All language subtitles for Ils.Sont.Fous.Ces.Sorciers.1978

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:44,750 --> 00:00:47,375 {\an8}BASED ON AN IDEA BY CLAUDE MULOT 4 00:01:48,166 --> 00:01:49,458 How's the boss this morning? 5 00:01:49,541 --> 00:01:52,125 - Oh dear, oh dear… - Oh dear? 6 00:01:53,208 --> 00:01:54,208 The boss? 7 00:02:07,875 --> 00:02:10,500 At last, Picard. The president was getting impatient. 8 00:02:10,583 --> 00:02:11,875 What does he want? 9 00:02:12,666 --> 00:02:14,541 - I've got a plane to catch. - When? 10 00:02:14,625 --> 00:02:16,875 - 12.30 p.m. - You'll miss it. 11 00:02:16,958 --> 00:02:20,041 - Right. How is he? - As per usual. 12 00:02:20,125 --> 00:02:22,125 Mr. Picard, you'll miss your flight. 13 00:02:22,833 --> 00:02:24,250 Yes, Mr. President. 14 00:02:24,333 --> 00:02:26,750 But you'll take another in two hours. 15 00:02:26,833 --> 00:02:29,791 If Mr. President recommends a different flight, 16 00:02:29,875 --> 00:02:32,000 I'm sure it must be better than the first. 17 00:02:32,083 --> 00:02:33,750 It's not better. It's headed elsewhere. 18 00:02:33,833 --> 00:02:36,791 Mr. Stumph-Bachelier has found a better vacation place than Scotland. 19 00:02:36,875 --> 00:02:39,833 A country we all dream of, not without nostalgia… 20 00:02:40,875 --> 00:02:41,833 Africa. 21 00:02:44,041 --> 00:02:45,958 Africa, Mr. President? 22 00:02:46,875 --> 00:02:48,791 Africa, Picard. 23 00:02:48,875 --> 00:02:50,208 The largest continent. 24 00:02:50,291 --> 00:02:51,625 Well, a speck of Africa's dust… 25 00:02:51,708 --> 00:02:55,958 A small island in the Indian Ocean, Île de France. 26 00:02:56,875 --> 00:02:58,333 Now called Mauritius. 27 00:02:58,416 --> 00:03:03,125 Dr. Liebenstein prescribed cold and drizzle… 28 00:03:03,208 --> 00:03:06,166 The torrential rain of Africa, up there with Bengal's, 29 00:03:06,250 --> 00:03:07,875 is some of the world's most famous! 30 00:03:10,500 --> 00:03:11,666 Do you doubt me? 31 00:03:12,625 --> 00:03:14,000 Call Liebenstein! 32 00:03:14,791 --> 00:03:16,083 What Mr. President's not said 33 00:03:16,166 --> 00:03:18,666 is that you're not just going there on vacation, 34 00:03:18,750 --> 00:03:21,791 but in a work capacity. A purchase opportunity, Picard. 35 00:03:21,875 --> 00:03:24,291 You'll contact one of the most important clients 36 00:03:24,375 --> 00:03:26,666 of Ba­chelier Computing: Mr. La Pallière. 37 00:03:26,750 --> 00:03:29,125 Dr. Liebenstein on line five. 38 00:03:30,458 --> 00:03:33,500 Hello? Liebenstein? Hello, dear friend. 39 00:03:33,583 --> 00:03:36,083 I've got Picard in my office here. 40 00:03:36,166 --> 00:03:41,250 He seems allergic to the scirocco. Let me hand him over. Reassure him. 41 00:03:45,416 --> 00:03:48,125 Julien, what are these whims? 42 00:03:48,208 --> 00:03:50,458 Scotland, Africa, Lourdes. 43 00:03:50,541 --> 00:03:54,500 It doesn't matter where you go. What do you expect from nature? 44 00:03:54,583 --> 00:03:56,625 You're a reject, Julien… 45 00:03:56,708 --> 00:04:00,750 Yes, I know. You'd already told me that, Professor. 46 00:04:00,833 --> 00:04:03,875 A reject, a piece of trash… And something I've forgotten. 47 00:04:03,958 --> 00:04:05,708 You're a piece of mud. 48 00:04:05,791 --> 00:04:06,833 Yes: a piece of mud. 49 00:04:06,916 --> 00:04:08,583 If you were a bit more global, 50 00:04:08,666 --> 00:04:10,000 you'd not be such a fuss 51 00:04:10,083 --> 00:04:14,208 about replacing Scotland with Africa and trout with alligators. 52 00:04:14,291 --> 00:04:17,541 You are right, Professor. I apologize. 53 00:04:19,750 --> 00:04:21,791 Hurry up, Picard, you mustn't miss the flight. 54 00:04:21,875 --> 00:04:23,250 You'll just make it. 55 00:04:23,875 --> 00:04:25,875 I'd have liked to change my clothes, 56 00:04:25,958 --> 00:04:27,750 and repacked my case. 57 00:04:27,833 --> 00:04:30,416 Hurry up Picard. Have a good vacation. 58 00:04:31,333 --> 00:04:32,958 Thanks Mr. President. 59 00:04:34,208 --> 00:04:35,916 Thanks all. 60 00:04:45,416 --> 00:04:47,125 At least you won't be cold there. 61 00:04:47,208 --> 00:04:48,750 - I feel the cold here. - Oh really? 62 00:04:48,833 --> 00:04:51,208 Where we're headed, even in the shade… bang! 63 00:04:51,291 --> 00:04:53,041 I'm sorry, I need to make a call. 64 00:04:53,125 --> 00:04:54,833 Use the outer terminal. Plenty of time. 65 00:04:54,916 --> 00:04:57,291 Listen, I have travelled before. 66 00:05:02,375 --> 00:05:05,500 Excuse me, miss. The phone please. 67 00:05:05,583 --> 00:05:09,125 Wait until you're airside We've only got time for check in. 68 00:05:09,208 --> 00:05:11,000 Thanks, miss. 69 00:05:14,916 --> 00:05:16,541 She told you to call airside, right? 70 00:05:16,625 --> 00:05:17,541 She said nothing. 71 00:05:17,625 --> 00:05:20,333 I saw you talking to her Did you ask her for the phone? 72 00:05:20,416 --> 00:05:21,458 Absolutely not. 73 00:05:21,541 --> 00:05:24,208 I asked her how her mother in Scotland is doing, 74 00:05:24,291 --> 00:05:26,083 I often go there to fish for trout. 75 00:05:29,333 --> 00:05:32,166 That's right, I've got friends on airlines worldwide. 76 00:05:32,250 --> 00:05:35,000 Air Mauritius 071 77 00:05:35,083 --> 00:05:38,875 are now invited to proceed to Outer Terminal 3. 78 00:05:38,958 --> 00:05:40,666 You see, you wouldn't have had the time. 79 00:05:41,375 --> 00:05:42,458 Time to do what? 80 00:05:43,375 --> 00:05:44,916 Listen, dear sir, 81 00:05:45,000 --> 00:05:47,375 what a man and a women may wish to do 82 00:05:47,458 --> 00:05:50,208 before being separated by hundreds of thousands of hectometers 83 00:05:50,291 --> 00:05:52,708 is sensory 84 00:05:52,791 --> 00:05:55,541 and requires discretion. There. 85 00:05:55,625 --> 00:05:57,500 Hundreds of thousands of hectometers? 86 00:05:57,583 --> 00:05:59,208 You calculate things in hectometers? 87 00:06:07,000 --> 00:06:09,791 Sorry, I'd like to call my wife. 88 00:06:09,875 --> 00:06:12,750 - I was leaving for Scotland… - The telephone. 89 00:06:14,458 --> 00:06:16,291 It's your wife, darling. 90 00:06:16,375 --> 00:06:17,958 I don't know. A sense of foreboding. 91 00:06:18,041 --> 00:06:20,041 I was worried something happened to you. 92 00:06:20,125 --> 00:06:22,208 You've got a horrible horoscope, this morning… 93 00:06:22,291 --> 00:06:24,625 Nothing serious. A minor health scare. 94 00:06:24,708 --> 00:06:25,625 Layer up. 95 00:06:25,708 --> 00:06:28,791 Pluto is emerging from Saturn's tail, so don't go out! 96 00:06:28,875 --> 00:06:30,458 Oh yes! Shampoo the cat, if you like, 97 00:06:30,541 --> 00:06:32,875 but be careful with her eyes. They're delicate. 98 00:06:32,958 --> 00:06:35,708 And tell the janitor she can buy a lottery ticket 99 00:06:35,791 --> 00:06:38,000 between 3 p.m. and 5 p.m., understood? 100 00:06:38,083 --> 00:06:38,916 Yes? There. 101 00:06:39,000 --> 00:06:41,666 Good bye, my dear. Sorry. 102 00:06:53,375 --> 00:06:56,208 Passengers for Mauritius, 103 00:06:56,875 --> 00:07:00,500 flight Air Mauritius 071 104 00:07:00,583 --> 00:07:03,041 is now boarding. 105 00:07:05,166 --> 00:07:06,625 Oh shit… 106 00:07:06,708 --> 00:07:11,916 Last call for Air Mauritius, flight 071. 107 00:07:16,000 --> 00:07:18,208 Vacations while others are working are great. 108 00:07:19,666 --> 00:07:20,833 Yes, it's a business trip. 109 00:07:20,916 --> 00:07:23,791 I don't work anymore. I enter competitions and I win them. 110 00:07:23,875 --> 00:07:25,791 I've discovered lucrative puns. 111 00:07:25,875 --> 00:07:27,750 "All roads lead to rum". Not bad, eh? 112 00:07:27,833 --> 00:07:30,041 My first. I got second prize too. Under another name. 113 00:07:30,125 --> 00:07:32,875 "Rum, sole object of my assortment." 114 00:07:32,958 --> 00:07:34,041 That one's better, no? 115 00:07:34,625 --> 00:07:35,708 You get paid for that? 116 00:07:35,791 --> 00:07:39,041 My vacations are paid for. I stretch it out with welfare payments. 117 00:07:39,125 --> 00:07:41,166 Oh look. I know her. Hey! 118 00:07:42,333 --> 00:07:44,750 I know her! That's it, the vacation has begun! 119 00:07:45,458 --> 00:07:46,833 - Please. - What? 120 00:07:46,916 --> 00:07:48,458 Where have I met her before? 121 00:07:48,541 --> 00:07:50,333 Did we have a drink on the Champs-Elysées? 122 00:07:50,416 --> 00:07:52,333 - I wouldn't be surprised. - Let's go! 123 00:07:52,416 --> 00:07:54,416 You've got an antenna? 124 00:07:55,083 --> 00:07:56,500 Here will be perfect. 125 00:07:58,000 --> 00:08:00,375 There she is. The vacation is about to start. 126 00:08:00,458 --> 00:08:01,708 This way, my lovely dear! 127 00:08:01,791 --> 00:08:04,000 It's a long way so, spend it with witty guys. 128 00:08:04,083 --> 00:08:06,208 That's exactly what I was thinking. 129 00:08:11,791 --> 00:08:12,791 Hello. 130 00:08:13,291 --> 00:08:16,083 May I? Be so kind 131 00:08:16,166 --> 00:08:17,916 and put my box up there. Thank you. 132 00:08:18,000 --> 00:08:19,458 May I take that seat? 133 00:08:19,541 --> 00:08:21,083 - Be my guest. - Thank you. 134 00:08:27,875 --> 00:08:31,958 Marie-Louise Precy-Lamont. My name must be familiar to you. 135 00:08:32,041 --> 00:08:32,916 No. 136 00:08:33,625 --> 00:08:37,541 I'm at Pleyel every six months. You must have seen the posters? 137 00:08:37,625 --> 00:08:38,875 You're a pianist then? 138 00:08:39,458 --> 00:08:41,250 - A speaker. - Oh right… 139 00:08:42,166 --> 00:08:45,375 Quack grass is the raw material. 140 00:08:46,083 --> 00:08:48,208 The uncivilized are getting rarer. 141 00:08:48,291 --> 00:08:51,041 I've covered Tibetans, New Yorkers. Well, 142 00:08:51,125 --> 00:08:53,166 just the ones in the Village, of course. 143 00:08:53,250 --> 00:08:54,875 The rest are really too dangerous. 144 00:08:54,958 --> 00:08:59,041 And now I'm going on a conquest of the Tropics. 145 00:09:28,166 --> 00:09:29,958 I didn't even bring swimwear. 146 00:09:41,375 --> 00:09:42,708 Oh… Oh, would you be so kind 147 00:09:42,791 --> 00:09:44,250 - and get my box? - Oh yes. 148 00:09:45,833 --> 00:09:49,041 Thank you. And… I'm not overdoing it if I give you this? 149 00:09:49,125 --> 00:09:50,583 Thanks a lot. 150 00:09:54,625 --> 00:09:56,291 Wait? Let me give you a hand. 151 00:09:56,375 --> 00:09:57,666 Thanks, with pleasure. 152 00:09:57,750 --> 00:09:58,750 It's not easy. 153 00:10:02,375 --> 00:10:06,875 Oh… Sorry, sir. Please do go ahead. 154 00:10:12,791 --> 00:10:14,041 Oh, I'm such an idiot! 155 00:10:14,125 --> 00:10:17,875 It's Josépha, the announcer from FR3. "FR3, the right choice". 156 00:10:29,791 --> 00:10:31,458 You're going to Hotel Méridien, I hope? 157 00:10:31,541 --> 00:10:32,375 Yes, yes. 158 00:10:32,458 --> 00:10:36,125 Be so nice, then, and drop this off there. Thank you. 159 00:10:39,875 --> 00:10:40,750 Thank you. 160 00:10:42,541 --> 00:10:44,000 Ah, you're expected. 161 00:10:44,083 --> 00:10:46,250 I doubt it. I didn't even know I was coming. 162 00:10:46,333 --> 00:10:48,291 A little birdie knew. 163 00:10:49,375 --> 00:10:52,125 Dear Marie-Louise… what a pleasure to see you again! 164 00:10:52,208 --> 00:10:55,375 Of course, but you hadn't come to meet me… 165 00:10:55,458 --> 00:10:56,666 but this man here. 166 00:10:56,750 --> 00:10:59,125 Marie-Louise always knows everything before anyone else. 167 00:10:59,208 --> 00:11:01,375 You are Julien Picard, I presume? 168 00:11:01,458 --> 00:11:03,000 - Yes, yes. - Jean La Pallière. 169 00:11:03,083 --> 00:11:04,041 My friend, Jean. 170 00:11:05,125 --> 00:11:08,166 President Stumph-Bachelier cabled to tell me about your arrival. 171 00:11:08,250 --> 00:11:10,416 I am delighted to welcome you. 172 00:11:11,083 --> 00:11:14,041 You seem a little overdressed. 173 00:11:14,125 --> 00:11:17,250 I was coming from Scotland and I was so eager to meet you… 174 00:11:17,333 --> 00:11:19,083 that I didn't have time to change. 175 00:11:37,125 --> 00:11:40,250 Blue or green? 176 00:11:40,333 --> 00:11:42,750 Careful, your birthstone must be ruby, 177 00:11:42,833 --> 00:11:45,541 your number must be 14, your animal must be the monkey 178 00:11:45,625 --> 00:11:48,125 so I'll be upfront: never wear green! 179 00:11:48,208 --> 00:11:49,458 - Really? - Hey, Picard! 180 00:11:51,916 --> 00:11:56,000 Hey, look at him! Already doing his shopping! 181 00:11:58,333 --> 00:11:59,250 So the blue one? 182 00:11:59,833 --> 00:12:00,750 The green one's okay… 183 00:12:00,833 --> 00:12:03,750 If you really want trouble, 184 00:12:03,833 --> 00:12:06,000 you're sure to find some here. 185 00:12:06,083 --> 00:12:07,291 - Really? - Ah, ah… 186 00:12:07,375 --> 00:12:09,375 Superstition is rife. You must be careful. 187 00:12:10,958 --> 00:12:12,125 Let's take both. 188 00:12:12,208 --> 00:12:13,750 Mr. Picard, 189 00:12:13,833 --> 00:12:16,500 I'm sorry to trouble you upon your arrival, 190 00:12:16,583 --> 00:12:19,208 but we must talk as soon as we can about my preservation firm. 191 00:12:19,791 --> 00:12:23,541 Here we have the fish, but not the consumer, whereas in Europe, 192 00:12:23,625 --> 00:12:25,666 you have the consumer but not the fish. 193 00:12:25,750 --> 00:12:28,750 We need to act quickly, before the Russians and Japanese. 194 00:12:28,833 --> 00:12:30,708 They are very interested in our fish. 195 00:12:31,666 --> 00:12:34,375 We can easily imagine a creole bouillabaisse 196 00:12:34,458 --> 00:12:38,791 but a Soviet bouillabaisse is unthinkable! 197 00:12:40,500 --> 00:12:41,458 - Tell me? - Yes? 198 00:12:41,541 --> 00:12:43,333 Purely from a technical point of view… 199 00:12:43,416 --> 00:12:47,458 I'm already thinking of labels and marketing slogans, 200 00:12:47,541 --> 00:12:51,125 where are we going to say the fish was caught? 201 00:12:51,208 --> 00:12:52,833 Off the coast of Marseille! 202 00:12:52,916 --> 00:12:54,250 Ah! 203 00:12:58,083 --> 00:12:59,958 Here's your beachcomber card. 204 00:13:00,041 --> 00:13:01,000 What's that? 205 00:13:01,083 --> 00:13:04,041 It's a card that allows you to sleep at all the hotels of the group 206 00:13:04,125 --> 00:13:05,416 it gives free access to the sport facilities. 207 00:13:05,500 --> 00:13:06,416 Ah… 208 00:13:06,500 --> 00:13:09,833 Yes, but maybe you're here for work. You may not have time to enjoy it. 209 00:13:09,916 --> 00:13:10,958 Of course. 210 00:13:12,666 --> 00:13:15,208 Oh, Marie-Louise… Come here, sorry. 211 00:13:15,916 --> 00:13:17,375 Oh, oh! Picard! 212 00:13:17,458 --> 00:13:20,166 The welcome drink is delicious! Come here! 213 00:13:20,250 --> 00:13:21,708 - Gladly! - Give me five minutes. 214 00:13:21,791 --> 00:13:24,291 I must explain the whole problem, then you can sleep on it. 215 00:13:24,375 --> 00:13:26,458 Okay, let me leave you to it. See you later, Jean. 216 00:13:26,541 --> 00:13:28,833 - Are you coming? We are going for a swim. - I'm working. 217 00:13:28,916 --> 00:13:30,208 You're work… Oh… 218 00:13:36,458 --> 00:13:38,875 Bouillabaisse is traditionally from Marseille. 219 00:13:38,958 --> 00:13:42,625 Not at all. You can make bouillabaisse anywhere! 220 00:13:42,708 --> 00:13:44,291 Even in Clermont-Ferrand. 221 00:13:44,375 --> 00:13:47,583 Only there, they'd use tires instead of squid, right? 222 00:13:49,750 --> 00:13:51,541 I'm not sure I follow. 223 00:13:51,625 --> 00:13:54,041 In an era where they make steak with petroleum 224 00:13:54,125 --> 00:13:56,500 and andouillette sausage with sawdust 225 00:13:56,583 --> 00:13:58,833 I consider myself to be one of the last poets. 226 00:13:58,916 --> 00:14:00,958 My bouillabaisse will only be made with fish 227 00:14:01,041 --> 00:14:03,833 and that's so rare, that it should be very successful. 228 00:14:05,000 --> 00:14:06,791 So it's up to you, 229 00:14:06,875 --> 00:14:08,833 and Bachelier Computing to tell me 230 00:14:08,916 --> 00:14:12,208 whether I should put a picture of the Old Port on the label, okay? 231 00:14:14,083 --> 00:14:15,750 Tarzan in love. 232 00:14:23,875 --> 00:14:25,833 Tarzan swallow water! 233 00:14:32,583 --> 00:14:35,000 I hope I didn't keep you too long? 234 00:14:35,083 --> 00:14:36,583 - Not at all. - After all, 235 00:14:36,666 --> 00:14:38,833 you're here on vacation too, right? See you soon? 236 00:14:38,916 --> 00:14:40,375 - See you soon. - See you soon! 237 00:14:49,791 --> 00:14:52,541 - Are you not swimming anymore? - Oh, we're too tired. 238 00:14:52,625 --> 00:14:54,208 We spent an hour taking a dip. 239 00:14:54,291 --> 00:14:55,458 - Really? - Yeah. 240 00:14:56,083 --> 00:14:57,791 Never mind, I'll go alone. 241 00:14:57,875 --> 00:15:01,083 Oh fine… It's so nice, I'll come for another swim. 242 00:15:05,875 --> 00:15:08,750 It must be a lot warmer than in Scotland, right? 243 00:15:09,750 --> 00:15:11,416 Oh, dear God, Thérèse! 244 00:15:12,166 --> 00:15:13,666 My wife thinks I'm in Scotland, 245 00:15:13,750 --> 00:15:15,291 I must call her right away. 246 00:15:16,291 --> 00:15:18,375 You'll connect with Paris shortly, sir. 247 00:15:19,708 --> 00:15:20,708 Hello? 248 00:15:23,541 --> 00:15:26,208 Mr. Picard, your friends are going for a boat ride. 249 00:15:26,291 --> 00:15:28,416 If you go now, they are waiting for you. 250 00:15:28,500 --> 00:15:30,333 Well yeah, but I asked to call Paris. 251 00:15:30,416 --> 00:15:33,000 Oh, cancel it… I'll try again at dinner. 252 00:15:34,125 --> 00:15:36,416 Sir, wait. This must be Paris. 253 00:15:37,375 --> 00:15:38,375 Hello? 254 00:15:39,166 --> 00:15:40,666 Hello, this is Mauritius. 255 00:15:40,750 --> 00:15:42,666 Your wife is going to be surprised… 256 00:15:42,750 --> 00:15:45,541 - Hello? Paris on the line, sir. - Thanks. 257 00:15:50,750 --> 00:15:53,750 Hello? Hello? 258 00:15:53,833 --> 00:15:56,833 My dear, I must apologize. I've been thinking and I'm an idiot. 259 00:15:56,916 --> 00:15:58,500 I'm pleased you're in Scotland. 260 00:15:58,583 --> 00:15:59,916 You needed some fresh air. 261 00:16:00,000 --> 00:16:02,791 The climate of the North Sea will do you a world of good… 262 00:16:02,875 --> 00:16:05,041 Yes… undoubtedly. 263 00:16:07,291 --> 00:16:09,625 It's wonderful, I can hear the sea… 264 00:16:10,708 --> 00:16:12,166 It's not the same one. 265 00:16:13,208 --> 00:16:15,250 Not the same? Not the same what? 266 00:16:15,333 --> 00:16:17,500 Not the same sea. It's not the North Sea. 267 00:16:19,041 --> 00:16:20,166 - So where? - Don't be cross. 268 00:16:20,250 --> 00:16:23,208 I'll explain. I'm in Mauritius. 269 00:16:24,458 --> 00:16:27,500 Thérèse, you're going to yell again, but… 270 00:16:28,708 --> 00:16:30,333 - Where? - Mauritius! 271 00:16:30,416 --> 00:16:32,541 - Why are you there? - It's Stum… Stumph-Bachelier… 272 00:16:32,625 --> 00:16:34,375 Well, he is a convenient scapegoat. 273 00:16:35,000 --> 00:16:36,583 To think, I knitted you a scarf… 274 00:16:36,666 --> 00:16:37,750 It's a long way. 275 00:16:38,958 --> 00:16:40,041 Yes, I know it is. 276 00:16:40,125 --> 00:16:42,458 It's thousands of kilometers away. And? 277 00:16:42,541 --> 00:16:43,625 It's expensive. 278 00:16:44,916 --> 00:16:48,000 Expensive? What's expensive? 279 00:16:48,083 --> 00:16:49,291 The call. 280 00:16:49,916 --> 00:16:51,500 The call? 281 00:16:52,375 --> 00:16:55,000 You're feeling better then! I see that sir is back on form. 282 00:16:55,583 --> 00:16:57,250 Sir takes a millionaire's vacation 283 00:16:57,333 --> 00:17:00,208 and he finds it expensive to say something nice to his wife! 284 00:17:00,833 --> 00:17:03,916 Thérèse… Thérèse! Thé… 285 00:17:06,375 --> 00:17:07,708 Have a good evening, darling. 286 00:17:22,833 --> 00:17:23,958 Did you sleep well? 287 00:17:24,041 --> 00:17:26,875 Hello. I'm starting to forget about Scotland. 288 00:17:26,958 --> 00:17:29,083 We're going on a boat trip. Want to join us? 289 00:17:29,166 --> 00:17:31,208 Oh yes. Today is for sport and relaxing! 290 00:17:31,291 --> 00:17:32,875 Okay, today we're taking a boat trip. 291 00:17:32,958 --> 00:17:33,958 - We'll go diving. - Yes. 292 00:17:34,541 --> 00:17:37,250 And look for a lost galleon inhabited by mermaids? 293 00:17:40,208 --> 00:17:41,500 Hello, my dear Picard. 294 00:17:42,208 --> 00:17:43,541 Um, Picard, do excuse me, but 295 00:17:43,625 --> 00:17:44,833 I have lots of work today 296 00:17:44,916 --> 00:17:45,791 and I can't care for you. 297 00:17:45,875 --> 00:17:47,208 That's not a problem. 298 00:17:47,291 --> 00:17:48,625 Miss Precy-Lamont 299 00:17:48,708 --> 00:17:50,375 will be kind enough to be your guide. 300 00:17:50,458 --> 00:17:53,916 This lady's specialism is mystery, not fish. 301 00:17:54,000 --> 00:17:56,750 You couldn't have a better guide, Picard. 302 00:18:01,791 --> 00:18:03,500 You are right, Picard, 303 00:18:03,583 --> 00:18:06,541 you could have gone on the glass-bottomed boat 304 00:18:06,625 --> 00:18:10,666 to see the domesticated moray eel or the various fish varieties: 305 00:18:10,750 --> 00:18:14,791 the Dame Berry, the gilt-head bream, the Red Wrasse… 306 00:18:14,875 --> 00:18:17,458 All the ones that'll be in your bouillabaisse. 307 00:18:17,541 --> 00:18:21,250 But you're on an island that is full of mystery, 308 00:18:21,333 --> 00:18:25,166 where Our Lady of Lourdes cohabits with indigenous Gods. 309 00:18:25,250 --> 00:18:28,958 Is it not more interesting to discover these people 310 00:18:29,041 --> 00:18:32,625 who climb ladders made of sharpened saber blades, 311 00:18:32,708 --> 00:18:37,083 while praying to their own Gods, as well as to Saint Therese of the Child Jesus? 312 00:18:38,375 --> 00:18:41,958 You'd get sore feet, on a normal ladder. 313 00:18:42,041 --> 00:18:47,541 Well here, they climb 90 rungs of saber blades without getting cut. 314 00:18:57,666 --> 00:18:59,083 I don't understand. 315 00:18:59,666 --> 00:19:01,375 What does "understand" mean? 316 00:19:01,458 --> 00:19:03,458 The stranger it is, the more I like it. 317 00:19:03,541 --> 00:19:07,416 Let me show you strange, then. 318 00:19:07,500 --> 00:19:09,958 What you're about to see is even stranger. 319 00:19:10,041 --> 00:19:13,625 It's impossible, Julien, you won't understand, 320 00:19:13,708 --> 00:19:15,833 and yet, you'll see. 321 00:19:25,041 --> 00:19:27,416 It's an Indian sect, the Tamils. 322 00:19:27,500 --> 00:19:31,750 Tamils people undertake mortifications of the flesh… 323 00:19:31,833 --> 00:19:33,041 to absolve their sins. 324 00:20:17,000 --> 00:20:18,208 That's not very wise. 325 00:20:18,291 --> 00:20:21,541 You always defend reason and science, 326 00:20:21,625 --> 00:20:24,500 but, when you think of psychic phenomena, of twisted spoons, 327 00:20:24,583 --> 00:20:27,458 of stopped watches, of telepathy 328 00:20:27,541 --> 00:20:32,166 and of the witchcraft you can find in the farthest-flung corners of the globe 329 00:20:32,250 --> 00:20:33,958 is there really such a big difference? 330 00:20:35,916 --> 00:20:38,208 Please. Please. 331 00:20:39,625 --> 00:20:41,375 We are reunited here tonight, 332 00:20:41,458 --> 00:20:43,583 to welcome our French friends, of course, 333 00:20:44,500 --> 00:20:47,250 but also, and this is a big surprise, 334 00:20:47,333 --> 00:20:50,791 to celebrate the growth of my business. 335 00:20:51,500 --> 00:20:52,583 My dear Picard, 336 00:20:52,666 --> 00:20:56,375 without awaiting the results of the promotional research and forecasts, 337 00:20:56,458 --> 00:20:59,250 I've decided to sign with Stumph-Bachelier 338 00:20:59,333 --> 00:21:01,375 on the deal you've come to offer me. 339 00:21:01,458 --> 00:21:03,458 - Where's the admiral? Hey! - Sir! 340 00:21:03,541 --> 00:21:05,708 - Bring me more of that. - I admire your trust. 341 00:21:05,791 --> 00:21:08,333 What La Pallière hasn't told you, 342 00:21:08,416 --> 00:21:11,750 is that he's giving us an exclusive first taste of his new product: 343 00:21:11,833 --> 00:21:15,791 the creole bouillabaisse. So… let's sit down to eat. 344 00:21:26,875 --> 00:21:29,666 Why Marie-Louise? Are you not having any bouillabaisse? 345 00:21:29,750 --> 00:21:31,000 A sense of foreboding? 346 00:21:31,083 --> 00:21:34,041 - No. A weak liver. - Ah… 347 00:21:39,375 --> 00:21:42,750 Oh, it's… very local, isn't it? 348 00:21:45,291 --> 00:21:46,750 This bouillabaisse is very strong. 349 00:21:56,125 --> 00:21:58,500 Yum, the soup is tasty. 350 00:22:00,458 --> 00:22:02,166 So, Picard? What do you think? 351 00:22:14,458 --> 00:22:17,041 Gods have always feared the common denominator 352 00:22:17,125 --> 00:22:18,583 of all people. 353 00:22:18,666 --> 00:22:22,541 Black, white, yellow or red, the fear is there permanently. 354 00:22:22,625 --> 00:22:26,166 - She's starting again… - Whether gods or demons. 355 00:22:26,250 --> 00:22:29,250 Ah, demons… Everyone has their own. 356 00:22:29,333 --> 00:22:33,875 Lucifer, Beelzebub, Astaroth, Satanachia… 357 00:22:33,958 --> 00:22:38,833 The deal with the devil! Faust lost his soul to it. 358 00:22:38,916 --> 00:22:42,458 And in The Tales of Hoffmann, man lost his shadow. 359 00:22:42,541 --> 00:22:45,291 Did you know that the Chinese here are afraid we'll poison theirs? 360 00:22:45,375 --> 00:22:48,625 Oh yeah? Well, Lucky Luke shoots faster than his! 361 00:22:50,250 --> 00:22:51,166 Ha, he's funny! 362 00:22:56,333 --> 00:22:57,166 Listen. 363 00:22:59,916 --> 00:23:00,916 He's here. 364 00:23:04,416 --> 00:23:05,291 What? What is it? 365 00:23:05,375 --> 00:23:08,416 That little laugh. The little laugh of the island's spirit. 366 00:23:09,166 --> 00:23:11,916 It's rare to hear it, but the house is haunted. 367 00:23:12,000 --> 00:23:16,250 Furniture moves. Sometimes, stones come through the ceiling. 368 00:23:16,333 --> 00:23:18,916 I'm not talking about noises, that's just creaking. 369 00:23:19,000 --> 00:23:20,625 People say it's been haunted 370 00:23:20,708 --> 00:23:23,083 since the battle at the port in 1810. 371 00:23:23,166 --> 00:23:26,875 Two wounded men, one French, one English, were treated there 372 00:23:26,958 --> 00:23:28,625 before they killed one another. 373 00:23:29,333 --> 00:23:31,708 Sometimes we get funnier manifestations. 374 00:23:31,791 --> 00:23:34,083 Demons and gods like to have a laugh. 375 00:23:34,750 --> 00:23:37,333 The joking spirit exists. 376 00:23:37,416 --> 00:23:39,916 In Mahebourg, 377 00:23:40,000 --> 00:23:43,208 an old man is made fun of because 378 00:23:43,291 --> 00:23:44,666 a ghost hits him nightly in bed. 379 00:23:46,583 --> 00:23:47,750 Well, you see… 380 00:23:50,250 --> 00:23:52,791 One must not joke about such matters! 381 00:23:55,291 --> 00:23:58,958 One shouldn't offend the gods. They'll try to get revenge. 382 00:24:13,500 --> 00:24:15,833 Ah, I… I'm stopping, I won! 383 00:24:17,250 --> 00:24:22,000 I'm sto… pping, I lost. 384 00:24:25,833 --> 00:24:27,000 Staff! 385 00:24:27,083 --> 00:24:29,458 Come on… for the staff. 386 00:24:33,500 --> 00:24:35,875 We're going to bed. We've come to say goodnight. 387 00:24:35,958 --> 00:24:41,083 Already? Shame, we'd have liked to have your feminine presence. 388 00:24:41,166 --> 00:24:42,916 Thanks, that's nice for me. 389 00:24:43,000 --> 00:24:45,833 I'm staying. But only for 15 minutes. 390 00:24:56,208 --> 00:24:58,541 Hey, the announcer 391 00:24:59,666 --> 00:25:01,083 she's stuck-up. 392 00:25:01,166 --> 00:25:02,625 She's a tease! 393 00:25:03,333 --> 00:25:04,791 A pain in the ass! 394 00:25:04,875 --> 00:25:09,375 No, Berger, you can be drunk, but not vulgar! 395 00:25:13,458 --> 00:25:15,125 …for my baccalaureat. 396 00:25:15,208 --> 00:25:17,583 Well, we were all lying down in a dormitory 397 00:25:17,666 --> 00:25:18,833 and then I heard… 398 00:25:18,916 --> 00:25:21,583 Hey, garçon, a dry Martini! 399 00:25:21,666 --> 00:25:23,833 - My olives are dry! - Listen to me, for God's sake! 400 00:25:23,916 --> 00:25:27,583 Listen! The voices came nearer my bed, and 401 00:25:27,666 --> 00:25:29,458 - I heard the voice of my… - Oh! Must pee. 402 00:25:29,541 --> 00:25:31,333 - grandmother… - Are you coming with me? 403 00:25:34,833 --> 00:25:35,916 Excuse us… 404 00:25:55,083 --> 00:25:56,458 Oh! Sorry, ma'am. 405 00:26:01,375 --> 00:26:02,791 - Here. - Oh yeah. 406 00:26:02,875 --> 00:26:06,250 Oh, dash it… 407 00:26:10,208 --> 00:26:13,333 Oh! Ah… 408 00:27:06,291 --> 00:27:07,750 Ah, I say, it's not… 409 00:27:07,833 --> 00:27:10,666 it's not like Scottish drizzle here. 410 00:27:27,875 --> 00:27:29,125 Where am I? 411 00:27:29,208 --> 00:27:32,666 I must really be drunk to not be able to see myself in the mirror! 412 00:27:43,583 --> 00:27:44,500 Oh my… 413 00:27:51,125 --> 00:27:54,208 I've never seen a mirror where you can't see yourself. 414 00:27:58,958 --> 00:28:00,250 I'm invisible. 415 00:28:04,541 --> 00:28:05,750 Oh my… 416 00:28:09,333 --> 00:28:10,666 I need to call Berger. 417 00:28:17,875 --> 00:28:21,500 Put me through to Mr. Berger's room, please. 418 00:28:21,583 --> 00:28:24,666 Picard? What's up? 419 00:28:24,750 --> 00:28:26,500 What? Oh! 420 00:28:26,583 --> 00:28:29,875 A little intoxication never hurt anyone, did it? 421 00:28:29,958 --> 00:28:30,958 So? 422 00:28:31,666 --> 00:28:33,791 Well, I'm fine. And you? 423 00:28:34,791 --> 00:28:38,208 What's worrying you? Got the blues? 424 00:28:38,291 --> 00:28:40,375 Metaphysical anxiety. 425 00:28:42,458 --> 00:28:45,583 There, there! That's it. Good night. 426 00:28:52,833 --> 00:28:53,916 What am I holding on to? 427 00:29:25,333 --> 00:29:29,625 Oh, Picard? A slight headache, that's all. 428 00:29:29,708 --> 00:29:32,666 I think I burnt my face in the sun, 429 00:29:32,750 --> 00:29:34,666 I think I must be very red. 430 00:29:34,750 --> 00:29:37,958 What do you mean, you think? Are you red or not? 431 00:29:40,333 --> 00:29:41,916 Yeah. See you shortly. 432 00:29:44,250 --> 00:29:45,750 Do you have telegram forms, please? 433 00:29:45,833 --> 00:29:47,000 - Here. - Thanks. 434 00:29:47,083 --> 00:29:49,041 I want Paris, right away please. 435 00:29:50,125 --> 00:29:51,041 Hello? 436 00:30:49,583 --> 00:30:52,666 Sir, sir! You forgot your pen! 437 00:31:04,666 --> 00:31:05,666 In we go! 438 00:31:19,333 --> 00:31:21,166 He's staying under water a long time, no? 439 00:31:31,958 --> 00:31:33,041 He's… 440 00:31:43,708 --> 00:31:45,166 - What's up? - It's your friend. 441 00:31:45,250 --> 00:31:47,166 - He almost drowned. - What? 442 00:31:52,458 --> 00:31:53,500 What's wrong? 443 00:31:53,583 --> 00:31:56,416 I don't get it. 10 years of crawl 444 00:31:56,500 --> 00:31:58,958 and suddenly, I'm like a lead balloon. 445 00:32:01,416 --> 00:32:05,291 I don't know how to swim anymore. I don't know how to swim anymore… 446 00:32:05,375 --> 00:32:07,333 I don't even dare to go for a dip. 447 00:32:07,416 --> 00:32:09,208 I can't stay in the sun any longer. 448 00:32:09,791 --> 00:32:12,375 You're most agreeable companions! 449 00:32:13,083 --> 00:32:14,875 Hey, tourists, what the hell are you doing? 450 00:32:14,958 --> 00:32:15,958 Are you coming in? 451 00:32:16,041 --> 00:32:17,458 The water is incredible! 452 00:32:18,916 --> 00:32:20,541 You shouldn't have drunk so much. 453 00:32:21,500 --> 00:32:25,458 Since you're all here, let me take a picture. 454 00:32:25,541 --> 00:32:28,083 Yeah, yeah, a photo! Christiane, come let's take our picture. 455 00:32:28,166 --> 00:32:29,916 - Super, I'm coming. - There. 456 00:32:30,000 --> 00:32:33,291 Picard, Berger! Come join us! 457 00:32:33,375 --> 00:32:35,083 - Hurry up! - Quickly! 458 00:32:35,166 --> 00:32:37,041 The family portrait. 459 00:32:37,125 --> 00:32:40,541 Come on… You're in great shape, aren't you? 460 00:32:43,291 --> 00:32:44,791 Get a move on. 461 00:32:44,875 --> 00:32:47,291 - Move closer together. - Come on. 462 00:32:47,958 --> 00:32:50,125 A little closer. There. 463 00:32:54,166 --> 00:32:55,166 Don't move. 464 00:32:59,750 --> 00:33:02,583 - Can I see it? - One second. 465 00:33:10,541 --> 00:33:11,416 It's not very good. 466 00:33:11,500 --> 00:33:13,833 - Oh, no… - After all that. 467 00:33:13,916 --> 00:33:15,666 - Shall we go back in? - I don't want to now. 468 00:33:15,750 --> 00:33:17,250 Let's go on the paddle boat. 469 00:33:17,333 --> 00:33:18,375 Good idea. 470 00:33:30,625 --> 00:33:32,166 Can I see the photo? 471 00:33:32,916 --> 00:33:34,833 You're not in it, either of you. 472 00:33:37,208 --> 00:33:38,291 How so, not in it? 473 00:33:38,375 --> 00:33:41,000 You don't appear in the picture. 474 00:33:42,291 --> 00:33:43,750 I want to see it. 475 00:33:48,833 --> 00:33:50,416 Marie-Louise, are you serious? 476 00:33:50,500 --> 00:33:52,625 Yes, I'm serious. 477 00:33:52,708 --> 00:33:53,791 How is it possible? 478 00:33:53,875 --> 00:33:56,250 It's not possible, but it's happened. So it's possible. 479 00:33:56,333 --> 00:33:57,625 It's not possible. 480 00:33:57,708 --> 00:33:59,958 I told you about the supernatural. 481 00:34:00,041 --> 00:34:03,625 You'll have to accept it, to live with it. 482 00:34:05,000 --> 00:34:08,916 I saw you last night, you know. You've upset a god. 483 00:34:09,500 --> 00:34:10,791 How do you mean "upset a god"? 484 00:34:12,958 --> 00:34:15,500 You peed on a god. 485 00:34:15,583 --> 00:34:17,041 More like a bar pillar. 486 00:34:17,125 --> 00:34:18,708 Oh, after that, 487 00:34:18,791 --> 00:34:19,958 the gods got angry. 488 00:34:20,041 --> 00:34:21,708 The thunder, the lightning… 489 00:34:21,791 --> 00:34:24,833 Oh, those are just disruptions in the earth's magnetic fields, 490 00:34:24,916 --> 00:34:29,250 which coincided with solar flares or an aurora, that's all. 491 00:34:29,333 --> 00:34:33,583 Julien… the definitions of the Webster dictionary will not suffice. 492 00:34:34,166 --> 00:34:35,250 That's terrible… 493 00:34:35,916 --> 00:34:37,500 My poor Berger… 494 00:34:38,125 --> 00:34:41,791 How will such a simple spirit react? 495 00:34:42,791 --> 00:34:45,708 Um… Listen, Picard, 496 00:34:45,791 --> 00:34:46,958 please. 497 00:34:47,041 --> 00:34:48,250 I won those competitions, 498 00:34:48,333 --> 00:34:49,541 - so I must… - Hear that? 499 00:34:50,708 --> 00:34:52,791 - What? - Berger! 500 00:34:53,625 --> 00:34:55,083 He's there and I can hear him. 501 00:34:59,625 --> 00:35:01,791 I can hear you, Picard. 502 00:35:01,875 --> 00:35:03,958 - What are you saying? - Pedal and shut up. 503 00:35:04,041 --> 00:35:07,166 What? No, no, that wasn't directed at you. Picard, carry on. 504 00:35:08,541 --> 00:35:11,041 You're communicating using telepathy. 505 00:35:11,125 --> 00:35:13,583 You're both antenna and radio. 506 00:35:14,291 --> 00:35:17,208 You need to perfect reception. 507 00:35:17,291 --> 00:35:18,333 Really? 508 00:35:21,041 --> 00:35:24,041 Berger? Talk to me. 509 00:35:24,125 --> 00:35:27,291 Okay, well, Paul died two months after the death of his dear Virginie, 510 00:35:27,375 --> 00:35:28,875 whose name he kept repeating. 511 00:35:28,958 --> 00:35:32,833 Eight days after the death of her son, Marguerite saw the end of her life 512 00:35:32,916 --> 00:35:34,875 approach with virtuous joy… 513 00:35:35,541 --> 00:35:37,291 I've not found the low and high notes 514 00:35:37,375 --> 00:35:38,625 but the volume's right. 515 00:35:38,708 --> 00:35:42,291 I've read Paul and Virginie. I thought it was sad. 516 00:35:42,375 --> 00:35:43,916 Shut up and pedal. 517 00:35:44,000 --> 00:35:45,875 You've had a spell cast on you. 518 00:35:46,583 --> 00:35:49,041 You must face the facts: in the countryside, in France, 519 00:35:49,125 --> 00:35:50,833 people cast spells. 520 00:35:51,625 --> 00:35:53,500 In the Berry, for example, 521 00:35:53,583 --> 00:35:56,208 they can stop cows from calving 522 00:35:56,291 --> 00:35:58,958 and make men lose their virility. 523 00:35:59,041 --> 00:36:01,916 It's called impotence caused by maleficium, 524 00:36:02,000 --> 00:36:04,750 but you must know the expression? So I'm sure you can imagine 525 00:36:04,833 --> 00:36:06,916 what can happen here? 526 00:36:09,250 --> 00:36:10,791 - Will it last for long? - Ah… 527 00:36:12,375 --> 00:36:13,916 What can we do? 528 00:36:15,041 --> 00:36:16,083 Still too early to say. 529 00:36:16,166 --> 00:36:17,958 Anyway, you need to ask for forgiveness. 530 00:36:18,041 --> 00:36:19,458 Ask who for forgiveness? 531 00:36:19,541 --> 00:36:23,791 The gods, of course! Well, we can try. 532 00:36:35,500 --> 00:36:38,000 - What about me? - Oh hey, hey, hey… 533 00:36:47,166 --> 00:36:48,666 So, shall we try? 534 00:36:48,750 --> 00:36:50,291 What if it doesn't work? 535 00:36:50,375 --> 00:36:51,583 I'm going back to Paris. 536 00:36:52,500 --> 00:36:55,541 Once we're 10,000 kilometers away this foolishness will come to an end. 537 00:36:55,625 --> 00:36:57,500 Yeah, I mean surely you can' bewitch someone 538 00:36:57,583 --> 00:36:58,875 who is 10,000 kilometers away. 539 00:36:58,958 --> 00:37:00,666 - No… - No. 540 00:37:02,625 --> 00:37:03,708 So, shall we try? 541 00:37:05,458 --> 00:37:07,250 We can do, but I think it's stupid. 542 00:37:16,458 --> 00:37:17,958 We're sorry. 543 00:37:31,541 --> 00:37:34,125 Hello? Dr. Liebenstein? 544 00:37:34,833 --> 00:37:36,875 Strange things are happening to me. 545 00:37:38,250 --> 00:37:40,833 Don't be worried, my dear Picard. 546 00:37:40,916 --> 00:37:43,375 The first symptoms are promising. 547 00:37:43,458 --> 00:37:46,166 Levitation, telepathy, telekinesis, 548 00:37:46,250 --> 00:37:48,416 a disappearing reflection… Bravo. 549 00:37:49,125 --> 00:37:53,416 Don't create your own double yet though, you haven't started flying! 550 00:37:53,500 --> 00:37:56,208 You're undergoing it, you're not in control of anything! 551 00:37:57,375 --> 00:38:00,041 However, the fact that cosmic powers have chosen 552 00:38:00,125 --> 00:38:05,041 one of my patients to manifest themselves really moves me. 553 00:38:05,125 --> 00:38:06,125 Fine, Doctor, but 554 00:38:06,208 --> 00:38:08,875 shaving is a pain without a reflection. 555 00:38:08,958 --> 00:38:11,416 I hope these won't be the only phenomena you experience. 556 00:38:11,500 --> 00:38:14,125 Well… Goodbye, Doctor. 557 00:38:14,208 --> 00:38:15,500 We're no further ahead. 558 00:38:16,250 --> 00:38:17,458 He's not very serious. 559 00:38:17,541 --> 00:38:20,041 "I hope these won't be the only phenomena you experience." 560 00:38:20,791 --> 00:38:22,750 If it gets worse, best go back to France. 561 00:38:32,958 --> 00:38:33,791 THE TIME OF WIZARDS 562 00:39:16,083 --> 00:39:17,000 Hey, Picard. 563 00:39:17,083 --> 00:39:17,916 Hello Josépha, 564 00:39:18,000 --> 00:39:19,416 - Mr. La Pallière, hi. - Hello. 565 00:39:19,500 --> 00:39:21,708 Very well. So, Picard, you're about to leave? 566 00:39:21,791 --> 00:39:23,208 - Yes. - Come and sign the contract. 567 00:39:23,291 --> 00:39:25,541 It's ready. If you'd like to come this way. 568 00:39:30,750 --> 00:39:33,708 There. You just need to sign it. 569 00:39:34,250 --> 00:39:36,916 Ah, I forgot. You must call Mr. Stumph back in Paris. 570 00:39:37,000 --> 00:39:38,958 - Now? - Yes, we have plenty of time. 571 00:39:39,041 --> 00:39:41,416 I… I think he's delighted with our agreement. Delighted! 572 00:39:41,500 --> 00:39:43,708 The phone is there, in the little office. 573 00:39:43,791 --> 00:39:45,875 - Thanks. - There. 574 00:39:53,250 --> 00:39:54,208 Hello? Hello? 575 00:39:54,291 --> 00:39:57,458 Hello, Francine? It's Picard. 576 00:39:58,541 --> 00:39:59,958 Ah, Mr. Picard, how are you? 577 00:40:00,041 --> 00:40:04,000 Hello, I'd like to speak to Mr. President. 578 00:40:04,083 --> 00:40:05,416 Yes, I'll put him on now. 579 00:40:06,333 --> 00:40:07,875 Ah, my dear Picard. Well done! 580 00:40:07,958 --> 00:40:10,833 It's nothing. I'm just doing my… 581 00:40:14,375 --> 00:40:15,416 duty. 582 00:40:15,500 --> 00:40:19,541 I'm very, very proud of you. And I even envisage, in the future… 583 00:40:19,625 --> 00:40:20,833 - Good God! - Sorry? 584 00:40:20,916 --> 00:40:22,791 I didn't mean you. Not you, Mr President! 585 00:40:22,875 --> 00:40:24,833 I was saying, that I envisage, for the future, 586 00:40:24,916 --> 00:40:26,208 a substantial raise. 587 00:40:26,291 --> 00:40:27,583 Oh no! 588 00:40:39,541 --> 00:40:40,500 Did you reach Stumph? 589 00:40:43,000 --> 00:40:44,041 I'm very sorry. 590 00:40:45,375 --> 00:40:46,333 It doesn't matter. 591 00:40:46,416 --> 00:40:48,000 I got cut off. 592 00:40:48,083 --> 00:40:50,791 Paris on the line. Mr. Stumph-Bachelier 593 00:40:50,875 --> 00:40:52,083 for Mr. Picard. 594 00:40:53,208 --> 00:40:54,333 Sorry. 595 00:40:57,375 --> 00:40:59,750 Michel, please sweep up. 596 00:41:01,500 --> 00:41:03,500 We got cut off, Mr. President, 597 00:41:03,583 --> 00:41:05,458 but all is well. 598 00:41:05,541 --> 00:41:08,041 Yes, well done Picard, but be wary nonetheless, 599 00:41:08,125 --> 00:41:10,333 we don't know this Mr. La Pallière very well. 600 00:41:10,416 --> 00:41:11,833 Take financial precautions. 601 00:41:11,916 --> 00:41:14,250 Get the bank to review his situation. Ask… 602 00:41:14,333 --> 00:41:17,000 Don't worry, Mr. Pre… 603 00:41:18,666 --> 00:41:19,541 President. 604 00:41:20,250 --> 00:41:22,208 Well, I trust you with this. 605 00:41:22,291 --> 00:41:23,250 Oh, shit… 606 00:41:23,333 --> 00:41:24,250 The bastard… 607 00:41:24,333 --> 00:41:25,291 What is it, Picard? 608 00:41:25,375 --> 00:41:27,291 No! Not… you! Mr… Mr. President! 609 00:41:28,791 --> 00:41:30,958 Mr. Presi…dent. 610 00:41:32,375 --> 00:41:33,625 No! 611 00:41:37,625 --> 00:41:38,875 Um… did you shout? 612 00:41:39,541 --> 00:41:41,875 Sorry, but… in my haste to read the contract, 613 00:41:41,958 --> 00:41:43,958 I… I knocked over the glass. 614 00:41:44,583 --> 00:41:47,208 Yes, the impatience to sign it. That's right. 615 00:41:47,291 --> 00:41:49,083 Listen, dear friend, this is very awkward! 616 00:41:49,166 --> 00:41:51,458 Your plane goes in two hours. My secretary isn't here. 617 00:41:51,541 --> 00:41:52,708 I'll type it up again. 618 00:41:52,791 --> 00:41:54,166 - Really? You don't mind? - No. 619 00:41:54,250 --> 00:41:56,375 Oh… No problem then. The typewriter is there. 620 00:41:56,458 --> 00:41:57,666 - Thank you. - There. 621 00:42:08,708 --> 00:42:11,500 Mr. Stumph-Bachelier is on the line for Mr. Picard. 622 00:42:11,583 --> 00:42:12,750 He said right now. 623 00:42:14,875 --> 00:42:15,791 Problems, Picard? 624 00:42:15,875 --> 00:42:18,625 Rest assured Mr. President: all is well. 625 00:42:19,333 --> 00:42:20,625 All is going very well. 626 00:42:21,708 --> 00:42:22,875 Very well. 627 00:42:23,791 --> 00:42:25,458 Oh, the disgusting pig… 628 00:42:25,541 --> 00:42:26,833 What? 629 00:42:26,916 --> 00:42:27,958 Shit! 630 00:42:30,500 --> 00:42:31,375 What's going on? 631 00:42:31,458 --> 00:42:33,125 The bastard groped me. 632 00:42:33,208 --> 00:42:35,333 I swear, sir, that… 633 00:42:35,416 --> 00:42:37,041 Mr. Stumph-Bachelier is on the phone. 634 00:42:37,125 --> 00:42:38,625 - Sorry. - No, no, no. 635 00:42:38,708 --> 00:42:39,791 Let me go. 636 00:42:43,375 --> 00:42:45,833 - Bastard… - Thanks, Michel. 637 00:42:48,375 --> 00:42:52,958 No! No, no… I'd rather Picard explain to you. 638 00:42:53,041 --> 00:42:54,541 Good bye! Good bye, Mr. Stumph. 639 00:42:56,875 --> 00:42:59,208 I talked with Mr. Stumph. 640 00:43:10,958 --> 00:43:12,333 Have a good trip. 641 00:43:13,500 --> 00:43:17,583 And a safe return home, Mr. Picard. 642 00:43:38,625 --> 00:43:40,833 What shit weather! 643 00:43:43,041 --> 00:43:44,000 What? 644 00:43:44,083 --> 00:43:45,791 - Oh, it's English. - Ah… 645 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 Some people are lucky in life. 646 00:43:47,791 --> 00:43:49,083 What are you talking about? 647 00:43:49,166 --> 00:43:51,750 About those who get to sunbathe, while others roll in the mud. 648 00:43:52,541 --> 00:43:56,041 Sunshine, palm trees… 649 00:43:56,125 --> 00:43:58,166 Ah, France. 650 00:43:59,375 --> 00:44:02,500 - Hello, it's me! - Already? 651 00:44:07,291 --> 00:44:11,000 Hello, my dear. I've brought you back a nice shell. 652 00:44:11,583 --> 00:44:13,083 You weren't due till the weekend. 653 00:44:13,166 --> 00:44:14,250 Didn't you like it there? 654 00:44:14,333 --> 00:44:15,625 I cut it short. 655 00:44:15,708 --> 00:44:18,500 Were you sick of drinking, dancing and all that jazz? 656 00:44:19,083 --> 00:44:21,166 All what jazz? 657 00:44:22,375 --> 00:44:23,375 This. 658 00:44:24,208 --> 00:44:27,708 {\an8}"An ace fifty year old for a charming announcer." 659 00:44:27,791 --> 00:44:29,250 Who is this person? 660 00:44:29,333 --> 00:44:30,708 Don't feign surprise, please. 661 00:44:30,791 --> 00:44:32,125 I swear, dear… 662 00:44:32,208 --> 00:44:34,000 This young lady is a presenter on TV 3. 663 00:44:34,083 --> 00:44:36,916 Everyone in France knows her. You better than most, it would seem. 664 00:44:42,208 --> 00:44:44,375 There she is! In my home, to boot! 665 00:44:44,458 --> 00:44:45,500 Miss Precy-Lamont, 666 00:44:45,583 --> 00:44:49,041 you were talking to us about the 19th century, a time of conquest. 667 00:44:49,125 --> 00:44:50,583 Yes, Josépha. 668 00:44:50,666 --> 00:44:53,708 A century of conquest, but with what aim? 669 00:44:53,791 --> 00:44:56,791 Statues, temples, totems and effigies were burnt, 670 00:44:56,875 --> 00:44:59,916 but deep in the forests 671 00:45:00,000 --> 00:45:01,916 or in our slums, 672 00:45:02,000 --> 00:45:05,166 the gods are still there. Watching us. 673 00:45:05,833 --> 00:45:07,333 Julien! Mom's vase, you klutz! 674 00:45:12,083 --> 00:45:15,583 Berger… It's starting again. 675 00:45:15,666 --> 00:45:19,125 A Buddhist temple is worth all the cathedrals of the world. 676 00:45:20,000 --> 00:45:21,833 Thanks, Miss Precy-Lamont. 677 00:45:21,916 --> 00:45:23,250 Can you hear me, Berger? 678 00:45:23,333 --> 00:45:24,833 Yes, unfortunately. 679 00:45:31,875 --> 00:45:36,083 No, it's nothing. It'll pass, we just need to wait… 680 00:45:47,333 --> 00:45:49,458 Have you seen? It's a full moon. 681 00:45:50,208 --> 00:45:51,125 What did you say? 682 00:45:51,208 --> 00:45:53,041 I said: "It's a full moon." 683 00:46:49,708 --> 00:46:51,958 Leave me alone, I need to get up! 684 00:46:53,250 --> 00:46:54,791 Oh, you're still sleeping… 685 00:46:56,000 --> 00:46:57,791 You snored a lot last night… 686 00:46:58,833 --> 00:47:00,125 Ah, that's prickly! 687 00:47:00,708 --> 00:47:03,375 "That prickle, that prickles…" Of course I prickle! 688 00:47:03,458 --> 00:47:04,458 - It prickles a lot. - Oh… 689 00:47:09,708 --> 00:47:11,416 You can leave it on. 690 00:47:15,666 --> 00:47:17,250 What's the matter with you… 691 00:47:44,500 --> 00:47:46,458 - Mr… - Mrs. Picard, I presume? 692 00:47:46,541 --> 00:47:49,208 Um… Um, I'm a friend. Julien's very good friend. 693 00:47:49,291 --> 00:47:50,750 I'll say you're here but he's in… 694 00:47:50,833 --> 00:47:52,208 The bathroom? Yes, I'm expected. 695 00:47:52,291 --> 00:47:53,416 Is that you, my friend? 696 00:47:53,500 --> 00:47:55,208 - Yes, my friend! - Come here! 697 00:47:55,291 --> 00:47:56,833 Come to the bathroom. 698 00:48:02,750 --> 00:48:04,541 Berger, my poor friend… 699 00:48:04,625 --> 00:48:06,791 My poor Picard! How's it been going for you? 700 00:48:06,875 --> 00:48:08,000 Like this. 701 00:48:09,416 --> 00:48:10,375 And you? 702 00:48:10,458 --> 00:48:11,833 Me it's… 703 00:48:21,458 --> 00:48:22,750 My poor Picard… 704 00:48:25,375 --> 00:48:26,958 How did it happen? 705 00:48:27,041 --> 00:48:29,166 As I was brushing my teeth last night. 706 00:48:29,875 --> 00:48:31,625 I want to know what you two are up to? 707 00:48:32,291 --> 00:48:33,625 Why have you locked yourself in 708 00:48:33,708 --> 00:48:35,250 with a man whose name you don't know? 709 00:48:40,125 --> 00:48:44,500 My… my friend, Berger, my wife, Thérèse. 710 00:48:44,583 --> 00:48:46,416 Ah, that's better. 711 00:48:46,500 --> 00:48:49,666 Welcome, sir. Tea or coffee? 712 00:48:49,750 --> 00:48:51,000 All my respects, ma'am. 713 00:48:52,166 --> 00:48:55,083 Some tea with a drop of milk, like the English take it. 714 00:48:55,166 --> 00:48:56,833 Your friend is charming. 715 00:48:56,916 --> 00:48:59,625 Stumph-Bachelier called. He wants to see you once you're dry. 716 00:49:00,250 --> 00:49:02,458 I told him you were having a bath with your friend. 717 00:49:02,541 --> 00:49:05,916 - Oh no… - Ah… Picard! 718 00:49:06,500 --> 00:49:07,708 Regards, Mr. President. 719 00:49:07,791 --> 00:49:09,750 No digressions, Picard, no pretexts! 720 00:49:09,833 --> 00:49:11,875 You had one task and you failed! 721 00:49:11,958 --> 00:49:14,541 La Pallière didn't go into any detail on the phone, 722 00:49:15,291 --> 00:49:16,583 but he's called off the deal! 723 00:49:16,666 --> 00:49:19,000 It wasn't interesting business, sir. 724 00:49:19,875 --> 00:49:21,916 What happened with the creole bouillabaisse? 725 00:49:22,833 --> 00:49:25,791 It went sour. It doesn't keep. 726 00:49:26,958 --> 00:49:29,333 La Pallière sent me an explanatory letter. 727 00:49:32,791 --> 00:49:34,458 What have you got to say for yourself? 728 00:49:34,541 --> 00:49:36,000 Nothing, Mr. President. 729 00:49:39,166 --> 00:49:42,750 May I sir? I brought you back a shell. 730 00:49:42,833 --> 00:49:45,333 Obviously, it's nothing fancy but… but you can hear the sea. 731 00:49:45,416 --> 00:49:49,375 Thanks, Picard. Let's talk about it. 732 00:49:51,208 --> 00:49:52,541 Of the sea. 733 00:49:52,625 --> 00:49:54,000 It's very beautiful. 734 00:49:54,083 --> 00:49:57,166 Maybe, but it needs to make us money. 735 00:49:57,958 --> 00:50:01,458 Give me the conclusion of your report on the La Pallière business. 736 00:50:02,708 --> 00:50:05,375 The report isn't ready. 737 00:50:06,000 --> 00:50:07,875 Certain events… 738 00:50:07,958 --> 00:50:09,833 Events can be predicted, Picard. 739 00:50:10,708 --> 00:50:12,791 Events can be dominated! 740 00:50:18,208 --> 00:50:21,250 What evil genie has eroded your brain, Picard? 741 00:50:21,333 --> 00:50:23,791 Oh, I'd forgotten about the peas, 742 00:50:23,875 --> 00:50:26,291 I'll never forget the creole bouillabaisse! 743 00:50:28,750 --> 00:50:30,250 It's not funny, Picard. 744 00:50:33,416 --> 00:50:34,666 No, Mr. President. 745 00:50:34,750 --> 00:50:35,916 Picard. 746 00:50:36,000 --> 00:50:37,708 Yes, Mr. President? 747 00:50:37,791 --> 00:50:40,833 Picard! Look at me! 748 00:50:41,416 --> 00:50:42,833 Of course, Mr. President. 749 00:50:47,750 --> 00:50:50,000 Picard. I don't expect enthusiasm. 750 00:50:50,083 --> 00:50:52,041 But I do expect a minimum of civility. 751 00:50:52,750 --> 00:50:56,291 Tomorrow I'm being made knight of the Legion of Honor. 752 00:50:56,375 --> 00:50:58,375 Well-deserved, Director, 753 00:50:58,458 --> 00:51:00,708 but I thought you already had it and just didn't wear 754 00:51:00,791 --> 00:51:02,125 the insignia, to be modest. 755 00:51:02,208 --> 00:51:05,375 Well… Naturally, there will be a dinner at Maxim's, 756 00:51:05,458 --> 00:51:08,458 but before that, there will be drinks for staff at the canteen. 757 00:51:08,541 --> 00:51:10,041 Come at six with Mrs. Picard. 758 00:51:10,125 --> 00:51:11,250 I'd be delighted to. 759 00:51:27,041 --> 00:51:31,041 Hello? Dr. Liebenstein? It's Picard. 760 00:51:31,750 --> 00:51:33,333 It's getting worse, Doctor. 761 00:51:34,166 --> 00:51:38,416 Yes, I'll wait for you at a friend's. 17 Tour-de-Vanves street. 762 00:51:39,250 --> 00:51:42,541 No, no. You can count on his discretion, 763 00:51:42,625 --> 00:51:45,125 he's affected by it too. Yes. 764 00:52:03,708 --> 00:52:06,416 Are you coming or going? 765 00:52:14,291 --> 00:52:16,875 I'm not here to joke, sir. 766 00:52:17,833 --> 00:52:19,375 Berger, quick, quick! 767 00:52:19,458 --> 00:52:20,708 What? What's the matter? 768 00:52:21,291 --> 00:52:22,291 Horrors! 769 00:52:22,375 --> 00:52:24,833 Relax. I'm coming. 770 00:52:27,583 --> 00:52:30,250 He's in a telephone box. He's scared of flying away. 771 00:52:30,875 --> 00:52:35,416 Flying away? It's starting to get interesting. 772 00:52:35,500 --> 00:52:37,041 We need to do something! 773 00:52:37,125 --> 00:52:39,375 Yes, yes, yes… 774 00:52:41,666 --> 00:52:44,291 He's been in there for over half an hour. 775 00:52:45,583 --> 00:52:48,541 When you want to chat, you make calls at home, sir. 776 00:52:49,750 --> 00:52:51,083 Yes, evidently, because… 777 00:52:51,166 --> 00:52:54,333 Oh… he's off again. He's really taking the piss. 778 00:52:56,208 --> 00:52:58,500 - Let me through, I'm a doctor! - And? 779 00:52:58,583 --> 00:52:59,791 Police doctor! 780 00:53:08,625 --> 00:53:10,375 - Are you feeling better? - No. 781 00:53:10,458 --> 00:53:11,375 Aren't we doing well? 782 00:53:11,458 --> 00:53:15,916 Luckily there was the roof? Otherwise, can you imagine? 783 00:53:16,000 --> 00:53:18,333 We're only safe in apartments. 784 00:53:19,041 --> 00:53:20,541 Like silk worms in their cocoons. 785 00:53:21,541 --> 00:53:23,833 It's like too much oxygen transmutes us. 786 00:53:23,916 --> 00:53:26,583 I don't even dare to leave to buy cigarettes. 787 00:53:26,666 --> 00:53:30,500 Yeah, yeah. We're only safe when we're together. 788 00:53:30,583 --> 00:53:31,958 And that's just provisional. 789 00:53:32,041 --> 00:53:34,500 Maybe you'll try to suck my blood one day? 790 00:53:34,583 --> 00:53:35,958 And I, the other night, 791 00:53:36,041 --> 00:53:38,125 I dreamt you were dragging me by the feet. 792 00:53:38,208 --> 00:53:39,333 Was it even a dream? 793 00:53:39,416 --> 00:53:41,083 I didn't leave my house. 794 00:53:43,208 --> 00:53:45,416 - That's for me. - I doubt it. 795 00:53:47,583 --> 00:53:50,916 I came as soon as I could, but I have a thousand duties. 796 00:53:51,000 --> 00:53:52,625 What's she here for? 797 00:53:54,666 --> 00:53:56,708 Ah, excellent. You brought him here. 798 00:53:56,791 --> 00:53:59,458 Good day, ma'am. Did you have a good return trip? 799 00:53:59,541 --> 00:54:01,958 Let's not lose time with twaddle. So? 800 00:54:02,041 --> 00:54:03,083 We're in the same boat. 801 00:54:03,166 --> 00:54:05,000 No, I know that. But what is good for one 802 00:54:05,083 --> 00:54:07,625 is not necessarily good for the other. So? 803 00:54:08,291 --> 00:54:09,500 This time it's for me. 804 00:54:10,416 --> 00:54:12,916 I think you should beg forgiveness on your knees, Berger. 805 00:54:13,000 --> 00:54:14,333 The gods are angry. 806 00:54:14,416 --> 00:54:15,583 What gods? 807 00:54:16,375 --> 00:54:18,000 That's what we need to determine. 808 00:54:20,916 --> 00:54:22,416 Follow me, Professor. 809 00:54:28,208 --> 00:54:31,041 I asked my friend, Professor Liebenstein, to come. 810 00:54:32,000 --> 00:54:33,083 Charlatan. 811 00:54:33,875 --> 00:54:35,083 Miss Precy-Lamont. 812 00:54:35,166 --> 00:54:36,250 Pythia. 813 00:54:36,333 --> 00:54:39,541 Do you still waffle on at the Palais de la Découverte? 814 00:54:39,625 --> 00:54:41,750 Do you still have a stand at the Trône funfair? 815 00:54:41,833 --> 00:54:42,916 Very funny. 816 00:54:43,666 --> 00:54:45,875 Now that we've broken the ice… 817 00:54:47,166 --> 00:54:50,666 Manifestations which are typically Jupiter-like. 818 00:54:51,458 --> 00:54:53,375 A commonplace phenomenon. 819 00:54:53,458 --> 00:54:56,416 Picard, Picard, Picard… You can surely do better! 820 00:54:58,000 --> 00:54:58,958 Yeah. 821 00:55:05,333 --> 00:55:08,375 Your turn, Berger. Why don't you irritate the powers? 822 00:55:08,958 --> 00:55:10,250 Can't we do that at his place? 823 00:55:10,333 --> 00:55:11,208 Oh no… 824 00:55:11,291 --> 00:55:13,916 Very well. Let's be theoretical about it. 825 00:55:14,000 --> 00:55:16,708 When one has the luck to be chosen to experience the unthinkable, 826 00:55:16,791 --> 00:55:19,416 one doesn't fall back on home remedies… 827 00:55:19,500 --> 00:55:20,666 Julien Picard, 828 00:55:20,750 --> 00:55:23,625 do you realize that your existence 829 00:55:23,708 --> 00:55:26,958 will combine with all those that ensure the powers of the universe, 830 00:55:27,041 --> 00:55:28,458 that you are going to shine, 831 00:55:28,541 --> 00:55:31,125 and determine the fate of men well beyond the year 2000? 832 00:55:31,208 --> 00:55:34,875 Picard, Picard, Picard, you're a part of history. 833 00:55:35,791 --> 00:55:38,666 Let's be rational for a second, 834 00:55:38,750 --> 00:55:41,166 these gentlemen pissed on a totem, 835 00:55:41,250 --> 00:55:43,833 not on a flying saucer. 836 00:55:43,916 --> 00:55:45,500 Berger! Come on! 837 00:55:46,166 --> 00:55:47,250 Okay. 838 00:55:51,500 --> 00:55:52,500 Picard! 839 00:55:56,750 --> 00:55:58,750 - Let's not reply. - You are right, 840 00:55:58,833 --> 00:56:02,833 the fight between science and obscurantism would not be on a level playing field. 841 00:56:02,916 --> 00:56:04,166 Come, Picard. 842 00:56:04,250 --> 00:56:05,875 Good bye, Mandrake. 843 00:56:05,958 --> 00:56:11,083 Farewell, Esmeralda. Picard… Picard… 844 00:56:14,250 --> 00:56:15,625 My poor friend… 845 00:56:16,458 --> 00:56:21,000 In view of this challenge to common sense, nothing but a blood sacrifice will do. 846 00:56:21,791 --> 00:56:24,750 I didn't want to show you in front of that iconoclast. 847 00:56:24,833 --> 00:56:27,041 It's a volume from the 15th century. 848 00:56:27,125 --> 00:56:29,958 The Best Methods To Break a Spell. 849 00:56:30,041 --> 00:56:33,125 After the pyre, which was, of course, the most common method… 850 00:56:33,208 --> 00:56:36,625 You see, everything always boils down to sacrifice. 851 00:56:36,708 --> 00:56:38,833 But you don't really want me to kill… 852 00:56:38,916 --> 00:56:40,833 What? A man? No. 853 00:56:41,541 --> 00:56:42,791 Yet… 854 00:56:43,458 --> 00:56:46,125 Abraham almost sacrificed his child… 855 00:56:46,958 --> 00:56:48,083 No. 856 00:56:49,416 --> 00:56:51,875 "To appease the wrath of the gods" 857 00:56:51,958 --> 00:56:54,833 - "In the absence of a newborn… - Yes, in the absence of, yes. 858 00:56:54,916 --> 00:56:59,416 "one must offer the gods a bleating lamb two white partridges or a baby rabbit." 859 00:56:59,500 --> 00:57:02,541 How am I going to kill… an animal, me? 860 00:57:49,666 --> 00:57:51,833 Thérèse… I need to speak to you. 861 00:57:51,916 --> 00:57:53,500 Hurry up, or we'll be late! 862 00:57:53,583 --> 00:57:55,083 Sorry, but I have other concerns 863 00:57:55,166 --> 00:57:56,833 than Tissaigre's Legion of Honor. 864 00:57:56,916 --> 00:57:58,250 Listen, Thérèse. 865 00:57:59,166 --> 00:58:01,166 Ah, Julien, stop the washing machine! 866 00:58:01,250 --> 00:58:03,166 The hair dryer is short circuiting. 867 00:58:03,750 --> 00:58:06,291 - Berger, I need to see you… - Are you okay, Dad? 868 00:58:15,541 --> 00:58:17,416 Berger, can you hear me? 869 00:58:20,291 --> 00:58:22,250 Picard? yes, yes I can hear you well. 870 00:58:22,333 --> 00:58:25,541 Things aren't going well. How about you? 871 00:58:25,625 --> 00:58:30,208 For me… It's going okay, for the time being. Yeah, okay. 872 00:58:32,250 --> 00:58:34,708 - The rabbit is yours! - Hang up, I'll call you back. 873 00:58:39,583 --> 00:58:41,791 Fetch. Fetch, loyal dog. 874 00:58:48,500 --> 00:58:50,791 Hello, Picard? Can you hear me? 875 00:58:52,125 --> 00:58:53,791 I'm busy, Berger. 876 00:58:57,166 --> 00:59:00,416 Hello, Picard? Picard? Pi… 877 00:59:04,375 --> 00:59:06,791 Mr. President, ladies and gentlemen 878 00:59:06,875 --> 00:59:09,000 let me first say 879 00:59:09,083 --> 00:59:12,166 that it isn't without emotion that I find myself here today. 880 00:59:12,250 --> 00:59:14,208 Am I worthy of such an honor? 881 00:59:14,291 --> 00:59:16,458 Is this award not a bit excessive? 882 00:59:16,541 --> 00:59:17,458 Phony. 883 00:59:17,541 --> 00:59:21,291 When I think of the shining merit of some of the members of this assembly… 884 00:59:21,375 --> 00:59:22,250 Brown-noser. 885 00:59:22,333 --> 00:59:25,000 This award can only be taken as incentive towards perfection, 886 00:59:25,083 --> 00:59:28,541 of which, you are, Mr. President… What had I found to say about Stumph? 887 00:59:28,625 --> 00:59:30,166 - The image. - What if instead of image 888 00:59:30,250 --> 00:59:31,291 - I said… - Social climber. Cuckold. 889 00:59:31,375 --> 00:59:33,791 the incarnation! The incarnation… 890 00:59:35,041 --> 00:59:36,583 We'll have to warn the janitor. 891 00:59:36,666 --> 00:59:39,000 If only it were just the janitor… 892 00:59:47,583 --> 00:59:49,125 You could have let me go first, Julien. 893 00:59:49,625 --> 00:59:50,875 Director, 894 00:59:50,958 --> 00:59:55,291 Oh… Director, let me… congratulate you. 895 00:59:55,375 --> 00:59:56,750 Thanks, dear Picard. 896 01:00:01,250 --> 01:00:02,875 I say, Eugène! 897 01:00:02,958 --> 01:00:04,000 Julien. 898 01:00:04,083 --> 01:00:06,250 Listen? What's wrong? 899 01:00:06,833 --> 01:00:08,250 Julien, I'm calling an ambulance. 900 01:00:09,125 --> 01:00:10,625 An ambulance? 901 01:00:10,708 --> 01:00:12,166 No… Mr. Director! 902 01:00:12,250 --> 01:00:13,875 - Director! - Oh! 903 01:00:13,958 --> 01:00:15,458 Director! 904 01:00:17,166 --> 01:00:18,291 What? 905 01:00:19,500 --> 01:00:22,291 This news is awful, Picard. 906 01:00:22,958 --> 01:00:26,708 I was meant to honor him tonight and hunt with him tomorrow… 907 01:00:27,458 --> 01:00:30,708 I have a three-page speech. 908 01:00:33,000 --> 01:00:34,416 Do you know the cause of death? 909 01:00:34,500 --> 01:00:37,291 Me? Not at all, Mr. President. 910 01:00:37,375 --> 01:00:39,833 I congratulated him, he fell over. 911 01:00:42,166 --> 01:00:43,791 Yes, Mr. President. 912 01:00:46,416 --> 01:00:48,458 - Thérèse… - Yes? 913 01:00:48,541 --> 01:00:50,833 I really do need to speak to you. 914 01:00:50,916 --> 01:00:53,166 Poor Tissaigre, I wonder what happened to him? 915 01:00:53,250 --> 01:00:54,250 I'm going to explain. 916 01:00:54,333 --> 01:00:55,625 How would you know? 917 01:00:55,708 --> 01:00:57,833 That's precisely what I want to explain. 918 01:00:57,916 --> 01:01:00,333 Hold on, I must call Mom. We're eating with her tomorrow. 919 01:01:00,416 --> 01:01:03,291 Don't bother. She's at cousin Léopold's, 920 01:01:03,375 --> 01:01:06,333 he sprained his ankle while repairing the bathroom pipes 921 01:01:06,416 --> 01:01:08,250 and he fell off his stepladder. 922 01:01:08,333 --> 01:01:10,833 Fine. I'll call Léopold then. 923 01:01:11,791 --> 01:01:13,458 Do you not want to ask how I know? 924 01:01:14,250 --> 01:01:16,833 Hello? Léopold? My poor Léopold, 925 01:01:16,916 --> 01:01:18,416 did you stupidly sprain your ankle? 926 01:01:20,333 --> 01:01:22,583 Has he not asked how… how you know? 927 01:01:23,208 --> 01:01:26,416 Shut up, I can't hear, Go cook me an egg, I'm starving… 928 01:01:28,875 --> 01:01:30,916 No Léopold, I was talking to Julien. 929 01:02:02,291 --> 01:02:04,375 Oh, shit… 930 01:02:19,875 --> 01:02:21,666 How nasty! 931 01:02:25,083 --> 01:02:27,291 Nothing serious, he'll be back on his feet tomorrow. 932 01:02:27,375 --> 01:02:30,833 Are you not impressed? The eggs, the gas, the compote dish… 933 01:02:30,916 --> 01:02:33,291 You've cooked for once… 934 01:02:33,375 --> 01:02:35,666 Thérèse, do you not realize I'm not my normal self? 935 01:02:35,750 --> 01:02:38,333 You're not plotting another little trip by any chance? 936 01:02:39,083 --> 01:02:40,583 I only travel into the unknown now. 937 01:02:40,666 --> 01:02:43,916 You do look a bit peaky. Look at yourself in the mirror. 938 01:02:44,000 --> 01:02:45,416 That's just it. I can't anymore. 939 01:02:45,500 --> 01:02:48,041 It can't be that bad. 940 01:02:51,000 --> 01:02:51,875 What's going on? 941 01:02:51,958 --> 01:02:53,541 - Who, her? - Yes. 942 01:02:53,625 --> 01:02:55,333 I'm the new au pair, sir. 943 01:02:55,416 --> 01:02:56,791 But you don't have an accent? 944 01:02:56,875 --> 01:02:59,166 - She's from Brittany. - From Bigouden. 945 01:02:59,250 --> 01:03:00,333 Oh really? 946 01:03:01,708 --> 01:03:03,833 - Pass me your clarinet. - But you can't play it! 947 01:03:03,916 --> 01:03:06,708 So pass me your clarinet, I said! 948 01:03:06,791 --> 01:03:09,500 Oh… I don't believe it! 949 01:03:19,166 --> 01:03:20,291 He's good, isn't he? 950 01:03:20,375 --> 01:03:21,583 Well I never… 951 01:03:27,458 --> 01:03:28,666 Dad? 952 01:03:30,250 --> 01:03:31,125 Yes. 953 01:03:33,916 --> 01:03:35,875 Thierry has made a lot of progress recently. 954 01:03:36,500 --> 01:03:37,541 Listen. 955 01:03:46,625 --> 01:03:47,750 Shit… 956 01:04:02,333 --> 01:04:04,000 It's starting again. 957 01:04:05,416 --> 01:04:06,916 Shut up, I'm tired… 958 01:04:08,458 --> 01:04:09,541 Oh, Julien, move your hand. 959 01:04:10,583 --> 01:04:13,125 No, Julien, move your hand! 960 01:04:13,208 --> 01:04:15,333 No! Julien… Julien! 961 01:04:16,916 --> 01:04:19,000 In the name of God, in the name of God… 962 01:04:23,541 --> 01:04:25,041 I ask you for forgiveness… 963 01:04:26,125 --> 01:04:28,000 Are you being formal with me now? 964 01:04:37,291 --> 01:04:39,416 What a night… What a night! 965 01:04:40,500 --> 01:04:44,458 Julien… Julien, you're a monster! 966 01:04:44,541 --> 01:04:46,791 An all-nighter, I thought those days were over. 967 01:04:47,541 --> 01:04:51,583 It reminds me of being 20 again, Julien. 968 01:04:52,333 --> 01:04:53,541 Julien? 969 01:04:56,458 --> 01:04:57,541 Julien? 970 01:05:00,416 --> 01:05:01,416 Julien? 971 01:05:03,041 --> 01:05:03,958 Mais… 972 01:05:09,041 --> 01:05:09,958 Stop shouting! 973 01:05:12,166 --> 01:05:13,083 Ah… Ah, of my God! 974 01:05:13,166 --> 01:05:15,333 Oh, please… Leave God out of this, 975 01:05:15,416 --> 01:05:17,041 I'll fall flat on my face again. 976 01:05:17,625 --> 01:05:19,250 Darling! 977 01:05:19,333 --> 01:05:20,625 It doesn't seem real, I know. 978 01:05:20,708 --> 01:05:22,041 Oh, how did it happen? 979 01:05:22,125 --> 01:05:23,416 Pissing on a totem! 980 01:05:23,500 --> 01:05:27,291 That's typical. What's a totem? 981 01:05:27,375 --> 01:05:30,500 Wait, you'll understand. 982 01:05:33,708 --> 01:05:36,750 Julien, you are crazy. Wait, I'll call Mom! 983 01:05:36,833 --> 01:05:39,333 A supernatural force. 984 01:05:41,833 --> 01:05:44,458 Hello, Mom? Julien will be coming for lunch. 985 01:05:45,250 --> 01:05:46,958 No, Julien won't be coming. 986 01:05:47,041 --> 01:05:49,041 Telepathy. 987 01:05:49,125 --> 01:05:50,541 He says it's a pain in the ass. 988 01:05:51,208 --> 01:05:52,083 Telepathy. 989 01:05:52,166 --> 01:05:54,375 He says he's sick of your simpering. 990 01:05:55,083 --> 01:05:56,958 And he thinks your food is gross. 991 01:05:58,875 --> 01:06:01,458 Oh, sorry Mom. Don't get angry, I'll explain. 992 01:06:06,375 --> 01:06:10,916 Julien! Julien… 993 01:06:12,750 --> 01:06:14,666 Ah, you're here! I got the right floor, then. 994 01:06:15,250 --> 01:06:16,250 You know Berger? 995 01:06:17,333 --> 01:06:19,208 Of course. Hello sir. 996 01:06:19,291 --> 01:06:20,541 Hello ma'am. 997 01:06:20,625 --> 01:06:23,083 You could have warned me that we were expecting guests. 998 01:06:23,166 --> 01:06:24,541 I didn't know. 999 01:06:24,625 --> 01:06:25,708 Neither did I… 1000 01:06:27,500 --> 01:06:29,291 Excuse me, can I take a shower? 1001 01:06:29,375 --> 01:06:31,333 No, later, Dominique, later. 1002 01:06:31,416 --> 01:06:32,291 Hello, miss. 1003 01:06:32,875 --> 01:06:35,708 Hello. Oh, what a pretty dog. 1004 01:06:35,791 --> 01:06:37,250 Yes, he's cute… 1005 01:06:37,333 --> 01:06:39,416 Yes. Um, is sir not here? 1006 01:06:39,500 --> 01:06:42,125 Um… no, no, he's not here. 1007 01:06:42,208 --> 01:06:44,458 I am here! Leave and close the door! 1008 01:06:44,541 --> 01:06:45,500 Excuse-moi. 1009 01:06:47,583 --> 01:06:53,125 We are both bewitched… 1010 01:06:55,958 --> 01:06:57,500 You've made progress. 1011 01:06:58,375 --> 01:06:59,375 Do you understand? 1012 01:07:00,666 --> 01:07:02,166 What if Marie-Louise was right? 1013 01:07:02,875 --> 01:07:06,083 Maybe the remedy is that we eat my rabbit! 1014 01:07:08,708 --> 01:07:10,458 Do you understand now? 1015 01:07:10,541 --> 01:07:14,083 Do you understand why I cooked cabbage this morning? Yes? 1016 01:07:14,166 --> 01:07:18,291 Oh no… Oh no, no! 1017 01:07:19,875 --> 01:07:23,041 Bewitched, okay! Possessed and all that, I don't mind! 1018 01:07:23,125 --> 01:07:25,791 But a rabbit, for me, is a rabbit! And me, I shot a rabbit! 1019 01:07:30,083 --> 01:07:32,541 You tell them, it was a rabbit. 1020 01:07:33,833 --> 01:07:35,000 I tell you, it was a rabbit 1021 01:07:35,750 --> 01:07:37,333 It was a rabbit, it was a rabbit… 1022 01:07:39,375 --> 01:07:42,833 Picard… Did you hear that? 1023 01:07:43,750 --> 01:07:44,666 Yeah. 1024 01:07:48,500 --> 01:07:49,625 The little laugh. 1025 01:07:51,791 --> 01:07:55,416 Yes, it's yours! They are yours, whatever, as you wish. 1026 01:07:55,500 --> 01:07:58,333 Marie-Louise said an animal killed by me. Well, one or two. 1027 01:07:59,208 --> 01:08:02,291 She also said I needed an innocent hand for immolation. 1028 01:08:02,375 --> 01:08:04,041 A priestess for the offering. 1029 01:08:04,958 --> 01:08:06,500 I thought I'd ask Mrs. Picard. 1030 01:08:06,583 --> 01:08:09,583 Oh, I'm sorry. I'm going for lunch at Mom's. 1031 01:08:09,666 --> 01:08:12,125 Ah… Maybe the young girl who was here earlier 1032 01:08:12,208 --> 01:08:13,583 could do it instead of you. 1033 01:08:13,666 --> 01:08:14,500 Where is she? 1034 01:08:14,583 --> 01:08:18,000 The priestess. She's vacuuming in the lounge. 1035 01:08:18,791 --> 01:08:19,791 Thanks Mrs. Picard. 1036 01:08:22,750 --> 01:08:24,666 - Julien… - Yes, darling? 1037 01:08:25,333 --> 01:08:28,166 You better go too, he might sacrifice the priestess. 1038 01:08:32,291 --> 01:08:33,666 Light the sacred fire. 1039 01:08:38,000 --> 01:08:40,208 - Light the candles then. - Berger, this is stupid. 1040 01:08:41,625 --> 01:08:42,708 Fine… 1041 01:08:45,625 --> 01:08:46,750 Holy cow! 1042 01:08:47,416 --> 01:08:49,416 - Oh yeah. - Is there a trick? 1043 01:08:49,500 --> 01:08:51,333 - Oh no. - Picard, the other candle. 1044 01:08:56,041 --> 01:08:57,250 Right. 1045 01:08:57,333 --> 01:09:00,041 "The priestess will be the vehicle of healing." 1046 01:09:00,125 --> 01:09:03,583 "She will have to dance before the sacred fire… naked." 1047 01:09:03,666 --> 01:09:05,291 - No. - No. 1048 01:09:06,583 --> 01:09:09,583 Well, in a long dress then. 1049 01:09:09,666 --> 01:09:11,000 A nightgown will do fine. 1050 01:09:11,083 --> 01:09:12,416 I sleep naked 1051 01:09:12,500 --> 01:09:14,208 Picard, a nightgown? 1052 01:09:15,208 --> 01:09:17,416 Well, if it amuses you. 1053 01:09:23,125 --> 01:09:25,041 Thierry, be quick. We're eating at grandma's. 1054 01:09:25,125 --> 01:09:26,291 I'm being quick, Mom. 1055 01:09:28,875 --> 01:09:30,875 While I'm here, avoid your Dad for a while. 1056 01:09:30,958 --> 01:09:33,250 He's being a bit nuts. Who knows, it may be contagious. 1057 01:09:36,333 --> 01:09:37,583 Sorry. 1058 01:09:37,666 --> 01:09:39,875 In terms of prayers, I only know Our Father… 1059 01:09:40,416 --> 01:09:43,125 You're mixing everything up. It's no use, anyway. 1060 01:09:43,208 --> 01:09:44,666 Have you not finished playacting? 1061 01:09:44,750 --> 01:09:47,333 Move! You're stopping the nightgown getting past! 1062 01:09:54,291 --> 01:09:55,916 What on earth is all this? 1063 01:09:56,000 --> 01:09:57,500 How's it going to make us look? 1064 01:09:57,583 --> 01:09:59,208 With local businesses and neighbors. 1065 01:09:59,291 --> 01:10:00,958 Not to mention the janitor. 1066 01:10:01,041 --> 01:10:02,750 Ma'am, in some circumstances 1067 01:10:02,833 --> 01:10:05,375 the Almighty's esteem is better than the concierge's. 1068 01:10:05,458 --> 01:10:07,458 Yes, but I'm warning you Julien 1069 01:10:07,541 --> 01:10:09,375 if you walk on the ceiling again tonight, 1070 01:10:09,458 --> 01:10:11,666 I'll call the doctor. I'll get him to come. 1071 01:10:13,541 --> 01:10:14,458 Coming, Thierry? 1072 01:10:14,541 --> 01:10:16,208 Coming, Mom! 1073 01:10:17,250 --> 01:10:19,583 The gods no longer have the respect they deserve. 1074 01:10:23,416 --> 01:10:27,458 Berger, let's not rely on appearances, let's look at the facts! 1075 01:10:27,541 --> 01:10:29,541 What did I do this morning? I cooked cabbage. 1076 01:10:29,625 --> 01:10:31,333 What did you do? You brought partridges. 1077 01:10:31,416 --> 01:10:32,916 - Through a wall. - Hypnosis! 1078 01:10:33,500 --> 01:10:35,291 - And you, on the ceiling? - Same! 1079 01:10:35,375 --> 01:10:38,375 I'm only retaining the idea of cabbage and that of partridge 1080 01:10:38,458 --> 01:10:40,500 so I say: let's eat partridge with cabbage! 1081 01:10:43,083 --> 01:10:44,250 Nonsense! 1082 01:10:46,375 --> 01:10:47,291 Magic. 1083 01:10:51,791 --> 01:10:54,625 - Come with me, Berger. - Ralph! 1084 01:10:58,416 --> 01:11:01,291 Thank you. Now you can go take your shower. 1085 01:11:01,375 --> 01:11:02,541 Thanks, sir. 1086 01:11:22,500 --> 01:11:24,125 Is that hypnosis? 1087 01:11:25,125 --> 01:11:27,916 It's always best to cook cabbage in two pans of water 1088 01:11:28,000 --> 01:11:31,458 especially if it's not a young spring cabbage. 1089 01:11:32,500 --> 01:11:33,625 And this? 1090 01:11:39,833 --> 01:11:40,916 Please. 1091 01:11:45,041 --> 01:11:46,958 React, Berger, a splash of white wine. 1092 01:11:47,041 --> 01:11:47,916 Yes. 1093 01:11:54,291 --> 01:11:55,166 Perfect. 1094 01:11:55,250 --> 01:11:57,541 - We must have offended the gods, Picard… - No, no… 1095 01:12:01,791 --> 01:12:03,583 - Are you nervous Picard? - No… 1096 01:12:03,666 --> 01:12:08,000 A simple phenomenon of electromagnetic radiation. Easy to master. 1097 01:12:12,083 --> 01:12:13,541 It's a matter of willpower! 1098 01:12:48,208 --> 01:12:49,375 Thanks, Picard. 1099 01:12:50,708 --> 01:12:51,708 Thanks for trying. 1100 01:12:54,333 --> 01:12:58,333 Ah, that poor Tissaigre… Your director and friend. 1101 01:12:59,166 --> 01:13:02,458 Who now rests in peace, above you. 1102 01:13:03,208 --> 01:13:04,291 I'd forgotten that idiot. 1103 01:13:05,125 --> 01:13:07,458 - Sorry? - Nothing, Mr. President. 1104 01:13:08,125 --> 01:13:11,000 The emotion. That poor Tissaigre… 1105 01:13:11,708 --> 01:13:13,458 Mr. Picard… Oh, sorry. 1106 01:13:14,125 --> 01:13:16,416 Could you rub my back? I can't do it myself. 1107 01:13:18,125 --> 01:13:19,583 It's… it's the au pair. 1108 01:13:22,250 --> 01:13:23,583 She's from Brittany. 1109 01:13:25,875 --> 01:13:27,625 Let's go upstairs to reflect. 1110 01:13:39,583 --> 01:13:41,583 - Dominique… - No? 1111 01:13:42,166 --> 01:13:44,958 Tissaigre! Stop being zealous for once! 1112 01:13:59,458 --> 01:14:00,375 Come, come… 1113 01:14:00,458 --> 01:14:01,958 It's not worth getting in a state, 1114 01:14:02,041 --> 01:14:03,458 since I am here. 1115 01:14:04,958 --> 01:14:08,541 I know very well, it's just a soap opera, Eugène, but… 1116 01:14:09,750 --> 01:14:10,583 whenever I watch it 1117 01:14:10,666 --> 01:14:12,500 I can't help crying! 1118 01:14:19,625 --> 01:14:21,541 Oh, how nice of you. 1119 01:14:27,250 --> 01:14:29,541 - Tissaigre… - Mr. President? 1120 01:14:29,625 --> 01:14:31,125 You're really shy, aren't you? 1121 01:14:31,958 --> 01:14:33,000 Yes. 1122 01:14:39,083 --> 01:14:41,041 You'll have to explain to me how you do it. 1123 01:14:42,166 --> 01:14:43,375 There's a trick. 1124 01:14:44,166 --> 01:14:46,000 If only we knew how it worked… 1125 01:14:46,083 --> 01:14:48,000 One time it works, one time it doesn't. 1126 01:14:49,625 --> 01:14:50,625 Oh no! 1127 01:14:50,708 --> 01:14:51,958 What, "Oh no"? 1128 01:14:55,333 --> 01:14:56,750 Oh no… 1129 01:14:58,875 --> 01:15:00,166 Where's it going? 1130 01:15:05,791 --> 01:15:06,666 Nothing. 1131 01:15:09,625 --> 01:15:12,625 I won't go so far as to say that I regret coming out for nothing, 1132 01:15:12,708 --> 01:15:14,000 but he could have warned me. 1133 01:15:23,416 --> 01:15:24,750 Oh no… 1134 01:15:28,333 --> 01:15:29,291 Picard! 1135 01:15:31,041 --> 01:15:32,416 Picard… 1136 01:15:32,500 --> 01:15:35,791 You were the one that warned me about poor Tissaigre being struck down! 1137 01:15:35,875 --> 01:15:37,958 I thought it was the right thing to do. 1138 01:15:38,041 --> 01:15:38,916 Picard! 1139 01:15:39,500 --> 01:15:41,458 I won't say I came out for nothing, 1140 01:15:41,541 --> 01:15:42,666 but death is serious! 1141 01:15:43,416 --> 01:15:45,708 Has the fun stopped? Oh, sorry. 1142 01:15:46,375 --> 01:15:48,041 Shame, we were having a good time. 1143 01:15:48,625 --> 01:15:50,666 It's… it's the young girl… 1144 01:15:50,750 --> 01:15:52,250 I know! She's a Breton. 1145 01:15:52,875 --> 01:15:57,916 Picard, either a miracle has happened or you lied! 1146 01:15:58,000 --> 01:16:00,958 Either that or there was no fact check… 1147 01:16:01,833 --> 01:16:03,833 and coming from a professional… 1148 01:16:04,416 --> 01:16:08,375 a professional in IT, you'll admit that… 1149 01:16:08,458 --> 01:16:10,583 I'm very disappointed, my dear Picard. 1150 01:16:11,333 --> 01:16:15,083 I'm very disappointed my… little Pi…card. 1151 01:16:16,625 --> 01:16:19,416 Mr. President, this is my friend Berger. 1152 01:16:23,333 --> 01:16:24,416 Picard! 1153 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 Picard! 1154 01:16:26,833 --> 01:16:29,333 I want to see you in my office at 10 o'clock tomorrow! 1155 01:16:31,875 --> 01:16:32,916 So? 1156 01:16:37,041 --> 01:16:38,208 10 o'clock! 1157 01:16:38,791 --> 01:16:40,041 Oh dear… 1158 01:16:40,125 --> 01:16:41,750 Stop whining… 1159 01:16:41,833 --> 01:16:44,416 You're endowed with primitive powers 1160 01:16:44,500 --> 01:16:46,291 which you'll have to try and tame. 1161 01:16:46,375 --> 01:16:48,791 Yes, but Stumph-Bachelier, who also has powers 1162 01:16:48,875 --> 01:16:49,750 is going to fire me! 1163 01:16:50,416 --> 01:16:52,291 Don't panic, my dear Julien, 1164 01:16:52,375 --> 01:16:55,833 this is just a matter of breathwork. 1165 01:16:55,916 --> 01:16:57,000 - Really? - Yes, of course! 1166 01:16:57,083 --> 01:16:59,666 Let's revert back to good old mechanical ways. 1167 01:16:59,750 --> 01:17:03,166 Instead of being subject to our impulses, we are going to dominate them. 1168 01:17:03,250 --> 01:17:05,500 Come on, stand! 1169 01:17:07,000 --> 01:17:10,916 I'm sure you're breathing too quickly. Breathe with me. 1170 01:17:15,000 --> 01:17:16,125 Pause. 1171 01:17:16,791 --> 01:17:19,500 Think of nothing. 1172 01:17:20,541 --> 01:17:22,041 And let it out! 1173 01:17:22,125 --> 01:17:23,375 I've been trying that!. 1174 01:17:23,458 --> 01:17:26,375 Please make an effort! 1175 01:17:26,458 --> 01:17:28,916 When is your torturer expecting you? 1176 01:17:29,000 --> 01:17:31,791 Mr. Stumph-Bachelier reminds Mr. Picard that he's expecting him 1177 01:17:31,875 --> 01:17:33,791 in his office at 10 o'clock on the dot. 1178 01:17:34,791 --> 01:17:39,333 Fine… Power against power. 1179 01:17:39,416 --> 01:17:41,958 Fate against fate. 1180 01:17:42,041 --> 01:17:45,916 Do me a favor and focus on that clock! 1181 01:17:48,333 --> 01:17:50,958 Let's focus now. 1182 01:17:51,041 --> 01:17:54,875 We don't want it to be 10 o'clock. 1183 01:17:54,958 --> 01:17:58,166 What are we doing? 1184 01:17:58,250 --> 01:18:01,208 - What are we doing Julien? - We're rewinding time. 1185 01:18:06,375 --> 01:18:07,791 It's working. 1186 01:18:11,083 --> 01:18:14,333 Permanent leave would cost me a fortune… 1187 01:18:15,708 --> 01:18:19,125 Mexico on line one, New York on line two. 1188 01:18:20,083 --> 01:18:21,291 What time? 1189 01:18:21,375 --> 01:18:23,208 9:40 a.m., Mr. President. 1190 01:18:23,291 --> 01:18:25,375 If only I could stick that fat pig to the ceiling. 1191 01:18:25,458 --> 01:18:27,958 No, Julien. Don't exaggerate. 1192 01:18:28,041 --> 01:18:32,583 You may have the gifts of a medium and the strength of a guru, but… 1193 01:18:32,666 --> 01:18:34,083 you're not ready. 1194 01:18:34,166 --> 01:18:35,541 - Oh no? - No! 1195 01:18:35,625 --> 01:18:39,625 Only purity, asceticism, the search for good, 1196 01:18:39,708 --> 01:18:42,416 give power to masters, don't forget that. 1197 01:18:43,625 --> 01:18:46,541 You've got a long road to go before being able to affirm yourself. 1198 01:18:46,625 --> 01:18:50,958 In the meantime, concentration is your weapon. 1199 01:18:51,458 --> 01:18:53,375 Come on, concentrate! 1200 01:18:58,791 --> 01:19:00,125 Well done! 1201 01:19:00,208 --> 01:19:02,750 Right. Very good! 1202 01:19:04,166 --> 01:19:07,583 The Picard case is closed. He's going down by three levels. 1203 01:19:07,666 --> 01:19:10,458 I'm going to assign him to equipment maintenance. What's the time? 1204 01:19:13,041 --> 01:19:14,708 9.30 a.m., Mr. President. 1205 01:19:15,625 --> 01:19:18,583 Mexico on line one, New York on line two. 1206 01:19:18,666 --> 01:19:20,125 Tokyo on line three. 1207 01:19:21,250 --> 01:19:22,791 Put the speaking clock on. 1208 01:19:23,583 --> 01:19:27,541 At the third stroke, the time will be 1209 01:19:28,958 --> 01:19:30,791 10 o'clock and zero minutes… 1210 01:19:30,875 --> 01:19:32,625 You wanted to see me, Mr. President? 1211 01:19:33,541 --> 01:19:35,291 Mr. Picard! 1212 01:19:36,083 --> 01:19:37,375 - Yes? - My… 1213 01:19:37,458 --> 01:19:41,583 Picard… Sit down, please. 1214 01:19:47,125 --> 01:19:48,500 Mr. Picard! 1215 01:19:49,333 --> 01:19:52,458 After outrages that I would describe as unforgivable… 1216 01:19:53,208 --> 01:19:54,625 I am resolutely decided 1217 01:19:54,708 --> 01:19:58,000 to not stay a single minute longer in this stuffy, disgusting office 1218 01:19:58,083 --> 01:20:00,500 where I've been bored out of my mind for half a century, 1219 01:20:00,583 --> 01:20:05,000 and have to do the same tasks eight hours a day 1220 01:20:05,083 --> 01:20:07,125 surrounded by the same idiots, 1221 01:20:07,208 --> 01:20:09,541 who always reel off the same twaddle to me… 1222 01:20:09,625 --> 01:20:11,375 Let's go for a walk in the woods. 1223 01:20:15,083 --> 01:20:16,500 Are you coming, my little Picard? 1224 01:20:16,583 --> 01:20:18,875 We'll be more at ease to talk this over. 1225 01:20:20,750 --> 01:20:23,041 After you, Mr. President, please. 1226 01:20:25,458 --> 01:20:26,375 My little Picard… 1227 01:20:26,458 --> 01:20:27,625 No idea what you've done 1228 01:20:27,708 --> 01:20:28,791 to your entourage lately, 1229 01:20:28,875 --> 01:20:30,458 but beware. 1230 01:20:30,541 --> 01:20:31,708 I've got my eye on you! 1231 01:20:33,666 --> 01:20:35,750 What am I doing here? 1232 01:20:36,666 --> 01:20:38,791 Francine! Leave me a memo: 1233 01:20:38,875 --> 01:20:41,833 I'm firing him, however much it may cost! 1234 01:20:49,166 --> 01:20:50,333 What? 1235 01:20:51,250 --> 01:20:54,666 Picard, I'm not judging your capacities for the first time. 1236 01:20:54,750 --> 01:20:58,666 And I'm surprised that my close collaborators, those idiots, 1237 01:20:59,625 --> 01:21:03,750 didn't see fit to expand your field. 1238 01:21:03,833 --> 01:21:05,000 - Mr. President… - No, Tissaigre. 1239 01:21:06,125 --> 01:21:09,000 Three levels down, material maintenance. Shut up! 1240 01:21:10,541 --> 01:21:12,583 I've always thought you were worth more 1241 01:21:12,666 --> 01:21:14,708 than the position you are currently in. 1242 01:21:14,791 --> 01:21:20,000 The house needs someone competent like you 1243 01:21:20,083 --> 01:21:23,750 so I'm going to give you the position of that ass Mr. Tissaigre… 1244 01:21:23,833 --> 01:21:25,375 as of today. 1245 01:21:25,458 --> 01:21:28,416 With a salary of 16,000 francs a month, Mr. President. 1246 01:21:28,500 --> 01:21:30,041 Oh yes, my Picard, 1247 01:21:30,125 --> 01:21:31,916 with a salary of 16,000 francs a month. 1248 01:21:32,958 --> 01:21:36,041 Francine, did you hear Mr. President? 1249 01:21:36,875 --> 01:21:39,333 Send a message round to all department heads, 1250 01:21:39,416 --> 01:21:40,416 - Yes. - All of them… 1251 01:21:40,500 --> 01:21:41,666 Yes, Director. 1252 01:21:43,375 --> 01:21:45,333 Shall we go to the woods, Mr. President? 1253 01:21:47,291 --> 01:21:49,875 You say it so elegantly, my dear Picard… 1254 01:21:54,916 --> 01:21:55,833 Excuse me. 1255 01:22:07,208 --> 01:22:09,875 I may as well tell you, Picard, 1256 01:22:09,958 --> 01:22:12,041 that to be in my role, 1257 01:22:12,125 --> 01:22:13,583 you need to be a serious bastard. 1258 01:22:13,666 --> 01:22:15,791 I'm sure there are exceptions, Mr. President. 1259 01:22:15,875 --> 01:22:16,958 None! 1260 01:22:18,000 --> 01:22:21,875 When morons come to tell you that I started from nothing, 1261 01:22:21,958 --> 01:22:25,291 that I owe my fortune to a single job, I want to laugh… 1262 01:22:26,083 --> 01:22:27,791 If it were just work, we'd be worthless. 1263 01:22:27,875 --> 01:22:29,541 You should know a bit about it! 1264 01:22:29,625 --> 01:22:31,208 You go all out, all year long 1265 01:22:31,291 --> 01:22:33,000 like millions of other assholes 1266 01:22:33,083 --> 01:22:37,083 who will never be able to afford a shack in Pantin or in Villejuif, 1267 01:22:37,166 --> 01:22:39,833 while we're just a pile of trash… 1268 01:22:39,916 --> 01:22:42,791 piling up millions that we don't know what to do with. 1269 01:22:43,625 --> 01:22:44,833 Do you want candy? 1270 01:22:44,916 --> 01:22:46,625 No thanks, Mr. President. 1271 01:22:47,916 --> 01:22:49,291 I'm coming, I'm coming. 1272 01:22:56,083 --> 01:22:57,916 - Hello, ma'am. - Mr. President! 1273 01:22:58,000 --> 01:22:59,250 Oh Julien, really! 1274 01:22:59,333 --> 01:23:00,541 No, no, leave it, ma'am! 1275 01:23:00,625 --> 01:23:02,416 - Just leave it please! - Oh, let me. Let me… 1276 01:23:02,500 --> 01:23:05,041 When you're lucky enough to have a partner like your husband, 1277 01:23:05,125 --> 01:23:06,375 you're very happy. 1278 01:23:06,458 --> 01:23:08,041 Oh, Mr. President. 1279 01:23:08,125 --> 01:23:09,250 Ah, you know one another… 1280 01:23:09,333 --> 01:23:10,666 - Mrs. Tissaigre, sir… - Yes. 1281 01:23:10,750 --> 01:23:11,791 Of course, of course… 1282 01:23:11,875 --> 01:23:13,625 Why on earth are in you in mourning? 1283 01:23:13,708 --> 01:23:14,708 Your bastard's not dead. 1284 01:23:14,791 --> 01:23:16,666 This way, Mr. President. 1285 01:23:26,166 --> 01:23:28,375 I'll come and see you after lunch. 1286 01:23:28,458 --> 01:23:29,875 Yes… Goodbye. 1287 01:23:35,250 --> 01:23:36,500 Are you peeling the potatoes? 1288 01:23:36,583 --> 01:23:38,166 Leave it to me, ma'am, I enjoy it… 1289 01:23:39,541 --> 01:23:40,958 …the President… 1290 01:23:41,041 --> 01:23:42,083 If Mr. President says, 1291 01:23:42,166 --> 01:23:43,250 he enjoys it… 1292 01:23:43,333 --> 01:23:44,791 You know, my dear, 1293 01:23:44,875 --> 01:23:47,458 when you have to put up with a cloche 1294 01:23:47,541 --> 01:23:48,958 at fancy restaurants every day, 1295 01:23:49,041 --> 01:23:50,833 it's nice to be in a family setting again. 1296 01:23:50,916 --> 01:23:53,000 Not to mention that when you don't use your hands 1297 01:23:53,083 --> 01:23:54,250 - you get bored! - Right! 1298 01:23:55,041 --> 01:23:57,000 Fine, I'll go set the table then. 1299 01:23:57,708 --> 01:24:00,750 Carry on, Mr. President, I'll be right back. 1300 01:24:02,333 --> 01:24:03,375 Carry on… 1301 01:24:12,166 --> 01:24:13,125 Are you mad? 1302 01:24:13,208 --> 01:24:15,458 Mad or not, I'm now on 16,000 francs a month. 1303 01:24:16,250 --> 01:24:17,416 16,000 francs? 1304 01:24:17,500 --> 01:24:19,250 16,000 francs and that's just a start. 1305 01:24:19,333 --> 01:24:21,708 How do you want your steak? 1306 01:24:22,708 --> 01:24:24,833 Rare, Mr. President! 1307 01:24:24,916 --> 01:24:27,333 There. That's very good. 1308 01:24:27,416 --> 01:24:30,708 Don't forget he's your minion and don't be in a mood about it. 1309 01:24:30,791 --> 01:24:32,833 Sorry, Julien, but I'm not really used to 1310 01:24:32,916 --> 01:24:33,916 a president at my stove! 1311 01:24:34,000 --> 01:24:37,375 Hello… That's hot. 1312 01:24:37,458 --> 01:24:42,958 Lala… That's good. 1313 01:24:48,125 --> 01:24:50,250 Children, eat while it's still hot! 1314 01:24:52,458 --> 01:24:54,000 I'm embarrassed, Mr. President. 1315 01:24:54,083 --> 01:24:58,083 I've never been this relaxed. It reminds me of the good old times. 1316 01:24:58,166 --> 01:25:00,416 After the war, all the hassle… 1317 01:25:00,500 --> 01:25:02,666 Did I do right to add herbs? It gives it flavor. 1318 01:25:02,750 --> 01:25:04,291 Impressive sir, impressive. 1319 01:25:04,375 --> 01:25:07,000 You see, ma'am, 1320 01:25:07,083 --> 01:25:09,416 to start off, I earned money honestly. 1321 01:25:11,041 --> 01:25:12,416 With the Germans. 1322 01:25:15,041 --> 01:25:16,208 Did I over-salt the fries? 1323 01:25:16,291 --> 01:25:18,708 Not at all, not at all. 1324 01:25:18,791 --> 01:25:20,333 As for the Liberation, I'm sorry… 1325 01:25:20,416 --> 01:25:22,500 All because of a moron! "I know everything." 1326 01:25:22,583 --> 01:25:24,166 He was shouting it all everywhere! 1327 01:25:24,250 --> 01:25:26,416 "Stumph is a traitor! Stumph is a bad apple!" 1328 01:25:26,500 --> 01:25:28,708 "He was the one who built the Atlantic Wall!" 1329 01:25:30,291 --> 01:25:31,583 Are you not eating, Picard? 1330 01:25:32,166 --> 01:25:34,333 I'm not very hungry, Mr. President. 1331 01:25:35,000 --> 01:25:37,541 Are you not well, darling? You're very pale. 1332 01:25:37,625 --> 01:25:38,916 I'm fine, I'm fine… 1333 01:25:39,791 --> 01:25:41,416 - Carry on, sir. - Well, 1334 01:25:41,500 --> 01:25:43,125 it shows how insincere people can be. 1335 01:25:43,958 --> 01:25:45,416 I didn't build the wall. 1336 01:25:45,500 --> 01:25:46,750 No way… 1337 01:25:46,833 --> 01:25:49,250 I painted it! Yes, ma'am, I painted it! 1338 01:25:49,333 --> 01:25:52,250 Painted and repainted for over three years! 1339 01:25:52,333 --> 01:25:54,208 And not just the Atlantic Wall. 1340 01:25:54,291 --> 01:25:56,666 All the walls of all the commanders' headquarters. 1341 01:25:57,375 --> 01:25:59,750 Why did those morons believe me? 1342 01:25:59,833 --> 01:26:04,000 Leave it… Leave it, Thérèse. Mr. President will clear the table. 1343 01:26:04,083 --> 01:26:05,958 Yes, leave it little lady. 1344 01:26:07,291 --> 01:26:09,416 Anyway, it all ended well and I'm here. 1345 01:26:11,375 --> 01:26:12,416 Julien, stop it… 1346 01:26:16,500 --> 01:26:19,000 What would you prefer, Limoges or Lunéville? 1347 01:26:19,083 --> 01:26:20,541 What would you prefer, ma'am? 1348 01:26:23,125 --> 01:26:24,958 Limoges… 1349 01:26:27,916 --> 01:26:29,625 or Lunéville… 1350 01:26:31,458 --> 01:26:32,916 Julien! 1351 01:26:34,500 --> 01:26:36,625 It's you! It's you… 1352 01:26:37,208 --> 01:26:38,958 I was passing and I thought I'd come for a coffee" 1353 01:26:39,041 --> 01:26:40,416 One sugar or two? 1354 01:26:40,500 --> 01:26:41,916 Julien! 1355 01:26:53,458 --> 01:26:57,750 Julien, Julien… Julien… 1356 01:26:57,833 --> 01:26:59,041 Come on… 1357 01:26:59,125 --> 01:27:02,166 Julien… Oh, Julien… 1358 01:27:06,333 --> 01:27:07,250 It's nothing. 1359 01:27:07,333 --> 01:27:10,416 Picard! Mrs. Picard! 1360 01:27:10,500 --> 01:27:13,625 I insist that you tell me why I am in your house! 1361 01:27:13,708 --> 01:27:16,458 If you've kidnapped me, you won't get a penny! 1362 01:27:16,541 --> 01:27:18,125 You were right, dear. He is an idiot. 1363 01:27:18,208 --> 01:27:19,458 Mrs. Picard! 1364 01:27:24,750 --> 01:27:26,250 May I call you Thérèse? 1365 01:27:26,958 --> 01:27:29,750 You were so cute, so pretty, so chubby… 1366 01:27:29,833 --> 01:27:32,583 yesterday morning, naked in your bed… 1367 01:27:33,333 --> 01:27:35,083 You pig! 1368 01:27:36,416 --> 01:27:38,041 I'm sorry. 1369 01:27:39,291 --> 01:27:42,000 Instead of making him say gibberish, get him to call the office, 1370 01:27:42,083 --> 01:27:45,875 so that they prepare the Picard contract and have him sign it before this evening. 1371 01:27:45,958 --> 01:27:47,583 Can I make a call? 1372 01:27:47,666 --> 01:27:49,666 Yes, in the back bedroom. 1373 01:27:54,708 --> 01:27:58,875 Hello, Fitz? This is Stumph. Prepare the Picard contract. 1374 01:27:59,541 --> 01:28:01,083 Yes, the Picard contract! 1375 01:28:01,750 --> 01:28:03,750 I want it to be ready to sign by tonight. 1376 01:28:20,875 --> 01:28:23,208 Done. I've even sent him off to sign it. 1377 01:28:24,166 --> 01:28:27,125 Julien, get up! Julien, wake up! 1378 01:28:29,625 --> 01:28:31,500 Ah, Berger… 1379 01:28:31,583 --> 01:28:34,791 I don't know what happened, but as a result of doing telepathy 1380 01:28:34,875 --> 01:28:36,250 I must have run low on battery. 1381 01:28:36,333 --> 01:28:38,250 Recharge and get gone. The president just left 1382 01:28:38,333 --> 01:28:39,833 and your contract isn't signed yet. 1383 01:28:40,958 --> 01:28:41,875 What? 1384 01:28:42,750 --> 01:28:46,791 Come with me Berger! If I break down, you can take the reins. 1385 01:29:02,791 --> 01:29:04,958 - Where's your office? - Porte de Bagnolet. 1386 01:29:05,666 --> 01:29:08,166 I'm careful, but fasten your seatbelt nonetheless. 1387 01:29:18,625 --> 01:29:20,166 You should never have let him go. 1388 01:29:20,250 --> 01:29:21,750 Yes, but it all went so fast. 1389 01:30:33,875 --> 01:30:36,000 We've gone beyond Porte de Bagnolet. 1390 01:30:36,083 --> 01:30:37,916 I must have missed the exit. 1391 01:30:39,958 --> 01:30:41,083 We should enquire. 1392 01:31:07,250 --> 01:31:08,916 Which way is Porte de Bagnolet, please? 1393 01:31:09,000 --> 01:31:11,208 For Porte de Bagnolet, third junction on the right. 1394 01:31:11,291 --> 01:31:12,291 Thanks! 1395 01:31:17,208 --> 01:31:18,750 Third junction on the right. 1396 01:31:18,833 --> 01:31:20,541 No he said fourth. 1397 01:31:20,625 --> 01:31:21,458 No, third. 1398 01:31:21,541 --> 01:31:23,583 I say fourth. Ask him again! 1399 01:31:23,666 --> 01:31:24,958 Okay, but third. 1400 01:31:30,375 --> 01:31:32,333 Which way for Porte de Bagnolet, please? 1401 01:31:32,416 --> 01:31:33,875 Third or fourth junction? 1402 01:31:33,958 --> 01:31:35,916 When you see the sea, third on the right. 1403 01:31:37,125 --> 01:31:38,541 Truck drivers are super nice. 1404 01:31:59,916 --> 01:32:01,416 I say! 1405 01:32:01,500 --> 01:32:02,375 That's not allowed! 1406 01:32:02,458 --> 01:32:03,541 Yes. 1407 01:32:03,625 --> 01:32:05,750 It's not allowed. 1408 01:32:05,833 --> 01:32:07,541 Yes, you just have to think it. 1409 01:32:07,625 --> 01:32:10,208 You'll think about it at the police station, then. 1410 01:32:11,750 --> 01:32:13,416 They only need to think it. 1411 01:32:13,500 --> 01:32:15,166 To think? 1412 01:32:16,500 --> 01:32:18,791 Why don't you think now? 1413 01:32:30,125 --> 01:32:32,875 A FEW FULL MOONS LATER… 1414 01:32:32,958 --> 01:32:39,500 {\an8}THE SUPERNATURAL IN EVERYDAY LIFE STUMPH-BACHELIER EDITIONS 1415 01:32:40,333 --> 01:32:42,000 Mr. Stumph-Bachelier, 1416 01:32:42,708 --> 01:32:45,333 Picard et Berger are no longer bewitched 1417 01:32:45,416 --> 01:32:48,708 but when they were under the influence of witchcraft, 1418 01:32:48,791 --> 01:32:50,708 you had some problems, didn't you? 1419 01:32:50,791 --> 01:32:55,208 Of course. Not everything was rosy between us. 1420 01:32:55,291 --> 01:32:58,208 They occasionally gave me trouble. 1421 01:32:58,291 --> 01:32:59,541 Isn't that right, Julien? 1422 01:33:00,166 --> 01:33:01,750 Now, everything is back to normal. 1423 01:33:02,875 --> 01:33:04,916 We had a good laugh, didn't we? 1424 01:33:05,000 --> 01:33:09,041 For years, I knew that young man had 1425 01:33:09,833 --> 01:33:11,958 qualities which not everyone in the street has. 1426 01:33:12,666 --> 01:33:14,166 I'm not sure that's true. 1427 01:33:15,791 --> 01:33:18,041 So by sending Julien Picard to the Indian Ocean, 1428 01:33:18,125 --> 01:33:19,208 you had planned it all? 1429 01:33:20,125 --> 01:33:21,000 Everything. 1430 01:33:21,083 --> 01:33:22,875 Aside from certain blunders? 1431 01:33:22,958 --> 01:33:26,625 Julien is wise once again. He remains the guiding light 1432 01:33:26,708 --> 01:33:29,708 the prophet of Bachelier Computing. 1433 01:33:30,333 --> 01:33:32,250 Whose department manager you are. 1434 01:33:32,333 --> 01:33:34,000 Get this crazy person out. 1435 01:33:34,083 --> 01:33:36,125 Not crazy. Lucid. 1436 01:33:36,750 --> 01:33:41,666 Picard and Berger have written the Bible of the 21st century! 1437 01:33:41,750 --> 01:33:43,583 The Koran of the galaxies! 1438 01:33:46,875 --> 01:33:49,291 The devil's bestseller, 1439 01:33:49,375 --> 01:33:53,000 picked up and edited by Bachelier Computing! 1440 01:33:53,083 --> 01:33:54,333 She's a pain in the ass. 1441 01:33:54,416 --> 01:33:56,833 It is normal too, that having yielded to temptation, 1442 01:33:56,916 --> 01:34:00,333 and evil, Picard and Berger have fallen back into everyday mediocrity. 1443 01:34:00,416 --> 01:34:01,958 Go on Dad. Go on! 1444 01:34:02,041 --> 01:34:05,125 Those two unfortunate men have become the playthings of greed 1445 01:34:05,208 --> 01:34:07,000 and merchandising! 1446 01:34:07,083 --> 01:34:09,416 It's natural… that they've lost their powers. 1447 01:34:15,708 --> 01:34:17,958 It's natural that they've lost their powers. 1448 01:34:20,250 --> 01:34:22,708 It's natural that they've lost their po…wers. 1449 01:34:25,000 --> 01:34:25,833 Well done, Dad. 1450 01:36:11,416 --> 01:36:13,416 Subtitle translation by: Ginger Clark 100049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.