Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,667 --> 00:01:10,947
Frankrijk? Jullie zijn aan de beurt.
2
00:01:12,507 --> 00:01:16,587
Die kraaienstem, wie bedoel je dan?
-Die ken je niet.
3
00:01:16,747 --> 00:01:20,587
Ik weet echt wel wie je bent.
-Ik ook wie jij bent.
4
00:01:25,747 --> 00:01:28,147
Algerian guy.
5
00:01:34,187 --> 00:01:40,507
En nu, dames en heren,
in de categorie duo's:
6
00:01:40,667 --> 00:01:42,547
Klaar?
-Helemaal niet.
7
00:01:44,387 --> 00:01:47,347
We gaan samen.
8
00:01:55,227 --> 00:01:58,987
Twee maanden eerder.
9
00:02:54,827 --> 00:02:57,907
Bedankt, Parijs. Dank je wel.
10
00:02:58,067 --> 00:02:59,707
Ik hou van jullie.
11
00:03:15,187 --> 00:03:18,427
Onmogelijk. Ik doe die tournee niet.
-Waarom niet?
12
00:03:18,587 --> 00:03:22,427
Want het wordt druk, saai en smakeloos.
13
00:03:22,587 --> 00:03:25,427
Nee, het wordt...
-Middelmatig, Gaspard.
14
00:03:44,987 --> 00:03:50,387
Sorry, dat hadden ze me niet gezegd. Het
zou Mozart zijn en een tournee in Japan.
15
00:03:50,547 --> 00:03:54,907
En niet een tournee langs feestzalen
met een opera van een iPhone.
16
00:03:55,067 --> 00:04:00,267
Ik zeg wat ik denk tegen jouw Otto.
-Je zal top zijn. Daarvoor is hij juist.
17
00:04:00,427 --> 00:04:04,347
Hij wil weg van Parijs,
van Garnier en Mozart.
18
00:04:04,507 --> 00:04:09,947
Hij wil af van prestigieuze zalen
met bourgeois met tonnen oud geld.
19
00:04:10,107 --> 00:04:13,067
Ik gebruik liever de term melomaan.
20
00:04:24,067 --> 00:04:29,707
Wil je zo de banlieue cultuur brengen?
-Je kent de banlieue helemaal niet.
21
00:04:29,867 --> 00:04:33,147
Echt wel.
-Neuilly telt niet.
22
00:04:35,427 --> 00:04:37,907
Wat me het meest stoort...
Dag, mevrouw.
23
00:04:38,067 --> 00:04:40,507
...is dat het valse schijn is.
24
00:04:40,667 --> 00:04:42,307
Let op. Mevrouw?
25
00:04:42,467 --> 00:04:45,427
Luistert u naar opera?
26
00:04:45,587 --> 00:04:49,987
Nee? Het boeit niet of u bent het niet
gewend? Ik denk alles een beetje.
27
00:04:50,147 --> 00:04:55,827
Als u moest kiezen: een prachtige opera
van Garnier, een soort Carmen of Aïda...
28
00:04:55,987 --> 00:04:58,187
eens in de tien jaar,
want het is duur...
29
00:04:58,347 --> 00:05:03,947
of een opera in de buurt, minder goed,
maar 'modern' en 'inclusief'...
30
00:05:04,107 --> 00:05:06,467
wat zou u dan kiezen?
31
00:05:09,747 --> 00:05:12,427
Wat wil je dat ze zegt?
32
00:05:13,427 --> 00:05:19,147
Ja, ik ben gestrest. Ik zeg zomaar wat.
Ga je gang, neem wat je wilt.
33
00:05:20,107 --> 00:05:22,627
Ja, anders bederft het maar.
34
00:05:25,627 --> 00:05:29,907
Bedankt voor alles.
-Voor mij is de moderniteit Puccini.
35
00:05:30,067 --> 00:05:32,987
Het is Debussy en niet die...
36
00:05:33,147 --> 00:05:36,987
Ik haat onze eeuw. En ik haat Otto.
37
00:05:41,747 --> 00:05:45,187
Hou vanavond alsjeblieft je mond.
-Vraag me dat niet.
38
00:05:45,347 --> 00:05:49,307
Je weet dat ik niet kan doen alsof.
-Maar...
39
00:05:49,467 --> 00:05:53,387
Stop dan iets in je mond.
Een gebakje, ijs, steentjes...
40
00:05:53,547 --> 00:05:56,547
maar alsjeblieft, geen woord.
41
00:05:59,147 --> 00:06:03,107
Veel succes, ik moet ervandoor.
-Ga je niet met me mee?
42
00:06:03,267 --> 00:06:07,507
Ik heb Jade beloofd
bij haar laatste optreden te zijn.
43
00:06:07,667 --> 00:06:11,187
En vergeet het niet, die steentjes.
44
00:06:12,107 --> 00:06:13,947
Steentjes...
45
00:06:27,227 --> 00:06:29,467
Bravo.
-Bedankt.
46
00:06:31,347 --> 00:06:37,947
Maestra. M'n lieve Bénédicte,
je was fantastisch.
47
00:06:38,107 --> 00:06:40,107
Darf ich?
-Danke, mein Lieber.
48
00:06:40,267 --> 00:06:44,827
Die F contraoctaaf.
-Ah, Mozart.
49
00:06:44,987 --> 00:06:47,227
Nee, niet Mozart, maar jij.
50
00:06:47,387 --> 00:06:49,787
Mozart interesseert niemand.
51
00:06:49,947 --> 00:06:53,907
Dood en begraven in een eenvoudig graf.
Auf Wiedersehen.
52
00:06:54,067 --> 00:07:00,467
Ik overdrijf, maar je snapt wat ik bedoel.
Wat ik wil, is lucht. Dat we overal komen.
53
00:07:00,627 --> 00:07:05,427
Platteland, banlieue, jongeren. Toch?
Mensen willen ademhalen.
54
00:07:05,587 --> 00:07:10,067
We moeten nieuwe stukken brengen
van nieuwe componisten.
55
00:07:10,227 --> 00:07:12,907
En met een stem als die van jou.
56
00:07:13,067 --> 00:07:17,307
Op zo'n tournee door het land
kan ik niet wachten.
57
00:07:19,667 --> 00:07:24,627
Heb je al een blik kunnen werpen
op de partituur?
58
00:07:24,787 --> 00:07:27,987
Vind je 'm goed?
59
00:07:28,147 --> 00:07:31,507
Fantastisch. Dat wordt echt geweldig.
60
00:07:31,667 --> 00:07:35,547
Ik wil je aan veel mensen voorstellen,
ze willen je mening horen.
61
00:07:35,707 --> 00:07:40,987
Oké, wacht even.
Ik heb dorst, maar ik kom eraan.
62
00:07:54,987 --> 00:07:57,067
Mevrouw?
-Ja.
63
00:07:57,227 --> 00:07:58,707
Het is voor u.
64
00:08:02,627 --> 00:08:05,987
Hallo?
Er is niemand.
65
00:08:06,947 --> 00:08:08,947
Zo gaat het beter.
66
00:08:10,387 --> 00:08:12,867
Hallo?
-Zet je tv aan.
67
00:08:13,027 --> 00:08:15,107
Nee, dat gaat niet.
68
00:08:15,267 --> 00:08:17,107
Ik heb knallende koppijn.
69
00:08:17,267 --> 00:08:20,507
Bénédicte, zet alsjeblieft je tv aan.
70
00:08:21,347 --> 00:08:23,587
Welke zender?
71
00:08:26,107 --> 00:08:29,947
Alle zenders.
72
00:08:30,107 --> 00:08:32,946
Ho, ho, ho, niet meer dan één glas, hè.
73
00:08:33,107 --> 00:08:35,387
Ik drink nooit, maar dat weet ik.
74
00:08:35,547 --> 00:08:38,347
Nastrovja.
75
00:08:38,507 --> 00:08:42,147
Gisteren was de première bij Garnier
van mezzosopraan Bénédicte Autain...
76
00:08:42,307 --> 00:08:45,907
die meedoet aan een concertreeks
door heel Frankrijk.
77
00:08:46,067 --> 00:08:50,587
Kleine zalen en een nabijheid
waar de diva niet echt van houdt.
78
00:08:50,747 --> 00:08:56,827
Ik moet voor iedereen zingen,
voor kwijlende burgermannetjes...
79
00:08:56,987 --> 00:08:59,907
voor marginalen in pyjama...
80
00:09:00,067 --> 00:09:02,147
In pyjama?
-In trainingspak, dat is hetzelfde.
81
00:09:02,307 --> 00:09:07,827
En niks zeggen, hè. Dit blijft onder ons.
Want Gaspard heeft gezegd dat ik...
82
00:09:07,987 --> 00:09:13,267
Het bericht bleef niet tussen hen
en werd 200.000 keer gerepost.
83
00:09:13,427 --> 00:09:17,027
Otto von Steinaecker, directeur
van de opera, heeft nog niet gereageerd.
84
00:09:17,187 --> 00:09:19,707
Quota hier, quota daar...
85
00:09:19,867 --> 00:09:24,627
want die moffen weten wel
wat quota zijn, snap je?
86
00:09:24,787 --> 00:09:28,947
En nu moeten we moderniseren
door bij boerenkinkels te zingen...
87
00:09:29,107 --> 00:09:30,987
met scheisse opera's.
88
00:09:45,707 --> 00:09:51,947
Ja, ja... Ik ben in de war. Het is...
89
00:09:52,107 --> 00:09:55,587
Het is uit z'n context gehaald.
-De context...
90
00:09:55,747 --> 00:09:58,667
is dat je geschorst bent.
91
00:09:58,827 --> 00:10:03,827
Geen tournees meer,
geen salaris, geen opera.
92
00:10:03,987 --> 00:10:10,467
Geen opera, hoezo?
-Dat gaat toch een beetje te ver.
93
00:10:10,627 --> 00:10:12,707
Ja.
94
00:10:14,307 --> 00:10:18,187
We gaan toch niet stoppen
Mozart te zingen...
95
00:10:18,347 --> 00:10:23,387
om een erbarmelijk bureaucraatje
te plezieren...
96
00:10:23,547 --> 00:10:27,707
dat onkundig is,
onbeschaafd en lelijk.
97
00:10:27,867 --> 00:10:30,107
Ontzettend lelijk.
98
00:10:30,267 --> 00:10:34,107
Ik begin schoon genoeg te krijgen
van die mof van je.
99
00:10:52,027 --> 00:10:55,387
Mag ik even met u praten?
-Ja, natuurlijk.
100
00:10:55,547 --> 00:10:59,067
Het gaat om uw suite.
De Opera heeft 'm geannuleerd.
101
00:10:59,947 --> 00:11:01,427
Oké.
102
00:11:02,867 --> 00:11:05,627
Heeft u nog andere kamers beschikbaar?
103
00:11:05,787 --> 00:11:09,787
Ik stuur een kamervrouw
om u te helpen met uw bagage.
104
00:11:09,947 --> 00:11:12,507
Prima.
105
00:11:14,267 --> 00:11:16,827
Het komt vast allemaal goed.
106
00:11:16,987 --> 00:11:19,987
Toen ik klein was, had m'n moeder
altijd ruzie met de onderbuurman.
107
00:11:20,147 --> 00:11:23,307
Die wilde niet dat we de was
uit het raam hingen.
108
00:11:23,467 --> 00:11:26,707
Weet je wat m'n moeder dan altijd zei?
109
00:11:26,867 --> 00:11:29,707
'Wie denkt hij wel niet dat hij is?'
110
00:11:29,867 --> 00:11:34,267
'Als hij denkt dat hij beter is dan
de zon, moet hij m'n was maar drogen.'
111
00:11:34,427 --> 00:11:39,587
Laat de mensen maar praten. Anders
moeten ze maar een ander raam zoeken.
112
00:11:41,627 --> 00:11:44,067
Is er een probleem?
113
00:11:44,227 --> 00:11:47,987
Ik krijg de chauffeur niet te pakken.
-Die komt niet.
114
00:11:48,147 --> 00:11:51,467
Ze hebben uw kamer
niet voor niets opgezegd.
115
00:11:51,627 --> 00:11:54,987
Hij kan toch antwoorden?
-Dit is hun antwoord.
116
00:11:55,147 --> 00:11:58,307
Ik zou een taxi bestellen.
-Dat gaat niet.
117
00:11:59,507 --> 00:12:01,707
Dan volgen de paparazzi me.
118
00:12:10,867 --> 00:12:15,267
Het is erg stoffig, hè.
-Nee, dat is het afdichtmiddel.
119
00:12:15,427 --> 00:12:18,827
Is dat beter?
-Stap maar in.
120
00:12:18,987 --> 00:12:22,027
Er wordt namelijk aan gewerkt.
Toe maar.
121
00:12:25,107 --> 00:12:29,627
Eigenlijk zijn we altijd aan het werk.
Verberg uzelf.
122
00:12:43,347 --> 00:12:46,947
Het is al goed.
-Dank u wel.
123
00:12:47,107 --> 00:12:49,107
Geen dank.
124
00:12:49,267 --> 00:12:53,667
Wel gek om in hotels te wonen.
-Hoezo?
125
00:12:53,827 --> 00:12:56,787
Hebt u niet een eigen plek?
126
00:12:56,947 --> 00:13:00,227
Nee, mijn plek is het toneel.
127
00:13:00,387 --> 00:13:04,867
Mijn plek is bij de bank. Maar over
20 jaar is alles eindelijk afbetaald.
128
00:13:05,027 --> 00:13:07,667
Als alles goed gaat, even afkloppen.
129
00:13:09,947 --> 00:13:12,147
Verdomme.
-Wat?
130
00:13:12,307 --> 00:13:15,707
Er zitten nazi's in pyjama achter ons aan.
131
00:13:15,867 --> 00:13:18,907
'Quota hier, quota daar.'
132
00:13:19,067 --> 00:13:23,307
Sorry, maar ik heb zo moeten lachen.
-Des te beter.
133
00:13:23,467 --> 00:13:26,147
Waar moet ik u afzetten?
-Rue du Bac, graag.
134
00:13:26,307 --> 00:13:28,627
Waar is dat?
-Bij de Bon Marché.
135
00:13:28,787 --> 00:13:32,227
Ik ken alleen goedkope winkels
zoals de Lidl, Super U en Leader Price.
136
00:13:32,387 --> 00:13:34,547
Ook al is het daar soms
ook niet goedkoop.
137
00:13:34,707 --> 00:13:36,547
Hebt u gezien hoe duur de groente is?
138
00:13:36,707 --> 00:13:38,867
Daar rechtdoor.
-Ja, sorry.
139
00:13:44,427 --> 00:13:48,427
Dank u wel, u bent m'n reddende engel.
-Geen dank, hoor.
140
00:13:56,587 --> 00:14:01,947
Geen zorgen, ik wacht op u.
-Geweldig, ik ben zo terug. Bedankt.
141
00:14:12,147 --> 00:14:14,867
Béné.
-Gaat alles goed?
142
00:14:15,027 --> 00:14:19,187
Ik heb je wel tien keer gebeld.
-Je komt op een slecht moment.
143
00:14:19,347 --> 00:14:22,507
Nu?
-Ik zal je zeggen...
144
00:14:22,667 --> 00:14:27,507
Je kent Nico. Zeker met de kinderen
zijn die paparazzi niet zo...
145
00:14:27,667 --> 00:14:29,787
Begrijp je wat ik bedoel?
146
00:14:31,147 --> 00:14:33,987
Ik snap het.
-We bellen nog?
147
00:14:41,027 --> 00:14:43,587
M'n vriendin zit in het buitenland.
148
00:14:45,307 --> 00:14:49,427
M'n moeder zei vaak dat vrienden er
altijd zijn om de pannen uit te likken...
149
00:14:49,587 --> 00:14:52,467
maar nooit om de afwas te doen.
Zo gaat dat.
150
00:14:52,627 --> 00:14:56,787
Uw moeder is een grote filosofe.
-Vooral een grote kok.
151
00:14:57,547 --> 00:15:00,307
Waar zal ik u nu afzetten?
152
00:15:04,987 --> 00:15:08,107
Zeg maar dat ik er niet ben.
153
00:15:14,707 --> 00:15:16,227
Hou op.
154
00:15:21,227 --> 00:15:24,867
Wat een reizigers, die vrienden van u.
155
00:15:25,987 --> 00:15:28,307
Inderdaad.
156
00:15:28,827 --> 00:15:33,387
Wilt u geen koffie drinken bij mij thuis
om even na te denken?
157
00:15:33,547 --> 00:15:37,707
Woont u ver weg?
-Niet in de buurt van de Bon Marché.
158
00:15:37,867 --> 00:15:40,827
Maar ver weg van de paparazzi.
Kom, instappen.
159
00:16:01,187 --> 00:16:03,387
Mag hij iets zachter?
160
00:16:03,547 --> 00:16:07,627
Krijgt u geen goed humeur van muziek?
-Jawel, maar niet daarvan.
161
00:16:07,787 --> 00:16:12,547
Goldman was pas 20 toen hij
dat nummer schreef. Nog een kind.
162
00:16:12,707 --> 00:16:15,467
Chopin schreef z'n eerste sonate
op z'n 11e.
163
00:16:15,627 --> 00:16:17,747
Ken ik niet.
164
00:16:18,667 --> 00:16:20,587
Chopin?
165
00:16:23,067 --> 00:16:25,947
Ook in trainingspak kun je Chopin kennen.
166
00:16:26,107 --> 00:16:29,827
Maar hij heeft niet 640 keer
het Zénith uitverkocht zoals Goldman.
167
00:16:29,987 --> 00:16:34,187
Hoe minder die zegt, hoe geliefder hij is.
-In tegenstelling tot u.
168
00:16:34,347 --> 00:16:37,587
Ja, ik ben een kletstante. Volgens Gilou
omdat ik bang ben voor de stilte.
169
00:16:37,747 --> 00:16:40,467
Zelfs op het toilet
of als ik me opmaak, praat ik.
170
00:16:40,627 --> 00:16:45,507
Hoewel ik me niet vaak opmaak
uit tijdgebrek, anders dan die youtubers.
171
00:16:45,667 --> 00:16:49,107
Dus u zwijgt nooit.
172
00:16:49,267 --> 00:16:52,427
Wij gaan goed
met elkaar kunnen opschieten.
173
00:17:12,707 --> 00:17:14,506
Daar is het.
174
00:17:24,787 --> 00:17:27,067
Gilou?
-Ja.
175
00:17:28,987 --> 00:17:30,507
Kom.
176
00:17:31,667 --> 00:17:35,547
Gilou, dit is Bénédicte.
177
00:17:35,707 --> 00:17:38,627
Ik wist niet zo goed
hoe ik u moet noemen.
178
00:17:38,787 --> 00:17:43,227
Béné, dit is Gilou. Gilou, dit is Béné.
-...dicte.
179
00:17:43,387 --> 00:17:45,307
Dat stof komt door hem.
180
00:17:45,467 --> 00:17:49,027
Hij is leverancier, maar ik heb
het gevoel in een werkplaats te wonen.
181
00:17:49,187 --> 00:17:51,867
Ze overdrijft altijd.
Goed, ik moet weg.
182
00:17:52,027 --> 00:17:55,307
Fijne dag nog. Leuk u te zien.
-Insgelijks.
183
00:17:55,467 --> 00:17:57,987
Je sleutels.
184
00:18:01,067 --> 00:18:02,787
Erger dan de kinderen.
185
00:18:02,947 --> 00:18:07,347
Koffie?
-Nee, ik heb vooral hoofdpijn.
186
00:18:07,507 --> 00:18:09,987
Koffie.
-Pardon...
187
00:18:10,147 --> 00:18:14,347
Zou ik misschien ergens even
kunnen liggen?
188
00:18:14,507 --> 00:18:17,147
Natuurlijk. Kom maar mee.
-Bedankt.
189
00:18:20,187 --> 00:18:22,827
Is het daar?
-Ja, boven.
190
00:18:33,467 --> 00:18:35,707
Bedankt, dat is heel aardig.
191
00:18:37,707 --> 00:18:43,547
Vanavond doen we hier karaoke
met vrienden. Zin in?
192
00:18:45,827 --> 00:18:50,227
Zingen is mijn passie.
We lijken een beetje op elkaar.
193
00:18:50,387 --> 00:18:53,667
Ik wil alleen even m'n ogen dichtdoen.
194
00:18:54,947 --> 00:18:56,827
Dan heb ik wat voor u.
195
00:19:07,107 --> 00:19:11,027
Drie druppels in de thee of onder de tong
en je bent weer als nieuw.
196
00:19:11,187 --> 00:19:15,867
Wat is het precies?
-Planten. Niet meer dan drie druppels.
197
00:19:16,027 --> 00:19:18,707
Ik laat u met rust.
-Dank u wel.
198
00:20:08,667 --> 00:20:10,467
Fatou, tien punten.
199
00:20:12,827 --> 00:20:15,347
Wat, niet goed?
-Globaal gezien.
200
00:20:15,507 --> 00:20:19,227
Hoezo, globaal gezien?
Goed of niet goed?
201
00:20:19,387 --> 00:20:23,187
Globaal gezien heel goed.
-Cathy?
202
00:20:24,347 --> 00:20:26,627
Ja, ik vond het heel harmonieus.
203
00:20:28,587 --> 00:20:31,427
Ik vond het heel harmonieus.
-Dat zegt niks.
204
00:20:31,587 --> 00:20:35,507
Ik had de indruk dat het wat vals was.
-In het begin niet.
205
00:20:35,667 --> 00:20:38,867
Ga maar naar bed, jullie.
206
00:20:39,027 --> 00:20:41,587
Hup, welterusten.
207
00:20:42,027 --> 00:20:44,787
Jij blijft hier. Dat zal je leren.
208
00:20:44,947 --> 00:20:47,627
Zing ik vals?
-Ze zijn gewoon jaloers.
209
00:20:47,787 --> 00:20:50,547
Racisten zijn het, die twee.
210
00:20:50,707 --> 00:20:54,427
Ik heb niets gedaan.
-Ik hoorde toch echt:
211
00:20:55,627 --> 00:20:58,507
Met van die ogen.
212
00:21:15,547 --> 00:21:18,027
Wat zeg je daarvan?
213
00:21:41,267 --> 00:21:47,507
En? Zonder gekheid,
La tribu de Dana zing ik niet vals.
214
00:21:48,227 --> 00:21:51,747
Nee. Nee, u zingt niet vals.
215
00:21:53,827 --> 00:21:58,387
U zingt niet vals,
u hebt alleen een wat moeilijke stem.
216
00:22:02,507 --> 00:22:06,587
Het is of je Mbappé vraagt
of je goed kan voetballen.
217
00:22:06,747 --> 00:22:08,707
Hou je mond, jij.
218
00:22:08,867 --> 00:22:13,307
Laat eens zien.
-Ja, alstublieft.
219
00:22:13,467 --> 00:22:17,187
Sorry, ik ben moe.
-Toe, ik ben nooit naar de opera geweest.
220
00:22:24,307 --> 00:22:28,187
Ik wil het koor wel doen.
-Dat hoeft niet, dank je.
221
00:23:54,867 --> 00:23:59,467
Alstublieft. Wilt u me nu excuseren,
ik moet nu weer gaan liggen.
222
00:24:06,707 --> 00:24:09,627
Ik heb één of twee valse noten gehoord.
223
00:24:27,667 --> 00:24:31,107
Je hebt haar al eens vervangen,
dus jij vervangt haar.
224
00:24:31,267 --> 00:24:33,107
Wat mooi hier.
225
00:24:35,027 --> 00:24:38,707
Ik heb wel een beetje moeten aandringen.
226
00:24:38,867 --> 00:24:44,107
Arme Bénédicte, hopelijk gaat het met 'r.
-Laat mij maar, dat is niet jouw werk.
227
00:24:44,267 --> 00:24:49,147
Denk aan jezelf. Maandag moet je
aan de bak en ga je pieken.
228
00:24:49,307 --> 00:24:53,027
Gaat het daar met de airco?
-Ja, meneer.
229
00:24:53,187 --> 00:24:56,147
Hartelijk bedankt.
Ik weet nooit hoe hij werkt.
230
00:24:56,307 --> 00:24:59,427
Je moet geen kou vatten.
231
00:24:59,587 --> 00:25:03,107
Bedankt.
-Jij bedankt.
232
00:25:06,747 --> 00:25:10,827
Zin in een omelet?
-En?
233
00:25:13,587 --> 00:25:19,107
We hebben ook al het skikamp
van je zus, we kunnen niet alles doen.
234
00:25:19,267 --> 00:25:22,147
Dat is niet eerlijk.
-Wat moet ik zeggen?
235
00:25:22,307 --> 00:25:25,707
Zullen we het m'n vader vragen?
-Albane...
236
00:25:28,547 --> 00:25:31,747
Hallo, allemaal.
237
00:25:34,987 --> 00:25:36,867
Wat is er?
238
00:25:38,387 --> 00:25:40,387
We hebben het er al vaak over gehad...
239
00:25:40,547 --> 00:25:43,627
450 euro voor vier dagen Toulouse
gaat niet.
240
00:25:43,787 --> 00:25:47,987
Het gaat niet om Toulouse, maar om
het observatorium, voor natuurkunde.
241
00:25:48,147 --> 00:25:53,827
Kijk eens hoe duur die kamer is. Het gaat
gewoon niet, we kunnen geen ijzer breken.
242
00:25:53,987 --> 00:25:57,987
Jullie willen toch dat ik slaag?
Waarom verhinderen jullie het dan?
243
00:26:14,227 --> 00:26:17,467
Hallo.
-Hallo. Kom binnen.
244
00:26:17,627 --> 00:26:20,187
Ga zitten.
245
00:26:23,307 --> 00:26:27,347
Een gezin runnen is vast niet makkelijk.
246
00:26:27,507 --> 00:26:30,707
Ik heb al moeite met mezelf.
247
00:26:30,867 --> 00:26:34,387
Wat wil je hebben?
-Ik zal het zeggen.
248
00:26:34,547 --> 00:26:38,067
Quinoa met havermelk,
bio-banaan en açai.
249
00:26:38,227 --> 00:26:41,987
Een spinazie-smoothie en linzenkiemen.
Dat laxeert.
250
00:26:42,147 --> 00:26:44,907
Vers granaatappelsap
en groene thee met citroen...
251
00:26:45,067 --> 00:26:50,067
in een thermoskan zonder ftalaat.
Een simpele brunch zonder poeha.
252
00:26:50,227 --> 00:26:53,227
Zit in de buurt:
Ik heb brood, boter en jam.
253
00:26:53,387 --> 00:26:56,627
Perfect.
-Nee.
254
00:27:00,987 --> 00:27:03,987
Jij houdt nooit op.
255
00:27:04,147 --> 00:27:08,227
Met een huis ben je minimaal
één dag per week kwijt aan onderhoud.
256
00:27:10,427 --> 00:27:14,787
Als je in een huurhuis geboren bent,
wil je je kinderen iets nalaten.
257
00:27:14,947 --> 00:27:17,227
Ja, dat is een mooi project.
258
00:27:17,387 --> 00:27:22,987
Op m'n oude dag zit ik lekker onder de
kersenboom de vruchten op te smikkelen.
259
00:27:23,147 --> 00:27:26,587
Je hebt iets met kersen hè?
-Daar ben ik gek op.
260
00:27:26,747 --> 00:27:29,147
Dat was me al opgevallen.
261
00:27:29,307 --> 00:27:31,867
Niets is mooier dan kersenbloesem.
262
00:27:33,267 --> 00:27:36,947
Bedankt nog voor gisteravond.
Als ik iets kan doen...
263
00:27:37,107 --> 00:27:41,587
Je kunt zo lang blijven als je wilt.
Je bent altijd welkom.
264
00:27:42,987 --> 00:27:47,107
En ik heb heel lang niet zo goed
geslapen. Ik weet niet of dat...
265
00:27:47,267 --> 00:27:49,227
Ik denk het wel.
-Ongelooflijk.
266
00:27:49,387 --> 00:27:51,387
En nog biologisch ook.
267
00:27:51,547 --> 00:27:53,827
Hallo.
268
00:27:53,987 --> 00:27:57,787
Nee, die hallo ken ik.
-Ik zeg toch niks.
269
00:27:57,947 --> 00:28:03,187
We gaan. Doe jij de kersenboom verder,
schat? Want wij zijn weg.
270
00:28:03,347 --> 00:28:06,107
Waar gaan we heen?
-Verrassing.
271
00:28:06,267 --> 00:28:09,707
Wacht even, help me even
met het vastmaken van...
272
00:28:09,867 --> 00:28:15,307
Wij moeten weg. Maak jij dat af?
Wij zijn weg. Tot straks.
273
00:28:15,467 --> 00:28:17,467
Is het ver?
-Nee, hoor.
274
00:28:27,827 --> 00:28:31,987
Gilou is een schat, hij doet alles zelf.
Maar het huis is nog steeds niet af.
275
00:28:32,147 --> 00:28:34,827
Hij isoleert om op de stookkosten
te besparen.
276
00:28:34,987 --> 00:28:39,147
Je moet hem stoppen,
anders gaat hij maar door.
277
00:28:39,307 --> 00:28:42,987
Een beetje zoals jij dus.
-Hier krijg je geen spijt van.
278
00:28:43,147 --> 00:28:48,347
Ik ben geen fan van zulke buffetten.
-We zijn hier niet om te eten.
279
00:28:49,587 --> 00:28:54,507
O nee, nee.
M'n oren tuiten nog van gisteravond.
280
00:28:54,667 --> 00:28:59,147
We komen ook niet om te luisteren.
Kom mee.
281
00:28:59,307 --> 00:29:01,147
Waarom zijn we hier dan?
282
00:29:24,347 --> 00:29:28,827
Ik durfde me nooit in te schrijven,
maar dit is echt mijn kans.
283
00:29:28,987 --> 00:29:30,787
Wat voor kans?
284
00:29:30,947 --> 00:29:36,027
Als we hier winnen en daarna het Franse
kampioenschap, gaan we naar Tokio.
285
00:29:36,187 --> 00:29:39,347
Voor het wereldkampioenschap.
Het mekka van de karaoke.
286
00:29:39,507 --> 00:29:41,907
Waarom heb je het over 'wij'?
287
00:29:42,067 --> 00:29:44,587
Jij hebt toch altijd naar Japan gewild?
-Toe, Fatou.
288
00:29:44,747 --> 00:29:49,627
Wow, dit is echt ongelooflijk.
Ik krijg kippenvel.
289
00:29:50,027 --> 00:29:53,347
Een hartelijk applaus
voor Thomas Berger.
290
00:29:54,507 --> 00:29:58,507
Hier zijn Fatou Dialo en Bénédicte Autain.
291
00:29:58,667 --> 00:30:02,947
Ze zetten je de deur uit en jij komt via
het raam binnen. Je wilde toch wat doen?
292
00:30:03,107 --> 00:30:07,787
Dit slaat echt alles.
-Jouw stem, mijn présence: bingo.
293
00:30:07,947 --> 00:30:09,667
Kom, kom.
294
00:31:20,627 --> 00:31:22,587
Je bent waardeloos.
295
00:31:22,747 --> 00:31:26,387
Jij wilde toch dat ik meeging,
dat ik zong.
296
00:31:26,547 --> 00:31:29,587
Ik zei toch dat ik niets van variété weet.
297
00:31:29,747 --> 00:31:32,427
Je moet gewoon lezen, dat is karaoke.
298
00:31:32,587 --> 00:31:36,787
Iedereen kent Joe Dassin.
-Ik ben het levende bewijs van niet.
299
00:31:36,947 --> 00:31:39,147
Kent u Joe Dassin?
-Ja.
300
00:31:54,707 --> 00:32:00,267
Hartelijk dank. Bedankt, hoor.
-Iedereen behalve ik kent het dus.
301
00:32:00,427 --> 00:32:03,867
Pardon, pardon...
302
00:32:04,027 --> 00:32:06,947
Willen jullie ons vervangen
bij het Franse kampioenschap?
303
00:32:07,107 --> 00:32:09,267
Wat?
-Hoe bedoel je?
304
00:32:09,427 --> 00:32:14,187
We verloren een weddenschap bij
een teambuilding en moesten wel meedoen.
305
00:32:14,347 --> 00:32:17,947
Maar we deden alles om niet te winnen.
306
00:32:18,107 --> 00:32:20,707
Karaoke is echt niets voor ons.
307
00:32:20,867 --> 00:32:23,547
Waarom niet?
-Ja, waarom niet?
308
00:32:25,267 --> 00:32:27,867
Jullie lijken het fantastisch te vinden.
309
00:32:28,027 --> 00:32:30,787
En het ging tussen ons
bij de categorie duo's...
310
00:32:30,947 --> 00:32:33,387
We waren maar met z'n vieren.
311
00:32:34,307 --> 00:32:40,027
We hebben gewonnen.
We hebben gewonnen.
312
00:32:40,187 --> 00:32:44,947
We hebben gewonnen.
O Béné, we hebben gewonnen.
313
00:32:45,107 --> 00:32:47,507
Ik kan het niet geloven.
314
00:32:47,667 --> 00:32:50,267
We gaan naar het Franse kampioenschap.
We hebben gewonnen.
315
00:32:50,427 --> 00:32:53,827
Nee, zij hebben zich teruggetrokken,
dat is iets heel anders.
316
00:32:53,987 --> 00:32:58,307
We zitten al bijna bij het WK.
In Japan, te gek.
317
00:32:58,467 --> 00:32:59,947
Rustig aan, Fatou.
318
00:33:00,107 --> 00:33:04,187
Ik waarschuw je, vanaf nu is het Nagui.
En ik luister niet.
319
00:33:04,347 --> 00:33:09,867
Je snapt het niet, ik doe niet mee. Als
ik naar Japan ga, dan niet op die manier.
320
00:33:10,027 --> 00:33:12,907
Hoe dan wel?
-Hoezo, hoe dan wel?
321
00:33:13,067 --> 00:33:16,467
De opera van Tokio,
het filharmonisch orkest, Mozart.
322
00:33:16,627 --> 00:33:21,147
Gelukkig ben ik niet makkelijk te
vervangen, dus zal ik snel terug moeten.
323
00:33:25,187 --> 00:33:27,147
Wat?
324
00:33:35,507 --> 00:33:38,267
Het spijt me echt.
325
00:33:38,427 --> 00:33:40,587
Ik betaal.
-Het is mijn auto.
326
00:33:40,747 --> 00:33:45,507
Maar ik logeer bij jou.
-Ze is artiest en is haar werk kwijt.
327
00:33:45,667 --> 00:33:49,667
Ik ken het, m'n zoon is rapper.
Niet makkelijk, hè.
328
00:33:50,587 --> 00:33:55,867
Maar het is goed wat hij doet.
Voor hem, want voor mij is rappen...
329
00:33:56,027 --> 00:33:59,467
Hij doet het niet.
-Nee?
330
00:33:59,627 --> 00:34:03,347
Wilt u deze dan proberen?
-Ja.
331
00:34:03,507 --> 00:34:05,507
Keltische rap bovendien.
332
00:34:05,667 --> 00:34:09,307
Ach ja, je hebt ook Chinezen
die reggae doen.
333
00:34:10,867 --> 00:34:12,827
Alweer.
334
00:34:12,987 --> 00:34:16,027
Kan gebeuren, je staat vast in het rood.
335
00:34:16,187 --> 00:34:22,507
Zou kunnen, maar dan niet veel.
-M'n zoon stond 500 in het rood.
336
00:34:22,667 --> 00:34:25,667
Stel je voor.
-Bij mij is het een stuk minder.
337
00:34:25,827 --> 00:34:27,787
Minder dan 500?
-Ja.
338
00:34:27,947 --> 00:34:30,106
Wat een lef,
als je weet wat je verdient.
339
00:34:30,267 --> 00:34:34,546
Hoeveel sta je in het rood?
-20 of maximaal 30 euro.
340
00:34:34,707 --> 00:34:40,987
Banken doen altijd moeilijk bij artiesten.
-Je kaart al blokkeren bij 30 euro...
341
00:34:42,507 --> 00:34:44,427
Nee, nee.
342
00:34:52,747 --> 00:34:55,586
Nee, echt...
343
00:34:56,227 --> 00:35:00,427
30.000 euro schuld.
Stel je voor, 30.000 euro...
344
00:35:00,587 --> 00:35:03,827
Dat is het BBP van Togo.
-Ja, nu weet ik het wel.
345
00:35:03,987 --> 00:35:09,027
Hoe kun je rijk en arm zijn tegelijk?
-Je weet hoe dat gaat...
346
00:35:09,187 --> 00:35:11,307
Nee, dat weet ik echt niet.
347
00:35:11,467 --> 00:35:16,667
Met mijn leven gaat alles wat er
binnenkomt er meteen weer uit.
348
00:35:16,827 --> 00:35:18,787
Net onze koelkast.
349
00:35:18,947 --> 00:35:21,867
Je hebt vast wel punten
op je Auchan-kaart.
350
00:35:22,027 --> 00:35:26,227
Heb je geen buffer?
-Nee, hoezo... jawel.
351
00:35:26,387 --> 00:35:29,827
Ik heb dit.
-Dat levert niet veel op.
352
00:35:29,987 --> 00:35:32,267
Wat weet jij daarvan.
Hou op.
353
00:35:32,427 --> 00:35:36,667
Misschien de koffer online zetten.
-Ja, dat kan.
354
00:35:36,827 --> 00:35:39,307
Dat is een prima gereedschapskist.
355
00:35:39,467 --> 00:35:42,987
Grapje. Hoeveel heb je ervoor betaald?
356
00:35:43,147 --> 00:35:46,187
Ik weet niet, misschien 50.
357
00:35:46,347 --> 00:35:49,147
Volgens mij is hij veel meer waard.
358
00:35:49,307 --> 00:35:53,147
50?
-Nee.
359
00:35:53,307 --> 00:35:56,387
Daar begint het weer.
360
00:35:56,547 --> 00:35:58,747
50...
361
00:36:02,827 --> 00:36:06,947
50.000? Geen oude francs of dirhams?
362
00:36:07,107 --> 00:36:10,107
50.000 euro?
-Wen er maar aan.
363
00:36:10,267 --> 00:36:12,787
Er zitten drie nullen
tussen jouw leven en het hare.
364
00:36:12,947 --> 00:36:15,707
Mag ik?
-Natuurlijk.
365
00:36:15,867 --> 00:36:20,067
Dank u wel.
Pardon.
366
00:36:23,867 --> 00:36:29,507
Dus jij moet niet moeilijk doen
als ik schoenen voor 60 euro koop.
367
00:36:31,267 --> 00:36:32,787
Hou daarmee op.
368
00:36:41,867 --> 00:36:45,987
Regel nummer twee:
Altijd grootverpakking nemen.
369
00:36:47,107 --> 00:36:49,827
Regel drie: aanbiedingen.
370
00:36:49,987 --> 00:36:52,467
Heb je nummer één wel genoemd?
371
00:36:52,627 --> 00:36:58,267
Regel één is nooit kinderen meenemen.
Anders puilt je karretje uit.
372
00:36:58,427 --> 00:37:01,067
Hou kinderen bij je creditcard weg.
373
00:37:01,227 --> 00:37:06,427
Dus geen merken, geen chocola
en neem vooral waar ze niet van houden.
374
00:37:07,667 --> 00:37:11,867
Zo doe je er de hele week mee.
Ik ben niet gek.
375
00:37:12,027 --> 00:37:16,627
Gek zijn is voor de rijken,
dat kunnen wij ons niet veroorloven.
376
00:37:16,787 --> 00:37:21,507
Pamela, Sharon of Marylin?
-Pardon?
377
00:37:21,667 --> 00:37:25,987
Zo kun je het land niet in,
je moet wel respect afdwingen.
378
00:37:26,147 --> 00:37:29,147
Dan ga ik wel naar de kapper.
-Met welk geld?
379
00:37:29,307 --> 00:37:34,387
Maar desnoods doe ik het. Dat doe ik
ook bij Yoda, de hond van m'n broer.
380
00:37:34,547 --> 00:37:37,667
Heel grappig.
-Mag ik je iets vragen?
381
00:37:37,827 --> 00:37:41,467
Zou jij de 17e op de kinderen
willen passen?
382
00:37:41,627 --> 00:37:46,187
Dat is onze trouwdag
en anders verpesten zij die avond.
383
00:37:46,347 --> 00:37:48,387
Natuurlijk.
-Dank je wel.
384
00:37:49,067 --> 00:37:52,387
Even wat hondenbrokken voor Yoda.
Kom maar.
385
00:37:53,667 --> 00:37:56,867
Ik heb goed nagedacht.
-Ik word al ongerust.
386
00:37:57,707 --> 00:38:01,099
Het kampioenschap is over drie weken
en je weet nog steeds niet het verschil...
387
00:38:01,224 --> 00:38:03,964
tussen Claude François,
François Valéry en Frédéric François.
388
00:38:04,089 --> 00:38:06,987
Toch wel wat meer.
-O ja?
389
00:38:07,147 --> 00:38:11,427
Nee hè. Leer dat maar uit je hoofd.
390
00:38:11,587 --> 00:38:16,067
Want op de avond zelf krijg je
één nummer naar keuze en één willekeurig.
391
00:38:16,227 --> 00:38:18,427
Je moet alles in je hoofd hebben.
392
00:38:18,587 --> 00:38:21,587
Ik doe alles wat je wilt,
maar het gaat niet met jouw postuur.
393
00:38:21,747 --> 00:38:24,187
Zo kun je niet goed zingen.
394
00:38:24,347 --> 00:38:27,147
Hoezo?
-Niets klopt, Fatou.
395
00:38:27,307 --> 00:38:29,827
Dat is wel wat racistisch.
-Kom eens hier.
396
00:38:29,987 --> 00:38:33,467
Stel je voor dat je een boom bent
die geaard is.
397
00:38:33,627 --> 00:38:36,187
Een kersenboom.
-Wat je maar wilt.
398
00:38:36,347 --> 00:38:41,907
Je zet je ribbenkast uit en ademt diep in.
399
00:38:42,067 --> 00:38:45,787
Nee, niet daar, maar hier.
Anders kun je niet zingen.
400
00:38:45,947 --> 00:38:49,027
Goed. En nu vasthouden...
401
00:38:49,187 --> 00:38:53,267
spieren opspannen
en bips samenknijpen.
402
00:38:53,427 --> 00:38:55,507
Bips?
-De billen.
403
00:38:55,667 --> 00:38:58,267
Knijp je ze samen?
-Ja.
404
00:38:58,427 --> 00:39:01,947
Nu laat je de lucht eruit.
405
00:39:02,107 --> 00:39:04,027
Waarlangs?
-Fatou...
406
00:39:12,507 --> 00:39:16,267
Zo, dat is beter.
407
00:39:16,427 --> 00:39:17,947
Een boog.
408
00:39:21,347 --> 00:39:22,947
Ja, heel grappig. Toe...
409
00:39:26,867 --> 00:39:28,427
Je forceert een beetje.
410
00:39:31,987 --> 00:39:33,427
Nee, achter.
411
00:39:33,587 --> 00:39:35,707
Nee, de klank.
412
00:39:38,667 --> 00:39:41,507
Je luistert en je geeft.
413
00:39:41,667 --> 00:39:45,107
Ruim je kopje op.
-Die is niet van mij.
414
00:39:51,027 --> 00:39:55,027
Ik laat het je zien.
-O, sorry.
415
00:39:58,587 --> 00:40:01,267
Bravo. Dat is goed.
416
00:40:09,187 --> 00:40:11,347
Mag ik?
-Ga je gang.
417
00:40:11,507 --> 00:40:16,547
Je moeder wil dat ik talloze nummers leer,
maar eentje lukt me niet.
418
00:40:16,707 --> 00:40:19,707
Het is van Jules.
-Laat eens zien.
419
00:40:19,867 --> 00:40:21,707
Ken je dat?
420
00:40:21,867 --> 00:40:24,947
O, van Jul.
-Dat ken ik niet.
421
00:40:25,107 --> 00:40:27,187
Dit is zijn teken.
-Oké.
422
00:40:27,347 --> 00:40:29,027
Het gaat je wel lukken.
423
00:40:33,747 --> 00:40:36,507
Jul is een sfeer. Je gaat uit je dak.
424
00:40:36,667 --> 00:40:40,307
Uit m'n dak?
-Je bent heel relaxed, kijk maar.
425
00:40:40,467 --> 00:40:44,667
Je voeten staan wat uit elkaar en je rapt.
426
00:40:44,827 --> 00:40:48,467
Gewoon zo, met je handen en je benen.
427
00:40:50,027 --> 00:40:52,627
Het is allemaal bluf.
428
00:40:52,787 --> 00:40:56,787
Je maakt gebaren. Ja, precies.
429
00:40:56,947 --> 00:40:59,787
Nee, meer zo.
430
00:41:04,227 --> 00:41:07,387
alles kits
431
00:41:11,667 --> 00:41:14,907
alles kits
pak je weed en je stuff
432
00:41:15,067 --> 00:41:18,587
ik ga helemaal stuk, man
onderuit in de viplounge
433
00:41:18,747 --> 00:41:20,707
laat me lekker met rust.
434
00:41:24,147 --> 00:41:26,947
Goed, laat eens zien.
Eén, twee, drie, vier...
435
00:41:27,107 --> 00:41:30,267
volgens mij doet je team me na...
436
00:41:30,427 --> 00:41:33,067
vanavond ben ik dronken
om middernacht.
437
00:41:33,227 --> 00:41:36,827
Karaoke is niet alleen zingen,
het is je amuseren.
438
00:41:36,987 --> 00:41:39,787
Dus ontspan je en heb lol.
439
00:41:50,027 --> 00:41:53,427
Mimi, niet mini.
-Oké.
440
00:41:53,587 --> 00:41:56,547
Eén foutje bij het kampioenschap
en we zijn gezien.
441
00:41:56,707 --> 00:41:59,747
Ja, het is serieus,
het Franse kampioenschap.
442
00:42:06,667 --> 00:42:10,947
Eén, twee, drie, vier,
vijf, zes, zeven, acht.
443
00:42:11,107 --> 00:42:14,187
Je verleidt de jury,
maar zingt voor het publiek.
444
00:42:14,347 --> 00:42:17,827
Dus één, twee, drie, vier...
445
00:42:17,987 --> 00:42:21,867
Mozart componeerde z'n eerste opera
toen hij 11 was.
446
00:42:22,027 --> 00:42:26,227
Hou op over die Mozart. Deed hij mee
aan het Franse kampioenschap? Nee.
447
00:42:26,387 --> 00:42:27,947
Ik wel.
448
00:42:30,427 --> 00:42:34,187
twee jaar lang doe ik dit al
vraag me dan niet naar m'n naam
449
00:42:34,347 --> 00:42:37,707
ik vraag één ding laat Ju-Ju-Jul
met rust, z'n hoofd ontploft
450
00:42:37,867 --> 00:42:41,587
ik heb altijd ideeën, sta nooit droog
zie de maan ondergaan op de A7
451
00:42:41,747 --> 00:42:45,467
haters luisteren stiekem naar mij
anderen gebruiken er zelfs cassettes bij.
452
00:43:02,627 --> 00:43:05,107
Die kleur moet je eraf spoelen.
453
00:43:11,827 --> 00:43:14,867
Niet zo slecht, die Mozart van haar.
454
00:43:15,027 --> 00:43:21,627
Maar niks vergeleken bij Maître Gims.
-Meen je dat nu? Je lult.
455
00:43:21,787 --> 00:43:25,667
Dat is echt top, dat model,
die kleur en die outfit.
456
00:43:26,107 --> 00:43:28,187
Vind je het gaaf?
457
00:43:37,947 --> 00:43:43,187
Lief dat je me komt ophalen. Mooi,
ik probeer net de Reine de la nuit.
458
00:43:43,347 --> 00:43:46,867
Die F contraoctaaf is echt te moeilijk.
459
00:43:48,187 --> 00:43:51,987
Alsof er een haantje in je keel
is blijven steken.
460
00:43:53,667 --> 00:43:55,707
Ik stop ermee.
-Waarmee?
461
00:43:55,867 --> 00:43:58,347
Met dat kampioenschap. Ik kan het niet.
462
00:43:58,507 --> 00:44:03,387
Komt het door La Moulaga?
Die begrijpen zelf hun tekst niet eens.
463
00:44:03,547 --> 00:44:05,867
Ik ben daar niet op m'n plek.
464
00:44:06,027 --> 00:44:10,627
De karaoke, de kleur, de joggingbroek.
465
00:44:10,787 --> 00:44:15,627
De pyjama, bedoel je?
-Het spijt me.
466
00:44:15,787 --> 00:44:19,867
Ik heb het echt geprobeerd.
Ik weet dat ik je veel verschuldigd ben...
467
00:44:23,067 --> 00:44:27,987
M'n moeder zei altijd:
Verwar een vaatdoek niet met een servet.
468
00:44:28,147 --> 00:44:30,947
Maar jij denkt dat ik een dweil ben.
469
00:44:32,587 --> 00:44:37,747
Jij bent niet cool. Zelfs een beetje
een kutwijf. Een ontzettend kutwijf.
470
00:44:41,827 --> 00:44:44,147
En ik schrap die woorden.
471
00:44:53,147 --> 00:44:57,587
Past Béné vanavond nog op de meiden?
-Boeit me niet.
472
00:44:59,067 --> 00:45:01,227
Ik denk van niet.
473
00:45:07,227 --> 00:45:09,467
Ik bied je m'n excuses aan, Otto.
474
00:45:10,787 --> 00:45:15,987
Het heeft even geduurd,
maar ik begrijp wat je bedoelde.
475
00:45:16,147 --> 00:45:19,827
Met de nabijheid, de moderniteit.
476
00:45:19,987 --> 00:45:21,467
Een nieuw publiek.
477
00:45:23,987 --> 00:45:26,587
Naar de mensen toe gaan.
-Ach so.
478
00:45:28,147 --> 00:45:30,867
Zelfs naar de pyjama's?
479
00:45:31,027 --> 00:45:35,107
Heel goed.
Er is iets veranderd bij je.
480
00:45:35,987 --> 00:45:37,547
Nee.
481
00:45:37,707 --> 00:45:40,307
Iets anders, je bent echt veranderd.
482
00:45:42,707 --> 00:45:46,187
Maar het is te laat,
ik heb al wat anders geregeld.
483
00:45:49,587 --> 00:45:52,507
Jade?
-Jade, ja.
484
00:45:57,187 --> 00:46:02,067
Wat doet mama als jullie haar enige
dinertje per jaar met haar man verpesten?
485
00:46:02,227 --> 00:46:04,347
Dan vermoord je ons.
-En?
486
00:46:04,507 --> 00:46:07,707
Ons in de tuin begraven
als mest voor de kersenboom.
487
00:46:07,867 --> 00:46:10,627
Precies. En wat zegt de rechter dan?
488
00:46:10,787 --> 00:46:13,507
Helemaal niets.
489
00:46:13,667 --> 00:46:18,907
Want ook zij heeft genoeg van kinderen
die haar uitje met haar man bederven.
490
00:46:19,067 --> 00:46:22,507
Dus mama gaat dan niet alleen
niet naar de gevangenis...
491
00:46:22,667 --> 00:46:27,667
maar de rechter geeft haar ook
een medaille en complimenten.
492
00:46:27,827 --> 00:46:29,547
Is dat duidelijk?
493
00:46:29,707 --> 00:46:32,267
Ik hoor niks. Zeg dan.
-Ja, mam.
494
00:46:34,347 --> 00:46:37,827
Wat nu weer,
zeker z'n sleutels vergeten.
495
00:46:38,867 --> 00:46:42,587
Sleutels vergeten?
-Ik zet m'n spullen weg en kom eraan.
496
00:46:52,547 --> 00:46:55,107
Ben ik hier goed voor het babysitten?
497
00:46:55,267 --> 00:46:57,307
Ik heb eten meegenomen.
498
00:47:01,987 --> 00:47:05,267
Zijn we weg? Kom.
499
00:47:08,747 --> 00:47:10,827
Fijne avond.
500
00:47:17,187 --> 00:47:20,707
Ja, Béné.
501
00:47:22,387 --> 00:47:24,987
Blijf van m'n haren af.
-Kietel me dan niet.
502
00:47:25,147 --> 00:47:27,667
Niet doen,
anders haal ik je staartjes los.
503
00:47:27,827 --> 00:47:29,867
Hop nu, naar bed.
504
00:47:30,027 --> 00:47:32,827
Ik ben niet moe.
-Je hebt morgen weer school.
505
00:47:32,987 --> 00:47:35,547
Doen, durven of de waarheid.
-Doen: naar bed.
506
00:47:35,707 --> 00:47:38,907
Zo gaat dat spel niet.
-Goed, de waarheid.
507
00:47:39,067 --> 00:47:45,267
Hoe is het leven als artiest?
-Dat is voor iedereen anders.
508
00:47:45,427 --> 00:47:47,467
En dat van jou?
509
00:47:48,867 --> 00:47:51,267
Mijn leven als artiest?
510
00:47:51,427 --> 00:47:54,947
Eerst vond ik het leuk.
511
00:47:55,107 --> 00:47:57,307
En toen...
512
00:47:58,827 --> 00:48:03,867
Net als andere levens moet je
hard werken en veel offers brengen.
513
00:48:04,027 --> 00:48:08,027
Je hebt hoogte- en dieptepunten.
514
00:48:08,187 --> 00:48:12,947
Als het eenmaal loopt,
ben je zo bang dat het ophoudt...
515
00:48:13,107 --> 00:48:16,027
dat de rest van je leven stilstaat.
516
00:48:17,227 --> 00:48:22,227
Er is amper nog plaats voor de liefde,
alleen voor wat seks.
517
00:48:22,387 --> 00:48:26,587
Je stelt je kinderwens steeds verder uit.
518
00:48:26,747 --> 00:48:31,187
Je hebt geen privéleven meer.
519
00:48:31,347 --> 00:48:36,067
Je richt je steeds meer op je carrière
en dat geeft stress.
520
00:48:36,227 --> 00:48:39,187
En stress geeft weer maagzweren.
521
00:48:39,347 --> 00:48:45,707
En een maagzweer betekent
geen gluten meer, geen lactose...
522
00:48:45,867 --> 00:48:49,387
geen alcohol. Niets meer.
523
00:48:51,027 --> 00:48:53,587
En op een avond...
524
00:48:53,747 --> 00:48:58,227
door alle vermoeidheid en stress...
525
00:48:58,387 --> 00:49:00,707
neem je het niet zo nauw en...
526
00:49:02,827 --> 00:49:05,547
En dan vergooi je je carrière.
527
00:49:07,067 --> 00:49:11,507
Net zo makkelijk.
In dertig seconden.
528
00:49:17,947 --> 00:49:21,347
Maar hier zijn jullie wat te jong voor.
-Nee.
529
00:49:21,507 --> 00:49:22,667
Jawel.
530
00:49:22,827 --> 00:49:25,947
Je hebt morgen school, dus naar bed nu.
-Ik ben niet moe.
531
00:49:26,107 --> 00:49:28,427
Maar je hebt morgen school. Toe.
532
00:49:28,587 --> 00:49:33,027
Ik wil niet dat je moeder me wat aandoet
als ik m'n werk niet doe.
533
00:49:39,467 --> 00:49:42,107
Alles goed gegaan?
-Fantastisch.
534
00:49:42,267 --> 00:49:44,427
Bedankt voor vanavond.
-Het zijn schatjes.
535
00:49:44,587 --> 00:49:48,187
Je mag ze best lenen. Tot morgen.
-Tot morgen.
536
00:49:49,227 --> 00:49:51,667
Zal ik thee voor je inschenken?
537
00:49:57,187 --> 00:50:01,467
Sylvie et Johnny?
-Ik oefen m'n klassiekers.
538
00:50:05,267 --> 00:50:08,267
Je hebt me wel vreselijk laten zitten.
539
00:50:08,427 --> 00:50:12,187
Jij hebt mij voor kutwijf uitgemaakt.
540
00:50:12,347 --> 00:50:16,507
Dan moeten we maar zeggen
dat we quitte staan.
541
00:50:18,347 --> 00:50:20,787
Op het Franse kampioenschap.
542
00:50:20,947 --> 00:50:22,827
Alleen kan ik er niet heen.
543
00:50:22,987 --> 00:50:26,027
Pardon? Ik heb toch niet
alles voor niets geleerd?
544
00:50:26,187 --> 00:50:30,707
In twee dagen?
-Ja, alles. Zelfs Aya Nakamura.
545
00:50:32,947 --> 00:50:37,067
Ik kan niet meer, want je had me laten
zitten en nu werk ik om 16.00 uur.
546
00:50:37,227 --> 00:50:41,427
Laat je dan vervangen.
-Dat mag niet, nooit.
547
00:50:41,587 --> 00:50:45,747
Oké, dan ga ik met je mee.
Met z'n tweeën zijn we veel sneller.
548
00:50:48,307 --> 00:50:51,387
Pardon?
-Je hebt me wel gehoord.
549
00:50:52,427 --> 00:50:58,147
Je hart zegt ja, maar je lichaam nee.
Er komt straks een chemische reactie.
550
00:50:58,307 --> 00:51:02,907
Je kunt je niet voorbereiden
op het schoonmaken van zo'n chique suite.
551
00:51:03,067 --> 00:51:05,907
We gaan het zien.
552
00:51:06,067 --> 00:51:11,027
Het is walgelijk. Het is echt smerig.
553
00:51:11,187 --> 00:51:15,507
54 controlepunten, 54 keer
dat je de menselijke soort verafschuwt.
554
00:51:15,667 --> 00:51:17,787
Welkom in mijn leven. Kom op.
555
00:51:22,027 --> 00:51:24,827
Schiet op, we hebben
maar 23 minuten per kamer.
556
00:51:24,987 --> 00:51:29,707
En dat lukt je?
-Ja, al sterf je jong.
557
00:51:31,187 --> 00:51:34,987
Vergeet niet een lapje achter de tv.
-Daar kijkt toch niemand.
558
00:51:35,147 --> 00:51:37,867
Je wast zelf toch ook je knieholtes?
559
00:51:39,827 --> 00:51:42,547
Karaoke is geen kunst, maar een spel.
560
00:51:42,707 --> 00:51:47,307
Ik doe borsten, billen en heupen.
-Ik weet niet of ik achter de knieën doe.
561
00:51:47,467 --> 00:51:50,547
Concentreer je.
Ik ben alt, ik blijf binnen mijn bereik.
562
00:51:50,707 --> 00:51:53,227
Ik ken alles uit m'n hoofd,
hoef het alleen te lezen.
563
00:51:53,387 --> 00:51:56,227
De klank komt uit de buik,
je hoeft alleen te ademen.
564
00:51:56,387 --> 00:51:59,347
Natuurlijk was ik m'n knieholtes.
565
00:51:59,507 --> 00:52:02,707
Waarom doe ik de bruinharige
en jij de blonde?
566
00:52:02,867 --> 00:52:06,067
Dan ruilen we toch?
-Is dit een valstrik?
567
00:52:06,227 --> 00:52:12,587
Ik word echt moe van je, Fatou.
-Oké, ik de bruinharige en jij de blonde.
568
00:52:12,747 --> 00:52:16,787
We zijn de Dancing Queens.
-En de huishoudkoninginnen.
569
00:52:17,547 --> 00:52:19,027
Kom, we gaan.
570
00:52:19,187 --> 00:52:22,907
En je vouwt het in een hoek
van 45 graden. Dat wil de klant.
571
00:52:23,067 --> 00:52:26,947
Krijgt ze anders tetanus?
-Jij hebt wel lef, zeg.
572
00:52:27,107 --> 00:52:29,667
Jij vroeg zelf om kussens met microvezel.
573
00:52:29,827 --> 00:52:33,347
Dat is wat anders. Ik ben allergisch
en dat ging om m'n stembanden.
574
00:52:33,507 --> 00:52:39,147
Het raam altijd open voor m'n keel en
zeep met geitenkaas voor m'n droge huid.
575
00:52:39,307 --> 00:52:43,227
Mensen zoals jij hebben altijd
een goede reden om vervelend te zijn.
576
00:52:43,387 --> 00:52:47,867
Kan zijn, maar ik trek in elk geval door.
-O, ze trekt door.
577
00:52:49,507 --> 00:52:51,387
Je leert wel snel.
-Ja?
578
00:52:51,547 --> 00:52:54,947
Maar we eten geen bonbons.
-Oké, maar dat geeft kracht.
579
00:52:55,107 --> 00:52:57,347
We doen nu kamer 712.
580
00:52:59,307 --> 00:53:02,787
Dat was mijn kamer.
-Dat is het nog steeds.
581
00:53:02,947 --> 00:53:04,987
Alleen niet meer als gast.
582
00:53:06,707 --> 00:53:09,827
Dat komt wel weer, oké?
583
00:53:09,987 --> 00:53:14,307
Kom, wakker worden.
De schoonmaak.
584
00:53:16,747 --> 00:53:18,947
Goedendag.
585
00:53:23,867 --> 00:53:27,387
Béné?
-Ik maak nu schoon, ja.
586
00:53:27,547 --> 00:53:31,707
Zo is het nu eenmaal.
Doe maar alsof ik er niet ben.
587
00:53:31,867 --> 00:53:36,307
Maar dat doe je de laatste tijd
toch al, hè. Maar dat geeft niet.
588
00:53:36,467 --> 00:53:41,227
Je weet, ik heb een mooie carrière gehad
en nu... Zo is het nu.
589
00:53:41,387 --> 00:53:45,547
Je gaat op en neer, je vouwt het dekbed
netjes in een hoek van 45 graden.
590
00:53:45,707 --> 00:53:49,507
Zo is het nu eenmaal.
Ik zeg niet dat het makkelijk is.
591
00:53:49,667 --> 00:53:53,067
Je moet wel doorzetten.
Ja, zo is het wel.
592
00:53:53,227 --> 00:53:57,507
De een is er beter in dan de ander
om over te schakelen.
593
00:53:59,707 --> 00:54:03,547
Ik hoop dat je
een echte sterrendiva wordt.
594
00:54:03,707 --> 00:54:06,867
Jullie krijgen geen twee,
maar vier bonbons.
595
00:54:07,027 --> 00:54:09,027
Bedankt.
596
00:54:16,387 --> 00:54:21,747
Dames en heren, welkom bij de grote
finale van het Franse kampioenschap...
597
00:54:21,987 --> 00:54:23,827
karaoke.
598
00:54:29,227 --> 00:54:34,827
U bent met velen uit heel Frankrijk
gekomen voor deze grote finale...
599
00:54:34,987 --> 00:54:38,307
en ik beloof dat u niet
teleurgesteld zult worden.
600
00:54:39,547 --> 00:54:41,987
Waar blijven ze?
601
00:54:43,107 --> 00:54:46,187
Ik bedacht iets.
Waarom doen we geen oorlogskreet:
602
00:54:46,347 --> 00:54:50,587
Hop, hop, hop, recht naar de top.
Wie niet springt is geen Fatou.
603
00:54:50,747 --> 00:54:55,507
Niet meer nadenken, maar opschieten.
-Oké, maar het is wel jammer.
604
00:54:55,667 --> 00:55:01,467
Met uw stem en natuurlijk
die van onze professionele jury...
605
00:55:01,627 --> 00:55:06,107
groet ik wie van onze kandidaten...
606
00:55:06,307 --> 00:55:11,467
het voorrecht krijgt om naar het
wereldkampioenschap in Tokio te gaan.
607
00:55:14,867 --> 00:55:19,667
Sommigen hebben keihard gewerkt
om hier vanavond te staan...
608
00:55:19,827 --> 00:55:24,987
en onze twaalf regionale comités
zijn onverzettelijk geweest.
609
00:55:27,587 --> 00:55:30,267
Gaat het?
-Globaal.
610
00:55:30,427 --> 00:55:32,587
Globaal niet of globaal wel?
611
00:55:32,747 --> 00:55:35,867
Ze zien er heel professioneel uit.
612
00:55:36,027 --> 00:55:39,827
Doe alsof ze naakt zijn, dat helpt.
613
00:55:39,987 --> 00:55:44,147
Jullie zijn nu aan de beurt.
-...Bénédicte Autain en Fatou Dialo.
614
00:58:12,947 --> 00:58:17,827
Bedankt, Parijs.
Dat heb ik altijd al eens willen zeggen.
615
00:58:46,147 --> 00:58:51,747
Bedankt dat u onze kandidaten toejuicht
voor de tweede ronde van de finale.
616
00:58:57,187 --> 00:59:01,827
Zoals u weet, zijn de regels
voor duo's dit jaar anders.
617
00:59:03,467 --> 00:59:05,267
Waar heeft hij het over?
618
00:59:07,827 --> 00:59:10,427
Heb je het reglement niet gelezen?
-Jawel.
619
00:59:10,587 --> 00:59:12,987
Karaoke is vooral een spel.
-Globaal.
620
00:59:13,147 --> 00:59:15,667
Tijd voor het Popcorn-duet.
621
00:59:23,787 --> 00:59:27,947
Wisten ze dat?
-Volgens mij niet.
622
00:59:28,107 --> 00:59:31,627
Verdomme,
wat is in godsnaam het Popcorn-duet?
623
00:59:31,787 --> 00:59:33,627
Ken je dat niet?
624
00:59:33,787 --> 00:59:35,907
Ieder een lettergreep.
625
00:59:36,067 --> 00:59:40,427
Allebei zingen jullie
om de beurt een lettergreep.
626
00:59:40,587 --> 00:59:44,627
Het is niet zo moeilijk. Je leest het
gewoon voor. Welk nummer heb je?
627
00:59:44,787 --> 00:59:46,307
Alors on danse?
628
00:59:48,307 --> 00:59:51,147
Gewoon snel lezen.
-Bedankt, publiek.
629
00:59:52,267 --> 00:59:54,467
Gewoon snel lezen.
630
01:01:22,547 --> 01:01:26,467
Precies zoals ik me voorgesteld had.
Gewoon op je gevoel afgaan.
631
01:01:26,627 --> 01:01:29,067
Wat een succes.
632
01:01:30,827 --> 01:01:35,067
Gilou heeft al z'n collega's gevraagd
om te komen klappen.
633
01:01:35,227 --> 01:01:37,627
En ze zijn met velen.
634
01:01:37,787 --> 01:01:41,627
Bénédicte Autain en Fatou Diallo.
635
01:01:47,787 --> 01:01:51,667
En de grote winnaars van de finale zijn...
636
01:01:58,587 --> 01:02:01,987
Bedankt, Fatou.
Door jou heb ik weer plezier in zingen.
637
01:02:02,147 --> 01:02:05,867
Leve de karaoke.
-Leve onze winnaars van vanavond.
638
01:02:06,027 --> 01:02:11,227
Zij vertegenwoordigen Frankrijk
in het land van de rijzende zon.
639
01:02:11,387 --> 01:02:14,707
En van de kersenbloesem.
-En de kersenbloesem.
640
01:02:14,867 --> 01:02:19,107
Dat is niet niks.
-We gaan naar de finale in Japan.
641
01:02:19,267 --> 01:02:22,187
Japan. Leve Japan.
642
01:02:28,787 --> 01:02:31,547
Neem je me in de zeik of zo?
-Zo praat je niet.
643
01:02:31,707 --> 01:02:34,267
Je gaat erheen, Fatou.
-Echt niet.
644
01:02:34,427 --> 01:02:38,027
Een vliegtuig
is het veiligste vervoermiddel.
645
01:02:38,187 --> 01:02:41,187
Weet je hoeveel zo'n vliegtuig weegt?
3000 ton.
646
01:02:41,347 --> 01:02:46,147
Is dat normaal, 3000 ton met 1000 km
per uur 12.000 meter boven ons hoofd?
647
01:02:46,307 --> 01:02:51,787
Niet normaal. Een vliegtuig is de duivel,
een vliegende doodskist. Precies.
648
01:02:51,947 --> 01:02:56,827
Waarom heb je me dan meegenomen?
-Om je je bed uit te halen.
649
01:02:56,987 --> 01:02:58,867
Ik wist niet dat we zouden winnen.
650
01:02:59,027 --> 01:03:03,067
Ik heb nog nooit gewonnen, zelfs bij
de Mini-playbackshow zou ik verliezen.
651
01:03:03,227 --> 01:03:07,267
En die publieksstem dan?
Waarom heb je die geregeld?
652
01:03:07,427 --> 01:03:10,467
Om niet laatste te worden.
We hebben niet geoefend.
653
01:03:10,627 --> 01:03:14,267
En jij zei me dat ik niet kon zingen,
het is jouw schuld.
654
01:03:14,427 --> 01:03:17,547
Ja, hoor.
-Ik ben een kwetsbaar meisje.
655
01:03:24,707 --> 01:03:27,787
Je gaat erheen.
-Nooit.
656
01:03:27,947 --> 01:03:30,587
Vertrouw me maar, je gaat.
657
01:03:38,987 --> 01:03:41,427
Hallo.
-Hallo.
658
01:03:45,787 --> 01:03:47,547
Voor jou, Béné.
659
01:03:50,507 --> 01:03:51,987
Alsjeblieft.
-Dank je wel.
660
01:03:52,147 --> 01:03:53,547
Hier.
-Bedankt.
661
01:03:53,707 --> 01:03:56,987
En zorg er goed voor.
-Natuurlijk.
662
01:04:03,147 --> 01:04:05,947
Mag ik even?
-Wat doe je?
663
01:04:06,307 --> 01:04:11,187
M'n handen zijn vies.
-Ik mag wel wat bijdragen na een maand.
664
01:04:13,467 --> 01:04:19,427
Het gaat me niet aan,
maar het kan Albane helpen bij haar reis.
665
01:04:19,587 --> 01:04:21,507
Dank je wel.
666
01:04:21,667 --> 01:04:25,827
Wat zijn jullie aan het bekokstoven?
-Niets.
667
01:04:28,987 --> 01:04:32,587
Wel stom van de finale, toch?
-Nog niet in je dromen.
668
01:04:32,747 --> 01:04:36,387
Niemand luistert hier ook naar me.
-Ik heb misschien een idee.
669
01:04:36,547 --> 01:04:42,227
Ik zeg het voor de laatste keer, ik zweer
op het hoofd van de kinderen en Gilou...
670
01:04:42,387 --> 01:04:46,427
Minstens.
-...dat ik nooit in een vliegtuig stap.
671
01:04:46,587 --> 01:04:49,867
Wat zijn die vliegtuigen mooi.
672
01:04:50,027 --> 01:04:56,147
Het lijken wel kleine libellen
die in de wind zweven.
673
01:04:57,267 --> 01:05:03,747
Net vlinders die met de zon spelen.
674
01:05:09,147 --> 01:05:12,267
En het vliegtuig doet...
675
01:05:15,707 --> 01:05:17,787
En dan weer...
676
01:05:28,987 --> 01:05:31,627
Wat is ze mooi, hè?
677
01:05:31,787 --> 01:05:35,987
Wees maar niet bang voor je keel,
die vliegt niet weg.
678
01:05:43,147 --> 01:05:47,187
Dames en heren, we passeren
een zone met sterke turbulentie.
679
01:05:47,347 --> 01:05:50,307
Het vliegtuig zit alleen in je hoofd.
680
01:05:53,387 --> 01:05:56,627
Mensen willen overal controle over hebben.
681
01:05:56,787 --> 01:06:01,507
Je moet het gewoon accepteren. Zen...
-Kun je misschien niet...
682
01:06:02,787 --> 01:06:06,267
Alles speelt zich hier en daar af.
683
01:06:06,427 --> 01:06:10,547
Ja, heel goed. Alles loslaten.
684
01:06:14,027 --> 01:06:18,147
Je hebt me gedrogeerd.
-Niet waar.
685
01:06:18,307 --> 01:06:21,867
Je bent heel slim, hè.
Doet Gilou hier ook aan mee?
686
01:06:22,707 --> 01:06:24,867
Is het Gilou of niet?
687
01:06:25,027 --> 01:06:28,107
Je bent weer in je gewone doen,
dat is fijn.
688
01:06:28,267 --> 01:06:32,267
Wat wil je daarmee zeggen?
-Zoals men van je houdt.
689
01:06:32,427 --> 01:06:35,667
Vrolijk, dynamisch...
690
01:06:35,827 --> 01:06:39,147
Drijf je nu ook nog de spot met me?
691
01:06:39,307 --> 01:06:40,827
Wacht eens...
692
01:06:43,387 --> 01:06:47,267
Mag ik je een geheimpje vertellen?
-Ja.
693
01:06:48,587 --> 01:06:52,627
Het is m'n eerste keer.
-Van wat?
694
01:06:52,787 --> 01:06:54,307
Als gast.
695
01:07:12,147 --> 01:07:16,187
Wauw, dit moeten de kids echt zien.
696
01:07:20,027 --> 01:07:25,147
Wat is de wifi-code? Weet je dat
dat het eerste is wat gasten vragen?
697
01:07:27,307 --> 01:07:29,267
Ik neem die.
698
01:07:29,427 --> 01:07:34,147
Ik slaap altijd rechts.
Ik ben zo opgewonden.
699
01:07:34,307 --> 01:07:38,267
Ik moet naar het kleinste kamertje.
Ik heb een kleine blaas. Tot zo.
700
01:07:38,427 --> 01:07:40,947
Ik hoef ook niet alles te weten, Fatou.
701
01:07:41,107 --> 01:07:44,227
Twee klontjes?
-Ja, graag.
702
01:07:50,867 --> 01:07:53,867
Hebben ze geen pleepapier in dit land?
703
01:07:54,027 --> 01:07:58,547
Zij hebben toch dat papier uitgevonden?
-Dat zijn de Chinezen.
704
01:08:00,627 --> 01:08:04,147
Verwar de massagedouche niet
met de doucheföhn.
705
01:08:09,587 --> 01:08:12,947
Ja?
-Béné?
706
01:08:13,107 --> 01:08:15,467
Dat Japans is echt Chinees.
707
01:08:15,627 --> 01:08:17,987
Eén, twee, drie...
708
01:08:26,147 --> 01:08:30,867
Ik heb heel goed nieuws.
Otto vergeet het voorval.
709
01:08:31,027 --> 01:08:35,147
Hij neemt je weer aan.
Ik zei al, het heeft wat tijd nodig.
710
01:08:36,667 --> 01:08:41,346
Wat is dat voor geluid?
-Dat wil je echt niet weten, Gaspard.
711
01:08:50,947 --> 01:08:53,147
Ik weet nog niet de voorwaarden...
712
01:08:53,306 --> 01:08:57,346
of het schema, maar het idee is er.
We beginnen gewoon opnieuw.
713
01:08:57,507 --> 01:08:59,787
Onze excuses hebben hun werk gedaan.
714
01:08:59,947 --> 01:09:04,107
Ik heb het met de bank geregeld.
-Dank je wel.
715
01:09:04,266 --> 01:09:06,107
Ik ben nog niet klaar.
716
01:09:06,266 --> 01:09:08,947
Echt lachen. Otto zit in Tokio.
-Ik hang op.
717
01:09:09,107 --> 01:09:12,027
Hij wil je om 16.00 uur zien.
-Ik hang op.
718
01:09:12,186 --> 01:09:14,947
Ik stuur je de info per sms.
-Prima.
719
01:09:19,547 --> 01:09:21,386
Alles goed?
720
01:09:23,987 --> 01:09:26,867
Je hebt ze verwisseld.
721
01:09:40,427 --> 01:09:43,667
Ik ben gestrest, ik ben gestrest.
Ik moet plassen.
722
01:09:43,827 --> 01:09:46,827
Rustig.
Dat is voor het geluid, de balans.
723
01:09:46,987 --> 01:09:50,587
Ja, maar ik ben schorpioen
en dus niet gebalanceerd.
724
01:09:50,747 --> 01:09:52,867
De volgende.
725
01:09:54,867 --> 01:09:56,547
Kom.
726
01:10:05,187 --> 01:10:07,627
Hallo, Frankrijk. Nog verzoeken?
727
01:10:07,787 --> 01:10:12,827
Ja, kun je de high mids opkrikken
en het basniveau onder controle houden?
728
01:10:12,987 --> 01:10:14,787
Doen we.
-Bedankt.
729
01:10:14,947 --> 01:10:17,667
En voor u?
-Hetzelfde.
730
01:10:17,827 --> 01:10:22,067
Zoals zij.
-Prima.
731
01:10:22,227 --> 01:10:24,387
Succes.
-Bedankt.
732
01:10:59,227 --> 01:11:02,307
Dank u wel.
733
01:11:05,867 --> 01:11:09,347
Wat is er?
-Het is niet goed genoeg.
734
01:11:09,507 --> 01:11:13,147
Ik vond ons geweldig.
-Dit is het wereldkampioenschap.
735
01:11:13,307 --> 01:11:17,627
Dit lied gaat niet over ons.
-Wat ben jij een zuurpruim.
736
01:11:17,787 --> 01:11:22,147
Waarom zijn we hier?
Waarom zingen we samen als duo?
737
01:11:23,067 --> 01:11:27,587
Zie je, zelfs wij weten niet
hoe we ons moeten presenteren.
738
01:11:27,747 --> 01:11:32,787
Je dacht toch niet dat we zouden winnen?
-Waarom niet?
739
01:11:32,947 --> 01:11:36,227
In het leven kan alles zomaar omslaan,
dat weet ik maar al te goed.
740
01:11:36,387 --> 01:11:39,707
Dus het kan ook de andere kant op gaan.
741
01:11:39,867 --> 01:11:42,947
Als je er maar in gelooft.
-Dat geloof ik.
742
01:11:43,107 --> 01:11:46,987
Ik... Ik geloof m'n ogen niet.
743
01:11:47,147 --> 01:11:51,627
Mama.
-Ik geloof m'n ogen niet.
744
01:11:51,787 --> 01:11:54,107
Arigato konnichiwa.
745
01:11:55,387 --> 01:11:58,107
Jullie zijn echt gek.
746
01:11:58,267 --> 01:12:00,947
Ik wilde m'n vrouw niet op de tv
wereldkampioen zien worden.
747
01:12:01,107 --> 01:12:02,987
Daar komt het niet eens op.
748
01:12:03,147 --> 01:12:08,507
Hoe heb je die tickets kunnen betalen?
-Met het geld voor de voorgevel.
749
01:12:08,667 --> 01:12:11,587
Maar daar vind ik wel een oplossing voor.
750
01:12:11,747 --> 01:12:14,387
Ik ben zo blij.
751
01:12:14,547 --> 01:12:19,867
Ik neem jullie mee uit eten.
-Lief, maar m'n stem heeft rust nodig.
752
01:12:20,027 --> 01:12:25,027
Dan hebben wij een extra dessertje.
Kom, we gaan. Tot straks.
753
01:12:34,707 --> 01:12:36,627
Meine Liebe.
754
01:12:45,587 --> 01:12:48,667
We waren heel bang
voor slechte marketing.
755
01:12:48,827 --> 01:12:53,667
Maar uiteindelijk kreeg je video
een cultstatus. Echt zo:
756
01:12:56,027 --> 01:12:59,107
En het publiek heeft altijd
het laatste woord.
757
01:12:59,267 --> 01:13:03,187
Ze zijn dol op je persoonlijkheid,
je frisheid.
758
01:13:03,347 --> 01:13:06,107
Je wordt hun entreebiljet voor de opera.
759
01:13:06,267 --> 01:13:09,907
Ben je hier om me dat te vertellen?
-Nee.
760
01:13:10,067 --> 01:13:14,547
Ik vraag je
niet aan de finale mee te doen.
761
01:13:14,707 --> 01:13:19,467
Ik wil je weer aannemen, maar je moet
kiezen tussen karaoke en opera.
762
01:13:19,627 --> 01:13:25,867
De naam van een diva mag niet
geassocieerd worden met karaoke.
763
01:13:26,027 --> 01:13:29,387
Dus je wilt dat ik iedereen
in de steek laat?
764
01:13:29,547 --> 01:13:33,787
Het vliegtuig, de airconditioning...
765
01:13:33,947 --> 01:13:37,387
Dan heb je geen stem meer,
dat gebeurt wel vaker.
766
01:15:42,787 --> 01:15:47,547
Mogen we daarheen?
-Ik ben moe.
767
01:16:04,307 --> 01:16:06,227
Gaat het met je stem?
768
01:16:07,667 --> 01:16:09,827
Ik hoop het.
769
01:16:12,547 --> 01:16:14,947
En hoe was jouw avond?
770
01:16:16,067 --> 01:16:18,027
Het was echt...
771
01:16:19,067 --> 01:16:22,867
Het was fantastisch.
772
01:16:23,027 --> 01:16:26,267
M'n hoofd barst,
Mahily wilde alles proberen.
773
01:16:26,427 --> 01:16:30,907
En Albane... Het is niet makkelijk,
maar we hebben geknuffeld.
774
01:16:31,067 --> 01:16:33,267
En Gilou...
775
01:16:33,427 --> 01:16:37,987
Hij is er altijd als het moet.
Het was...
776
01:16:39,347 --> 01:16:41,787
Nu moeten we slapen.
777
01:16:41,947 --> 01:16:46,107
En wil je de airco uitzetten?
Dat is slecht voor de stem.
778
01:16:58,347 --> 01:17:02,227
Welkom bij de finale
van het wereldkampioenschap...
779
01:17:02,387 --> 01:17:05,827
karaoke.
780
01:17:33,507 --> 01:17:35,907
Alles goed, Ghena?
-Ja, mevrouw Bénédicte.
781
01:17:36,067 --> 01:17:38,707
Gaat het goed?
-Het loopt.
782
01:17:38,867 --> 01:17:43,827
Fantastisch. Je belt me, hè,
vooral als er zich een probleem voordoet.
783
01:17:43,987 --> 01:17:46,867
Ja, geen zorgen.
-Dank je wel, Ghena.
784
01:17:47,027 --> 01:17:49,347
Tot ziens.
785
01:17:55,107 --> 01:17:58,547
En, hoe is het met die stem?
786
01:17:58,707 --> 01:18:00,547
Kwetsbaar.
787
01:18:00,707 --> 01:18:02,547
De stem van de rede.
788
01:18:03,987 --> 01:18:06,227
Maar weet je, Otto...
789
01:18:06,387 --> 01:18:09,227
zingen is mijn passie.
790
01:18:09,387 --> 01:18:12,107
Dus ik ga zingen.
791
01:18:12,267 --> 01:18:15,627
Ook al is het met een rauwe kraaienstem.
792
01:18:15,787 --> 01:18:19,267
Wat doe je? We moeten ons omkleden,
we moeten zo op.
793
01:18:48,347 --> 01:18:51,387
Frankrijk, jullie zijn aan de beurt.
794
01:18:52,507 --> 01:18:55,987
Kraaienstem. Over wie had je het?
-Die ken je niet.
795
01:18:56,147 --> 01:18:59,467
Ik weet wie je bent, hè?
-Ja, ik ook wie jij bent.
796
01:19:17,107 --> 01:19:21,627
En nu, dames en heren...
-Wat een show, Kimberly.
797
01:19:30,387 --> 01:19:33,667
We doen trouwens een ander nummer.
-Wat?
798
01:19:33,827 --> 01:19:37,867
Ik heb een nummer gevonden
dat wel over ons gaat.
799
01:19:38,027 --> 01:19:41,667
Nee, nee, nee.
800
01:19:41,827 --> 01:19:46,827
In de categorie duo's: Frankrijk.
801
01:19:46,987 --> 01:19:51,147
Je had gelijk in het vliegtuig:
Je moet loslaten. En nu samen.
802
01:19:52,707 --> 01:19:55,347
Ik vermoord je.
-Je hoeft alleen te lezen.
803
01:19:55,507 --> 01:19:58,987
Bij het wereldkampioenschap
is geen autocue.
804
01:19:59,147 --> 01:20:01,507
Dat is het nummer niet.
805
01:20:03,387 --> 01:20:06,027
Ik doe Sylvie en jij Johnny.
806
01:20:08,467 --> 01:20:14,107
Zeg me, waarom ben jij
mijn enige probleem...
807
01:20:14,267 --> 01:20:19,267
zeg me, waarom ben jij
mijn enige zorg...
808
01:20:19,427 --> 01:20:25,467
we oogsten het leven dat we zaaien...
809
01:20:25,627 --> 01:20:31,107
maar als de liefde komt
verrast ons dat...
810
01:20:31,267 --> 01:20:36,067
door jou
ben ik niet meer hetzelfde...
811
01:20:36,227 --> 01:20:41,587
door jou ben ik ook veranderd...
812
01:20:41,747 --> 01:20:46,947
ik weet niet
waar dit ons heen voert...
813
01:20:47,107 --> 01:20:51,787
is het geluk
of is het pure dwaasheid?
814
01:20:51,947 --> 01:20:57,267
Als je niet echt verliefd bent
ziet het er wel zo uit...
815
01:20:57,427 --> 01:21:02,627
als ik wegga
kom jij wat dichterbij...
816
01:21:02,787 --> 01:21:07,587
als het niet echt liefde is
om samen te leven...
817
01:21:07,747 --> 01:21:12,867
het lijkt er zoveel op
dat het misschien beter is...
818
01:21:13,027 --> 01:21:19,027
ik heb een probleem,
ik voel dat ik van je hou...
819
01:21:19,187 --> 01:21:23,907
ik heb een probleem,
ik hou ook echt van jou...
820
01:21:24,067 --> 01:21:29,587
deze woorden blijven altijd hetzelfde...
821
01:21:29,747 --> 01:21:35,427
wij zijn het die veranderen
op het moment dat we ze zeggen...
822
01:21:35,587 --> 01:21:40,187
ik heb een probleem
ik vrees dat ik van je hou...
823
01:21:40,347 --> 01:21:45,627
ik heb een probleem,
ik vrees ik ook van jou...
824
01:21:45,787 --> 01:21:50,587
als je verliest win je nog steeds...
825
01:21:50,747 --> 01:21:55,667
en dan hebben we tenslotte niet gekozen.
826
01:22:40,107 --> 01:22:45,347
We hebben het gedaan.
Dank u wel, dank u wel.
827
01:22:50,787 --> 01:22:53,587
We hebben het gedaan.
828
01:22:53,747 --> 01:22:56,427
Bedankt, Parijs van Tokio.
829
01:22:58,747 --> 01:23:00,787
Frankrijk, dames en heren.
830
01:23:08,307 --> 01:23:10,227
Volg mij.
-Waarheen?
831
01:23:10,387 --> 01:23:11,867
Vertrouw me maar.
832
01:23:13,787 --> 01:23:17,067
Banzai.
833
01:23:24,867 --> 01:23:29,107
Dit mag helemaal niet. Er zijn regels,
een podium, resultaten.
834
01:23:29,267 --> 01:23:34,107
Gisteren zei je nog erin te geloven
en nu doe je dat niet meer.
835
01:23:34,267 --> 01:23:37,547
En ik moet je volgen, hè. Waarnaartoe,
want ik ben geen marionet.
836
01:23:37,707 --> 01:23:40,427
Fatou hier, Fatou daar,
geloof erin, dan weer niet...
837
01:23:40,587 --> 01:23:45,987
Fatou moet ademhalen, zich inhouden,
zingen, dansen, eten, praten...
838
01:23:46,147 --> 01:23:51,547
Wanneer houdt dat eens op?
En vooral niks zeggen, hè.
839
01:24:12,467 --> 01:24:17,867
Al weken heb je het over je kersenbomen
en nu breng je geen woord meer uit.
840
01:24:19,067 --> 01:24:23,587
Hier niet, nee.
-Alleen al daarom is het de moeite waard.
841
01:24:28,067 --> 01:24:32,067
Maar we zijn geen wereldkampioen,
Wie weet.
842
01:24:42,947 --> 01:24:46,267
Heeft ze dat werk echt hiermee betaald?
843
01:24:46,427 --> 01:24:48,547
Jij snapt er ook niks van.
844
01:25:01,627 --> 01:25:04,547
M'n moeder zei altijd dat als je...
845
01:25:04,707 --> 01:25:08,867
Je hebt het steeds maar
over die arme vrouw.
846
01:25:10,947 --> 01:25:16,147
Wat mij interesseert, is wat jij vindt,
hoe jij erover denkt.
847
01:25:18,707 --> 01:25:21,787
Ik heb een probleem.
-Wat nu weer?
848
01:25:21,947 --> 01:25:24,707
Ik denk dat ik van je hou.
849
01:25:26,427 --> 01:25:29,507
Het probleem is dat ik ook van jou hou.
850
01:25:32,947 --> 01:25:35,787
Heb ik al gezegd
dat ik van linedancen hou?
851
01:25:39,027 --> 01:25:43,307
Bij mij in de buurt is de voorselectie
voor het Franse kampioenschap.
852
01:25:49,627 --> 01:25:53,227
Nee, echt. We gaan naar het
wereldkampioenschap in Nashville.
853
01:25:53,387 --> 01:25:56,107
Nashville, we komen eraan.
-Besef je dat?
854
01:25:56,267 --> 01:25:58,427
Liever niet.69219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.