 we haven't finished drinking. 212 00:10:05,013 --> 00:10:06,223 I wanted to toast you. 213 00:10:06,733 --> 00:10:08,613 You haven't had a single sip. 214 00:10:08,823 --> 00:10:09,373 General Wu, 215 00:10:09,893 --> 00:10:10,533 let's 216 00:10:10,703 --> 00:10:11,983 go back for drinking. 217 00:10:12,423 --> 00:10:13,343 Please. 218 00:10:19,373 --> 00:10:20,253 Excuse me. 219 00:10:23,853 --> 00:10:25,703 - Take care. - Take care. 220 00:10:37,533 --> 00:10:38,463 Why the look? 221 00:10:39,253 --> 00:10:40,223 It has nothing to do with me. 222 00:10:40,703 --> 00:10:41,373 How did they know 223 00:10:41,443 --> 00:10:42,083 our actions? 224 00:10:43,123 --> 00:10:43,723 In an instant, 225 00:10:44,123 --> 00:10:45,323 they swapped sand back to salt. 226 00:10:46,033 --> 00:10:46,513 Great. 227 00:10:47,323 --> 00:10:48,323 Now we've alerted them. 228 00:10:49,003 --> 00:10:49,603 From now on, 229 00:10:50,363 --> 00:10:51,723 it will be even harder 230 00:10:51,913 --> 00:10:52,873 to confirm their crimes. 231 00:10:54,483 --> 00:10:55,153 It's okay. 232 00:10:56,203 --> 00:10:57,873 They will show their true colors. 233 00:10:58,873 --> 00:10:59,963 What you're best at 234 00:11:00,323 --> 00:11:01,443 is waiting for the right time, isn't it? 235 00:11:03,003 --> 00:11:03,873 Then let's see 236 00:11:04,603 --> 00:11:05,203 whether they or I 237 00:11:06,673 --> 00:11:07,793 will last to the end. 238 00:11:12,483 --> 00:11:12,873 Sir, 239 00:11:13,673 --> 00:11:14,123 Her Majesty 240 00:11:14,153 --> 00:11:15,393 questioned people from the Directorate for Palace Buildings. 241 00:11:15,873 --> 00:11:16,873 There should be a conclusion 242 00:11:17,363 --> 00:11:18,033 on the Tiansheng Tower construction. 243 00:11:18,513 --> 00:11:18,793 Okay. 244 00:11:36,273 --> 00:11:42,373 [Tomb of Cailian] 245 00:12:05,003 --> 00:12:06,753 Danxin, where have you been? 246 00:12:07,843 --> 00:12:08,363 Aunt, 247 00:12:09,483 --> 00:12:09,963 if you're here 248 00:12:10,033 --> 00:12:11,443 to speak for Ping'an, 249 00:12:12,203 --> 00:12:13,203 don't bother. 250 00:12:13,393 --> 00:12:14,843 Her mistakes were unintentional. 251 00:12:15,483 --> 00:12:16,603 You've come this far together. 252 00:12:16,753 --> 00:12:18,123 Aren't the things she's done for you 253 00:12:18,243 --> 00:12:19,513 enough to atone for her sins? 254 00:12:22,153 --> 00:12:23,323 You want me to forgive her. 255 00:12:25,243 --> 00:12:27,123 Then would the women who died because of her 256 00:12:27,153 --> 00:12:27,963 forgive her? 257 00:12:29,153 --> 00:12:30,673 Du Liang, Li Zongxu, and Hai Yiping 258 00:12:30,753 --> 00:12:31,673 are sinners, 259 00:12:31,723 --> 00:12:33,083 whom we need to punish. 260 00:12:33,723 --> 00:12:34,963 But what is Ye Ping'an then? 261 00:12:35,723 --> 00:12:37,323 She was deceived back then. 262 00:12:37,723 --> 00:12:39,033 Du Liang led a group to hunt her down. 263 00:12:39,203 --> 00:12:40,723 Her parents also died because of this. 264 00:12:40,963 --> 00:12:42,363 She was a victim too. 265 00:12:45,913 --> 00:12:47,033 She's been working hard 266 00:12:47,123 --> 00:12:48,443 to make up for her mistakes. 267 00:12:49,033 --> 00:12:49,843 She gave her everything 268 00:12:49,963 --> 00:12:51,673 for the censor case. 269 00:12:51,873 --> 00:12:53,123 You've seen it all, 270 00:12:53,123 --> 00:12:53,633 right? 271 00:12:54,393 --> 00:12:55,723 No matter what happened, 272 00:12:56,393 --> 00:12:57,873 you two are still sisters. 273 00:12:59,603 --> 00:13:00,753 Go home with me. 274 00:13:04,603 --> 00:13:05,153 Home? 275 00:13:06,753 --> 00:13:07,443 Mother. 276 00:13:07,753 --> 00:13:08,673 Welcome back, Xin. 277 00:13:09,363 --> 00:13:09,793 Look, 278 00:13:09,913 --> 00:13:10,753 is it beautiful? 279 00:13:10,873 --> 00:13:11,723 Yes. 280 00:13:11,843 --> 00:13:12,363 Put it on. 281 00:13:12,393 --> 00:13:12,723 Okay. 282 00:13:15,913 --> 00:13:16,673 Looks great. 283 00:13:16,913 --> 00:13:17,513 Does it smell good? 284 00:13:17,873 --> 00:13:18,513 Yes. 285 00:13:21,513 --> 00:13:22,033 Mother. 286 00:13:22,633 --> 00:13:24,003 Mother was seriously ill. 287 00:13:24,323 --> 00:13:24,793 Go. 288 00:13:24,873 --> 00:13:25,753 I was picking herbs in the mountains 289 00:13:25,843 --> 00:13:26,793 when I fainted. 290 00:13:28,003 --> 00:13:28,553 I always thought 291 00:13:28,603 --> 00:13:30,083 it was bandits who drugged me 292 00:13:30,633 --> 00:13:31,963 until I learned the truth. 293 00:13:33,123 --> 00:13:34,553 Then I recalled before I fainted, 294 00:13:35,123 --> 00:13:35,913 I did see 295 00:13:36,003 --> 00:13:37,243 a girl. 296 00:13:39,963 --> 00:13:40,483 Mother. 297 00:13:40,963 --> 00:13:42,483 When I escaped from the abandoned house... 298 00:13:44,873 --> 00:13:45,363 Mother. 299 00:13:48,673 --> 00:13:49,203 Mother! 300 00:13:50,483 --> 00:13:50,913 Mother. 301 00:13:54,123 --> 00:13:54,553 Mother... 302 00:13:55,323 --> 00:13:56,273 Mother, what happened to you? 303 00:13:57,003 --> 00:13:57,963 Mother... 304 00:14:06,553 --> 00:14:07,123 I... 305 00:14:09,003 --> 00:14:10,513 once had a home. 306 00:14:13,483 --> 00:14:15,083 My mother was there, waiting for me, 307 00:14:16,793 --> 00:14:18,243 her only daughter 308 00:14:19,083 --> 00:14:20,393 and her only hope. 309 00:14:23,483 --> 00:14:24,513 But she was gone... 310 00:14:24,643 --> 00:14:26,323 вҷӘThe residual glow of twilight brushes across my browsвҷӘ 311 00:14:26,323 --> 00:14:28,123 before I could return home. 312 00:14:28,723 --> 00:14:31,103 вҷӘWhile the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipateвҷӘ 313 00:14:33,033 --> 00:14:34,153 If it weren't for Ye Ping'an... 314 00:14:34,153 --> 00:14:35,103 вҷӘLife is but a fleeting dream, like smokeвҷӘ 315 00:14:35,633 --> 00:14:36,393 I should have had 316 00:14:36,483 --> 00:14:37,913 a completely different life. 317 00:14:38,123 --> 00:14:39,443 I wouldn't have to suffer 318 00:14:39,483 --> 00:14:41,153 everything I'm going through now. 319 00:14:41,153 --> 00:14:43,123 вҷӘGrief reflects in my eyesвҷӘ 320 00:14:43,703 --> 00:14:45,753 вҷӘAnd I am left to say the final goodbyeвҷӘ 321 00:14:45,753 --> 00:14:46,963 Now, Cailian is gone. 322 00:14:47,363 --> 00:14:48,363 Nichang has also left. 323 00:14:48,663 --> 00:14:49,873 вҷӘThis tragic sceneвҷӘ 324 00:14:49,873 --> 00:14:50,633 And I... 325 00:14:51,663 --> 00:14:53,983 вҷӘReplays over and overвҷӘ 326 00:14:55,963 --> 00:14:57,553 The reunion night you wished for 327 00:14:58,553 --> 00:14:59,913 might not come true. 328 00:15:00,203 --> 00:15:00,843 Danxin, 329 00:15:01,513 --> 00:15:02,633 you know it deep down 330 00:15:03,323 --> 00:15:04,753 even if there were no Ye Ping'an, 331 00:15:04,873 --> 00:15:06,033 there would still be the censor case. 332 00:15:06,553 --> 00:15:07,443 The real culprit 333 00:15:07,483 --> 00:15:08,393 is still at large. 334 00:15:08,843 --> 00:15:09,913 Bringing the culprit to justice 335 00:15:10,153 --> 00:15:11,123 is also your wish, 336 00:15:11,203 --> 00:15:11,753 isn't it? 337 00:15:12,793 --> 00:15:14,843 I take you all as my children. 338 00:15:15,363 --> 00:15:16,123 I have no way 339 00:15:16,153 --> 00:15:17,363 to make you let go of your hatred. 340 00:15:17,513 --> 00:15:18,753 When all comes to an end, 341 00:15:19,363 --> 00:15:21,033 if you still hate her like you do now, 342 00:15:21,393 --> 00:15:23,323 you can do whatever you want. 343 00:15:23,963 --> 00:15:24,513 But now, 344 00:15:24,603 --> 00:15:25,723 you must not direct your sword 345 00:15:25,793 --> 00:15:27,273 to your own people, 346 00:15:27,393 --> 00:15:28,553 Danxin. 347 00:15:28,663 --> 00:15:30,783 вҷӘWhose tears have melted?вҷӘ 348 00:15:30,783 --> 00:15:32,343 вҷӘThe cold fragments of the pastвҷӘ 349 00:15:32,743 --> 00:15:35,703 вҷӘPiecing together this lonely worldвҷӘ 350 00:15:36,743 --> 00:15:40,503 вҷӘHands intertwined, symbolizing enduring affectionвҷӘ 351 00:15:40,623 --> 00:15:43,383 вҷӘLove collapsesвҷӘ 352 00:15:44,383 --> 00:15:47,523 вҷӘAs the sun setsвҷӘ 353 00:15:53,243 --> 00:15:53,753 Mrs. Gu, 354 00:15:54,243 --> 00:15:55,603 when I first kneeled before you, 355 00:15:56,513 --> 00:15:57,203 It was to show gratitude. 356 00:15:58,873 --> 00:16:00,083 Thank you for treating us 357 00:16:00,083 --> 00:16:01,553 as your own children 358 00:16:02,603 --> 00:16:03,753 and giving us a home. 359 00:16:03,753 --> 00:16:05,243 вҷӘThis tragic sceneвҷӘ 360 00:16:05,873 --> 00:16:06,443 Now... 361 00:16:06,443 --> 00:16:08,123 вҷӘReplays over and overвҷӘ 362 00:16:08,123 --> 00:16:08,873 It's to show guilt. 363 00:16:11,243 --> 00:16:13,273 I am sorry for putting you in a difficult position. 364 00:16:15,203 --> 00:16:15,873 And... 365 00:16:15,873 --> 00:16:17,673 вҷӘLife withers and blooms in turn, yet I remain burdened with regretвҷӘ 366 00:16:18,273 --> 00:16:19,913 There might not be a chance for me 367 00:16:20,843 --> 00:16:22,843 to take care of you in your old age. 368 00:16:22,843 --> 00:16:24,843 вҷӘThe pain sears through promisesвҷӘ 369 00:16:26,823 --> 00:16:28,923 вҷӘWhose tears have melted?вҷӘ 370 00:16:28,963 --> 00:16:30,483 вҷӘThe crystal fragments of the pastвҷӘ 371 00:16:31,123 --> 00:16:32,123 I only wish you... 372 00:16:32,123 --> 00:16:33,643 вҷӘRebuilding the face of youth when we first metвҷӘ 373 00:16:34,003 --> 00:16:35,153 all the very best. 374 00:16:35,153 --> 00:16:36,553 вҷӘGrasping the threads of fateвҷӘ 375 00:16:36,553 --> 00:16:37,003 You... 376 00:16:37,003 --> 00:16:39,003 вҷӘStretching across life and deathвҷӘ 377 00:16:39,003 --> 00:16:42,083 вҷӘHow could one escape it all?вҷӘ 378 00:16:42,083 --> 00:16:42,753 Take care. 379 00:16:42,753 --> 00:16:44,793 вҷӘYour tears have meltedвҷӘ 380 00:16:44,793 --> 00:16:45,913 Danxin! 381 00:16:45,913 --> 00:16:46,443 вҷӘThe cold fragments of the pastвҷӘ 382 00:16:46,843 --> 00:16:49,843 вҷӘMaking up this bitter worldвҷӘ 383 00:16:50,843 --> 00:16:54,603 вҷӘPromises carved in the dust of lifeвҷӘ 384 00:16:54,723 --> 00:16:58,043 вҷӘA flash of thoughtвҷӘ 385 00:17:00,193 --> 00:17:03,173 вҷӘAn eternal thoughtвҷӘ 386 00:17:37,163 --> 00:17:38,113 Same as before. 387 00:17:39,883 --> 00:17:40,883 Still unsolvable. 388 00:17:43,403 --> 00:17:44,073 Mrs. Gu, 389 00:17:44,593 --> 00:17:45,833 if you had to 390 00:17:45,923 --> 00:17:47,513 choose between them, 391 00:17:48,073 --> 00:17:49,443 who would you stand by? 392 00:17:50,833 --> 00:17:51,643 I can't. 393 00:17:52,963 --> 00:17:54,113 I'm Ping'an's aunt. 394 00:17:55,553 --> 00:17:56,313 But I also genuinely 395 00:17:56,353 --> 00:17:57,793 see Danxin as family. 396 00:18:00,833 --> 00:18:01,993 Hai Yiping 397 00:18:02,473 --> 00:18:04,433 is much more devious than Du Liang, 398 00:18:04,513 --> 00:18:05,123 Mrs. Gu. 399 00:18:05,553 --> 00:18:06,083 What I'm going to say 400 00:18:06,163 --> 00:18:07,313 may upset you, 401 00:18:07,433 --> 00:18:09,193 but staying by Ping'an's side 402 00:18:09,353 --> 00:18:10,953 won't really help her. 403 00:18:11,353 --> 00:18:12,203 Du Liang 404 00:18:12,273 --> 00:18:13,273 has taken action against you. 405 00:18:13,513 --> 00:18:14,403 If Hai Yiping 406 00:18:14,403 --> 00:18:15,593 does it too, 407 00:18:16,353 --> 00:18:18,273 whether it's Ping'an or Danxin, 408 00:18:18,483 --> 00:18:20,033 it will only make their situations 409 00:18:20,073 --> 00:18:20,963 even more perilous. 410 00:18:22,003 --> 00:18:23,003 Follow me back to the sect. 411 00:18:23,553 --> 00:18:24,403 Ask Master to resolve 412 00:18:24,443 --> 00:18:25,403 this crisis for them. 413 00:18:38,963 --> 00:18:40,643 Meet me at the bridge at Mang Gutter at dusk. 414 00:19:04,033 --> 00:19:05,273 [Court of Judicial Review] Mr. Zhao, you're righteous 415 00:19:05,513 --> 00:19:06,273 and concerned for the people. 416 00:19:06,963 --> 00:19:08,203 I truly admire you. 417 00:19:09,593 --> 00:19:10,443 Thank you 418 00:19:10,793 --> 00:19:12,553 for speaking up for the people of Mang Gutter. 419 00:19:14,113 --> 00:19:15,353 No need to thank me. 420 00:19:15,753 --> 00:19:16,753 I couldn't do much 421 00:19:17,033 --> 00:19:18,003 in my humble position. 422 00:19:19,553 --> 00:19:20,483 It was the Prince of Kangping 423 00:19:20,513 --> 00:19:21,513 who wrote a memorial saying 424 00:19:22,033 --> 00:19:24,163 if the Mang Gutter people were sent to build the Tiansheng Tower, 425 00:19:24,923 --> 00:19:26,203 the officials who discriminated against poor people 426 00:19:26,273 --> 00:19:27,403 would undercut their wages, 427 00:19:27,963 --> 00:19:29,683 not caring if they died from exhaustion 428 00:19:29,753 --> 00:19:30,243 or sickness. 429 00:19:30,833 --> 00:19:32,593 But adding supervisors 430 00:19:32,923 --> 00:19:34,113 would create bureaucracy 431 00:19:34,643 --> 00:19:35,883 and increase the cost of construction. 432 00:19:35,883 --> 00:19:37,313 [Zhao Feng, Vice Minister of Justice] 433 00:19:37,313 --> 00:19:38,593 That would bring more harm than good. 434 00:19:39,073 --> 00:19:39,593 That's why 435 00:19:39,883 --> 00:19:42,113 Her Majesty has stopped sending people from Mang Gutter 436 00:19:42,203 --> 00:19:43,313 to build the tower. 437 00:19:44,883 --> 00:19:45,403 Take care. 438 00:19:50,963 --> 00:19:52,073 The Prince of Kangping? 439 00:19:54,643 --> 00:19:55,113 Shaocheng! 440 00:19:56,403 --> 00:19:56,963 You know what? 441 00:19:57,353 --> 00:19:58,513 I've told them they don't need 442 00:19:58,643 --> 00:19:59,353 to build the tower. 443 00:19:59,883 --> 00:20:00,883 They were so happy 444 00:20:01,073 --> 00:20:02,033 that they almost tossed me in the air. 445 00:20:03,073 --> 00:20:04,353 Let's go back to the Mang Gutter for a drink. 446 00:20:05,443 --> 00:20:06,003 I need to 447 00:20:06,643 --> 00:20:07,643 go to Hai Mansion in a bit. 448 00:20:10,593 --> 00:20:12,003 Lu Danxin was trapped 449 00:20:12,403 --> 00:20:13,513 and captured by Hai Yiping last night. 450 00:20:14,273 --> 00:20:15,073 I need to check on this. 451 00:20:15,593 --> 00:20:16,163 What? 452 00:20:16,833 --> 00:20:17,483 Captured? 453 00:20:18,313 --> 00:20:19,033 I just saw her 454 00:20:19,033 --> 00:20:19,643 at Mang Gutter. 455 00:20:20,923 --> 00:20:21,513 You 456 00:20:21,833 --> 00:20:22,793 must be mistaken. 457 00:20:23,163 --> 00:20:24,033 I have eyes. 458 00:20:24,963 --> 00:20:26,203 She was with someone, 459 00:20:26,513 --> 00:20:27,683 so I didn't greet her. 460 00:20:28,403 --> 00:20:29,443 She was on the bridge. 461 00:20:30,203 --> 00:20:31,003 Seems 462 00:20:31,513 --> 00:20:32,593 she was waiting for someone. 463 00:20:40,273 --> 00:20:41,313 Father, look. 464 00:20:41,353 --> 00:20:41,963 Mother. 465 00:20:43,113 --> 00:20:43,593 Wow, 466 00:20:43,923 --> 00:20:44,833 it's great. 467 00:20:52,723 --> 00:20:53,113 Erya. 468 00:20:53,113 --> 00:20:54,073 How do you read this line? 469 00:20:54,203 --> 00:20:56,203 First comes filial piety, then sincerity and trust. 470 00:20:57,163 --> 00:20:57,443 Welcome back. 471 00:20:57,443 --> 00:20:58,203 Mother. 472 00:20:58,523 --> 00:21:00,593 Father caught a lot of fish today. 473 00:21:00,963 --> 00:21:02,033 Really? 474 00:21:02,923 --> 00:21:03,273 Look. 475 00:21:03,793 --> 00:21:04,593 Did you have fun 476 00:21:04,643 --> 00:21:05,403 with your father, Xin? 477 00:21:05,553 --> 00:21:06,113 Yes. 478 00:21:09,313 --> 00:21:09,723 Here. 479 00:21:10,513 --> 00:21:11,443 Time for dinner. 480 00:21:11,593 --> 00:21:13,683 Father, come and eat. 481 00:21:13,923 --> 00:21:14,353 Coming. 482 00:21:15,483 --> 00:21:16,723 I'll serve you food. 483 00:21:27,203 --> 00:21:27,753 Danxin. 484 00:21:38,723 --> 00:21:39,553 Do you know why 485 00:21:39,593 --> 00:21:40,483 I asked to meet here? 486 00:21:43,513 --> 00:21:44,923 Because I've decided 487 00:21:46,793 --> 00:21:47,753 what price 488 00:21:47,793 --> 00:21:49,033 I want you to pay. 489 00:22:09,513 --> 00:22:10,073 I knew... 490 00:22:12,353 --> 00:22:13,883 this was going to happen. 491 00:22:15,683 --> 00:22:16,553 You know 492 00:22:16,593 --> 00:22:17,883 you should be held accountable for the censor case, 493 00:22:18,033 --> 00:22:19,163 and yet you dare meet me here. 494 00:22:19,793 --> 00:22:20,753 Do you really think 495 00:22:20,793 --> 00:22:22,483 I won't do anything to you? 496 00:22:32,593 --> 00:22:33,273 Where's your dagger? 497 00:22:34,753 --> 00:22:35,403 Take it out. 498 00:22:37,643 --> 00:22:38,833 To fight you? 499 00:22:40,883 --> 00:22:41,593 I won't. 500 00:22:45,553 --> 00:22:47,273 Even if you're going to kill me. 501 00:22:51,353 --> 00:22:52,003 Danxin... 502 00:23:17,553 --> 00:23:18,243 This arrow 503 00:23:18,923 --> 00:23:19,753 was for my mother 504 00:23:21,003 --> 00:23:22,163 and for myself. 505 00:23:41,163 --> 00:23:42,833 But how can I believe 506 00:23:43,243 --> 00:23:44,753 you can harden your heart 507 00:23:45,073 --> 00:23:46,513 and kill Ye Ping'an? 508 00:23:47,443 --> 00:23:48,353 I'll meet Ye Ping'an 509 00:23:48,403 --> 00:23:49,353 at Mang Gutter. 510 00:23:50,273 --> 00:23:51,513 And you will see 511 00:23:52,163 --> 00:23:52,923 when she faces me, 512 00:23:53,553 --> 00:23:54,753 she'll only feel guilty 513 00:23:56,113 --> 00:23:58,513 and will not resist at all. 514 00:24:02,593 --> 00:24:04,313 That's a smart choice of location. 515 00:24:05,313 --> 00:24:06,403 Eyes are watching. 516 00:24:08,003 --> 00:24:08,963 Even my people 517 00:24:09,003 --> 00:24:10,163 won't be able to do anything to her. 518 00:24:12,243 --> 00:24:12,723 Right? 519 00:24:13,273 --> 00:24:14,683 I will prove my sincerity in cooperation. 520 00:24:15,553 --> 00:24:16,163 But 521 00:24:16,203 --> 00:24:17,313 before I get what I need, 522 00:24:17,723 --> 00:24:20,113 she must stay alive. 523 00:24:22,513 --> 00:24:23,003 Mrs. Gu! 524 00:24:24,273 --> 00:24:24,923 Mrs. Gu! 525 00:24:33,833 --> 00:24:34,353 Be careful. 526 00:24:45,003 --> 00:24:45,833 Luckily, this arrow 527 00:24:46,203 --> 00:24:47,073 didn't hit a vital spot. 528 00:24:48,113 --> 00:24:48,643 Where's your medicine? 529 00:24:49,273 --> 00:24:50,003 Is it at the clinic? 530 00:24:50,553 --> 00:24:51,163 I'll get it. 531 00:24:52,883 --> 00:24:53,923 Over in the cabinet, 532 00:24:54,923 --> 00:24:55,963 there are bandages and medicine. 533 00:25:12,113 --> 00:25:12,753 Ping'an, 534 00:25:13,553 --> 00:25:14,403 I don't want 535 00:25:14,833 --> 00:25:15,793 and can't bear to see 536 00:25:15,793 --> 00:25:17,073 you turn on each other. 537 00:25:17,883 --> 00:25:19,073 I can only leave 538 00:25:19,833 --> 00:25:21,243 so I won't burden you. 539 00:25:22,003 --> 00:25:23,353 You avoid speaking of it, 540 00:25:23,833 --> 00:25:25,203 yet the heartache has run deep 541 00:25:25,723 --> 00:25:27,113 and tortured you every year 542 00:25:27,273 --> 00:25:28,403 and every day. 543 00:25:28,883 --> 00:25:30,033 You can't hide it from me. 544 00:25:31,963 --> 00:25:33,753 Few in this world 545 00:25:34,243 --> 00:25:35,683 can cure that heartache. 546 00:25:36,243 --> 00:25:37,353 The one who can cure you 547 00:25:37,753 --> 00:25:38,963 is only yourself. 548 00:25:40,273 --> 00:25:41,273 I am not capable. 549 00:25:41,723 --> 00:25:43,243 I only hope that one day, 550 00:25:43,273 --> 00:25:44,643 you won't hate yourself anymore 551 00:25:45,113 --> 00:25:46,883 and find peace and joy. 552 00:25:48,003 --> 00:25:49,073 Farewell. 553 00:26:04,313 --> 00:26:05,163 Yuan Shaocheng. 554 00:26:07,243 --> 00:26:08,203 Now everyone 555 00:26:08,203 --> 00:26:09,593 has left me. 556 00:26:12,073 --> 00:26:13,753 Even my closest ones. 557 00:26:15,723 --> 00:26:16,313 When I closed down 558 00:26:16,313 --> 00:26:17,403 the Longmen Arena, 559 00:26:18,793 --> 00:26:19,923 the Mang Gutter people 560 00:26:20,923 --> 00:26:22,073 also distanced themselves from me. 561 00:26:27,243 --> 00:26:28,273 Now, 562 00:26:29,883 --> 00:26:30,883 you also know 563 00:26:30,923 --> 00:26:32,513 I'm a culprit of the censor case. 564 00:26:35,273 --> 00:26:36,753 Don't you hate me? 565 00:26:42,313 --> 00:26:43,753 The more they don't know you, 566 00:26:44,963 --> 00:26:46,483 the more terrifying they'll think you are 567 00:26:47,443 --> 00:26:48,683 and the more they gossip. 568 00:26:51,923 --> 00:26:53,563 I crawled up from the bottom. 569 00:26:55,003 --> 00:26:55,513 I don't care 570 00:26:55,553 --> 00:26:56,713 what you did in the past. 571 00:26:58,043 --> 00:26:59,763 I only believe in the person you are now. 572 00:27:10,393 --> 00:27:13,353 вҷӘPast events turn to ash, crushed into mudвҷӘ 573 00:27:13,633 --> 00:27:16,313 вҷӘLike a distant dream, forever out of reachвҷӘ 574 00:27:17,353 --> 00:27:18,123 Thank you. 575 00:27:18,123 --> 00:27:19,833 вҷӘYour breaths fadedвҷӘ 576 00:27:20,253 --> 00:27:21,403 вҷӘIn silence and distanceвҷӘ 577 00:27:21,403 --> 00:27:22,513 Thank you for seeing me 578 00:27:22,563 --> 00:27:24,073 at my worst. 579 00:27:24,073 --> 00:27:26,193 вҷӘThoughts form a chapter, with a reluctant preludeвҷӘ 580 00:27:26,923 --> 00:27:28,393 Thank you for still speaking for me. 581 00:27:29,993 --> 00:27:35,493 вҷӘIn a glance back, no traces of the past remainвҷӘ 582 00:27:36,113 --> 00:27:37,313 You should've told me earlier. 583 00:27:37,313 --> 00:27:39,203 вҷӘLost in regret, tangledвҷӘ 584 00:27:39,203 --> 00:27:39,803 Hold it. 585 00:27:39,803 --> 00:27:42,113 вҷӘUnwritten, unspeakableвҷӘ 586 00:27:42,553 --> 00:27:48,673 вҷӘBuried in time, too fragile to nameвҷӘ 587 00:27:49,563 --> 00:27:51,843 I want to discuss a deal with you first. 588 00:27:52,433 --> 00:27:54,313 вҷӘA page of faded tearsвҷӘ 589 00:27:54,313 --> 00:27:55,553 A deal... 590 00:27:55,633 --> 00:27:56,883 вҷӘDreams, scribbled in hasteвҷӘ 591 00:27:56,883 --> 00:27:58,603 That you might lose on. 592 00:27:58,603 --> 00:27:59,963 вҷӘFade into dustвҷӘ 593 00:27:59,963 --> 00:28:00,883 I hope 594 00:28:02,393 --> 00:28:04,033 you can work with me 595 00:28:04,963 --> 00:28:06,113 to deal with Hai Yiping. 596 00:28:06,113 --> 00:28:08,273 вҷӘEchoing through the sleepless nightвҷӘ 597 00:28:08,273 --> 00:28:09,393 If it succeeds... 598 00:28:09,393 --> 00:28:11,003 вҷӘOnly to clutch fragments of memoryвҷӘ 599 00:28:11,003 --> 00:28:12,313 you will be credited. 600 00:28:12,393 --> 00:28:15,113 вҷӘTo soothe the remaining yearsвҷӘ 601 00:28:15,643 --> 00:28:16,883 At a time like this, 602 00:28:18,363 --> 00:28:19,723 you're still proposing a deal to me. 603 00:28:20,883 --> 00:28:21,913 Are you using your wounds 604 00:28:21,963 --> 00:28:22,803 as part of your bargaining? 605 00:28:23,273 --> 00:28:24,473 Do you think seeing you like this 606 00:28:24,523 --> 00:28:25,673 will make me soften and agree? 607 00:28:28,113 --> 00:28:29,393 Then will my strategy... 608 00:28:29,913 --> 00:28:31,113 вҷӘA cup of cold moonlightвҷӘ 609 00:28:31,113 --> 00:28:32,163 work? 610 00:28:33,153 --> 00:28:35,953 вҷӘA page of faded tearsвҷӘ 611 00:28:36,353 --> 00:28:38,513 вҷӘDreams, scribbled in hasteвҷӘ 612 00:28:38,593 --> 00:28:40,083 вҷӘFade into dustвҷӘ 613 00:28:40,083 --> 00:28:41,003 I'll consider it. 614 00:28:43,883 --> 00:28:45,113 But you must listen to me first. 615 00:28:46,883 --> 00:28:47,673 Apply the medicine. 616 00:28:48,523 --> 00:28:48,913 Come on. 617 00:28:49,473 --> 00:28:52,993 вҷӘOnly to clutch fragments of memoryвҷӘ 618 00:28:53,113 --> 00:28:55,833 вҷӘTo soothe the remaining yearsвҷӘ 619 00:29:18,593 --> 00:29:19,833 What's the situation with Xu Qing? 620 00:29:22,033 --> 00:29:22,793 They switched the sand 621 00:29:23,203 --> 00:29:24,513 back to salt. 622 00:29:25,403 --> 00:29:26,643 We didn't get any evidence against them. 623 00:29:27,513 --> 00:29:29,033 But it may not be a bad thing. 624 00:29:30,833 --> 00:29:32,113 Once they let their guards down, 625 00:29:32,723 --> 00:29:34,833 General Wu will be able to find out more. 626 00:29:35,593 --> 00:29:36,753 Fair. 627 00:29:38,483 --> 00:29:40,203 Burn the calming incense for me. 628 00:29:41,513 --> 00:29:42,513 It's killing me. 629 00:29:44,163 --> 00:29:45,553 I thought you loved acting tough. 630 00:29:46,513 --> 00:29:47,113 What, 631 00:29:47,883 --> 00:29:48,553 not holding on anymore? 632 00:30:02,553 --> 00:30:03,273 Do you think 633 00:30:05,033 --> 00:30:06,113 when someone dies, 634 00:30:07,203 --> 00:30:09,203 is it the dead 635 00:30:10,593 --> 00:30:12,963 or the living ones more pitiful? 636 00:30:14,033 --> 00:30:15,163 That's not comparable. 637 00:30:15,513 --> 00:30:16,593 When someone dies, 638 00:30:16,963 --> 00:30:17,753 no matter 639 00:30:17,793 --> 00:30:19,553 what life they could have lived, 640 00:30:20,513 --> 00:30:22,073 they will never know. 641 00:30:23,073 --> 00:30:24,513 But those still alive 642 00:30:25,883 --> 00:30:27,683 must suffer guilt and sorrow 643 00:30:29,003 --> 00:30:31,443 every day. 644 00:30:32,793 --> 00:30:34,073 Those who live 645 00:30:35,353 --> 00:30:36,403 are the ones who suffer. 646 00:30:41,113 --> 00:30:42,593 "Act before disaster strikes. 647 00:30:44,073 --> 00:30:45,723 Fix it before it spirals out of control." 648 00:30:47,243 --> 00:30:48,883 Hai Yiping is useful to you 649 00:30:49,963 --> 00:30:51,033 but can also be harmful. 650 00:30:53,643 --> 00:30:55,243 It's the Tiansheng Tower this time. 651 00:30:56,483 --> 00:30:57,513 What about next time? 652 00:30:58,313 --> 00:30:59,753 If they reinvestigate the case, 653 00:31:00,163 --> 00:31:01,923 I hope you can take it 654 00:31:02,203 --> 00:31:03,723 and handle it impartially. 655 00:31:04,883 --> 00:31:06,003 The Mei alliance 656 00:31:06,073 --> 00:31:07,163 won't doubt your loyalty because of this. 657 00:31:08,203 --> 00:31:08,753 The case 658 00:31:09,513 --> 00:31:11,033 will also be credited to you. 659 00:31:12,513 --> 00:31:14,003 I am alone now 660 00:31:14,443 --> 00:31:16,243 and have no one to rely on. 661 00:31:20,353 --> 00:31:22,033 It's Hai Yiping or me. 662 00:31:24,753 --> 00:31:26,753 I want you on my side. 663 00:31:34,073 --> 00:31:35,113 Give me time to consider. 664 00:31:39,073 --> 00:31:40,113 I'll give you an answer. 665 00:31:58,513 --> 00:32:00,113 I've shown my sincerity. 666 00:32:01,073 --> 00:32:01,643 Now, 667 00:32:02,403 --> 00:32:03,553 it's your turn. 668 00:32:04,593 --> 00:32:06,963 You did act decisively. 669 00:32:11,753 --> 00:32:13,313 But Ye is still alive. 670 00:32:13,723 --> 00:32:14,483 Next time, 671 00:32:14,593 --> 00:32:16,243 you must aim right here. 672 00:32:16,793 --> 00:32:17,793 That will depend 673 00:32:18,753 --> 00:32:20,723 on how you keep your word. 674 00:32:20,883 --> 00:32:22,553 Before I deliver my promise, 675 00:32:23,683 --> 00:32:25,273 I need you to do one more thing. 676 00:32:39,403 --> 00:32:39,883 Announcement. 677 00:32:41,073 --> 00:32:41,883 There were undisclosed details 678 00:32:41,923 --> 00:32:43,313 about the censor case over ten years ago. 679 00:32:44,753 --> 00:32:46,243 A corrupt official ruled the region with tyranny, 680 00:32:46,643 --> 00:32:47,753 arrogant and indulgent in debauchery, 681 00:32:48,243 --> 00:32:49,113 acting recklessly. 682 00:32:50,243 --> 00:32:51,353 He abused power for personal gain 683 00:32:52,113 --> 00:32:53,243 and oppressed the people. 684 00:32:54,203 --> 00:32:55,883 [Notice] In an abandoned house in Tongquan, 685 00:32:56,553 --> 00:32:58,163 he committed heinous crimes. 686 00:32:58,203 --> 00:32:59,753 By kidnapping countless young women, 687 00:33:00,033 --> 00:33:01,033 imprisoning them in this house, 688 00:33:01,113 --> 00:33:02,033 and exploiting them for bribes. 689 00:33:02,273 --> 00:33:03,403 These women 690 00:33:03,553 --> 00:33:04,313 were murdered 691 00:33:04,593 --> 00:33:05,553 and reduced to ashes in the end. 692 00:33:06,003 --> 00:33:07,593 The accomplice in this atrocity 693 00:33:07,753 --> 00:33:09,273 was Gu Qing, a physician's daughter. 694 00:33:09,553 --> 00:33:10,683 At a young age, 695 00:33:10,793 --> 00:33:12,593 she lured the women into the house 696 00:33:12,683 --> 00:33:14,073 with mesmerization, 697 00:33:14,203 --> 00:33:15,753 causing a monstrous tragedy. 698 00:33:15,963 --> 00:33:16,833 It is a sin beyond redemption. 699 00:33:17,113 --> 00:33:18,793 [Hai Yiping, Lu Danxin] The woman has changed her name 700 00:33:18,883 --> 00:33:20,273 and continues to deceive the people of the capital 701 00:33:20,483 --> 00:33:21,753 with her dark arts. 702 00:33:21,883 --> 00:33:23,793 The woman is the psychiatrist Ye Ping'an! 703 00:33:24,313 --> 00:33:26,403 - Ye Ping'an! - Ye Ping'an! 704 00:33:26,483 --> 00:33:27,403 How could it be her? 705 00:33:27,683 --> 00:33:28,723 The censor case 706 00:33:28,833 --> 00:33:30,113 was known by everyone. 707 00:33:30,443 --> 00:33:31,273 Everyone in town 708 00:33:31,353 --> 00:33:32,313 was cursing Yu Qian, 709 00:33:32,553 --> 00:33:33,923 saying that even whipping his corpse 710 00:33:34,073 --> 00:33:34,963 wouldn't quench their hatred. 711 00:33:35,593 --> 00:33:37,073 The official mentioned in the notice 712 00:33:37,163 --> 00:33:38,273 should be Yu Qian, right? 713 00:33:38,403 --> 00:33:39,273 With Mr. Hai's endorsement, 714 00:33:39,353 --> 00:33:40,353 it must be true. 715 00:33:40,963 --> 00:33:41,483 But 716 00:33:41,593 --> 00:33:42,753 who is Lu Danxin? 717 00:33:42,883 --> 00:33:43,683 Why is her name 718 00:33:43,753 --> 00:33:44,593 also on the notice? 719 00:33:45,313 --> 00:33:46,113 In my opinion, 720 00:33:46,403 --> 00:33:47,073 Ye Ping'an 721 00:33:47,203 --> 00:33:48,553 is truly a wicked woman. 722 00:33:49,003 --> 00:33:49,833 She committed 723 00:33:49,963 --> 00:33:50,353 such atrocious acts 724 00:33:50,353 --> 00:33:51,643 at such a young age. 725 00:33:52,113 --> 00:33:53,353 Ye Ping'an 726 00:33:53,403 --> 00:33:54,073 was just 727 00:33:54,113 --> 00:33:55,163 a clueless child. 728 00:33:55,723 --> 00:33:56,553 To deceive a child 729 00:33:56,593 --> 00:33:58,113 into committing evil is easy. 730 00:33:58,313 --> 00:34:00,003 She's also a victim. 731 00:34:00,113 --> 00:34:01,353 No matter if she was deceived 732 00:34:01,443 --> 00:34:02,593 back then, 733 00:34:02,793 --> 00:34:03,403 the outcome 734 00:34:03,593 --> 00:34:04,963 is that she caused people to die. 735 00:34:05,513 --> 00:34:06,113 This 736 00:34:06,483 --> 00:34:07,923 can never be erased. 737 00:34:08,033 --> 00:34:08,763 Have you heard of it? 738 00:34:09,073 --> 00:34:09,963 Ye Ping'an helped 739 00:34:09,963 --> 00:34:10,883 kill a lot of people. 740 00:34:10,963 --> 00:34:11,483 Yeah. 741 00:34:11,843 --> 00:34:12,593 Is that real? 742 00:34:12,763 --> 00:34:13,803 That's ruthless. 743 00:34:22,403 --> 00:34:24,033 How did things turn out like this? 744 00:34:30,513 --> 00:34:31,513 On the Wan'an Mountain, 745 00:34:33,003 --> 00:34:33,883 did you really 746 00:34:34,193 --> 00:34:36,033 want to kill Li Zongxu? 747 00:34:37,033 --> 00:34:37,593 Your Majesty, 748 00:34:38,003 --> 00:34:39,283 Li Zongxu has committed heinous crimes, 749 00:34:39,633 --> 00:34:40,923 but he's of noble lineage. 750 00:34:41,593 --> 00:34:43,403 I understand Your Majesty wishes to appease the old factions. 751 00:34:44,033 --> 00:34:45,153 I didn't want to put Your Majesty in a difficult position. 752 00:34:45,553 --> 00:34:46,073 Therefore, 753 00:34:46,323 --> 00:34:47,673 I decided to kill him 754 00:34:47,763 --> 00:34:48,363 on the Wan'an Mountain. 755 00:34:48,713 --> 00:34:49,763 I was being reckless 756 00:34:50,003 --> 00:34:50,713 without thinking it through. 757 00:34:51,153 --> 00:34:53,513 Your Majesty, please punish me for my rash decision. 758 00:34:55,403 --> 00:34:56,553 Eloquent, 759 00:34:56,963 --> 00:34:58,883 but were you really trying to spare me difficulty 760 00:34:59,073 --> 00:35:00,923 or were you seeking revenge for the Mang Gutter people 761 00:35:01,003 --> 00:35:01,923 and trying to kill him 762 00:35:02,113 --> 00:35:03,483 out of personal motives? 763 00:35:05,153 --> 00:35:05,673 Your Majesty, 764 00:35:06,073 --> 00:35:06,713 I would not dare. 765 00:35:07,283 --> 00:35:08,233 I chose you 766 00:35:09,233 --> 00:35:11,403 because you are efficient and decisive 767 00:35:11,763 --> 00:35:13,443 and always see the bigger picture. 768 00:35:13,713 --> 00:35:15,713 Everyone has personal biases. 769 00:35:16,483 --> 00:35:17,403 Not just you, 770 00:35:17,803 --> 00:35:18,593 I do too. 771 00:35:19,283 --> 00:35:21,883 Before ascending to the throne, 772 00:35:22,323 --> 00:35:23,763 I endured 773 00:35:23,843 --> 00:35:25,113 countless agonies. 774 00:35:27,403 --> 00:35:29,033 To be fair to all people, 775 00:35:29,673 --> 00:35:32,323 you must abandon personal attachments. 776 00:35:33,883 --> 00:35:35,003 I have a grievance to present. 777 00:35:35,073 --> 00:35:36,073 I beg to see Your Majesty. 778 00:35:38,473 --> 00:35:38,953 Ye Ping'an, 779 00:35:39,683 --> 00:35:40,913 no shouting here. 780 00:35:41,323 --> 00:35:42,363 If you disturb Her Majesty, 781 00:35:42,603 --> 00:35:43,683 you'll be beheaded. 782 00:35:44,233 --> 00:35:45,313 Even so, 783 00:35:45,363 --> 00:35:46,113 I won't leave. 784 00:35:46,713 --> 00:35:47,233 Your Majesty, 785 00:35:47,593 --> 00:35:48,843 the censor's case from over a decade ago 786 00:35:48,883 --> 00:35:49,513 was a wrongful case. 787 00:35:49,843 --> 00:35:51,153 Li Zongxu 788 00:35:51,153 --> 00:35:52,233 was one of the major criminals. 789 00:35:52,633 --> 00:35:53,403 The Seven-Petal Epiphyllum mark 790 00:35:53,443 --> 00:35:54,593 I'm holding 791 00:35:54,883 --> 00:35:56,113 is proof of his torture 792 00:35:56,153 --> 00:35:57,633 of countless innocent women. 793 00:35:58,363 --> 00:35:59,593 Ye Ping'an 794 00:35:59,853 --> 00:36:00,643 is just as reckless 795 00:36:00,933 --> 00:36:01,973 as you. 796 00:36:05,853 --> 00:36:06,373 Your Majesty. 797 00:36:06,973 --> 00:36:08,013 Say no more. 798 00:36:08,533 --> 00:36:09,493 Expel her. 799 00:36:09,853 --> 00:36:10,333 Yes. 800 00:36:11,563 --> 00:36:12,283 There's another matter. 801 00:36:12,893 --> 00:36:13,723 The Imperial Guards reports 802 00:36:13,853 --> 00:36:15,243 Li Zongxu has woken up. 803 00:36:15,683 --> 00:36:16,563 Good. 804 00:36:16,933 --> 00:36:18,013 Ask them 805 00:36:18,763 --> 00:36:20,243 to question Li Zongxu. 806 00:36:21,603 --> 00:36:22,493 Give him a scare. 807 00:36:22,853 --> 00:36:23,603 Do you understand? 808 00:36:24,083 --> 00:36:24,643 Yes. 809 00:36:27,413 --> 00:36:28,533 Over the years, 810 00:36:29,053 --> 00:36:31,683 Li Zongxu has engaged in corrupt trade for profit. 811 00:36:32,243 --> 00:36:33,373 This is 812 00:36:33,853 --> 00:36:35,763 the perfect time to make him 813 00:36:35,813 --> 00:36:37,163 surrender his illicit wealth. 814 00:36:38,333 --> 00:36:40,973 Killing someone is effortless for me. 815 00:36:41,643 --> 00:36:42,683 But how 816 00:36:42,973 --> 00:36:43,933 and when to kill 817 00:36:44,933 --> 00:36:46,453 must be carefully considered. 818 00:36:46,763 --> 00:36:49,123 I failed to understand Your Majesty's difficulties. 819 00:36:49,893 --> 00:36:50,563 It was my fault. 820 00:36:50,563 --> 00:36:51,083 Enough. 821 00:36:51,643 --> 00:36:53,603 Listen. 822 00:36:54,083 --> 00:36:55,083 While investigating Hai Yiping, 823 00:36:55,493 --> 00:36:57,813 you must check everything by yourself. 824 00:36:58,053 --> 00:36:59,243 Until you uncover 825 00:36:59,333 --> 00:37:01,243 all the corrupt officials colluding with him, 826 00:37:01,453 --> 00:37:02,453 do not act recklessly. 827 00:37:03,413 --> 00:37:03,973 Besides, 828 00:37:05,243 --> 00:37:06,413 stay away 829 00:37:06,853 --> 00:37:08,163 from Ye Ping'an. 830 00:37:09,013 --> 00:37:09,413 Yes. 831 00:37:10,123 --> 00:37:11,083 You 832 00:37:12,813 --> 00:37:14,333 still have a long way to go. 833 00:37:50,143 --> 00:37:55,903 [Court of Judicial Review] 834 00:38:05,083 --> 00:38:05,853 Mr. Hai. 835 00:38:06,533 --> 00:38:07,283 Mr. Guo. 836 00:38:09,203 --> 00:38:09,723 Mr. Hai, 837 00:38:10,493 --> 00:38:11,893 [Guo Yu, Minister of the Court] May I know what case 838 00:38:12,053 --> 00:38:13,243 brings you here? 839 00:38:13,933 --> 00:38:14,643 You know 840 00:38:14,813 --> 00:38:16,683 I am a curious person. 841 00:38:17,933 --> 00:38:18,853 Besides, 842 00:38:19,203 --> 00:38:20,643 this involves an old friend of mine. 843 00:38:21,203 --> 00:38:22,813 If this lady hadn't come to me, 844 00:38:23,053 --> 00:38:24,283 I would never have imagined 845 00:38:24,493 --> 00:38:25,493 that this old case 846 00:38:25,723 --> 00:38:26,333 concealed 847 00:38:26,603 --> 00:38:28,163 so many astonishing secrets. 848 00:38:29,533 --> 00:38:30,493 Which old case? 849 00:38:32,973 --> 00:38:33,813 This is the complaint. 850 00:38:34,373 --> 00:38:36,123 I accuse Lu Liang, 851 00:38:36,333 --> 00:38:37,493 the former Tongquan County Constable, 852 00:38:37,813 --> 00:38:38,933 who conspired with his advisor Zheng Yuan 853 00:38:38,973 --> 00:38:39,973 and the bandit Qi Junshan, 854 00:38:40,283 --> 00:38:41,243 of abducting young women 855 00:38:41,563 --> 00:38:42,453 and framing 856 00:38:42,763 --> 00:38:44,723 Yu Qian, the then Monitor Censor, 857 00:38:45,053 --> 00:38:46,053 leading to 858 00:38:46,123 --> 00:38:47,243 over 130 deaths 859 00:38:48,053 --> 00:38:49,533 and causing a massive miscarriage of justice. 860 00:39:02,373 --> 00:39:03,163 Who are you? 861 00:39:04,123 --> 00:39:05,083 Do you know the consequences 862 00:39:05,563 --> 00:39:06,283 of false accusations? 863 00:39:06,853 --> 00:39:07,413 I am 864 00:39:07,493 --> 00:39:08,853 a survivor of the censor case, 865 00:39:09,333 --> 00:39:09,893 one of 866 00:39:09,933 --> 00:39:11,243 the many unfortunate women. 867 00:39:11,893 --> 00:39:13,203 If I utter a single lie, 868 00:39:14,013 --> 00:39:15,053 my head 869 00:39:15,493 --> 00:39:16,493 is yours to claim. 870 00:39:17,373 --> 00:39:18,243 You may rise. 871 00:39:20,053 --> 00:39:21,053 After so many years, 872 00:39:21,643 --> 00:39:22,813 how can you prove 873 00:39:23,333 --> 00:39:25,163 you're a survivor of the case? 874 00:39:30,013 --> 00:39:30,603 Mr. Guo, 875 00:39:31,373 --> 00:39:32,413 when she came to me, 876 00:39:32,643 --> 00:39:33,453 I wasn't sure either. 877 00:39:33,853 --> 00:39:34,603 After all, 878 00:39:34,763 --> 00:39:36,083 this case involves many officials. 879 00:39:36,333 --> 00:39:36,813 Therefore, 880 00:39:36,893 --> 00:39:38,493 I questioned her about her experience. 881 00:39:39,333 --> 00:39:40,493 She described everything 882 00:39:40,813 --> 00:39:42,083 down to the smallest detail. 883 00:39:42,813 --> 00:39:43,973 Her words were filled with grief and pain. 884 00:39:44,723 --> 00:39:46,203 Only then did I begin to believe her. 885 00:39:47,333 --> 00:39:47,853 Of course, 886 00:39:48,283 --> 00:39:50,413 you are the main judge of the case. 887 00:39:50,563 --> 00:39:51,563 The truth of the matter 888 00:39:51,723 --> 00:39:53,333 will be for you to decide. 889 00:39:58,123 --> 00:39:59,813 You said that Yu Qian 890 00:40:00,933 --> 00:40:02,493 was framed by Du Liang. 891 00:40:03,283 --> 00:40:05,163 Do you have any evidence? 892 00:40:05,563 --> 00:40:07,493 Du Liang had destroyed all the evidence. 893 00:40:08,453 --> 00:40:10,013 He even became Director of the Ministry of Revenue. 894 00:40:10,413 --> 00:40:11,333 So all these years, 895 00:40:11,603 --> 00:40:13,203 I never dared to report it. 896 00:40:13,563 --> 00:40:15,013 Du Liang is now dead. 897 00:40:15,333 --> 00:40:16,373 I've just had the courage to step forward. 898 00:40:16,763 --> 00:40:17,373 I managed to approach 899 00:40:17,413 --> 00:40:18,643 the honorable Mr. Hai. 900 00:40:19,013 --> 00:40:20,563 Had Mr. Hai not sheltered me 901 00:40:20,853 --> 00:40:22,373 and agreed to redress my injustice, 902 00:40:23,013 --> 00:40:23,813 today, 903 00:40:24,163 --> 00:40:25,373 I would not be able 904 00:40:25,413 --> 00:40:26,053 to stand here. 905 00:40:26,643 --> 00:40:27,333 Go to the archives 906 00:40:27,813 --> 00:40:29,163 and fetch the censor case file. 907 00:40:29,893 --> 00:40:30,203 Yes. 908 00:40:30,243 --> 00:40:30,643 Wait. 909 00:40:31,763 --> 00:40:32,723 Mr. Guo, there's another thing. 910 00:40:33,123 --> 00:40:33,973 After the case was closed, 911 00:40:34,243 --> 00:40:34,813 someone claiming to be 912 00:40:34,853 --> 00:40:36,453 a relative of a victim approached me 913 00:40:36,763 --> 00:40:38,413 and asked to review the case file. 914 00:40:38,683 --> 00:40:40,053 So I retrieved it for him. 915 00:40:40,283 --> 00:40:41,283 But unfortunately, 916 00:40:41,763 --> 00:40:43,723 he knocked over a candle stand 917 00:40:43,893 --> 00:40:44,973 and set the chamber on fire. 918 00:40:46,413 --> 00:40:47,373 The entire case file 919 00:40:48,203 --> 00:40:49,203 was burned to ashes. 920 00:40:51,643 --> 00:40:52,723 In that case, 921 00:40:53,373 --> 00:40:54,493 there is no physical evidence. 922 00:40:56,813 --> 00:40:57,723 With no proof, 923 00:40:58,083 --> 00:40:59,603 no matter how convincing your words are, 924 00:40:59,933 --> 00:41:01,853 we can't convict based solely on your testimony. 925 00:41:04,203 --> 00:41:04,813 Another person 926 00:41:04,893 --> 00:41:06,333 can prove the censor case was a wrong conviction. 927 00:41:06,563 --> 00:41:06,933 She 928 00:41:07,493 --> 00:41:08,373 was also a witness. 929 00:41:08,853 --> 00:41:09,243 Who is it? 930 00:41:10,933 --> 00:41:11,813 Psychiatric Commissioner, 931 00:41:12,493 --> 00:41:13,413 Ye Ping'an. 932 00:41:43,973 --> 00:41:45,683 Why do I feel like 933 00:41:46,493 --> 00:41:47,453 I've seen this before? 934 00:41:53,643 --> 00:41:54,413 I remember now. 935 00:41:56,533 --> 00:41:57,493 After the military fund case, 936 00:41:57,973 --> 00:41:58,533 you didn't know 937 00:41:58,563 --> 00:41:59,813 whether to save Ye Ping'an. 938 00:42:00,453 --> 00:42:01,643 You had this exact same look. 939 00:42:02,243 --> 00:42:03,533 It's different this time. 940 00:42:04,373 --> 00:42:05,163 Now, 941 00:42:05,813 --> 00:42:07,053 I'm standing 942 00:42:07,083 --> 00:42:08,643 on a square stone platform. 943 00:42:09,163 --> 00:42:11,893 The wind is strong, but I stand firm. 944 00:42:12,413 --> 00:42:14,243 If I choose to help her now... 945 00:42:19,603 --> 00:42:21,603 I will be gambling 946 00:42:21,683 --> 00:42:22,763 everything I have. 947 00:42:29,163 --> 00:42:29,933 Let it decide 948 00:42:30,413 --> 00:42:31,283 like last time. 949 00:42:31,933 --> 00:42:33,123 If it lands on the side with words, you help her. 950 00:42:33,893 --> 00:42:34,453 Without words, 951 00:42:35,723 --> 00:42:36,603 you do nothing. 952 00:43:35,223 --> 00:43:38,423 вҷӘPast events turn to ash, crushed into mudвҷӘ 953 00:43:38,523 --> 00:43:41,853 вҷӘLike a distant dream, forever out of reachвҷӘ 954 00:43:41,973 --> 00:43:48,073 вҷӘYour breaths faded in silence and distanceвҷӘ 955 00:43:48,333 --> 00:43:51,223 вҷӘThoughts form a chapter, with a reluctant preludeвҷӘ 956 00:43:51,473 --> 00:43:55,123 вҷӘThe storm of sorrow is beyond wordsвҷӘ 957 00:43:55,273 --> 00:44:00,703 вҷӘIn a glance back, no traces of the past remainвҷӘ 958 00:44:00,803 --> 00:44:07,503 вҷӘLost in regret, tangled, unwritten, unspeakableвҷӘ 959 00:44:07,653 --> 00:44:14,303 вҷӘBuried in time, too fragile to nameвҷӘ 960 00:44:14,363 --> 00:44:20,273 вҷӘA cup of cold moonlight. A page of faded tearsвҷӘ 961 00:44:20,463 --> 00:44:27,123 вҷӘDreams, scribbled in haste, fade into dustвҷӘ 962 00:44:27,183 --> 00:44:33,403 вҷӘA lone wild goose cries, echoing through the sleepless nightвҷӘ 963 00:44:33,593 --> 00:44:40,853 вҷӘOnly to clutch fragments of memory to soothe the remaining yearsвҷӘ 964 00:44:55,053 --> 00:45:00,523 вҷӘA cup of cold moonlight. A page of faded tearsвҷӘ 965 00:45:00,523 --> 00:45:07,073 вҷӘDreams, scribbled in haste, fade into dustвҷӘ 966 00:45:07,453 --> 00:45:14,473 вҷӘA lone wild goose cries, echoing through the sleepless nightвҷӘ 967 00:45:14,533 --> 00:45:21,953 вҷӘOnly to clutch fragments of memory to soothe the remaining yearsвҷӘ 968 00:45:21,953 --> 00:45:26,953 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 969 00:45:21,953 --> 00:45:31,953 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 57587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.