Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:01:39,273 --> 00:01:43,243
[Four years ago]
5
00:01:50,213 --> 00:01:52,333
The Empress Dowager
intends to build the imperial temple.
6
00:01:52,853 --> 00:01:54,743
Many officials in the court
have been reshuffled.
7
00:01:55,543 --> 00:01:56,933
The Li and Wu families
constrain each other.
8
00:01:57,263 --> 00:01:59,383
Zheng Yuan will be transferred
back to the capital shortly.
9
00:02:00,103 --> 00:02:02,053
Du Liang has been appointed
as Director of the Ministry of Revenue.
10
00:02:05,443 --> 00:02:09,973
[Memorial to My Beloved Mother]
[Memorial to My Beloved Father]
11
00:02:13,893 --> 00:02:14,413
Ping'an,
12
00:02:14,693 --> 00:02:15,893
Gui has brought new intel.
13
00:02:16,103 --> 00:02:17,223
The current Empress Dowager
rules the court.
14
00:02:17,853 --> 00:02:19,013
She's begun appointing female officials.
15
00:02:19,413 --> 00:02:20,343
Your opportunity has come.
16
00:02:22,013 --> 00:02:22,543
Aunt.
17
00:02:25,013 --> 00:02:26,343
Let's depart for the capital.
18
00:02:28,293 --> 00:02:29,693
[Liaorong House]
"Taibai brings female prosperity."
19
00:02:29,943 --> 00:02:31,453
Everyone has heard of it.
20
00:02:31,663 --> 00:02:32,573
People are saying
21
00:02:33,013 --> 00:02:34,263
the Taibai Star is connected
22
00:02:34,963 --> 00:02:36,173
to the Empress Dowager.
23
00:02:37,343 --> 00:02:37,823
Cailian.
24
00:02:44,953 --> 00:02:47,903
[Episode 20]
[Moon Pierces, Heart Hidden]
25
00:02:48,673 --> 00:02:52,873
[Ministry of Revenue]
26
00:03:00,983 --> 00:03:01,413
Sir.
27
00:03:02,013 --> 00:03:03,783
Is Chief Secretary Xu in?
28
00:03:04,223 --> 00:03:05,893
Madam has been feeling unwell
29
00:03:06,103 --> 00:03:07,573
and would like him
30
00:03:07,643 --> 00:03:08,663
to return home earlier tonight.
31
00:03:10,103 --> 00:03:10,573
Sir,
32
00:03:10,943 --> 00:03:11,543
do you know
33
00:03:11,613 --> 00:03:13,013
where he has gone?
34
00:03:15,133 --> 00:03:16,613
He went to the Dongqiao Granary.
35
00:03:21,293 --> 00:03:25,323
[Dongqiao Salt Granary]
36
00:03:26,693 --> 00:03:27,013
Mate,
37
00:03:27,133 --> 00:03:27,733
stop looking.
38
00:03:27,783 --> 00:03:28,693
Come get a drink.
39
00:03:28,733 --> 00:03:29,343
Come on.
40
00:03:29,413 --> 00:03:30,343
I was waiting for you to say that.
41
00:03:31,413 --> 00:03:31,943
You know,
42
00:03:32,063 --> 00:03:32,733
it's good stuff.
43
00:03:32,823 --> 00:03:33,173
Here.
44
00:03:33,613 --> 00:03:33,983
Cheers!
45
00:04:05,413 --> 00:04:05,823
It's me.
46
00:04:09,453 --> 00:04:10,223
Why are you here?
47
00:04:10,573 --> 00:04:11,823
For the same reason as you.
48
00:04:13,293 --> 00:04:14,173
How did you get in?
49
00:04:16,413 --> 00:04:16,933
With this.
50
00:04:17,703 --> 00:04:20,103
Where did you get the granary key?
51
00:04:21,143 --> 00:04:21,583
I stole it.
52
00:04:23,103 --> 00:04:24,143
To be precise,
53
00:04:24,343 --> 00:04:24,983
I forged a copy.
54
00:04:25,613 --> 00:04:27,733
Looks like even righteous men
55
00:04:27,983 --> 00:04:28,933
can bend the rules.
56
00:04:29,983 --> 00:04:30,413
Follow me.
57
00:04:46,933 --> 00:04:47,463
There are
58
00:04:47,903 --> 00:04:49,253
at least a dozen bags like this.
59
00:04:49,493 --> 00:04:50,143
As expected,
60
00:04:50,983 --> 00:04:52,293
they swapped salt with sand.
61
00:04:52,583 --> 00:04:53,023
Only collusion
62
00:04:53,103 --> 00:04:54,413
between Xu Qing,
who oversees the granary,
63
00:04:54,663 --> 00:04:56,023
and Gong Shao, who manages it,
64
00:04:56,253 --> 00:04:57,733
could have made this happen.
65
00:04:58,253 --> 00:04:59,813
No wonder security outside is so lax.
66
00:05:00,413 --> 00:05:01,983
It was to facilitate swapping the salt.
67
00:05:03,853 --> 00:05:04,783
What's your plan?
68
00:05:06,143 --> 00:05:08,103
It would be best
to be able to detain them.
69
00:05:08,493 --> 00:05:09,173
Xu Qing is currently
70
00:05:09,563 --> 00:05:10,493
with Gong Shao.
71
00:05:10,813 --> 00:05:11,783
I'll try to stall them.
72
00:05:12,363 --> 00:05:13,253
Go find Yuan Shaocheng
73
00:05:13,683 --> 00:05:14,783
and have the people from the Court
74
00:05:15,163 --> 00:05:16,103
inspect the granary.
75
00:05:17,613 --> 00:05:17,983
Okay.
76
00:05:37,763 --> 00:05:38,293
Wu Ankang...
77
00:05:38,443 --> 00:05:38,853
Listen to me first.
78
00:05:39,403 --> 00:05:40,503
Last night, Lu Danxin fell into a trap
79
00:05:40,863 --> 00:05:41,823
and was captured by Hai Yiping.
80
00:05:42,333 --> 00:05:43,133
Was she hurt?
81
00:05:44,523 --> 00:05:45,383
For now,
82
00:05:45,763 --> 00:05:47,143
Hai Yiping has only imprisoned her.
83
00:05:48,013 --> 00:05:49,383
I suspect he will use Lu Danxin
84
00:05:49,443 --> 00:05:50,013
to threaten you.
85
00:05:55,653 --> 00:05:56,253
That's actually better.
86
00:05:57,133 --> 00:05:58,493
She will be safe for now.
87
00:05:59,203 --> 00:06:00,093
When you return,
88
00:06:00,493 --> 00:06:01,253
go to Hai Mansion
89
00:06:01,253 --> 00:06:02,133
to check the situation for me.
90
00:06:02,813 --> 00:06:04,583
So I can decide how to rescue her.
91
00:06:05,813 --> 00:06:06,773
When I return?
92
00:06:08,403 --> 00:06:09,023
How do I not know
93
00:06:09,023 --> 00:06:09,573
I'm going somewhere?
94
00:06:10,003 --> 00:06:10,983
Dongqiao Salt Granary.
95
00:06:12,373 --> 00:06:13,703
Wu Ankang is holding up Xu Qing
96
00:06:13,733 --> 00:06:14,613
at the granary.
97
00:06:15,463 --> 00:06:16,733
He wants you to detain Xu Qing
98
00:06:16,903 --> 00:06:18,053
under charges of illicit salt trade
99
00:06:18,103 --> 00:06:18,933
and negligence.
100
00:06:20,223 --> 00:06:21,253
That way,
101
00:06:21,293 --> 00:06:22,463
we can extract
more information from him.
102
00:06:23,943 --> 00:06:27,293
[Dongqiao Salt Granary]
103
00:06:27,293 --> 00:06:28,053
Please wait.
104
00:06:28,903 --> 00:06:29,373
Shaocheng.
105
00:06:30,583 --> 00:06:31,223
I'll be right back.
106
00:06:33,223 --> 00:06:34,143
Why did you bring only one person?
107
00:06:34,543 --> 00:06:35,053
Is the Court
108
00:06:35,053 --> 00:06:35,933
that short on people?
109
00:06:37,053 --> 00:06:37,733
I'm not here to arrest anyone.
110
00:06:39,023 --> 00:06:40,663
I came to advise you.
111
00:06:41,223 --> 00:06:42,053
You shouldn't arrest anyone either.
112
00:06:42,853 --> 00:06:43,933
If you act today,
113
00:06:44,543 --> 00:06:45,813
you'll only alert the enemy.
114
00:06:46,783 --> 00:06:47,663
And my advice is
115
00:06:47,703 --> 00:06:48,703
to keep your advice to yourself.
116
00:06:48,983 --> 00:06:49,783
I will not miss
117
00:06:49,813 --> 00:06:50,853
such a good opportunity.
118
00:06:52,583 --> 00:06:53,463
Come on, Shaocheng.
119
00:06:53,933 --> 00:06:54,493
Join us.
120
00:06:56,733 --> 00:06:57,733
Minister Yuan.
121
00:06:58,903 --> 00:06:59,413
Please.
122
00:07:02,983 --> 00:07:03,663
Mr. Yuan,
123
00:07:03,903 --> 00:07:05,413
what brings you here today?
124
00:07:05,813 --> 00:07:06,813
Surely this isn't
125
00:07:07,293 --> 00:07:09,143
a farewell for me, is it?
126
00:07:09,933 --> 00:07:10,413
I...
127
00:07:10,463 --> 00:07:11,493
Shaocheng just told me
128
00:07:11,853 --> 00:07:13,143
that someone reported to the Court
129
00:07:13,703 --> 00:07:14,373
saying they saw
130
00:07:14,583 --> 00:07:16,173
official salt being replaced with sand
131
00:07:16,253 --> 00:07:18,543
and transported
into the Dongqiao Salt Granary.
132
00:07:19,103 --> 00:07:19,583
What?
133
00:07:19,983 --> 00:07:20,663
This...
134
00:07:21,413 --> 00:07:23,023
Where does this accusation
even come from, General Wu?
135
00:07:23,223 --> 00:07:24,463
The Court
136
00:07:24,733 --> 00:07:25,463
will never accept
137
00:07:25,703 --> 00:07:26,983
such an unfounded claim.
138
00:07:27,293 --> 00:07:27,813
Besides,
139
00:07:28,143 --> 00:07:29,373
you manage the granary.
140
00:07:29,663 --> 00:07:30,373
Your people
141
00:07:31,023 --> 00:07:32,463
would never dare to steal from it.
142
00:07:33,493 --> 00:07:34,983
It is so wise of you
143
00:07:35,253 --> 00:07:36,343
not to believe the false accusation.
144
00:07:37,053 --> 00:07:38,173
We serve with integrity
145
00:07:39,023 --> 00:07:40,583
and our conscience is clear.
146
00:07:41,853 --> 00:07:43,463
Since a report was filed, true or false,
147
00:07:43,493 --> 00:07:45,223
the Court should investigate.
148
00:07:45,373 --> 00:07:46,583
Mr. Gong, please open the granary
149
00:07:47,053 --> 00:07:48,053
for inspection.
150
00:07:48,493 --> 00:07:48,853
What?
151
00:07:48,853 --> 00:07:51,023
[Gong Shao,
Granary Magistrate of Dongqiao]
152
00:07:51,543 --> 00:07:52,663
How disheartening.
153
00:07:53,223 --> 00:07:54,373
That's discouraging.
154
00:07:55,053 --> 00:07:55,853
You want to check the granary
155
00:07:55,853 --> 00:07:57,373
based on an unfounded suspicion.
156
00:07:57,543 --> 00:07:58,613
If word of this spreads,
157
00:07:59,373 --> 00:08:00,293
people will think
158
00:08:00,413 --> 00:08:01,253
that even in the capital,
159
00:08:01,293 --> 00:08:02,703
something scandalous is happening.
160
00:08:02,853 --> 00:08:03,813
Exactly.
161
00:08:04,023 --> 00:08:05,583
I have something even more disheartening
162
00:08:05,583 --> 00:08:06,343
to tell you.
163
00:08:07,903 --> 00:08:08,983
It was my people
164
00:08:09,493 --> 00:08:10,613
who traced the illegal salt trade here
165
00:08:11,053 --> 00:08:11,783
and saw
166
00:08:11,783 --> 00:08:12,783
salt swapped for sand.
167
00:08:13,343 --> 00:08:14,373
Right now, in this granary,
168
00:08:14,613 --> 00:08:15,223
out of ten sacks,
169
00:08:15,663 --> 00:08:17,023
at least one sack
170
00:08:17,343 --> 00:08:18,023
is just sand.
171
00:08:18,543 --> 00:08:18,933
This...
172
00:08:19,663 --> 00:08:19,983
This...
173
00:08:20,583 --> 00:08:21,253
General Wu.
174
00:08:21,703 --> 00:08:23,173
What are you talking about?
175
00:08:23,223 --> 00:08:24,023
Exactly.
176
00:08:24,343 --> 00:08:25,143
You'll be held accountable
177
00:08:25,933 --> 00:08:27,703
for the words you said.
178
00:08:30,583 --> 00:08:32,253
There are no suspects here.
179
00:08:32,653 --> 00:08:34,063
No one is to blame.
180
00:08:35,013 --> 00:08:36,533
I'm just doing my duty.
181
00:08:36,893 --> 00:08:38,463
If there is no problem with the granary,
182
00:08:38,823 --> 00:08:39,983
open it for checking
183
00:08:40,563 --> 00:08:44,223
and the case will be closed.
184
00:08:44,653 --> 00:08:45,223
Mr. Yuan...
185
00:08:45,373 --> 00:08:45,893
Wenyu.
186
00:08:46,133 --> 00:08:46,493
Yes.
187
00:08:46,823 --> 00:08:47,253
Open the granary.
188
00:08:47,373 --> 00:08:47,583
Wait...
189
00:08:47,583 --> 00:08:47,773
Yes.
190
00:08:47,823 --> 00:08:48,183
It's...
191
00:08:50,063 --> 00:08:50,773
General Wu,
192
00:08:51,063 --> 00:08:52,493
please do not open the granary.
193
00:08:52,563 --> 00:08:53,063
Exactly.
194
00:08:53,223 --> 00:08:54,493
If this leaks out,
195
00:08:54,653 --> 00:08:55,303
then...
196
00:08:55,373 --> 00:08:56,703
no one would believe us.
197
00:08:56,733 --> 00:08:57,653
Please don't, General Wu.
198
00:09:01,493 --> 00:09:02,493
The salt sacks there
199
00:09:03,183 --> 00:09:04,063
are all sand.
200
00:09:06,423 --> 00:09:06,983
Wenyu.
201
00:09:42,853 --> 00:09:44,463
Since no one believes
202
00:09:45,223 --> 00:09:45,983
what we said,
203
00:09:46,463 --> 00:09:48,373
I guess it has to be seen.
204
00:09:49,493 --> 00:09:51,183
General Wu, now,
205
00:09:51,343 --> 00:09:51,943
you can
206
00:09:52,013 --> 00:09:53,063
rest assured, right?
207
00:09:54,943 --> 00:09:56,823
He is eager to prove himself.
208
00:09:57,303 --> 00:09:58,223
It's understandable.
209
00:09:59,893 --> 00:10:00,983
I understand.
210
00:10:02,303 --> 00:10:02,943
Mr. Yuan,
211
00:10:03,373 --> 00:10:04,613
we haven't finished drinking.
212
00:10:05,013 --> 00:10:06,223
I wanted to toast you.
213
00:10:06,733 --> 00:10:08,613
You haven't had a single sip.
214
00:10:08,823 --> 00:10:09,373
General Wu,
215
00:10:09,893 --> 00:10:10,533
let's
216
00:10:10,703 --> 00:10:11,983
go back for drinking.
217
00:10:12,423 --> 00:10:13,343
Please.
218
00:10:19,373 --> 00:10:20,253
Excuse me.
219
00:10:23,853 --> 00:10:25,703
- Take care.
- Take care.
220
00:10:37,533 --> 00:10:38,463
Why the look?
221
00:10:39,253 --> 00:10:40,223
It has nothing to do with me.
222
00:10:40,703 --> 00:10:41,373
How did they know
223
00:10:41,443 --> 00:10:42,083
our actions?
224
00:10:43,123 --> 00:10:43,723
In an instant,
225
00:10:44,123 --> 00:10:45,323
they swapped sand back to salt.
226
00:10:46,033 --> 00:10:46,513
Great.
227
00:10:47,323 --> 00:10:48,323
Now we've alerted them.
228
00:10:49,003 --> 00:10:49,603
From now on,
229
00:10:50,363 --> 00:10:51,723
it will be even harder
230
00:10:51,913 --> 00:10:52,873
to confirm their crimes.
231
00:10:54,483 --> 00:10:55,153
It's okay.
232
00:10:56,203 --> 00:10:57,873
They will show their true colors.
233
00:10:58,873 --> 00:10:59,963
What you're best at
234
00:11:00,323 --> 00:11:01,443
is waiting for the right time, isn't it?
235
00:11:03,003 --> 00:11:03,873
Then let's see
236
00:11:04,603 --> 00:11:05,203
whether they or I
237
00:11:06,673 --> 00:11:07,793
will last to the end.
238
00:11:12,483 --> 00:11:12,873
Sir,
239
00:11:13,673 --> 00:11:14,123
Her Majesty
240
00:11:14,153 --> 00:11:15,393
questioned people from
the Directorate for Palace Buildings.
241
00:11:15,873 --> 00:11:16,873
There should be a conclusion
242
00:11:17,363 --> 00:11:18,033
on the Tiansheng Tower construction.
243
00:11:18,513 --> 00:11:18,793
Okay.
244
00:11:36,273 --> 00:11:42,373
[Tomb of Cailian]
245
00:12:05,003 --> 00:12:06,753
Danxin, where have you been?
246
00:12:07,843 --> 00:12:08,363
Aunt,
247
00:12:09,483 --> 00:12:09,963
if you're here
248
00:12:10,033 --> 00:12:11,443
to speak for Ping'an,
249
00:12:12,203 --> 00:12:13,203
don't bother.
250
00:12:13,393 --> 00:12:14,843
Her mistakes were unintentional.
251
00:12:15,483 --> 00:12:16,603
You've come this far together.
252
00:12:16,753 --> 00:12:18,123
Aren't the things she's done for you
253
00:12:18,243 --> 00:12:19,513
enough to atone for her sins?
254
00:12:22,153 --> 00:12:23,323
You want me to forgive her.
255
00:12:25,243 --> 00:12:27,123
Then would the women
who died because of her
256
00:12:27,153 --> 00:12:27,963
forgive her?
257
00:12:29,153 --> 00:12:30,673
Du Liang, Li Zongxu, and Hai Yiping
258
00:12:30,753 --> 00:12:31,673
are sinners,
259
00:12:31,723 --> 00:12:33,083
whom we need to punish.
260
00:12:33,723 --> 00:12:34,963
But what is Ye Ping'an then?
261
00:12:35,723 --> 00:12:37,323
She was deceived back then.
262
00:12:37,723 --> 00:12:39,033
Du Liang led a group to hunt her down.
263
00:12:39,203 --> 00:12:40,723
Her parents also died because of this.
264
00:12:40,963 --> 00:12:42,363
She was a victim too.
265
00:12:45,913 --> 00:12:47,033
She's been working hard
266
00:12:47,123 --> 00:12:48,443
to make up for her mistakes.
267
00:12:49,033 --> 00:12:49,843
She gave her everything
268
00:12:49,963 --> 00:12:51,673
for the censor case.
269
00:12:51,873 --> 00:12:53,123
You've seen it all,
270
00:12:53,123 --> 00:12:53,633
right?
271
00:12:54,393 --> 00:12:55,723
No matter what happened,
272
00:12:56,393 --> 00:12:57,873
you two are still sisters.
273
00:12:59,603 --> 00:13:00,753
Go home with me.
274
00:13:04,603 --> 00:13:05,153
Home?
275
00:13:06,753 --> 00:13:07,443
Mother.
276
00:13:07,753 --> 00:13:08,673
Welcome back, Xin.
277
00:13:09,363 --> 00:13:09,793
Look,
278
00:13:09,913 --> 00:13:10,753
is it beautiful?
279
00:13:10,873 --> 00:13:11,723
Yes.
280
00:13:11,843 --> 00:13:12,363
Put it on.
281
00:13:12,393 --> 00:13:12,723
Okay.
282
00:13:15,913 --> 00:13:16,673
Looks great.
283
00:13:16,913 --> 00:13:17,513
Does it smell good?
284
00:13:17,873 --> 00:13:18,513
Yes.
285
00:13:21,513 --> 00:13:22,033
Mother.
286
00:13:22,633 --> 00:13:24,003
Mother was seriously ill.
287
00:13:24,323 --> 00:13:24,793
Go.
288
00:13:24,873 --> 00:13:25,753
I was picking herbs in the mountains
289
00:13:25,843 --> 00:13:26,793
when I fainted.
290
00:13:28,003 --> 00:13:28,553
I always thought
291
00:13:28,603 --> 00:13:30,083
it was bandits who drugged me
292
00:13:30,633 --> 00:13:31,963
until I learned the truth.
293
00:13:33,123 --> 00:13:34,553
Then I recalled before I fainted,
294
00:13:35,123 --> 00:13:35,913
I did see
295
00:13:36,003 --> 00:13:37,243
a girl.
296
00:13:39,963 --> 00:13:40,483
Mother.
297
00:13:40,963 --> 00:13:42,483
When I escaped
from the abandoned house...
298
00:13:44,873 --> 00:13:45,363
Mother.
299
00:13:48,673 --> 00:13:49,203
Mother!
300
00:13:50,483 --> 00:13:50,913
Mother.
301
00:13:54,123 --> 00:13:54,553
Mother...
302
00:13:55,323 --> 00:13:56,273
Mother, what happened to you?
303
00:13:57,003 --> 00:13:57,963
Mother...
304
00:14:06,553 --> 00:14:07,123
I...
305
00:14:09,003 --> 00:14:10,513
once had a home.
306
00:14:13,483 --> 00:14:15,083
My mother was there, waiting for me,
307
00:14:16,793 --> 00:14:18,243
her only daughter
308
00:14:19,083 --> 00:14:20,393
and her only hope.
309
00:14:23,483 --> 00:14:24,513
But she was gone...
310
00:14:24,643 --> 00:14:26,323
вҷӘThe residual glow of twilight
brushes across my browsвҷӘ
311
00:14:26,323 --> 00:14:28,123
before I could return home.
312
00:14:28,723 --> 00:14:31,103
вҷӘWhile the sorrowful rain lingers,
unwilling to dissipateвҷӘ
313
00:14:33,033 --> 00:14:34,153
If it weren't for Ye Ping'an...
314
00:14:34,153 --> 00:14:35,103
вҷӘLife is but a fleeting dream,
like smokeвҷӘ
315
00:14:35,633 --> 00:14:36,393
I should have had
316
00:14:36,483 --> 00:14:37,913
a completely different life.
317
00:14:38,123 --> 00:14:39,443
I wouldn't have to suffer
318
00:14:39,483 --> 00:14:41,153
everything I'm going through now.
319
00:14:41,153 --> 00:14:43,123
вҷӘGrief reflects in my eyesвҷӘ
320
00:14:43,703 --> 00:14:45,753
вҷӘAnd I am left to say the final goodbyeвҷӘ
321
00:14:45,753 --> 00:14:46,963
Now, Cailian is gone.
322
00:14:47,363 --> 00:14:48,363
Nichang has also left.
323
00:14:48,663 --> 00:14:49,873
вҷӘThis tragic sceneвҷӘ
324
00:14:49,873 --> 00:14:50,633
And I...
325
00:14:51,663 --> 00:14:53,983
вҷӘReplays over and overвҷӘ
326
00:14:55,963 --> 00:14:57,553
The reunion night you wished for
327
00:14:58,553 --> 00:14:59,913
might not come true.
328
00:15:00,203 --> 00:15:00,843
Danxin,
329
00:15:01,513 --> 00:15:02,633
you know it deep down
330
00:15:03,323 --> 00:15:04,753
even if there were no Ye Ping'an,
331
00:15:04,873 --> 00:15:06,033
there would still be the censor case.
332
00:15:06,553 --> 00:15:07,443
The real culprit
333
00:15:07,483 --> 00:15:08,393
is still at large.
334
00:15:08,843 --> 00:15:09,913
Bringing the culprit to justice
335
00:15:10,153 --> 00:15:11,123
is also your wish,
336
00:15:11,203 --> 00:15:11,753
isn't it?
337
00:15:12,793 --> 00:15:14,843
I take you all as my children.
338
00:15:15,363 --> 00:15:16,123
I have no way
339
00:15:16,153 --> 00:15:17,363
to make you let go of your hatred.
340
00:15:17,513 --> 00:15:18,753
When all comes to an end,
341
00:15:19,363 --> 00:15:21,033
if you still hate her like you do now,
342
00:15:21,393 --> 00:15:23,323
you can do whatever you want.
343
00:15:23,963 --> 00:15:24,513
But now,
344
00:15:24,603 --> 00:15:25,723
you must not direct your sword
345
00:15:25,793 --> 00:15:27,273
to your own people,
346
00:15:27,393 --> 00:15:28,553
Danxin.
347
00:15:28,663 --> 00:15:30,783
вҷӘWhose tears have melted?вҷӘ
348
00:15:30,783 --> 00:15:32,343
вҷӘThe cold fragments of the pastвҷӘ
349
00:15:32,743 --> 00:15:35,703
вҷӘPiecing together this lonely worldвҷӘ
350
00:15:36,743 --> 00:15:40,503
вҷӘHands intertwined,
symbolizing enduring affectionвҷӘ
351
00:15:40,623 --> 00:15:43,383
вҷӘLove collapsesвҷӘ
352
00:15:44,383 --> 00:15:47,523
вҷӘAs the sun setsвҷӘ
353
00:15:53,243 --> 00:15:53,753
Mrs. Gu,
354
00:15:54,243 --> 00:15:55,603
when I first kneeled before you,
355
00:15:56,513 --> 00:15:57,203
It was to show gratitude.
356
00:15:58,873 --> 00:16:00,083
Thank you for treating us
357
00:16:00,083 --> 00:16:01,553
as your own children
358
00:16:02,603 --> 00:16:03,753
and giving us a home.
359
00:16:03,753 --> 00:16:05,243
вҷӘThis tragic sceneвҷӘ
360
00:16:05,873 --> 00:16:06,443
Now...
361
00:16:06,443 --> 00:16:08,123
вҷӘReplays over and overвҷӘ
362
00:16:08,123 --> 00:16:08,873
It's to show guilt.
363
00:16:11,243 --> 00:16:13,273
I am sorry for putting you
in a difficult position.
364
00:16:15,203 --> 00:16:15,873
And...
365
00:16:15,873 --> 00:16:17,673
вҷӘLife withers and blooms in turn,
yet I remain burdened with regretвҷӘ
366
00:16:18,273 --> 00:16:19,913
There might not be a chance for me
367
00:16:20,843 --> 00:16:22,843
to take care of you in your old age.
368
00:16:22,843 --> 00:16:24,843
вҷӘThe pain sears through promisesвҷӘ
369
00:16:26,823 --> 00:16:28,923
вҷӘWhose tears have melted?вҷӘ
370
00:16:28,963 --> 00:16:30,483
вҷӘThe crystal fragments of the pastвҷӘ
371
00:16:31,123 --> 00:16:32,123
I only wish you...
372
00:16:32,123 --> 00:16:33,643
вҷӘRebuilding the face of youth
when we first metвҷӘ
373
00:16:34,003 --> 00:16:35,153
all the very best.
374
00:16:35,153 --> 00:16:36,553
вҷӘGrasping the threads of fateвҷӘ
375
00:16:36,553 --> 00:16:37,003
You...
376
00:16:37,003 --> 00:16:39,003
вҷӘStretching across life and deathвҷӘ
377
00:16:39,003 --> 00:16:42,083
вҷӘHow could one escape it all?вҷӘ
378
00:16:42,083 --> 00:16:42,753
Take care.
379
00:16:42,753 --> 00:16:44,793
вҷӘYour tears have meltedвҷӘ
380
00:16:44,793 --> 00:16:45,913
Danxin!
381
00:16:45,913 --> 00:16:46,443
вҷӘThe cold fragments of the pastвҷӘ
382
00:16:46,843 --> 00:16:49,843
вҷӘMaking up this bitter worldвҷӘ
383
00:16:50,843 --> 00:16:54,603
вҷӘPromises carved in the dust of lifeвҷӘ
384
00:16:54,723 --> 00:16:58,043
вҷӘA flash of thoughtвҷӘ
385
00:17:00,193 --> 00:17:03,173
вҷӘAn eternal thoughtвҷӘ
386
00:17:37,163 --> 00:17:38,113
Same as before.
387
00:17:39,883 --> 00:17:40,883
Still unsolvable.
388
00:17:43,403 --> 00:17:44,073
Mrs. Gu,
389
00:17:44,593 --> 00:17:45,833
if you had to
390
00:17:45,923 --> 00:17:47,513
choose between them,
391
00:17:48,073 --> 00:17:49,443
who would you stand by?
392
00:17:50,833 --> 00:17:51,643
I can't.
393
00:17:52,963 --> 00:17:54,113
I'm Ping'an's aunt.
394
00:17:55,553 --> 00:17:56,313
But I also genuinely
395
00:17:56,353 --> 00:17:57,793
see Danxin as family.
396
00:18:00,833 --> 00:18:01,993
Hai Yiping
397
00:18:02,473 --> 00:18:04,433
is much more devious than Du Liang,
398
00:18:04,513 --> 00:18:05,123
Mrs. Gu.
399
00:18:05,553 --> 00:18:06,083
What I'm going to say
400
00:18:06,163 --> 00:18:07,313
may upset you,
401
00:18:07,433 --> 00:18:09,193
but staying by Ping'an's side
402
00:18:09,353 --> 00:18:10,953
won't really help her.
403
00:18:11,353 --> 00:18:12,203
Du Liang
404
00:18:12,273 --> 00:18:13,273
has taken action against you.
405
00:18:13,513 --> 00:18:14,403
If Hai Yiping
406
00:18:14,403 --> 00:18:15,593
does it too,
407
00:18:16,353 --> 00:18:18,273
whether it's Ping'an or Danxin,
408
00:18:18,483 --> 00:18:20,033
it will only make their situations
409
00:18:20,073 --> 00:18:20,963
even more perilous.
410
00:18:22,003 --> 00:18:23,003
Follow me back to the sect.
411
00:18:23,553 --> 00:18:24,403
Ask Master to resolve
412
00:18:24,443 --> 00:18:25,403
this crisis for them.
413
00:18:38,963 --> 00:18:40,643
Meet me at the bridge
at Mang Gutter at dusk.
414
00:19:04,033 --> 00:19:05,273
[Court of Judicial Review]
Mr. Zhao, you're righteous
415
00:19:05,513 --> 00:19:06,273
and concerned for the people.
416
00:19:06,963 --> 00:19:08,203
I truly admire you.
417
00:19:09,593 --> 00:19:10,443
Thank you
418
00:19:10,793 --> 00:19:12,553
for speaking up
for the people of Mang Gutter.
419
00:19:14,113 --> 00:19:15,353
No need to thank me.
420
00:19:15,753 --> 00:19:16,753
I couldn't do much
421
00:19:17,033 --> 00:19:18,003
in my humble position.
422
00:19:19,553 --> 00:19:20,483
It was the Prince of Kangping
423
00:19:20,513 --> 00:19:21,513
who wrote a memorial saying
424
00:19:22,033 --> 00:19:24,163
if the Mang Gutter people were sent
to build the Tiansheng Tower,
425
00:19:24,923 --> 00:19:26,203
the officials who discriminated
against poor people
426
00:19:26,273 --> 00:19:27,403
would undercut their wages,
427
00:19:27,963 --> 00:19:29,683
not caring if they died from exhaustion
428
00:19:29,753 --> 00:19:30,243
or sickness.
429
00:19:30,833 --> 00:19:32,593
But adding supervisors
430
00:19:32,923 --> 00:19:34,113
would create bureaucracy
431
00:19:34,643 --> 00:19:35,883
and increase the cost of construction.
432
00:19:35,883 --> 00:19:37,313
[Zhao Feng, Vice Minister of Justice]
433
00:19:37,313 --> 00:19:38,593
That would bring more harm than good.
434
00:19:39,073 --> 00:19:39,593
That's why
435
00:19:39,883 --> 00:19:42,113
Her Majesty has stopped
sending people from Mang Gutter
436
00:19:42,203 --> 00:19:43,313
to build the tower.
437
00:19:44,883 --> 00:19:45,403
Take care.
438
00:19:50,963 --> 00:19:52,073
The Prince of Kangping?
439
00:19:54,643 --> 00:19:55,113
Shaocheng!
440
00:19:56,403 --> 00:19:56,963
You know what?
441
00:19:57,353 --> 00:19:58,513
I've told them they don't need
442
00:19:58,643 --> 00:19:59,353
to build the tower.
443
00:19:59,883 --> 00:20:00,883
They were so happy
444
00:20:01,073 --> 00:20:02,033
that they almost tossed me in the air.
445
00:20:03,073 --> 00:20:04,353
Let's go back
to the Mang Gutter for a drink.
446
00:20:05,443 --> 00:20:06,003
I need to
447
00:20:06,643 --> 00:20:07,643
go to Hai Mansion in a bit.
448
00:20:10,593 --> 00:20:12,003
Lu Danxin was trapped
449
00:20:12,403 --> 00:20:13,513
and captured by Hai Yiping last night.
450
00:20:14,273 --> 00:20:15,073
I need to check on this.
451
00:20:15,593 --> 00:20:16,163
What?
452
00:20:16,833 --> 00:20:17,483
Captured?
453
00:20:18,313 --> 00:20:19,033
I just saw her
454
00:20:19,033 --> 00:20:19,643
at Mang Gutter.
455
00:20:20,923 --> 00:20:21,513
You
456
00:20:21,833 --> 00:20:22,793
must be mistaken.
457
00:20:23,163 --> 00:20:24,033
I have eyes.
458
00:20:24,963 --> 00:20:26,203
She was with someone,
459
00:20:26,513 --> 00:20:27,683
so I didn't greet her.
460
00:20:28,403 --> 00:20:29,443
She was on the bridge.
461
00:20:30,203 --> 00:20:31,003
Seems
462
00:20:31,513 --> 00:20:32,593
she was waiting for someone.
463
00:20:40,273 --> 00:20:41,313
Father, look.
464
00:20:41,353 --> 00:20:41,963
Mother.
465
00:20:43,113 --> 00:20:43,593
Wow,
466
00:20:43,923 --> 00:20:44,833
it's great.
467
00:20:52,723 --> 00:20:53,113
Erya.
468
00:20:53,113 --> 00:20:54,073
How do you read this line?
469
00:20:54,203 --> 00:20:56,203
First comes filial piety,
then sincerity and trust.
470
00:20:57,163 --> 00:20:57,443
Welcome back.
471
00:20:57,443 --> 00:20:58,203
Mother.
472
00:20:58,523 --> 00:21:00,593
Father caught a lot of fish today.
473
00:21:00,963 --> 00:21:02,033
Really?
474
00:21:02,923 --> 00:21:03,273
Look.
475
00:21:03,793 --> 00:21:04,593
Did you have fun
476
00:21:04,643 --> 00:21:05,403
with your father, Xin?
477
00:21:05,553 --> 00:21:06,113
Yes.
478
00:21:09,313 --> 00:21:09,723
Here.
479
00:21:10,513 --> 00:21:11,443
Time for dinner.
480
00:21:11,593 --> 00:21:13,683
Father, come and eat.
481
00:21:13,923 --> 00:21:14,353
Coming.
482
00:21:15,483 --> 00:21:16,723
I'll serve you food.
483
00:21:27,203 --> 00:21:27,753
Danxin.
484
00:21:38,723 --> 00:21:39,553
Do you know why
485
00:21:39,593 --> 00:21:40,483
I asked to meet here?
486
00:21:43,513 --> 00:21:44,923
Because I've decided
487
00:21:46,793 --> 00:21:47,753
what price
488
00:21:47,793 --> 00:21:49,033
I want you to pay.
489
00:22:09,513 --> 00:22:10,073
I knew...
490
00:22:12,353 --> 00:22:13,883
this was going to happen.
491
00:22:15,683 --> 00:22:16,553
You know
492
00:22:16,593 --> 00:22:17,883
you should be held accountable
for the censor case,
493
00:22:18,033 --> 00:22:19,163
and yet you dare meet me here.
494
00:22:19,793 --> 00:22:20,753
Do you really think
495
00:22:20,793 --> 00:22:22,483
I won't do anything to you?
496
00:22:32,593 --> 00:22:33,273
Where's your dagger?
497
00:22:34,753 --> 00:22:35,403
Take it out.
498
00:22:37,643 --> 00:22:38,833
To fight you?
499
00:22:40,883 --> 00:22:41,593
I won't.
500
00:22:45,553 --> 00:22:47,273
Even if you're going to kill me.
501
00:22:51,353 --> 00:22:52,003
Danxin...
502
00:23:17,553 --> 00:23:18,243
This arrow
503
00:23:18,923 --> 00:23:19,753
was for my mother
504
00:23:21,003 --> 00:23:22,163
and for myself.
505
00:23:41,163 --> 00:23:42,833
But how can I believe
506
00:23:43,243 --> 00:23:44,753
you can harden your heart
507
00:23:45,073 --> 00:23:46,513
and kill Ye Ping'an?
508
00:23:47,443 --> 00:23:48,353
I'll meet Ye Ping'an
509
00:23:48,403 --> 00:23:49,353
at Mang Gutter.
510
00:23:50,273 --> 00:23:51,513
And you will see
511
00:23:52,163 --> 00:23:52,923
when she faces me,
512
00:23:53,553 --> 00:23:54,753
she'll only feel guilty
513
00:23:56,113 --> 00:23:58,513
and will not resist at all.
514
00:24:02,593 --> 00:24:04,313
That's a smart choice of location.
515
00:24:05,313 --> 00:24:06,403
Eyes are watching.
516
00:24:08,003 --> 00:24:08,963
Even my people
517
00:24:09,003 --> 00:24:10,163
won't be able to do anything to her.
518
00:24:12,243 --> 00:24:12,723
Right?
519
00:24:13,273 --> 00:24:14,683
I will prove
my sincerity in cooperation.
520
00:24:15,553 --> 00:24:16,163
But
521
00:24:16,203 --> 00:24:17,313
before I get what I need,
522
00:24:17,723 --> 00:24:20,113
she must stay alive.
523
00:24:22,513 --> 00:24:23,003
Mrs. Gu!
524
00:24:24,273 --> 00:24:24,923
Mrs. Gu!
525
00:24:33,833 --> 00:24:34,353
Be careful.
526
00:24:45,003 --> 00:24:45,833
Luckily, this arrow
527
00:24:46,203 --> 00:24:47,073
didn't hit a vital spot.
528
00:24:48,113 --> 00:24:48,643
Where's your medicine?
529
00:24:49,273 --> 00:24:50,003
Is it at the clinic?
530
00:24:50,553 --> 00:24:51,163
I'll get it.
531
00:24:52,883 --> 00:24:53,923
Over in the cabinet,
532
00:24:54,923 --> 00:24:55,963
there are bandages and medicine.
533
00:25:12,113 --> 00:25:12,753
Ping'an,
534
00:25:13,553 --> 00:25:14,403
I don't want
535
00:25:14,833 --> 00:25:15,793
and can't bear to see
536
00:25:15,793 --> 00:25:17,073
you turn on each other.
537
00:25:17,883 --> 00:25:19,073
I can only leave
538
00:25:19,833 --> 00:25:21,243
so I won't burden you.
539
00:25:22,003 --> 00:25:23,353
You avoid speaking of it,
540
00:25:23,833 --> 00:25:25,203
yet the heartache has run deep
541
00:25:25,723 --> 00:25:27,113
and tortured you every year
542
00:25:27,273 --> 00:25:28,403
and every day.
543
00:25:28,883 --> 00:25:30,033
You can't hide it from me.
544
00:25:31,963 --> 00:25:33,753
Few in this world
545
00:25:34,243 --> 00:25:35,683
can cure that heartache.
546
00:25:36,243 --> 00:25:37,353
The one who can cure you
547
00:25:37,753 --> 00:25:38,963
is only yourself.
548
00:25:40,273 --> 00:25:41,273
I am not capable.
549
00:25:41,723 --> 00:25:43,243
I only hope that one day,
550
00:25:43,273 --> 00:25:44,643
you won't hate yourself anymore
551
00:25:45,113 --> 00:25:46,883
and find peace and joy.
552
00:25:48,003 --> 00:25:49,073
Farewell.
553
00:26:04,313 --> 00:26:05,163
Yuan Shaocheng.
554
00:26:07,243 --> 00:26:08,203
Now everyone
555
00:26:08,203 --> 00:26:09,593
has left me.
556
00:26:12,073 --> 00:26:13,753
Even my closest ones.
557
00:26:15,723 --> 00:26:16,313
When I closed down
558
00:26:16,313 --> 00:26:17,403
the Longmen Arena,
559
00:26:18,793 --> 00:26:19,923
the Mang Gutter people
560
00:26:20,923 --> 00:26:22,073
also distanced themselves from me.
561
00:26:27,243 --> 00:26:28,273
Now,
562
00:26:29,883 --> 00:26:30,883
you also know
563
00:26:30,923 --> 00:26:32,513
I'm a culprit of the censor case.
564
00:26:35,273 --> 00:26:36,753
Don't you hate me?
565
00:26:42,313 --> 00:26:43,753
The more they don't know you,
566
00:26:44,963 --> 00:26:46,483
the more terrifying
they'll think you are
567
00:26:47,443 --> 00:26:48,683
and the more they gossip.
568
00:26:51,923 --> 00:26:53,563
I crawled up from the bottom.
569
00:26:55,003 --> 00:26:55,513
I don't care
570
00:26:55,553 --> 00:26:56,713
what you did in the past.
571
00:26:58,043 --> 00:26:59,763
I only believe in the person
you are now.
572
00:27:10,393 --> 00:27:13,353
вҷӘPast events turn to ash,
crushed into mudвҷӘ
573
00:27:13,633 --> 00:27:16,313
вҷӘLike a distant dream,
forever out of reachвҷӘ
574
00:27:17,353 --> 00:27:18,123
Thank you.
575
00:27:18,123 --> 00:27:19,833
вҷӘYour breaths fadedвҷӘ
576
00:27:20,253 --> 00:27:21,403
вҷӘIn silence and distanceвҷӘ
577
00:27:21,403 --> 00:27:22,513
Thank you for seeing me
578
00:27:22,563 --> 00:27:24,073
at my worst.
579
00:27:24,073 --> 00:27:26,193
вҷӘThoughts form a chapter,
with a reluctant preludeвҷӘ
580
00:27:26,923 --> 00:27:28,393
Thank you for still speaking for me.
581
00:27:29,993 --> 00:27:35,493
вҷӘIn a glance back,
no traces of the past remainвҷӘ
582
00:27:36,113 --> 00:27:37,313
You should've told me earlier.
583
00:27:37,313 --> 00:27:39,203
вҷӘLost in regret, tangledвҷӘ
584
00:27:39,203 --> 00:27:39,803
Hold it.
585
00:27:39,803 --> 00:27:42,113
вҷӘUnwritten, unspeakableвҷӘ
586
00:27:42,553 --> 00:27:48,673
вҷӘBuried in time, too fragile to nameвҷӘ
587
00:27:49,563 --> 00:27:51,843
I want to discuss a deal with you first.
588
00:27:52,433 --> 00:27:54,313
вҷӘA page of faded tearsвҷӘ
589
00:27:54,313 --> 00:27:55,553
A deal...
590
00:27:55,633 --> 00:27:56,883
вҷӘDreams, scribbled in hasteвҷӘ
591
00:27:56,883 --> 00:27:58,603
That you might lose on.
592
00:27:58,603 --> 00:27:59,963
вҷӘFade into dustвҷӘ
593
00:27:59,963 --> 00:28:00,883
I hope
594
00:28:02,393 --> 00:28:04,033
you can work with me
595
00:28:04,963 --> 00:28:06,113
to deal with Hai Yiping.
596
00:28:06,113 --> 00:28:08,273
вҷӘEchoing through the sleepless nightвҷӘ
597
00:28:08,273 --> 00:28:09,393
If it succeeds...
598
00:28:09,393 --> 00:28:11,003
вҷӘOnly to clutch fragments of memoryвҷӘ
599
00:28:11,003 --> 00:28:12,313
you will be credited.
600
00:28:12,393 --> 00:28:15,113
вҷӘTo soothe the remaining yearsвҷӘ
601
00:28:15,643 --> 00:28:16,883
At a time like this,
602
00:28:18,363 --> 00:28:19,723
you're still proposing a deal to me.
603
00:28:20,883 --> 00:28:21,913
Are you using your wounds
604
00:28:21,963 --> 00:28:22,803
as part of your bargaining?
605
00:28:23,273 --> 00:28:24,473
Do you think seeing you like this
606
00:28:24,523 --> 00:28:25,673
will make me soften and agree?
607
00:28:28,113 --> 00:28:29,393
Then will my strategy...
608
00:28:29,913 --> 00:28:31,113
вҷӘA cup of cold moonlightвҷӘ
609
00:28:31,113 --> 00:28:32,163
work?
610
00:28:33,153 --> 00:28:35,953
вҷӘA page of faded tearsвҷӘ
611
00:28:36,353 --> 00:28:38,513
вҷӘDreams, scribbled in hasteвҷӘ
612
00:28:38,593 --> 00:28:40,083
вҷӘFade into dustвҷӘ
613
00:28:40,083 --> 00:28:41,003
I'll consider it.
614
00:28:43,883 --> 00:28:45,113
But you must listen to me first.
615
00:28:46,883 --> 00:28:47,673
Apply the medicine.
616
00:28:48,523 --> 00:28:48,913
Come on.
617
00:28:49,473 --> 00:28:52,993
вҷӘOnly to clutch fragments of memoryвҷӘ
618
00:28:53,113 --> 00:28:55,833
вҷӘTo soothe the remaining yearsвҷӘ
619
00:29:18,593 --> 00:29:19,833
What's the situation with Xu Qing?
620
00:29:22,033 --> 00:29:22,793
They switched the sand
621
00:29:23,203 --> 00:29:24,513
back to salt.
622
00:29:25,403 --> 00:29:26,643
We didn't get any evidence against them.
623
00:29:27,513 --> 00:29:29,033
But it may not be a bad thing.
624
00:29:30,833 --> 00:29:32,113
Once they let their guards down,
625
00:29:32,723 --> 00:29:34,833
General Wu will be able
to find out more.
626
00:29:35,593 --> 00:29:36,753
Fair.
627
00:29:38,483 --> 00:29:40,203
Burn the calming incense for me.
628
00:29:41,513 --> 00:29:42,513
It's killing me.
629
00:29:44,163 --> 00:29:45,553
I thought you loved acting tough.
630
00:29:46,513 --> 00:29:47,113
What,
631
00:29:47,883 --> 00:29:48,553
not holding on anymore?
632
00:30:02,553 --> 00:30:03,273
Do you think
633
00:30:05,033 --> 00:30:06,113
when someone dies,
634
00:30:07,203 --> 00:30:09,203
is it the dead
635
00:30:10,593 --> 00:30:12,963
or the living ones more pitiful?
636
00:30:14,033 --> 00:30:15,163
That's not comparable.
637
00:30:15,513 --> 00:30:16,593
When someone dies,
638
00:30:16,963 --> 00:30:17,753
no matter
639
00:30:17,793 --> 00:30:19,553
what life they could have lived,
640
00:30:20,513 --> 00:30:22,073
they will never know.
641
00:30:23,073 --> 00:30:24,513
But those still alive
642
00:30:25,883 --> 00:30:27,683
must suffer guilt and sorrow
643
00:30:29,003 --> 00:30:31,443
every day.
644
00:30:32,793 --> 00:30:34,073
Those who live
645
00:30:35,353 --> 00:30:36,403
are the ones who suffer.
646
00:30:41,113 --> 00:30:42,593
"Act before disaster strikes.
647
00:30:44,073 --> 00:30:45,723
Fix it before it spirals
out of control."
648
00:30:47,243 --> 00:30:48,883
Hai Yiping is useful to you
649
00:30:49,963 --> 00:30:51,033
but can also be harmful.
650
00:30:53,643 --> 00:30:55,243
It's the Tiansheng Tower this time.
651
00:30:56,483 --> 00:30:57,513
What about next time?
652
00:30:58,313 --> 00:30:59,753
If they reinvestigate the case,
653
00:31:00,163 --> 00:31:01,923
I hope you can take it
654
00:31:02,203 --> 00:31:03,723
and handle it impartially.
655
00:31:04,883 --> 00:31:06,003
The Mei alliance
656
00:31:06,073 --> 00:31:07,163
won't doubt your loyalty
because of this.
657
00:31:08,203 --> 00:31:08,753
The case
658
00:31:09,513 --> 00:31:11,033
will also be credited to you.
659
00:31:12,513 --> 00:31:14,003
I am alone now
660
00:31:14,443 --> 00:31:16,243
and have no one to rely on.
661
00:31:20,353 --> 00:31:22,033
It's Hai Yiping or me.
662
00:31:24,753 --> 00:31:26,753
I want you on my side.
663
00:31:34,073 --> 00:31:35,113
Give me time to consider.
664
00:31:39,073 --> 00:31:40,113
I'll give you an answer.
665
00:31:58,513 --> 00:32:00,113
I've shown my sincerity.
666
00:32:01,073 --> 00:32:01,643
Now,
667
00:32:02,403 --> 00:32:03,553
it's your turn.
668
00:32:04,593 --> 00:32:06,963
You did act decisively.
669
00:32:11,753 --> 00:32:13,313
But Ye is still alive.
670
00:32:13,723 --> 00:32:14,483
Next time,
671
00:32:14,593 --> 00:32:16,243
you must aim right here.
672
00:32:16,793 --> 00:32:17,793
That will depend
673
00:32:18,753 --> 00:32:20,723
on how you keep your word.
674
00:32:20,883 --> 00:32:22,553
Before I deliver my promise,
675
00:32:23,683 --> 00:32:25,273
I need you to do one more thing.
676
00:32:39,403 --> 00:32:39,883
Announcement.
677
00:32:41,073 --> 00:32:41,883
There were undisclosed details
678
00:32:41,923 --> 00:32:43,313
about the censor case
over ten years ago.
679
00:32:44,753 --> 00:32:46,243
A corrupt official
ruled the region with tyranny,
680
00:32:46,643 --> 00:32:47,753
arrogant and indulgent in debauchery,
681
00:32:48,243 --> 00:32:49,113
acting recklessly.
682
00:32:50,243 --> 00:32:51,353
He abused power for personal gain
683
00:32:52,113 --> 00:32:53,243
and oppressed the people.
684
00:32:54,203 --> 00:32:55,883
[Notice]
In an abandoned house in Tongquan,
685
00:32:56,553 --> 00:32:58,163
he committed heinous crimes.
686
00:32:58,203 --> 00:32:59,753
By kidnapping countless young women,
687
00:33:00,033 --> 00:33:01,033
imprisoning them in this house,
688
00:33:01,113 --> 00:33:02,033
and exploiting them for bribes.
689
00:33:02,273 --> 00:33:03,403
These women
690
00:33:03,553 --> 00:33:04,313
were murdered
691
00:33:04,593 --> 00:33:05,553
and reduced to ashes in the end.
692
00:33:06,003 --> 00:33:07,593
The accomplice in this atrocity
693
00:33:07,753 --> 00:33:09,273
was Gu Qing, a physician's daughter.
694
00:33:09,553 --> 00:33:10,683
At a young age,
695
00:33:10,793 --> 00:33:12,593
she lured the women into the house
696
00:33:12,683 --> 00:33:14,073
with mesmerization,
697
00:33:14,203 --> 00:33:15,753
causing a monstrous tragedy.
698
00:33:15,963 --> 00:33:16,833
It is a sin beyond redemption.
699
00:33:17,113 --> 00:33:18,793
[Hai Yiping, Lu Danxin]
The woman has changed her name
700
00:33:18,883 --> 00:33:20,273
and continues to deceive
the people of the capital
701
00:33:20,483 --> 00:33:21,753
with her dark arts.
702
00:33:21,883 --> 00:33:23,793
The woman is
the psychiatrist Ye Ping'an!
703
00:33:24,313 --> 00:33:26,403
- Ye Ping'an!
- Ye Ping'an!
704
00:33:26,483 --> 00:33:27,403
How could it be her?
705
00:33:27,683 --> 00:33:28,723
The censor case
706
00:33:28,833 --> 00:33:30,113
was known by everyone.
707
00:33:30,443 --> 00:33:31,273
Everyone in town
708
00:33:31,353 --> 00:33:32,313
was cursing Yu Qian,
709
00:33:32,553 --> 00:33:33,923
saying that even whipping his corpse
710
00:33:34,073 --> 00:33:34,963
wouldn't quench their hatred.
711
00:33:35,593 --> 00:33:37,073
The official mentioned in the notice
712
00:33:37,163 --> 00:33:38,273
should be Yu Qian, right?
713
00:33:38,403 --> 00:33:39,273
With Mr. Hai's endorsement,
714
00:33:39,353 --> 00:33:40,353
it must be true.
715
00:33:40,963 --> 00:33:41,483
But
716
00:33:41,593 --> 00:33:42,753
who is Lu Danxin?
717
00:33:42,883 --> 00:33:43,683
Why is her name
718
00:33:43,753 --> 00:33:44,593
also on the notice?
719
00:33:45,313 --> 00:33:46,113
In my opinion,
720
00:33:46,403 --> 00:33:47,073
Ye Ping'an
721
00:33:47,203 --> 00:33:48,553
is truly a wicked woman.
722
00:33:49,003 --> 00:33:49,833
She committed
723
00:33:49,963 --> 00:33:50,353
such atrocious acts
724
00:33:50,353 --> 00:33:51,643
at such a young age.
725
00:33:52,113 --> 00:33:53,353
Ye Ping'an
726
00:33:53,403 --> 00:33:54,073
was just
727
00:33:54,113 --> 00:33:55,163
a clueless child.
728
00:33:55,723 --> 00:33:56,553
To deceive a child
729
00:33:56,593 --> 00:33:58,113
into committing evil is easy.
730
00:33:58,313 --> 00:34:00,003
She's also a victim.
731
00:34:00,113 --> 00:34:01,353
No matter if she was deceived
732
00:34:01,443 --> 00:34:02,593
back then,
733
00:34:02,793 --> 00:34:03,403
the outcome
734
00:34:03,593 --> 00:34:04,963
is that she caused people to die.
735
00:34:05,513 --> 00:34:06,113
This
736
00:34:06,483 --> 00:34:07,923
can never be erased.
737
00:34:08,033 --> 00:34:08,763
Have you heard of it?
738
00:34:09,073 --> 00:34:09,963
Ye Ping'an helped
739
00:34:09,963 --> 00:34:10,883
kill a lot of people.
740
00:34:10,963 --> 00:34:11,483
Yeah.
741
00:34:11,843 --> 00:34:12,593
Is that real?
742
00:34:12,763 --> 00:34:13,803
That's ruthless.
743
00:34:22,403 --> 00:34:24,033
How did things turn out like this?
744
00:34:30,513 --> 00:34:31,513
On the Wan'an Mountain,
745
00:34:33,003 --> 00:34:33,883
did you really
746
00:34:34,193 --> 00:34:36,033
want to kill Li Zongxu?
747
00:34:37,033 --> 00:34:37,593
Your Majesty,
748
00:34:38,003 --> 00:34:39,283
Li Zongxu has committed heinous crimes,
749
00:34:39,633 --> 00:34:40,923
but he's of noble lineage.
750
00:34:41,593 --> 00:34:43,403
I understand Your Majesty
wishes to appease the old factions.
751
00:34:44,033 --> 00:34:45,153
I didn't want to put Your Majesty
in a difficult position.
752
00:34:45,553 --> 00:34:46,073
Therefore,
753
00:34:46,323 --> 00:34:47,673
I decided to kill him
754
00:34:47,763 --> 00:34:48,363
on the Wan'an Mountain.
755
00:34:48,713 --> 00:34:49,763
I was being reckless
756
00:34:50,003 --> 00:34:50,713
without thinking it through.
757
00:34:51,153 --> 00:34:53,513
Your Majesty, please punish me
for my rash decision.
758
00:34:55,403 --> 00:34:56,553
Eloquent,
759
00:34:56,963 --> 00:34:58,883
but were you really trying
to spare me difficulty
760
00:34:59,073 --> 00:35:00,923
or were you seeking revenge
for the Mang Gutter people
761
00:35:01,003 --> 00:35:01,923
and trying to kill him
762
00:35:02,113 --> 00:35:03,483
out of personal motives?
763
00:35:05,153 --> 00:35:05,673
Your Majesty,
764
00:35:06,073 --> 00:35:06,713
I would not dare.
765
00:35:07,283 --> 00:35:08,233
I chose you
766
00:35:09,233 --> 00:35:11,403
because you are efficient and decisive
767
00:35:11,763 --> 00:35:13,443
and always see the bigger picture.
768
00:35:13,713 --> 00:35:15,713
Everyone has personal biases.
769
00:35:16,483 --> 00:35:17,403
Not just you,
770
00:35:17,803 --> 00:35:18,593
I do too.
771
00:35:19,283 --> 00:35:21,883
Before ascending to the throne,
772
00:35:22,323 --> 00:35:23,763
I endured
773
00:35:23,843 --> 00:35:25,113
countless agonies.
774
00:35:27,403 --> 00:35:29,033
To be fair to all people,
775
00:35:29,673 --> 00:35:32,323
you must abandon personal attachments.
776
00:35:33,883 --> 00:35:35,003
I have a grievance to present.
777
00:35:35,073 --> 00:35:36,073
I beg to see Your Majesty.
778
00:35:38,473 --> 00:35:38,953
Ye Ping'an,
779
00:35:39,683 --> 00:35:40,913
no shouting here.
780
00:35:41,323 --> 00:35:42,363
If you disturb Her Majesty,
781
00:35:42,603 --> 00:35:43,683
you'll be beheaded.
782
00:35:44,233 --> 00:35:45,313
Even so,
783
00:35:45,363 --> 00:35:46,113
I won't leave.
784
00:35:46,713 --> 00:35:47,233
Your Majesty,
785
00:35:47,593 --> 00:35:48,843
the censor's case from over a decade ago
786
00:35:48,883 --> 00:35:49,513
was a wrongful case.
787
00:35:49,843 --> 00:35:51,153
Li Zongxu
788
00:35:51,153 --> 00:35:52,233
was one of the major criminals.
789
00:35:52,633 --> 00:35:53,403
The Seven-Petal Epiphyllum mark
790
00:35:53,443 --> 00:35:54,593
I'm holding
791
00:35:54,883 --> 00:35:56,113
is proof of his torture
792
00:35:56,153 --> 00:35:57,633
of countless innocent women.
793
00:35:58,363 --> 00:35:59,593
Ye Ping'an
794
00:35:59,853 --> 00:36:00,643
is just as reckless
795
00:36:00,933 --> 00:36:01,973
as you.
796
00:36:05,853 --> 00:36:06,373
Your Majesty.
797
00:36:06,973 --> 00:36:08,013
Say no more.
798
00:36:08,533 --> 00:36:09,493
Expel her.
799
00:36:09,853 --> 00:36:10,333
Yes.
800
00:36:11,563 --> 00:36:12,283
There's another matter.
801
00:36:12,893 --> 00:36:13,723
The Imperial Guards reports
802
00:36:13,853 --> 00:36:15,243
Li Zongxu has woken up.
803
00:36:15,683 --> 00:36:16,563
Good.
804
00:36:16,933 --> 00:36:18,013
Ask them
805
00:36:18,763 --> 00:36:20,243
to question Li Zongxu.
806
00:36:21,603 --> 00:36:22,493
Give him a scare.
807
00:36:22,853 --> 00:36:23,603
Do you understand?
808
00:36:24,083 --> 00:36:24,643
Yes.
809
00:36:27,413 --> 00:36:28,533
Over the years,
810
00:36:29,053 --> 00:36:31,683
Li Zongxu has engaged
in corrupt trade for profit.
811
00:36:32,243 --> 00:36:33,373
This is
812
00:36:33,853 --> 00:36:35,763
the perfect time to make him
813
00:36:35,813 --> 00:36:37,163
surrender his illicit wealth.
814
00:36:38,333 --> 00:36:40,973
Killing someone is effortless for me.
815
00:36:41,643 --> 00:36:42,683
But how
816
00:36:42,973 --> 00:36:43,933
and when to kill
817
00:36:44,933 --> 00:36:46,453
must be carefully considered.
818
00:36:46,763 --> 00:36:49,123
I failed to understand
Your Majesty's difficulties.
819
00:36:49,893 --> 00:36:50,563
It was my fault.
820
00:36:50,563 --> 00:36:51,083
Enough.
821
00:36:51,643 --> 00:36:53,603
Listen.
822
00:36:54,083 --> 00:36:55,083
While investigating Hai Yiping,
823
00:36:55,493 --> 00:36:57,813
you must check everything by yourself.
824
00:36:58,053 --> 00:36:59,243
Until you uncover
825
00:36:59,333 --> 00:37:01,243
all the corrupt officials
colluding with him,
826
00:37:01,453 --> 00:37:02,453
do not act recklessly.
827
00:37:03,413 --> 00:37:03,973
Besides,
828
00:37:05,243 --> 00:37:06,413
stay away
829
00:37:06,853 --> 00:37:08,163
from Ye Ping'an.
830
00:37:09,013 --> 00:37:09,413
Yes.
831
00:37:10,123 --> 00:37:11,083
You
832
00:37:12,813 --> 00:37:14,333
still have a long way to go.
833
00:37:50,143 --> 00:37:55,903
[Court of Judicial Review]
834
00:38:05,083 --> 00:38:05,853
Mr. Hai.
835
00:38:06,533 --> 00:38:07,283
Mr. Guo.
836
00:38:09,203 --> 00:38:09,723
Mr. Hai,
837
00:38:10,493 --> 00:38:11,893
[Guo Yu, Minister of the Court]
May I know what case
838
00:38:12,053 --> 00:38:13,243
brings you here?
839
00:38:13,933 --> 00:38:14,643
You know
840
00:38:14,813 --> 00:38:16,683
I am a curious person.
841
00:38:17,933 --> 00:38:18,853
Besides,
842
00:38:19,203 --> 00:38:20,643
this involves an old friend of mine.
843
00:38:21,203 --> 00:38:22,813
If this lady hadn't come to me,
844
00:38:23,053 --> 00:38:24,283
I would never have imagined
845
00:38:24,493 --> 00:38:25,493
that this old case
846
00:38:25,723 --> 00:38:26,333
concealed
847
00:38:26,603 --> 00:38:28,163
so many astonishing secrets.
848
00:38:29,533 --> 00:38:30,493
Which old case?
849
00:38:32,973 --> 00:38:33,813
This is the complaint.
850
00:38:34,373 --> 00:38:36,123
I accuse Lu Liang,
851
00:38:36,333 --> 00:38:37,493
the former Tongquan County Constable,
852
00:38:37,813 --> 00:38:38,933
who conspired
with his advisor Zheng Yuan
853
00:38:38,973 --> 00:38:39,973
and the bandit Qi Junshan,
854
00:38:40,283 --> 00:38:41,243
of abducting young women
855
00:38:41,563 --> 00:38:42,453
and framing
856
00:38:42,763 --> 00:38:44,723
Yu Qian, the then Monitor Censor,
857
00:38:45,053 --> 00:38:46,053
leading to
858
00:38:46,123 --> 00:38:47,243
over 130 deaths
859
00:38:48,053 --> 00:38:49,533
and causing
a massive miscarriage of justice.
860
00:39:02,373 --> 00:39:03,163
Who are you?
861
00:39:04,123 --> 00:39:05,083
Do you know the consequences
862
00:39:05,563 --> 00:39:06,283
of false accusations?
863
00:39:06,853 --> 00:39:07,413
I am
864
00:39:07,493 --> 00:39:08,853
a survivor of the censor case,
865
00:39:09,333 --> 00:39:09,893
one of
866
00:39:09,933 --> 00:39:11,243
the many unfortunate women.
867
00:39:11,893 --> 00:39:13,203
If I utter a single lie,
868
00:39:14,013 --> 00:39:15,053
my head
869
00:39:15,493 --> 00:39:16,493
is yours to claim.
870
00:39:17,373 --> 00:39:18,243
You may rise.
871
00:39:20,053 --> 00:39:21,053
After so many years,
872
00:39:21,643 --> 00:39:22,813
how can you prove
873
00:39:23,333 --> 00:39:25,163
you're a survivor of the case?
874
00:39:30,013 --> 00:39:30,603
Mr. Guo,
875
00:39:31,373 --> 00:39:32,413
when she came to me,
876
00:39:32,643 --> 00:39:33,453
I wasn't sure either.
877
00:39:33,853 --> 00:39:34,603
After all,
878
00:39:34,763 --> 00:39:36,083
this case involves many officials.
879
00:39:36,333 --> 00:39:36,813
Therefore,
880
00:39:36,893 --> 00:39:38,493
I questioned her about her experience.
881
00:39:39,333 --> 00:39:40,493
She described everything
882
00:39:40,813 --> 00:39:42,083
down to the smallest detail.
883
00:39:42,813 --> 00:39:43,973
Her words were filled
with grief and pain.
884
00:39:44,723 --> 00:39:46,203
Only then did I begin to believe her.
885
00:39:47,333 --> 00:39:47,853
Of course,
886
00:39:48,283 --> 00:39:50,413
you are the main judge of the case.
887
00:39:50,563 --> 00:39:51,563
The truth of the matter
888
00:39:51,723 --> 00:39:53,333
will be for you to decide.
889
00:39:58,123 --> 00:39:59,813
You said that Yu Qian
890
00:40:00,933 --> 00:40:02,493
was framed by Du Liang.
891
00:40:03,283 --> 00:40:05,163
Do you have any evidence?
892
00:40:05,563 --> 00:40:07,493
Du Liang had destroyed all the evidence.
893
00:40:08,453 --> 00:40:10,013
He even became
Director of the Ministry of Revenue.
894
00:40:10,413 --> 00:40:11,333
So all these years,
895
00:40:11,603 --> 00:40:13,203
I never dared to report it.
896
00:40:13,563 --> 00:40:15,013
Du Liang is now dead.
897
00:40:15,333 --> 00:40:16,373
I've just had the courage
to step forward.
898
00:40:16,763 --> 00:40:17,373
I managed to approach
899
00:40:17,413 --> 00:40:18,643
the honorable Mr. Hai.
900
00:40:19,013 --> 00:40:20,563
Had Mr. Hai not sheltered me
901
00:40:20,853 --> 00:40:22,373
and agreed to redress my injustice,
902
00:40:23,013 --> 00:40:23,813
today,
903
00:40:24,163 --> 00:40:25,373
I would not be able
904
00:40:25,413 --> 00:40:26,053
to stand here.
905
00:40:26,643 --> 00:40:27,333
Go to the archives
906
00:40:27,813 --> 00:40:29,163
and fetch the censor case file.
907
00:40:29,893 --> 00:40:30,203
Yes.
908
00:40:30,243 --> 00:40:30,643
Wait.
909
00:40:31,763 --> 00:40:32,723
Mr. Guo, there's another thing.
910
00:40:33,123 --> 00:40:33,973
After the case was closed,
911
00:40:34,243 --> 00:40:34,813
someone claiming to be
912
00:40:34,853 --> 00:40:36,453
a relative of a victim approached me
913
00:40:36,763 --> 00:40:38,413
and asked to review the case file.
914
00:40:38,683 --> 00:40:40,053
So I retrieved it for him.
915
00:40:40,283 --> 00:40:41,283
But unfortunately,
916
00:40:41,763 --> 00:40:43,723
he knocked over a candle stand
917
00:40:43,893 --> 00:40:44,973
and set the chamber on fire.
918
00:40:46,413 --> 00:40:47,373
The entire case file
919
00:40:48,203 --> 00:40:49,203
was burned to ashes.
920
00:40:51,643 --> 00:40:52,723
In that case,
921
00:40:53,373 --> 00:40:54,493
there is no physical evidence.
922
00:40:56,813 --> 00:40:57,723
With no proof,
923
00:40:58,083 --> 00:40:59,603
no matter how convincing your words are,
924
00:40:59,933 --> 00:41:01,853
we can't convict
based solely on your testimony.
925
00:41:04,203 --> 00:41:04,813
Another person
926
00:41:04,893 --> 00:41:06,333
can prove the censor case
was a wrong conviction.
927
00:41:06,563 --> 00:41:06,933
She
928
00:41:07,493 --> 00:41:08,373
was also a witness.
929
00:41:08,853 --> 00:41:09,243
Who is it?
930
00:41:10,933 --> 00:41:11,813
Psychiatric Commissioner,
931
00:41:12,493 --> 00:41:13,413
Ye Ping'an.
932
00:41:43,973 --> 00:41:45,683
Why do I feel like
933
00:41:46,493 --> 00:41:47,453
I've seen this before?
934
00:41:53,643 --> 00:41:54,413
I remember now.
935
00:41:56,533 --> 00:41:57,493
After the military fund case,
936
00:41:57,973 --> 00:41:58,533
you didn't know
937
00:41:58,563 --> 00:41:59,813
whether to save Ye Ping'an.
938
00:42:00,453 --> 00:42:01,643
You had this exact same look.
939
00:42:02,243 --> 00:42:03,533
It's different this time.
940
00:42:04,373 --> 00:42:05,163
Now,
941
00:42:05,813 --> 00:42:07,053
I'm standing
942
00:42:07,083 --> 00:42:08,643
on a square stone platform.
943
00:42:09,163 --> 00:42:11,893
The wind is strong, but I stand firm.
944
00:42:12,413 --> 00:42:14,243
If I choose to help her now...
945
00:42:19,603 --> 00:42:21,603
I will be gambling
946
00:42:21,683 --> 00:42:22,763
everything I have.
947
00:42:29,163 --> 00:42:29,933
Let it decide
948
00:42:30,413 --> 00:42:31,283
like last time.
949
00:42:31,933 --> 00:42:33,123
If it lands on the side with words,
you help her.
950
00:42:33,893 --> 00:42:34,453
Without words,
951
00:42:35,723 --> 00:42:36,603
you do nothing.
952
00:43:35,223 --> 00:43:38,423
вҷӘPast events turn to ash,
crushed into mudвҷӘ
953
00:43:38,523 --> 00:43:41,853
вҷӘLike a distant dream,
forever out of reachвҷӘ
954
00:43:41,973 --> 00:43:48,073
вҷӘYour breaths faded
in silence and distanceвҷӘ
955
00:43:48,333 --> 00:43:51,223
вҷӘThoughts form a chapter,
with a reluctant preludeвҷӘ
956
00:43:51,473 --> 00:43:55,123
вҷӘThe storm of sorrow is beyond wordsвҷӘ
957
00:43:55,273 --> 00:44:00,703
вҷӘIn a glance back,
no traces of the past remainвҷӘ
958
00:44:00,803 --> 00:44:07,503
вҷӘLost in regret,
tangled, unwritten, unspeakableвҷӘ
959
00:44:07,653 --> 00:44:14,303
вҷӘBuried in time, too fragile to nameвҷӘ
960
00:44:14,363 --> 00:44:20,273
вҷӘA cup of cold moonlight.
A page of faded tearsвҷӘ
961
00:44:20,463 --> 00:44:27,123
вҷӘDreams, scribbled in haste,
fade into dustвҷӘ
962
00:44:27,183 --> 00:44:33,403
вҷӘA lone wild goose cries,
echoing through the sleepless nightвҷӘ
963
00:44:33,593 --> 00:44:40,853
вҷӘOnly to clutch fragments of memory
to soothe the remaining yearsвҷӘ
964
00:44:55,053 --> 00:45:00,523
вҷӘA cup of cold moonlight.
A page of faded tearsвҷӘ
965
00:45:00,523 --> 00:45:07,073
вҷӘDreams, scribbled in haste,
fade into dustвҷӘ
966
00:45:07,453 --> 00:45:14,473
вҷӘA lone wild goose cries,
echoing through the sleepless nightвҷӘ
967
00:45:14,533 --> 00:45:21,953
вҷӘOnly to clutch fragments of memory
to soothe the remaining yearsвҷӘ
968
00:45:21,953 --> 00:45:26,953
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
969
00:45:21,953 --> 00:45:31,953
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
57587
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.