All language subtitles for Karaoke.2024.PROPER.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,083 --> 00:00:40,365 Frankrijk? Jullie zijn aan de beurt. 2 00:00:41,926 --> 00:00:46,010 Die kraaienstem, wie bedoel je dan? -Die ken je niet. 3 00:00:46,171 --> 00:00:50,014 Ik weet echt wel wie je bent. -Ik ook wie jij bent. 4 00:00:55,180 --> 00:00:57,582 Algerian guy. 5 00:01:03,628 --> 00:01:09,954 En nu, dames en heren, in de categorie duo's: 6 00:01:10,115 --> 00:01:11,996 Klaar? -Helemaal niet. 7 00:01:13,838 --> 00:01:16,801 We gaan samen. 8 00:01:24,689 --> 00:01:28,453 Twee maanden eerder. 9 00:02:24,349 --> 00:02:27,432 Bedankt, Parijs. Dank je wel. 10 00:02:27,592 --> 00:02:29,234 Ik hou van jullie. 11 00:02:44,729 --> 00:02:47,972 Onmogelijk. Ik doe die tournee niet. -Waarom niet? 12 00:02:48,132 --> 00:02:51,976 Want het wordt druk, saai en smakeloos. 13 00:02:52,136 --> 00:02:54,979 Nee, het wordt... -Middelmatig, Gaspard. 14 00:03:14,559 --> 00:03:19,964 Sorry, dat hadden ze me niet gezegd. Het zou Mozart zijn en een tournee in Japan. 15 00:03:20,124 --> 00:03:24,489 En niet een tournee langs feestzalen met een opera van een iPhone. 16 00:03:24,649 --> 00:03:29,854 Ik zeg wat ik denk tegen jouw Otto. -Je zal top zijn. Daarvoor is hij juist. 17 00:03:30,014 --> 00:03:33,938 Hij wil weg van Parijs, van Garnier en Mozart. 18 00:03:34,098 --> 00:03:39,544 Hij wil af van prestigieuze zalen met bourgeois met tonnen oud geld. 19 00:03:39,704 --> 00:03:42,667 Ik gebruik liever de term melomaan. 20 00:03:53,678 --> 00:03:59,324 Wil je zo de banlieue cultuur brengen? -Je kent de banlieue helemaal niet. 21 00:03:59,484 --> 00:04:02,767 Echt wel. -Neuilly telt niet. 22 00:04:05,049 --> 00:04:07,532 Wat me het meest stoort... Dag, mevrouw. 23 00:04:07,692 --> 00:04:10,134 ...is dat het valse schijn is. 24 00:04:10,295 --> 00:04:11,936 Let op. Mevrouw? 25 00:04:12,096 --> 00:04:15,059 Luistert u naar opera? 26 00:04:15,219 --> 00:04:19,624 Nee? Het boeit niet of u bent het niet gewend? Ik denk alles een beetje. 27 00:04:19,784 --> 00:04:25,470 Als u moest kiezen: een prachtige opera van Garnier, een soort Carmen of Aïda... 28 00:04:25,630 --> 00:04:27,832 eens in de tien jaar, want het is duur... 29 00:04:27,992 --> 00:04:33,598 of een opera in de buurt, minder goed, maar 'modern' en 'inclusief'... 30 00:04:33,758 --> 00:04:36,120 wat zou u dan kiezen? 31 00:04:39,404 --> 00:04:42,086 Wat wil je dat ze zegt? 32 00:04:43,087 --> 00:04:48,813 Ja, ik ben gestrest. Ik zeg zomaar wat. Ga je gang, neem wat je wilt. 33 00:04:49,774 --> 00:04:52,297 Ja, anders bederft het maar. 34 00:04:55,300 --> 00:04:59,584 Bedankt voor alles. -Voor mij is de moderniteit Puccini. 35 00:04:59,744 --> 00:05:02,667 Het is Debussy en niet die... 36 00:05:02,827 --> 00:05:06,671 Ik haat onze eeuw. En ik haat Otto. 37 00:05:11,436 --> 00:05:14,879 Hou vanavond alsjeblieft je mond. -Vraag me dat niet. 38 00:05:15,039 --> 00:05:19,003 Je weet dat ik niet kan doen alsof. -Maar... 39 00:05:19,163 --> 00:05:23,087 Stop dan iets in je mond. Een gebakje, ijs, steentjes... 40 00:05:23,247 --> 00:05:26,250 maar alsjeblieft, geen woord. 41 00:05:28,853 --> 00:05:32,817 Veel succes, ik moet ervandoor. -Ga je niet met me mee? 42 00:05:32,977 --> 00:05:37,221 Ik heb Jade beloofd bij haar laatste optreden te zijn. 43 00:05:37,382 --> 00:05:40,905 En vergeet het niet, die steentjes. 44 00:05:41,826 --> 00:05:43,668 Steentjes... 45 00:05:56,961 --> 00:05:59,203 Bravo. -Bedankt. 46 00:06:01,085 --> 00:06:07,692 Maestra. M'n lieve Bénédicte, je was fantastisch. 47 00:06:07,852 --> 00:06:09,854 Darf ich? -Danke, mein Lieber. 48 00:06:10,014 --> 00:06:14,579 Die F contraoctaaf. -Ah, Mozart. 49 00:06:14,739 --> 00:06:16,981 Nee, niet Mozart, maar jij. 50 00:06:17,141 --> 00:06:19,544 Mozart interesseert niemand. 51 00:06:19,704 --> 00:06:23,668 Dood en begraven in een eenvoudig graf. Auf Wiedersehen. 52 00:06:23,828 --> 00:06:30,234 Ik overdrijf, maar je snapt wat ik bedoel. Wat ik wil, is lucht. Dat we overal komen. 53 00:06:30,395 --> 00:06:35,199 Platteland, banlieue, jongeren. Toch? Mensen willen ademhalen. 54 00:06:35,359 --> 00:06:39,844 We moeten nieuwe stukken brengen van nieuwe componisten. 55 00:06:40,004 --> 00:06:42,687 En met een stem als die van jou. 56 00:06:42,847 --> 00:06:47,091 Op zo'n tournee door het land kan ik niet wachten. 57 00:06:49,454 --> 00:06:54,419 Heb je al een blik kunnen werpen op de partituur? 58 00:06:54,579 --> 00:06:57,782 Vind je 'm goed? 59 00:06:57,942 --> 00:07:01,305 Fantastisch. Dat wordt echt geweldig. 60 00:07:01,466 --> 00:07:05,349 Ik wil je aan veel mensen voorstellen, ze willen je mening horen. 61 00:07:05,510 --> 00:07:10,795 Oké, wacht even. Ik heb dorst, maar ik kom eraan. 62 00:07:24,809 --> 00:07:26,891 Mevrouw? -Ja. 63 00:07:27,051 --> 00:07:28,533 Het is voor u. 64 00:07:32,457 --> 00:07:35,820 Hallo? Er is niemand. 65 00:07:36,781 --> 00:07:38,783 Zo gaat het beter. 66 00:07:40,224 --> 00:07:42,707 Hallo? -Zet je tv aan. 67 00:07:42,867 --> 00:07:44,949 Nee, dat gaat niet. 68 00:07:45,109 --> 00:07:46,951 Ik heb knallende koppijn. 69 00:07:47,111 --> 00:07:50,354 Bénédicte, zet alsjeblieft je tv aan. 70 00:07:51,195 --> 00:07:53,437 Welke zender? 71 00:07:55,960 --> 00:07:59,804 Alle zenders. 72 00:07:59,964 --> 00:08:02,806 Ho, ho, ho, niet meer dan één glas, hè. 73 00:08:02,967 --> 00:08:05,249 Ik drink nooit, maar dat weet ik. 74 00:08:05,409 --> 00:08:08,212 Nastrovja. 75 00:08:08,372 --> 00:08:12,016 Gisteren was de première bij Garnier van mezzosopraan Bénédicte Autain... 76 00:08:12,176 --> 00:08:15,780 die meedoet aan een concertreeks door heel Frankrijk. 77 00:08:15,940 --> 00:08:20,464 Kleine zalen en een nabijheid waar de diva niet echt van houdt. 78 00:08:20,625 --> 00:08:26,711 Ik moet voor iedereen zingen, voor kwijlende burgermannetjes... 79 00:08:26,871 --> 00:08:29,794 voor marginalen in pyjama... 80 00:08:29,954 --> 00:08:32,036 In pyjama? -In trainingspak, dat is hetzelfde. 81 00:08:32,196 --> 00:08:37,722 En niks zeggen, hè. Dit blijft onder ons. Want Gaspard heeft gezegd dat ik... 82 00:08:37,882 --> 00:08:43,167 Het bericht bleef niet tussen hen en werd 200.000 keer gerepost. 83 00:08:43,327 --> 00:08:46,931 Otto von Steinaecker, directeur van de opera, heeft nog niet gereageerd. 84 00:08:47,091 --> 00:08:49,614 Quota hier, quota daar... 85 00:08:49,774 --> 00:08:54,539 want die moffen weten wel wat quota zijn, snap je? 86 00:08:54,699 --> 00:08:58,863 En nu moeten we moderniseren door bij boerenkinkels te zingen... 87 00:08:59,023 --> 00:09:00,905 met scheisse opera's. 88 00:09:15,640 --> 00:09:21,886 Ja, ja... Ik ben in de war. Het is... 89 00:09:22,046 --> 00:09:25,529 Het is uit z'n context gehaald. -De context... 90 00:09:25,690 --> 00:09:28,613 is dat je geschorst bent. 91 00:09:28,773 --> 00:09:33,778 Geen tournees meer, geen salaris, geen opera. 92 00:09:33,938 --> 00:09:40,424 Geen opera, hoezo? -Dat gaat toch een beetje te ver. 93 00:09:40,585 --> 00:09:42,667 Ja. 94 00:09:44,268 --> 00:09:48,152 We gaan toch niet stoppen Mozart te zingen... 95 00:09:48,312 --> 00:09:53,357 om een erbarmelijk bureaucraatje te plezieren... 96 00:09:53,517 --> 00:09:57,682 dat onkundig is, onbeschaafd en lelijk. 97 00:09:57,842 --> 00:10:00,084 Ontzettend lelijk. 98 00:10:00,244 --> 00:10:04,088 Ik begin schoon genoeg te krijgen van die mof van je. 99 00:10:22,026 --> 00:10:25,389 Mag ik even met u praten? -Ja, natuurlijk. 100 00:10:25,549 --> 00:10:29,073 Het gaat om uw suite. De Opera heeft 'm geannuleerd. 101 00:10:29,954 --> 00:10:31,435 Oké. 102 00:10:32,877 --> 00:10:35,640 Heeft u nog andere kamers beschikbaar? 103 00:10:35,800 --> 00:10:39,804 Ik stuur een kamervrouw om u te helpen met uw bagage. 104 00:10:39,964 --> 00:10:42,526 Prima. 105 00:10:44,288 --> 00:10:46,851 Het komt vast allemaal goed. 106 00:10:47,011 --> 00:10:50,014 Toen ik klein was, had m'n moeder altijd ruzie met de onderbuurman. 107 00:10:50,174 --> 00:10:53,337 Die wilde niet dat we de was uit het raam hingen. 108 00:10:53,497 --> 00:10:56,741 Weet je wat m'n moeder dan altijd zei? 109 00:10:56,901 --> 00:10:59,744 'Wie denkt hij wel niet dat hij is?' 110 00:10:59,904 --> 00:11:04,308 'Als hij denkt dat hij beter is dan de zon, moet hij m'n was maar drogen.' 111 00:11:04,468 --> 00:11:09,633 Laat de mensen maar praten. Anders moeten ze maar een ander raam zoeken. 112 00:11:11,676 --> 00:11:14,118 Is er een probleem? 113 00:11:14,278 --> 00:11:18,042 Ik krijg de chauffeur niet te pakken. -Die komt niet. 114 00:11:18,202 --> 00:11:21,525 Ze hebben uw kamer niet voor niets opgezegd. 115 00:11:21,686 --> 00:11:25,049 Hij kan toch antwoorden? -Dit is hun antwoord. 116 00:11:25,209 --> 00:11:28,372 Ik zou een taxi bestellen. -Dat gaat niet. 117 00:11:29,573 --> 00:11:31,776 Dan volgen de paparazzi me. 118 00:11:40,945 --> 00:11:45,349 Het is erg stoffig, hè. -Nee, dat is het afdichtmiddel. 119 00:11:45,509 --> 00:11:48,913 Is dat beter? -Stap maar in. 120 00:11:49,073 --> 00:11:52,116 Er wordt namelijk aan gewerkt. Toe maar. 121 00:11:55,199 --> 00:11:59,724 Eigenlijk zijn we altijd aan het werk. Verberg uzelf. 122 00:12:13,457 --> 00:12:17,061 Het is al goed. -Dank u wel. 123 00:12:17,221 --> 00:12:19,223 Geen dank. 124 00:12:19,383 --> 00:12:23,788 Wel gek om in hotels te wonen. -Hoezo? 125 00:12:23,948 --> 00:12:26,911 Hebt u niet een eigen plek? 126 00:12:27,071 --> 00:12:30,354 Nee, mijn plek is het toneel. 127 00:12:30,514 --> 00:12:34,999 Mijn plek is bij de bank. Maar over 20 jaar is alles eindelijk afbetaald. 128 00:12:35,159 --> 00:12:37,802 Als alles goed gaat, even afkloppen. 129 00:12:40,084 --> 00:12:42,286 Verdomme. -Wat? 130 00:12:42,446 --> 00:12:45,850 Er zitten nazi's in pyjama achter ons aan. 131 00:12:46,010 --> 00:12:49,053 'Quota hier, quota daar.' 132 00:12:49,213 --> 00:12:53,457 Sorry, maar ik heb zo moeten lachen. -Des te beter. 133 00:12:53,617 --> 00:12:56,300 Waar moet ik u afzetten? -Rue du Bac, graag. 134 00:12:56,460 --> 00:12:58,783 Waar is dat? -Bij de Bon Marché. 135 00:12:58,943 --> 00:13:02,386 Ik ken alleen goedkope winkels zoals de Lidl, Super U en Leader Price. 136 00:13:02,546 --> 00:13:04,708 Ook al is het daar soms ook niet goedkoop. 137 00:13:04,869 --> 00:13:06,710 Hebt u gezien hoe duur de groente is? 138 00:13:06,871 --> 00:13:09,033 Daar rechtdoor. -Ja, sorry. 139 00:13:14,598 --> 00:13:18,602 Dank u wel, u bent m'n reddende engel. -Geen dank, hoor. 140 00:13:26,770 --> 00:13:32,136 Geen zorgen, ik wacht op u. -Geweldig, ik ben zo terug. Bedankt. 141 00:13:42,346 --> 00:13:45,069 Béné. -Gaat alles goed? 142 00:13:45,229 --> 00:13:49,393 Ik heb je wel tien keer gebeld. -Je komt op een slecht moment. 143 00:13:49,553 --> 00:13:52,716 Nu? -Ik zal je zeggen... 144 00:13:52,877 --> 00:13:57,721 Je kent Nico. Zeker met de kinderen zijn die paparazzi niet zo... 145 00:13:57,882 --> 00:14:00,004 Begrijp je wat ik bedoel? 146 00:14:01,365 --> 00:14:04,208 Ik snap het. -We bellen nog? 147 00:14:11,255 --> 00:14:13,817 M'n vriendin zit in het buitenland. 148 00:14:15,539 --> 00:14:19,663 M'n moeder zei vaak dat vrienden er altijd zijn om de pannen uit te likken... 149 00:14:19,823 --> 00:14:22,706 maar nooit om de afwas te doen. Zo gaat dat. 150 00:14:22,867 --> 00:14:27,031 Uw moeder is een grote filosofe. -Vooral een grote kok. 151 00:14:27,791 --> 00:14:30,554 Waar zal ik u nu afzetten? 152 00:14:35,239 --> 00:14:38,362 Zeg maar dat ik er niet ben. 153 00:14:44,969 --> 00:14:46,490 Hou op. 154 00:14:51,495 --> 00:14:55,139 Wat een reizigers, die vrienden van u. 155 00:14:56,260 --> 00:14:58,582 Inderdaad. 156 00:14:59,103 --> 00:15:03,667 Wilt u geen koffie drinken bij mij thuis om even na te denken? 157 00:15:03,827 --> 00:15:07,992 Woont u ver weg? -Niet in de buurt van de Bon Marché. 158 00:15:08,152 --> 00:15:11,115 Maar ver weg van de paparazzi. Kom, instappen. 159 00:15:31,495 --> 00:15:33,697 Mag hij iets zachter? 160 00:15:33,857 --> 00:15:37,942 Krijgt u geen goed humeur van muziek? -Jawel, maar niet daarvan. 161 00:15:38,102 --> 00:15:42,866 Goldman was pas 20 toen hij dat nummer schreef. Nog een kind. 162 00:15:43,027 --> 00:15:45,789 Chopin schreef z'n eerste sonate op z'n 11e. 163 00:15:45,950 --> 00:15:48,072 Ken ik niet. 164 00:15:48,993 --> 00:15:50,914 Chopin? 165 00:15:53,397 --> 00:15:56,280 Ook in trainingspak kun je Chopin kennen. 166 00:15:56,440 --> 00:16:00,164 Maar hij heeft niet 640 keer het Zénith uitverkocht zoals Goldman. 167 00:16:00,324 --> 00:16:04,528 Hoe minder die zegt, hoe geliefder hij is. -In tegenstelling tot u. 168 00:16:04,688 --> 00:16:07,931 Ja, ik ben een kletstante. Volgens Gilou omdat ik bang ben voor de stilte. 169 00:16:08,092 --> 00:16:10,814 Zelfs op het toilet of als ik me opmaak, praat ik. 170 00:16:10,975 --> 00:16:15,859 Hoewel ik me niet vaak opmaak uit tijdgebrek, anders dan die youtubers. 171 00:16:16,020 --> 00:16:19,463 Dus u zwijgt nooit. 172 00:16:19,623 --> 00:16:22,786 Wij gaan goed met elkaar kunnen opschieten. 173 00:16:43,087 --> 00:16:44,887 Daar is het. 174 00:16:55,179 --> 00:16:57,461 Gilou? -Ja. 175 00:16:59,383 --> 00:17:00,904 Kom. 176 00:17:02,066 --> 00:17:05,949 Gilou, dit is Bénédicte. 177 00:17:06,110 --> 00:17:09,033 Ik wist niet zo goed hoe ik u moet noemen. 178 00:17:09,193 --> 00:17:13,637 Béné, dit is Gilou. Gilou, dit is Béné. -...dicte. 179 00:17:13,797 --> 00:17:15,719 Dat stof komt door hem. 180 00:17:15,879 --> 00:17:19,443 Hij is leverancier, maar ik heb het gevoel in een werkplaats te wonen. 181 00:17:19,603 --> 00:17:22,286 Ze overdrijft altijd. Goed, ik moet weg. 182 00:17:22,446 --> 00:17:25,729 Fijne dag nog. Leuk u te zien. -Insgelijks. 183 00:17:25,889 --> 00:17:28,412 Je sleutels. 184 00:17:31,495 --> 00:17:33,217 Erger dan de kinderen. 185 00:17:33,377 --> 00:17:37,781 Koffie? -Nee, ik heb vooral hoofdpijn. 186 00:17:37,941 --> 00:17:40,424 Koffie. -Pardon... 187 00:17:40,584 --> 00:17:44,788 Zou ik misschien ergens even kunnen liggen? 188 00:17:44,948 --> 00:17:47,591 Natuurlijk. Kom maar mee. -Bedankt. 189 00:17:50,634 --> 00:17:53,277 Is het daar? -Ja, boven. 190 00:18:03,927 --> 00:18:06,170 Bedankt, dat is heel aardig. 191 00:18:08,172 --> 00:18:14,017 Vanavond doen we hier karaoke met vrienden. Zin in? 192 00:18:16,300 --> 00:18:20,704 Zingen is mijn passie. We lijken een beetje op elkaar. 193 00:18:20,864 --> 00:18:24,148 Ik wil alleen even m'n ogen dichtdoen. 194 00:18:25,429 --> 00:18:27,311 Dan heb ik wat voor u. 195 00:18:37,601 --> 00:18:41,525 Drie druppels in de thee of onder de tong en je bent weer als nieuw. 196 00:18:41,685 --> 00:18:46,370 Wat is het precies? -Planten. Niet meer dan drie druppels. 197 00:18:46,530 --> 00:18:49,213 Ik laat u met rust. -Dank u wel. 198 00:19:39,223 --> 00:19:41,024 Fatou, tien punten. 199 00:19:43,387 --> 00:19:45,909 Wat, niet goed? -Globaal gezien. 200 00:19:46,069 --> 00:19:49,793 Hoezo, globaal gezien? Goed of niet goed? 201 00:19:49,953 --> 00:19:53,757 Globaal gezien heel goed. -Cathy? 202 00:19:54,918 --> 00:19:57,201 Ja, ik vond het heel harmonieus. 203 00:19:59,162 --> 00:20:02,005 Ik vond het heel harmonieus. -Dat zegt niks. 204 00:20:02,165 --> 00:20:06,089 Ik had de indruk dat het wat vals was. -In het begin niet. 205 00:20:06,250 --> 00:20:09,453 Ga maar naar bed, jullie. 206 00:20:09,613 --> 00:20:12,175 Hup, welterusten. 207 00:20:12,616 --> 00:20:15,379 Jij blijft hier. Dat zal je leren. 208 00:20:15,539 --> 00:20:18,222 Zing ik vals? -Ze zijn gewoon jaloers. 209 00:20:18,382 --> 00:20:21,144 Racisten zijn het, die twee. 210 00:20:21,305 --> 00:20:25,028 Ik heb niets gedaan. -Ik hoorde toch echt: 211 00:20:26,230 --> 00:20:29,112 Met van die ogen. 212 00:20:46,169 --> 00:20:48,652 Wat zeg je daarvan? 213 00:21:11,915 --> 00:21:18,161 En? Zonder gekheid, La tribu de Dana zing ik niet vals. 214 00:21:18,882 --> 00:21:22,406 Nee. Nee, u zingt niet vals. 215 00:21:24,488 --> 00:21:29,052 U zingt niet vals, u hebt alleen een wat moeilijke stem. 216 00:21:33,176 --> 00:21:37,260 Het is of je Mbappé vraagt of je goed kan voetballen. 217 00:21:37,421 --> 00:21:39,383 Hou je mond, jij. 218 00:21:39,543 --> 00:21:43,987 Laat eens zien. -Ja, alstublieft. 219 00:21:44,147 --> 00:21:47,871 Sorry, ik ben moe. -Toe, ik ben nooit naar de opera geweest. 220 00:21:54,998 --> 00:21:58,882 Ik wil het koor wel doen. -Dat hoeft niet, dank je. 221 00:23:25,649 --> 00:23:30,253 Alstublieft. Wilt u me nu excuseren, ik moet nu weer gaan liggen. 222 00:23:37,501 --> 00:23:40,424 Ik heb één of twee valse noten gehoord. 223 00:23:58,482 --> 00:24:01,925 Je hebt haar al eens vervangen, dus jij vervangt haar. 224 00:24:02,085 --> 00:24:03,927 Wat mooi hier. 225 00:24:05,849 --> 00:24:09,533 Ik heb wel een beetje moeten aandringen. 226 00:24:09,693 --> 00:24:14,938 Arme Bénédicte, hopelijk gaat het met 'r. -Laat mij maar, dat is niet jouw werk. 227 00:24:15,098 --> 00:24:19,983 Denk aan jezelf. Maandag moet je aan de bak en ga je pieken. 228 00:24:20,143 --> 00:24:23,867 Gaat het daar met de airco? -Ja, meneer. 229 00:24:24,027 --> 00:24:26,990 Hartelijk bedankt. Ik weet nooit hoe hij werkt. 230 00:24:27,150 --> 00:24:30,273 Je moet geen kou vatten. 231 00:24:30,433 --> 00:24:33,957 Bedankt. -Jij bedankt. 232 00:24:37,601 --> 00:24:41,685 Zin in een omelet? -En? 233 00:24:44,447 --> 00:24:49,973 We hebben ook al het skikamp van je zus, we kunnen niet alles doen. 234 00:24:50,133 --> 00:24:53,016 Dat is niet eerlijk. -Wat moet ik zeggen? 235 00:24:53,176 --> 00:24:56,580 Zullen we het m'n vader vragen? -Albane... 236 00:24:59,422 --> 00:25:02,626 Hallo, allemaal. 237 00:25:05,869 --> 00:25:07,751 Wat is er? 238 00:25:09,272 --> 00:25:11,274 We hebben het er al vaak over gehad... 239 00:25:11,434 --> 00:25:14,518 450 euro voor vier dagen Toulouse gaat niet. 240 00:25:14,678 --> 00:25:18,882 Het gaat niet om Toulouse, maar om het observatorium, voor natuurkunde. 241 00:25:19,042 --> 00:25:24,728 Kijk eens hoe duur die kamer is. Het gaat gewoon niet, we kunnen geen ijzer breken. 242 00:25:24,888 --> 00:25:28,892 Jullie willen toch dat ik slaag? Waarom verhinderen jullie het dan? 243 00:25:45,148 --> 00:25:48,391 Hallo. -Hallo. Kom binnen. 244 00:25:48,552 --> 00:25:51,114 Ga zitten. 245 00:25:54,237 --> 00:25:58,281 Een gezin runnen is vast niet makkelijk. 246 00:25:58,441 --> 00:26:01,645 Ik heb al moeite met mezelf. 247 00:26:01,805 --> 00:26:05,328 Wat wil je hebben? -Ik zal het zeggen. 248 00:26:05,488 --> 00:26:09,012 Quinoa met havermelk, bio-banaan en açai. 249 00:26:09,172 --> 00:26:12,936 Een spinazie-smoothie en linzenkiemen. Dat laxeert. 250 00:26:13,096 --> 00:26:15,859 Vers granaatappelsap en groene thee met citroen... 251 00:26:16,019 --> 00:26:21,024 in een thermoskan zonder ftalaat. Een simpele brunch zonder poeha. 252 00:26:21,184 --> 00:26:24,187 Zit in de buurt: Ik heb brood, boter en jam. 253 00:26:24,347 --> 00:26:27,591 Perfect. -Nee. 254 00:26:31,955 --> 00:26:34,958 Jij houdt nooit op. 255 00:26:35,118 --> 00:26:39,202 Met een huis ben je minimaal één dag per week kwijt aan onderhoud. 256 00:26:41,404 --> 00:26:45,769 Als je in een huurhuis geboren bent, wil je je kinderen iets nalaten. 257 00:26:45,929 --> 00:26:48,211 Ja, dat is een mooi project. 258 00:26:48,371 --> 00:26:53,977 Op m'n oude dag zit ik lekker onder de kersenboom de vruchten op te smikkelen. 259 00:26:54,137 --> 00:26:57,580 Je hebt iets met kersen hè? -Daar ben ik gek op. 260 00:26:57,741 --> 00:27:00,143 Dat was me al opgevallen. 261 00:27:00,303 --> 00:27:02,866 Niets is mooier dan kersenbloesem. 262 00:27:04,267 --> 00:27:07,951 Bedankt nog voor gisteravond. Als ik iets kan doen... 263 00:27:08,111 --> 00:27:12,595 Je kunt zo lang blijven als je wilt. Je bent altijd welkom. 264 00:27:13,997 --> 00:27:18,121 En ik heb heel lang niet zo goed geslapen. Ik weet niet of dat... 265 00:27:18,281 --> 00:27:20,243 Ik denk het wel. -Ongelooflijk. 266 00:27:20,403 --> 00:27:22,405 En nog biologisch ook. 267 00:27:22,565 --> 00:27:24,848 Hallo. 268 00:27:25,008 --> 00:27:28,812 Nee, die hallo ken ik. -Ik zeg toch niks. 269 00:27:28,972 --> 00:27:34,217 We gaan. Doe jij de kersenboom verder, schat? Want wij zijn weg. 270 00:27:34,377 --> 00:27:37,140 Waar gaan we heen? -Verrassing. 271 00:27:37,300 --> 00:27:40,744 Wacht even, help me even met het vastmaken van... 272 00:27:40,904 --> 00:27:46,349 Wij moeten weg. Maak jij dat af? Wij zijn weg. Tot straks. 273 00:27:46,509 --> 00:27:48,511 Is het ver? -Nee, hoor. 274 00:27:58,882 --> 00:28:03,046 Gilou is een schat, hij doet alles zelf. Maar het huis is nog steeds niet af. 275 00:28:03,206 --> 00:28:05,889 Hij isoleert om op de stookkosten te besparen. 276 00:28:06,049 --> 00:28:10,213 Je moet hem stoppen, anders gaat hij maar door. 277 00:28:10,373 --> 00:28:14,057 Een beetje zoals jij dus. -Hier krijg je geen spijt van. 278 00:28:14,217 --> 00:28:19,422 Ik ben geen fan van zulke buffetten. -We zijn hier niet om te eten. 279 00:28:20,663 --> 00:28:25,588 O nee, nee. M'n oren tuiten nog van gisteravond. 280 00:28:25,749 --> 00:28:30,233 We komen ook niet om te luisteren. Kom mee. 281 00:28:30,393 --> 00:28:32,235 Waarom zijn we hier dan? 282 00:28:55,458 --> 00:28:59,943 Ik durfde me nooit in te schrijven, maar dit is echt mijn kans. 283 00:29:00,103 --> 00:29:01,905 Wat voor kans? 284 00:29:02,065 --> 00:29:07,150 Als we hier winnen en daarna het Franse kampioenschap, gaan we naar Tokio. 285 00:29:07,310 --> 00:29:10,473 Voor het wereldkampioenschap. Het mekka van de karaoke. 286 00:29:10,633 --> 00:29:13,036 Waarom heb je het over 'wij'? 287 00:29:13,196 --> 00:29:15,718 Jij hebt toch altijd naar Japan gewild? -Toe, Fatou. 288 00:29:15,879 --> 00:29:20,764 Wow, dit is echt ongelooflijk. Ik krijg kippenvel. 289 00:29:21,164 --> 00:29:24,487 Een hartelijk applaus voor Thomas Berger. 290 00:29:25,648 --> 00:29:29,652 Hier zijn Fatou Dialo en Bénédicte Autain. 291 00:29:29,813 --> 00:29:34,097 Ze zetten je de deur uit en jij komt via het raam binnen. Je wilde toch wat doen? 292 00:29:34,257 --> 00:29:38,942 Dit slaat echt alles. -Jouw stem, mijn présence: bingo. 293 00:29:39,102 --> 00:29:40,824 Kom, kom. 294 00:30:51,855 --> 00:30:53,816 Je bent waardeloos. 295 00:30:53,977 --> 00:30:57,620 Jij wilde toch dat ik meeging, dat ik zong. 296 00:30:57,780 --> 00:31:00,823 Ik zei toch dat ik niets van variété weet. 297 00:31:00,984 --> 00:31:03,666 Je moet gewoon lezen, dat is karaoke. 298 00:31:03,826 --> 00:31:08,031 Iedereen kent Joe Dassin. -Ik ben het levende bewijs van niet. 299 00:31:08,191 --> 00:31:10,393 Kent u Joe Dassin? -Ja. 300 00:31:25,969 --> 00:31:31,534 Hartelijk dank. Bedankt, hoor. -Iedereen behalve ik kent het dus. 301 00:31:31,694 --> 00:31:35,138 Pardon, pardon... 302 00:31:35,298 --> 00:31:38,221 Willen jullie ons vervangen bij het Franse kampioenschap? 303 00:31:38,381 --> 00:31:40,543 Wat? -Hoe bedoel je? 304 00:31:40,703 --> 00:31:45,468 We verloren een weddenschap bij een teambuilding en moesten wel meedoen. 305 00:31:45,628 --> 00:31:49,232 Maar we deden alles om niet te winnen. 306 00:31:49,392 --> 00:31:51,995 Karaoke is echt niets voor ons. 307 00:31:52,155 --> 00:31:54,837 Waarom niet? -Ja, waarom niet? 308 00:31:56,559 --> 00:31:59,162 Jullie lijken het fantastisch te vinden. 309 00:31:59,322 --> 00:32:02,085 En het ging tussen ons bij de categorie duo's... 310 00:32:02,245 --> 00:32:04,687 We waren maar met z'n vieren. 311 00:32:05,608 --> 00:32:11,334 We hebben gewonnen. We hebben gewonnen. 312 00:32:11,494 --> 00:32:16,259 We hebben gewonnen. O Béné, we hebben gewonnen. 313 00:32:16,419 --> 00:32:18,821 Ik kan het niet geloven. 314 00:32:18,982 --> 00:32:21,584 We gaan naar het Franse kampioenschap. We hebben gewonnen. 315 00:32:21,744 --> 00:32:25,148 Nee, zij hebben zich teruggetrokken, dat is iets heel anders. 316 00:32:25,308 --> 00:32:29,632 We zitten al bijna bij het WK. In Japan, te gek. 317 00:32:29,792 --> 00:32:31,274 Rustig aan, Fatou. 318 00:32:31,434 --> 00:32:35,518 Ik waarschuw je, vanaf nu is het Nagui. En ik luister niet. 319 00:32:35,678 --> 00:32:41,204 Je snapt het niet, ik doe niet mee. Als ik naar Japan ga, dan niet op die manier. 320 00:32:41,364 --> 00:32:44,247 Hoe dan wel? -Hoezo, hoe dan wel? 321 00:32:44,407 --> 00:32:47,810 De opera van Tokio, het filharmonisch orkest, Mozart. 322 00:32:47,971 --> 00:32:52,495 Gelukkig ben ik niet makkelijk te vervangen, dus zal ik snel terug moeten. 323 00:32:56,539 --> 00:32:58,501 Wat? 324 00:33:06,869 --> 00:33:09,632 Het spijt me echt. 325 00:33:09,792 --> 00:33:11,954 Ik betaal. -Het is mijn auto. 326 00:33:12,115 --> 00:33:16,879 Maar ik logeer bij jou. -Ze is artiest en is haar werk kwijt. 327 00:33:17,040 --> 00:33:21,044 Ik ken het, m'n zoon is rapper. Niet makkelijk, hè. 328 00:33:21,964 --> 00:33:27,250 Maar het is goed wat hij doet. Voor hem, want voor mij is rappen... 329 00:33:27,410 --> 00:33:30,853 Hij doet het niet. -Nee? 330 00:33:31,014 --> 00:33:34,737 Wilt u deze dan proberen? -Ja. 331 00:33:34,897 --> 00:33:36,899 Keltische rap bovendien. 332 00:33:37,060 --> 00:33:40,703 Ach ja, je hebt ook Chinezen die reggae doen. 333 00:33:42,265 --> 00:33:44,227 Alweer. 334 00:33:44,387 --> 00:33:47,430 Kan gebeuren, je staat vast in het rood. 335 00:33:47,590 --> 00:33:53,916 Zou kunnen, maar dan niet veel. -M'n zoon stond 500 in het rood. 336 00:33:54,077 --> 00:33:57,080 Stel je voor. -Bij mij is het een stuk minder. 337 00:33:57,240 --> 00:33:59,202 Minder dan 500? -Ja. 338 00:33:59,362 --> 00:34:01,523 Wat een lef, als je weet wat je verdient. 339 00:34:01,684 --> 00:34:05,967 Hoeveel sta je in het rood? -20 of maximaal 30 euro. 340 00:34:06,129 --> 00:34:12,415 Banken doen altijd moeilijk bij artiesten. -Je kaart al blokkeren bij 30 euro... 341 00:34:13,936 --> 00:34:15,858 Nee, nee. 342 00:34:24,187 --> 00:34:27,028 Nee, echt... 343 00:34:27,670 --> 00:34:31,874 30.000 euro schuld. Stel je voor, 30.000 euro... 344 00:34:32,034 --> 00:34:35,278 Dat is het BBP van Togo. -Ja, nu weet ik het wel. 345 00:34:35,438 --> 00:34:40,483 Hoe kun je rijk en arm zijn tegelijk? -Je weet hoe dat gaat... 346 00:34:40,643 --> 00:34:42,765 Nee, dat weet ik echt niet. 347 00:34:42,925 --> 00:34:48,131 Met mijn leven gaat alles wat er binnenkomt er meteen weer uit. 348 00:34:48,291 --> 00:34:50,253 Net onze koelkast. 349 00:34:50,413 --> 00:34:53,336 Je hebt vast wel punten op je Auchan-kaart. 350 00:34:53,496 --> 00:34:57,700 Heb je geen buffer? -Nee, hoezo... jawel. 351 00:34:57,860 --> 00:35:01,304 Ik heb dit. -Dat levert niet veel op. 352 00:35:01,464 --> 00:35:03,746 Wat weet jij daarvan. Hou op. 353 00:35:03,906 --> 00:35:08,151 Misschien de koffer online zetten. -Ja, dat kan. 354 00:35:08,311 --> 00:35:10,793 Dat is een prima gereedschapskist. 355 00:35:10,953 --> 00:35:14,477 Grapje. Hoeveel heb je ervoor betaald? 356 00:35:14,637 --> 00:35:17,680 Ik weet niet, misschien 50. 357 00:35:17,840 --> 00:35:20,643 Volgens mij is hij veel meer waard. 358 00:35:20,803 --> 00:35:24,647 50? -Nee. 359 00:35:24,807 --> 00:35:27,890 Daar begint het weer. 360 00:35:28,050 --> 00:35:30,253 50... 361 00:35:34,337 --> 00:35:38,461 50.000? Geen oude francs of dirhams? 362 00:35:38,621 --> 00:35:41,624 50.000 euro? -Wen er maar aan. 363 00:35:41,784 --> 00:35:44,307 Er zitten drie nullen tussen jouw leven en het hare. 364 00:35:44,467 --> 00:35:47,230 Mag ik? -Natuurlijk. 365 00:35:47,390 --> 00:35:51,594 Dank u wel. Pardon. 366 00:35:55,398 --> 00:36:01,043 Dus jij moet niet moeilijk doen als ik schoenen voor 60 euro koop. 367 00:36:02,805 --> 00:36:04,327 Hou daarmee op. 368 00:36:13,416 --> 00:36:17,540 Regel nummer twee: Altijd grootverpakking nemen. 369 00:36:18,661 --> 00:36:21,384 Regel drie: aanbiedingen. 370 00:36:21,544 --> 00:36:24,026 Heb je nummer één wel genoemd? 371 00:36:24,187 --> 00:36:29,832 Regel één is nooit kinderen meenemen. Anders puilt je karretje uit. 372 00:36:29,992 --> 00:36:32,635 Hou kinderen bij je creditcard weg. 373 00:36:32,795 --> 00:36:38,000 Dus geen merken, geen chocola en neem vooral waar ze niet van houden. 374 00:36:39,242 --> 00:36:43,446 Zo doe je er de hele week mee. Ik ben niet gek. 375 00:36:43,606 --> 00:36:48,211 Gek zijn is voor de rijken, dat kunnen wij ons niet veroorloven. 376 00:36:48,371 --> 00:36:53,095 Pamela, Sharon of Marylin? -Pardon? 377 00:36:53,256 --> 00:36:57,580 Zo kun je het land niet in, je moet wel respect afdwingen. 378 00:36:57,740 --> 00:37:00,743 Dan ga ik wel naar de kapper. -Met welk geld? 379 00:37:00,903 --> 00:37:05,988 Maar desnoods doe ik het. Dat doe ik ook bij Yoda, de hond van m'n broer. 380 00:37:06,148 --> 00:37:09,272 Heel grappig. -Mag ik je iets vragen? 381 00:37:09,432 --> 00:37:13,075 Zou jij de 17e op de kinderen willen passen? 382 00:37:13,236 --> 00:37:17,800 Dat is onze trouwdag en anders verpesten zij die avond. 383 00:37:17,960 --> 00:37:20,002 Natuurlijk. -Dank je wel. 384 00:37:20,683 --> 00:37:24,006 Even wat hondenbrokken voor Yoda. Kom maar. 385 00:37:25,288 --> 00:37:28,491 Ik heb goed nagedacht. -Ik word al ongerust. 386 00:37:29,332 --> 00:37:32,727 Het kampioenschap is over drie weken en je weet nog steeds niet het verschil... 387 00:37:32,852 --> 00:37:35,595 tussen Claude François, François Valéry en Frédéric François. 388 00:37:35,720 --> 00:37:38,621 Toch wel wat meer. -O ja? 389 00:37:38,781 --> 00:37:43,065 Nee hè. Leer dat maar uit je hoofd. 390 00:37:43,225 --> 00:37:47,710 Want op de avond zelf krijg je één nummer naar keuze en één willekeurig. 391 00:37:47,870 --> 00:37:50,072 Je moet alles in je hoofd hebben. 392 00:37:50,232 --> 00:37:53,235 Ik doe alles wat je wilt, maar het gaat niet met jouw postuur. 393 00:37:53,396 --> 00:37:55,838 Zo kun je niet goed zingen. 394 00:37:55,998 --> 00:37:58,801 Hoezo? -Niets klopt, Fatou. 395 00:37:58,961 --> 00:38:01,484 Dat is wel wat racistisch. -Kom eens hier. 396 00:38:01,644 --> 00:38:05,127 Stel je voor dat je een boom bent die geaard is. 397 00:38:05,288 --> 00:38:07,850 Een kersenboom. -Wat je maar wilt. 398 00:38:08,010 --> 00:38:13,576 Je zet je ribbenkast uit en ademt diep in. 399 00:38:13,736 --> 00:38:17,460 Nee, niet daar, maar hier. Anders kun je niet zingen. 400 00:38:17,620 --> 00:38:20,703 Goed. En nu vasthouden... 401 00:38:20,863 --> 00:38:24,947 spieren opspannen en bips samenknijpen. 402 00:38:25,107 --> 00:38:27,189 Bips? -De billen. 403 00:38:27,350 --> 00:38:29,952 Knijp je ze samen? -Ja. 404 00:38:30,112 --> 00:38:33,636 Nu laat je de lucht eruit. 405 00:38:33,796 --> 00:38:35,718 Waarlangs? -Fatou... 406 00:38:44,206 --> 00:38:47,970 Zo, dat is beter. 407 00:38:48,130 --> 00:38:49,652 Een boog. 408 00:38:53,055 --> 00:38:54,657 Ja, heel grappig. Toe... 409 00:38:58,581 --> 00:39:00,142 Je forceert een beetje. 410 00:39:03,706 --> 00:39:05,147 Nee, achter. 411 00:39:05,307 --> 00:39:07,430 Nee, de klank. 412 00:39:10,393 --> 00:39:13,235 Je luistert en je geeft. 413 00:39:13,396 --> 00:39:16,839 Ruim je kopje op. -Die is niet van mij. 414 00:39:22,765 --> 00:39:26,769 Ik laat het je zien. -O, sorry. 415 00:39:30,332 --> 00:39:33,015 Bravo. Dat is goed. 416 00:39:40,943 --> 00:39:43,105 Mag ik? -Ga je gang. 417 00:39:43,265 --> 00:39:48,310 Je moeder wil dat ik talloze nummers leer, maar eentje lukt me niet. 418 00:39:48,471 --> 00:39:51,474 Het is van Jules. -Laat eens zien. 419 00:39:51,634 --> 00:39:53,476 Ken je dat? 420 00:39:53,636 --> 00:39:56,719 O, van Jul. -Dat ken ik niet. 421 00:39:56,879 --> 00:39:58,961 Dit is zijn teken. -Oké. 422 00:39:59,121 --> 00:40:00,803 Het gaat je wel lukken. 423 00:40:05,528 --> 00:40:08,290 Jul is een sfeer. Je gaat uit je dak. 424 00:40:08,451 --> 00:40:12,094 Uit m'n dak? -Je bent heel relaxed, kijk maar. 425 00:40:12,254 --> 00:40:16,459 Je voeten staan wat uit elkaar en je rapt. 426 00:40:16,619 --> 00:40:20,262 Gewoon zo, met je handen en je benen. 427 00:40:21,824 --> 00:40:24,427 Het is allemaal bluf. 428 00:40:24,587 --> 00:40:28,591 Je maakt gebaren. Ja, precies. 429 00:40:28,751 --> 00:40:31,594 Nee, meer zo. 430 00:40:36,038 --> 00:40:39,201 alles kits 431 00:40:43,486 --> 00:40:46,729 alles kits pak je weed en je stuff 432 00:40:46,889 --> 00:40:50,412 ik ga helemaal stuk, man onderuit in de viplounge 433 00:40:50,573 --> 00:40:52,535 laat me lekker met rust. 434 00:40:55,978 --> 00:40:58,781 Goed, laat eens zien. Eén, twee, drie, vier... 435 00:40:58,941 --> 00:41:02,104 volgens mij doet je team me na... 436 00:41:02,264 --> 00:41:04,907 vanavond ben ik dronken om middernacht. 437 00:41:05,067 --> 00:41:08,671 Karaoke is niet alleen zingen, het is je amuseren. 438 00:41:08,831 --> 00:41:11,634 Dus ontspan je en heb lol. 439 00:41:21,884 --> 00:41:25,287 Mimi, niet mini. -Oké. 440 00:41:25,447 --> 00:41:28,410 Eén foutje bij het kampioenschap en we zijn gezien. 441 00:41:28,571 --> 00:41:31,614 Ja, het is serieus, het Franse kampioenschap. 442 00:41:38,541 --> 00:41:42,825 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 443 00:41:42,985 --> 00:41:46,068 Je verleidt de jury, maar zingt voor het publiek. 444 00:41:46,228 --> 00:41:49,712 Dus één, twee, drie, vier... 445 00:41:49,872 --> 00:41:53,756 Mozart componeerde z'n eerste opera toen hij 11 was. 446 00:41:53,916 --> 00:41:58,120 Hou op over die Mozart. Deed hij mee aan het Franse kampioenschap? Nee. 447 00:41:58,280 --> 00:41:59,842 Ik wel. 448 00:42:02,324 --> 00:42:06,088 twee jaar lang doe ik dit al vraag me dan niet naar m'n naam 449 00:42:06,248 --> 00:42:09,612 ik vraag één ding laat Ju-Ju-Jul met rust, z'n hoofd ontploft 450 00:42:09,772 --> 00:42:13,495 ik heb altijd ideeën, sta nooit droog zie de maan ondergaan op de A7 451 00:42:13,656 --> 00:42:17,379 haters luisteren stiekem naar mij anderen gebruiken er zelfs cassettes bij. 452 00:42:34,557 --> 00:42:37,039 Die kleur moet je eraf spoelen. 453 00:42:43,766 --> 00:42:46,809 Niet zo slecht, die Mozart van haar. 454 00:42:46,969 --> 00:42:53,576 Maar niks vergeleken bij Maître Gims. -Meen je dat nu? Je lult. 455 00:42:53,736 --> 00:42:57,620 Dat is echt top, dat model, die kleur en die outfit. 456 00:42:58,060 --> 00:43:00,142 Vind je het gaaf? 457 00:43:09,912 --> 00:43:15,157 Lief dat je me komt ophalen. Mooi, ik probeer net de Reine de la nuit. 458 00:43:15,317 --> 00:43:18,841 Die F contraoctaaf is echt te moeilijk. 459 00:43:20,162 --> 00:43:23,966 Alsof er een haantje in je keel is blijven steken. 460 00:43:25,648 --> 00:43:27,690 Ik stop ermee. -Waarmee? 461 00:43:27,850 --> 00:43:30,332 Met dat kampioenschap. Ik kan het niet. 462 00:43:30,492 --> 00:43:35,377 Komt het door La Moulaga? Die begrijpen zelf hun tekst niet eens. 463 00:43:35,537 --> 00:43:37,860 Ik ben daar niet op m'n plek. 464 00:43:38,020 --> 00:43:42,625 De karaoke, de kleur, de joggingbroek. 465 00:43:42,785 --> 00:43:47,630 De pyjama, bedoel je? -Het spijt me. 466 00:43:47,790 --> 00:43:51,874 Ik heb het echt geprobeerd. Ik weet dat ik je veel verschuldigd ben... 467 00:43:55,077 --> 00:44:00,002 M'n moeder zei altijd: Verwar een vaatdoek niet met een servet. 468 00:44:00,162 --> 00:44:02,965 Maar jij denkt dat ik een dweil ben. 469 00:44:04,606 --> 00:44:09,772 Jij bent niet cool. Zelfs een beetje een kutwijf. Een ontzettend kutwijf. 470 00:44:13,856 --> 00:44:16,178 En ik schrap die woorden. 471 00:44:25,187 --> 00:44:29,631 Past Béné vanavond nog op de meiden? -Boeit me niet. 472 00:44:31,113 --> 00:44:33,275 Ik denk van niet. 473 00:44:39,281 --> 00:44:41,523 Ik bied je m'n excuses aan, Otto. 474 00:44:42,845 --> 00:44:48,050 Het heeft even geduurd, maar ik begrijp wat je bedoelde. 475 00:44:48,210 --> 00:44:51,894 Met de nabijheid, de moderniteit. 476 00:44:52,054 --> 00:44:53,535 Een nieuw publiek. 477 00:44:56,058 --> 00:44:58,660 Naar de mensen toe gaan. -Ach so. 478 00:45:00,222 --> 00:45:02,945 Zelfs naar de pyjama's? 479 00:45:03,105 --> 00:45:07,189 Heel goed. Er is iets veranderd bij je. 480 00:45:08,070 --> 00:45:09,631 Nee. 481 00:45:09,792 --> 00:45:12,394 Iets anders, je bent echt veranderd. 482 00:45:14,797 --> 00:45:18,280 Maar het is te laat, ik heb al wat anders geregeld. 483 00:45:21,683 --> 00:45:24,606 Jade? -Jade, ja. 484 00:45:29,291 --> 00:45:34,176 Wat doet mama als jullie haar enige dinertje per jaar met haar man verpesten? 485 00:45:34,336 --> 00:45:36,458 Dan vermoord je ons. -En? 486 00:45:36,618 --> 00:45:39,822 Ons in de tuin begraven als mest voor de kersenboom. 487 00:45:39,982 --> 00:45:42,745 Precies. En wat zegt de rechter dan? 488 00:45:42,905 --> 00:45:45,627 Helemaal niets. 489 00:45:45,788 --> 00:45:51,033 Want ook zij heeft genoeg van kinderen die haar uitje met haar man bederven. 490 00:45:51,193 --> 00:45:54,636 Dus mama gaat dan niet alleen niet naar de gevangenis... 491 00:45:54,797 --> 00:45:59,802 maar de rechter geeft haar ook een medaille en complimenten. 492 00:45:59,962 --> 00:46:01,683 Is dat duidelijk? 493 00:46:01,844 --> 00:46:04,406 Ik hoor niks. Zeg dan. -Ja, mam. 494 00:46:06,488 --> 00:46:09,972 Wat nu weer, zeker z'n sleutels vergeten. 495 00:46:11,013 --> 00:46:14,736 Sleutels vergeten? -Ik zet m'n spullen weg en kom eraan. 496 00:46:24,706 --> 00:46:27,269 Ben ik hier goed voor het babysitten? 497 00:46:27,429 --> 00:46:29,471 Ik heb eten meegenomen. 498 00:46:34,156 --> 00:46:37,439 Zijn we weg? Kom. 499 00:46:40,923 --> 00:46:43,005 Fijne avond. 500 00:46:49,371 --> 00:46:52,895 Ja, Béné. 501 00:46:54,576 --> 00:46:57,179 Blijf van m'n haren af. -Kietel me dan niet. 502 00:46:57,339 --> 00:46:59,862 Niet doen, anders haal ik je staartjes los. 503 00:47:00,022 --> 00:47:02,064 Hop nu, naar bed. 504 00:47:02,224 --> 00:47:05,027 Ik ben niet moe. -Je hebt morgen weer school. 505 00:47:05,187 --> 00:47:07,749 Doen, durven of de waarheid. -Doen: naar bed. 506 00:47:07,910 --> 00:47:11,113 Zo gaat dat spel niet. -Goed, de waarheid. 507 00:47:11,273 --> 00:47:17,479 Hoe is het leven als artiest? -Dat is voor iedereen anders. 508 00:47:17,639 --> 00:47:19,681 En dat van jou? 509 00:47:21,083 --> 00:47:23,485 Mijn leven als artiest? 510 00:47:23,645 --> 00:47:27,169 Eerst vond ik het leuk. 511 00:47:27,329 --> 00:47:29,531 En toen... 512 00:47:31,053 --> 00:47:36,098 Net als andere levens moet je hard werken en veel offers brengen. 513 00:47:36,258 --> 00:47:40,262 Je hebt hoogte- en dieptepunten. 514 00:47:40,422 --> 00:47:45,187 Als het eenmaal loopt, ben je zo bang dat het ophoudt... 515 00:47:45,347 --> 00:47:48,270 dat de rest van je leven stilstaat. 516 00:47:49,471 --> 00:47:54,476 Er is amper nog plaats voor de liefde, alleen voor wat seks. 517 00:47:54,636 --> 00:47:58,840 Je stelt je kinderwens steeds verder uit. 518 00:47:59,001 --> 00:48:03,445 Je hebt geen privéleven meer. 519 00:48:03,605 --> 00:48:08,330 Je richt je steeds meer op je carrière en dat geeft stress. 520 00:48:08,490 --> 00:48:11,453 En stress geeft weer maagzweren. 521 00:48:11,613 --> 00:48:17,980 En een maagzweer betekent geen gluten meer, geen lactose... 522 00:48:18,140 --> 00:48:21,663 geen alcohol. Niets meer. 523 00:48:23,305 --> 00:48:25,867 En op een avond... 524 00:48:26,028 --> 00:48:30,512 door alle vermoeidheid en stress... 525 00:48:30,672 --> 00:48:32,995 neem je het niet zo nauw en... 526 00:48:35,117 --> 00:48:37,839 En dan vergooi je je carrière. 527 00:48:39,361 --> 00:48:43,805 Net zo makkelijk. In dertig seconden. 528 00:48:50,252 --> 00:48:53,655 Maar hier zijn jullie wat te jong voor. -Nee. 529 00:48:53,815 --> 00:48:54,977 Jawel. 530 00:48:55,137 --> 00:48:58,260 Je hebt morgen school, dus naar bed nu. -Ik ben niet moe. 531 00:48:58,420 --> 00:49:00,742 Maar je hebt morgen school. Toe. 532 00:49:00,902 --> 00:49:05,347 Ik wil niet dat je moeder me wat aandoet als ik m'n werk niet doe. 533 00:49:11,793 --> 00:49:14,436 Alles goed gegaan? -Fantastisch. 534 00:49:14,596 --> 00:49:16,758 Bedankt voor vanavond. -Het zijn schatjes. 535 00:49:16,918 --> 00:49:20,522 Je mag ze best lenen. Tot morgen. -Tot morgen. 536 00:49:21,563 --> 00:49:24,006 Zal ik thee voor je inschenken? 537 00:49:29,531 --> 00:49:33,815 Sylvie et Johnny? -Ik oefen m'n klassiekers. 538 00:49:37,619 --> 00:49:40,622 Je hebt me wel vreselijk laten zitten. 539 00:49:40,782 --> 00:49:44,546 Jij hebt mij voor kutwijf uitgemaakt. 540 00:49:44,706 --> 00:49:48,870 Dan moeten we maar zeggen dat we quitte staan. 541 00:49:50,712 --> 00:49:53,155 Op het Franse kampioenschap. 542 00:49:53,315 --> 00:49:55,197 Alleen kan ik er niet heen. 543 00:49:55,357 --> 00:49:58,400 Pardon? Ik heb toch niet alles voor niets geleerd? 544 00:49:58,560 --> 00:50:03,085 In twee dagen? -Ja, alles. Zelfs Aya Nakamura. 545 00:50:05,327 --> 00:50:09,451 Ik kan niet meer, want je had me laten zitten en nu werk ik om 16.00 uur. 546 00:50:09,611 --> 00:50:13,815 Laat je dan vervangen. -Dat mag niet, nooit. 547 00:50:13,975 --> 00:50:18,140 Oké, dan ga ik met je mee. Met z'n tweeën zijn we veel sneller. 548 00:50:20,702 --> 00:50:23,785 Pardon? -Je hebt me wel gehoord. 549 00:50:24,826 --> 00:50:30,552 Je hart zegt ja, maar je lichaam nee. Er komt straks een chemische reactie. 550 00:50:30,712 --> 00:50:35,317 Je kunt je niet voorbereiden op het schoonmaken van zo'n chique suite. 551 00:50:35,477 --> 00:50:38,320 We gaan het zien. 552 00:50:38,480 --> 00:50:43,445 Het is walgelijk. Het is echt smerig. 553 00:50:43,605 --> 00:50:47,929 54 controlepunten, 54 keer dat je de menselijke soort verafschuwt. 554 00:50:48,090 --> 00:50:50,212 Welkom in mijn leven. Kom op. 555 00:50:54,456 --> 00:50:57,259 Schiet op, we hebben maar 23 minuten per kamer. 556 00:50:57,419 --> 00:51:02,144 En dat lukt je? -Ja, al sterf je jong. 557 00:51:03,625 --> 00:51:07,429 Vergeet niet een lapje achter de tv. -Daar kijkt toch niemand. 558 00:51:07,589 --> 00:51:10,312 Je wast zelf toch ook je knieholtes? 559 00:51:12,274 --> 00:51:14,996 Karaoke is geen kunst, maar een spel. 560 00:51:15,157 --> 00:51:19,761 Ik doe borsten, billen en heupen. -Ik weet niet of ik achter de knieën doe. 561 00:51:19,921 --> 00:51:23,004 Concentreer je. Ik ben alt, ik blijf binnen mijn bereik. 562 00:51:23,165 --> 00:51:25,687 Ik ken alles uit m'n hoofd, hoef het alleen te lezen. 563 00:51:25,847 --> 00:51:28,690 De klank komt uit de buik, je hoeft alleen te ademen. 564 00:51:28,850 --> 00:51:31,813 Natuurlijk was ik m'n knieholtes. 565 00:51:31,973 --> 00:51:35,177 Waarom doe ik de bruinharige en jij de blonde? 566 00:51:35,337 --> 00:51:38,540 Dan ruilen we toch? -Is dit een valstrik? 567 00:51:38,700 --> 00:51:45,066 Ik word echt moe van je, Fatou. -Oké, ik de bruinharige en jij de blonde. 568 00:51:45,227 --> 00:51:49,271 We zijn de Dancing Queens. -En de huishoudkoninginnen. 569 00:51:50,031 --> 00:51:51,513 Kom, we gaan. 570 00:51:51,673 --> 00:51:55,397 En je vouwt het in een hoek van 45 graden. Dat wil de klant. 571 00:51:55,557 --> 00:51:59,441 Krijgt ze anders tetanus? -Jij hebt wel lef, zeg. 572 00:51:59,601 --> 00:52:02,164 Jij vroeg zelf om kussens met microvezel. 573 00:52:02,324 --> 00:52:05,847 Dat is wat anders. Ik ben allergisch en dat ging om m'n stembanden. 574 00:52:06,007 --> 00:52:11,653 Het raam altijd open voor m'n keel en zeep met geitenkaas voor m'n droge huid. 575 00:52:11,813 --> 00:52:15,737 Mensen zoals jij hebben altijd een goede reden om vervelend te zijn. 576 00:52:15,897 --> 00:52:20,382 Kan zijn, maar ik trek in elk geval door. -O, ze trekt door. 577 00:52:22,023 --> 00:52:23,905 Je leert wel snel. -Ja? 578 00:52:24,065 --> 00:52:27,469 Maar we eten geen bonbons. -Oké, maar dat geeft kracht. 579 00:52:27,629 --> 00:52:29,871 We doen nu kamer 712. 580 00:52:31,833 --> 00:52:35,317 Dat was mijn kamer. -Dat is het nog steeds. 581 00:52:35,477 --> 00:52:37,519 Alleen niet meer als gast. 582 00:52:39,241 --> 00:52:42,364 Dat komt wel weer, oké? 583 00:52:42,524 --> 00:52:46,848 Kom, wakker worden. De schoonmaak. 584 00:52:49,291 --> 00:52:51,493 Goedendag. 585 00:52:56,418 --> 00:52:59,941 Béné? -Ik maak nu schoon, ja. 586 00:53:00,101 --> 00:53:04,266 Zo is het nu eenmaal. Doe maar alsof ik er niet ben. 587 00:53:04,426 --> 00:53:08,870 Maar dat doe je de laatste tijd toch al, hè. Maar dat geeft niet. 588 00:53:09,030 --> 00:53:13,795 Je weet, ik heb een mooie carrière gehad en nu... Zo is het nu. 589 00:53:13,955 --> 00:53:18,119 Je gaat op en neer, je vouwt het dekbed netjes in een hoek van 45 graden. 590 00:53:18,280 --> 00:53:22,083 Zo is het nu eenmaal. Ik zeg niet dat het makkelijk is. 591 00:53:22,244 --> 00:53:25,647 Je moet wel doorzetten. Ja, zo is het wel. 592 00:53:25,807 --> 00:53:30,091 De een is er beter in dan de ander om over te schakelen. 593 00:53:32,294 --> 00:53:36,137 Ik hoop dat je een echte sterrendiva wordt. 594 00:53:36,298 --> 00:53:39,461 Jullie krijgen geen twee, maar vier bonbons. 595 00:53:39,621 --> 00:53:41,623 Bedankt. 596 00:53:48,990 --> 00:53:54,356 Dames en heren, welkom bij de grote finale van het Franse kampioenschap... 597 00:53:54,596 --> 00:53:56,438 karaoke. 598 00:54:01,843 --> 00:54:07,449 U bent met velen uit heel Frankrijk gekomen voor deze grote finale... 599 00:54:07,609 --> 00:54:10,932 en ik beloof dat u niet teleurgesteld zult worden. 600 00:54:12,173 --> 00:54:14,616 Waar blijven ze? 601 00:54:15,737 --> 00:54:18,820 Ik bedacht iets. Waarom doen we geen oorlogskreet: 602 00:54:18,980 --> 00:54:23,224 Hop, hop, hop, recht naar de top. Wie niet springt is geen Fatou. 603 00:54:23,385 --> 00:54:28,149 Niet meer nadenken, maar opschieten. -Oké, maar het is wel jammer. 604 00:54:28,310 --> 00:54:34,115 Met uw stem en natuurlijk die van onze professionele jury... 605 00:54:34,276 --> 00:54:38,760 groet ik wie van onze kandidaten... 606 00:54:38,960 --> 00:54:44,125 het voorrecht krijgt om naar het wereldkampioenschap in Tokio te gaan. 607 00:54:47,529 --> 00:54:52,334 Sommigen hebben keihard gewerkt om hier vanavond te staan... 608 00:54:52,494 --> 00:54:57,659 en onze twaalf regionale comités zijn onverzettelijk geweest. 609 00:55:00,261 --> 00:55:02,944 Gaat het? -Globaal. 610 00:55:03,104 --> 00:55:05,266 Globaal niet of globaal wel? 611 00:55:05,427 --> 00:55:08,550 Ze zien er heel professioneel uit. 612 00:55:08,710 --> 00:55:12,514 Doe alsof ze naakt zijn, dat helpt. 613 00:55:12,674 --> 00:55:16,838 Jullie zijn nu aan de beurt. -...Bénédicte Autain en Fatou Dialo. 614 00:57:45,787 --> 00:57:50,672 Bedankt, Parijs. Dat heb ik altijd al eens willen zeggen. 615 00:58:19,020 --> 00:58:24,626 Bedankt dat u onze kandidaten toejuicht voor de tweede ronde van de finale. 616 00:58:30,071 --> 00:58:34,716 Zoals u weet, zijn de regels voor duo's dit jaar anders. 617 00:58:36,357 --> 00:58:38,159 Waar heeft hij het over? 618 00:58:40,722 --> 00:58:43,324 Heb je het reglement niet gelezen? -Jawel. 619 00:58:43,484 --> 00:58:45,887 Karaoke is vooral een spel. -Globaal. 620 00:58:46,047 --> 00:58:48,570 Tijd voor het Popcorn-duet. 621 00:58:56,698 --> 00:59:00,862 Wisten ze dat? -Volgens mij niet. 622 00:59:01,022 --> 00:59:04,546 Verdomme, wat is in godsnaam het Popcorn-duet? 623 00:59:04,706 --> 00:59:06,548 Ken je dat niet? 624 00:59:06,708 --> 00:59:08,830 Ieder een lettergreep. 625 00:59:08,990 --> 00:59:13,354 Allebei zingen jullie om de beurt een lettergreep. 626 00:59:13,514 --> 00:59:17,559 Het is niet zo moeilijk. Je leest het gewoon voor. Welk nummer heb je? 627 00:59:17,719 --> 00:59:19,240 Alors on danse? 628 00:59:21,242 --> 00:59:24,085 Gewoon snel lezen. -Bedankt, publiek. 629 00:59:25,206 --> 00:59:27,408 Gewoon snel lezen. 630 01:00:55,576 --> 01:00:59,500 Precies zoals ik me voorgesteld had. Gewoon op je gevoel afgaan. 631 01:00:59,661 --> 01:01:02,103 Wat een succes. 632 01:01:03,865 --> 01:01:08,109 Gilou heeft al z'n collega's gevraagd om te komen klappen. 633 01:01:08,269 --> 01:01:10,672 En ze zijn met velen. 634 01:01:10,832 --> 01:01:14,676 Bénédicte Autain en Fatou Diallo. 635 01:01:20,842 --> 01:01:24,726 En de grote winnaars van de finale zijn... 636 01:01:31,652 --> 01:01:35,056 Bedankt, Fatou. Door jou heb ik weer plezier in zingen. 637 01:01:35,216 --> 01:01:38,940 Leve de karaoke. -Leve onze winnaars van vanavond. 638 01:01:39,100 --> 01:01:44,305 Zij vertegenwoordigen Frankrijk in het land van de rijzende zon. 639 01:01:44,465 --> 01:01:47,789 En van de kersenbloesem. -En de kersenbloesem. 640 01:01:47,949 --> 01:01:52,193 Dat is niet niks. -We gaan naar de finale in Japan. 641 01:01:52,353 --> 01:01:55,276 Japan. Leve Japan. 642 01:02:01,883 --> 01:02:04,645 Neem je me in de zeik of zo? -Zo praat je niet. 643 01:02:04,806 --> 01:02:07,368 Je gaat erheen, Fatou. -Echt niet. 644 01:02:07,528 --> 01:02:11,132 Een vliegtuig is het veiligste vervoermiddel. 645 01:02:11,292 --> 01:02:14,295 Weet je hoeveel zo'n vliegtuig weegt? 3000 ton. 646 01:02:14,455 --> 01:02:19,260 Is dat normaal, 3000 ton met 1000 km per uur 12.000 meter boven ons hoofd? 647 01:02:19,420 --> 01:02:24,906 Niet normaal. Een vliegtuig is de duivel, een vliegende doodskist. Precies. 648 01:02:25,066 --> 01:02:29,951 Waarom heb je me dan meegenomen? -Om je je bed uit te halen. 649 01:02:30,111 --> 01:02:31,993 Ik wist niet dat we zouden winnen. 650 01:02:32,153 --> 01:02:36,197 Ik heb nog nooit gewonnen, zelfs bij de Mini-playbackshow zou ik verliezen. 651 01:02:36,357 --> 01:02:40,401 En die publieksstem dan? Waarom heb je die geregeld? 652 01:02:40,561 --> 01:02:43,604 Om niet laatste te worden. We hebben niet geoefend. 653 01:02:43,765 --> 01:02:47,408 En jij zei me dat ik niet kon zingen, het is jouw schuld. 654 01:02:47,568 --> 01:02:50,691 Ja, hoor. -Ik ben een kwetsbaar meisje. 655 01:02:57,859 --> 01:03:00,942 Je gaat erheen. -Nooit. 656 01:03:01,102 --> 01:03:03,744 Vertrouw me maar, je gaat. 657 01:03:12,153 --> 01:03:14,595 Hallo. -Hallo. 658 01:03:18,960 --> 01:03:20,721 Voor jou, Béné. 659 01:03:23,684 --> 01:03:25,166 Alsjeblieft. -Dank je wel. 660 01:03:25,326 --> 01:03:26,727 Hier. -Bedankt. 661 01:03:26,888 --> 01:03:30,171 En zorg er goed voor. -Natuurlijk. 662 01:03:36,337 --> 01:03:39,140 Mag ik even? -Wat doe je? 663 01:03:39,500 --> 01:03:44,385 M'n handen zijn vies. -Ik mag wel wat bijdragen na een maand. 664 01:03:46,667 --> 01:03:52,633 Het gaat me niet aan, maar het kan Albane helpen bij haar reis. 665 01:03:52,793 --> 01:03:54,715 Dank je wel. 666 01:03:54,876 --> 01:03:59,040 Wat zijn jullie aan het bekokstoven? -Niets. 667 01:04:02,203 --> 01:04:05,806 Wel stom van de finale, toch? -Nog niet in je dromen. 668 01:04:05,967 --> 01:04:09,610 Niemand luistert hier ook naar me. -Ik heb misschien een idee. 669 01:04:09,770 --> 01:04:15,456 Ik zeg het voor de laatste keer, ik zweer op het hoofd van de kinderen en Gilou... 670 01:04:15,616 --> 01:04:19,660 Minstens. -...dat ik nooit in een vliegtuig stap. 671 01:04:19,820 --> 01:04:23,104 Wat zijn die vliegtuigen mooi. 672 01:04:23,264 --> 01:04:29,390 Het lijken wel kleine libellen die in de wind zweven. 673 01:04:30,511 --> 01:04:36,998 Net vlinders die met de zon spelen. 674 01:04:42,403 --> 01:04:45,526 En het vliegtuig doet... 675 01:04:48,970 --> 01:04:51,052 En dan weer... 676 01:05:02,263 --> 01:05:04,906 Wat is ze mooi, hè? 677 01:05:05,066 --> 01:05:09,270 Wees maar niet bang voor je keel, die vliegt niet weg. 678 01:05:16,437 --> 01:05:20,481 Dames en heren, we passeren een zone met sterke turbulentie. 679 01:05:20,641 --> 01:05:23,604 Het vliegtuig zit alleen in je hoofd. 680 01:05:26,687 --> 01:05:29,931 Mensen willen overal controle over hebben. 681 01:05:30,091 --> 01:05:34,815 Je moet het gewoon accepteren. Zen... -Kun je misschien niet... 682 01:05:36,097 --> 01:05:39,580 Alles speelt zich hier en daar af. 683 01:05:39,740 --> 01:05:43,864 Ja, heel goed. Alles loslaten. 684 01:05:47,348 --> 01:05:51,472 Je hebt me gedrogeerd. -Niet waar. 685 01:05:51,632 --> 01:05:55,196 Je bent heel slim, hè. Doet Gilou hier ook aan mee? 686 01:05:56,037 --> 01:05:58,199 Is het Gilou of niet? 687 01:05:58,359 --> 01:06:01,442 Je bent weer in je gewone doen, dat is fijn. 688 01:06:01,602 --> 01:06:05,606 Wat wil je daarmee zeggen? -Zoals men van je houdt. 689 01:06:05,766 --> 01:06:09,010 Vrolijk, dynamisch... 690 01:06:09,170 --> 01:06:12,493 Drijf je nu ook nog de spot met me? 691 01:06:12,653 --> 01:06:14,175 Wacht eens... 692 01:06:16,737 --> 01:06:20,621 Mag ik je een geheimpje vertellen? -Ja. 693 01:06:21,942 --> 01:06:25,987 Het is m'n eerste keer. -Van wat? 694 01:06:26,147 --> 01:06:27,668 Als gast. 695 01:06:45,526 --> 01:06:49,570 Wauw, dit moeten de kids echt zien. 696 01:06:53,414 --> 01:06:58,539 Wat is de wifi-code? Weet je dat dat het eerste is wat gasten vragen? 697 01:07:00,701 --> 01:07:02,663 Ik neem die. 698 01:07:02,823 --> 01:07:07,548 Ik slaap altijd rechts. Ik ben zo opgewonden. 699 01:07:07,708 --> 01:07:11,672 Ik moet naar het kleinste kamertje. Ik heb een kleine blaas. Tot zo. 700 01:07:11,832 --> 01:07:14,355 Ik hoef ook niet alles te weten, Fatou. 701 01:07:14,515 --> 01:07:17,638 Twee klontjes? -Ja, graag. 702 01:07:24,285 --> 01:07:27,288 Hebben ze geen pleepapier in dit land? 703 01:07:27,448 --> 01:07:31,972 Zij hebben toch dat papier uitgevonden? -Dat zijn de Chinezen. 704 01:07:34,055 --> 01:07:37,578 Verwar de massagedouche niet met de doucheföhn. 705 01:07:43,023 --> 01:07:46,387 Ja? -Béné? 706 01:07:46,547 --> 01:07:48,909 Dat Japans is echt Chinees. 707 01:07:49,070 --> 01:07:51,432 Eén, twee, drie... 708 01:07:59,600 --> 01:08:04,325 Ik heb heel goed nieuws. Otto vergeet het voorval. 709 01:08:04,485 --> 01:08:08,609 Hij neemt je weer aan. Ik zei al, het heeft wat tijd nodig. 710 01:08:10,131 --> 01:08:14,814 Wat is dat voor geluid? -Dat wil je echt niet weten, Gaspard. 711 01:08:24,425 --> 01:08:26,627 Ik weet nog niet de voorwaarden... 712 01:08:26,786 --> 01:08:30,830 of het schema, maar het idee is er. We beginnen gewoon opnieuw. 713 01:08:30,991 --> 01:08:33,274 Onze excuses hebben hun werk gedaan. 714 01:08:33,434 --> 01:08:37,598 Ik heb het met de bank geregeld. -Dank je wel. 715 01:08:37,757 --> 01:08:39,600 Ik ben nog niet klaar. 716 01:08:39,759 --> 01:08:42,443 Echt lachen. Otto zit in Tokio. -Ik hang op. 717 01:08:42,603 --> 01:08:45,526 Hij wil je om 16.00 uur zien. -Ik hang op. 718 01:08:45,685 --> 01:08:48,449 Ik stuur je de info per sms. -Prima. 719 01:08:53,053 --> 01:08:54,894 Alles goed? 720 01:08:57,498 --> 01:09:00,381 Je hebt ze verwisseld. 721 01:09:13,954 --> 01:09:17,198 Ik ben gestrest, ik ben gestrest. Ik moet plassen. 722 01:09:17,358 --> 01:09:20,361 Rustig. Dat is voor het geluid, de balans. 723 01:09:20,521 --> 01:09:24,124 Ja, maar ik ben schorpioen en dus niet gebalanceerd. 724 01:09:24,285 --> 01:09:26,407 De volgende. 725 01:09:28,409 --> 01:09:30,090 Kom. 726 01:09:38,739 --> 01:09:41,182 Hallo, Frankrijk. Nog verzoeken? 727 01:09:41,342 --> 01:09:46,387 Ja, kun je de high mids opkrikken en het basniveau onder controle houden? 728 01:09:46,547 --> 01:09:48,349 Doen we. -Bedankt. 729 01:09:48,509 --> 01:09:51,232 En voor u? -Hetzelfde. 730 01:09:51,392 --> 01:09:55,636 Zoals zij. -Prima. 731 01:09:55,796 --> 01:09:57,958 Succes. -Bedankt. 732 01:10:32,833 --> 01:10:35,916 Dank u wel. 733 01:10:39,480 --> 01:10:42,963 Wat is er? -Het is niet goed genoeg. 734 01:10:43,123 --> 01:10:46,767 Ik vond ons geweldig. -Dit is het wereldkampioenschap. 735 01:10:46,927 --> 01:10:51,252 Dit lied gaat niet over ons. -Wat ben jij een zuurpruim. 736 01:10:51,412 --> 01:10:55,776 Waarom zijn we hier? Waarom zingen we samen als duo? 737 01:10:56,697 --> 01:11:01,221 Zie je, zelfs wij weten niet hoe we ons moeten presenteren. 738 01:11:01,382 --> 01:11:06,427 Je dacht toch niet dat we zouden winnen? -Waarom niet? 739 01:11:06,587 --> 01:11:09,870 In het leven kan alles zomaar omslaan, dat weet ik maar al te goed. 740 01:11:10,030 --> 01:11:13,354 Dus het kan ook de andere kant op gaan. 741 01:11:13,514 --> 01:11:16,597 Als je er maar in gelooft. -Dat geloof ik. 742 01:11:16,757 --> 01:11:20,641 Ik... Ik geloof m'n ogen niet. 743 01:11:20,801 --> 01:11:25,286 Mama. -Ik geloof m'n ogen niet. 744 01:11:25,446 --> 01:11:27,768 Arigato konnichiwa. 745 01:11:29,049 --> 01:11:31,772 Jullie zijn echt gek. 746 01:11:31,932 --> 01:11:34,615 Ik wilde m'n vrouw niet op de tv wereldkampioen zien worden. 747 01:11:34,775 --> 01:11:36,657 Daar komt het niet eens op. 748 01:11:36,817 --> 01:11:42,182 Hoe heb je die tickets kunnen betalen? -Met het geld voor de voorgevel. 749 01:11:42,343 --> 01:11:45,265 Maar daar vind ik wel een oplossing voor. 750 01:11:45,426 --> 01:11:48,068 Ik ben zo blij. 751 01:11:48,228 --> 01:11:53,554 Ik neem jullie mee uit eten. -Lief, maar m'n stem heeft rust nodig. 752 01:11:53,714 --> 01:11:58,719 Dan hebben wij een extra dessertje. Kom, we gaan. Tot straks. 753 01:12:08,409 --> 01:12:10,331 Meine Liebe. 754 01:12:19,299 --> 01:12:22,383 We waren heel bang voor slechte marketing. 755 01:12:22,543 --> 01:12:27,388 Maar uiteindelijk kreeg je video een cultstatus. Echt zo: 756 01:12:29,750 --> 01:12:32,833 En het publiek heeft altijd het laatste woord. 757 01:12:32,993 --> 01:12:36,917 Ze zijn dol op je persoonlijkheid, je frisheid. 758 01:12:37,077 --> 01:12:39,840 Je wordt hun entreebiljet voor de opera. 759 01:12:40,000 --> 01:12:43,644 Ben je hier om me dat te vertellen? -Nee. 760 01:12:43,804 --> 01:12:48,288 Ik vraag je niet aan de finale mee te doen. 761 01:12:48,449 --> 01:12:53,213 Ik wil je weer aannemen, maar je moet kiezen tussen karaoke en opera. 762 01:12:53,374 --> 01:12:59,620 De naam van een diva mag niet geassocieerd worden met karaoke. 763 01:12:59,780 --> 01:13:03,143 Dus je wilt dat ik iedereen in de steek laat? 764 01:13:03,303 --> 01:13:07,548 Het vliegtuig, de airconditioning... 765 01:13:07,708 --> 01:13:11,151 Dan heb je geen stem meer, dat gebeurt wel vaker. 766 01:15:16,677 --> 01:15:21,441 Mogen we daarheen? -Ik ben moe. 767 01:15:38,218 --> 01:15:40,140 Gaat het met je stem? 768 01:15:41,582 --> 01:15:43,744 Ik hoop het. 769 01:15:46,466 --> 01:15:48,869 En hoe was jouw avond? 770 01:15:49,990 --> 01:15:51,952 Het was echt... 771 01:15:52,993 --> 01:15:56,797 Het was fantastisch. 772 01:15:56,957 --> 01:16:00,200 M'n hoofd barst, Mahily wilde alles proberen. 773 01:16:00,360 --> 01:16:04,845 En Albane... Het is niet makkelijk, maar we hebben geknuffeld. 774 01:16:05,005 --> 01:16:07,207 En Gilou... 775 01:16:07,367 --> 01:16:11,932 Hij is er altijd als het moet. Het was... 776 01:16:13,293 --> 01:16:15,736 Nu moeten we slapen. 777 01:16:15,896 --> 01:16:20,060 En wil je de airco uitzetten? Dat is slecht voor de stem. 778 01:16:32,312 --> 01:16:36,196 Welkom bij de finale van het wereldkampioenschap... 779 01:16:36,356 --> 01:16:39,800 karaoke. 780 01:17:07,507 --> 01:17:09,910 Alles goed, Ghena? -Ja, mevrouw Bénédicte. 781 01:17:10,070 --> 01:17:12,713 Gaat het goed? -Het loopt. 782 01:17:12,873 --> 01:17:17,838 Fantastisch. Je belt me, hè, vooral als er zich een probleem voordoet. 783 01:17:17,998 --> 01:17:20,881 Ja, geen zorgen. -Dank je wel, Ghena. 784 01:17:21,041 --> 01:17:23,363 Tot ziens. 785 01:17:29,129 --> 01:17:32,572 En, hoe is het met die stem? 786 01:17:32,733 --> 01:17:34,574 Kwetsbaar. 787 01:17:34,735 --> 01:17:36,576 De stem van de rede. 788 01:17:38,018 --> 01:17:40,260 Maar weet je, Otto... 789 01:17:40,420 --> 01:17:43,263 zingen is mijn passie. 790 01:17:43,423 --> 01:17:46,146 Dus ik ga zingen. 791 01:17:46,306 --> 01:17:49,670 Ook al is het met een rauwe kraaienstem. 792 01:17:49,830 --> 01:17:53,313 Wat doe je? We moeten ons omkleden, we moeten zo op. 793 01:18:22,422 --> 01:18:25,465 Frankrijk, jullie zijn aan de beurt. 794 01:18:26,586 --> 01:18:30,070 Kraaienstem. Over wie had je het? -Die ken je niet. 795 01:18:30,230 --> 01:18:33,553 Ik weet wie je bent, hè? -Ja, ik ook wie jij bent. 796 01:18:51,211 --> 01:18:55,736 En nu, dames en heren... -Wat een show, Kimberly. 797 01:19:04,504 --> 01:19:07,788 We doen trouwens een ander nummer. -Wat? 798 01:19:07,948 --> 01:19:11,992 Ik heb een nummer gevonden dat wel over ons gaat. 799 01:19:12,152 --> 01:19:15,796 Nee, nee, nee. 800 01:19:15,956 --> 01:19:20,961 In de categorie duo's: Frankrijk. 801 01:19:21,121 --> 01:19:25,285 Je had gelijk in het vliegtuig: Je moet loslaten. En nu samen. 802 01:19:26,847 --> 01:19:29,489 Ik vermoord je. -Je hoeft alleen te lezen. 803 01:19:29,649 --> 01:19:33,133 Bij het wereldkampioenschap is geen autocue. 804 01:19:33,293 --> 01:19:35,655 Dat is het nummer niet. 805 01:19:37,537 --> 01:19:40,180 Ik doe Sylvie en jij Johnny. 806 01:19:42,622 --> 01:19:48,268 Zeg me, waarom ben jij mijn enige probleem... 807 01:19:48,428 --> 01:19:53,433 zeg me, waarom ben jij mijn enige zorg... 808 01:19:53,593 --> 01:19:59,639 we oogsten het leven dat we zaaien... 809 01:19:59,800 --> 01:20:05,285 maar als de liefde komt verrast ons dat... 810 01:20:05,445 --> 01:20:10,250 door jou ben ik niet meer hetzelfde... 811 01:20:10,410 --> 01:20:15,775 door jou ben ik ook veranderd... 812 01:20:15,936 --> 01:20:21,141 ik weet niet waar dit ons heen voert... 813 01:20:21,301 --> 01:20:25,986 is het geluk of is het pure dwaasheid? 814 01:20:26,146 --> 01:20:31,471 Als je niet echt verliefd bent ziet het er wel zo uit... 815 01:20:31,631 --> 01:20:36,837 als ik wegga kom jij wat dichterbij... 816 01:20:36,997 --> 01:20:41,801 als het niet echt liefde is om samen te leven... 817 01:20:41,962 --> 01:20:47,087 het lijkt er zoveel op dat het misschien beter is... 818 01:20:47,247 --> 01:20:53,253 ik heb een probleem, ik voel dat ik van je hou... 819 01:20:53,413 --> 01:20:58,138 ik heb een probleem, ik hou ook echt van jou... 820 01:20:58,298 --> 01:21:03,823 deze woorden blijven altijd hetzelfde... 821 01:21:03,984 --> 01:21:09,669 wij zijn het die veranderen op het moment dat we ze zeggen... 822 01:21:09,829 --> 01:21:14,434 ik heb een probleem ik vrees dat ik van je hou... 823 01:21:14,594 --> 01:21:19,880 ik heb een probleem, ik vrees ik ook van jou... 824 01:21:20,040 --> 01:21:24,844 als je verliest win je nog steeds... 825 01:21:25,005 --> 01:21:29,930 en dan hebben we tenslotte niet gekozen. 826 01:22:14,414 --> 01:22:19,659 We hebben het gedaan. Dank u wel, dank u wel. 827 01:22:25,105 --> 01:22:27,907 We hebben het gedaan. 828 01:22:28,068 --> 01:22:30,750 Bedankt, Parijs van Tokio. 829 01:22:33,073 --> 01:22:35,115 Frankrijk, dames en heren. 830 01:22:42,642 --> 01:22:44,564 Volg mij. -Waarheen? 831 01:22:44,724 --> 01:22:46,206 Vertrouw me maar. 832 01:22:48,128 --> 01:22:51,411 Banzai. 833 01:22:59,219 --> 01:23:03,463 Dit mag helemaal niet. Er zijn regels, een podium, resultaten. 834 01:23:03,623 --> 01:23:08,468 Gisteren zei je nog erin te geloven en nu doe je dat niet meer. 835 01:23:08,628 --> 01:23:11,911 En ik moet je volgen, hè. Waarnaartoe, want ik ben geen marionet. 836 01:23:12,072 --> 01:23:14,794 Fatou hier, Fatou daar, geloof erin, dan weer niet... 837 01:23:14,954 --> 01:23:20,360 Fatou moet ademhalen, zich inhouden, zingen, dansen, eten, praten... 838 01:23:20,520 --> 01:23:25,925 Wanneer houdt dat eens op? En vooral niks zeggen, hè. 839 01:23:46,866 --> 01:23:52,272 Al weken heb je het over je kersenbomen en nu breng je geen woord meer uit. 840 01:23:53,473 --> 01:23:57,997 Hier niet, nee. -Alleen al daarom is het de moeite waard. 841 01:24:02,482 --> 01:24:06,486 Maar we zijn geen wereldkampioen, Wie weet. 842 01:24:17,377 --> 01:24:20,700 Heeft ze dat werk echt hiermee betaald? 843 01:24:20,860 --> 01:24:22,982 Jij snapt er ook niks van. 844 01:24:36,076 --> 01:24:38,998 M'n moeder zei altijd dat als je... 845 01:24:39,159 --> 01:24:43,323 Je hebt het steeds maar over die arme vrouw. 846 01:24:45,405 --> 01:24:50,610 Wat mij interesseert, is wat jij vindt, hoe jij erover denkt. 847 01:24:53,173 --> 01:24:56,256 Ik heb een probleem. -Wat nu weer? 848 01:24:56,416 --> 01:24:59,179 Ik denk dat ik van je hou. 849 01:25:00,900 --> 01:25:03,983 Het probleem is dat ik ook van jou hou. 850 01:25:07,427 --> 01:25:10,270 Heb ik al gezegd dat ik van linedancen hou? 851 01:25:13,513 --> 01:25:17,797 Bij mij in de buurt is de voorselectie voor het Franse kampioenschap. 852 01:25:24,124 --> 01:25:27,727 Nee, echt. We gaan naar het wereldkampioenschap in Nashville. 853 01:25:27,887 --> 01:25:30,610 Nashville, we komen eraan. -Besef je dat? 854 01:25:30,770 --> 01:25:32,932 Liever niet.69219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.