All language subtitles for Karaoke.2024.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,667 --> 00:01:10,947 Frankrijk? Jullie zijn aan de beurt. 2 00:01:12,507 --> 00:01:16,587 Die kraaienstem, wie bedoel je dan? -Die ken je niet. 3 00:01:16,747 --> 00:01:20,587 Ik weet echt wel wie je bent. -Ik ook wie jij bent. 4 00:01:25,747 --> 00:01:28,147 Algerian guy. 5 00:01:34,187 --> 00:01:40,507 En nu, dames en heren, in de categorie duo's: 6 00:01:40,667 --> 00:01:42,547 Klaar? -Helemaal niet. 7 00:01:44,387 --> 00:01:47,347 We gaan samen. 8 00:01:55,227 --> 00:01:58,987 Twee maanden eerder. 9 00:02:54,827 --> 00:02:57,907 Bedankt, Parijs. Dank je wel. 10 00:02:58,067 --> 00:02:59,707 Ik hou van jullie. 11 00:03:15,187 --> 00:03:18,427 Onmogelijk. Ik doe die tournee niet. -Waarom niet? 12 00:03:18,587 --> 00:03:22,427 Want het wordt druk, saai en smakeloos. 13 00:03:22,587 --> 00:03:25,427 Nee, het wordt... -Middelmatig, Gaspard. 14 00:03:44,987 --> 00:03:50,387 Sorry, dat hadden ze me niet gezegd. Het zou Mozart zijn en een tournee in Japan. 15 00:03:50,547 --> 00:03:54,907 En niet een tournee langs feestzalen met een opera van een iPhone. 16 00:03:55,067 --> 00:04:00,267 Ik zeg wat ik denk tegen jouw Otto. -Je zal top zijn. Daarvoor is hij juist. 17 00:04:00,427 --> 00:04:04,347 Hij wil weg van Parijs, van Garnier en Mozart. 18 00:04:04,507 --> 00:04:09,947 Hij wil af van prestigieuze zalen met bourgeois met tonnen oud geld. 19 00:04:10,107 --> 00:04:13,067 Ik gebruik liever de term melomaan. 20 00:04:24,067 --> 00:04:29,707 Wil je zo de banlieue cultuur brengen? -Je kent de banlieue helemaal niet. 21 00:04:29,867 --> 00:04:33,147 Echt wel. -Neuilly telt niet. 22 00:04:35,427 --> 00:04:37,907 Wat me het meest stoort... Dag, mevrouw. 23 00:04:38,067 --> 00:04:40,507 ...is dat het valse schijn is. 24 00:04:40,667 --> 00:04:42,307 Let op. Mevrouw? 25 00:04:42,467 --> 00:04:45,427 Luistert u naar opera? 26 00:04:45,587 --> 00:04:49,987 Nee? Het boeit niet of u bent het niet gewend? Ik denk alles een beetje. 27 00:04:50,147 --> 00:04:55,827 Als u moest kiezen: een prachtige opera van Garnier, een soort Carmen of Aïda... 28 00:04:55,987 --> 00:04:58,187 eens in de tien jaar, want het is duur... 29 00:04:58,347 --> 00:05:03,947 of een opera in de buurt, minder goed, maar 'modern' en 'inclusief'... 30 00:05:04,107 --> 00:05:06,467 wat zou u dan kiezen? 31 00:05:09,747 --> 00:05:12,427 Wat wil je dat ze zegt? 32 00:05:13,427 --> 00:05:19,147 Ja, ik ben gestrest. Ik zeg zomaar wat. Ga je gang, neem wat je wilt. 33 00:05:20,107 --> 00:05:22,627 Ja, anders bederft het maar. 34 00:05:25,627 --> 00:05:29,907 Bedankt voor alles. -Voor mij is de moderniteit Puccini. 35 00:05:30,067 --> 00:05:32,987 Het is Debussy en niet die... 36 00:05:33,147 --> 00:05:36,987 Ik haat onze eeuw. En ik haat Otto. 37 00:05:41,747 --> 00:05:45,187 Hou vanavond alsjeblieft je mond. -Vraag me dat niet. 38 00:05:45,347 --> 00:05:49,307 Je weet dat ik niet kan doen alsof. -Maar... 39 00:05:49,467 --> 00:05:53,387 Stop dan iets in je mond. Een gebakje, ijs, steentjes... 40 00:05:53,547 --> 00:05:56,547 maar alsjeblieft, geen woord. 41 00:05:59,147 --> 00:06:03,107 Veel succes, ik moet ervandoor. -Ga je niet met me mee? 42 00:06:03,267 --> 00:06:07,507 Ik heb Jade beloofd bij haar laatste optreden te zijn. 43 00:06:07,667 --> 00:06:11,187 En vergeet het niet, die steentjes. 44 00:06:12,107 --> 00:06:13,947 Steentjes... 45 00:06:27,227 --> 00:06:29,467 Bravo. -Bedankt. 46 00:06:31,347 --> 00:06:37,947 Maestra. M'n lieve Bénédicte, je was fantastisch. 47 00:06:38,107 --> 00:06:40,107 Darf ich? -Danke, mein Lieber. 48 00:06:40,267 --> 00:06:44,827 Die F contraoctaaf. -Ah, Mozart. 49 00:06:44,987 --> 00:06:47,227 Nee, niet Mozart, maar jij. 50 00:06:47,387 --> 00:06:49,787 Mozart interesseert niemand. 51 00:06:49,947 --> 00:06:53,907 Dood en begraven in een eenvoudig graf. Auf Wiedersehen. 52 00:06:54,067 --> 00:07:00,467 Ik overdrijf, maar je snapt wat ik bedoel. Wat ik wil, is lucht. Dat we overal komen. 53 00:07:00,627 --> 00:07:05,427 Platteland, banlieue, jongeren. Toch? Mensen willen ademhalen. 54 00:07:05,587 --> 00:07:10,067 We moeten nieuwe stukken brengen van nieuwe componisten. 55 00:07:10,227 --> 00:07:12,907 En met een stem als die van jou. 56 00:07:13,067 --> 00:07:17,307 Op zo'n tournee door het land kan ik niet wachten. 57 00:07:19,667 --> 00:07:24,627 Heb je al een blik kunnen werpen op de partituur? 58 00:07:24,787 --> 00:07:27,987 Vind je 'm goed? 59 00:07:28,147 --> 00:07:31,507 Fantastisch. Dat wordt echt geweldig. 60 00:07:31,667 --> 00:07:35,547 Ik wil je aan veel mensen voorstellen, ze willen je mening horen. 61 00:07:35,707 --> 00:07:40,987 Oké, wacht even. Ik heb dorst, maar ik kom eraan. 62 00:07:54,987 --> 00:07:57,067 Mevrouw? -Ja. 63 00:07:57,227 --> 00:07:58,707 Het is voor u. 64 00:08:02,627 --> 00:08:05,987 Hallo? Er is niemand. 65 00:08:06,947 --> 00:08:08,947 Zo gaat het beter. 66 00:08:10,387 --> 00:08:12,867 Hallo? -Zet je tv aan. 67 00:08:13,027 --> 00:08:15,107 Nee, dat gaat niet. 68 00:08:15,267 --> 00:08:17,107 Ik heb knallende koppijn. 69 00:08:17,267 --> 00:08:20,507 Bénédicte, zet alsjeblieft je tv aan. 70 00:08:21,347 --> 00:08:23,587 Welke zender? 71 00:08:26,107 --> 00:08:29,947 Alle zenders. 72 00:08:30,107 --> 00:08:32,946 Ho, ho, ho, niet meer dan één glas, hè. 73 00:08:33,107 --> 00:08:35,387 Ik drink nooit, maar dat weet ik. 74 00:08:35,547 --> 00:08:38,347 Nastrovja. 75 00:08:38,507 --> 00:08:42,147 Gisteren was de première bij Garnier van mezzosopraan Bénédicte Autain... 76 00:08:42,307 --> 00:08:45,907 die meedoet aan een concertreeks door heel Frankrijk. 77 00:08:46,067 --> 00:08:50,587 Kleine zalen en een nabijheid waar de diva niet echt van houdt. 78 00:08:50,747 --> 00:08:56,827 Ik moet voor iedereen zingen, voor kwijlende burgermannetjes... 79 00:08:56,987 --> 00:08:59,907 voor marginalen in pyjama... 80 00:09:00,067 --> 00:09:02,147 In pyjama? -In trainingspak, dat is hetzelfde. 81 00:09:02,307 --> 00:09:07,827 En niks zeggen, hè. Dit blijft onder ons. Want Gaspard heeft gezegd dat ik... 82 00:09:07,987 --> 00:09:13,267 Het bericht bleef niet tussen hen en werd 200.000 keer gerepost. 83 00:09:13,427 --> 00:09:17,027 Otto von Steinaecker, directeur van de opera, heeft nog niet gereageerd. 84 00:09:17,187 --> 00:09:19,707 Quota hier, quota daar... 85 00:09:19,867 --> 00:09:24,627 want die moffen weten wel wat quota zijn, snap je? 86 00:09:24,787 --> 00:09:28,947 En nu moeten we moderniseren door bij boerenkinkels te zingen... 87 00:09:29,107 --> 00:09:30,987 met scheisse opera's. 88 00:09:45,707 --> 00:09:51,947 Ja, ja... Ik ben in de war. Het is... 89 00:09:52,107 --> 00:09:55,587 Het is uit z'n context gehaald. -De context... 90 00:09:55,747 --> 00:09:58,667 is dat je geschorst bent. 91 00:09:58,827 --> 00:10:03,827 Geen tournees meer, geen salaris, geen opera. 92 00:10:03,987 --> 00:10:10,467 Geen opera, hoezo? -Dat gaat toch een beetje te ver. 93 00:10:10,627 --> 00:10:12,707 Ja. 94 00:10:14,307 --> 00:10:18,187 We gaan toch niet stoppen Mozart te zingen... 95 00:10:18,347 --> 00:10:23,387 om een erbarmelijk bureaucraatje te plezieren... 96 00:10:23,547 --> 00:10:27,707 dat onkundig is, onbeschaafd en lelijk. 97 00:10:27,867 --> 00:10:30,107 Ontzettend lelijk. 98 00:10:30,267 --> 00:10:34,107 Ik begin schoon genoeg te krijgen van die mof van je. 99 00:10:52,027 --> 00:10:55,387 Mag ik even met u praten? -Ja, natuurlijk. 100 00:10:55,547 --> 00:10:59,067 Het gaat om uw suite. De Opera heeft 'm geannuleerd. 101 00:10:59,947 --> 00:11:01,427 Oké. 102 00:11:02,867 --> 00:11:05,627 Heeft u nog andere kamers beschikbaar? 103 00:11:05,787 --> 00:11:09,787 Ik stuur een kamervrouw om u te helpen met uw bagage. 104 00:11:09,947 --> 00:11:12,507 Prima. 105 00:11:14,267 --> 00:11:16,827 Het komt vast allemaal goed. 106 00:11:16,987 --> 00:11:19,987 Toen ik klein was, had m'n moeder altijd ruzie met de onderbuurman. 107 00:11:20,147 --> 00:11:23,307 Die wilde niet dat we de was uit het raam hingen. 108 00:11:23,467 --> 00:11:26,707 Weet je wat m'n moeder dan altijd zei? 109 00:11:26,867 --> 00:11:29,707 'Wie denkt hij wel niet dat hij is?' 110 00:11:29,867 --> 00:11:34,267 'Als hij denkt dat hij beter is dan de zon, moet hij m'n was maar drogen.' 111 00:11:34,427 --> 00:11:39,587 Laat de mensen maar praten. Anders moeten ze maar een ander raam zoeken. 112 00:11:41,627 --> 00:11:44,067 Is er een probleem? 113 00:11:44,227 --> 00:11:47,987 Ik krijg de chauffeur niet te pakken. -Die komt niet. 114 00:11:48,147 --> 00:11:51,467 Ze hebben uw kamer niet voor niets opgezegd. 115 00:11:51,627 --> 00:11:54,987 Hij kan toch antwoorden? -Dit is hun antwoord. 116 00:11:55,147 --> 00:11:58,307 Ik zou een taxi bestellen. -Dat gaat niet. 117 00:11:59,507 --> 00:12:01,707 Dan volgen de paparazzi me. 118 00:12:10,867 --> 00:12:15,267 Het is erg stoffig, hè. -Nee, dat is het afdichtmiddel. 119 00:12:15,427 --> 00:12:18,827 Is dat beter? -Stap maar in. 120 00:12:18,987 --> 00:12:22,027 Er wordt namelijk aan gewerkt. Toe maar. 121 00:12:25,107 --> 00:12:29,627 Eigenlijk zijn we altijd aan het werk. Verberg uzelf. 122 00:12:43,347 --> 00:12:46,947 Het is al goed. -Dank u wel. 123 00:12:47,107 --> 00:12:49,107 Geen dank. 124 00:12:49,267 --> 00:12:53,667 Wel gek om in hotels te wonen. -Hoezo? 125 00:12:53,827 --> 00:12:56,787 Hebt u niet een eigen plek? 126 00:12:56,947 --> 00:13:00,227 Nee, mijn plek is het toneel. 127 00:13:00,387 --> 00:13:04,867 Mijn plek is bij de bank. Maar over 20 jaar is alles eindelijk afbetaald. 128 00:13:05,027 --> 00:13:07,667 Als alles goed gaat, even afkloppen. 129 00:13:09,947 --> 00:13:12,147 Verdomme. -Wat? 130 00:13:12,307 --> 00:13:15,707 Er zitten nazi's in pyjama achter ons aan. 131 00:13:15,867 --> 00:13:18,907 'Quota hier, quota daar.' 132 00:13:19,067 --> 00:13:23,307 Sorry, maar ik heb zo moeten lachen. -Des te beter. 133 00:13:23,467 --> 00:13:26,147 Waar moet ik u afzetten? -Rue du Bac, graag. 134 00:13:26,307 --> 00:13:28,627 Waar is dat? -Bij de Bon Marché. 135 00:13:28,787 --> 00:13:32,227 Ik ken alleen goedkope winkels zoals de Lidl, Super U en Leader Price. 136 00:13:32,387 --> 00:13:34,547 Ook al is het daar soms ook niet goedkoop. 137 00:13:34,707 --> 00:13:36,547 Hebt u gezien hoe duur de groente is? 138 00:13:36,707 --> 00:13:38,867 Daar rechtdoor. -Ja, sorry. 139 00:13:44,427 --> 00:13:48,427 Dank u wel, u bent m'n reddende engel. -Geen dank, hoor. 140 00:13:56,587 --> 00:14:01,947 Geen zorgen, ik wacht op u. -Geweldig, ik ben zo terug. Bedankt. 141 00:14:12,147 --> 00:14:14,867 Béné. -Gaat alles goed? 142 00:14:15,027 --> 00:14:19,187 Ik heb je wel tien keer gebeld. -Je komt op een slecht moment. 143 00:14:19,347 --> 00:14:22,507 Nu? -Ik zal je zeggen... 144 00:14:22,667 --> 00:14:27,507 Je kent Nico. Zeker met de kinderen zijn die paparazzi niet zo... 145 00:14:27,667 --> 00:14:29,787 Begrijp je wat ik bedoel? 146 00:14:31,147 --> 00:14:33,987 Ik snap het. -We bellen nog? 147 00:14:41,027 --> 00:14:43,587 M'n vriendin zit in het buitenland. 148 00:14:45,307 --> 00:14:49,427 M'n moeder zei vaak dat vrienden er altijd zijn om de pannen uit te likken... 149 00:14:49,587 --> 00:14:52,467 maar nooit om de afwas te doen. Zo gaat dat. 150 00:14:52,627 --> 00:14:56,787 Uw moeder is een grote filosofe. -Vooral een grote kok. 151 00:14:57,547 --> 00:15:00,307 Waar zal ik u nu afzetten? 152 00:15:04,987 --> 00:15:08,107 Zeg maar dat ik er niet ben. 153 00:15:14,707 --> 00:15:16,227 Hou op. 154 00:15:21,227 --> 00:15:24,867 Wat een reizigers, die vrienden van u. 155 00:15:25,987 --> 00:15:28,307 Inderdaad. 156 00:15:28,827 --> 00:15:33,387 Wilt u geen koffie drinken bij mij thuis om even na te denken? 157 00:15:33,547 --> 00:15:37,707 Woont u ver weg? -Niet in de buurt van de Bon Marché. 158 00:15:37,867 --> 00:15:40,827 Maar ver weg van de paparazzi. Kom, instappen. 159 00:16:01,187 --> 00:16:03,387 Mag hij iets zachter? 160 00:16:03,547 --> 00:16:07,627 Krijgt u geen goed humeur van muziek? -Jawel, maar niet daarvan. 161 00:16:07,787 --> 00:16:12,547 Goldman was pas 20 toen hij dat nummer schreef. Nog een kind. 162 00:16:12,707 --> 00:16:15,467 Chopin schreef z'n eerste sonate op z'n 11e. 163 00:16:15,627 --> 00:16:17,747 Ken ik niet. 164 00:16:18,667 --> 00:16:20,587 Chopin? 165 00:16:23,067 --> 00:16:25,947 Ook in trainingspak kun je Chopin kennen. 166 00:16:26,107 --> 00:16:29,827 Maar hij heeft niet 640 keer het Zénith uitverkocht zoals Goldman. 167 00:16:29,987 --> 00:16:34,187 Hoe minder die zegt, hoe geliefder hij is. -In tegenstelling tot u. 168 00:16:34,347 --> 00:16:37,587 Ja, ik ben een kletstante. Volgens Gilou omdat ik bang ben voor de stilte. 169 00:16:37,747 --> 00:16:40,467 Zelfs op het toilet of als ik me opmaak, praat ik. 170 00:16:40,627 --> 00:16:45,507 Hoewel ik me niet vaak opmaak uit tijdgebrek, anders dan die youtubers. 171 00:16:45,667 --> 00:16:49,107 Dus u zwijgt nooit. 172 00:16:49,267 --> 00:16:52,427 Wij gaan goed met elkaar kunnen opschieten. 173 00:17:12,707 --> 00:17:14,506 Daar is het. 174 00:17:24,787 --> 00:17:27,067 Gilou? -Ja. 175 00:17:28,987 --> 00:17:30,507 Kom. 176 00:17:31,667 --> 00:17:35,547 Gilou, dit is Bénédicte. 177 00:17:35,707 --> 00:17:38,627 Ik wist niet zo goed hoe ik u moet noemen. 178 00:17:38,787 --> 00:17:43,227 Béné, dit is Gilou. Gilou, dit is Béné. -...dicte. 179 00:17:43,387 --> 00:17:45,307 Dat stof komt door hem. 180 00:17:45,467 --> 00:17:49,027 Hij is leverancier, maar ik heb het gevoel in een werkplaats te wonen. 181 00:17:49,187 --> 00:17:51,867 Ze overdrijft altijd. Goed, ik moet weg. 182 00:17:52,027 --> 00:17:55,307 Fijne dag nog. Leuk u te zien. -Insgelijks. 183 00:17:55,467 --> 00:17:57,987 Je sleutels. 184 00:18:01,067 --> 00:18:02,787 Erger dan de kinderen. 185 00:18:02,947 --> 00:18:07,347 Koffie? -Nee, ik heb vooral hoofdpijn. 186 00:18:07,507 --> 00:18:09,987 Koffie. -Pardon... 187 00:18:10,147 --> 00:18:14,347 Zou ik misschien ergens even kunnen liggen? 188 00:18:14,507 --> 00:18:17,147 Natuurlijk. Kom maar mee. -Bedankt. 189 00:18:20,187 --> 00:18:22,827 Is het daar? -Ja, boven. 190 00:18:33,467 --> 00:18:35,707 Bedankt, dat is heel aardig. 191 00:18:37,707 --> 00:18:43,547 Vanavond doen we hier karaoke met vrienden. Zin in? 192 00:18:45,827 --> 00:18:50,227 Zingen is mijn passie. We lijken een beetje op elkaar. 193 00:18:50,387 --> 00:18:53,667 Ik wil alleen even m'n ogen dichtdoen. 194 00:18:54,947 --> 00:18:56,827 Dan heb ik wat voor u. 195 00:19:07,107 --> 00:19:11,027 Drie druppels in de thee of onder de tong en je bent weer als nieuw. 196 00:19:11,187 --> 00:19:15,867 Wat is het precies? -Planten. Niet meer dan drie druppels. 197 00:19:16,027 --> 00:19:18,707 Ik laat u met rust. -Dank u wel. 198 00:20:08,667 --> 00:20:10,467 Fatou, tien punten. 199 00:20:12,827 --> 00:20:15,347 Wat, niet goed? -Globaal gezien. 200 00:20:15,507 --> 00:20:19,227 Hoezo, globaal gezien? Goed of niet goed? 201 00:20:19,387 --> 00:20:23,187 Globaal gezien heel goed. -Cathy? 202 00:20:24,347 --> 00:20:26,627 Ja, ik vond het heel harmonieus. 203 00:20:28,587 --> 00:20:31,427 Ik vond het heel harmonieus. -Dat zegt niks. 204 00:20:31,587 --> 00:20:35,507 Ik had de indruk dat het wat vals was. -In het begin niet. 205 00:20:35,667 --> 00:20:38,867 Ga maar naar bed, jullie. 206 00:20:39,027 --> 00:20:41,587 Hup, welterusten. 207 00:20:42,027 --> 00:20:44,787 Jij blijft hier. Dat zal je leren. 208 00:20:44,947 --> 00:20:47,627 Zing ik vals? -Ze zijn gewoon jaloers. 209 00:20:47,787 --> 00:20:50,547 Racisten zijn het, die twee. 210 00:20:50,707 --> 00:20:54,427 Ik heb niets gedaan. -Ik hoorde toch echt: 211 00:20:55,627 --> 00:20:58,507 Met van die ogen. 212 00:21:15,547 --> 00:21:18,027 Wat zeg je daarvan? 213 00:21:41,267 --> 00:21:47,507 En? Zonder gekheid, La tribu de Dana zing ik niet vals. 214 00:21:48,227 --> 00:21:51,747 Nee. Nee, u zingt niet vals. 215 00:21:53,827 --> 00:21:58,387 U zingt niet vals, u hebt alleen een wat moeilijke stem. 216 00:22:02,507 --> 00:22:06,587 Het is of je Mbappé vraagt of je goed kan voetballen. 217 00:22:06,747 --> 00:22:08,707 Hou je mond, jij. 218 00:22:08,867 --> 00:22:13,307 Laat eens zien. -Ja, alstublieft. 219 00:22:13,467 --> 00:22:17,187 Sorry, ik ben moe. -Toe, ik ben nooit naar de opera geweest. 220 00:22:24,307 --> 00:22:28,187 Ik wil het koor wel doen. -Dat hoeft niet, dank je. 221 00:23:54,867 --> 00:23:59,467 Alstublieft. Wilt u me nu excuseren, ik moet nu weer gaan liggen. 222 00:24:06,707 --> 00:24:09,627 Ik heb één of twee valse noten gehoord. 223 00:24:27,667 --> 00:24:31,107 Je hebt haar al eens vervangen, dus jij vervangt haar. 224 00:24:31,267 --> 00:24:33,107 Wat mooi hier. 225 00:24:35,027 --> 00:24:38,707 Ik heb wel een beetje moeten aandringen. 226 00:24:38,867 --> 00:24:44,107 Arme Bénédicte, hopelijk gaat het met 'r. -Laat mij maar, dat is niet jouw werk. 227 00:24:44,267 --> 00:24:49,147 Denk aan jezelf. Maandag moet je aan de bak en ga je pieken. 228 00:24:49,307 --> 00:24:53,027 Gaat het daar met de airco? -Ja, meneer. 229 00:24:53,187 --> 00:24:56,147 Hartelijk bedankt. Ik weet nooit hoe hij werkt. 230 00:24:56,307 --> 00:24:59,427 Je moet geen kou vatten. 231 00:24:59,587 --> 00:25:03,107 Bedankt. -Jij bedankt. 232 00:25:06,747 --> 00:25:10,827 Zin in een omelet? -En? 233 00:25:13,587 --> 00:25:19,107 We hebben ook al het skikamp van je zus, we kunnen niet alles doen. 234 00:25:19,267 --> 00:25:22,147 Dat is niet eerlijk. -Wat moet ik zeggen? 235 00:25:22,307 --> 00:25:25,707 Zullen we het m'n vader vragen? -Albane... 236 00:25:28,547 --> 00:25:31,747 Hallo, allemaal. 237 00:25:34,987 --> 00:25:36,867 Wat is er? 238 00:25:38,387 --> 00:25:40,387 We hebben het er al vaak over gehad... 239 00:25:40,547 --> 00:25:43,627 450 euro voor vier dagen Toulouse gaat niet. 240 00:25:43,787 --> 00:25:47,987 Het gaat niet om Toulouse, maar om het observatorium, voor natuurkunde. 241 00:25:48,147 --> 00:25:53,827 Kijk eens hoe duur die kamer is. Het gaat gewoon niet, we kunnen geen ijzer breken. 242 00:25:53,987 --> 00:25:57,987 Jullie willen toch dat ik slaag? Waarom verhinderen jullie het dan? 243 00:26:14,227 --> 00:26:17,467 Hallo. -Hallo. Kom binnen. 244 00:26:17,627 --> 00:26:20,187 Ga zitten. 245 00:26:23,307 --> 00:26:27,347 Een gezin runnen is vast niet makkelijk. 246 00:26:27,507 --> 00:26:30,707 Ik heb al moeite met mezelf. 247 00:26:30,867 --> 00:26:34,387 Wat wil je hebben? -Ik zal het zeggen. 248 00:26:34,547 --> 00:26:38,067 Quinoa met havermelk, bio-banaan en açai. 249 00:26:38,227 --> 00:26:41,987 Een spinazie-smoothie en linzenkiemen. Dat laxeert. 250 00:26:42,147 --> 00:26:44,907 Vers granaatappelsap en groene thee met citroen... 251 00:26:45,067 --> 00:26:50,067 in een thermoskan zonder ftalaat. Een simpele brunch zonder poeha. 252 00:26:50,227 --> 00:26:53,227 Zit in de buurt: Ik heb brood, boter en jam. 253 00:26:53,387 --> 00:26:56,627 Perfect. -Nee. 254 00:27:00,987 --> 00:27:03,987 Jij houdt nooit op. 255 00:27:04,147 --> 00:27:08,227 Met een huis ben je minimaal één dag per week kwijt aan onderhoud. 256 00:27:10,427 --> 00:27:14,787 Als je in een huurhuis geboren bent, wil je je kinderen iets nalaten. 257 00:27:14,947 --> 00:27:17,227 Ja, dat is een mooi project. 258 00:27:17,387 --> 00:27:22,987 Op m'n oude dag zit ik lekker onder de kersenboom de vruchten op te smikkelen. 259 00:27:23,147 --> 00:27:26,587 Je hebt iets met kersen hè? -Daar ben ik gek op. 260 00:27:26,747 --> 00:27:29,147 Dat was me al opgevallen. 261 00:27:29,307 --> 00:27:31,867 Niets is mooier dan kersenbloesem. 262 00:27:33,267 --> 00:27:36,947 Bedankt nog voor gisteravond. Als ik iets kan doen... 263 00:27:37,107 --> 00:27:41,587 Je kunt zo lang blijven als je wilt. Je bent altijd welkom. 264 00:27:42,987 --> 00:27:47,107 En ik heb heel lang niet zo goed geslapen. Ik weet niet of dat... 265 00:27:47,267 --> 00:27:49,227 Ik denk het wel. -Ongelooflijk. 266 00:27:49,387 --> 00:27:51,387 En nog biologisch ook. 267 00:27:51,547 --> 00:27:53,827 Hallo. 268 00:27:53,987 --> 00:27:57,787 Nee, die hallo ken ik. -Ik zeg toch niks. 269 00:27:57,947 --> 00:28:03,187 We gaan. Doe jij de kersenboom verder, schat? Want wij zijn weg. 270 00:28:03,347 --> 00:28:06,107 Waar gaan we heen? -Verrassing. 271 00:28:06,267 --> 00:28:09,707 Wacht even, help me even met het vastmaken van... 272 00:28:09,867 --> 00:28:15,307 Wij moeten weg. Maak jij dat af? Wij zijn weg. Tot straks. 273 00:28:15,467 --> 00:28:17,467 Is het ver? -Nee, hoor. 274 00:28:27,827 --> 00:28:31,987 Gilou is een schat, hij doet alles zelf. Maar het huis is nog steeds niet af. 275 00:28:32,147 --> 00:28:34,827 Hij isoleert om op de stookkosten te besparen. 276 00:28:34,987 --> 00:28:39,147 Je moet hem stoppen, anders gaat hij maar door. 277 00:28:39,307 --> 00:28:42,987 Een beetje zoals jij dus. -Hier krijg je geen spijt van. 278 00:28:43,147 --> 00:28:48,347 Ik ben geen fan van zulke buffetten. -We zijn hier niet om te eten. 279 00:28:49,587 --> 00:28:54,507 O nee, nee. M'n oren tuiten nog van gisteravond. 280 00:28:54,667 --> 00:28:59,147 We komen ook niet om te luisteren. Kom mee. 281 00:28:59,307 --> 00:29:01,147 Waarom zijn we hier dan? 282 00:29:24,347 --> 00:29:28,827 Ik durfde me nooit in te schrijven, maar dit is echt mijn kans. 283 00:29:28,987 --> 00:29:30,787 Wat voor kans? 284 00:29:30,947 --> 00:29:36,027 Als we hier winnen en daarna het Franse kampioenschap, gaan we naar Tokio. 285 00:29:36,187 --> 00:29:39,347 Voor het wereldkampioenschap. Het mekka van de karaoke. 286 00:29:39,507 --> 00:29:41,907 Waarom heb je het over 'wij'? 287 00:29:42,067 --> 00:29:44,587 Jij hebt toch altijd naar Japan gewild? -Toe, Fatou. 288 00:29:44,747 --> 00:29:49,627 Wow, dit is echt ongelooflijk. Ik krijg kippenvel. 289 00:29:50,027 --> 00:29:53,347 Een hartelijk applaus voor Thomas Berger. 290 00:29:54,507 --> 00:29:58,507 Hier zijn Fatou Dialo en Bénédicte Autain. 291 00:29:58,667 --> 00:30:02,947 Ze zetten je de deur uit en jij komt via het raam binnen. Je wilde toch wat doen? 292 00:30:03,107 --> 00:30:07,787 Dit slaat echt alles. -Jouw stem, mijn présence: bingo. 293 00:30:07,947 --> 00:30:09,667 Kom, kom. 294 00:31:20,627 --> 00:31:22,587 Je bent waardeloos. 295 00:31:22,747 --> 00:31:26,387 Jij wilde toch dat ik meeging, dat ik zong. 296 00:31:26,547 --> 00:31:29,587 Ik zei toch dat ik niets van variété weet. 297 00:31:29,747 --> 00:31:32,427 Je moet gewoon lezen, dat is karaoke. 298 00:31:32,587 --> 00:31:36,787 Iedereen kent Joe Dassin. -Ik ben het levende bewijs van niet. 299 00:31:36,947 --> 00:31:39,147 Kent u Joe Dassin? -Ja. 300 00:31:54,707 --> 00:32:00,267 Hartelijk dank. Bedankt, hoor. -Iedereen behalve ik kent het dus. 301 00:32:00,427 --> 00:32:03,867 Pardon, pardon... 302 00:32:04,027 --> 00:32:06,947 Willen jullie ons vervangen bij het Franse kampioenschap? 303 00:32:07,107 --> 00:32:09,267 Wat? -Hoe bedoel je? 304 00:32:09,427 --> 00:32:14,187 We verloren een weddenschap bij een teambuilding en moesten wel meedoen. 305 00:32:14,347 --> 00:32:17,947 Maar we deden alles om niet te winnen. 306 00:32:18,107 --> 00:32:20,707 Karaoke is echt niets voor ons. 307 00:32:20,867 --> 00:32:23,547 Waarom niet? -Ja, waarom niet? 308 00:32:25,267 --> 00:32:27,867 Jullie lijken het fantastisch te vinden. 309 00:32:28,027 --> 00:32:30,787 En het ging tussen ons bij de categorie duo's... 310 00:32:30,947 --> 00:32:33,387 We waren maar met z'n vieren. 311 00:32:34,307 --> 00:32:40,027 We hebben gewonnen. We hebben gewonnen. 312 00:32:40,187 --> 00:32:44,947 We hebben gewonnen. O Béné, we hebben gewonnen. 313 00:32:45,107 --> 00:32:47,507 Ik kan het niet geloven. 314 00:32:47,667 --> 00:32:50,267 We gaan naar het Franse kampioenschap. We hebben gewonnen. 315 00:32:50,427 --> 00:32:53,827 Nee, zij hebben zich teruggetrokken, dat is iets heel anders. 316 00:32:53,987 --> 00:32:58,307 We zitten al bijna bij het WK. In Japan, te gek. 317 00:32:58,467 --> 00:32:59,947 Rustig aan, Fatou. 318 00:33:00,107 --> 00:33:04,187 Ik waarschuw je, vanaf nu is het Nagui. En ik luister niet. 319 00:33:04,347 --> 00:33:09,867 Je snapt het niet, ik doe niet mee. Als ik naar Japan ga, dan niet op die manier. 320 00:33:10,027 --> 00:33:12,907 Hoe dan wel? -Hoezo, hoe dan wel? 321 00:33:13,067 --> 00:33:16,467 De opera van Tokio, het filharmonisch orkest, Mozart. 322 00:33:16,627 --> 00:33:21,147 Gelukkig ben ik niet makkelijk te vervangen, dus zal ik snel terug moeten. 323 00:33:25,187 --> 00:33:27,147 Wat? 324 00:33:35,507 --> 00:33:38,267 Het spijt me echt. 325 00:33:38,427 --> 00:33:40,587 Ik betaal. -Het is mijn auto. 326 00:33:40,747 --> 00:33:45,507 Maar ik logeer bij jou. -Ze is artiest en is haar werk kwijt. 327 00:33:45,667 --> 00:33:49,667 Ik ken het, m'n zoon is rapper. Niet makkelijk, hè. 328 00:33:50,587 --> 00:33:55,867 Maar het is goed wat hij doet. Voor hem, want voor mij is rappen... 329 00:33:56,027 --> 00:33:59,467 Hij doet het niet. -Nee? 330 00:33:59,627 --> 00:34:03,347 Wilt u deze dan proberen? -Ja. 331 00:34:03,507 --> 00:34:05,507 Keltische rap bovendien. 332 00:34:05,667 --> 00:34:09,307 Ach ja, je hebt ook Chinezen die reggae doen. 333 00:34:10,867 --> 00:34:12,827 Alweer. 334 00:34:12,987 --> 00:34:16,027 Kan gebeuren, je staat vast in het rood. 335 00:34:16,187 --> 00:34:22,507 Zou kunnen, maar dan niet veel. -M'n zoon stond 500 in het rood. 336 00:34:22,667 --> 00:34:25,667 Stel je voor. -Bij mij is het een stuk minder. 337 00:34:25,827 --> 00:34:27,787 Minder dan 500? -Ja. 338 00:34:27,947 --> 00:34:30,106 Wat een lef, als je weet wat je verdient. 339 00:34:30,267 --> 00:34:34,546 Hoeveel sta je in het rood? -20 of maximaal 30 euro. 340 00:34:34,707 --> 00:34:40,987 Banken doen altijd moeilijk bij artiesten. -Je kaart al blokkeren bij 30 euro... 341 00:34:42,507 --> 00:34:44,427 Nee, nee. 342 00:34:52,747 --> 00:34:55,586 Nee, echt... 343 00:34:56,227 --> 00:35:00,427 30.000 euro schuld. Stel je voor, 30.000 euro... 344 00:35:00,587 --> 00:35:03,827 Dat is het BBP van Togo. -Ja, nu weet ik het wel. 345 00:35:03,987 --> 00:35:09,027 Hoe kun je rijk en arm zijn tegelijk? -Je weet hoe dat gaat... 346 00:35:09,187 --> 00:35:11,307 Nee, dat weet ik echt niet. 347 00:35:11,467 --> 00:35:16,667 Met mijn leven gaat alles wat er binnenkomt er meteen weer uit. 348 00:35:16,827 --> 00:35:18,787 Net onze koelkast. 349 00:35:18,947 --> 00:35:21,867 Je hebt vast wel punten op je Auchan-kaart. 350 00:35:22,027 --> 00:35:26,227 Heb je geen buffer? -Nee, hoezo... jawel. 351 00:35:26,387 --> 00:35:29,827 Ik heb dit. -Dat levert niet veel op. 352 00:35:29,987 --> 00:35:32,267 Wat weet jij daarvan. Hou op. 353 00:35:32,427 --> 00:35:36,667 Misschien de koffer online zetten. -Ja, dat kan. 354 00:35:36,827 --> 00:35:39,307 Dat is een prima gereedschapskist. 355 00:35:39,467 --> 00:35:42,987 Grapje. Hoeveel heb je ervoor betaald? 356 00:35:43,147 --> 00:35:46,187 Ik weet niet, misschien 50. 357 00:35:46,347 --> 00:35:49,147 Volgens mij is hij veel meer waard. 358 00:35:49,307 --> 00:35:53,147 50? -Nee. 359 00:35:53,307 --> 00:35:56,387 Daar begint het weer. 360 00:35:56,547 --> 00:35:58,747 50... 361 00:36:02,827 --> 00:36:06,947 50.000? Geen oude francs of dirhams? 362 00:36:07,107 --> 00:36:10,107 50.000 euro? -Wen er maar aan. 363 00:36:10,267 --> 00:36:12,787 Er zitten drie nullen tussen jouw leven en het hare. 364 00:36:12,947 --> 00:36:15,707 Mag ik? -Natuurlijk. 365 00:36:15,867 --> 00:36:20,067 Dank u wel. Pardon. 366 00:36:23,867 --> 00:36:29,507 Dus jij moet niet moeilijk doen als ik schoenen voor 60 euro koop. 367 00:36:31,267 --> 00:36:32,787 Hou daarmee op. 368 00:36:41,867 --> 00:36:45,987 Regel nummer twee: Altijd grootverpakking nemen. 369 00:36:47,107 --> 00:36:49,827 Regel drie: aanbiedingen. 370 00:36:49,987 --> 00:36:52,467 Heb je nummer één wel genoemd? 371 00:36:52,627 --> 00:36:58,267 Regel één is nooit kinderen meenemen. Anders puilt je karretje uit. 372 00:36:58,427 --> 00:37:01,067 Hou kinderen bij je creditcard weg. 373 00:37:01,227 --> 00:37:06,427 Dus geen merken, geen chocola en neem vooral waar ze niet van houden. 374 00:37:07,667 --> 00:37:11,867 Zo doe je er de hele week mee. Ik ben niet gek. 375 00:37:12,027 --> 00:37:16,627 Gek zijn is voor de rijken, dat kunnen wij ons niet veroorloven. 376 00:37:16,787 --> 00:37:21,507 Pamela, Sharon of Marylin? -Pardon? 377 00:37:21,667 --> 00:37:25,987 Zo kun je het land niet in, je moet wel respect afdwingen. 378 00:37:26,147 --> 00:37:29,147 Dan ga ik wel naar de kapper. -Met welk geld? 379 00:37:29,307 --> 00:37:34,387 Maar desnoods doe ik het. Dat doe ik ook bij Yoda, de hond van m'n broer. 380 00:37:34,547 --> 00:37:37,667 Heel grappig. -Mag ik je iets vragen? 381 00:37:37,827 --> 00:37:41,467 Zou jij de 17e op de kinderen willen passen? 382 00:37:41,627 --> 00:37:46,187 Dat is onze trouwdag en anders verpesten zij die avond. 383 00:37:46,347 --> 00:37:48,387 Natuurlijk. -Dank je wel. 384 00:37:49,067 --> 00:37:52,387 Even wat hondenbrokken voor Yoda. Kom maar. 385 00:37:53,667 --> 00:37:56,867 Ik heb goed nagedacht. -Ik word al ongerust. 386 00:37:57,707 --> 00:38:01,099 Het kampioenschap is over drie weken en je weet nog steeds niet het verschil... 387 00:38:01,224 --> 00:38:03,964 tussen Claude François, François Valéry en Frédéric François. 388 00:38:04,089 --> 00:38:06,987 Toch wel wat meer. -O ja? 389 00:38:07,147 --> 00:38:11,427 Nee hè. Leer dat maar uit je hoofd. 390 00:38:11,587 --> 00:38:16,067 Want op de avond zelf krijg je één nummer naar keuze en één willekeurig. 391 00:38:16,227 --> 00:38:18,427 Je moet alles in je hoofd hebben. 392 00:38:18,587 --> 00:38:21,587 Ik doe alles wat je wilt, maar het gaat niet met jouw postuur. 393 00:38:21,747 --> 00:38:24,187 Zo kun je niet goed zingen. 394 00:38:24,347 --> 00:38:27,147 Hoezo? -Niets klopt, Fatou. 395 00:38:27,307 --> 00:38:29,827 Dat is wel wat racistisch. -Kom eens hier. 396 00:38:29,987 --> 00:38:33,467 Stel je voor dat je een boom bent die geaard is. 397 00:38:33,627 --> 00:38:36,187 Een kersenboom. -Wat je maar wilt. 398 00:38:36,347 --> 00:38:41,907 Je zet je ribbenkast uit en ademt diep in. 399 00:38:42,067 --> 00:38:45,787 Nee, niet daar, maar hier. Anders kun je niet zingen. 400 00:38:45,947 --> 00:38:49,027 Goed. En nu vasthouden... 401 00:38:49,187 --> 00:38:53,267 spieren opspannen en bips samenknijpen. 402 00:38:53,427 --> 00:38:55,507 Bips? -De billen. 403 00:38:55,667 --> 00:38:58,267 Knijp je ze samen? -Ja. 404 00:38:58,427 --> 00:39:01,947 Nu laat je de lucht eruit. 405 00:39:02,107 --> 00:39:04,027 Waarlangs? -Fatou... 406 00:39:12,507 --> 00:39:16,267 Zo, dat is beter. 407 00:39:16,427 --> 00:39:17,947 Een boog. 408 00:39:21,347 --> 00:39:22,947 Ja, heel grappig. Toe... 409 00:39:26,867 --> 00:39:28,427 Je forceert een beetje. 410 00:39:31,987 --> 00:39:33,427 Nee, achter. 411 00:39:33,587 --> 00:39:35,707 Nee, de klank. 412 00:39:38,667 --> 00:39:41,507 Je luistert en je geeft. 413 00:39:41,667 --> 00:39:45,107 Ruim je kopje op. -Die is niet van mij. 414 00:39:51,027 --> 00:39:55,027 Ik laat het je zien. -O, sorry. 415 00:39:58,587 --> 00:40:01,267 Bravo. Dat is goed. 416 00:40:09,187 --> 00:40:11,347 Mag ik? -Ga je gang. 417 00:40:11,507 --> 00:40:16,547 Je moeder wil dat ik talloze nummers leer, maar eentje lukt me niet. 418 00:40:16,707 --> 00:40:19,707 Het is van Jules. -Laat eens zien. 419 00:40:19,867 --> 00:40:21,707 Ken je dat? 420 00:40:21,867 --> 00:40:24,947 O, van Jul. -Dat ken ik niet. 421 00:40:25,107 --> 00:40:27,187 Dit is zijn teken. -Oké. 422 00:40:27,347 --> 00:40:29,027 Het gaat je wel lukken. 423 00:40:33,747 --> 00:40:36,507 Jul is een sfeer. Je gaat uit je dak. 424 00:40:36,667 --> 00:40:40,307 Uit m'n dak? -Je bent heel relaxed, kijk maar. 425 00:40:40,467 --> 00:40:44,667 Je voeten staan wat uit elkaar en je rapt. 426 00:40:44,827 --> 00:40:48,467 Gewoon zo, met je handen en je benen. 427 00:40:50,027 --> 00:40:52,627 Het is allemaal bluf. 428 00:40:52,787 --> 00:40:56,787 Je maakt gebaren. Ja, precies. 429 00:40:56,947 --> 00:40:59,787 Nee, meer zo. 430 00:41:04,227 --> 00:41:07,387 alles kits 431 00:41:11,667 --> 00:41:14,907 alles kits pak je weed en je stuff 432 00:41:15,067 --> 00:41:18,587 ik ga helemaal stuk, man onderuit in de viplounge 433 00:41:18,747 --> 00:41:20,707 laat me lekker met rust. 434 00:41:24,147 --> 00:41:26,947 Goed, laat eens zien. Eén, twee, drie, vier... 435 00:41:27,107 --> 00:41:30,267 volgens mij doet je team me na... 436 00:41:30,427 --> 00:41:33,067 vanavond ben ik dronken om middernacht. 437 00:41:33,227 --> 00:41:36,827 Karaoke is niet alleen zingen, het is je amuseren. 438 00:41:36,987 --> 00:41:39,787 Dus ontspan je en heb lol. 439 00:41:50,027 --> 00:41:53,427 Mimi, niet mini. -Oké. 440 00:41:53,587 --> 00:41:56,547 Eén foutje bij het kampioenschap en we zijn gezien. 441 00:41:56,707 --> 00:41:59,747 Ja, het is serieus, het Franse kampioenschap. 442 00:42:06,667 --> 00:42:10,947 Eén, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht. 443 00:42:11,107 --> 00:42:14,187 Je verleidt de jury, maar zingt voor het publiek. 444 00:42:14,347 --> 00:42:17,827 Dus één, twee, drie, vier... 445 00:42:17,987 --> 00:42:21,867 Mozart componeerde z'n eerste opera toen hij 11 was. 446 00:42:22,027 --> 00:42:26,227 Hou op over die Mozart. Deed hij mee aan het Franse kampioenschap? Nee. 447 00:42:26,387 --> 00:42:27,947 Ik wel. 448 00:42:30,427 --> 00:42:34,187 twee jaar lang doe ik dit al vraag me dan niet naar m'n naam 449 00:42:34,347 --> 00:42:37,707 ik vraag één ding laat Ju-Ju-Jul met rust, z'n hoofd ontploft 450 00:42:37,867 --> 00:42:41,587 ik heb altijd ideeën, sta nooit droog zie de maan ondergaan op de A7 451 00:42:41,747 --> 00:42:45,467 haters luisteren stiekem naar mij anderen gebruiken er zelfs cassettes bij. 452 00:43:02,627 --> 00:43:05,107 Die kleur moet je eraf spoelen. 453 00:43:11,827 --> 00:43:14,867 Niet zo slecht, die Mozart van haar. 454 00:43:15,027 --> 00:43:21,627 Maar niks vergeleken bij Maître Gims. -Meen je dat nu? Je lult. 455 00:43:21,787 --> 00:43:25,667 Dat is echt top, dat model, die kleur en die outfit. 456 00:43:26,107 --> 00:43:28,187 Vind je het gaaf? 457 00:43:37,947 --> 00:43:43,187 Lief dat je me komt ophalen. Mooi, ik probeer net de Reine de la nuit. 458 00:43:43,347 --> 00:43:46,867 Die F contraoctaaf is echt te moeilijk. 459 00:43:48,187 --> 00:43:51,987 Alsof er een haantje in je keel is blijven steken. 460 00:43:53,667 --> 00:43:55,707 Ik stop ermee. -Waarmee? 461 00:43:55,867 --> 00:43:58,347 Met dat kampioenschap. Ik kan het niet. 462 00:43:58,507 --> 00:44:03,387 Komt het door La Moulaga? Die begrijpen zelf hun tekst niet eens. 463 00:44:03,547 --> 00:44:05,867 Ik ben daar niet op m'n plek. 464 00:44:06,027 --> 00:44:10,627 De karaoke, de kleur, de joggingbroek. 465 00:44:10,787 --> 00:44:15,627 De pyjama, bedoel je? -Het spijt me. 466 00:44:15,787 --> 00:44:19,867 Ik heb het echt geprobeerd. Ik weet dat ik je veel verschuldigd ben... 467 00:44:23,067 --> 00:44:27,987 M'n moeder zei altijd: Verwar een vaatdoek niet met een servet. 468 00:44:28,147 --> 00:44:30,947 Maar jij denkt dat ik een dweil ben. 469 00:44:32,587 --> 00:44:37,747 Jij bent niet cool. Zelfs een beetje een kutwijf. Een ontzettend kutwijf. 470 00:44:41,827 --> 00:44:44,147 En ik schrap die woorden. 471 00:44:53,147 --> 00:44:57,587 Past Béné vanavond nog op de meiden? -Boeit me niet. 472 00:44:59,067 --> 00:45:01,227 Ik denk van niet. 473 00:45:07,227 --> 00:45:09,467 Ik bied je m'n excuses aan, Otto. 474 00:45:10,787 --> 00:45:15,987 Het heeft even geduurd, maar ik begrijp wat je bedoelde. 475 00:45:16,147 --> 00:45:19,827 Met de nabijheid, de moderniteit. 476 00:45:19,987 --> 00:45:21,467 Een nieuw publiek. 477 00:45:23,987 --> 00:45:26,587 Naar de mensen toe gaan. -Ach so. 478 00:45:28,147 --> 00:45:30,867 Zelfs naar de pyjama's? 479 00:45:31,027 --> 00:45:35,107 Heel goed. Er is iets veranderd bij je. 480 00:45:35,987 --> 00:45:37,547 Nee. 481 00:45:37,707 --> 00:45:40,307 Iets anders, je bent echt veranderd. 482 00:45:42,707 --> 00:45:46,187 Maar het is te laat, ik heb al wat anders geregeld. 483 00:45:49,587 --> 00:45:52,507 Jade? -Jade, ja. 484 00:45:57,187 --> 00:46:02,067 Wat doet mama als jullie haar enige dinertje per jaar met haar man verpesten? 485 00:46:02,227 --> 00:46:04,347 Dan vermoord je ons. -En? 486 00:46:04,507 --> 00:46:07,707 Ons in de tuin begraven als mest voor de kersenboom. 487 00:46:07,867 --> 00:46:10,627 Precies. En wat zegt de rechter dan? 488 00:46:10,787 --> 00:46:13,507 Helemaal niets. 489 00:46:13,667 --> 00:46:18,907 Want ook zij heeft genoeg van kinderen die haar uitje met haar man bederven. 490 00:46:19,067 --> 00:46:22,507 Dus mama gaat dan niet alleen niet naar de gevangenis... 491 00:46:22,667 --> 00:46:27,667 maar de rechter geeft haar ook een medaille en complimenten. 492 00:46:27,827 --> 00:46:29,547 Is dat duidelijk? 493 00:46:29,707 --> 00:46:32,267 Ik hoor niks. Zeg dan. -Ja, mam. 494 00:46:34,347 --> 00:46:37,827 Wat nu weer, zeker z'n sleutels vergeten. 495 00:46:38,867 --> 00:46:42,587 Sleutels vergeten? -Ik zet m'n spullen weg en kom eraan. 496 00:46:52,547 --> 00:46:55,107 Ben ik hier goed voor het babysitten? 497 00:46:55,267 --> 00:46:57,307 Ik heb eten meegenomen. 498 00:47:01,987 --> 00:47:05,267 Zijn we weg? Kom. 499 00:47:08,747 --> 00:47:10,827 Fijne avond. 500 00:47:17,187 --> 00:47:20,707 Ja, Béné. 501 00:47:22,387 --> 00:47:24,987 Blijf van m'n haren af. -Kietel me dan niet. 502 00:47:25,147 --> 00:47:27,667 Niet doen, anders haal ik je staartjes los. 503 00:47:27,827 --> 00:47:29,867 Hop nu, naar bed. 504 00:47:30,027 --> 00:47:32,827 Ik ben niet moe. -Je hebt morgen weer school. 505 00:47:32,987 --> 00:47:35,547 Doen, durven of de waarheid. -Doen: naar bed. 506 00:47:35,707 --> 00:47:38,907 Zo gaat dat spel niet. -Goed, de waarheid. 507 00:47:39,067 --> 00:47:45,267 Hoe is het leven als artiest? -Dat is voor iedereen anders. 508 00:47:45,427 --> 00:47:47,467 En dat van jou? 509 00:47:48,867 --> 00:47:51,267 Mijn leven als artiest? 510 00:47:51,427 --> 00:47:54,947 Eerst vond ik het leuk. 511 00:47:55,107 --> 00:47:57,307 En toen... 512 00:47:58,827 --> 00:48:03,867 Net als andere levens moet je hard werken en veel offers brengen. 513 00:48:04,027 --> 00:48:08,027 Je hebt hoogte- en dieptepunten. 514 00:48:08,187 --> 00:48:12,947 Als het eenmaal loopt, ben je zo bang dat het ophoudt... 515 00:48:13,107 --> 00:48:16,027 dat de rest van je leven stilstaat. 516 00:48:17,227 --> 00:48:22,227 Er is amper nog plaats voor de liefde, alleen voor wat seks. 517 00:48:22,387 --> 00:48:26,587 Je stelt je kinderwens steeds verder uit. 518 00:48:26,747 --> 00:48:31,187 Je hebt geen privéleven meer. 519 00:48:31,347 --> 00:48:36,067 Je richt je steeds meer op je carrière en dat geeft stress. 520 00:48:36,227 --> 00:48:39,187 En stress geeft weer maagzweren. 521 00:48:39,347 --> 00:48:45,707 En een maagzweer betekent geen gluten meer, geen lactose... 522 00:48:45,867 --> 00:48:49,387 geen alcohol. Niets meer. 523 00:48:51,027 --> 00:48:53,587 En op een avond... 524 00:48:53,747 --> 00:48:58,227 door alle vermoeidheid en stress... 525 00:48:58,387 --> 00:49:00,707 neem je het niet zo nauw en... 526 00:49:02,827 --> 00:49:05,547 En dan vergooi je je carrière. 527 00:49:07,067 --> 00:49:11,507 Net zo makkelijk. In dertig seconden. 528 00:49:17,947 --> 00:49:21,347 Maar hier zijn jullie wat te jong voor. -Nee. 529 00:49:21,507 --> 00:49:22,667 Jawel. 530 00:49:22,827 --> 00:49:25,947 Je hebt morgen school, dus naar bed nu. -Ik ben niet moe. 531 00:49:26,107 --> 00:49:28,427 Maar je hebt morgen school. Toe. 532 00:49:28,587 --> 00:49:33,027 Ik wil niet dat je moeder me wat aandoet als ik m'n werk niet doe. 533 00:49:39,467 --> 00:49:42,107 Alles goed gegaan? -Fantastisch. 534 00:49:42,267 --> 00:49:44,427 Bedankt voor vanavond. -Het zijn schatjes. 535 00:49:44,587 --> 00:49:48,187 Je mag ze best lenen. Tot morgen. -Tot morgen. 536 00:49:49,227 --> 00:49:51,667 Zal ik thee voor je inschenken? 537 00:49:57,187 --> 00:50:01,467 Sylvie et Johnny? -Ik oefen m'n klassiekers. 538 00:50:05,267 --> 00:50:08,267 Je hebt me wel vreselijk laten zitten. 539 00:50:08,427 --> 00:50:12,187 Jij hebt mij voor kutwijf uitgemaakt. 540 00:50:12,347 --> 00:50:16,507 Dan moeten we maar zeggen dat we quitte staan. 541 00:50:18,347 --> 00:50:20,787 Op het Franse kampioenschap. 542 00:50:20,947 --> 00:50:22,827 Alleen kan ik er niet heen. 543 00:50:22,987 --> 00:50:26,027 Pardon? Ik heb toch niet alles voor niets geleerd? 544 00:50:26,187 --> 00:50:30,707 In twee dagen? -Ja, alles. Zelfs Aya Nakamura. 545 00:50:32,947 --> 00:50:37,067 Ik kan niet meer, want je had me laten zitten en nu werk ik om 16.00 uur. 546 00:50:37,227 --> 00:50:41,427 Laat je dan vervangen. -Dat mag niet, nooit. 547 00:50:41,587 --> 00:50:45,747 Oké, dan ga ik met je mee. Met z'n tweeën zijn we veel sneller. 548 00:50:48,307 --> 00:50:51,387 Pardon? -Je hebt me wel gehoord. 549 00:50:52,427 --> 00:50:58,147 Je hart zegt ja, maar je lichaam nee. Er komt straks een chemische reactie. 550 00:50:58,307 --> 00:51:02,907 Je kunt je niet voorbereiden op het schoonmaken van zo'n chique suite. 551 00:51:03,067 --> 00:51:05,907 We gaan het zien. 552 00:51:06,067 --> 00:51:11,027 Het is walgelijk. Het is echt smerig. 553 00:51:11,187 --> 00:51:15,507 54 controlepunten, 54 keer dat je de menselijke soort verafschuwt. 554 00:51:15,667 --> 00:51:17,787 Welkom in mijn leven. Kom op. 555 00:51:22,027 --> 00:51:24,827 Schiet op, we hebben maar 23 minuten per kamer. 556 00:51:24,987 --> 00:51:29,707 En dat lukt je? -Ja, al sterf je jong. 557 00:51:31,187 --> 00:51:34,987 Vergeet niet een lapje achter de tv. -Daar kijkt toch niemand. 558 00:51:35,147 --> 00:51:37,867 Je wast zelf toch ook je knieholtes? 559 00:51:39,827 --> 00:51:42,547 Karaoke is geen kunst, maar een spel. 560 00:51:42,707 --> 00:51:47,307 Ik doe borsten, billen en heupen. -Ik weet niet of ik achter de knieën doe. 561 00:51:47,467 --> 00:51:50,547 Concentreer je. Ik ben alt, ik blijf binnen mijn bereik. 562 00:51:50,707 --> 00:51:53,227 Ik ken alles uit m'n hoofd, hoef het alleen te lezen. 563 00:51:53,387 --> 00:51:56,227 De klank komt uit de buik, je hoeft alleen te ademen. 564 00:51:56,387 --> 00:51:59,347 Natuurlijk was ik m'n knieholtes. 565 00:51:59,507 --> 00:52:02,707 Waarom doe ik de bruinharige en jij de blonde? 566 00:52:02,867 --> 00:52:06,067 Dan ruilen we toch? -Is dit een valstrik? 567 00:52:06,227 --> 00:52:12,587 Ik word echt moe van je, Fatou. -Oké, ik de bruinharige en jij de blonde. 568 00:52:12,747 --> 00:52:16,787 We zijn de Dancing Queens. -En de huishoudkoninginnen. 569 00:52:17,547 --> 00:52:19,027 Kom, we gaan. 570 00:52:19,187 --> 00:52:22,907 En je vouwt het in een hoek van 45 graden. Dat wil de klant. 571 00:52:23,067 --> 00:52:26,947 Krijgt ze anders tetanus? -Jij hebt wel lef, zeg. 572 00:52:27,107 --> 00:52:29,667 Jij vroeg zelf om kussens met microvezel. 573 00:52:29,827 --> 00:52:33,347 Dat is wat anders. Ik ben allergisch en dat ging om m'n stembanden. 574 00:52:33,507 --> 00:52:39,147 Het raam altijd open voor m'n keel en zeep met geitenkaas voor m'n droge huid. 575 00:52:39,307 --> 00:52:43,227 Mensen zoals jij hebben altijd een goede reden om vervelend te zijn. 576 00:52:43,387 --> 00:52:47,867 Kan zijn, maar ik trek in elk geval door. -O, ze trekt door. 577 00:52:49,507 --> 00:52:51,387 Je leert wel snel. -Ja? 578 00:52:51,547 --> 00:52:54,947 Maar we eten geen bonbons. -Oké, maar dat geeft kracht. 579 00:52:55,107 --> 00:52:57,347 We doen nu kamer 712. 580 00:52:59,307 --> 00:53:02,787 Dat was mijn kamer. -Dat is het nog steeds. 581 00:53:02,947 --> 00:53:04,987 Alleen niet meer als gast. 582 00:53:06,707 --> 00:53:09,827 Dat komt wel weer, oké? 583 00:53:09,987 --> 00:53:14,307 Kom, wakker worden. De schoonmaak. 584 00:53:16,747 --> 00:53:18,947 Goedendag. 585 00:53:23,867 --> 00:53:27,387 Béné? -Ik maak nu schoon, ja. 586 00:53:27,547 --> 00:53:31,707 Zo is het nu eenmaal. Doe maar alsof ik er niet ben. 587 00:53:31,867 --> 00:53:36,307 Maar dat doe je de laatste tijd toch al, hè. Maar dat geeft niet. 588 00:53:36,467 --> 00:53:41,227 Je weet, ik heb een mooie carrière gehad en nu... Zo is het nu. 589 00:53:41,387 --> 00:53:45,547 Je gaat op en neer, je vouwt het dekbed netjes in een hoek van 45 graden. 590 00:53:45,707 --> 00:53:49,507 Zo is het nu eenmaal. Ik zeg niet dat het makkelijk is. 591 00:53:49,667 --> 00:53:53,067 Je moet wel doorzetten. Ja, zo is het wel. 592 00:53:53,227 --> 00:53:57,507 De een is er beter in dan de ander om over te schakelen. 593 00:53:59,707 --> 00:54:03,547 Ik hoop dat je een echte sterrendiva wordt. 594 00:54:03,707 --> 00:54:06,867 Jullie krijgen geen twee, maar vier bonbons. 595 00:54:07,027 --> 00:54:09,027 Bedankt. 596 00:54:16,387 --> 00:54:21,747 Dames en heren, welkom bij de grote finale van het Franse kampioenschap... 597 00:54:21,987 --> 00:54:23,827 karaoke. 598 00:54:29,227 --> 00:54:34,827 U bent met velen uit heel Frankrijk gekomen voor deze grote finale... 599 00:54:34,987 --> 00:54:38,307 en ik beloof dat u niet teleurgesteld zult worden. 600 00:54:39,547 --> 00:54:41,987 Waar blijven ze? 601 00:54:43,107 --> 00:54:46,187 Ik bedacht iets. Waarom doen we geen oorlogskreet: 602 00:54:46,347 --> 00:54:50,587 Hop, hop, hop, recht naar de top. Wie niet springt is geen Fatou. 603 00:54:50,747 --> 00:54:55,507 Niet meer nadenken, maar opschieten. -Oké, maar het is wel jammer. 604 00:54:55,667 --> 00:55:01,467 Met uw stem en natuurlijk die van onze professionele jury... 605 00:55:01,627 --> 00:55:06,107 groet ik wie van onze kandidaten... 606 00:55:06,307 --> 00:55:11,467 het voorrecht krijgt om naar het wereldkampioenschap in Tokio te gaan. 607 00:55:14,867 --> 00:55:19,667 Sommigen hebben keihard gewerkt om hier vanavond te staan... 608 00:55:19,827 --> 00:55:24,987 en onze twaalf regionale comités zijn onverzettelijk geweest. 609 00:55:27,587 --> 00:55:30,267 Gaat het? -Globaal. 610 00:55:30,427 --> 00:55:32,587 Globaal niet of globaal wel? 611 00:55:32,747 --> 00:55:35,867 Ze zien er heel professioneel uit. 612 00:55:36,027 --> 00:55:39,827 Doe alsof ze naakt zijn, dat helpt. 613 00:55:39,987 --> 00:55:44,147 Jullie zijn nu aan de beurt. -...Bénédicte Autain en Fatou Dialo. 614 00:58:12,947 --> 00:58:17,827 Bedankt, Parijs. Dat heb ik altijd al eens willen zeggen. 615 00:58:46,147 --> 00:58:51,747 Bedankt dat u onze kandidaten toejuicht voor de tweede ronde van de finale. 616 00:58:57,187 --> 00:59:01,827 Zoals u weet, zijn de regels voor duo's dit jaar anders. 617 00:59:03,467 --> 00:59:05,267 Waar heeft hij het over? 618 00:59:07,827 --> 00:59:10,427 Heb je het reglement niet gelezen? -Jawel. 619 00:59:10,587 --> 00:59:12,987 Karaoke is vooral een spel. -Globaal. 620 00:59:13,147 --> 00:59:15,667 Tijd voor het Popcorn-duet. 621 00:59:23,787 --> 00:59:27,947 Wisten ze dat? -Volgens mij niet. 622 00:59:28,107 --> 00:59:31,627 Verdomme, wat is in godsnaam het Popcorn-duet? 623 00:59:31,787 --> 00:59:33,627 Ken je dat niet? 624 00:59:33,787 --> 00:59:35,907 Ieder een lettergreep. 625 00:59:36,067 --> 00:59:40,427 Allebei zingen jullie om de beurt een lettergreep. 626 00:59:40,587 --> 00:59:44,627 Het is niet zo moeilijk. Je leest het gewoon voor. Welk nummer heb je? 627 00:59:44,787 --> 00:59:46,307 Alors on danse? 628 00:59:48,307 --> 00:59:51,147 Gewoon snel lezen. -Bedankt, publiek. 629 00:59:52,267 --> 00:59:54,467 Gewoon snel lezen. 630 01:01:22,547 --> 01:01:26,467 Precies zoals ik me voorgesteld had. Gewoon op je gevoel afgaan. 631 01:01:26,627 --> 01:01:29,067 Wat een succes. 632 01:01:30,827 --> 01:01:35,067 Gilou heeft al z'n collega's gevraagd om te komen klappen. 633 01:01:35,227 --> 01:01:37,627 En ze zijn met velen. 634 01:01:37,787 --> 01:01:41,627 Bénédicte Autain en Fatou Diallo. 635 01:01:47,787 --> 01:01:51,667 En de grote winnaars van de finale zijn... 636 01:01:58,587 --> 01:02:01,987 Bedankt, Fatou. Door jou heb ik weer plezier in zingen. 637 01:02:02,147 --> 01:02:05,867 Leve de karaoke. -Leve onze winnaars van vanavond. 638 01:02:06,027 --> 01:02:11,227 Zij vertegenwoordigen Frankrijk in het land van de rijzende zon. 639 01:02:11,387 --> 01:02:14,707 En van de kersenbloesem. -En de kersenbloesem. 640 01:02:14,867 --> 01:02:19,107 Dat is niet niks. -We gaan naar de finale in Japan. 641 01:02:19,267 --> 01:02:22,187 Japan. Leve Japan. 642 01:02:28,787 --> 01:02:31,547 Neem je me in de zeik of zo? -Zo praat je niet. 643 01:02:31,707 --> 01:02:34,267 Je gaat erheen, Fatou. -Echt niet. 644 01:02:34,427 --> 01:02:38,027 Een vliegtuig is het veiligste vervoermiddel. 645 01:02:38,187 --> 01:02:41,187 Weet je hoeveel zo'n vliegtuig weegt? 3000 ton. 646 01:02:41,347 --> 01:02:46,147 Is dat normaal, 3000 ton met 1000 km per uur 12.000 meter boven ons hoofd? 647 01:02:46,307 --> 01:02:51,787 Niet normaal. Een vliegtuig is de duivel, een vliegende doodskist. Precies. 648 01:02:51,947 --> 01:02:56,827 Waarom heb je me dan meegenomen? -Om je je bed uit te halen. 649 01:02:56,987 --> 01:02:58,867 Ik wist niet dat we zouden winnen. 650 01:02:59,027 --> 01:03:03,067 Ik heb nog nooit gewonnen, zelfs bij de Mini-playbackshow zou ik verliezen. 651 01:03:03,227 --> 01:03:07,267 En die publieksstem dan? Waarom heb je die geregeld? 652 01:03:07,427 --> 01:03:10,467 Om niet laatste te worden. We hebben niet geoefend. 653 01:03:10,627 --> 01:03:14,267 En jij zei me dat ik niet kon zingen, het is jouw schuld. 654 01:03:14,427 --> 01:03:17,547 Ja, hoor. -Ik ben een kwetsbaar meisje. 655 01:03:24,707 --> 01:03:27,787 Je gaat erheen. -Nooit. 656 01:03:27,947 --> 01:03:30,587 Vertrouw me maar, je gaat. 657 01:03:38,987 --> 01:03:41,427 Hallo. -Hallo. 658 01:03:45,787 --> 01:03:47,547 Voor jou, Béné. 659 01:03:50,507 --> 01:03:51,987 Alsjeblieft. -Dank je wel. 660 01:03:52,147 --> 01:03:53,547 Hier. -Bedankt. 661 01:03:53,707 --> 01:03:56,987 En zorg er goed voor. -Natuurlijk. 662 01:04:03,147 --> 01:04:05,947 Mag ik even? -Wat doe je? 663 01:04:06,307 --> 01:04:11,187 M'n handen zijn vies. -Ik mag wel wat bijdragen na een maand. 664 01:04:13,467 --> 01:04:19,427 Het gaat me niet aan, maar het kan Albane helpen bij haar reis. 665 01:04:19,587 --> 01:04:21,507 Dank je wel. 666 01:04:21,667 --> 01:04:25,827 Wat zijn jullie aan het bekokstoven? -Niets. 667 01:04:28,987 --> 01:04:32,587 Wel stom van de finale, toch? -Nog niet in je dromen. 668 01:04:32,747 --> 01:04:36,387 Niemand luistert hier ook naar me. -Ik heb misschien een idee. 669 01:04:36,547 --> 01:04:42,227 Ik zeg het voor de laatste keer, ik zweer op het hoofd van de kinderen en Gilou... 670 01:04:42,387 --> 01:04:46,427 Minstens. -...dat ik nooit in een vliegtuig stap. 671 01:04:46,587 --> 01:04:49,867 Wat zijn die vliegtuigen mooi. 672 01:04:50,027 --> 01:04:56,147 Het lijken wel kleine libellen die in de wind zweven. 673 01:04:57,267 --> 01:05:03,747 Net vlinders die met de zon spelen. 674 01:05:09,147 --> 01:05:12,267 En het vliegtuig doet... 675 01:05:15,707 --> 01:05:17,787 En dan weer... 676 01:05:28,987 --> 01:05:31,627 Wat is ze mooi, hè? 677 01:05:31,787 --> 01:05:35,987 Wees maar niet bang voor je keel, die vliegt niet weg. 678 01:05:43,147 --> 01:05:47,187 Dames en heren, we passeren een zone met sterke turbulentie. 679 01:05:47,347 --> 01:05:50,307 Het vliegtuig zit alleen in je hoofd. 680 01:05:53,387 --> 01:05:56,627 Mensen willen overal controle over hebben. 681 01:05:56,787 --> 01:06:01,507 Je moet het gewoon accepteren. Zen... -Kun je misschien niet... 682 01:06:02,787 --> 01:06:06,267 Alles speelt zich hier en daar af. 683 01:06:06,427 --> 01:06:10,547 Ja, heel goed. Alles loslaten. 684 01:06:14,027 --> 01:06:18,147 Je hebt me gedrogeerd. -Niet waar. 685 01:06:18,307 --> 01:06:21,867 Je bent heel slim, hè. Doet Gilou hier ook aan mee? 686 01:06:22,707 --> 01:06:24,867 Is het Gilou of niet? 687 01:06:25,027 --> 01:06:28,107 Je bent weer in je gewone doen, dat is fijn. 688 01:06:28,267 --> 01:06:32,267 Wat wil je daarmee zeggen? -Zoals men van je houdt. 689 01:06:32,427 --> 01:06:35,667 Vrolijk, dynamisch... 690 01:06:35,827 --> 01:06:39,147 Drijf je nu ook nog de spot met me? 691 01:06:39,307 --> 01:06:40,827 Wacht eens... 692 01:06:43,387 --> 01:06:47,267 Mag ik je een geheimpje vertellen? -Ja. 693 01:06:48,587 --> 01:06:52,627 Het is m'n eerste keer. -Van wat? 694 01:06:52,787 --> 01:06:54,307 Als gast. 695 01:07:12,147 --> 01:07:16,187 Wauw, dit moeten de kids echt zien. 696 01:07:20,027 --> 01:07:25,147 Wat is de wifi-code? Weet je dat dat het eerste is wat gasten vragen? 697 01:07:27,307 --> 01:07:29,267 Ik neem die. 698 01:07:29,427 --> 01:07:34,147 Ik slaap altijd rechts. Ik ben zo opgewonden. 699 01:07:34,307 --> 01:07:38,267 Ik moet naar het kleinste kamertje. Ik heb een kleine blaas. Tot zo. 700 01:07:38,427 --> 01:07:40,947 Ik hoef ook niet alles te weten, Fatou. 701 01:07:41,107 --> 01:07:44,227 Twee klontjes? -Ja, graag. 702 01:07:50,867 --> 01:07:53,867 Hebben ze geen pleepapier in dit land? 703 01:07:54,027 --> 01:07:58,547 Zij hebben toch dat papier uitgevonden? -Dat zijn de Chinezen. 704 01:08:00,627 --> 01:08:04,147 Verwar de massagedouche niet met de doucheföhn. 705 01:08:09,587 --> 01:08:12,947 Ja? -Béné? 706 01:08:13,107 --> 01:08:15,467 Dat Japans is echt Chinees. 707 01:08:15,627 --> 01:08:17,987 Eén, twee, drie... 708 01:08:26,147 --> 01:08:30,867 Ik heb heel goed nieuws. Otto vergeet het voorval. 709 01:08:31,027 --> 01:08:35,147 Hij neemt je weer aan. Ik zei al, het heeft wat tijd nodig. 710 01:08:36,667 --> 01:08:41,346 Wat is dat voor geluid? -Dat wil je echt niet weten, Gaspard. 711 01:08:50,947 --> 01:08:53,147 Ik weet nog niet de voorwaarden... 712 01:08:53,306 --> 01:08:57,346 of het schema, maar het idee is er. We beginnen gewoon opnieuw. 713 01:08:57,507 --> 01:08:59,787 Onze excuses hebben hun werk gedaan. 714 01:08:59,947 --> 01:09:04,107 Ik heb het met de bank geregeld. -Dank je wel. 715 01:09:04,266 --> 01:09:06,107 Ik ben nog niet klaar. 716 01:09:06,266 --> 01:09:08,947 Echt lachen. Otto zit in Tokio. -Ik hang op. 717 01:09:09,107 --> 01:09:12,027 Hij wil je om 16.00 uur zien. -Ik hang op. 718 01:09:12,186 --> 01:09:14,947 Ik stuur je de info per sms. -Prima. 719 01:09:19,547 --> 01:09:21,386 Alles goed? 720 01:09:23,987 --> 01:09:26,867 Je hebt ze verwisseld. 721 01:09:40,427 --> 01:09:43,667 Ik ben gestrest, ik ben gestrest. Ik moet plassen. 722 01:09:43,827 --> 01:09:46,827 Rustig. Dat is voor het geluid, de balans. 723 01:09:46,987 --> 01:09:50,587 Ja, maar ik ben schorpioen en dus niet gebalanceerd. 724 01:09:50,747 --> 01:09:52,867 De volgende. 725 01:09:54,867 --> 01:09:56,547 Kom. 726 01:10:05,187 --> 01:10:07,627 Hallo, Frankrijk. Nog verzoeken? 727 01:10:07,787 --> 01:10:12,827 Ja, kun je de high mids opkrikken en het basniveau onder controle houden? 728 01:10:12,987 --> 01:10:14,787 Doen we. -Bedankt. 729 01:10:14,947 --> 01:10:17,667 En voor u? -Hetzelfde. 730 01:10:17,827 --> 01:10:22,067 Zoals zij. -Prima. 731 01:10:22,227 --> 01:10:24,387 Succes. -Bedankt. 732 01:10:59,227 --> 01:11:02,307 Dank u wel. 733 01:11:05,867 --> 01:11:09,347 Wat is er? -Het is niet goed genoeg. 734 01:11:09,507 --> 01:11:13,147 Ik vond ons geweldig. -Dit is het wereldkampioenschap. 735 01:11:13,307 --> 01:11:17,627 Dit lied gaat niet over ons. -Wat ben jij een zuurpruim. 736 01:11:17,787 --> 01:11:22,147 Waarom zijn we hier? Waarom zingen we samen als duo? 737 01:11:23,067 --> 01:11:27,587 Zie je, zelfs wij weten niet hoe we ons moeten presenteren. 738 01:11:27,747 --> 01:11:32,787 Je dacht toch niet dat we zouden winnen? -Waarom niet? 739 01:11:32,947 --> 01:11:36,227 In het leven kan alles zomaar omslaan, dat weet ik maar al te goed. 740 01:11:36,387 --> 01:11:39,707 Dus het kan ook de andere kant op gaan. 741 01:11:39,867 --> 01:11:42,947 Als je er maar in gelooft. -Dat geloof ik. 742 01:11:43,107 --> 01:11:46,987 Ik... Ik geloof m'n ogen niet. 743 01:11:47,147 --> 01:11:51,627 Mama. -Ik geloof m'n ogen niet. 744 01:11:51,787 --> 01:11:54,107 Arigato konnichiwa. 745 01:11:55,387 --> 01:11:58,107 Jullie zijn echt gek. 746 01:11:58,267 --> 01:12:00,947 Ik wilde m'n vrouw niet op de tv wereldkampioen zien worden. 747 01:12:01,107 --> 01:12:02,987 Daar komt het niet eens op. 748 01:12:03,147 --> 01:12:08,507 Hoe heb je die tickets kunnen betalen? -Met het geld voor de voorgevel. 749 01:12:08,667 --> 01:12:11,587 Maar daar vind ik wel een oplossing voor. 750 01:12:11,747 --> 01:12:14,387 Ik ben zo blij. 751 01:12:14,547 --> 01:12:19,867 Ik neem jullie mee uit eten. -Lief, maar m'n stem heeft rust nodig. 752 01:12:20,027 --> 01:12:25,027 Dan hebben wij een extra dessertje. Kom, we gaan. Tot straks. 753 01:12:34,707 --> 01:12:36,627 Meine Liebe. 754 01:12:45,587 --> 01:12:48,667 We waren heel bang voor slechte marketing. 755 01:12:48,827 --> 01:12:53,667 Maar uiteindelijk kreeg je video een cultstatus. Echt zo: 756 01:12:56,027 --> 01:12:59,107 En het publiek heeft altijd het laatste woord. 757 01:12:59,267 --> 01:13:03,187 Ze zijn dol op je persoonlijkheid, je frisheid. 758 01:13:03,347 --> 01:13:06,107 Je wordt hun entreebiljet voor de opera. 759 01:13:06,267 --> 01:13:09,907 Ben je hier om me dat te vertellen? -Nee. 760 01:13:10,067 --> 01:13:14,547 Ik vraag je niet aan de finale mee te doen. 761 01:13:14,707 --> 01:13:19,467 Ik wil je weer aannemen, maar je moet kiezen tussen karaoke en opera. 762 01:13:19,627 --> 01:13:25,867 De naam van een diva mag niet geassocieerd worden met karaoke. 763 01:13:26,027 --> 01:13:29,387 Dus je wilt dat ik iedereen in de steek laat? 764 01:13:29,547 --> 01:13:33,787 Het vliegtuig, de airconditioning... 765 01:13:33,947 --> 01:13:37,387 Dan heb je geen stem meer, dat gebeurt wel vaker. 766 01:15:42,787 --> 01:15:47,547 Mogen we daarheen? -Ik ben moe. 767 01:16:04,307 --> 01:16:06,227 Gaat het met je stem? 768 01:16:07,667 --> 01:16:09,827 Ik hoop het. 769 01:16:12,547 --> 01:16:14,947 En hoe was jouw avond? 770 01:16:16,067 --> 01:16:18,027 Het was echt... 771 01:16:19,067 --> 01:16:22,867 Het was fantastisch. 772 01:16:23,027 --> 01:16:26,267 M'n hoofd barst, Mahily wilde alles proberen. 773 01:16:26,427 --> 01:16:30,907 En Albane... Het is niet makkelijk, maar we hebben geknuffeld. 774 01:16:31,067 --> 01:16:33,267 En Gilou... 775 01:16:33,427 --> 01:16:37,987 Hij is er altijd als het moet. Het was... 776 01:16:39,347 --> 01:16:41,787 Nu moeten we slapen. 777 01:16:41,947 --> 01:16:46,107 En wil je de airco uitzetten? Dat is slecht voor de stem. 778 01:16:58,347 --> 01:17:02,227 Welkom bij de finale van het wereldkampioenschap... 779 01:17:02,387 --> 01:17:05,827 karaoke. 780 01:17:33,507 --> 01:17:35,907 Alles goed, Ghena? -Ja, mevrouw Bénédicte. 781 01:17:36,067 --> 01:17:38,707 Gaat het goed? -Het loopt. 782 01:17:38,867 --> 01:17:43,827 Fantastisch. Je belt me, hè, vooral als er zich een probleem voordoet. 783 01:17:43,987 --> 01:17:46,867 Ja, geen zorgen. -Dank je wel, Ghena. 784 01:17:47,027 --> 01:17:49,347 Tot ziens. 785 01:17:55,107 --> 01:17:58,547 En, hoe is het met die stem? 786 01:17:58,707 --> 01:18:00,547 Kwetsbaar. 787 01:18:00,707 --> 01:18:02,547 De stem van de rede. 788 01:18:03,987 --> 01:18:06,227 Maar weet je, Otto... 789 01:18:06,387 --> 01:18:09,227 zingen is mijn passie. 790 01:18:09,387 --> 01:18:12,107 Dus ik ga zingen. 791 01:18:12,267 --> 01:18:15,627 Ook al is het met een rauwe kraaienstem. 792 01:18:15,787 --> 01:18:19,267 Wat doe je? We moeten ons omkleden, we moeten zo op. 793 01:18:48,347 --> 01:18:51,387 Frankrijk, jullie zijn aan de beurt. 794 01:18:52,507 --> 01:18:55,987 Kraaienstem. Over wie had je het? -Die ken je niet. 795 01:18:56,147 --> 01:18:59,467 Ik weet wie je bent, hè? -Ja, ik ook wie jij bent. 796 01:19:17,107 --> 01:19:21,627 En nu, dames en heren... -Wat een show, Kimberly. 797 01:19:30,387 --> 01:19:33,667 We doen trouwens een ander nummer. -Wat? 798 01:19:33,827 --> 01:19:37,867 Ik heb een nummer gevonden dat wel over ons gaat. 799 01:19:38,027 --> 01:19:41,667 Nee, nee, nee. 800 01:19:41,827 --> 01:19:46,827 In de categorie duo's: Frankrijk. 801 01:19:46,987 --> 01:19:51,147 Je had gelijk in het vliegtuig: Je moet loslaten. En nu samen. 802 01:19:52,707 --> 01:19:55,347 Ik vermoord je. -Je hoeft alleen te lezen. 803 01:19:55,507 --> 01:19:58,987 Bij het wereldkampioenschap is geen autocue. 804 01:19:59,147 --> 01:20:01,507 Dat is het nummer niet. 805 01:20:03,387 --> 01:20:06,027 Ik doe Sylvie en jij Johnny. 806 01:20:08,467 --> 01:20:14,107 Zeg me, waarom ben jij mijn enige probleem... 807 01:20:14,267 --> 01:20:19,267 zeg me, waarom ben jij mijn enige zorg... 808 01:20:19,427 --> 01:20:25,467 we oogsten het leven dat we zaaien... 809 01:20:25,627 --> 01:20:31,107 maar als de liefde komt verrast ons dat... 810 01:20:31,267 --> 01:20:36,067 door jou ben ik niet meer hetzelfde... 811 01:20:36,227 --> 01:20:41,587 door jou ben ik ook veranderd... 812 01:20:41,747 --> 01:20:46,947 ik weet niet waar dit ons heen voert... 813 01:20:47,107 --> 01:20:51,787 is het geluk of is het pure dwaasheid? 814 01:20:51,947 --> 01:20:57,267 Als je niet echt verliefd bent ziet het er wel zo uit... 815 01:20:57,427 --> 01:21:02,627 als ik wegga kom jij wat dichterbij... 816 01:21:02,787 --> 01:21:07,587 als het niet echt liefde is om samen te leven... 817 01:21:07,747 --> 01:21:12,867 het lijkt er zoveel op dat het misschien beter is... 818 01:21:13,027 --> 01:21:19,027 ik heb een probleem, ik voel dat ik van je hou... 819 01:21:19,187 --> 01:21:23,907 ik heb een probleem, ik hou ook echt van jou... 820 01:21:24,067 --> 01:21:29,587 deze woorden blijven altijd hetzelfde... 821 01:21:29,747 --> 01:21:35,427 wij zijn het die veranderen op het moment dat we ze zeggen... 822 01:21:35,587 --> 01:21:40,187 ik heb een probleem ik vrees dat ik van je hou... 823 01:21:40,347 --> 01:21:45,627 ik heb een probleem, ik vrees ik ook van jou... 824 01:21:45,787 --> 01:21:50,587 als je verliest win je nog steeds... 825 01:21:50,747 --> 01:21:55,667 en dan hebben we tenslotte niet gekozen. 826 01:22:40,107 --> 01:22:45,347 We hebben het gedaan. Dank u wel, dank u wel. 827 01:22:50,787 --> 01:22:53,587 We hebben het gedaan. 828 01:22:53,747 --> 01:22:56,427 Bedankt, Parijs van Tokio. 829 01:22:58,747 --> 01:23:00,787 Frankrijk, dames en heren. 830 01:23:08,307 --> 01:23:10,227 Volg mij. -Waarheen? 831 01:23:10,387 --> 01:23:11,867 Vertrouw me maar. 832 01:23:13,787 --> 01:23:17,067 Banzai. 833 01:23:24,867 --> 01:23:29,107 Dit mag helemaal niet. Er zijn regels, een podium, resultaten. 834 01:23:29,267 --> 01:23:34,107 Gisteren zei je nog erin te geloven en nu doe je dat niet meer. 835 01:23:34,267 --> 01:23:37,547 En ik moet je volgen, hè. Waarnaartoe, want ik ben geen marionet. 836 01:23:37,707 --> 01:23:40,427 Fatou hier, Fatou daar, geloof erin, dan weer niet... 837 01:23:40,587 --> 01:23:45,987 Fatou moet ademhalen, zich inhouden, zingen, dansen, eten, praten... 838 01:23:46,147 --> 01:23:51,547 Wanneer houdt dat eens op? En vooral niks zeggen, hè. 839 01:24:12,467 --> 01:24:17,867 Al weken heb je het over je kersenbomen en nu breng je geen woord meer uit. 840 01:24:19,067 --> 01:24:23,587 Hier niet, nee. -Alleen al daarom is het de moeite waard. 841 01:24:28,067 --> 01:24:32,067 Maar we zijn geen wereldkampioen, Wie weet. 842 01:24:42,947 --> 01:24:46,267 Heeft ze dat werk echt hiermee betaald? 843 01:24:46,427 --> 01:24:48,547 Jij snapt er ook niks van. 844 01:25:01,627 --> 01:25:04,547 M'n moeder zei altijd dat als je... 845 01:25:04,707 --> 01:25:08,867 Je hebt het steeds maar over die arme vrouw. 846 01:25:10,947 --> 01:25:16,147 Wat mij interesseert, is wat jij vindt, hoe jij erover denkt. 847 01:25:18,707 --> 01:25:21,787 Ik heb een probleem. -Wat nu weer? 848 01:25:21,947 --> 01:25:24,707 Ik denk dat ik van je hou. 849 01:25:26,427 --> 01:25:29,507 Het probleem is dat ik ook van jou hou. 850 01:25:32,947 --> 01:25:35,787 Heb ik al gezegd dat ik van linedancen hou? 851 01:25:39,027 --> 01:25:43,307 Bij mij in de buurt is de voorselectie voor het Franse kampioenschap. 852 01:25:49,627 --> 01:25:53,227 Nee, echt. We gaan naar het wereldkampioenschap in Nashville. 853 01:25:53,387 --> 01:25:56,107 Nashville, we komen eraan. -Besef je dat? 854 01:25:56,267 --> 01:25:58,427 Liever niet.69219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.