All language subtitles for Ils.Sont.Fous.Ces.Sorciers.1978
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:44,750 --> 00:00:47,375
{\an8}BASED ON AN IDEA BY CLAUDE MULOT
4
00:01:48,166 --> 00:01:49,458
How's the boss this morning?
5
00:01:49,541 --> 00:01:52,125
- Oh dear, oh dear…
- Oh dear?
6
00:01:53,208 --> 00:01:54,208
The boss?
7
00:02:07,875 --> 00:02:10,500
At last, Picard.
The president was getting impatient.
8
00:02:10,583 --> 00:02:11,875
What does he want?
9
00:02:12,666 --> 00:02:14,541
- I've got a plane to catch.
- When?
10
00:02:14,625 --> 00:02:16,875
- 12.30 p.m.
- You'll miss it.
11
00:02:16,958 --> 00:02:20,041
- Right. How is he?
- As per usual.
12
00:02:20,125 --> 00:02:22,125
Mr. Picard, you'll miss your flight.
13
00:02:22,833 --> 00:02:24,250
Yes, Mr. President.
14
00:02:24,333 --> 00:02:26,750
But you'll take another in two hours.
15
00:02:26,833 --> 00:02:29,791
If Mr. President recommends
a different flight,
16
00:02:29,875 --> 00:02:32,000
I'm sure it must be better than the first.
17
00:02:32,083 --> 00:02:33,750
It's not better. It's headed elsewhere.
18
00:02:33,833 --> 00:02:36,791
Mr. Stumph-Bachelier has found a
better vacation place than Scotland.
19
00:02:36,875 --> 00:02:39,833
A country we all dream of,
not without nostalgia…
20
00:02:40,875 --> 00:02:41,833
Africa.
21
00:02:44,041 --> 00:02:45,958
Africa, Mr. President?
22
00:02:46,875 --> 00:02:48,791
Africa, Picard.
23
00:02:48,875 --> 00:02:50,208
The largest continent.
24
00:02:50,291 --> 00:02:51,625
Well, a speck of Africa's dust…
25
00:02:51,708 --> 00:02:55,958
A small island
in the Indian Ocean, ĂŽle de France.
26
00:02:56,875 --> 00:02:58,333
Now called Mauritius.
27
00:02:58,416 --> 00:03:03,125
Dr. Liebenstein
prescribed cold and drizzle…
28
00:03:03,208 --> 00:03:06,166
The torrential rain of Africa,
up there with Bengal's,
29
00:03:06,250 --> 00:03:07,875
is some of the world's most famous!
30
00:03:10,500 --> 00:03:11,666
Do you doubt me?
31
00:03:12,625 --> 00:03:14,000
Call Liebenstein!
32
00:03:14,791 --> 00:03:16,083
What Mr. President's not said
33
00:03:16,166 --> 00:03:18,666
is that you're not just
going there on vacation,
34
00:03:18,750 --> 00:03:21,791
but in a work capacity.
A purchase opportunity, Picard.
35
00:03:21,875 --> 00:03:24,291
You'll contact
one of the most important clients
36
00:03:24,375 --> 00:03:26,666
of BaÂchelier Computing: Mr. La Pallière.
37
00:03:26,750 --> 00:03:29,125
Dr. Liebenstein on line five.
38
00:03:30,458 --> 00:03:33,500
Hello? Liebenstein? Hello, dear friend.
39
00:03:33,583 --> 00:03:36,083
I've got Picard in my office here.
40
00:03:36,166 --> 00:03:41,250
He seems allergic to the scirocco.
Let me hand him over. Reassure him.
41
00:03:45,416 --> 00:03:48,125
Julien, what are these whims?
42
00:03:48,208 --> 00:03:50,458
Scotland, Africa, Lourdes.
43
00:03:50,541 --> 00:03:54,500
It doesn't matter where you go.
What do you expect from nature?
44
00:03:54,583 --> 00:03:56,625
You're a reject, Julien…
45
00:03:56,708 --> 00:04:00,750
Yes, I know.
You'd already told me that, Professor.
46
00:04:00,833 --> 00:04:03,875
A reject, a piece of trash…
And something I've forgotten.
47
00:04:03,958 --> 00:04:05,708
You're a piece of mud.
48
00:04:05,791 --> 00:04:06,833
Yes: a piece of mud.
49
00:04:06,916 --> 00:04:08,583
If you were a bit more global,
50
00:04:08,666 --> 00:04:10,000
you'd not be such a fuss
51
00:04:10,083 --> 00:04:14,208
about replacing Scotland
with Africa and trout with alligators.
52
00:04:14,291 --> 00:04:17,541
You are right, Professor. I apologize.
53
00:04:19,750 --> 00:04:21,791
Hurry up, Picard,
you mustn't miss the flight.
54
00:04:21,875 --> 00:04:23,250
You'll just make it.
55
00:04:23,875 --> 00:04:25,875
I'd have liked to change my clothes,
56
00:04:25,958 --> 00:04:27,750
and repacked my case.
57
00:04:27,833 --> 00:04:30,416
Hurry up Picard. Have a good vacation.
58
00:04:31,333 --> 00:04:32,958
Thanks Mr. President.
59
00:04:34,208 --> 00:04:35,916
Thanks all.
60
00:04:45,416 --> 00:04:47,125
At least you won't be cold there.
61
00:04:47,208 --> 00:04:48,750
- I feel the cold here.
- Oh really?
62
00:04:48,833 --> 00:04:51,208
Where we're headed,
even in the shade… bang!
63
00:04:51,291 --> 00:04:53,041
I'm sorry, I need to make a call.
64
00:04:53,125 --> 00:04:54,833
Use the outer terminal. Plenty of time.
65
00:04:54,916 --> 00:04:57,291
Listen, I have travelled before.
66
00:05:02,375 --> 00:05:05,500
Excuse me, miss. The phone please.
67
00:05:05,583 --> 00:05:09,125
Wait until you're airside
We've only got time for check in.
68
00:05:09,208 --> 00:05:11,000
Thanks, miss.
69
00:05:14,916 --> 00:05:16,541
She told you to call airside, right?
70
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
She said nothing.
71
00:05:17,625 --> 00:05:20,333
I saw you talking to her
Did you ask her for the phone?
72
00:05:20,416 --> 00:05:21,458
Absolutely not.
73
00:05:21,541 --> 00:05:24,208
I asked her how her mother
in Scotland is doing,
74
00:05:24,291 --> 00:05:26,083
I often go there to fish for trout.
75
00:05:29,333 --> 00:05:32,166
That's right,
I've got friends on airlines worldwide.
76
00:05:32,250 --> 00:05:35,000
Air Mauritius 071
77
00:05:35,083 --> 00:05:38,875
are now invited
to proceed to Outer Terminal 3.
78
00:05:38,958 --> 00:05:40,666
You see, you wouldn't have had the time.
79
00:05:41,375 --> 00:05:42,458
Time to do what?
80
00:05:43,375 --> 00:05:44,916
Listen, dear sir,
81
00:05:45,000 --> 00:05:47,375
what a man and a women may wish to do
82
00:05:47,458 --> 00:05:50,208
before being separated by
hundreds of thousands of hectometers
83
00:05:50,291 --> 00:05:52,708
is sensory
84
00:05:52,791 --> 00:05:55,541
and requires discretion. There.
85
00:05:55,625 --> 00:05:57,500
Hundreds of thousands of hectometers?
86
00:05:57,583 --> 00:05:59,208
You calculate things in hectometers?
87
00:06:07,000 --> 00:06:09,791
Sorry, I'd like to call my wife.
88
00:06:09,875 --> 00:06:12,750
- I was leaving for Scotland…
- The telephone.
89
00:06:14,458 --> 00:06:16,291
It's your wife, darling.
90
00:06:16,375 --> 00:06:17,958
I don't know. A sense of foreboding.
91
00:06:18,041 --> 00:06:20,041
I was worried something happened to you.
92
00:06:20,125 --> 00:06:22,208
You've got
a horrible horoscope, this morning…
93
00:06:22,291 --> 00:06:24,625
Nothing serious. A minor health scare.
94
00:06:24,708 --> 00:06:25,625
Layer up.
95
00:06:25,708 --> 00:06:28,791
Pluto is emerging
from Saturn's tail, so don't go out!
96
00:06:28,875 --> 00:06:30,458
Oh yes! Shampoo the cat, if you like,
97
00:06:30,541 --> 00:06:32,875
but be careful
with her eyes. They're delicate.
98
00:06:32,958 --> 00:06:35,708
And tell the janitor
she can buy a lottery ticket
99
00:06:35,791 --> 00:06:38,000
between 3 p.m. and 5 p.m., understood?
100
00:06:38,083 --> 00:06:38,916
Yes? There.
101
00:06:39,000 --> 00:06:41,666
Good bye, my dear. Sorry.
102
00:06:53,375 --> 00:06:56,208
Passengers for Mauritius,
103
00:06:56,875 --> 00:07:00,500
flight Air Mauritius 071
104
00:07:00,583 --> 00:07:03,041
is now boarding.
105
00:07:05,166 --> 00:07:06,625
Oh shit…
106
00:07:06,708 --> 00:07:11,916
Last call for Air Mauritius, flight 071.
107
00:07:16,000 --> 00:07:18,208
Vacations while others are working
are great.
108
00:07:19,666 --> 00:07:20,833
Yes, it's a business trip.
109
00:07:20,916 --> 00:07:23,791
I don't work anymore.
I enter competitions and I win them.
110
00:07:23,875 --> 00:07:25,791
I've discovered lucrative puns.
111
00:07:25,875 --> 00:07:27,750
"All roads lead to rum". Not bad, eh?
112
00:07:27,833 --> 00:07:30,041
My first. I got second prize too.
Under another name.
113
00:07:30,125 --> 00:07:32,875
"Rum, sole object of my assortment."
114
00:07:32,958 --> 00:07:34,041
That one's better, no?
115
00:07:34,625 --> 00:07:35,708
You get paid for that?
116
00:07:35,791 --> 00:07:39,041
My vacations are paid for.
I stretch it out with welfare payments.
117
00:07:39,125 --> 00:07:41,166
Oh look. I know her. Hey!
118
00:07:42,333 --> 00:07:44,750
I know her!
That's it, the vacation has begun!
119
00:07:45,458 --> 00:07:46,833
- Please.
- What?
120
00:07:46,916 --> 00:07:48,458
Where have I met her before?
121
00:07:48,541 --> 00:07:50,333
Did we have a drink on the Champs-Elysées?
122
00:07:50,416 --> 00:07:52,333
- I wouldn't be surprised.
- Let's go!
123
00:07:52,416 --> 00:07:54,416
You've got an antenna?
124
00:07:55,083 --> 00:07:56,500
Here will be perfect.
125
00:07:58,000 --> 00:08:00,375
There she is.
The vacation is about to start.
126
00:08:00,458 --> 00:08:01,708
This way, my lovely dear!
127
00:08:01,791 --> 00:08:04,000
It's a long way so, spend it
with witty guys.
128
00:08:04,083 --> 00:08:06,208
That's exactly what I was thinking.
129
00:08:11,791 --> 00:08:12,791
Hello.
130
00:08:13,291 --> 00:08:16,083
May I? Be so kind
131
00:08:16,166 --> 00:08:17,916
and put my box up there. Thank you.
132
00:08:18,000 --> 00:08:19,458
May I take that seat?
133
00:08:19,541 --> 00:08:21,083
- Be my guest.
- Thank you.
134
00:08:27,875 --> 00:08:31,958
Marie-Louise Precy-Lamont.
My name must be familiar to you.
135
00:08:32,041 --> 00:08:32,916
No.
136
00:08:33,625 --> 00:08:37,541
I'm at Pleyel every six months.
You must have seen the posters?
137
00:08:37,625 --> 00:08:38,875
You're a pianist then?
138
00:08:39,458 --> 00:08:41,250
- A speaker.
- Oh right…
139
00:08:42,166 --> 00:08:45,375
Quack grass is the raw material.
140
00:08:46,083 --> 00:08:48,208
The uncivilized are getting rarer.
141
00:08:48,291 --> 00:08:51,041
I've covered Tibetans, New Yorkers. Well,
142
00:08:51,125 --> 00:08:53,166
just the ones in the Village, of course.
143
00:08:53,250 --> 00:08:54,875
The rest are really too dangerous.
144
00:08:54,958 --> 00:08:59,041
And now I'm going
on a conquest of the Tropics.
145
00:09:28,166 --> 00:09:29,958
I didn't even bring swimwear.
146
00:09:41,375 --> 00:09:42,708
Oh… Oh, would you be so kind
147
00:09:42,791 --> 00:09:44,250
- and get my box?
- Oh yes.
148
00:09:45,833 --> 00:09:49,041
Thank you. And…
I'm not overdoing it if I give you this?
149
00:09:49,125 --> 00:09:50,583
Thanks a lot.
150
00:09:54,625 --> 00:09:56,291
Wait? Let me give you a hand.
151
00:09:56,375 --> 00:09:57,666
Thanks, with pleasure.
152
00:09:57,750 --> 00:09:58,750
It's not easy.
153
00:10:02,375 --> 00:10:06,875
Oh… Sorry, sir. Please do go ahead.
154
00:10:12,791 --> 00:10:14,041
Oh, I'm such an idiot!
155
00:10:14,125 --> 00:10:17,875
It's Josépha, the announcer from FR3.
"FR3, the right choice".
156
00:10:29,791 --> 00:10:31,458
You're going to Hotel Méridien, I hope?
157
00:10:31,541 --> 00:10:32,375
Yes, yes.
158
00:10:32,458 --> 00:10:36,125
Be so nice, then,
and drop this off there. Thank you.
159
00:10:39,875 --> 00:10:40,750
Thank you.
160
00:10:42,541 --> 00:10:44,000
Ah, you're expected.
161
00:10:44,083 --> 00:10:46,250
I doubt it.
I didn't even know I was coming.
162
00:10:46,333 --> 00:10:48,291
A little birdie knew.
163
00:10:49,375 --> 00:10:52,125
Dear Marie-Louise…
what a pleasure to see you again!
164
00:10:52,208 --> 00:10:55,375
Of course, but you hadn't come to meet me…
165
00:10:55,458 --> 00:10:56,666
but this man here.
166
00:10:56,750 --> 00:10:59,125
Marie-Louise always knows everything
before anyone else.
167
00:10:59,208 --> 00:11:01,375
You are Julien Picard, I presume?
168
00:11:01,458 --> 00:11:03,000
- Yes, yes.
- Jean La Pallière.
169
00:11:03,083 --> 00:11:04,041
My friend, Jean.
170
00:11:05,125 --> 00:11:08,166
President Stumph-Bachelier
cabled to tell me about your arrival.
171
00:11:08,250 --> 00:11:10,416
I am delighted to welcome you.
172
00:11:11,083 --> 00:11:14,041
You seem a little overdressed.
173
00:11:14,125 --> 00:11:17,250
I was coming from Scotland
and I was so eager to meet you…
174
00:11:17,333 --> 00:11:19,083
that I didn't have time to change.
175
00:11:37,125 --> 00:11:40,250
Blue or green?
176
00:11:40,333 --> 00:11:42,750
Careful, your birthstone must be ruby,
177
00:11:42,833 --> 00:11:45,541
your number must be 14,
your animal must be the monkey
178
00:11:45,625 --> 00:11:48,125
so I'll be upfront: never wear green!
179
00:11:48,208 --> 00:11:49,458
- Really?
- Hey, Picard!
180
00:11:51,916 --> 00:11:56,000
Hey, look at him!
Already doing his shopping!
181
00:11:58,333 --> 00:11:59,250
So the blue one?
182
00:11:59,833 --> 00:12:00,750
The green one's okay…
183
00:12:00,833 --> 00:12:03,750
If you really want trouble,
184
00:12:03,833 --> 00:12:06,000
you're sure to find some here.
185
00:12:06,083 --> 00:12:07,291
- Really?
- Ah, ah…
186
00:12:07,375 --> 00:12:09,375
Superstition is rife. You must be careful.
187
00:12:10,958 --> 00:12:12,125
Let's take both.
188
00:12:12,208 --> 00:12:13,750
Mr. Picard,
189
00:12:13,833 --> 00:12:16,500
I'm sorry to trouble you
upon your arrival,
190
00:12:16,583 --> 00:12:19,208
but we must talk as soon as we can
about my preservation firm.
191
00:12:19,791 --> 00:12:23,541
Here we have the fish,
but not the consumer, whereas in Europe,
192
00:12:23,625 --> 00:12:25,666
you have the consumer but not the fish.
193
00:12:25,750 --> 00:12:28,750
We need to act quickly,
before the Russians and Japanese.
194
00:12:28,833 --> 00:12:30,708
They are very interested in our fish.
195
00:12:31,666 --> 00:12:34,375
We can easily imagine
a creole
bouillabaisse
196
00:12:34,458 --> 00:12:38,791
but a Soviet
bouillabaisse is unthinkable!
197
00:12:40,500 --> 00:12:41,458
- Tell me?
- Yes?
198
00:12:41,541 --> 00:12:43,333
Purely from a technical point of view…
199
00:12:43,416 --> 00:12:47,458
I'm already thinking of labels
and marketing slogans,
200
00:12:47,541 --> 00:12:51,125
where are we going
to say the fish was caught?
201
00:12:51,208 --> 00:12:52,833
Off the coast of Marseille!
202
00:12:52,916 --> 00:12:54,250
Ah!
203
00:12:58,083 --> 00:12:59,958
Here's your beachcomber card.
204
00:13:00,041 --> 00:13:01,000
What's that?
205
00:13:01,083 --> 00:13:04,041
It's a card that allows you to sleep
at all the hotels of the group
206
00:13:04,125 --> 00:13:05,416
it gives free access
to the sport facilities.
207
00:13:05,500 --> 00:13:06,416
Ah…
208
00:13:06,500 --> 00:13:09,833
Yes, but maybe you're here for work. You
may not have time to enjoy it.
209
00:13:09,916 --> 00:13:10,958
Of course.
210
00:13:12,666 --> 00:13:15,208
Oh, Marie-Louise… Come here, sorry.
211
00:13:15,916 --> 00:13:17,375
Oh, oh! Picard!
212
00:13:17,458 --> 00:13:20,166
The welcome drink is delicious! Come here!
213
00:13:20,250 --> 00:13:21,708
- Gladly!
- Give me five minutes.
214
00:13:21,791 --> 00:13:24,291
I must explain the whole problem,
then you can sleep on it.
215
00:13:24,375 --> 00:13:26,458
Okay, let me leave you to it.
See you later, Jean.
216
00:13:26,541 --> 00:13:28,833
- Are you coming? We are going for a swim.
- I'm working.
217
00:13:28,916 --> 00:13:30,208
You're work… Oh…
218
00:13:36,458 --> 00:13:38,875
Bouillabaisse
is traditionally from Marseille.
219
00:13:38,958 --> 00:13:42,625
Not at all.
You can make
bouillabaisse anywhere!
220
00:13:42,708 --> 00:13:44,291
Even in Clermont-Ferrand.
221
00:13:44,375 --> 00:13:47,583
Only there,
they'd use tires instead of squid, right?
222
00:13:49,750 --> 00:13:51,541
I'm not sure I follow.
223
00:13:51,625 --> 00:13:54,041
In an era
where they make steak with petroleum
224
00:13:54,125 --> 00:13:56,500
and
andouillette sausage with sawdust
225
00:13:56,583 --> 00:13:58,833
I consider myself
to be one of the last poets.
226
00:13:58,916 --> 00:14:00,958
My
bouillabaisse
will only be made with fish
227
00:14:01,041 --> 00:14:03,833
and that's so rare,
that it should be very successful.
228
00:14:05,000 --> 00:14:06,791
So it's up to you,
229
00:14:06,875 --> 00:14:08,833
and Bachelier Computing to tell me
230
00:14:08,916 --> 00:14:12,208
whether I should put a picture
of the Old Port on the label, okay?
231
00:14:14,083 --> 00:14:15,750
Tarzan in love.
232
00:14:23,875 --> 00:14:25,833
Tarzan swallow water!
233
00:14:32,583 --> 00:14:35,000
I hope I didn't keep you too long?
234
00:14:35,083 --> 00:14:36,583
- Not at all.
- After all,
235
00:14:36,666 --> 00:14:38,833
you're here on vacation too, right?
See you soon?
236
00:14:38,916 --> 00:14:40,375
- See you soon.
- See you soon!
237
00:14:49,791 --> 00:14:52,541
- Are you not swimming anymore?
- Oh, we're too tired.
238
00:14:52,625 --> 00:14:54,208
We spent an hour taking a dip.
239
00:14:54,291 --> 00:14:55,458
- Really?
- Yeah.
240
00:14:56,083 --> 00:14:57,791
Never mind, I'll go alone.
241
00:14:57,875 --> 00:15:01,083
Oh fine… It's so nice,
I'll come for another swim.
242
00:15:05,875 --> 00:15:08,750
It must be a lot warmer
than in Scotland, right?
243
00:15:09,750 --> 00:15:11,416
Oh, dear God, Thérèse!
244
00:15:12,166 --> 00:15:13,666
My wife thinks I'm in Scotland,
245
00:15:13,750 --> 00:15:15,291
I must call her right away.
246
00:15:16,291 --> 00:15:18,375
You'll connect with Paris shortly, sir.
247
00:15:19,708 --> 00:15:20,708
Hello?
248
00:15:23,541 --> 00:15:26,208
Mr. Picard,
your friends are going for a boat ride.
249
00:15:26,291 --> 00:15:28,416
If you go now, they are waiting for you.
250
00:15:28,500 --> 00:15:30,333
Well yeah, but I asked to call Paris.
251
00:15:30,416 --> 00:15:33,000
Oh, cancel it… I'll try again at dinner.
252
00:15:34,125 --> 00:15:36,416
Sir, wait. This must be Paris.
253
00:15:37,375 --> 00:15:38,375
Hello?
254
00:15:39,166 --> 00:15:40,666
Hello, this is Mauritius.
255
00:15:40,750 --> 00:15:42,666
Your wife is going to be surprised…
256
00:15:42,750 --> 00:15:45,541
- Hello? Paris on the line, sir.
- Thanks.
257
00:15:50,750 --> 00:15:53,750
Hello? Hello?
258
00:15:53,833 --> 00:15:56,833
My dear, I must apologize.
I've been thinking and I'm an idiot.
259
00:15:56,916 --> 00:15:58,500
I'm pleased you're in Scotland.
260
00:15:58,583 --> 00:15:59,916
You needed some fresh air.
261
00:16:00,000 --> 00:16:02,791
The climate of the North Sea
will do you a world of good…
262
00:16:02,875 --> 00:16:05,041
Yes… undoubtedly.
263
00:16:07,291 --> 00:16:09,625
It's wonderful, I can hear the sea…
264
00:16:10,708 --> 00:16:12,166
It's not the same one.
265
00:16:13,208 --> 00:16:15,250
Not the same? Not the same what?
266
00:16:15,333 --> 00:16:17,500
Not the same sea. It's not the North Sea.
267
00:16:19,041 --> 00:16:20,166
- So where?
- Don't be cross.
268
00:16:20,250 --> 00:16:23,208
I'll explain. I'm in Mauritius.
269
00:16:24,458 --> 00:16:27,500
Thérèse, you're going to yell again, but…
270
00:16:28,708 --> 00:16:30,333
- Where?
- Mauritius!
271
00:16:30,416 --> 00:16:32,541
- Why are you there?
- It's Stum… Stumph-Bachelier…
272
00:16:32,625 --> 00:16:34,375
Well, he is a convenient scapegoat.
273
00:16:35,000 --> 00:16:36,583
To think, I knitted you a scarf…
274
00:16:36,666 --> 00:16:37,750
It's a long way.
275
00:16:38,958 --> 00:16:40,041
Yes, I know it is.
276
00:16:40,125 --> 00:16:42,458
It's thousands of kilometers away. And?
277
00:16:42,541 --> 00:16:43,625
It's expensive.
278
00:16:44,916 --> 00:16:48,000
Expensive? What's expensive?
279
00:16:48,083 --> 00:16:49,291
The call.
280
00:16:49,916 --> 00:16:51,500
The call?
281
00:16:52,375 --> 00:16:55,000
You're feeling better then!
I see that sir is back on form.
282
00:16:55,583 --> 00:16:57,250
Sir takes a millionaire's vacation
283
00:16:57,333 --> 00:17:00,208
and he finds it expensive
to say something nice to his wife!
284
00:17:00,833 --> 00:17:03,916
Thérèse… Thérèse! Thé…
285
00:17:06,375 --> 00:17:07,708
Have a good evening, darling.
286
00:17:22,833 --> 00:17:23,958
Did you sleep well?
287
00:17:24,041 --> 00:17:26,875
Hello.
I'm starting to forget about Scotland.
288
00:17:26,958 --> 00:17:29,083
We're going on a boat trip.
Want to join us?
289
00:17:29,166 --> 00:17:31,208
Oh yes. Today is for sport and relaxing!
290
00:17:31,291 --> 00:17:32,875
Okay, today we're taking a boat trip.
291
00:17:32,958 --> 00:17:33,958
- We'll go diving.
- Yes.
292
00:17:34,541 --> 00:17:37,250
And look for a lost galleon
inhabited by mermaids?
293
00:17:40,208 --> 00:17:41,500
Hello, my dear Picard.
294
00:17:42,208 --> 00:17:43,541
Um, Picard, do excuse me, but
295
00:17:43,625 --> 00:17:44,833
I have lots of work today
296
00:17:44,916 --> 00:17:45,791
and I can't care for you.
297
00:17:45,875 --> 00:17:47,208
That's not a problem.
298
00:17:47,291 --> 00:17:48,625
Miss Precy-Lamont
299
00:17:48,708 --> 00:17:50,375
will be kind enough to be your guide.
300
00:17:50,458 --> 00:17:53,916
This lady's specialism
is mystery, not fish.
301
00:17:54,000 --> 00:17:56,750
You couldn't have a better guide, Picard.
302
00:18:01,791 --> 00:18:03,500
You are right, Picard,
303
00:18:03,583 --> 00:18:06,541
you could have gone
on the glass-bottomed boat
304
00:18:06,625 --> 00:18:10,666
to see the domesticated moray eel
or the various fish varieties:
305
00:18:10,750 --> 00:18:14,791
the Dame Berry,
the gilt-head bream, the Red Wrasse…
306
00:18:14,875 --> 00:18:17,458
All the ones that'll be
in your bouillabaisse.
307
00:18:17,541 --> 00:18:21,250
But you're on an island
that is full of mystery,
308
00:18:21,333 --> 00:18:25,166
where Our Lady of Lourdes
cohabits with indigenous Gods.
309
00:18:25,250 --> 00:18:28,958
Is it not more interesting
to discover these people
310
00:18:29,041 --> 00:18:32,625
who climb ladders
made of sharpened saber blades,
311
00:18:32,708 --> 00:18:37,083
while praying to their own Gods, as well
as to Saint Therese of the Child Jesus?
312
00:18:38,375 --> 00:18:41,958
You'd get sore feet, on a normal ladder.
313
00:18:42,041 --> 00:18:47,541
Well here, they climb 90 rungs
of saber blades without getting cut.
314
00:18:57,666 --> 00:18:59,083
I don't understand.
315
00:18:59,666 --> 00:19:01,375
What does "understand" mean?
316
00:19:01,458 --> 00:19:03,458
The stranger it is, the more I like it.
317
00:19:03,541 --> 00:19:07,416
Let me show you strange, then.
318
00:19:07,500 --> 00:19:09,958
What you're about to see is even stranger.
319
00:19:10,041 --> 00:19:13,625
It's impossible, Julien,
you won't understand,
320
00:19:13,708 --> 00:19:15,833
and yet, you'll see.
321
00:19:25,041 --> 00:19:27,416
It's an Indian sect, the Tamils.
322
00:19:27,500 --> 00:19:31,750
Tamils people undertake
mortifications of the flesh…
323
00:19:31,833 --> 00:19:33,041
to absolve their sins.
324
00:20:17,000 --> 00:20:18,208
That's not very wise.
325
00:20:18,291 --> 00:20:21,541
You always defend reason and science,
326
00:20:21,625 --> 00:20:24,500
but, when you think
of psychic phenomena, of twisted spoons,
327
00:20:24,583 --> 00:20:27,458
of stopped watches, of telepathy
328
00:20:27,541 --> 00:20:32,166
and of the witchcraft you can find
in the farthest-flung corners of the globe
329
00:20:32,250 --> 00:20:33,958
is there really such a big difference?
330
00:20:35,916 --> 00:20:38,208
Please. Please.
331
00:20:39,625 --> 00:20:41,375
We are reunited here tonight,
332
00:20:41,458 --> 00:20:43,583
to welcome our French friends, of course,
333
00:20:44,500 --> 00:20:47,250
but also, and this is a big surprise,
334
00:20:47,333 --> 00:20:50,791
to celebrate the growth of my business.
335
00:20:51,500 --> 00:20:52,583
My dear Picard,
336
00:20:52,666 --> 00:20:56,375
without awaiting the results of
the promotional research and forecasts,
337
00:20:56,458 --> 00:20:59,250
I've decided to sign with Stumph-Bachelier
338
00:20:59,333 --> 00:21:01,375
on the deal you've come to offer me.
339
00:21:01,458 --> 00:21:03,458
- Where's the admiral? Hey!
- Sir!
340
00:21:03,541 --> 00:21:05,708
- Bring me more of that.
- I admire your trust.
341
00:21:05,791 --> 00:21:08,333
What La Pallière hasn't told you,
342
00:21:08,416 --> 00:21:11,750
is that he's giving us an exclusive
first taste of his new product:
343
00:21:11,833 --> 00:21:15,791
the creole
bouillabaisse.
So… let's sit down to eat.
344
00:21:26,875 --> 00:21:29,666
Why Marie-Louise?
Are you not having any
bouillabaisse?
345
00:21:29,750 --> 00:21:31,000
A sense of foreboding?
346
00:21:31,083 --> 00:21:34,041
- No. A weak liver.
- Ah…
347
00:21:39,375 --> 00:21:42,750
Oh, it's… very local, isn't it?
348
00:21:45,291 --> 00:21:46,750
This
bouillabaisse is very strong.
349
00:21:56,125 --> 00:21:58,500
Yum, the soup is tasty.
350
00:22:00,458 --> 00:22:02,166
So, Picard? What do you think?
351
00:22:14,458 --> 00:22:17,041
Gods have always feared
the common denominator
352
00:22:17,125 --> 00:22:18,583
of all people.
353
00:22:18,666 --> 00:22:22,541
Black, white, yellow or red,
the fear is there permanently.
354
00:22:22,625 --> 00:22:26,166
- She's starting again…
- Whether gods or demons.
355
00:22:26,250 --> 00:22:29,250
Ah, demons… Everyone has their own.
356
00:22:29,333 --> 00:22:33,875
Lucifer, Beelzebub, Astaroth, Satanachia…
357
00:22:33,958 --> 00:22:38,833
The deal with the devil!
Faust lost his soul to it.
358
00:22:38,916 --> 00:22:42,458
And in
The Tales of Hoffmann,
man lost his shadow.
359
00:22:42,541 --> 00:22:45,291
Did you know that the Chinese here
are afraid we'll poison theirs?
360
00:22:45,375 --> 00:22:48,625
Oh yeah? Well,
Lucky Luke shoots faster than his!
361
00:22:50,250 --> 00:22:51,166
Ha, he's funny!
362
00:22:56,333 --> 00:22:57,166
Listen.
363
00:22:59,916 --> 00:23:00,916
He's here.
364
00:23:04,416 --> 00:23:05,291
What? What is it?
365
00:23:05,375 --> 00:23:08,416
That little laugh.
The little laugh of the island's spirit.
366
00:23:09,166 --> 00:23:11,916
It's rare to hear it,
but the house is haunted.
367
00:23:12,000 --> 00:23:16,250
Furniture moves. Sometimes,
stones come through the ceiling.
368
00:23:16,333 --> 00:23:18,916
I'm not talking about noises,
that's just creaking.
369
00:23:19,000 --> 00:23:20,625
People say it's been haunted
370
00:23:20,708 --> 00:23:23,083
since the battle at the port in 1810.
371
00:23:23,166 --> 00:23:26,875
Two wounded men, one French,
one English, were treated there
372
00:23:26,958 --> 00:23:28,625
before they killed one another.
373
00:23:29,333 --> 00:23:31,708
Sometimes we get funnier manifestations.
374
00:23:31,791 --> 00:23:34,083
Demons and gods like to have a laugh.
375
00:23:34,750 --> 00:23:37,333
The joking spirit exists.
376
00:23:37,416 --> 00:23:39,916
In Mahebourg,
377
00:23:40,000 --> 00:23:43,208
an old man is made fun of because
378
00:23:43,291 --> 00:23:44,666
a ghost hits him nightly in bed.
379
00:23:46,583 --> 00:23:47,750
Well, you see…
380
00:23:50,250 --> 00:23:52,791
One must not joke about such matters!
381
00:23:55,291 --> 00:23:58,958
One shouldn't offend the gods.
They'll try to get revenge.
382
00:24:13,500 --> 00:24:15,833
Ah, I… I'm stopping, I won!
383
00:24:17,250 --> 00:24:22,000
I'm sto… pping, I lost.
384
00:24:25,833 --> 00:24:27,000
Staff!
385
00:24:27,083 --> 00:24:29,458
Come on… for the staff.
386
00:24:33,500 --> 00:24:35,875
We're going to bed.
We've come to say goodnight.
387
00:24:35,958 --> 00:24:41,083
Already? Shame, we'd have liked
to have your feminine presence.
388
00:24:41,166 --> 00:24:42,916
Thanks, that's nice for me.
389
00:24:43,000 --> 00:24:45,833
I'm staying. But only for 15 minutes.
390
00:24:56,208 --> 00:24:58,541
Hey, the announcer
391
00:24:59,666 --> 00:25:01,083
she's stuck-up.
392
00:25:01,166 --> 00:25:02,625
She's a tease!
393
00:25:03,333 --> 00:25:04,791
A pain in the ass!
394
00:25:04,875 --> 00:25:09,375
No, Berger,
you can be drunk, but not vulgar!
395
00:25:13,458 --> 00:25:15,125
…for my
baccalaureat.
396
00:25:15,208 --> 00:25:17,583
Well, we were all lying down
in a dormitory
397
00:25:17,666 --> 00:25:18,833
and then I heard…
398
00:25:18,916 --> 00:25:21,583
Hey,
garçon, a dry Martini!
399
00:25:21,666 --> 00:25:23,833
- My olives are dry!
- Listen to me, for God's sake!
400
00:25:23,916 --> 00:25:27,583
Listen! The voices came nearer my bed, and
401
00:25:27,666 --> 00:25:29,458
- I heard the voice of my…
- Oh! Must pee.
402
00:25:29,541 --> 00:25:31,333
- grandmother…
- Are you coming with me?
403
00:25:34,833 --> 00:25:35,916
Excuse us…
404
00:25:55,083 --> 00:25:56,458
Oh! Sorry, ma'am.
405
00:26:01,375 --> 00:26:02,791
- Here.
- Oh yeah.
406
00:26:02,875 --> 00:26:06,250
Oh, dash it…
407
00:26:10,208 --> 00:26:13,333
Oh! Ah…
408
00:27:06,291 --> 00:27:07,750
Ah, I say, it's not…
409
00:27:07,833 --> 00:27:10,666
it's not like Scottish drizzle here.
410
00:27:27,875 --> 00:27:29,125
Where am I?
411
00:27:29,208 --> 00:27:32,666
I must really be drunk to not
be able to see myself in the mirror!
412
00:27:43,583 --> 00:27:44,500
Oh my…
413
00:27:51,125 --> 00:27:54,208
I've never seen a mirror
where you can't see yourself.
414
00:27:58,958 --> 00:28:00,250
I'm invisible.
415
00:28:04,541 --> 00:28:05,750
Oh my…
416
00:28:09,333 --> 00:28:10,666
I need to call Berger.
417
00:28:17,875 --> 00:28:21,500
Put me through to
Mr. Berger's room, please.
418
00:28:21,583 --> 00:28:24,666
Picard? What's up?
419
00:28:24,750 --> 00:28:26,500
What? Oh!
420
00:28:26,583 --> 00:28:29,875
A little intoxication
never hurt anyone, did it?
421
00:28:29,958 --> 00:28:30,958
So?
422
00:28:31,666 --> 00:28:33,791
Well, I'm fine. And you?
423
00:28:34,791 --> 00:28:38,208
What's worrying you? Got the blues?
424
00:28:38,291 --> 00:28:40,375
Metaphysical anxiety.
425
00:28:42,458 --> 00:28:45,583
There, there! That's it. Good night.
426
00:28:52,833 --> 00:28:53,916
What am I holding on to?
427
00:29:25,333 --> 00:29:29,625
Oh, Picard?
A slight headache, that's all.
428
00:29:29,708 --> 00:29:32,666
I think I burnt my face in the sun,
429
00:29:32,750 --> 00:29:34,666
I think I must be very red.
430
00:29:34,750 --> 00:29:37,958
What do you mean, you think?
Are you red or not?
431
00:29:40,333 --> 00:29:41,916
Yeah. See you shortly.
432
00:29:44,250 --> 00:29:45,750
Do you have telegram forms, please?
433
00:29:45,833 --> 00:29:47,000
- Here.
- Thanks.
434
00:29:47,083 --> 00:29:49,041
I want Paris, right away please.
435
00:29:50,125 --> 00:29:51,041
Hello?
436
00:30:49,583 --> 00:30:52,666
Sir, sir! You forgot your pen!
437
00:31:04,666 --> 00:31:05,666
In we go!
438
00:31:19,333 --> 00:31:21,166
He's staying under water a long time, no?
439
00:31:31,958 --> 00:31:33,041
He's…
440
00:31:43,708 --> 00:31:45,166
- What's up?
- It's your friend.
441
00:31:45,250 --> 00:31:47,166
- He almost drowned.
- What?
442
00:31:52,458 --> 00:31:53,500
What's wrong?
443
00:31:53,583 --> 00:31:56,416
I don't get it. 10 years of crawl
444
00:31:56,500 --> 00:31:58,958
and suddenly, I'm like a lead balloon.
445
00:32:01,416 --> 00:32:05,291
I don't know how to swim anymore.
I don't know how to swim anymore…
446
00:32:05,375 --> 00:32:07,333
I don't even dare to go for a dip.
447
00:32:07,416 --> 00:32:09,208
I can't stay in the sun any longer.
448
00:32:09,791 --> 00:32:12,375
You're most agreeable companions!
449
00:32:13,083 --> 00:32:14,875
Hey, tourists,
what the hell are you doing?
450
00:32:14,958 --> 00:32:15,958
Are you coming in?
451
00:32:16,041 --> 00:32:17,458
The water is incredible!
452
00:32:18,916 --> 00:32:20,541
You shouldn't have drunk so much.
453
00:32:21,500 --> 00:32:25,458
Since you're all here,
let me take a picture.
454
00:32:25,541 --> 00:32:28,083
Yeah, yeah, a photo!
Christiane, come let's take our picture.
455
00:32:28,166 --> 00:32:29,916
- Super, I'm coming.
- There.
456
00:32:30,000 --> 00:32:33,291
Picard, Berger! Come join us!
457
00:32:33,375 --> 00:32:35,083
- Hurry up!
- Quickly!
458
00:32:35,166 --> 00:32:37,041
The family portrait.
459
00:32:37,125 --> 00:32:40,541
Come on…
You're in great shape, aren't you?
460
00:32:43,291 --> 00:32:44,791
Get a move on.
461
00:32:44,875 --> 00:32:47,291
- Move closer together.
- Come on.
462
00:32:47,958 --> 00:32:50,125
A little closer. There.
463
00:32:54,166 --> 00:32:55,166
Don't move.
464
00:32:59,750 --> 00:33:02,583
- Can I see it?
- One second.
465
00:33:10,541 --> 00:33:11,416
It's not very good.
466
00:33:11,500 --> 00:33:13,833
- Oh, no…
- After all that.
467
00:33:13,916 --> 00:33:15,666
- Shall we go back in?
- I don't want to now.
468
00:33:15,750 --> 00:33:17,250
Let's go on the paddle boat.
469
00:33:17,333 --> 00:33:18,375
Good idea.
470
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
Can I see the photo?
471
00:33:32,916 --> 00:33:34,833
You're not in it, either of you.
472
00:33:37,208 --> 00:33:38,291
How so, not in it?
473
00:33:38,375 --> 00:33:41,000
You don't appear in the picture.
474
00:33:42,291 --> 00:33:43,750
I want to see it.
475
00:33:48,833 --> 00:33:50,416
Marie-Louise, are you serious?
476
00:33:50,500 --> 00:33:52,625
Yes, I'm serious.
477
00:33:52,708 --> 00:33:53,791
How is it possible?
478
00:33:53,875 --> 00:33:56,250
It's not possible, but it's happened.
So it's possible.
479
00:33:56,333 --> 00:33:57,625
It's not possible.
480
00:33:57,708 --> 00:33:59,958
I told you about the supernatural.
481
00:34:00,041 --> 00:34:03,625
You'll have to accept it, to live with it.
482
00:34:05,000 --> 00:34:08,916
I saw you last night, you know.
You've upset a god.
483
00:34:09,500 --> 00:34:10,791
How do you mean "upset a god"?
484
00:34:12,958 --> 00:34:15,500
You peed on a god.
485
00:34:15,583 --> 00:34:17,041
More like a bar pillar.
486
00:34:17,125 --> 00:34:18,708
Oh, after that,
487
00:34:18,791 --> 00:34:19,958
the gods got angry.
488
00:34:20,041 --> 00:34:21,708
The thunder, the lightning…
489
00:34:21,791 --> 00:34:24,833
Oh, those are just disruptions
in the earth's magnetic fields,
490
00:34:24,916 --> 00:34:29,250
which coincided with
solar flares or an aurora, that's all.
491
00:34:29,333 --> 00:34:33,583
Julien… the definitions of the
Webster dictionary will not suffice.
492
00:34:34,166 --> 00:34:35,250
That's terrible…
493
00:34:35,916 --> 00:34:37,500
My poor Berger…
494
00:34:38,125 --> 00:34:41,791
How will such a simple spirit react?
495
00:34:42,791 --> 00:34:45,708
Um… Listen, Picard,
496
00:34:45,791 --> 00:34:46,958
please.
497
00:34:47,041 --> 00:34:48,250
I won those competitions,
498
00:34:48,333 --> 00:34:49,541
- so I must…
- Hear that?
499
00:34:50,708 --> 00:34:52,791
- What?
- Berger!
500
00:34:53,625 --> 00:34:55,083
He's there and I can hear him.
501
00:34:59,625 --> 00:35:01,791
I can hear you, Picard.
502
00:35:01,875 --> 00:35:03,958
- What are you saying?
- Pedal and shut up.
503
00:35:04,041 --> 00:35:07,166
What? No, no, that wasn't directed at you.
Picard, carry on.
504
00:35:08,541 --> 00:35:11,041
You're communicating using telepathy.
505
00:35:11,125 --> 00:35:13,583
You're both antenna and radio.
506
00:35:14,291 --> 00:35:17,208
You need to perfect reception.
507
00:35:17,291 --> 00:35:18,333
Really?
508
00:35:21,041 --> 00:35:24,041
Berger? Talk to me.
509
00:35:24,125 --> 00:35:27,291
Okay, well, Paul died two months
after the death of his dear Virginie,
510
00:35:27,375 --> 00:35:28,875
whose name he kept repeating.
511
00:35:28,958 --> 00:35:32,833
Eight days after the death of her son,
Marguerite saw the end of her life
512
00:35:32,916 --> 00:35:34,875
approach with virtuous joy…
513
00:35:35,541 --> 00:35:37,291
I've not found the low and high notes
514
00:35:37,375 --> 00:35:38,625
but the volume's right.
515
00:35:38,708 --> 00:35:42,291
I've read
Paul and Virginie.
I thought it was sad.
516
00:35:42,375 --> 00:35:43,916
Shut up and pedal.
517
00:35:44,000 --> 00:35:45,875
You've had a spell cast on you.
518
00:35:46,583 --> 00:35:49,041
You must face the facts:
in the countryside, in France,
519
00:35:49,125 --> 00:35:50,833
people cast spells.
520
00:35:51,625 --> 00:35:53,500
In the Berry, for example,
521
00:35:53,583 --> 00:35:56,208
they can stop cows from calving
522
00:35:56,291 --> 00:35:58,958
and make men lose their virility.
523
00:35:59,041 --> 00:36:01,916
It's called impotence
caused by maleficium,
524
00:36:02,000 --> 00:36:04,750
but you must know the expression?
So I'm sure you can imagine
525
00:36:04,833 --> 00:36:06,916
what can happen here?
526
00:36:09,250 --> 00:36:10,791
- Will it last for long?
- Ah…
527
00:36:12,375 --> 00:36:13,916
What can we do?
528
00:36:15,041 --> 00:36:16,083
Still too early to say.
529
00:36:16,166 --> 00:36:17,958
Anyway, you need to ask for forgiveness.
530
00:36:18,041 --> 00:36:19,458
Ask who for forgiveness?
531
00:36:19,541 --> 00:36:23,791
The gods, of course! Well, we can try.
532
00:36:35,500 --> 00:36:38,000
- What about me?
- Oh hey, hey, hey…
533
00:36:47,166 --> 00:36:48,666
So, shall we try?
534
00:36:48,750 --> 00:36:50,291
What if it doesn't work?
535
00:36:50,375 --> 00:36:51,583
I'm going back to Paris.
536
00:36:52,500 --> 00:36:55,541
Once we're 10,000 kilometers away
this foolishness will come to an end.
537
00:36:55,625 --> 00:36:57,500
Yeah, I mean surely
you can' bewitch someone
538
00:36:57,583 --> 00:36:58,875
who is 10,000 kilometers away.
539
00:36:58,958 --> 00:37:00,666
- No…
- No.
540
00:37:02,625 --> 00:37:03,708
So, shall we try?
541
00:37:05,458 --> 00:37:07,250
We can do, but I think it's stupid.
542
00:37:16,458 --> 00:37:17,958
We're sorry.
543
00:37:31,541 --> 00:37:34,125
Hello? Dr. Liebenstein?
544
00:37:34,833 --> 00:37:36,875
Strange things are happening to me.
545
00:37:38,250 --> 00:37:40,833
Don't be worried, my dear Picard.
546
00:37:40,916 --> 00:37:43,375
The first symptoms are promising.
547
00:37:43,458 --> 00:37:46,166
Levitation, telepathy, telekinesis,
548
00:37:46,250 --> 00:37:48,416
a disappearing reflection… Bravo.
549
00:37:49,125 --> 00:37:53,416
Don't create your own double yet though,
you haven't started flying!
550
00:37:53,500 --> 00:37:56,208
You're undergoing it,
you're not in control of anything!
551
00:37:57,375 --> 00:38:00,041
However, the fact that
cosmic powers have chosen
552
00:38:00,125 --> 00:38:05,041
one of my patients
to manifest themselves really moves me.
553
00:38:05,125 --> 00:38:06,125
Fine, Doctor, but
554
00:38:06,208 --> 00:38:08,875
shaving is a pain without a reflection.
555
00:38:08,958 --> 00:38:11,416
I hope these won't be
the only phenomena you experience.
556
00:38:11,500 --> 00:38:14,125
Well… Goodbye, Doctor.
557
00:38:14,208 --> 00:38:15,500
We're no further ahead.
558
00:38:16,250 --> 00:38:17,458
He's not very serious.
559
00:38:17,541 --> 00:38:20,041
"I hope these won't be
the only phenomena you experience."
560
00:38:20,791 --> 00:38:22,750
If it gets worse, best go back to France.
561
00:38:32,958 --> 00:38:33,791
THE TIME OF WIZARDS
562
00:39:16,083 --> 00:39:17,000
Hey, Picard.
563
00:39:17,083 --> 00:39:17,916
Hello Josépha,
564
00:39:18,000 --> 00:39:19,416
- Mr. La Pallière, hi.
- Hello.
565
00:39:19,500 --> 00:39:21,708
Very well. So, Picard,
you're about to leave?
566
00:39:21,791 --> 00:39:23,208
- Yes.
- Come and sign the contract.
567
00:39:23,291 --> 00:39:25,541
It's ready.
If you'd like to come this way.
568
00:39:30,750 --> 00:39:33,708
There. You just need to sign it.
569
00:39:34,250 --> 00:39:36,916
Ah, I forgot.
You must call Mr. Stumph back in Paris.
570
00:39:37,000 --> 00:39:38,958
- Now?
- Yes, we have plenty of time.
571
00:39:39,041 --> 00:39:41,416
I… I think he's delighted
with our agreement. Delighted!
572
00:39:41,500 --> 00:39:43,708
The phone is there, in the little office.
573
00:39:43,791 --> 00:39:45,875
- Thanks.
- There.
574
00:39:53,250 --> 00:39:54,208
Hello? Hello?
575
00:39:54,291 --> 00:39:57,458
Hello, Francine? It's Picard.
576
00:39:58,541 --> 00:39:59,958
Ah, Mr. Picard, how are you?
577
00:40:00,041 --> 00:40:04,000
Hello, I'd like to speak to Mr. President.
578
00:40:04,083 --> 00:40:05,416
Yes, I'll put him on now.
579
00:40:06,333 --> 00:40:07,875
Ah, my dear Picard. Well done!
580
00:40:07,958 --> 00:40:10,833
It's nothing. I'm just doing my…
581
00:40:14,375 --> 00:40:15,416
duty.
582
00:40:15,500 --> 00:40:19,541
I'm very, very proud of you.
And I even envisage, in the future…
583
00:40:19,625 --> 00:40:20,833
- Good God!
- Sorry?
584
00:40:20,916 --> 00:40:22,791
I didn't mean you. Not you, Mr President!
585
00:40:22,875 --> 00:40:24,833
I was saying, that I envisage,
for the future,
586
00:40:24,916 --> 00:40:26,208
a substantial raise.
587
00:40:26,291 --> 00:40:27,583
Oh no!
588
00:40:39,541 --> 00:40:40,500
Did you reach Stumph?
589
00:40:43,000 --> 00:40:44,041
I'm very sorry.
590
00:40:45,375 --> 00:40:46,333
It doesn't matter.
591
00:40:46,416 --> 00:40:48,000
I got cut off.
592
00:40:48,083 --> 00:40:50,791
Paris on the line. Mr. Stumph-Bachelier
593
00:40:50,875 --> 00:40:52,083
for Mr. Picard.
594
00:40:53,208 --> 00:40:54,333
Sorry.
595
00:40:57,375 --> 00:40:59,750
Michel, please sweep up.
596
00:41:01,500 --> 00:41:03,500
We got cut off, Mr. President,
597
00:41:03,583 --> 00:41:05,458
but all is well.
598
00:41:05,541 --> 00:41:08,041
Yes, well done Picard,
but be wary nonetheless,
599
00:41:08,125 --> 00:41:10,333
we don't know this
Mr. La Pallière very well.
600
00:41:10,416 --> 00:41:11,833
Take financial precautions.
601
00:41:11,916 --> 00:41:14,250
Get the bank to review his situation. Ask…
602
00:41:14,333 --> 00:41:17,000
Don't worry, Mr. Pre…
603
00:41:18,666 --> 00:41:19,541
President.
604
00:41:20,250 --> 00:41:22,208
Well, I trust you with this.
605
00:41:22,291 --> 00:41:23,250
Oh, shit…
606
00:41:23,333 --> 00:41:24,250
The bastard…
607
00:41:24,333 --> 00:41:25,291
What is it, Picard?
608
00:41:25,375 --> 00:41:27,291
No! Not… you! Mr… Mr. President!
609
00:41:28,791 --> 00:41:30,958
Mr. Presi…dent.
610
00:41:32,375 --> 00:41:33,625
No!
611
00:41:37,625 --> 00:41:38,875
Um… did you shout?
612
00:41:39,541 --> 00:41:41,875
Sorry, but…
in my haste to read the contract,
613
00:41:41,958 --> 00:41:43,958
I… I knocked over the glass.
614
00:41:44,583 --> 00:41:47,208
Yes, the impatience
to sign it. That's right.
615
00:41:47,291 --> 00:41:49,083
Listen, dear friend, this is very awkward!
616
00:41:49,166 --> 00:41:51,458
Your plane goes in two hours.
My secretary isn't here.
617
00:41:51,541 --> 00:41:52,708
I'll type it up again.
618
00:41:52,791 --> 00:41:54,166
- Really? You don't mind?
- No.
619
00:41:54,250 --> 00:41:56,375
Oh… No problem then.
The typewriter is there.
620
00:41:56,458 --> 00:41:57,666
- Thank you.
- There.
621
00:42:08,708 --> 00:42:11,500
Mr. Stumph-Bachelier
is on the line for Mr. Picard.
622
00:42:11,583 --> 00:42:12,750
He said right now.
623
00:42:14,875 --> 00:42:15,791
Problems, Picard?
624
00:42:15,875 --> 00:42:18,625
Rest assured Mr. President: all is well.
625
00:42:19,333 --> 00:42:20,625
All is going very well.
626
00:42:21,708 --> 00:42:22,875
Very well.
627
00:42:23,791 --> 00:42:25,458
Oh, the disgusting pig…
628
00:42:25,541 --> 00:42:26,833
What?
629
00:42:26,916 --> 00:42:27,958
Shit!
630
00:42:30,500 --> 00:42:31,375
What's going on?
631
00:42:31,458 --> 00:42:33,125
The bastard groped me.
632
00:42:33,208 --> 00:42:35,333
I swear, sir, that…
633
00:42:35,416 --> 00:42:37,041
Mr. Stumph-Bachelier is on the phone.
634
00:42:37,125 --> 00:42:38,625
- Sorry.
- No, no, no.
635
00:42:38,708 --> 00:42:39,791
Let me go.
636
00:42:43,375 --> 00:42:45,833
- Bastard…
- Thanks, Michel.
637
00:42:48,375 --> 00:42:52,958
No! No, no…
I'd rather Picard explain to you.
638
00:42:53,041 --> 00:42:54,541
Good bye! Good bye, Mr. Stumph.
639
00:42:56,875 --> 00:42:59,208
I talked with Mr. Stumph.
640
00:43:10,958 --> 00:43:12,333
Have a good trip.
641
00:43:13,500 --> 00:43:17,583
And a safe return home, Mr. Picard.
642
00:43:38,625 --> 00:43:40,833
What shit weather!
643
00:43:43,041 --> 00:43:44,000
What?
644
00:43:44,083 --> 00:43:45,791
- Oh, it's English.
- Ah…
645
00:43:45,875 --> 00:43:47,708
Some people are lucky in life.
646
00:43:47,791 --> 00:43:49,083
What are you talking about?
647
00:43:49,166 --> 00:43:51,750
About those who get to sunbathe,
while others roll in the mud.
648
00:43:52,541 --> 00:43:56,041
Sunshine, palm trees…
649
00:43:56,125 --> 00:43:58,166
Ah, France.
650
00:43:59,375 --> 00:44:02,500
- Hello, it's me!
- Already?
651
00:44:07,291 --> 00:44:11,000
Hello, my dear.
I've brought you back a nice shell.
652
00:44:11,583 --> 00:44:13,083
You weren't due till the weekend.
653
00:44:13,166 --> 00:44:14,250
Didn't you like it there?
654
00:44:14,333 --> 00:44:15,625
I cut it short.
655
00:44:15,708 --> 00:44:18,500
Were you sick of
drinking, dancing and all that jazz?
656
00:44:19,083 --> 00:44:21,166
All what jazz?
657
00:44:22,375 --> 00:44:23,375
This.
658
00:44:24,208 --> 00:44:27,708
{\an8}"An ace fifty year old
for a charming announcer."
659
00:44:27,791 --> 00:44:29,250
Who is this person?
660
00:44:29,333 --> 00:44:30,708
Don't feign surprise, please.
661
00:44:30,791 --> 00:44:32,125
I swear, dear…
662
00:44:32,208 --> 00:44:34,000
This young lady is a presenter on TV 3.
663
00:44:34,083 --> 00:44:36,916
Everyone in France knows her. You better
than most, it would seem.
664
00:44:42,208 --> 00:44:44,375
There she is! In my home, to boot!
665
00:44:44,458 --> 00:44:45,500
Miss Precy-Lamont,
666
00:44:45,583 --> 00:44:49,041
you were talking to us about
the 19th century, a time of conquest.
667
00:44:49,125 --> 00:44:50,583
Yes, Josépha.
668
00:44:50,666 --> 00:44:53,708
A century of conquest, but with what aim?
669
00:44:53,791 --> 00:44:56,791
Statues, temples,
totems and effigies were burnt,
670
00:44:56,875 --> 00:44:59,916
but deep in the forests
671
00:45:00,000 --> 00:45:01,916
or in our slums,
672
00:45:02,000 --> 00:45:05,166
the gods are still there. Watching us.
673
00:45:05,833 --> 00:45:07,333
Julien! Mom's vase, you klutz!
674
00:45:12,083 --> 00:45:15,583
Berger… It's starting again.
675
00:45:15,666 --> 00:45:19,125
A Buddhist temple is worth
all the cathedrals of the world.
676
00:45:20,000 --> 00:45:21,833
Thanks, Miss Precy-Lamont.
677
00:45:21,916 --> 00:45:23,250
Can you hear me, Berger?
678
00:45:23,333 --> 00:45:24,833
Yes, unfortunately.
679
00:45:31,875 --> 00:45:36,083
No, it's nothing.
It'll pass, we just need to wait…
680
00:45:47,333 --> 00:45:49,458
Have you seen? It's a full moon.
681
00:45:50,208 --> 00:45:51,125
What did you say?
682
00:45:51,208 --> 00:45:53,041
I said: "It's a full moon."
683
00:46:49,708 --> 00:46:51,958
Leave me alone, I need to get up!
684
00:46:53,250 --> 00:46:54,791
Oh, you're still sleeping…
685
00:46:56,000 --> 00:46:57,791
You snored a lot last night…
686
00:46:58,833 --> 00:47:00,125
Ah, that's prickly!
687
00:47:00,708 --> 00:47:03,375
"That prickle, that prickles…"
Of course I prickle!
688
00:47:03,458 --> 00:47:04,458
- It prickles a lot.
- Oh…
689
00:47:09,708 --> 00:47:11,416
You can leave it on.
690
00:47:15,666 --> 00:47:17,250
What's the matter with you…
691
00:47:44,500 --> 00:47:46,458
- Mr…
- Mrs. Picard, I presume?
692
00:47:46,541 --> 00:47:49,208
Um… Um, I'm a friend.
Julien's very good friend.
693
00:47:49,291 --> 00:47:50,750
I'll say you're here but he's in…
694
00:47:50,833 --> 00:47:52,208
The bathroom? Yes, I'm expected.
695
00:47:52,291 --> 00:47:53,416
Is that you, my friend?
696
00:47:53,500 --> 00:47:55,208
- Yes, my friend!
- Come here!
697
00:47:55,291 --> 00:47:56,833
Come to the bathroom.
698
00:48:02,750 --> 00:48:04,541
Berger, my poor friend…
699
00:48:04,625 --> 00:48:06,791
My poor Picard!
How's it been going for you?
700
00:48:06,875 --> 00:48:08,000
Like this.
701
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
And you?
702
00:48:10,458 --> 00:48:11,833
Me it's…
703
00:48:21,458 --> 00:48:22,750
My poor Picard…
704
00:48:25,375 --> 00:48:26,958
How did it happen?
705
00:48:27,041 --> 00:48:29,166
As I was brushing my teeth last night.
706
00:48:29,875 --> 00:48:31,625
I want to know what you two are up to?
707
00:48:32,291 --> 00:48:33,625
Why have you locked yourself in
708
00:48:33,708 --> 00:48:35,250
with a man whose name you don't know?
709
00:48:40,125 --> 00:48:44,500
My… my friend, Berger, my wife, Thérèse.
710
00:48:44,583 --> 00:48:46,416
Ah, that's better.
711
00:48:46,500 --> 00:48:49,666
Welcome, sir. Tea or coffee?
712
00:48:49,750 --> 00:48:51,000
All my respects, ma'am.
713
00:48:52,166 --> 00:48:55,083
Some tea with a drop of milk,
like the English take it.
714
00:48:55,166 --> 00:48:56,833
Your friend is charming.
715
00:48:56,916 --> 00:48:59,625
Stumph-Bachelier called.
He wants to see you once you're dry.
716
00:49:00,250 --> 00:49:02,458
I told him you were
having a bath with your friend.
717
00:49:02,541 --> 00:49:05,916
- Oh no…
- Ah… Picard!
718
00:49:06,500 --> 00:49:07,708
Regards, Mr. President.
719
00:49:07,791 --> 00:49:09,750
No digressions, Picard, no pretexts!
720
00:49:09,833 --> 00:49:11,875
You had one task and you failed!
721
00:49:11,958 --> 00:49:14,541
La Pallière didn't go
into any detail on the phone,
722
00:49:15,291 --> 00:49:16,583
but he's called off the deal!
723
00:49:16,666 --> 00:49:19,000
It wasn't interesting business, sir.
724
00:49:19,875 --> 00:49:21,916
What happened with
the creole
bouillabaisse?
725
00:49:22,833 --> 00:49:25,791
It went sour. It doesn't keep.
726
00:49:26,958 --> 00:49:29,333
La Pallière sent me an explanatory letter.
727
00:49:32,791 --> 00:49:34,458
What have you got to say for yourself?
728
00:49:34,541 --> 00:49:36,000
Nothing, Mr. President.
729
00:49:39,166 --> 00:49:42,750
May I sir? I brought you back a shell.
730
00:49:42,833 --> 00:49:45,333
Obviously, it's nothing fancy but…
but you can hear the sea.
731
00:49:45,416 --> 00:49:49,375
Thanks, Picard. Let's talk about it.
732
00:49:51,208 --> 00:49:52,541
Of the sea.
733
00:49:52,625 --> 00:49:54,000
It's very beautiful.
734
00:49:54,083 --> 00:49:57,166
Maybe, but it needs to make us money.
735
00:49:57,958 --> 00:50:01,458
Give me the conclusion of your report
on the La Pallière business.
736
00:50:02,708 --> 00:50:05,375
The report isn't ready.
737
00:50:06,000 --> 00:50:07,875
Certain events…
738
00:50:07,958 --> 00:50:09,833
Events can be predicted, Picard.
739
00:50:10,708 --> 00:50:12,791
Events can be dominated!
740
00:50:18,208 --> 00:50:21,250
What evil genie
has eroded your brain, Picard?
741
00:50:21,333 --> 00:50:23,791
Oh, I'd forgotten about the peas,
742
00:50:23,875 --> 00:50:26,291
I'll never forget the
creole
bouillabaisse!
743
00:50:28,750 --> 00:50:30,250
It's not funny, Picard.
744
00:50:33,416 --> 00:50:34,666
No, Mr. President.
745
00:50:34,750 --> 00:50:35,916
Picard.
746
00:50:36,000 --> 00:50:37,708
Yes, Mr. President?
747
00:50:37,791 --> 00:50:40,833
Picard! Look at me!
748
00:50:41,416 --> 00:50:42,833
Of course, Mr. President.
749
00:50:47,750 --> 00:50:50,000
Picard. I don't expect enthusiasm.
750
00:50:50,083 --> 00:50:52,041
But I do expect a minimum of civility.
751
00:50:52,750 --> 00:50:56,291
Tomorrow I'm being made knight
of the Legion of Honor.
752
00:50:56,375 --> 00:50:58,375
Well-deserved, Director,
753
00:50:58,458 --> 00:51:00,708
but I thought you already had it
and just didn't wear
754
00:51:00,791 --> 00:51:02,125
the insignia, to be modest.
755
00:51:02,208 --> 00:51:05,375
Well… Naturally,
there will be a dinner at Maxim's,
756
00:51:05,458 --> 00:51:08,458
but before that, there will be
drinks for staff at the canteen.
757
00:51:08,541 --> 00:51:10,041
Come at six with Mrs. Picard.
758
00:51:10,125 --> 00:51:11,250
I'd be delighted to.
759
00:51:27,041 --> 00:51:31,041
Hello? Dr. Liebenstein? It's Picard.
760
00:51:31,750 --> 00:51:33,333
It's getting worse, Doctor.
761
00:51:34,166 --> 00:51:38,416
Yes, I'll wait for you at a friend's.
17 Tour-de-Vanves street.
762
00:51:39,250 --> 00:51:42,541
No, no. You can count on his discretion,
763
00:51:42,625 --> 00:51:45,125
he's affected by it too. Yes.
764
00:52:03,708 --> 00:52:06,416
Are you coming or going?
765
00:52:14,291 --> 00:52:16,875
I'm not here to joke, sir.
766
00:52:17,833 --> 00:52:19,375
Berger, quick, quick!
767
00:52:19,458 --> 00:52:20,708
What? What's the matter?
768
00:52:21,291 --> 00:52:22,291
Horrors!
769
00:52:22,375 --> 00:52:24,833
Relax. I'm coming.
770
00:52:27,583 --> 00:52:30,250
He's in a telephone box.
He's scared of flying away.
771
00:52:30,875 --> 00:52:35,416
Flying away?
It's starting to get interesting.
772
00:52:35,500 --> 00:52:37,041
We need to do something!
773
00:52:37,125 --> 00:52:39,375
Yes, yes, yes…
774
00:52:41,666 --> 00:52:44,291
He's been in there for over half an hour.
775
00:52:45,583 --> 00:52:48,541
When you want to chat,
you make calls at home, sir.
776
00:52:49,750 --> 00:52:51,083
Yes, evidently, because…
777
00:52:51,166 --> 00:52:54,333
Oh… he's off again.
He's really taking the piss.
778
00:52:56,208 --> 00:52:58,500
- Let me through, I'm a doctor!
- And?
779
00:52:58,583 --> 00:52:59,791
Police doctor!
780
00:53:08,625 --> 00:53:10,375
- Are you feeling better?
- No.
781
00:53:10,458 --> 00:53:11,375
Aren't we doing well?
782
00:53:11,458 --> 00:53:15,916
Luckily there was the roof?
Otherwise, can you imagine?
783
00:53:16,000 --> 00:53:18,333
We're only safe in apartments.
784
00:53:19,041 --> 00:53:20,541
Like silk worms in their cocoons.
785
00:53:21,541 --> 00:53:23,833
It's like too much oxygen transmutes us.
786
00:53:23,916 --> 00:53:26,583
I don't even dare
to leave to buy cigarettes.
787
00:53:26,666 --> 00:53:30,500
Yeah, yeah.
We're only safe when we're together.
788
00:53:30,583 --> 00:53:31,958
And that's just provisional.
789
00:53:32,041 --> 00:53:34,500
Maybe you'll try to suck my blood one day?
790
00:53:34,583 --> 00:53:35,958
And I, the other night,
791
00:53:36,041 --> 00:53:38,125
I dreamt you were dragging me by the feet.
792
00:53:38,208 --> 00:53:39,333
Was it even a dream?
793
00:53:39,416 --> 00:53:41,083
I didn't leave my house.
794
00:53:43,208 --> 00:53:45,416
- That's for me.
- I doubt it.
795
00:53:47,583 --> 00:53:50,916
I came as soon as I could,
but I have a thousand duties.
796
00:53:51,000 --> 00:53:52,625
What's she here for?
797
00:53:54,666 --> 00:53:56,708
Ah, excellent. You brought him here.
798
00:53:56,791 --> 00:53:59,458
Good day, ma'am.
Did you have a good return trip?
799
00:53:59,541 --> 00:54:01,958
Let's not lose time with twaddle. So?
800
00:54:02,041 --> 00:54:03,083
We're in the same boat.
801
00:54:03,166 --> 00:54:05,000
No, I know that. But what is good for one
802
00:54:05,083 --> 00:54:07,625
is not necessarily good for the other. So?
803
00:54:08,291 --> 00:54:09,500
This time it's for me.
804
00:54:10,416 --> 00:54:12,916
I think you should beg forgiveness
on your knees, Berger.
805
00:54:13,000 --> 00:54:14,333
The gods are angry.
806
00:54:14,416 --> 00:54:15,583
What gods?
807
00:54:16,375 --> 00:54:18,000
That's what we need to determine.
808
00:54:20,916 --> 00:54:22,416
Follow me, Professor.
809
00:54:28,208 --> 00:54:31,041
I asked my friend,
Professor Liebenstein, to come.
810
00:54:32,000 --> 00:54:33,083
Charlatan.
811
00:54:33,875 --> 00:54:35,083
Miss Precy-Lamont.
812
00:54:35,166 --> 00:54:36,250
Pythia.
813
00:54:36,333 --> 00:54:39,541
Do you still waffle on
at the
Palais de la Découverte?
814
00:54:39,625 --> 00:54:41,750
Do you still have a stand
at the TrĂ´ne funfair?
815
00:54:41,833 --> 00:54:42,916
Very funny.
816
00:54:43,666 --> 00:54:45,875
Now that we've broken the ice…
817
00:54:47,166 --> 00:54:50,666
Manifestations
which are typically Jupiter-like.
818
00:54:51,458 --> 00:54:53,375
A commonplace phenomenon.
819
00:54:53,458 --> 00:54:56,416
Picard, Picard, Picard…
You can surely do better!
820
00:54:58,000 --> 00:54:58,958
Yeah.
821
00:55:05,333 --> 00:55:08,375
Your turn, Berger.
Why don't you irritate the powers?
822
00:55:08,958 --> 00:55:10,250
Can't we do that at his place?
823
00:55:10,333 --> 00:55:11,208
Oh no…
824
00:55:11,291 --> 00:55:13,916
Very well. Let's be theoretical about it.
825
00:55:14,000 --> 00:55:16,708
When one has the luck to be chosen
to experience the unthinkable,
826
00:55:16,791 --> 00:55:19,416
one doesn't fall back on home remedies…
827
00:55:19,500 --> 00:55:20,666
Julien Picard,
828
00:55:20,750 --> 00:55:23,625
do you realize that your existence
829
00:55:23,708 --> 00:55:26,958
will combine with all those
that ensure the powers of the universe,
830
00:55:27,041 --> 00:55:28,458
that you are going to shine,
831
00:55:28,541 --> 00:55:31,125
and determine the fate of men
well beyond the year 2000?
832
00:55:31,208 --> 00:55:34,875
Picard, Picard, Picard,
you're a part of history.
833
00:55:35,791 --> 00:55:38,666
Let's be rational for a second,
834
00:55:38,750 --> 00:55:41,166
these gentlemen pissed on a totem,
835
00:55:41,250 --> 00:55:43,833
not on a flying saucer.
836
00:55:43,916 --> 00:55:45,500
Berger! Come on!
837
00:55:46,166 --> 00:55:47,250
Okay.
838
00:55:51,500 --> 00:55:52,500
Picard!
839
00:55:56,750 --> 00:55:58,750
- Let's not reply.
- You are right,
840
00:55:58,833 --> 00:56:02,833
the fight between science and obscurantism
would not be on a level playing field.
841
00:56:02,916 --> 00:56:04,166
Come, Picard.
842
00:56:04,250 --> 00:56:05,875
Good bye, Mandrake.
843
00:56:05,958 --> 00:56:11,083
Farewell, Esmeralda. Picard… Picard…
844
00:56:14,250 --> 00:56:15,625
My poor friend…
845
00:56:16,458 --> 00:56:21,000
In view of this challenge to common sense,
nothing but a blood sacrifice will do.
846
00:56:21,791 --> 00:56:24,750
I didn't want to show you
in front of that iconoclast.
847
00:56:24,833 --> 00:56:27,041
It's a volume from the 15th century.
848
00:56:27,125 --> 00:56:29,958
The Best Methods To Break a Spell.
849
00:56:30,041 --> 00:56:33,125
After the pyre, which was,
of course, the most common method…
850
00:56:33,208 --> 00:56:36,625
You see, everything always
boils down to sacrifice.
851
00:56:36,708 --> 00:56:38,833
But you don't really want me to kill…
852
00:56:38,916 --> 00:56:40,833
What? A man? No.
853
00:56:41,541 --> 00:56:42,791
Yet…
854
00:56:43,458 --> 00:56:46,125
Abraham almost sacrificed his child…
855
00:56:46,958 --> 00:56:48,083
No.
856
00:56:49,416 --> 00:56:51,875
"To appease the wrath of the gods"
857
00:56:51,958 --> 00:56:54,833
- "In the absence of a newborn…
- Yes, in the absence of, yes.
858
00:56:54,916 --> 00:56:59,416
"one must offer the gods a bleating lamb
two white partridges or a baby rabbit."
859
00:56:59,500 --> 00:57:02,541
How am I going to kill… an animal, me?
860
00:57:49,666 --> 00:57:51,833
Thérèse… I need to speak to you.
861
00:57:51,916 --> 00:57:53,500
Hurry up, or we'll be late!
862
00:57:53,583 --> 00:57:55,083
Sorry, but I have other concerns
863
00:57:55,166 --> 00:57:56,833
than Tissaigre's Legion of Honor.
864
00:57:56,916 --> 00:57:58,250
Listen, Thérèse.
865
00:57:59,166 --> 00:58:01,166
Ah, Julien, stop the washing machine!
866
00:58:01,250 --> 00:58:03,166
The hair dryer is short circuiting.
867
00:58:03,750 --> 00:58:06,291
- Berger, I need to see you…
- Are you okay, Dad?
868
00:58:15,541 --> 00:58:17,416
Berger, can you hear me?
869
00:58:20,291 --> 00:58:22,250
Picard? yes, yes I can hear you well.
870
00:58:22,333 --> 00:58:25,541
Things aren't going well. How about you?
871
00:58:25,625 --> 00:58:30,208
For me… It's going okay,
for the time being. Yeah, okay.
872
00:58:32,250 --> 00:58:34,708
- The rabbit is yours!
- Hang up, I'll call you back.
873
00:58:39,583 --> 00:58:41,791
Fetch. Fetch, loyal dog.
874
00:58:48,500 --> 00:58:50,791
Hello, Picard? Can you hear me?
875
00:58:52,125 --> 00:58:53,791
I'm busy, Berger.
876
00:58:57,166 --> 00:59:00,416
Hello, Picard? Picard? Pi…
877
00:59:04,375 --> 00:59:06,791
Mr. President, ladies and gentlemen
878
00:59:06,875 --> 00:59:09,000
let me first say
879
00:59:09,083 --> 00:59:12,166
that it isn't without emotion
that I find myself here today.
880
00:59:12,250 --> 00:59:14,208
Am I worthy of such an honor?
881
00:59:14,291 --> 00:59:16,458
Is this award not a bit excessive?
882
00:59:16,541 --> 00:59:17,458
Phony.
883
00:59:17,541 --> 00:59:21,291
When I think of the shining merit
of some of the members of this assembly…
884
00:59:21,375 --> 00:59:22,250
Brown-noser.
885
00:59:22,333 --> 00:59:25,000
This award can only be taken
as incentive towards perfection,
886
00:59:25,083 --> 00:59:28,541
of which, you are, Mr. President…
What had I found to say about Stumph?
887
00:59:28,625 --> 00:59:30,166
- The image.
- What if instead of image
888
00:59:30,250 --> 00:59:31,291
- I said…
- Social climber. Cuckold.
889
00:59:31,375 --> 00:59:33,791
the incarnation! The incarnation…
890
00:59:35,041 --> 00:59:36,583
We'll have to warn the janitor.
891
00:59:36,666 --> 00:59:39,000
If only it were just the janitor…
892
00:59:47,583 --> 00:59:49,125
You could have let me go first, Julien.
893
00:59:49,625 --> 00:59:50,875
Director,
894
00:59:50,958 --> 00:59:55,291
Oh… Director, let me… congratulate you.
895
00:59:55,375 --> 00:59:56,750
Thanks, dear Picard.
896
01:00:01,250 --> 01:00:02,875
I say, Eugène!
897
01:00:02,958 --> 01:00:04,000
Julien.
898
01:00:04,083 --> 01:00:06,250
Listen? What's wrong?
899
01:00:06,833 --> 01:00:08,250
Julien, I'm calling an ambulance.
900
01:00:09,125 --> 01:00:10,625
An ambulance?
901
01:00:10,708 --> 01:00:12,166
No… Mr. Director!
902
01:00:12,250 --> 01:00:13,875
- Director!
- Oh!
903
01:00:13,958 --> 01:00:15,458
Director!
904
01:00:17,166 --> 01:00:18,291
What?
905
01:00:19,500 --> 01:00:22,291
This news is awful, Picard.
906
01:00:22,958 --> 01:00:26,708
I was meant to honor him tonight
and hunt with him tomorrow…
907
01:00:27,458 --> 01:00:30,708
I have a three-page speech.
908
01:00:33,000 --> 01:00:34,416
Do you know the cause of death?
909
01:00:34,500 --> 01:00:37,291
Me? Not at all, Mr. President.
910
01:00:37,375 --> 01:00:39,833
I congratulated him, he fell over.
911
01:00:42,166 --> 01:00:43,791
Yes, Mr. President.
912
01:00:46,416 --> 01:00:48,458
- Thérèse…
- Yes?
913
01:00:48,541 --> 01:00:50,833
I really do need to speak to you.
914
01:00:50,916 --> 01:00:53,166
Poor Tissaigre,
I wonder what happened to him?
915
01:00:53,250 --> 01:00:54,250
I'm going to explain.
916
01:00:54,333 --> 01:00:55,625
How would you know?
917
01:00:55,708 --> 01:00:57,833
That's precisely what I want to explain.
918
01:00:57,916 --> 01:01:00,333
Hold on, I must call Mom.
We're eating with her tomorrow.
919
01:01:00,416 --> 01:01:03,291
Don't bother. She's at cousin Léopold's,
920
01:01:03,375 --> 01:01:06,333
he sprained his ankle while repairing
the bathroom pipes
921
01:01:06,416 --> 01:01:08,250
and he fell off his stepladder.
922
01:01:08,333 --> 01:01:10,833
Fine. I'll call Léopold then.
923
01:01:11,791 --> 01:01:13,458
Do you not want to ask how I know?
924
01:01:14,250 --> 01:01:16,833
Hello? Léopold? My poor Léopold,
925
01:01:16,916 --> 01:01:18,416
did you stupidly sprain your ankle?
926
01:01:20,333 --> 01:01:22,583
Has he not asked how… how you know?
927
01:01:23,208 --> 01:01:26,416
Shut up, I can't hear,
Go cook me an egg, I'm starving…
928
01:01:28,875 --> 01:01:30,916
No Léopold, I was talking to Julien.
929
01:02:02,291 --> 01:02:04,375
Oh, shit…
930
01:02:19,875 --> 01:02:21,666
How nasty!
931
01:02:25,083 --> 01:02:27,291
Nothing serious,
he'll be back on his feet tomorrow.
932
01:02:27,375 --> 01:02:30,833
Are you not impressed?
The eggs, the gas, the compote dish…
933
01:02:30,916 --> 01:02:33,291
You've cooked for once…
934
01:02:33,375 --> 01:02:35,666
Thérèse, do you not realize
I'm not my normal self?
935
01:02:35,750 --> 01:02:38,333
You're not plotting
another little trip by any chance?
936
01:02:39,083 --> 01:02:40,583
I only travel into the unknown now.
937
01:02:40,666 --> 01:02:43,916
You do look a bit peaky.
Look at yourself in the mirror.
938
01:02:44,000 --> 01:02:45,416
That's just it. I can't anymore.
939
01:02:45,500 --> 01:02:48,041
It can't be that bad.
940
01:02:51,000 --> 01:02:51,875
What's going on?
941
01:02:51,958 --> 01:02:53,541
- Who, her?
- Yes.
942
01:02:53,625 --> 01:02:55,333
I'm the new au pair, sir.
943
01:02:55,416 --> 01:02:56,791
But you don't have an accent?
944
01:02:56,875 --> 01:02:59,166
- She's from Brittany.
- From Bigouden.
945
01:02:59,250 --> 01:03:00,333
Oh really?
946
01:03:01,708 --> 01:03:03,833
- Pass me your clarinet.
- But you can't play it!
947
01:03:03,916 --> 01:03:06,708
So pass me your clarinet, I said!
948
01:03:06,791 --> 01:03:09,500
Oh… I don't believe it!
949
01:03:19,166 --> 01:03:20,291
He's good, isn't he?
950
01:03:20,375 --> 01:03:21,583
Well I never…
951
01:03:27,458 --> 01:03:28,666
Dad?
952
01:03:30,250 --> 01:03:31,125
Yes.
953
01:03:33,916 --> 01:03:35,875
Thierry has made
a lot of progress recently.
954
01:03:36,500 --> 01:03:37,541
Listen.
955
01:03:46,625 --> 01:03:47,750
Shit…
956
01:04:02,333 --> 01:04:04,000
It's starting again.
957
01:04:05,416 --> 01:04:06,916
Shut up, I'm tired…
958
01:04:08,458 --> 01:04:09,541
Oh, Julien, move your hand.
959
01:04:10,583 --> 01:04:13,125
No, Julien, move your hand!
960
01:04:13,208 --> 01:04:15,333
No! Julien… Julien!
961
01:04:16,916 --> 01:04:19,000
In the name of God, in the name of God…
962
01:04:23,541 --> 01:04:25,041
I ask you for forgiveness…
963
01:04:26,125 --> 01:04:28,000
Are you being formal with me now?
964
01:04:37,291 --> 01:04:39,416
What a night… What a night!
965
01:04:40,500 --> 01:04:44,458
Julien… Julien, you're a monster!
966
01:04:44,541 --> 01:04:46,791
An all-nighter,
I thought those days were over.
967
01:04:47,541 --> 01:04:51,583
It reminds me of being 20 again, Julien.
968
01:04:52,333 --> 01:04:53,541
Julien?
969
01:04:56,458 --> 01:04:57,541
Julien?
970
01:05:00,416 --> 01:05:01,416
Julien?
971
01:05:03,041 --> 01:05:03,958
Mais…
972
01:05:09,041 --> 01:05:09,958
Stop shouting!
973
01:05:12,166 --> 01:05:13,083
Ah… Ah, of my God!
974
01:05:13,166 --> 01:05:15,333
Oh, please… Leave God out of this,
975
01:05:15,416 --> 01:05:17,041
I'll fall flat on my face again.
976
01:05:17,625 --> 01:05:19,250
Darling!
977
01:05:19,333 --> 01:05:20,625
It doesn't seem real, I know.
978
01:05:20,708 --> 01:05:22,041
Oh, how did it happen?
979
01:05:22,125 --> 01:05:23,416
Pissing on a totem!
980
01:05:23,500 --> 01:05:27,291
That's typical. What's a totem?
981
01:05:27,375 --> 01:05:30,500
Wait, you'll understand.
982
01:05:33,708 --> 01:05:36,750
Julien, you are crazy.
Wait, I'll call Mom!
983
01:05:36,833 --> 01:05:39,333
A supernatural force.
984
01:05:41,833 --> 01:05:44,458
Hello, Mom?
Julien will be coming for lunch.
985
01:05:45,250 --> 01:05:46,958
No, Julien won't be coming.
986
01:05:47,041 --> 01:05:49,041
Telepathy.
987
01:05:49,125 --> 01:05:50,541
He says it's a pain in the ass.
988
01:05:51,208 --> 01:05:52,083
Telepathy.
989
01:05:52,166 --> 01:05:54,375
He says he's sick of your simpering.
990
01:05:55,083 --> 01:05:56,958
And he thinks your food is gross.
991
01:05:58,875 --> 01:06:01,458
Oh, sorry Mom.
Don't get angry, I'll explain.
992
01:06:06,375 --> 01:06:10,916
Julien! Julien…
993
01:06:12,750 --> 01:06:14,666
Ah, you're here!
I got the right floor, then.
994
01:06:15,250 --> 01:06:16,250
You know Berger?
995
01:06:17,333 --> 01:06:19,208
Of course. Hello sir.
996
01:06:19,291 --> 01:06:20,541
Hello ma'am.
997
01:06:20,625 --> 01:06:23,083
You could have warned me
that we were expecting guests.
998
01:06:23,166 --> 01:06:24,541
I didn't know.
999
01:06:24,625 --> 01:06:25,708
Neither did I…
1000
01:06:27,500 --> 01:06:29,291
Excuse me, can I take a shower?
1001
01:06:29,375 --> 01:06:31,333
No, later, Dominique, later.
1002
01:06:31,416 --> 01:06:32,291
Hello, miss.
1003
01:06:32,875 --> 01:06:35,708
Hello. Oh, what a pretty dog.
1004
01:06:35,791 --> 01:06:37,250
Yes, he's cute…
1005
01:06:37,333 --> 01:06:39,416
Yes. Um, is sir not here?
1006
01:06:39,500 --> 01:06:42,125
Um… no, no, he's not here.
1007
01:06:42,208 --> 01:06:44,458
I am here!
Leave and close the door!
1008
01:06:44,541 --> 01:06:45,500
Excuse-moi.
1009
01:06:47,583 --> 01:06:53,125
We are both bewitched…
1010
01:06:55,958 --> 01:06:57,500
You've made progress.
1011
01:06:58,375 --> 01:06:59,375
Do you understand?
1012
01:07:00,666 --> 01:07:02,166
What if Marie-Louise was right?
1013
01:07:02,875 --> 01:07:06,083
Maybe the remedy is that we eat my rabbit!
1014
01:07:08,708 --> 01:07:10,458
Do you understand now?
1015
01:07:10,541 --> 01:07:14,083
Do you understand why
I cooked cabbage this morning? Yes?
1016
01:07:14,166 --> 01:07:18,291
Oh no… Oh no, no!
1017
01:07:19,875 --> 01:07:23,041
Bewitched, okay! Possessed
and all that, I don't mind!
1018
01:07:23,125 --> 01:07:25,791
But a rabbit, for me, is a rabbit!
And me, I shot a rabbit!
1019
01:07:30,083 --> 01:07:32,541
You tell them, it was a rabbit.
1020
01:07:33,833 --> 01:07:35,000
I tell you, it was a rabbit
1021
01:07:35,750 --> 01:07:37,333
It was a rabbit, it was a rabbit…
1022
01:07:39,375 --> 01:07:42,833
Picard… Did you hear that?
1023
01:07:43,750 --> 01:07:44,666
Yeah.
1024
01:07:48,500 --> 01:07:49,625
The little laugh.
1025
01:07:51,791 --> 01:07:55,416
Yes, it's yours! They are yours,
whatever, as you wish.
1026
01:07:55,500 --> 01:07:58,333
Marie-Louise said an animal
killed by me. Well, one or two.
1027
01:07:59,208 --> 01:08:02,291
She also said I needed
an innocent hand for immolation.
1028
01:08:02,375 --> 01:08:04,041
A priestess for the offering.
1029
01:08:04,958 --> 01:08:06,500
I thought I'd ask Mrs. Picard.
1030
01:08:06,583 --> 01:08:09,583
Oh, I'm sorry.
I'm going for lunch at Mom's.
1031
01:08:09,666 --> 01:08:12,125
Ah… Maybe the young girl
who was here earlier
1032
01:08:12,208 --> 01:08:13,583
could do it instead of you.
1033
01:08:13,666 --> 01:08:14,500
Where is she?
1034
01:08:14,583 --> 01:08:18,000
The priestess.
She's vacuuming in the lounge.
1035
01:08:18,791 --> 01:08:19,791
Thanks Mrs. Picard.
1036
01:08:22,750 --> 01:08:24,666
- Julien…
- Yes, darling?
1037
01:08:25,333 --> 01:08:28,166
You better go too,
he might sacrifice the priestess.
1038
01:08:32,291 --> 01:08:33,666
Light the sacred fire.
1039
01:08:38,000 --> 01:08:40,208
- Light the candles then.
- Berger, this is stupid.
1040
01:08:41,625 --> 01:08:42,708
Fine…
1041
01:08:45,625 --> 01:08:46,750
Holy cow!
1042
01:08:47,416 --> 01:08:49,416
- Oh yeah.
- Is there a trick?
1043
01:08:49,500 --> 01:08:51,333
- Oh no.
- Picard, the other candle.
1044
01:08:56,041 --> 01:08:57,250
Right.
1045
01:08:57,333 --> 01:09:00,041
"The priestess will be
the vehicle of healing."
1046
01:09:00,125 --> 01:09:03,583
"She will have to dance
before the sacred fire… naked."
1047
01:09:03,666 --> 01:09:05,291
- No.
- No.
1048
01:09:06,583 --> 01:09:09,583
Well, in a long dress then.
1049
01:09:09,666 --> 01:09:11,000
A nightgown will do fine.
1050
01:09:11,083 --> 01:09:12,416
I sleep naked
1051
01:09:12,500 --> 01:09:14,208
Picard, a nightgown?
1052
01:09:15,208 --> 01:09:17,416
Well, if it amuses you.
1053
01:09:23,125 --> 01:09:25,041
Thierry, be quick.
We're eating at grandma's.
1054
01:09:25,125 --> 01:09:26,291
I'm being quick, Mom.
1055
01:09:28,875 --> 01:09:30,875
While I'm here,
avoid your Dad for a while.
1056
01:09:30,958 --> 01:09:33,250
He's being a bit nuts.
Who knows, it may be contagious.
1057
01:09:36,333 --> 01:09:37,583
Sorry.
1058
01:09:37,666 --> 01:09:39,875
In terms of prayers,
I only know Our Father…
1059
01:09:40,416 --> 01:09:43,125
You're mixing everything up.
It's no use, anyway.
1060
01:09:43,208 --> 01:09:44,666
Have you not finished playacting?
1061
01:09:44,750 --> 01:09:47,333
Move! You're stopping the
nightgown getting past!
1062
01:09:54,291 --> 01:09:55,916
What on earth is all this?
1063
01:09:56,000 --> 01:09:57,500
How's it going to make us look?
1064
01:09:57,583 --> 01:09:59,208
With local businesses and neighbors.
1065
01:09:59,291 --> 01:10:00,958
Not to mention the janitor.
1066
01:10:01,041 --> 01:10:02,750
Ma'am, in some circumstances
1067
01:10:02,833 --> 01:10:05,375
the Almighty's esteem is better
than the concierge's.
1068
01:10:05,458 --> 01:10:07,458
Yes, but I'm warning you Julien
1069
01:10:07,541 --> 01:10:09,375
if you walk on the ceiling again tonight,
1070
01:10:09,458 --> 01:10:11,666
I'll call the doctor.
I'll get him to come.
1071
01:10:13,541 --> 01:10:14,458
Coming, Thierry?
1072
01:10:14,541 --> 01:10:16,208
Coming, Mom!
1073
01:10:17,250 --> 01:10:19,583
The gods no longer have
the respect they deserve.
1074
01:10:23,416 --> 01:10:27,458
Berger, let's not rely on appearances,
let's look at the facts!
1075
01:10:27,541 --> 01:10:29,541
What did I do this morning?
I cooked cabbage.
1076
01:10:29,625 --> 01:10:31,333
What did you do? You brought partridges.
1077
01:10:31,416 --> 01:10:32,916
- Through a wall.
- Hypnosis!
1078
01:10:33,500 --> 01:10:35,291
- And you, on the ceiling?
- Same!
1079
01:10:35,375 --> 01:10:38,375
I'm only retaining the idea
of cabbage and that of partridge
1080
01:10:38,458 --> 01:10:40,500
so I say:
let's eat partridge with cabbage!
1081
01:10:43,083 --> 01:10:44,250
Nonsense!
1082
01:10:46,375 --> 01:10:47,291
Magic.
1083
01:10:51,791 --> 01:10:54,625
- Come with me, Berger.
- Ralph!
1084
01:10:58,416 --> 01:11:01,291
Thank you.
Now you can go take your shower.
1085
01:11:01,375 --> 01:11:02,541
Thanks, sir.
1086
01:11:22,500 --> 01:11:24,125
Is that hypnosis?
1087
01:11:25,125 --> 01:11:27,916
It's always best to cook
cabbage in two pans of water
1088
01:11:28,000 --> 01:11:31,458
especially
if it's not a young spring cabbage.
1089
01:11:32,500 --> 01:11:33,625
And this?
1090
01:11:39,833 --> 01:11:40,916
Please.
1091
01:11:45,041 --> 01:11:46,958
React, Berger, a splash of white wine.
1092
01:11:47,041 --> 01:11:47,916
Yes.
1093
01:11:54,291 --> 01:11:55,166
Perfect.
1094
01:11:55,250 --> 01:11:57,541
- We must have offended the gods, Picard…
- No, no…
1095
01:12:01,791 --> 01:12:03,583
- Are you nervous Picard?
- No…
1096
01:12:03,666 --> 01:12:08,000
A simple phenomenon of
electromagnetic radiation. Easy to master.
1097
01:12:12,083 --> 01:12:13,541
It's a matter of willpower!
1098
01:12:48,208 --> 01:12:49,375
Thanks, Picard.
1099
01:12:50,708 --> 01:12:51,708
Thanks for trying.
1100
01:12:54,333 --> 01:12:58,333
Ah, that poor Tissaigre…
Your director and friend.
1101
01:12:59,166 --> 01:13:02,458
Who now rests in peace, above you.
1102
01:13:03,208 --> 01:13:04,291
I'd forgotten that idiot.
1103
01:13:05,125 --> 01:13:07,458
- Sorry?
- Nothing, Mr. President.
1104
01:13:08,125 --> 01:13:11,000
The emotion. That poor Tissaigre…
1105
01:13:11,708 --> 01:13:13,458
Mr. Picard… Oh, sorry.
1106
01:13:14,125 --> 01:13:16,416
Could you rub my back?
I can't do it myself.
1107
01:13:18,125 --> 01:13:19,583
It's… it's the au pair.
1108
01:13:22,250 --> 01:13:23,583
She's from Brittany.
1109
01:13:25,875 --> 01:13:27,625
Let's go upstairs to reflect.
1110
01:13:39,583 --> 01:13:41,583
- Dominique…
- No?
1111
01:13:42,166 --> 01:13:44,958
Tissaigre! Stop being zealous for once!
1112
01:13:59,458 --> 01:14:00,375
Come, come…
1113
01:14:00,458 --> 01:14:01,958
It's not worth getting in a state,
1114
01:14:02,041 --> 01:14:03,458
since I am here.
1115
01:14:04,958 --> 01:14:08,541
I know very well,
it's just a soap opera, Eugène, but…
1116
01:14:09,750 --> 01:14:10,583
whenever I watch it
1117
01:14:10,666 --> 01:14:12,500
I can't help crying!
1118
01:14:19,625 --> 01:14:21,541
Oh, how nice of you.
1119
01:14:27,250 --> 01:14:29,541
- Tissaigre…
- Mr. President?
1120
01:14:29,625 --> 01:14:31,125
You're really shy, aren't you?
1121
01:14:31,958 --> 01:14:33,000
Yes.
1122
01:14:39,083 --> 01:14:41,041
You'll have to explain
to me how you do it.
1123
01:14:42,166 --> 01:14:43,375
There's a trick.
1124
01:14:44,166 --> 01:14:46,000
If only we knew how it worked…
1125
01:14:46,083 --> 01:14:48,000
One time it works, one time it doesn't.
1126
01:14:49,625 --> 01:14:50,625
Oh no!
1127
01:14:50,708 --> 01:14:51,958
What, "Oh no"?
1128
01:14:55,333 --> 01:14:56,750
Oh no…
1129
01:14:58,875 --> 01:15:00,166
Where's it going?
1130
01:15:05,791 --> 01:15:06,666
Nothing.
1131
01:15:09,625 --> 01:15:12,625
I won't go so far as to say that
I regret coming out for nothing,
1132
01:15:12,708 --> 01:15:14,000
but he could have warned me.
1133
01:15:23,416 --> 01:15:24,750
Oh no…
1134
01:15:28,333 --> 01:15:29,291
Picard!
1135
01:15:31,041 --> 01:15:32,416
Picard…
1136
01:15:32,500 --> 01:15:35,791
You were the one that warned me
about poor Tissaigre being struck down!
1137
01:15:35,875 --> 01:15:37,958
I thought it was the right thing to do.
1138
01:15:38,041 --> 01:15:38,916
Picard!
1139
01:15:39,500 --> 01:15:41,458
I won't say I came out for nothing,
1140
01:15:41,541 --> 01:15:42,666
but death is serious!
1141
01:15:43,416 --> 01:15:45,708
Has the fun stopped? Oh, sorry.
1142
01:15:46,375 --> 01:15:48,041
Shame, we were having a good time.
1143
01:15:48,625 --> 01:15:50,666
It's… it's the young girl…
1144
01:15:50,750 --> 01:15:52,250
I know! She's a Breton.
1145
01:15:52,875 --> 01:15:57,916
Picard, either a miracle
has happened or you lied!
1146
01:15:58,000 --> 01:16:00,958
Either that or there was no fact check…
1147
01:16:01,833 --> 01:16:03,833
and coming from a professional…
1148
01:16:04,416 --> 01:16:08,375
a professional in IT, you'll admit that…
1149
01:16:08,458 --> 01:16:10,583
I'm very disappointed, my dear Picard.
1150
01:16:11,333 --> 01:16:15,083
I'm very disappointed my… little Pi…card.
1151
01:16:16,625 --> 01:16:19,416
Mr. President, this is my friend Berger.
1152
01:16:23,333 --> 01:16:24,416
Picard!
1153
01:16:25,541 --> 01:16:26,750
Picard!
1154
01:16:26,833 --> 01:16:29,333
I want to see you
in my office at 10 o'clock tomorrow!
1155
01:16:31,875 --> 01:16:32,916
So?
1156
01:16:37,041 --> 01:16:38,208
10 o'clock!
1157
01:16:38,791 --> 01:16:40,041
Oh dear…
1158
01:16:40,125 --> 01:16:41,750
Stop whining…
1159
01:16:41,833 --> 01:16:44,416
You're endowed with primitive powers
1160
01:16:44,500 --> 01:16:46,291
which you'll have to try and tame.
1161
01:16:46,375 --> 01:16:48,791
Yes, but Stumph-Bachelier,
who also has powers
1162
01:16:48,875 --> 01:16:49,750
is going to fire me!
1163
01:16:50,416 --> 01:16:52,291
Don't panic, my dear Julien,
1164
01:16:52,375 --> 01:16:55,833
this is just a matter of breathwork.
1165
01:16:55,916 --> 01:16:57,000
- Really?
- Yes, of course!
1166
01:16:57,083 --> 01:16:59,666
Let's revert back to
good old mechanical ways.
1167
01:16:59,750 --> 01:17:03,166
Instead of being subject to our impulses,
we are going to dominate them.
1168
01:17:03,250 --> 01:17:05,500
Come on, stand!
1169
01:17:07,000 --> 01:17:10,916
I'm sure you're breathing too quickly.
Breathe with me.
1170
01:17:15,000 --> 01:17:16,125
Pause.
1171
01:17:16,791 --> 01:17:19,500
Think of nothing.
1172
01:17:20,541 --> 01:17:22,041
And let it out!
1173
01:17:22,125 --> 01:17:23,375
I've been trying that!.
1174
01:17:23,458 --> 01:17:26,375
Please make an effort!
1175
01:17:26,458 --> 01:17:28,916
When is your torturer expecting you?
1176
01:17:29,000 --> 01:17:31,791
Mr. Stumph-Bachelier
reminds Mr. Picard that he's expecting him
1177
01:17:31,875 --> 01:17:33,791
in his office at 10 o'clock on the dot.
1178
01:17:34,791 --> 01:17:39,333
Fine… Power against power.
1179
01:17:39,416 --> 01:17:41,958
Fate against fate.
1180
01:17:42,041 --> 01:17:45,916
Do me a favor and focus on that clock!
1181
01:17:48,333 --> 01:17:50,958
Let's focus now.
1182
01:17:51,041 --> 01:17:54,875
We don't want it to be 10 o'clock.
1183
01:17:54,958 --> 01:17:58,166
What are we doing?
1184
01:17:58,250 --> 01:18:01,208
- What are we doing Julien?
- We're rewinding time.
1185
01:18:06,375 --> 01:18:07,791
It's working.
1186
01:18:11,083 --> 01:18:14,333
Permanent leave would cost me a fortune…
1187
01:18:15,708 --> 01:18:19,125
Mexico on line one, New York on line two.
1188
01:18:20,083 --> 01:18:21,291
What time?
1189
01:18:21,375 --> 01:18:23,208
9:40 a.m., Mr. President.
1190
01:18:23,291 --> 01:18:25,375
If only I could stick
that fat pig to the ceiling.
1191
01:18:25,458 --> 01:18:27,958
No, Julien. Don't exaggerate.
1192
01:18:28,041 --> 01:18:32,583
You may have the gifts of a medium
and the strength of a guru, but…
1193
01:18:32,666 --> 01:18:34,083
you're not ready.
1194
01:18:34,166 --> 01:18:35,541
- Oh no?
- No!
1195
01:18:35,625 --> 01:18:39,625
Only purity, asceticism,
the search for good,
1196
01:18:39,708 --> 01:18:42,416
give power to masters, don't forget that.
1197
01:18:43,625 --> 01:18:46,541
You've got a long road to go
before being able to affirm yourself.
1198
01:18:46,625 --> 01:18:50,958
In the meantime,
concentration is your weapon.
1199
01:18:51,458 --> 01:18:53,375
Come on, concentrate!
1200
01:18:58,791 --> 01:19:00,125
Well done!
1201
01:19:00,208 --> 01:19:02,750
Right. Very good!
1202
01:19:04,166 --> 01:19:07,583
The Picard case is closed.
He's going down by three levels.
1203
01:19:07,666 --> 01:19:10,458
I'm going to assign him to
equipment maintenance. What's the time?
1204
01:19:13,041 --> 01:19:14,708
9.30 a.m., Mr. President.
1205
01:19:15,625 --> 01:19:18,583
Mexico on line one, New York on line two.
1206
01:19:18,666 --> 01:19:20,125
Tokyo on line three.
1207
01:19:21,250 --> 01:19:22,791
Put the speaking clock on.
1208
01:19:23,583 --> 01:19:27,541
At the third stroke, the time will be
1209
01:19:28,958 --> 01:19:30,791
10 o'clock and zero minutes…
1210
01:19:30,875 --> 01:19:32,625
You wanted to see me, Mr. President?
1211
01:19:33,541 --> 01:19:35,291
Mr. Picard!
1212
01:19:36,083 --> 01:19:37,375
- Yes?
- My…
1213
01:19:37,458 --> 01:19:41,583
Picard… Sit down, please.
1214
01:19:47,125 --> 01:19:48,500
Mr. Picard!
1215
01:19:49,333 --> 01:19:52,458
After outrages
that I would describe as unforgivable…
1216
01:19:53,208 --> 01:19:54,625
I am resolutely decided
1217
01:19:54,708 --> 01:19:58,000
to not stay a single minute longer
in this stuffy, disgusting office
1218
01:19:58,083 --> 01:20:00,500
where I've been bored out of my mind
for half a century,
1219
01:20:00,583 --> 01:20:05,000
and have to do the
same tasks eight hours a day
1220
01:20:05,083 --> 01:20:07,125
surrounded by the same idiots,
1221
01:20:07,208 --> 01:20:09,541
who always reel off
the same twaddle to me…
1222
01:20:09,625 --> 01:20:11,375
Let's go for a walk in the woods.
1223
01:20:15,083 --> 01:20:16,500
Are you coming, my little Picard?
1224
01:20:16,583 --> 01:20:18,875
We'll be more at ease to talk this over.
1225
01:20:20,750 --> 01:20:23,041
After you, Mr. President, please.
1226
01:20:25,458 --> 01:20:26,375
My little Picard…
1227
01:20:26,458 --> 01:20:27,625
No idea what you've done
1228
01:20:27,708 --> 01:20:28,791
to your entourage lately,
1229
01:20:28,875 --> 01:20:30,458
but beware.
1230
01:20:30,541 --> 01:20:31,708
I've got my eye on you!
1231
01:20:33,666 --> 01:20:35,750
What am I doing here?
1232
01:20:36,666 --> 01:20:38,791
Francine! Leave me a memo:
1233
01:20:38,875 --> 01:20:41,833
I'm firing him, however much it may cost!
1234
01:20:49,166 --> 01:20:50,333
What?
1235
01:20:51,250 --> 01:20:54,666
Picard, I'm not judging
your capacities for the first time.
1236
01:20:54,750 --> 01:20:58,666
And I'm surprised
that my close collaborators, those idiots,
1237
01:20:59,625 --> 01:21:03,750
didn't see fit to expand your field.
1238
01:21:03,833 --> 01:21:05,000
- Mr. President…
- No, Tissaigre.
1239
01:21:06,125 --> 01:21:09,000
Three levels down,
material maintenance. Shut up!
1240
01:21:10,541 --> 01:21:12,583
I've always thought you were worth more
1241
01:21:12,666 --> 01:21:14,708
than the position you are currently in.
1242
01:21:14,791 --> 01:21:20,000
The house needs someone competent like you
1243
01:21:20,083 --> 01:21:23,750
so I'm going to give you
the position of that ass Mr. Tissaigre…
1244
01:21:23,833 --> 01:21:25,375
as of today.
1245
01:21:25,458 --> 01:21:28,416
With a salary of 16,000 francs a month,
Mr. President.
1246
01:21:28,500 --> 01:21:30,041
Oh yes, my Picard,
1247
01:21:30,125 --> 01:21:31,916
with a salary of 16,000 francs a month.
1248
01:21:32,958 --> 01:21:36,041
Francine, did you hear Mr. President?
1249
01:21:36,875 --> 01:21:39,333
Send a message round
to all department heads,
1250
01:21:39,416 --> 01:21:40,416
- Yes.
- All of them…
1251
01:21:40,500 --> 01:21:41,666
Yes, Director.
1252
01:21:43,375 --> 01:21:45,333
Shall we go to the woods, Mr. President?
1253
01:21:47,291 --> 01:21:49,875
You say it so elegantly, my dear Picard…
1254
01:21:54,916 --> 01:21:55,833
Excuse me.
1255
01:22:07,208 --> 01:22:09,875
I may as well tell you, Picard,
1256
01:22:09,958 --> 01:22:12,041
that to be in my role,
1257
01:22:12,125 --> 01:22:13,583
you need to be a serious bastard.
1258
01:22:13,666 --> 01:22:15,791
I'm sure there are exceptions,
Mr. President.
1259
01:22:15,875 --> 01:22:16,958
None!
1260
01:22:18,000 --> 01:22:21,875
When morons come to tell you
that I started from nothing,
1261
01:22:21,958 --> 01:22:25,291
that I owe my fortune
to a single job, I want to laugh…
1262
01:22:26,083 --> 01:22:27,791
If it were just work, we'd be worthless.
1263
01:22:27,875 --> 01:22:29,541
You should know a bit about it!
1264
01:22:29,625 --> 01:22:31,208
You go all out, all year long
1265
01:22:31,291 --> 01:22:33,000
like millions of other assholes
1266
01:22:33,083 --> 01:22:37,083
who will never be able to afford
a shack in Pantin or in Villejuif,
1267
01:22:37,166 --> 01:22:39,833
while we're just a pile of trash…
1268
01:22:39,916 --> 01:22:42,791
piling up millions
that we don't know what to do with.
1269
01:22:43,625 --> 01:22:44,833
Do you want candy?
1270
01:22:44,916 --> 01:22:46,625
No thanks, Mr. President.
1271
01:22:47,916 --> 01:22:49,291
I'm coming, I'm coming.
1272
01:22:56,083 --> 01:22:57,916
- Hello, ma'am.
- Mr. President!
1273
01:22:58,000 --> 01:22:59,250
Oh Julien, really!
1274
01:22:59,333 --> 01:23:00,541
No, no, leave it, ma'am!
1275
01:23:00,625 --> 01:23:02,416
- Just leave it please!
- Oh, let me. Let me…
1276
01:23:02,500 --> 01:23:05,041
When you're lucky enough
to have a partner like your husband,
1277
01:23:05,125 --> 01:23:06,375
you're very happy.
1278
01:23:06,458 --> 01:23:08,041
Oh, Mr. President.
1279
01:23:08,125 --> 01:23:09,250
Ah, you know one another…
1280
01:23:09,333 --> 01:23:10,666
- Mrs. Tissaigre, sir…
- Yes.
1281
01:23:10,750 --> 01:23:11,791
Of course, of course…
1282
01:23:11,875 --> 01:23:13,625
Why on earth are in you in mourning?
1283
01:23:13,708 --> 01:23:14,708
Your bastard's not dead.
1284
01:23:14,791 --> 01:23:16,666
This way, Mr. President.
1285
01:23:26,166 --> 01:23:28,375
I'll come and see you after lunch.
1286
01:23:28,458 --> 01:23:29,875
Yes… Goodbye.
1287
01:23:35,250 --> 01:23:36,500
Are you peeling the potatoes?
1288
01:23:36,583 --> 01:23:38,166
Leave it to me, ma'am,
I enjoy it…
1289
01:23:39,541 --> 01:23:40,958
…the President…
1290
01:23:41,041 --> 01:23:42,083
If Mr. President says,
1291
01:23:42,166 --> 01:23:43,250
he enjoys it…
1292
01:23:43,333 --> 01:23:44,791
You know, my dear,
1293
01:23:44,875 --> 01:23:47,458
when you have to put up with a cloche
1294
01:23:47,541 --> 01:23:48,958
at fancy restaurants every day,
1295
01:23:49,041 --> 01:23:50,833
it's nice to be in a family setting again.
1296
01:23:50,916 --> 01:23:53,000
Not to mention that
when you don't use your hands
1297
01:23:53,083 --> 01:23:54,250
- you get bored!
- Right!
1298
01:23:55,041 --> 01:23:57,000
Fine, I'll go set the table then.
1299
01:23:57,708 --> 01:24:00,750
Carry on,
Mr. President, I'll be right back.
1300
01:24:02,333 --> 01:24:03,375
Carry on…
1301
01:24:12,166 --> 01:24:13,125
Are you mad?
1302
01:24:13,208 --> 01:24:15,458
Mad or not,
I'm now on 16,000 francs a month.
1303
01:24:16,250 --> 01:24:17,416
16,000 francs?
1304
01:24:17,500 --> 01:24:19,250
16,000 francs and that's just a start.
1305
01:24:19,333 --> 01:24:21,708
How do you want your steak?
1306
01:24:22,708 --> 01:24:24,833
Rare, Mr. President!
1307
01:24:24,916 --> 01:24:27,333
There. That's very good.
1308
01:24:27,416 --> 01:24:30,708
Don't forget he's your minion
and don't be in a mood about it.
1309
01:24:30,791 --> 01:24:32,833
Sorry, Julien, but I'm not really used to
1310
01:24:32,916 --> 01:24:33,916
a president at my stove!
1311
01:24:34,000 --> 01:24:37,375
Hello… That's hot.
1312
01:24:37,458 --> 01:24:42,958
Lala… That's good.
1313
01:24:48,125 --> 01:24:50,250
Children, eat while it's still hot!
1314
01:24:52,458 --> 01:24:54,000
I'm embarrassed, Mr. President.
1315
01:24:54,083 --> 01:24:58,083
I've never been this relaxed.
It reminds me of the good old times.
1316
01:24:58,166 --> 01:25:00,416
After the war, all the hassle…
1317
01:25:00,500 --> 01:25:02,666
Did I do right to add herbs?
It gives it flavor.
1318
01:25:02,750 --> 01:25:04,291
Impressive sir, impressive.
1319
01:25:04,375 --> 01:25:07,000
You see, ma'am,
1320
01:25:07,083 --> 01:25:09,416
to start off, I earned money honestly.
1321
01:25:11,041 --> 01:25:12,416
With the Germans.
1322
01:25:15,041 --> 01:25:16,208
Did I over-salt the fries?
1323
01:25:16,291 --> 01:25:18,708
Not at all, not at all.
1324
01:25:18,791 --> 01:25:20,333
As for the Liberation, I'm sorry…
1325
01:25:20,416 --> 01:25:22,500
All because of a moron!
"I know everything."
1326
01:25:22,583 --> 01:25:24,166
He was shouting it all everywhere!
1327
01:25:24,250 --> 01:25:26,416
"Stumph is a traitor!
Stumph is a bad apple!"
1328
01:25:26,500 --> 01:25:28,708
"He was the one who
built the Atlantic Wall!"
1329
01:25:30,291 --> 01:25:31,583
Are you not eating, Picard?
1330
01:25:32,166 --> 01:25:34,333
I'm not very hungry, Mr. President.
1331
01:25:35,000 --> 01:25:37,541
Are you not well,
darling? You're very pale.
1332
01:25:37,625 --> 01:25:38,916
I'm fine, I'm fine…
1333
01:25:39,791 --> 01:25:41,416
- Carry on, sir.
- Well,
1334
01:25:41,500 --> 01:25:43,125
it shows how insincere people can be.
1335
01:25:43,958 --> 01:25:45,416
I didn't build the wall.
1336
01:25:45,500 --> 01:25:46,750
No way…
1337
01:25:46,833 --> 01:25:49,250
I painted it! Yes, ma'am, I painted it!
1338
01:25:49,333 --> 01:25:52,250
Painted and repainted
for over three years!
1339
01:25:52,333 --> 01:25:54,208
And not just the Atlantic Wall.
1340
01:25:54,291 --> 01:25:56,666
All the walls
of all the commanders' headquarters.
1341
01:25:57,375 --> 01:25:59,750
Why did those morons believe me?
1342
01:25:59,833 --> 01:26:04,000
Leave it… Leave it, Thérèse.
Mr. President will clear the table.
1343
01:26:04,083 --> 01:26:05,958
Yes, leave it little lady.
1344
01:26:07,291 --> 01:26:09,416
Anyway, it all ended well and I'm here.
1345
01:26:11,375 --> 01:26:12,416
Julien, stop it…
1346
01:26:16,500 --> 01:26:19,000
What would you prefer,
Limoges or Lunéville?
1347
01:26:19,083 --> 01:26:20,541
What would you prefer, ma'am?
1348
01:26:23,125 --> 01:26:24,958
Limoges…
1349
01:26:27,916 --> 01:26:29,625
or Lunéville…
1350
01:26:31,458 --> 01:26:32,916
Julien!
1351
01:26:34,500 --> 01:26:36,625
It's you! It's you…
1352
01:26:37,208 --> 01:26:38,958
I was passing and I thought
I'd come for a coffee"
1353
01:26:39,041 --> 01:26:40,416
One sugar or two?
1354
01:26:40,500 --> 01:26:41,916
Julien!
1355
01:26:53,458 --> 01:26:57,750
Julien, Julien… Julien…
1356
01:26:57,833 --> 01:26:59,041
Come on…
1357
01:26:59,125 --> 01:27:02,166
Julien… Oh, Julien…
1358
01:27:06,333 --> 01:27:07,250
It's nothing.
1359
01:27:07,333 --> 01:27:10,416
Picard! Mrs. Picard!
1360
01:27:10,500 --> 01:27:13,625
I insist that you tell me
why I am in your house!
1361
01:27:13,708 --> 01:27:16,458
If you've kidnapped me,
you won't get a penny!
1362
01:27:16,541 --> 01:27:18,125
You were right, dear. He is an idiot.
1363
01:27:18,208 --> 01:27:19,458
Mrs. Picard!
1364
01:27:24,750 --> 01:27:26,250
May I call you Thérèse?
1365
01:27:26,958 --> 01:27:29,750
You were so cute, so pretty, so chubby…
1366
01:27:29,833 --> 01:27:32,583
yesterday morning, naked in your bed…
1367
01:27:33,333 --> 01:27:35,083
You pig!
1368
01:27:36,416 --> 01:27:38,041
I'm sorry.
1369
01:27:39,291 --> 01:27:42,000
Instead of making him say gibberish,
get him to call the office,
1370
01:27:42,083 --> 01:27:45,875
so that they prepare the Picard contract
and have him sign it before this evening.
1371
01:27:45,958 --> 01:27:47,583
Can I make a call?
1372
01:27:47,666 --> 01:27:49,666
Yes, in the back bedroom.
1373
01:27:54,708 --> 01:27:58,875
Hello, Fitz? This is Stumph.
Prepare the Picard contract.
1374
01:27:59,541 --> 01:28:01,083
Yes, the Picard contract!
1375
01:28:01,750 --> 01:28:03,750
I want it to be ready to sign by tonight.
1376
01:28:20,875 --> 01:28:23,208
Done. I've even sent him off to sign it.
1377
01:28:24,166 --> 01:28:27,125
Julien, get up! Julien, wake up!
1378
01:28:29,625 --> 01:28:31,500
Ah, Berger…
1379
01:28:31,583 --> 01:28:34,791
I don't know what happened,
but as a result of doing telepathy
1380
01:28:34,875 --> 01:28:36,250
I must have run low on battery.
1381
01:28:36,333 --> 01:28:38,250
Recharge and get gone.
The president just left
1382
01:28:38,333 --> 01:28:39,833
and your contract isn't signed yet.
1383
01:28:40,958 --> 01:28:41,875
What?
1384
01:28:42,750 --> 01:28:46,791
Come with me Berger!
If I break down, you can take the reins.
1385
01:29:02,791 --> 01:29:04,958
- Where's your office?
- Porte de Bagnolet.
1386
01:29:05,666 --> 01:29:08,166
I'm careful,
but fasten your seatbelt nonetheless.
1387
01:29:18,625 --> 01:29:20,166
You should never have let him go.
1388
01:29:20,250 --> 01:29:21,750
Yes, but it all went so fast.
1389
01:30:33,875 --> 01:30:36,000
We've gone beyond Porte de Bagnolet.
1390
01:30:36,083 --> 01:30:37,916
I must have missed the exit.
1391
01:30:39,958 --> 01:30:41,083
We should enquire.
1392
01:31:07,250 --> 01:31:08,916
Which way is Porte de Bagnolet, please?
1393
01:31:09,000 --> 01:31:11,208
For Porte de Bagnolet,
third junction on the right.
1394
01:31:11,291 --> 01:31:12,291
Thanks!
1395
01:31:17,208 --> 01:31:18,750
Third junction on the right.
1396
01:31:18,833 --> 01:31:20,541
No he said fourth.
1397
01:31:20,625 --> 01:31:21,458
No, third.
1398
01:31:21,541 --> 01:31:23,583
I say fourth. Ask him again!
1399
01:31:23,666 --> 01:31:24,958
Okay, but third.
1400
01:31:30,375 --> 01:31:32,333
Which way for Porte de Bagnolet, please?
1401
01:31:32,416 --> 01:31:33,875
Third or fourth junction?
1402
01:31:33,958 --> 01:31:35,916
When you see the sea, third on the right.
1403
01:31:37,125 --> 01:31:38,541
Truck drivers are super nice.
1404
01:31:59,916 --> 01:32:01,416
I say!
1405
01:32:01,500 --> 01:32:02,375
That's not allowed!
1406
01:32:02,458 --> 01:32:03,541
Yes.
1407
01:32:03,625 --> 01:32:05,750
It's not allowed.
1408
01:32:05,833 --> 01:32:07,541
Yes, you just have to think it.
1409
01:32:07,625 --> 01:32:10,208
You'll think about it
at the police station, then.
1410
01:32:11,750 --> 01:32:13,416
They only need to think it.
1411
01:32:13,500 --> 01:32:15,166
To think?
1412
01:32:16,500 --> 01:32:18,791
Why don't you think now?
1413
01:32:30,125 --> 01:32:32,875
A FEW FULL MOONS LATER…
1414
01:32:32,958 --> 01:32:39,500
{\an8}THE SUPERNATURAL IN EVERYDAY LIFE
STUMPH-BACHELIER EDITIONS
1415
01:32:40,333 --> 01:32:42,000
Mr. Stumph-Bachelier,
1416
01:32:42,708 --> 01:32:45,333
Picard et Berger are no longer bewitched
1417
01:32:45,416 --> 01:32:48,708
but when they were
under the influence of witchcraft,
1418
01:32:48,791 --> 01:32:50,708
you had some problems, didn't you?
1419
01:32:50,791 --> 01:32:55,208
Of course.
Not everything was rosy between us.
1420
01:32:55,291 --> 01:32:58,208
They occasionally gave me trouble.
1421
01:32:58,291 --> 01:32:59,541
Isn't that right, Julien?
1422
01:33:00,166 --> 01:33:01,750
Now, everything is back to normal.
1423
01:33:02,875 --> 01:33:04,916
We had a good laugh, didn't we?
1424
01:33:05,000 --> 01:33:09,041
For years, I knew that young man had
1425
01:33:09,833 --> 01:33:11,958
qualities which not everyone
in the street has.
1426
01:33:12,666 --> 01:33:14,166
I'm not sure that's true.
1427
01:33:15,791 --> 01:33:18,041
So by sending Julien Picard
to the Indian Ocean,
1428
01:33:18,125 --> 01:33:19,208
you had planned it all?
1429
01:33:20,125 --> 01:33:21,000
Everything.
1430
01:33:21,083 --> 01:33:22,875
Aside from certain blunders?
1431
01:33:22,958 --> 01:33:26,625
Julien is wise once again.
He remains the guiding light
1432
01:33:26,708 --> 01:33:29,708
the prophet of Bachelier Computing.
1433
01:33:30,333 --> 01:33:32,250
Whose department manager you are.
1434
01:33:32,333 --> 01:33:34,000
Get this crazy person out.
1435
01:33:34,083 --> 01:33:36,125
Not crazy. Lucid.
1436
01:33:36,750 --> 01:33:41,666
Picard and Berger have written
the Bible of the 21st century!
1437
01:33:41,750 --> 01:33:43,583
The Koran of the galaxies!
1438
01:33:46,875 --> 01:33:49,291
The devil's bestseller,
1439
01:33:49,375 --> 01:33:53,000
picked up and edited
by Bachelier Computing!
1440
01:33:53,083 --> 01:33:54,333
She's a pain in the ass.
1441
01:33:54,416 --> 01:33:56,833
It is normal too,
that having yielded to temptation,
1442
01:33:56,916 --> 01:34:00,333
and evil, Picard and Berger have
fallen back into everyday mediocrity.
1443
01:34:00,416 --> 01:34:01,958
Go on Dad. Go on!
1444
01:34:02,041 --> 01:34:05,125
Those two unfortunate men
have become the playthings of greed
1445
01:34:05,208 --> 01:34:07,000
and merchandising!
1446
01:34:07,083 --> 01:34:09,416
It's natural…
that they've lost their powers.
1447
01:34:15,708 --> 01:34:17,958
It's natural that
they've lost their powers.
1448
01:34:20,250 --> 01:34:22,708
It's natural that
they've lost their po…wers.
1449
01:34:25,000 --> 01:34:25,833
Well done, Dad.
1450
01:36:11,416 --> 01:36:13,416
Subtitle translation by: Ginger Clark
100049