Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,646 --> 00:00:28,438
In 1586, the city of Santo Domingo was
devastated by the pirate Francis Drake,
2
00:00:28,521 --> 00:00:31,854
under Queen Elizabeth I's command,
trying to undermine the Spanish territory.
3
00:00:32,354 --> 00:00:35,813
However, the sacking was
a personal matter for the pirate:
4
00:00:35,896 --> 00:00:38,688
To find Christopher Colombus'
most precious treasure.
5
00:00:42,313 --> 00:00:46,063
AMAZON RIVER
6
00:01:43,521 --> 00:01:44,938
Don't move.
7
00:01:46,938 --> 00:01:48,354
Don't step on it.
8
00:01:55,188 --> 00:01:56,813
It's an anti-tank mine.
9
00:01:57,938 --> 00:02:00,021
German. World War II.
10
00:02:03,396 --> 00:02:05,771
You know what that means?
11
00:02:08,563 --> 00:02:10,229
Come on, let's go.
12
00:02:50,771 --> 00:02:52,104
Dumas.
13
00:02:55,354 --> 00:02:56,646
Check the back.
14
00:03:35,146 --> 00:03:36,313
And this?
15
00:03:46,646 --> 00:03:48,271
It's the diary.
16
00:03:50,021 --> 00:03:52,104
Maria de Toledo's diary.
17
00:03:55,938 --> 00:03:59,896
Imagine all the gold in the world
in one place.
18
00:04:09,604 --> 00:04:11,771
-They followed us.
-Huh?
19
00:04:11,854 --> 00:04:13,188
They followed us, man! Run!
20
00:04:13,271 --> 00:04:14,729
They followed us!
21
00:04:16,396 --> 00:04:18,188
Run, Clemente!
22
00:04:35,604 --> 00:04:37,021
Let's go, Clemente.
23
00:04:37,104 --> 00:04:38,396
Let's go.
24
00:04:53,604 --> 00:04:54,729
Clemente!
25
00:04:58,271 --> 00:05:00,021
Come on, Clemente. Let's go!
26
00:05:35,521 --> 00:05:40,313
TREASURE HUNTERS
27
00:05:40,688 --> 00:05:44,104
CITY OF LIMA
28
00:07:53,938 --> 00:07:57,063
Cleaning staff requested in aisle 15.
29
00:08:05,188 --> 00:08:06,396
Young man.
30
00:08:06,813 --> 00:08:07,979
Ma'am?
31
00:08:10,896 --> 00:08:14,229
Can you pass me a can of those lentils?
32
00:08:14,313 --> 00:08:15,729
Sure, sure.
33
00:08:16,229 --> 00:08:17,979
Now, ma'am...
34
00:08:18,063 --> 00:08:23,563
These are better since, being glass
containers, they become inert.
35
00:08:23,646 --> 00:08:25,646
And the product becomes...
36
00:08:29,063 --> 00:08:30,813
Who the fuck asked you?
37
00:08:30,896 --> 00:08:33,563
Today we have specialson meat and fish.
38
00:08:33,646 --> 00:08:35,813
Because your happiness is our joy.
39
00:08:36,313 --> 00:08:38,271
Dumas. Everything okay?
40
00:08:39,646 --> 00:08:40,896
Yes, all good.
41
00:08:41,104 --> 00:08:42,438
What's this?
42
00:08:43,146 --> 00:08:44,938
I dropped it, Don Alfonso.
43
00:08:45,854 --> 00:08:47,313
You dropped it...
44
00:08:47,813 --> 00:08:50,563
Hey, the train doesn't run
twice in a lifetime.
45
00:08:51,188 --> 00:08:52,854
Do you get that metaphor?
46
00:08:54,271 --> 00:08:56,729
You have the chance to become
a good man.
47
00:08:56,813 --> 00:08:58,771
An upstanding man.
48
00:08:59,479 --> 00:09:02,438
I was like you once,
organizing jars and drawers.
49
00:09:03,063 --> 00:09:04,396
What do I always tell you?
Let's see.
50
00:09:05,188 --> 00:09:06,646
"Your happiness is our joy".
51
00:09:06,813 --> 00:09:08,854
So smile, then, moron.
52
00:09:09,021 --> 00:09:10,438
And finish cleaning this up.
53
00:09:41,521 --> 00:09:45,729
DOMINICAN REPUBLIC ANNOUNCES
THE DISCOVERY OF A DIARY
54
00:09:45,813 --> 00:09:48,271
BELONGING TO MARY OF TOLEDO
55
00:09:54,354 --> 00:09:55,729
Where do you think
you're going, moron?
56
00:09:56,479 --> 00:09:57,896
Hey, get back to work.
57
00:10:15,729 --> 00:10:16,854
Mona.
58
00:10:17,188 --> 00:10:18,396
Mona, I need you.
59
00:10:18,646 --> 00:10:20,521
I'll send you the coordinates
shortly. Okay?
60
00:10:20,813 --> 00:10:22,396
Done. Ciao. Ciao.
61
00:10:32,604 --> 00:10:34,229
THE DOMINICAN REPUBLIC,
HISTORICAL MONUMENTS
62
00:11:21,146 --> 00:11:22,771
You know how I feel? Like...
63
00:11:23,188 --> 00:11:24,646
Like rusty.
64
00:11:25,438 --> 00:11:26,646
If you know what I mean?
65
00:11:26,771 --> 00:11:28,479
What's wrong? Are you scared?
66
00:11:29,188 --> 00:11:31,021
-What?
-I said, are you scared?
67
00:11:31,688 --> 00:11:33,729
When have I ever been scared?
How can I be scared?
68
00:11:34,188 --> 00:11:36,354
-Do you want me to remind you?
-No, let's leave it at that.
69
00:11:37,896 --> 00:11:39,021
Well...
70
00:11:39,604 --> 00:11:41,021
In our favor.
71
00:11:41,104 --> 00:11:42,729
Those were complicated times.
72
00:11:42,813 --> 00:11:44,354
These are complicated times.
73
00:11:48,604 --> 00:11:51,146
To Clemente. Cheers.
74
00:11:52,938 --> 00:11:54,354
Cheers. To Clemente.
75
00:12:01,604 --> 00:12:03,604
We're passing the Trench of the Dead.
76
00:12:05,021 --> 00:12:06,479
Hey, who's flying the plane?
77
00:12:14,521 --> 00:12:17,479
Hey, Darwin. Weren't you flying
the plane?
78
00:12:18,521 --> 00:12:19,771
What are you doing here?
79
00:12:24,396 --> 00:12:25,563
Hold on.
80
00:12:34,229 --> 00:12:36,104
Why are you looking at me like that?
81
00:12:36,188 --> 00:12:37,688
I'm not scared. Just in case.
82
00:13:03,938 --> 00:13:06,021
Gringo, you gotta watch yourself.
Alright?
83
00:13:06,771 --> 00:13:09,729
'Cause here, if you're not running,
you're flying.
84
00:13:10,771 --> 00:13:13,229
And it goes way back
to Columbus's time, you know?
85
00:13:13,688 --> 00:13:19,229
Think about it: on that ship all they
put was thieves, sick people, criminals.
86
00:13:19,604 --> 00:13:20,604
Hey Camila!
87
00:13:20,688 --> 00:13:22,271
-How's it going?
-Good and you?
88
00:13:22,354 --> 00:13:23,813
How's Daniel?
89
00:13:23,896 --> 00:13:26,688
I owe that bodega so much money,
it's ridiculous.
90
00:13:27,521 --> 00:13:30,146
But... you gotta hustle.
I had this little gig...
91
00:13:30,771 --> 00:13:32,313
...kinda like a pyramid scheme.
92
00:13:32,396 --> 00:13:33,729
Thought I was killing it...
93
00:13:34,438 --> 00:13:36,188
I think it's here.
94
00:13:37,146 --> 00:13:38,313
Yes, here.
95
00:13:39,979 --> 00:13:41,188
Thank you, sir.
96
00:13:43,604 --> 00:13:44,854
Have a nice day.
97
00:14:43,229 --> 00:14:44,646
My boss, are you going to clean?
98
00:14:46,229 --> 00:14:47,104
Sorry?
99
00:14:47,188 --> 00:14:49,021
-Are you going to clean the boots?
-No, thank you.
100
00:14:49,104 --> 00:14:50,771
Come, my boss.
Those boots need some cleanin'.
101
00:14:50,854 --> 00:14:52,313
Come on, get over here.
102
00:14:52,396 --> 00:14:54,604
Come on, come on.
Come, sit down here.
103
00:14:58,729 --> 00:15:00,354
Look here, in confidence.
104
00:15:16,354 --> 00:15:17,604
Where do you come from?
105
00:15:18,604 --> 00:15:20,396
From Peru. Do you know?
106
00:15:21,021 --> 00:15:22,688
No, just by ear.
107
00:15:22,854 --> 00:15:25,438
How by ear? Have you heard a condor?
How's that?
108
00:15:25,521 --> 00:15:28,063
Not a condor. But I've heard that
there's a lot of magic there.
109
00:15:31,354 --> 00:15:32,521
Do you believe in magic?
110
00:15:33,896 --> 00:15:35,104
I only believe in what I see.
111
00:15:35,188 --> 00:15:36,521
Well, check this out.
112
00:15:37,854 --> 00:15:39,063
Are you seeing it?
113
00:15:39,146 --> 00:15:40,521
Take a look.
114
00:15:40,938 --> 00:15:42,229
Blow.
115
00:15:44,979 --> 00:15:47,063
Relax, you look a little tense.
116
00:15:47,146 --> 00:15:52,771
Would you believe me boss if I told
you I could multiply this ball by two?
117
00:15:53,479 --> 00:15:54,688
Give me your hand.
118
00:15:54,771 --> 00:15:56,688
Close it. Squeeze it.
Okay.
119
00:15:57,021 --> 00:15:59,813
Now I want you to have faith.
Just like Jesus had faith. Okay?
120
00:15:59,896 --> 00:16:02,354
When I count to three,
this little hand right here,
121
00:16:02,438 --> 00:16:04,396
that had a little ball in it,
is going to multiply.
122
00:16:04,563 --> 00:16:06,604
One, two and three.
123
00:16:08,188 --> 00:16:09,438
Impressive.
124
00:16:09,521 --> 00:16:11,813
Hey, do you know the
Museum of the Royal Houses?
125
00:16:12,313 --> 00:16:13,479
Look. Stand up.
126
00:16:17,146 --> 00:16:18,938
Do you see that restaurant over
there to the right?
127
00:16:19,021 --> 00:16:20,229
-Yeah.
-Around the corner?
128
00:16:20,313 --> 00:16:21,229
-Yeah.
-Over there?
129
00:16:21,313 --> 00:16:22,229
Uh-huh.
130
00:16:22,313 --> 00:16:23,396
It's not that way.
131
00:16:25,813 --> 00:16:27,438
Hey, boss, look at me.
132
00:16:28,229 --> 00:16:29,354
It's that way.
133
00:16:29,729 --> 00:16:31,146
There you go. Thanks.
134
00:16:31,229 --> 00:16:32,396
Thanks for the show too.
135
00:16:33,271 --> 00:16:35,396
Hey! What about the tip?
136
00:16:36,313 --> 00:16:37,396
What?
137
00:16:37,479 --> 00:16:39,146
The watch isn't enough?
138
00:16:51,354 --> 00:16:54,396
MUSEUM OF THE ROYAL HOUSES
139
00:17:07,146 --> 00:17:09,146
-Hi.
-Hi. How are you?
140
00:17:09,313 --> 00:17:10,396
Fine.
141
00:17:10,979 --> 00:17:12,229
-Welcome.
-Thanks.
142
00:17:12,313 --> 00:17:13,813
You have to leave
the bag over there.
143
00:17:13,896 --> 00:17:15,313
Oh, thank you.
144
00:17:21,354 --> 00:17:22,354
-Hi.
-Hi.
145
00:17:22,438 --> 00:17:24,021
-I've got this.
-Okay.
146
00:17:27,146 --> 00:17:28,896
-Thank you very much.
-To you. Enjoy.
147
00:17:30,313 --> 00:17:31,854
-Thanks.
-To you.
148
00:18:58,354 --> 00:19:01,604
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
149
00:19:07,313 --> 00:19:09,771
Maybe like in this corner
that looks pretty dark.
150
00:19:09,854 --> 00:19:12,854
And remove that staircase,
please, so we can see everything.
151
00:19:13,771 --> 00:19:18,521
The carpet doesn't feel centralized.
If we're talking about three windows...
152
00:19:18,854 --> 00:19:21,896
I don't know. Can you look for the
downspouts? And check it with...
153
00:19:22,354 --> 00:19:26,479
Because... Or maybe move
the carpet a little bit more.
154
00:19:26,563 --> 00:19:27,313
You know?
155
00:19:27,396 --> 00:19:32,979
Suddenly we saw the floor plan
and determined it would be here,
156
00:19:33,063 --> 00:19:34,979
but I feel like it's not centralized.
157
00:19:36,021 --> 00:19:39,646
We need to keep this--and the downspouts,
please, they're pretty poorly located.
158
00:19:51,688 --> 00:19:52,771
Hello?
159
00:19:53,646 --> 00:19:54,646
Yes?
160
00:19:54,729 --> 00:19:56,479
-Good afternoon.
-Excuse me. Yes?
161
00:19:57,271 --> 00:20:01,938
How are you? I'm Eusebio Perez,
professor at the University of Lima.
162
00:20:02,104 --> 00:20:03,354
Celeste. It's a pleasure.
163
00:20:03,438 --> 00:20:05,271
-How do you do?
-What do you need?
164
00:20:05,771 --> 00:20:08,229
I'm looking for Maria de Toledo's diary.
165
00:20:08,771 --> 00:20:09,854
Is it on display?
166
00:20:10,021 --> 00:20:12,354
No, it will be in a few days.
We're preparing it right now.
167
00:20:12,438 --> 00:20:13,688
-I mean, it's not ready.
-Okay.
168
00:20:13,854 --> 00:20:16,438
-But come back in a week.
-Yeah. Quick question...
169
00:20:18,563 --> 00:20:19,896
Where did you find it?
170
00:20:20,396 --> 00:20:22,313
-The Brazilian government sei--
-Miss Vega.
171
00:20:23,354 --> 00:20:24,521
Just a second.
172
00:20:25,354 --> 00:20:28,604
The Brazilian government seized it
from a group of "treasure hunters."
173
00:20:29,521 --> 00:20:31,229
Yes. Yes. One more question...
174
00:20:32,313 --> 00:20:38,229
I read that in this diary there's a
supposed map of Columbus' treasures.
175
00:20:38,938 --> 00:20:40,396
Columbus' treasure?
176
00:20:40,729 --> 00:20:42,188
Which one?
The gold that was stolen?
177
00:20:43,771 --> 00:20:45,688
-The Cipango or Dorado.
-Oh, right.
178
00:20:45,854 --> 00:20:47,688
-This mythical city...
-The island.
179
00:20:47,771 --> 00:20:50,771
Waiting to be discovered
by the conquistadors.
180
00:20:50,854 --> 00:20:52,271
The children's story, yes.
181
00:20:52,354 --> 00:20:54,646
Or the unwavering European desire
to always squeeze
182
00:20:54,729 --> 00:20:55,813
the most untouched land.
183
00:20:55,896 --> 00:20:57,521
Okay. What about the map?
184
00:20:58,729 --> 00:21:01,563
Sir? I've read that journal many
times. There is no map.
185
00:21:01,646 --> 00:21:03,563
There's only an
emotional outpouring.
186
00:21:03,646 --> 00:21:05,354
-Please?
-There's no map.
187
00:21:05,438 --> 00:21:07,313
Come back in a week. I'll see you.
188
00:21:07,396 --> 00:21:08,521
Yes, thank you.
189
00:21:08,688 --> 00:21:10,229
Come with me.
190
00:21:10,313 --> 00:21:13,771
Like she told you,
we'll basically be here next week.
191
00:21:13,938 --> 00:21:15,313
Carla, come.
192
00:21:47,104 --> 00:21:49,771
You take it easy. Walk, walk, walk.
193
00:21:51,479 --> 00:21:53,229
-Now, now, now. Now.
-Move it.
194
00:21:53,313 --> 00:21:54,688
Walk.
195
00:22:21,771 --> 00:22:23,313
You don't know who you're messing with.
196
00:22:25,063 --> 00:22:26,396
Now you will.
197
00:22:35,229 --> 00:22:36,313
Search him.
198
00:22:45,896 --> 00:22:47,063
There's nothing.
199
00:22:49,396 --> 00:22:50,563
Search him well.
200
00:23:00,646 --> 00:23:02,229
Where's the necklace, Dumas?
201
00:23:06,063 --> 00:23:07,396
Hand him the bag.
202
00:23:10,188 --> 00:23:11,521
Where is it.
203
00:23:17,771 --> 00:23:19,313
Yo!? You gonna hit me?
204
00:23:22,271 --> 00:23:23,563
Follow me!
205
00:23:28,021 --> 00:23:29,896
Don't, don't. There's a lot of people.
206
00:23:49,188 --> 00:23:50,813
What exactly did you do?
207
00:23:51,104 --> 00:23:53,188
-What?
-What did you do?
208
00:23:53,396 --> 00:23:54,938
Me? Nothing.
209
00:23:55,063 --> 00:23:57,188
No? Why did they want to take you?
210
00:23:58,521 --> 00:23:59,729
Thank you.
211
00:24:01,896 --> 00:24:03,104
Was it for this?
212
00:24:09,771 --> 00:24:12,146
Give me that. Give me that.
213
00:24:14,563 --> 00:24:16,646
Give me, give me here.
214
00:24:16,729 --> 00:24:18,146
Is this worth that much?
215
00:24:20,563 --> 00:24:21,854
It has sentimental value. Gimme.
216
00:24:22,021 --> 00:24:23,938
Uh-huh. And you eat with feelings?
217
00:24:24,063 --> 00:24:25,104
Huh?
218
00:24:25,188 --> 00:24:26,438
Give me that.
219
00:24:28,104 --> 00:24:31,313
Give me.
Give me that. Give me.
220
00:24:32,938 --> 00:24:33,938
Here, boss.
221
00:24:34,438 --> 00:24:36,438
Is there anything else I should know
you stole from me?
222
00:24:36,896 --> 00:24:38,146
No.
223
00:24:38,521 --> 00:24:41,854
But let me help you steal whatever it
is you came here to steal.
224
00:24:45,979 --> 00:24:47,479
I didn't come to steal anything.
225
00:24:48,938 --> 00:24:50,521
Peru, look at me.
226
00:24:50,979 --> 00:24:52,479
I have a safe place for you.
227
00:24:52,563 --> 00:24:54,063
I want nothing to do with you.
Don't you understand?
228
00:24:54,229 --> 00:24:56,813
Hey, you won't last a minute here
in this jungle.
229
00:24:56,896 --> 00:24:59,229
Follow me, man. Trust me.
230
00:25:02,438 --> 00:25:03,688
Peru.
231
00:25:04,021 --> 00:25:05,729
Let's go, they'll be here soon.
232
00:25:23,729 --> 00:25:25,146
Do you have a name?
233
00:25:25,521 --> 00:25:27,813
Yes. Dumas.
234
00:25:30,438 --> 00:25:31,729
Come on, then. Dumas.
235
00:25:37,604 --> 00:25:39,688
So you live here with your family?
236
00:25:39,771 --> 00:25:41,896
No. I live by myself.
237
00:25:44,979 --> 00:25:47,396
Boss, but... Make yourself
at home. Go ahead.
238
00:25:47,479 --> 00:25:48,979
Thank you. Thank you.
239
00:25:49,063 --> 00:25:50,729
You have your little things, don't you?
240
00:25:50,979 --> 00:25:52,271
I do.
241
00:25:54,521 --> 00:25:56,396
There's more light coming
into that bathroom now.
242
00:26:06,188 --> 00:26:07,771
Go make yourself at home.
243
00:26:26,188 --> 00:26:27,438
Yours.
244
00:26:37,396 --> 00:26:38,854
Do you...
245
00:26:39,396 --> 00:26:40,604
...have a name?
246
00:26:41,229 --> 00:26:42,438
Pancho.
247
00:26:43,229 --> 00:26:46,771
Pancho the Magician, you see?
But you can call me Pancho.
248
00:26:48,771 --> 00:26:50,021
Thank you, Mago.
249
00:26:50,646 --> 00:26:51,688
Thank you?
250
00:26:53,229 --> 00:26:56,563
When you sell that little necklace,
you'll have to give me my share. You hear?
251
00:26:56,813 --> 00:26:58,896
-It's not free.
-No, I can't sell it.
252
00:26:59,521 --> 00:27:01,021
That necklace is priceless.
253
00:27:02,354 --> 00:27:03,646
Was it your mom's?
254
00:27:04,229 --> 00:27:05,438
It was--
255
00:27:06,563 --> 00:27:08,563
From someone who was
like a father to me.
256
00:27:11,396 --> 00:27:13,021
The necklace belonged
to Maria de Toledo.
257
00:27:13,188 --> 00:27:14,896
Who's that? An aunt?
258
00:27:16,438 --> 00:27:17,521
Maria de Toledo.
259
00:27:18,979 --> 00:27:20,021
Diego's wife?
260
00:27:21,438 --> 00:27:22,813
Diego Columbus?
261
00:27:25,063 --> 00:27:26,563
Christopher Columbus' son?
262
00:27:26,646 --> 00:27:29,313
Columbus!? Damn dude!
And we're eating eggs?
263
00:27:29,813 --> 00:27:31,896
Partner, sell that
and let's buy meat.
264
00:27:31,979 --> 00:27:33,354
No, we can't sell it.
265
00:27:36,146 --> 00:27:37,354
But...
266
00:27:38,854 --> 00:27:42,188
If you help me get into the
museum tonight...
267
00:27:43,354 --> 00:27:44,729
I could give you something.
268
00:27:46,063 --> 00:27:48,438
But you gotta give me something
up front first.
269
00:27:49,146 --> 00:27:50,313
No problem.
270
00:27:54,938 --> 00:27:56,229
Looking for this?
271
00:28:00,563 --> 00:28:03,521
And with that dopey face...
Who would've figured?
272
00:28:05,854 --> 00:28:08,104
Pay attention to me because
I will not repeat myself twice.
273
00:28:08,979 --> 00:28:10,646
Listen well. Okay?
274
00:28:12,229 --> 00:28:16,563
This here is the access
we have to the whole museum.
275
00:28:17,354 --> 00:28:21,979
As you'll see, it's next to
a security guard.
276
00:28:22,479 --> 00:28:23,521
And we just go for it?
277
00:28:23,604 --> 00:28:25,229
Once we're here... crumb!
278
00:28:26,771 --> 00:28:27,896
We shoot him?
279
00:28:28,063 --> 00:28:29,646
Shoot him? You're spilling crumbs.
280
00:28:29,729 --> 00:28:32,604
For God's sake!
Can you stop eating?
281
00:28:33,729 --> 00:28:39,521
Once here we have to be aware
that we have 1,2,3,4,5
282
00:28:39,604 --> 00:28:43,646
and six security cameras.
But we have a blind spot.
283
00:28:43,729 --> 00:28:45,896
-But if we go in--
-And I've got it very well located.
284
00:28:45,979 --> 00:28:48,854
And behind security camera
number three.
285
00:28:49,271 --> 00:28:53,229
From there we can get to this window
that leads to the emergency stairs that
286
00:28:53,313 --> 00:28:56,938
lead to this passageway
287
00:28:57,021 --> 00:29:00,521
that we're going
to sneak through until we get to
288
00:29:00,604 --> 00:29:04,188
this room where our diary display is.
289
00:29:06,688 --> 00:29:08,021
How's that for a plan?
290
00:29:08,604 --> 00:29:12,021
It's great, MacGyver... If you think
we're getting ready for Afghanistan.
291
00:29:12,813 --> 00:29:15,313
Don't be mocking me.
We have to be prepared.
292
00:29:16,021 --> 00:29:18,563
-So, what, no piece for me?
-A what?
293
00:29:18,646 --> 00:29:19,938
A piece. Pow. Pow. You know.
294
00:29:20,021 --> 00:29:21,438
No, no, no. No piece.
295
00:29:21,604 --> 00:29:23,271
-I don't use guns.
-Not even to scare or a quick smack?
296
00:29:23,354 --> 00:29:26,438
I said no. And don't insist,
I'm regretting taking you.
297
00:29:27,396 --> 00:29:29,729
Oh, yes. One more thing.
298
00:29:30,521 --> 00:29:33,188
Can you turn off all this shit that looks
like our first date?
299
00:29:33,271 --> 00:29:34,479
What do you mean, my fool?
300
00:29:35,188 --> 00:29:37,646
I'm not in love with you,
my fool, you heard.
301
00:29:37,771 --> 00:29:39,271
The thing is there's no power.
302
00:29:40,438 --> 00:29:41,438
Oh, man!
303
00:29:53,354 --> 00:29:54,521
Hey!
304
00:29:55,396 --> 00:29:56,688
He's armed. He's armed.
305
00:29:59,063 --> 00:30:00,563
Listen to me. Listen!
306
00:30:01,021 --> 00:30:03,146
From now on, I'm in charge.
Okay?
307
00:30:03,229 --> 00:30:04,146
Yes, my boss.
308
00:30:04,229 --> 00:30:05,646
I'm this ship's captain.
309
00:30:05,729 --> 00:30:06,729
Let's move.
310
00:30:07,021 --> 00:30:08,146
Follow me.
311
00:30:29,146 --> 00:30:30,354
I told you.
312
00:30:49,688 --> 00:30:50,729
Pancho.
313
00:30:51,479 --> 00:30:52,563
Pancho.
314
00:32:41,688 --> 00:32:44,396
Hey, can you focus?
315
00:32:46,063 --> 00:32:47,271
Come on.
316
00:34:03,604 --> 00:34:04,313
I got it.
317
00:34:05,313 --> 00:34:07,354
Okay. Suction cups.
318
00:34:08,563 --> 00:34:09,771
On your mark.
319
00:34:24,438 --> 00:34:25,521
Wires.
320
00:34:42,646 --> 00:34:44,063
Ready?
321
00:34:45,479 --> 00:34:48,354
One, two, three.
322
00:34:49,438 --> 00:34:52,854
Carla, try to place the tasks exactly
as I send them to you at the level
323
00:34:52,938 --> 00:34:55,313
of priority that I send them to you,
that's why I do it.
324
00:35:00,688 --> 00:35:01,854
Hey, my lady, make up your mind.
325
00:35:01,938 --> 00:35:03,021
Here or there?
326
00:35:03,104 --> 00:35:05,771
Because Dumas and I are tired,
we have to go and haven't had dinner.
327
00:35:05,854 --> 00:35:07,854
I can explain. I can explain.
328
00:35:09,063 --> 00:35:10,771
Please. Calm down. Relax.
329
00:35:10,854 --> 00:35:12,938
Calm down, calm down, please.
330
00:35:13,104 --> 00:35:14,438
Calm down.
331
00:35:15,146 --> 00:35:17,063
-Pancho!
-What are you doing?
332
00:35:17,146 --> 00:35:18,438
What we came here to do. To steal!
333
00:35:18,604 --> 00:35:20,271
You're crazy!
What's the matter with you?
334
00:35:23,188 --> 00:35:25,021
Wait, wait, wait, wait, wait.
335
00:35:25,104 --> 00:35:26,229
-No!
-Please!
336
00:35:29,813 --> 00:35:31,396
Partner. Move it, partner.
337
00:35:31,563 --> 00:35:32,979
-What's up.
-Hide!
338
00:35:40,188 --> 00:35:41,271
Up!
339
00:35:54,813 --> 00:35:56,479
Giuliano. Stay alert.
340
00:35:57,354 --> 00:35:58,771
They turned on the alarm.
341
00:36:24,813 --> 00:36:26,854
Sir. They stole the diary.
342
00:36:30,021 --> 00:36:31,063
Copy that.
343
00:36:31,188 --> 00:36:32,563
We have to go.
344
00:36:47,104 --> 00:36:48,354
Where's the treasure?
345
00:36:49,021 --> 00:36:50,271
Didn't you tell me there
was treasure in there?
346
00:36:50,354 --> 00:36:51,688
The diary is the treasure, Pancho.
347
00:36:51,771 --> 00:36:52,729
My dude...
348
00:36:52,813 --> 00:36:55,188
I've saved your life twice now
and you're still jerking me around.
349
00:36:55,271 --> 00:36:55,979
Pancho.
350
00:36:56,063 --> 00:36:58,771
Don't go around selling me pipe dreams.
That's not a treasure at all, dude.
351
00:36:58,854 --> 00:36:59,938
That's a book.
352
00:37:00,021 --> 00:37:03,188
Well, the book is the key to find out
where the treasure of Columbus is located.
353
00:37:03,271 --> 00:37:04,146
Do you understand me or not?
354
00:37:04,229 --> 00:37:05,438
What does it say?
355
00:37:05,646 --> 00:37:07,229
What does it say? I don't know yet.
356
00:37:07,313 --> 00:37:09,146
But, listen to me, Pancho.
357
00:37:09,271 --> 00:37:11,563
Every stained glass window,
every gargoyle,
358
00:37:11,646 --> 00:37:14,229
every architectural detail is a clue.
359
00:37:14,896 --> 00:37:16,688
What clue, dude? What clue?
360
00:37:18,896 --> 00:37:20,813
-You don't seem to know anything.
-You're fooling me man.
361
00:37:20,896 --> 00:37:22,104
Just trust me. Pancho.
362
00:37:24,438 --> 00:37:26,646
Cuervo. We've requested
the security camera.
363
00:37:26,979 --> 00:37:29,063
Foreign, probably South American.
364
00:37:29,146 --> 00:37:30,188
There were two groups.
365
00:37:30,271 --> 00:37:32,104
One of them is unidentified,
but everything indicates
366
00:37:32,188 --> 00:37:33,188
that they are professionals.
367
00:37:33,771 --> 00:37:37,938
Check the entry and exit of foreigners
in the country over the last four days.
368
00:37:38,021 --> 00:37:39,396
-Copy that.
-Copy that.
369
00:37:50,271 --> 00:37:51,354
Celeste. Right?
370
00:37:51,521 --> 00:37:52,563
Yes.
371
00:37:52,813 --> 00:37:55,729
Let me ask you a quick question.
No offense intended.
372
00:37:57,479 --> 00:38:00,729
What were you doing at the museum
at 3:00 in the morning?
373
00:38:00,813 --> 00:38:02,729
Well, I'm the curator of the museum.
374
00:38:02,813 --> 00:38:06,104
I was preparing the diary exhibit
just when it was taken.
375
00:38:06,271 --> 00:38:07,896
And how important is that diary?
376
00:38:07,979 --> 00:38:12,354
Very important. That diary is of
incalculable historical value.
377
00:38:15,063 --> 00:38:17,229
No one would make
such a display for a diary.
378
00:38:17,771 --> 00:38:18,896
Officer.
379
00:38:20,521 --> 00:38:23,438
There are books that have killed
more people than guns.
380
00:38:26,271 --> 00:38:28,396
You know the story of Francis Drake?
381
00:38:28,479 --> 00:38:30,271
Of course I do. The pirate.
382
00:38:30,354 --> 00:38:32,813
They say that in the raid of 1586
383
00:38:32,896 --> 00:38:35,229
he was really looking for
the treasure of Columbus.
384
00:38:35,563 --> 00:38:40,479
Can you imagine a life full of looting
hidden in one place?
385
00:38:42,563 --> 00:38:44,854
-I can't imagine it. No.
-Neither can I.
386
00:38:45,438 --> 00:38:47,729
But behind those are the thieves.
387
00:38:48,479 --> 00:38:50,146
If that's true...
388
00:38:51,563 --> 00:38:55,646
Then that treasure belongs
to the Dominican State.
389
00:38:55,729 --> 00:38:56,896
That's right.
390
00:38:57,229 --> 00:39:00,854
I need a copy of that diary.
391
00:39:01,896 --> 00:39:03,021
Sure.
392
00:41:21,854 --> 00:41:23,396
So much fuss for a book.
393
00:41:33,521 --> 00:41:34,896
How much would I get for this?
394
00:41:51,771 --> 00:41:52,813
-Hey!
-What's happening?!
395
00:41:52,896 --> 00:41:55,021
What happened? I'm sleeping.
What's wrong?
396
00:41:55,104 --> 00:41:57,354
-What? You don't know?
-Don't know what? You moron.
397
00:41:57,438 --> 00:41:58,688
This. This thing.
398
00:41:58,813 --> 00:42:01,146
-Are you crazy? What's wrong with you?
-This is what's wrong! See for yourself.
399
00:42:01,313 --> 00:42:02,521
Do you see the light?
400
00:42:02,604 --> 00:42:04,104
Put it on top of the book.
401
00:42:04,854 --> 00:42:06,229
Put it.
402
00:42:09,521 --> 00:42:10,563
You see? I'm not crazy.
403
00:42:16,479 --> 00:42:18,021
That's why they were looking for it.
404
00:42:19,521 --> 00:42:21,104
It's a chromatic decoder.
405
00:42:22,271 --> 00:42:23,521
It's a color decoder.
406
00:42:23,604 --> 00:42:26,188
My boss, look at me. Stop saying
weird things. You hear?
407
00:42:26,604 --> 00:42:31,396
"Cortés asked Moctezuma where he could
find the material in which he had been
408
00:42:31,479 --> 00:42:36,563
served among delicacies, for the Spaniards
suffered from a heart disease that
409
00:42:36,646 --> 00:42:37,938
could only be cured with gold.
410
00:42:38,021 --> 00:42:43,479
For whoever of great ingenuity manages
to navigate the waters of this copy...
411
00:42:44,188 --> 00:42:48,604
will be worthy of the most valuable
treasure of the Admiral of the Sea".
412
00:42:49,188 --> 00:42:50,813
That woman did not know
how to write, did she?
413
00:42:50,896 --> 00:42:52,813
That's how they wrote back then.
Pancho.
414
00:42:54,604 --> 00:42:56,146
What's with all those weird
pattern drawings?
415
00:42:56,896 --> 00:42:58,146
They are symbols of alchemy.
416
00:42:59,563 --> 00:43:04,188
Alchemists in the West were considered
the scientists of the Middle Ages.
417
00:43:06,896 --> 00:43:08,313
They were looking for the
Philosopher's Stone.
418
00:43:08,396 --> 00:43:13,104
Capable of turning lead into gold,
healing diseases...
419
00:43:14,396 --> 00:43:16,396
and even granting immortality.
420
00:43:16,729 --> 00:43:18,229
Well, I want one of those stones.
421
00:43:21,021 --> 00:43:23,063
FOLLOW THE WATER
422
00:43:25,604 --> 00:43:26,938
"Follow the water".
423
00:43:33,396 --> 00:43:34,729
"Follow the water".
424
00:43:42,771 --> 00:43:43,979
Columbus Park.
425
00:43:46,396 --> 00:43:50,979
Right where he's pointing... north.
426
00:43:52,521 --> 00:43:54,021
Is Columbus pointing to the treasure?
427
00:43:55,729 --> 00:43:57,104
He may be...
428
00:43:58,479 --> 00:44:00,271
But I suspect there's another clue.
429
00:44:01,271 --> 00:44:02,313
We have to hurry.
430
00:44:17,979 --> 00:44:20,188
Boss. Now what with this guy
in the way?
431
00:44:20,521 --> 00:44:22,438
He's a drunk, Pancho.
Move him out of there.
432
00:44:28,854 --> 00:44:31,146
-How can I move him?
-Move him, he's out of it.
433
00:44:38,646 --> 00:44:42,771
1887. The stone at the base
doesn't correspond to the period.
434
00:44:55,229 --> 00:44:56,313
No, no, no.
435
00:44:56,396 --> 00:44:59,021
Well, it doesn't.
The finger doesn't point to anything.
436
00:44:59,229 --> 00:45:00,813
It is barely 100-odd years old.
437
00:45:01,979 --> 00:45:03,229
"Follow the water".
438
00:45:03,771 --> 00:45:05,563
My boss. Is the treasure down there?
439
00:45:06,313 --> 00:45:07,604
"Follow the water".
440
00:45:08,188 --> 00:45:10,229
-Is the treasure down there?
-Pancho, the backpack!
441
00:45:15,104 --> 00:45:17,896
There, there. Help me
with the branches. Pancho.
442
00:45:17,979 --> 00:45:22,521
At that time, the only way to follow
the water was through the sewers.
443
00:45:22,604 --> 00:45:25,854
And this is one of the entrances.
444
00:45:26,729 --> 00:45:28,521
Let's see. Grab there. Hard.
445
00:45:39,563 --> 00:45:40,771
Go, Pancho. Go in.
446
00:45:41,104 --> 00:45:42,396
Go for it. You're the boss.
447
00:45:42,938 --> 00:45:44,354
Yes, but you're the local. Right?
448
00:45:44,563 --> 00:45:45,938
And you have the map.
449
00:45:46,313 --> 00:45:48,354
-Yeah, but do you speak Spanish?
-Sí.
450
00:45:48,438 --> 00:45:49,563
Done. That's enough.
451
00:45:49,646 --> 00:45:51,146
Look, boss, I'm not going down there.
452
00:45:51,229 --> 00:45:53,479
Even if Columbus himself shows up
and orders it. Got it?
453
00:45:53,563 --> 00:45:54,771
-So let--
-What's all this bullshit?
454
00:45:54,854 --> 00:45:56,188
Bullshit?
455
00:45:57,021 --> 00:45:58,438
Then I'm a wimp.
456
00:46:08,271 --> 00:46:09,479
Come on.
457
00:46:23,813 --> 00:46:25,104
Come on, Pancho.
458
00:46:28,021 --> 00:46:29,354
Don't you want gold?
459
00:46:39,188 --> 00:46:40,854
Dear God, save me. My God.
460
00:46:52,146 --> 00:46:54,646
It never ceases to amaze me that
there's all this stuff under the city.
461
00:46:56,188 --> 00:46:58,438
Do you know what they built
these tunnels for, Pancho?
462
00:47:00,146 --> 00:47:01,146
Pancho?
463
00:47:01,688 --> 00:47:03,354
Pancho! What's wrong?
464
00:47:03,854 --> 00:47:04,813
Are you okay?
465
00:47:04,979 --> 00:47:07,104
Okay? Scared out of my mind.
466
00:47:07,271 --> 00:47:08,604
Easy, easy...
467
00:47:09,063 --> 00:47:11,271
The only thing that could
turn up is a dead man.
468
00:47:11,813 --> 00:47:14,521
Boss, look at me. Get serious.
You hear?
469
00:47:16,313 --> 00:47:18,188
Come on, come on, come on.
Let's get this over with.
470
00:47:18,938 --> 00:47:21,813
Pancho! What's wrong with you?
Pancho!
471
00:47:22,188 --> 00:47:23,938
Let's get to work, come on, boss.
472
00:47:30,438 --> 00:47:31,646
What's over there?
473
00:47:32,771 --> 00:47:35,396
How should I know?
Aren't you the local?
474
00:47:37,271 --> 00:47:38,604
Dear God!
475
00:47:54,104 --> 00:47:54,938
Boss.
476
00:47:55,021 --> 00:47:56,146
Push, Pancho.
477
00:47:56,604 --> 00:47:59,479
Dumas, Dumas.
478
00:47:59,979 --> 00:48:00,854
How much further?
479
00:48:01,229 --> 00:48:02,896
How should I know? Why?
480
00:48:03,563 --> 00:48:04,646
I'm having trouble, Dumas.
481
00:48:04,729 --> 00:48:06,396
Panchito. No, no.
482
00:48:06,938 --> 00:48:09,396
Look at me, look at me.
Breathe with me. Yes?
483
00:48:13,938 --> 00:48:16,229
-I'm getting short of breath, Dumas.
-No, no. Follow me. Follow me.
484
00:48:16,313 --> 00:48:17,396
One...?
485
00:48:17,646 --> 00:48:18,979
Done. You got it.
486
00:48:19,188 --> 00:48:21,438
Besides, there are people
much worse off.
487
00:48:38,813 --> 00:48:40,021
Pancho, come here.
488
00:48:40,854 --> 00:48:42,146
Pancho!
489
00:49:35,271 --> 00:49:38,646
Blessed art thou among women because
of the fruit of thy womb, Jesus.
490
00:49:38,729 --> 00:49:41,229
Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners.
491
00:49:41,313 --> 00:49:43,188
Now and at the hour of our death.
492
00:49:43,271 --> 00:49:44,604
Amen!
493
00:50:19,979 --> 00:50:21,313
It wasn't that way.
494
00:50:48,146 --> 00:50:49,313
Yeah...
495
00:50:50,271 --> 00:50:51,813
We are under the statue
of Columbus.
496
00:50:52,313 --> 00:50:54,688
Damn, are we under my office?
497
00:50:56,104 --> 00:50:58,396
Limbá! Angel!
498
00:50:59,188 --> 00:51:00,521
The boys!
499
00:51:07,104 --> 00:51:08,188
Watch out!
500
00:51:13,438 --> 00:51:14,938
"Follow the water".
501
00:51:22,979 --> 00:51:24,229
"Amor Fati."
502
00:51:24,813 --> 00:51:26,146
It has to be here.
503
00:51:40,771 --> 00:51:41,979
That's it. That's it.
504
00:51:44,771 --> 00:51:45,813
That way.
505
00:51:46,729 --> 00:51:48,271
You're brave if you go that way.
506
00:51:48,438 --> 00:51:49,729
Yes, but you're smaller.
507
00:51:49,896 --> 00:51:51,563
Come on, go.
508
00:51:59,813 --> 00:52:01,063
Come on, Pancho.
509
00:52:02,938 --> 00:52:03,979
That's it.
510
00:52:04,104 --> 00:52:05,313
That's it.
511
00:52:07,021 --> 00:52:07,938
Pancho!
512
00:52:08,229 --> 00:52:09,354
Pancho!
513
00:52:10,604 --> 00:52:11,729
Pancho!
514
00:52:13,938 --> 00:52:15,021
Pancho, are you all right?
515
00:52:17,521 --> 00:52:18,771
Pancho!
516
00:52:19,021 --> 00:52:20,313
Answer me Pancho!
517
00:52:22,813 --> 00:52:24,479
Pancho?
518
00:52:45,604 --> 00:52:47,479
Easy. Easy, Pancho.
519
00:52:51,396 --> 00:52:52,479
Easy.
520
00:52:55,146 --> 00:52:56,146
You okay?
521
00:52:59,354 --> 00:53:00,604
Pancho, are you all right?
522
00:53:01,396 --> 00:53:02,396
Are you all right?
523
00:53:03,813 --> 00:53:05,021
Yes, you're fine.
524
00:53:21,354 --> 00:53:22,771
Now what do we do?
525
00:53:23,479 --> 00:53:24,521
-What do we do?
-What do we do now?
526
00:53:24,604 --> 00:53:25,938
What do we do?
Give me a beat.
527
00:53:26,021 --> 00:53:27,354
Can you let me think?
528
00:53:27,438 --> 00:53:28,896
You just drowned!
529
00:53:29,063 --> 00:53:30,563
And you want to know
what we do?
530
00:53:35,771 --> 00:53:37,271
"Follow the water".
531
00:53:50,313 --> 00:53:51,521
"Follow the water"!
532
00:53:51,813 --> 00:53:52,938
Follow what water?
533
00:53:54,354 --> 00:53:56,104
Sure, that's why this is here.
534
00:53:57,563 --> 00:53:58,688
This has to do.
535
00:54:01,729 --> 00:54:03,479
We're very close, Pancho.
Come.
536
00:54:08,354 --> 00:54:09,438
Let's go.
537
00:54:10,146 --> 00:54:11,188
Hurry.
538
00:54:13,813 --> 00:54:16,021
I don't know what I'm paying
for with you.
539
00:54:20,646 --> 00:54:21,604
That's it.
540
00:54:23,271 --> 00:54:24,813
Paddle there. Paddle there.
Paddle there.
541
00:54:56,896 --> 00:55:01,563
"Even when the memory is extinguished,
the oak guts will be the only thing that
542
00:55:01,646 --> 00:55:04,271
reminds us of a mistake
impossible to make".
543
00:55:05,313 --> 00:55:09,479
Guts? Guts is what it takes
to get up here.
544
00:55:09,896 --> 00:55:11,396
It's like a sieve in here.
545
00:55:11,604 --> 00:55:12,979
Oak guts...
546
00:55:14,729 --> 00:55:15,938
Of course, it's...
547
00:55:16,438 --> 00:55:17,979
What do oak guts give us, Pancho?
548
00:55:19,021 --> 00:55:20,188
Oak.
549
00:55:20,354 --> 00:55:22,396
Natural ink, and...?
550
00:55:23,563 --> 00:55:24,729
Nature's...
551
00:55:24,813 --> 00:55:26,771
Iron gall ink, Pancho.
552
00:55:26,938 --> 00:55:32,104
Iron gall ink has historically
been used to hide messages.
553
00:55:32,729 --> 00:55:38,063
The only way you could find those
messages was by adding a reagent to it.
554
00:55:38,396 --> 00:55:39,479
Yeah.
555
00:55:39,813 --> 00:55:40,896
Awesome.
556
00:55:41,104 --> 00:55:42,146
And now?
557
00:55:42,229 --> 00:55:44,396
Paddle, Pancho. Paddle.
558
00:55:47,563 --> 00:55:48,979
There's the shore.
559
00:56:11,979 --> 00:56:15,021
Pancho. This stone is melanterite.
560
00:56:15,104 --> 00:56:17,896
With this stone
we can make the reagent.
561
00:56:20,313 --> 00:56:21,229
Take this.
562
00:56:21,313 --> 00:56:23,729
You're going to blow it against
the cave walls very carefully...
563
00:56:23,813 --> 00:56:25,438
And you'll see the magic happen.
564
00:56:58,354 --> 00:56:59,604
Boss!
565
00:56:59,771 --> 00:57:01,479
Boss, come and see! Boss!
566
00:57:02,604 --> 00:57:03,979
-What?
-Look.
567
00:57:07,188 --> 00:57:08,521
Amazing.
568
00:57:09,563 --> 00:57:10,563
An oval.
569
00:57:11,396 --> 00:57:12,521
That's an egg.
570
00:57:12,646 --> 00:57:14,354
No, it's not. That's an oval.
571
00:57:14,438 --> 00:57:16,646
No, it's an egg.
572
00:57:16,729 --> 00:57:18,104
What egg? That's an oval.
573
00:57:18,188 --> 00:57:19,854
My boss, that's an egg.
Are you blind?
574
00:57:19,938 --> 00:57:21,438
No, it's not. That's an oval!
575
00:57:21,521 --> 00:57:22,563
That's an egg!
576
00:57:22,646 --> 00:57:23,771
Hey, you're stubborn, aren't you?
577
00:57:23,854 --> 00:57:25,021
It's an oval. Take a good look.
578
00:57:27,938 --> 00:57:30,479
I'm out of here,
'cause this guy's crazy...
579
00:57:41,104 --> 00:57:42,313
Boss!
580
00:57:43,104 --> 00:57:44,313
Come on!
581
00:58:37,438 --> 00:58:39,438
Take note Russia. Attention!
582
00:58:39,521 --> 00:58:40,813
Attention! Everyone.
583
00:58:40,896 --> 00:58:43,271
This is very important.
What you're all about to witness.
584
00:58:43,354 --> 00:58:47,521
What you see here, folks, is the house
of the pirate Francis Drake, one of the--
585
00:58:50,229 --> 00:58:54,063
Captain Cuervo. The suspects are walking
through La Atarazana.
586
00:58:55,521 --> 00:58:58,438
Detain them. But keep it low-key.This is a tourist area.
587
00:59:08,854 --> 00:59:11,063
We can also exchange it.
We are very generous today.
588
00:59:11,146 --> 00:59:12,938
38 for one. If you have any.
589
00:59:13,021 --> 00:59:16,604
If you didn't manage to change on the boat
anything that's happening to you, okay?
590
00:59:23,938 --> 00:59:25,646
Your papers, please.
591
00:59:27,354 --> 00:59:28,896
What? Are you surveying the tourists?
592
00:59:29,063 --> 00:59:31,021
Because it's quite a nice place, really.
593
00:59:31,104 --> 00:59:32,979
Your papers. I told you.
594
00:59:33,063 --> 00:59:33,854
What papers?
595
00:59:34,021 --> 00:59:35,604
Shut up, we're talking to your boss.
596
00:59:35,771 --> 00:59:37,354
What boss? That's my partner.
597
00:59:37,771 --> 00:59:39,229
Just yesterday we were out
stealing and everything.
598
00:59:39,313 --> 00:59:40,979
Drinking. We were drinking.
599
00:59:41,188 --> 00:59:44,479
Come over here!
A photo with the locals.
600
00:59:44,563 --> 00:59:46,354
Come here, Moreno.
A picture here with the tourists.
601
00:59:46,438 --> 00:59:47,854
Come, come, come.
Look, that's the breed.
602
00:59:47,938 --> 00:59:51,313
Look at that one's face. See his face so
you can go and have something to say.
603
00:59:51,396 --> 00:59:53,188
Everybody get in there, okay?
There, on that picture.
604
00:59:53,271 --> 00:59:54,938
Come on, Chino, focus.
605
00:59:55,021 --> 01:00:00,938
When I count to three, everybody is going
to say: "Santo Domingo I love you." Okay?
606
01:00:01,021 --> 01:00:05,729
On one, two and three:
"Santo Domingo I love you!"
607
01:00:06,146 --> 01:00:07,104
A thief! A thief!
608
01:00:07,188 --> 01:00:09,354
Wait, Chino, he's gone with the money!
609
01:00:09,438 --> 01:00:10,688
He's gone. He's gone.
610
01:01:15,938 --> 01:01:17,563
-Water.
-And a soda.
611
01:01:17,646 --> 01:01:20,896
Hey, hey, hey! Get your hands off there.
I just cleaned!
612
01:01:22,729 --> 01:01:24,563
-What do you want?
-Water.
613
01:01:24,646 --> 01:01:26,354
And soda. Are you deaf?
614
01:01:34,813 --> 01:01:38,104
We bring you breaking newsat this hour:
615
01:01:38,479 --> 01:01:40,479
A robbery has taken place atthe Royal Houses...
616
01:01:40,563 --> 01:01:42,063
-...Museum last night.
-Water!
617
01:01:42,646 --> 01:01:45,313
-That's right, armed men in masks...
-Dumas!
618
01:01:45,396 --> 01:01:46,604
We're celebrities!
619
01:01:46,896 --> 01:01:50,354
...stealing the personal diary ofMaria de Toledo, daughter-in-law of
620
01:01:50,438 --> 01:01:52,104
Admiral Christopher Columbus.
621
01:01:55,729 --> 01:01:56,729
$120.
622
01:01:57,479 --> 01:01:59,813
Yes sir.
Thank you very much.
623
01:02:03,521 --> 01:02:04,771
Pancho, come on.
624
01:02:27,063 --> 01:02:28,688
What do you want now?
625
01:02:40,354 --> 01:02:41,521
Morning.
626
01:02:45,896 --> 01:02:46,854
Greetings.
627
01:02:54,604 --> 01:02:57,646
Hey! You planning to buy out
the whole store or what?
628
01:02:59,188 --> 01:03:00,396
What do you guys want?
629
01:03:01,063 --> 01:03:02,479
Did this person come by here?
630
01:03:04,438 --> 01:03:05,604
I saw him, yes.
631
01:03:07,396 --> 01:03:09,313
But sometimes my memory fails me.
632
01:03:32,271 --> 01:03:33,854
Tall guy, isn't he?
633
01:03:34,396 --> 01:03:35,313
I saw him just now.
634
01:03:35,729 --> 01:03:36,938
Where did you see him?
635
01:03:38,563 --> 01:03:39,979
Damn, I forgot.
636
01:03:48,271 --> 01:03:49,438
A foreigner...
637
01:03:50,396 --> 01:03:51,646
Peruvian?
638
01:03:52,229 --> 01:03:53,646
The one with the dumb face?
639
01:04:05,479 --> 01:04:07,813
He even told me where he was staying.
640
01:04:08,646 --> 01:04:10,354
Where was it? It was in...
641
01:04:11,938 --> 01:04:13,813
This little game. I'm getting tired of it.
642
01:04:14,313 --> 01:04:15,813
Where is he staying?
643
01:04:16,146 --> 01:04:18,063
Right before you got here,
he bought a beer
644
01:04:18,146 --> 01:04:19,521
and went off to the left on the right.
645
01:04:20,188 --> 01:04:22,313
-Which way?
-To the right. To the right.
646
01:04:23,063 --> 01:04:25,646
He told me he was going
to Columbus Park.
647
01:04:25,854 --> 01:04:27,021
Let's go.
648
01:04:35,313 --> 01:04:36,604
Clemente Mondego.
649
01:04:37,438 --> 01:04:38,896
Treasure hunter.
650
01:04:40,063 --> 01:04:41,313
Accused of swindling.
651
01:04:41,813 --> 01:04:45,479
Interpol was still looking for him
until recently.
652
01:04:46,021 --> 01:04:47,146
That's right.
653
01:04:47,229 --> 01:04:51,771
This gentleman, Cuervo, became known
for finding the stern of El Galeón
654
01:04:52,104 --> 01:04:54,104
Nuestra Señora de la Concepción.
655
01:04:54,188 --> 01:04:57,396
Which sank off the coast of the
Dominican Republic in 1641.
656
01:04:59,063 --> 01:05:02,646
Tons of gold and silver that made up
a third of the official cargo
657
01:05:02,729 --> 01:05:04,521
and belonged to the widow
of Hernán Cortés.
658
01:05:06,438 --> 01:05:07,646
And what happened?
659
01:05:07,729 --> 01:05:12,854
He took the cargo and left with the part
that corresponded to the Government.
660
01:05:12,938 --> 01:05:13,563
Exactly.
661
01:05:13,646 --> 01:05:17,813
And three years ago, he was declared dead
by this gentleman named Arsenio Dumas.
662
01:05:18,313 --> 01:05:19,313
His assistant.
663
01:05:19,396 --> 01:05:20,979
He is now accompanied by Francisco Cruz.
664
01:05:21,063 --> 01:05:22,271
This young kid right here.
665
01:05:22,438 --> 01:05:23,854
A.k.a. "El Pancho."
666
01:05:29,646 --> 01:05:31,271
This "Pancho" is a professional?
667
01:05:31,688 --> 01:05:32,938
At shoe shining.
668
01:05:34,188 --> 01:05:36,438
A shoe shiner from the area,
one of those little thieves.
669
01:05:37,146 --> 01:05:38,729
Look into the archaeologist.
670
01:05:39,146 --> 01:05:42,146
Everyone's a suspect here
and she's no saint.
671
01:05:43,979 --> 01:05:45,604
Don't take your eyes off her.
672
01:05:45,688 --> 01:05:46,938
Yes, sir.
673
01:05:51,271 --> 01:05:52,479
Shoeshine boy.
674
01:05:55,313 --> 01:05:56,688
-Good evening.
-Good night.
675
01:05:56,771 --> 01:05:58,354
-Good night.
-Good evening, madam.
676
01:05:58,438 --> 01:05:59,979
-Carla.
-Yes?
677
01:06:00,188 --> 01:06:02,396
First thing tomorrow morning,
678
01:06:02,479 --> 01:06:05,063
write me a communiqué to send
to the Brazilian government.
679
01:06:05,146 --> 01:06:05,979
Okay.
680
01:06:06,063 --> 01:06:08,021
First thing in the morning
to explain everything.
681
01:06:08,396 --> 01:06:10,729
The situation, that the police
are working on it...
682
01:06:10,813 --> 01:06:11,896
For sure.
683
01:06:11,979 --> 01:06:14,854
But don't send it before I review it.
684
01:06:15,021 --> 01:06:16,521
-Okay?
-Perfect. Alright.
685
01:06:16,604 --> 01:06:18,188
-Get rest.
-You too.
686
01:07:01,146 --> 01:07:02,313
Celeste!
687
01:07:04,063 --> 01:07:05,063
What is this?
688
01:07:05,188 --> 01:07:06,313
What's wrong with you?
689
01:07:06,771 --> 01:07:07,771
Damn! What a loser!
690
01:07:10,063 --> 01:07:11,271
Celeste!
691
01:07:11,604 --> 01:07:12,938
What's wrong with you?
692
01:07:13,271 --> 01:07:14,604
Hold on, please.
693
01:07:14,771 --> 01:07:16,479
Listen to me. Celeste.
694
01:07:16,563 --> 01:07:18,104
I have to show you something. Please.
695
01:07:20,729 --> 01:07:21,563
Crap!
696
01:07:24,729 --> 01:07:25,729
But--
697
01:07:25,979 --> 01:07:27,813
How can you have the diary
like that!?
698
01:07:28,313 --> 01:07:29,729
Let me explain. Okay?
699
01:07:29,854 --> 01:07:31,188
-Hand it over.
-...I'll explain.
700
01:07:31,313 --> 01:07:32,354
Pass it through here.
701
01:07:32,438 --> 01:07:34,146
-Let me explain. Please!
-Pass it over there.
702
01:07:34,229 --> 01:07:36,104
-I have to explain.
-I'm calling the police.
703
01:07:36,188 --> 01:07:37,313
No.
704
01:07:37,979 --> 01:07:38,854
Hand it over.
705
01:07:38,938 --> 01:07:41,063
Listen to me. There's an oval
underneath the Colonial City.
706
01:07:41,146 --> 01:07:42,438
-What?
-It was an egg!
707
01:07:42,521 --> 01:07:43,771
Crap.
708
01:07:46,729 --> 01:07:48,063
Captain Cuervo!
709
01:07:48,896 --> 01:07:50,146
One minute.
710
01:07:51,271 --> 01:07:52,479
-Trust me.
-No.
711
01:07:53,521 --> 01:07:55,354
Just making sure everything's okay.
712
01:07:56,563 --> 01:07:59,188
And...and to wish you good night.
713
01:07:59,729 --> 01:08:01,479
Thank you. Bye.
714
01:08:04,854 --> 01:08:06,729
What do you want from me?
715
01:08:08,938 --> 01:08:10,563
There's a treasure.
716
01:08:12,146 --> 01:08:13,896
There is a treasure.
717
01:08:14,479 --> 01:08:18,729
If you help me find it, I promise--
I swear the museum keeps it.
718
01:08:19,896 --> 01:08:21,396
And what's in it for you?
719
01:08:22,521 --> 01:08:25,896
Besides fame for making the most
important discovery of the century?
720
01:08:28,521 --> 01:08:30,021
Fulfilling my mentor's dream.
721
01:08:31,438 --> 01:08:35,646
Yeah, but what about me? You've gotta
make sure I get my money too.
722
01:08:39,146 --> 01:08:41,229
Oh my God! Look at the state it's in...
723
01:08:43,688 --> 01:08:45,229
Look at the marked page.
724
01:08:56,229 --> 01:08:57,979
"An impossible mistake to make."
725
01:09:01,354 --> 01:09:04,896
It's a representation of the creation
of the universe.
726
01:09:06,646 --> 01:09:10,313
Which the Romans associated birth
727
01:09:10,729 --> 01:09:13,479
and the Christians with resurrection.
728
01:09:21,438 --> 01:09:24,438
"An impossible mistake to make."
729
01:09:25,688 --> 01:09:26,979
There was an oval in the cave.
730
01:09:27,063 --> 01:09:30,021
-It was an egg.
-Yes! Yes.
731
01:09:30,271 --> 01:09:33,563
In fact, there are two inverted eggs
on the façade of the cathedral.
732
01:09:33,646 --> 01:09:35,063
I told him it was an egg.
733
01:09:35,146 --> 01:09:36,604
This is the impossible mistake to make.
734
01:09:36,688 --> 01:09:40,271
Exactly. That Maria de Toledo
was his cousin and--
735
01:09:40,354 --> 01:09:42,021
-Shall we see? Shall we?
-Let's go.
736
01:09:42,104 --> 01:09:43,229
Yes.
737
01:09:45,688 --> 01:09:47,813
-That they grew up together.
-Hold it tight. Hold it tight, please.
738
01:09:47,896 --> 01:09:48,688
I read a lot, you see?
739
01:09:48,771 --> 01:09:51,229
Please. Can you open the back for me
at least? Please?
740
01:09:51,396 --> 01:09:53,438
Hey, but how did you come up with that?
741
01:09:53,521 --> 01:09:55,271
I read a lot. I'm a genius.
I'm a genius.
742
01:09:55,354 --> 01:09:56,354
-You understand?
-Wow.
743
01:09:56,438 --> 01:09:57,604
-Can you let me drive?
-I'm...
744
01:10:05,771 --> 01:10:10,146
There was a theory that behind the eggs
lay the cathedral's original blueprints.
745
01:10:10,229 --> 01:10:13,438
Look at that--I've passed by here
so many times.
746
01:10:13,604 --> 01:10:14,563
And just now I'm noticing it.
747
01:10:14,646 --> 01:10:15,771
Why haven't they removed them?
748
01:10:15,854 --> 01:10:18,563
Obviously, they won't desecrate
the First Cathedral of the Americas.
749
01:10:18,646 --> 01:10:22,438
Yeah, but can't we remove them
very carefully?
750
01:10:22,979 --> 01:10:24,188
They won't to let us.
751
01:10:24,563 --> 01:10:27,896
And if anything, it's quite
a complicated process.
752
01:10:28,604 --> 01:10:31,104
But we are not going to break
the 3-18 either.
753
01:10:31,188 --> 01:10:33,646
We're not going to violate
the cultural heritage.
754
01:10:33,729 --> 01:10:35,313
No, I know, but that's
precisely the problem.
755
01:10:35,396 --> 01:10:37,396
"Heritage." Do you understand?
756
01:10:37,479 --> 01:10:39,604
What if we do a controlled cut?
757
01:10:40,563 --> 01:10:42,229
Or a layered dismantling?
758
01:10:43,438 --> 01:10:45,521
Well, but we would have to remove
a small rock from--
759
01:10:48,688 --> 01:10:50,646
-Pancho?
-No, he doesn't know anything.
760
01:10:51,813 --> 01:10:53,104
Pancho!
761
01:10:54,688 --> 01:10:56,354
Get down! What are you doing?
762
01:10:57,563 --> 01:10:58,563
-No!
-No!
763
01:10:59,396 --> 01:11:00,938
-Stop! Pancho!
-Pancho, stop!
764
01:11:01,021 --> 01:11:03,438
-Oh, my God.
-Why does he always break everything?
765
01:11:04,438 --> 01:11:06,854
-They're going to put us in jail.
-They're gonna put us in jail, Pancho!
766
01:11:08,104 --> 01:11:09,813
Hey! Hey! I found it!
767
01:11:09,896 --> 01:11:11,188
-Yes!
-Oh no!
768
01:11:12,063 --> 01:11:12,938
I found a tablet!
769
01:11:13,146 --> 01:11:14,188
Put it down.
770
01:11:14,646 --> 01:11:15,813
What's he doing?
771
01:11:26,104 --> 01:11:28,313
I think you guys are losing
your touch lately.
772
01:11:30,229 --> 01:11:33,104
How hard can it be to kidnap two people?
773
01:11:33,188 --> 01:11:36,729
-A kid and a goofball like that.
-Silence.
774
01:11:36,813 --> 01:11:39,604
Come in, Central: a 10-15reported at the Cathedral.
775
01:11:39,771 --> 01:11:41,271
All units respond.
776
01:11:42,271 --> 01:11:43,271
Let's go.
777
01:11:53,479 --> 01:11:55,396
-Pancho, the board.
-Yes, yes.
778
01:11:55,646 --> 01:11:57,271
-Pass me the tablet.
-Pass it, pass it, pass it.
779
01:11:59,563 --> 01:12:00,688
What does it say?
780
01:12:02,604 --> 01:12:03,354
Occulatus...?
781
01:12:03,438 --> 01:12:04,771
-Abis.
-Occulatus Abis.
782
01:12:04,854 --> 01:12:06,604
Occulatus Abis. It could mean "eyes".
783
01:12:07,146 --> 01:12:08,104
It could mean "hidden".
784
01:12:08,188 --> 01:12:09,188
"Clairvoyance".
785
01:12:09,271 --> 01:12:11,854
But it could also be an anagram
of the name of the person
786
01:12:11,938 --> 01:12:14,563
to whom this book was attributed.
787
01:12:14,646 --> 01:12:15,979
Isaac Balot.
788
01:12:16,063 --> 01:12:18,063
You know? No. This book
talks about alchemy.
789
01:12:18,146 --> 01:12:19,146
I don't think that's it.
790
01:12:19,229 --> 01:12:20,229
Alchemy? Yeah, I don't think so.
791
01:12:20,313 --> 01:12:23,104
Hey, but Maria de Toledo's diary
is full of references to alchemy.
792
01:12:23,188 --> 01:12:24,688
-Oh well.
-A.E.R.I.P.A., for example.
793
01:12:24,771 --> 01:12:26,063
-Delicious.
-What?
794
01:12:26,479 --> 01:12:27,313
Yuca arepitas.
795
01:12:27,396 --> 01:12:32,438
A.E.R.I.P.A.: "Anima eius resquiescatin pace aeternum."
796
01:12:35,521 --> 01:12:37,771
May her soul rest in eternal peace.
797
01:12:38,604 --> 01:12:40,063
It could be in Columbus' tomb.
798
01:12:40,146 --> 01:12:41,604
Do we have to dig up a corpse?
799
01:12:41,688 --> 01:12:43,521
No, no, no!
It can't be! It can't be! No!
800
01:12:43,604 --> 01:12:45,146
Get it straight, because
I'm not digging up any corpse.
801
01:12:45,313 --> 01:12:47,146
No! We're not looking for
where Columbus is buried.
802
01:12:47,229 --> 01:12:49,271
-We're looking for Columbus' treasure.
-Exactly. Yes, yes.
803
01:12:49,354 --> 01:12:51,063
And besides, it's just the
urn there. So no.
804
01:12:51,146 --> 01:12:53,063
So, is Columbus buried here
in Santo Domingo?
805
01:12:53,771 --> 01:12:54,938
Well, there are many versions.
806
01:12:55,021 --> 01:12:57,521
First, he was in Valladolid
then they moved him to Seville...
807
01:12:57,813 --> 01:13:02,354
And 14 years later, Columbus' son decides
that his father should have eternal rest
808
01:13:02,438 --> 01:13:03,521
in the continent he discovered.
809
01:13:03,604 --> 01:13:04,896
My apologies, please continue.
810
01:13:05,229 --> 01:13:07,604
From Seville, he was moved to the
Cathedral in Santo Domingo.
811
01:13:07,688 --> 01:13:08,438
Yes.
812
01:13:08,521 --> 01:13:11,021
Then Spain cedes the island to France.
813
01:13:11,188 --> 01:13:12,604
And then they took him to Cuba.
Sorry.
814
01:13:12,688 --> 01:13:18,646
But in 1877, Father Billini renovated
the Cathedral's crypt.
815
01:13:18,729 --> 01:13:20,021
And guess what they found.
816
01:13:20,104 --> 01:13:21,354
-What?
-Columbus' tomb.
817
01:13:21,438 --> 01:13:24,229
Wow! So who did they take, then?
818
01:13:24,313 --> 01:13:25,438
-His son.
-Diego.
819
01:13:25,813 --> 01:13:27,021
Oh my God. But seriously...
820
01:13:27,104 --> 01:13:28,604
Columbus did more traveling
dead than alive.
821
01:13:31,479 --> 01:13:34,104
By the way...
That's where Columbus is buried.
822
01:13:37,146 --> 01:13:38,479
I've got it!
823
01:13:46,438 --> 01:13:49,104
CHECK BRAKE SYSTEM
824
01:14:29,896 --> 01:14:32,771
I'm dying for you to slip up
so I can shoot you.
825
01:14:38,146 --> 01:14:39,354
Anyone's a tough guy with a gun.
826
01:14:40,146 --> 01:14:41,604
Shut the kid up.
827
01:14:51,271 --> 01:14:52,354
You have the diary already.
828
01:14:52,521 --> 01:14:54,188
What more do you want?
829
01:14:58,854 --> 01:15:00,188
Once upon a time...
830
01:15:00,813 --> 01:15:03,188
There was a frog sitting
by the riverbank.
831
01:15:10,646 --> 01:15:13,563
Along came a scorpion who asked,
832
01:15:14,688 --> 01:15:18,396
'Could you help me cross the river
by carrying me on your back?'
833
01:15:19,396 --> 01:15:21,354
'Carry you on my back?'
834
01:15:21,479 --> 01:15:23,896
Replied the frog, eyeing the scorpion.
835
01:15:25,021 --> 01:15:26,688
'Not a chance.
836
01:15:26,896 --> 01:15:31,229
If I carry you, you'll pull sting me
with your tail...
837
01:15:31,729 --> 01:15:33,271
And I'll die.'
838
01:15:33,896 --> 01:15:38,021
'No, don't be silly,' said the scorpion.
839
01:15:38,104 --> 01:15:40,021
'How could you think that?
840
01:15:40,104 --> 01:15:42,688
If I sting you, you will drown.
841
01:15:42,771 --> 01:15:46,979
And since I can't swim,
I'll drown in the river too.
842
01:15:47,063 --> 01:15:48,646
Please help me.'
843
01:15:49,938 --> 01:15:54,313
The frog thought for a moment
and decided to help.
844
01:15:56,313 --> 01:15:59,104
But halfway across the river,
845
01:15:59,646 --> 01:16:02,646
the frog felt a sting in her back.
846
01:16:06,729 --> 01:16:08,896
And as she began to sink,
847
01:16:09,396 --> 01:16:12,604
she saw the scorpion sinking with her.
848
01:16:15,729 --> 01:16:19,063
With the last of her strength,
849
01:16:20,021 --> 01:16:23,813
she looked him in the eye and asked.
850
01:16:25,438 --> 01:16:27,313
'Why did you do that?
851
01:16:28,521 --> 01:16:30,854
Now you'll die too.'
852
01:16:32,854 --> 01:16:37,063
The scorpion looked back at her
and said, 'I'm sorry.
853
01:16:38,438 --> 01:16:41,063
I'm really sorry, dear Frog.
854
01:16:43,063 --> 01:16:44,896
I couldn't help it.
855
01:16:46,896 --> 01:16:48,521
It's in my nature.'
856
01:16:53,854 --> 01:16:55,396
Dumas,
857
01:16:56,354 --> 01:16:58,021
your nature...
858
01:16:59,854 --> 01:17:01,271
is betrayal.
859
01:17:37,396 --> 01:17:39,063
You donated the diary.
860
01:17:43,188 --> 01:17:45,646
I had to dig you out of that hole
you buried yourself in
861
01:17:45,729 --> 01:17:47,479
after abandoning me in the jungle.
862
01:17:48,854 --> 01:17:50,604
I swear I thought you were dead.
863
01:17:52,604 --> 01:17:53,813
You betrayed me.
864
01:17:54,729 --> 01:17:56,521
I came to Santo Domingo for you.
865
01:17:56,604 --> 01:17:58,979
No, you came for the diary.
866
01:17:59,604 --> 01:18:01,521
All you're interested in is the gold.
867
01:18:01,604 --> 01:18:02,604
And you're not?
868
01:18:02,688 --> 01:18:04,979
No. You know that.
869
01:18:07,229 --> 01:18:09,021
Our gold is not the people's gold.
870
01:18:09,354 --> 01:18:11,354
I've always been the brains
of the two of us.
871
01:18:11,813 --> 01:18:12,979
Really?
872
01:18:23,563 --> 01:18:25,021
And how did you think to decipher this?
873
01:18:25,354 --> 01:18:26,813
"Occulatus Abis."
874
01:18:31,104 --> 01:18:32,438
Leave them and I'll tell you.
875
01:18:35,188 --> 01:18:36,313
Guys.
876
01:18:37,688 --> 01:18:39,063
No, no! Wait, wait, wait.
877
01:18:39,438 --> 01:18:40,896
-Wait!
-No, No, No, No!
878
01:18:42,688 --> 01:18:44,354
Let go of me! I'll do it.
879
01:18:47,646 --> 01:18:48,813
Bring me the diary.
880
01:19:07,688 --> 01:19:11,479
And this is where you come to aid me...
881
01:19:12,771 --> 01:19:13,896
Dear Alchemy.
882
01:19:57,021 --> 01:19:59,313
"When my soul is at peace...
883
01:20:01,188 --> 01:20:03,771
I will be the guardian
of his last will."
884
01:20:18,479 --> 01:20:20,271
The entrance is in the tomb
of Maria de Toledo.
885
01:20:32,771 --> 01:20:33,979
Very well.
886
01:20:34,063 --> 01:20:35,979
Thanks for doing the dirty work.
887
01:20:36,646 --> 01:20:38,854
We still have one mission together.
888
01:20:39,646 --> 01:20:40,938
Boys.
889
01:20:46,813 --> 01:20:49,813
Cuervo. Looks like there was something
hidden behind that egg.
890
01:20:50,813 --> 01:20:53,188
And I'll tell you one thing, boss:
I'm tired of it.
891
01:20:53,271 --> 01:20:55,063
These people are on another level.
892
01:20:55,188 --> 01:20:56,729
Get ready to stand guard.
893
01:20:56,896 --> 01:20:58,063
Here?
894
01:20:59,146 --> 01:21:02,604
In 1544, there were 50 buildings here.
895
01:21:02,688 --> 01:21:04,938
The most important one
being the Cathedral.
896
01:21:05,021 --> 01:21:08,479
If you were to hide the treasure,
where would you keep it?
897
01:21:09,063 --> 01:21:10,313
In the bank.
898
01:21:10,396 --> 01:21:12,688
Don't be stupid, Martinez. At that
time, there were no banks here.
899
01:21:13,146 --> 01:21:15,938
In the safest place. In the Cathedral.
900
01:21:17,604 --> 01:21:18,729
Have it analyzed.
901
01:21:20,688 --> 01:21:21,771
Yes.
902
01:21:28,354 --> 01:21:30,896
Cuervo. There was a crash.
903
01:21:32,938 --> 01:21:34,104
So?
904
01:21:34,271 --> 01:21:35,979
It was Celeste Vega's vehicle.
905
01:21:53,021 --> 01:21:54,771
Confirm if you have a signal.
906
01:21:55,896 --> 01:21:58,604
Yes, we have a signal.
907
01:21:59,438 --> 01:22:02,021
Well, Cuervo, you seemto have a lot of faith.
908
01:22:02,354 --> 01:22:04,188
I don't think those people
are coming back here.
909
01:22:04,771 --> 01:22:07,479
You're just scared the kid's gonna come
back and give you another beating.
910
01:22:09,021 --> 01:22:10,229
Good one, Cuervo.
911
01:22:13,229 --> 01:22:15,229
THE BULL, PLUMBING
912
01:22:27,354 --> 01:22:30,646
Okay. All units on alert.
913
01:22:30,979 --> 01:22:33,563
Remember, guys, don't cause
a scene in the Cathedral.
914
01:22:55,729 --> 01:22:58,854
Can anyone tell me what the Franciscan
Order's doing here in the Cathedral today?
915
01:22:58,938 --> 01:23:01,313
Cuervo, there's something strange here.
916
01:23:25,688 --> 01:23:26,896
The entrance is at your 3 o'clock.
917
01:23:28,271 --> 01:23:29,771
Next to the altar.
918
01:23:29,854 --> 01:23:31,313
It's all full of policemen.
919
01:23:32,396 --> 01:23:33,688
Oh, look, I didn't realize.
920
01:23:35,271 --> 01:23:36,563
Didn't you miss the adrenaline?
921
01:23:37,646 --> 01:23:39,479
The truth? No.
922
01:23:39,813 --> 01:23:41,938
This is the sacrament of our faith.
923
01:23:43,438 --> 01:23:46,646
Those who wish to take communion
may do so in an orderly fashion.
924
01:23:58,896 --> 01:24:00,604
Gentlemen, eyes on the target.
925
01:24:01,438 --> 01:24:02,521
Where?
926
01:24:02,604 --> 01:24:04,146
Entering the center row.
927
01:24:05,438 --> 01:24:06,813
Don't lose sight of them.
928
01:24:10,563 --> 01:24:13,646
You who know everything,
how are we getting there?
929
01:24:15,104 --> 01:24:17,313
You always lack imagination,
Dumas.
930
01:24:20,688 --> 01:24:22,813
Chief. Target's still in line.
931
01:24:23,979 --> 01:24:25,729
He's dressed as a monk. Heads up.
932
01:24:29,813 --> 01:24:31,021
Cuervo...
933
01:24:31,563 --> 01:24:32,729
A dead man just came back to life.
934
01:24:33,271 --> 01:24:34,521
Repeat that.
935
01:24:34,854 --> 01:24:36,063
Clemente Mondego is here.
936
01:24:36,438 --> 01:24:37,979
And he's also dressed as a monk.
937
01:24:38,063 --> 01:24:39,563
But that's not possible.
938
01:24:41,771 --> 01:24:43,188
Notify Interpol.
939
01:24:43,354 --> 01:24:45,479
-Don't let him out of your sight.
-Copy that. Copy that.
940
01:24:46,354 --> 01:24:47,479
Excuse me. Excuse me.
941
01:24:50,021 --> 01:24:52,521
Cuervo. I don't see them.I repeat, I don't see them.
942
01:24:52,604 --> 01:24:55,188
What do you mean, you don't see them?
Search all the Franciscans.
943
01:25:01,646 --> 01:25:02,646
Excuse me.
944
01:25:03,479 --> 01:25:04,521
Pardon me.
945
01:25:05,271 --> 01:25:06,146
Thank you.
946
01:25:07,188 --> 01:25:08,188
Let's go.
947
01:25:09,229 --> 01:25:11,188
Chief, I missed him. I lost him.
948
01:25:11,646 --> 01:25:13,396
-Head for the entrance.
-Okay.
949
01:25:19,438 --> 01:25:20,271
Cuervo.
950
01:25:20,354 --> 01:25:22,563
Block all the entrances and the exit.
All of them.
951
01:25:22,646 --> 01:25:24,354
Not even the devil gets out of here.
952
01:25:24,438 --> 01:25:26,063
That way Ramirez. You that way.
953
01:25:47,896 --> 01:25:49,396
Franciscan brother.
954
01:25:49,896 --> 01:25:51,438
How can I help you?
955
01:25:54,479 --> 01:25:55,771
Let me explain.
956
01:25:55,979 --> 01:25:58,438
Well, explain.
957
01:26:04,563 --> 01:26:06,604
I see you've changed your modus operandi.
958
01:26:06,979 --> 01:26:08,521
Thanks to you, I'm dead.
959
01:26:09,021 --> 01:26:10,521
I can do whatever I want.
960
01:26:59,521 --> 01:27:00,771
Alright, Dumas.
961
01:27:01,688 --> 01:27:03,604
Grant us the honors of desecrating
962
01:27:03,688 --> 01:27:06,146
the tomb of the Vicereine Consort
of the Indies.
963
01:27:07,188 --> 01:27:08,396
Yeah,
964
01:27:09,104 --> 01:27:11,521
and in five minutes I'm convicted
of terrorism. No?
965
01:27:11,604 --> 01:27:12,729
No.
966
01:27:13,896 --> 01:27:16,729
In five seconds I'm going to kill
your girlfriend and your son.
967
01:27:17,354 --> 01:27:18,688
Hurry up, asshole.
968
01:27:23,104 --> 01:27:24,313
He's not my son.
969
01:27:24,896 --> 01:27:26,104
He's my partner.
970
01:28:07,396 --> 01:28:08,938
Moving on to phase two.
971
01:28:10,271 --> 01:28:11,271
Copy that.
972
01:28:12,021 --> 01:28:13,313
Going to position.
973
01:28:27,313 --> 01:28:28,521
Initiate phase two.
974
01:28:29,604 --> 01:28:31,021
Copy that, sir.
975
01:28:50,479 --> 01:28:51,729
Easy, you hear?
976
01:30:02,979 --> 01:30:06,563
This must be the only cotton "cemí"
that has survived.
977
01:30:09,938 --> 01:30:11,438
And it's right in front of me.
978
01:30:16,271 --> 01:30:18,438
Made from human skulls.
979
01:30:21,146 --> 01:30:24,188
Hey, nobody cares about that fact.
980
01:30:25,854 --> 01:30:26,938
Where's the treasure?
981
01:30:28,729 --> 01:30:30,104
This is the treasure, Clemente.
982
01:30:30,646 --> 01:30:32,063
No, this is not the treasure.
983
01:30:32,604 --> 01:30:34,021
This is a fucking doll.
984
01:30:34,188 --> 01:30:35,229
It's a deity.
985
01:30:36,396 --> 01:30:39,604
It's Columbus' most precious treasure
because it was Caonabo's gift to him
986
01:30:39,688 --> 01:30:40,979
before he died.
987
01:30:44,104 --> 01:30:45,396
This is the treasure?
988
01:30:46,354 --> 01:30:47,438
Yes.
989
01:30:49,938 --> 01:30:51,188
A deity.
990
01:30:51,396 --> 01:30:52,771
A deity.
991
01:30:53,188 --> 01:30:55,604
Well... Interesting.
992
01:30:58,438 --> 01:30:59,729
It's hot.
993
01:31:12,104 --> 01:31:13,396
Here you go.
994
01:31:13,854 --> 01:31:15,104
Wrap it up.
995
01:32:10,313 --> 01:32:13,479
Brothers. Calm down, please.
This is the house of God.
996
01:32:14,479 --> 01:32:15,813
Please.
997
01:32:19,271 --> 01:32:20,521
What's going on?
998
01:32:20,688 --> 01:32:22,771
Block the exit. Block the exit!
999
01:32:22,854 --> 01:32:24,688
I've just been notified that a planehas landed.
1000
01:32:24,771 --> 01:32:25,646
What?
1001
01:32:25,813 --> 01:32:28,354
A goddamn plane landed
on the Boca Chica highway.
1002
01:32:28,521 --> 01:32:29,854
Request air support.
1003
01:32:49,313 --> 01:32:51,313
Mission accomplished.We're initiating transfer for takeoff.
1004
01:32:51,729 --> 01:32:53,021
Over and out.
1005
01:33:05,313 --> 01:33:07,188
Anybody out there believe... magic?
1006
01:33:10,563 --> 01:33:11,813
Chief, repeat, please.
1007
01:33:12,938 --> 01:33:14,688
Anybody out there believe in magic?
1008
01:33:15,729 --> 01:33:16,813
Chief.
1009
01:33:17,063 --> 01:33:18,104
Come and I'll explain.
1010
01:33:24,563 --> 01:33:25,479
Yes.
1011
01:33:25,771 --> 01:33:26,938
I do.
1012
01:33:36,021 --> 01:33:38,146
Christopher Columbus's
most precious treasure.
1013
01:33:39,729 --> 01:33:41,896
Let's see if you can make sense
of this shit.
1014
01:33:51,479 --> 01:33:52,688
Will you shut up?
1015
01:33:55,854 --> 01:33:57,563
Get in, boss, I know where they're going.
1016
01:33:58,354 --> 01:34:00,354
Move over. Move over!
1017
01:34:01,396 --> 01:34:03,729
Hey, that's three times
I've saved your life.
1018
01:34:03,813 --> 01:34:05,438
And you always want to
outshine me.
1019
01:34:06,938 --> 01:34:08,104
Take it.
1020
01:34:11,938 --> 01:34:14,188
Baby doll. You like airplanes?
1021
01:34:16,896 --> 01:34:18,188
What's that? A yes?
1022
01:34:20,563 --> 01:34:23,188
Turn here. Turn here.
Faster, faster, faster, faster.
1023
01:34:25,021 --> 01:34:26,396
Straight ahead. Straight ahead.
Straight.
1024
01:34:26,479 --> 01:34:27,563
Attention all units.
1025
01:34:27,646 --> 01:34:30,021
The vehicle is continuing onRoute 115 towards the Americas.
1026
01:34:30,104 --> 01:34:31,396
The Americas?
1027
01:34:31,854 --> 01:34:34,646
Captain, I'm now entering Route 115.I'm picking up two targets.
1028
01:34:35,313 --> 01:34:36,646
Don't let them get to the plane.
1029
01:34:36,729 --> 01:34:39,271
But don't open fire because I need
them alive.
1030
01:34:39,938 --> 01:34:41,146
Speed it up. Speed it up!
1031
01:34:44,938 --> 01:34:46,146
Clemente. Coordinates.
1032
01:34:46,854 --> 01:34:47,979
Clemente, come in.
1033
01:34:49,146 --> 01:34:50,479
Come in, Clemente.
1034
01:35:03,396 --> 01:35:06,396
Captain! The vehicle is headingtowards a plane on the runway!
1035
01:35:10,646 --> 01:35:12,938
Boss! A helicopter that flies!
1036
01:35:13,438 --> 01:35:14,396
Helicopter.
1037
01:35:14,479 --> 01:35:15,729
Get in the car! What helicopter?
1038
01:35:15,813 --> 01:35:17,063
Focus, man.
1039
01:35:17,938 --> 01:35:19,438
A helicopter that flies my boss!
1040
01:35:29,229 --> 01:35:31,063
I'm sorry. I'm leaving
with or without you.
1041
01:35:31,521 --> 01:35:34,229
Listen to me, Mona.Don't you dare leave.
1042
01:35:34,813 --> 01:35:36,896
Keep your word.
That's what I pay you for.
1043
01:35:37,271 --> 01:35:39,063
Did you hear me, Mona? Mona.
1044
01:35:40,396 --> 01:35:41,438
Armed vehicle.
1045
01:35:42,438 --> 01:35:43,563
They're firing at me!
1046
01:35:46,771 --> 01:35:48,563
Captain Cuervo. We're falling back!
1047
01:35:48,646 --> 01:35:50,604
Captain! We're falling back!
1048
01:35:53,104 --> 01:35:54,521
Darwin. Starting engines.
1049
01:36:04,646 --> 01:36:06,104
Clemente. Where are you?
1050
01:36:06,188 --> 01:36:07,479
I'm taking off.
1051
01:36:08,854 --> 01:36:10,229
Hurry up, Clemente!
1052
01:36:12,729 --> 01:36:13,938
-Gimme.
-What are you doing?
1053
01:36:14,021 --> 01:36:15,438
You fucking bitch!
1054
01:36:15,771 --> 01:36:16,813
Let go.
1055
01:36:16,896 --> 01:36:18,729
-Hurry Clemente, I won't wait for you.
-Shit!
1056
01:36:19,229 --> 01:36:20,313
Run!
1057
01:36:27,979 --> 01:36:30,354
Celeste! Celeste, are you okay?
1058
01:36:32,854 --> 01:36:33,896
She's here. She's here.
1059
01:36:34,521 --> 01:36:36,313
Celeste! Celeste!
1060
01:36:41,271 --> 01:36:42,604
Open your mouth! Open your mouth!
1061
01:36:43,188 --> 01:36:44,271
Are you okay?
1062
01:36:46,396 --> 01:36:47,563
Are you okay? Forgive me.
1063
01:36:48,479 --> 01:36:49,646
Please forgive me.
1064
01:36:50,229 --> 01:36:51,479
Hold it! Don't move!
1065
01:36:51,771 --> 01:36:53,854
-I'm sorry.
-Freeze! Don't move!
1066
01:36:54,271 --> 01:36:55,563
Get on the ground!
1067
01:36:55,646 --> 01:36:57,396
No! Easy, easy.
1068
01:36:57,479 --> 01:36:59,354
-Celeste, no!
-On your knees. On the floor.
1069
01:36:59,438 --> 01:37:01,396
On the floor! On the floor!
1070
01:37:01,813 --> 01:37:03,021
Take it easy.
1071
01:37:07,146 --> 01:37:07,938
Hey!
1072
01:37:08,021 --> 01:37:09,688
-I'm underage. I'm underage.
-Take your hands off.
1073
01:37:09,854 --> 01:37:11,021
Aim at him. Aim at him.
1074
01:37:18,688 --> 01:37:19,854
-Get out.
-Move!
1075
01:37:23,479 --> 01:37:24,688
I have to show you something.
1076
01:37:36,938 --> 01:37:38,563
Don't touch it too much.
Don't touch it too much.
1077
01:37:40,896 --> 01:37:41,896
Where should I put it?
1078
01:38:39,229 --> 01:38:40,271
Over there.
1079
01:38:42,854 --> 01:38:43,729
Go.
1080
01:39:07,688 --> 01:39:08,771
Hello.
1081
01:39:15,104 --> 01:39:17,354
Is somebody gonna tell me
what I'm doing here?
1082
01:39:26,896 --> 01:39:28,688
So that's gonna be your first question?
1083
01:39:34,021 --> 01:39:36,271
-What are you doing here?
-I like that one better.
1084
01:39:39,188 --> 01:39:41,104
The president gave you a pardon.
1085
01:39:42,938 --> 01:39:44,021
Is that a joke?
1086
01:39:57,813 --> 01:39:59,396
On his deathbed...
1087
01:40:00,729 --> 01:40:04,313
Columbus gave his most precious
treasure to Maria de Toledo.
1088
01:40:05,229 --> 01:40:09,104
And asked her to hide it,
to bury it far away.
1089
01:40:09,771 --> 01:40:11,396
Far from human greed.
1090
01:40:12,313 --> 01:40:16,479
Moved, she thought that her father-in-law
had come to his senses.
1091
01:40:18,604 --> 01:40:20,688
That he had repented
of everything he had done.
1092
01:40:22,854 --> 01:40:25,104
But what Maria never knew
1093
01:40:26,104 --> 01:40:27,938
was that Columbus lied to her.
1094
01:40:36,104 --> 01:40:39,688
Because what he really gave her
1095
01:40:39,771 --> 01:40:43,063
was the location of his entire fortune.
1096
01:40:43,813 --> 01:40:46,813
The Paracas Candelabra and the "Cemi."
That's impo--
1097
01:40:50,354 --> 01:40:52,896
Get your things, we're going to get
the gold they owe us.
1098
01:40:59,979 --> 01:41:02,354
I'm sure I'm going to regret this, but...
1099
01:41:05,896 --> 01:41:07,313
Can we bring a friend?
1100
01:41:12,354 --> 01:41:16,771
TREASURE HUNTERS
1101
01:43:54,688 --> 01:43:56,104
Oh my God! My God!
1102
01:43:56,354 --> 01:43:57,688
Oh my God!
1103
01:44:07,271 --> 01:44:08,729
Peru!
73434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.