All language subtitles for Hunters_2024[_79978].[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,646 --> 00:00:28,438 In 1586, the city of Santo Domingo was devastated by the pirate Francis Drake, 2 00:00:28,521 --> 00:00:31,854 under Queen Elizabeth I's command, trying to undermine the Spanish territory. 3 00:00:32,354 --> 00:00:35,813 However, the sacking was a personal matter for the pirate: 4 00:00:35,896 --> 00:00:38,688 To find Christopher Colombus' most precious treasure. 5 00:00:42,313 --> 00:00:46,063 AMAZON RIVER 6 00:01:43,521 --> 00:01:44,938 Don't move. 7 00:01:46,938 --> 00:01:48,354 Don't step on it. 8 00:01:55,188 --> 00:01:56,813 It's an anti-tank mine. 9 00:01:57,938 --> 00:02:00,021 German. World War II. 10 00:02:03,396 --> 00:02:05,771 You know what that means? 11 00:02:08,563 --> 00:02:10,229 Come on, let's go. 12 00:02:50,771 --> 00:02:52,104 Dumas. 13 00:02:55,354 --> 00:02:56,646 Check the back. 14 00:03:35,146 --> 00:03:36,313 And this? 15 00:03:46,646 --> 00:03:48,271 It's the diary. 16 00:03:50,021 --> 00:03:52,104 Maria de Toledo's diary. 17 00:03:55,938 --> 00:03:59,896 Imagine all the gold in the world in one place. 18 00:04:09,604 --> 00:04:11,771 -They followed us. -Huh? 19 00:04:11,854 --> 00:04:13,188 They followed us, man! Run! 20 00:04:13,271 --> 00:04:14,729 They followed us! 21 00:04:16,396 --> 00:04:18,188 Run, Clemente! 22 00:04:35,604 --> 00:04:37,021 Let's go, Clemente. 23 00:04:37,104 --> 00:04:38,396 Let's go. 24 00:04:53,604 --> 00:04:54,729 Clemente! 25 00:04:58,271 --> 00:05:00,021 Come on, Clemente. Let's go! 26 00:05:35,521 --> 00:05:40,313 TREASURE HUNTERS 27 00:05:40,688 --> 00:05:44,104 CITY OF LIMA 28 00:07:53,938 --> 00:07:57,063 Cleaning staff requested in aisle 15. 29 00:08:05,188 --> 00:08:06,396 Young man. 30 00:08:06,813 --> 00:08:07,979 Ma'am? 31 00:08:10,896 --> 00:08:14,229 Can you pass me a can of those lentils? 32 00:08:14,313 --> 00:08:15,729 Sure, sure. 33 00:08:16,229 --> 00:08:17,979 Now, ma'am... 34 00:08:18,063 --> 00:08:23,563 These are better since, being glass containers, they become inert. 35 00:08:23,646 --> 00:08:25,646 And the product becomes... 36 00:08:29,063 --> 00:08:30,813 Who the fuck asked you? 37 00:08:30,896 --> 00:08:33,563 Today we have specials on meat and fish. 38 00:08:33,646 --> 00:08:35,813 Because your happiness is our joy. 39 00:08:36,313 --> 00:08:38,271 Dumas. Everything okay? 40 00:08:39,646 --> 00:08:40,896 Yes, all good. 41 00:08:41,104 --> 00:08:42,438 What's this? 42 00:08:43,146 --> 00:08:44,938 I dropped it, Don Alfonso. 43 00:08:45,854 --> 00:08:47,313 You dropped it... 44 00:08:47,813 --> 00:08:50,563 Hey, the train doesn't run twice in a lifetime. 45 00:08:51,188 --> 00:08:52,854 Do you get that metaphor? 46 00:08:54,271 --> 00:08:56,729 You have the chance to become a good man. 47 00:08:56,813 --> 00:08:58,771 An upstanding man. 48 00:08:59,479 --> 00:09:02,438 I was like you once, organizing jars and drawers. 49 00:09:03,063 --> 00:09:04,396 What do I always tell you? Let's see. 50 00:09:05,188 --> 00:09:06,646 "Your happiness is our joy". 51 00:09:06,813 --> 00:09:08,854 So smile, then, moron. 52 00:09:09,021 --> 00:09:10,438 And finish cleaning this up. 53 00:09:41,521 --> 00:09:45,729 DOMINICAN REPUBLIC ANNOUNCES THE DISCOVERY OF A DIARY 54 00:09:45,813 --> 00:09:48,271 BELONGING TO MARY OF TOLEDO 55 00:09:54,354 --> 00:09:55,729 Where do you think you're going, moron? 56 00:09:56,479 --> 00:09:57,896 Hey, get back to work. 57 00:10:15,729 --> 00:10:16,854 Mona. 58 00:10:17,188 --> 00:10:18,396 Mona, I need you. 59 00:10:18,646 --> 00:10:20,521 I'll send you the coordinates shortly. Okay? 60 00:10:20,813 --> 00:10:22,396 Done. Ciao. Ciao. 61 00:10:32,604 --> 00:10:34,229 THE DOMINICAN REPUBLIC, HISTORICAL MONUMENTS 62 00:11:21,146 --> 00:11:22,771 You know how I feel? Like... 63 00:11:23,188 --> 00:11:24,646 Like rusty. 64 00:11:25,438 --> 00:11:26,646 If you know what I mean? 65 00:11:26,771 --> 00:11:28,479 What's wrong? Are you scared? 66 00:11:29,188 --> 00:11:31,021 -What? -I said, are you scared? 67 00:11:31,688 --> 00:11:33,729 When have I ever been scared? How can I be scared? 68 00:11:34,188 --> 00:11:36,354 -Do you want me to remind you? -No, let's leave it at that. 69 00:11:37,896 --> 00:11:39,021 Well... 70 00:11:39,604 --> 00:11:41,021 In our favor. 71 00:11:41,104 --> 00:11:42,729 Those were complicated times. 72 00:11:42,813 --> 00:11:44,354 These are complicated times. 73 00:11:48,604 --> 00:11:51,146 To Clemente. Cheers. 74 00:11:52,938 --> 00:11:54,354 Cheers. To Clemente. 75 00:12:01,604 --> 00:12:03,604 We're passing the Trench of the Dead. 76 00:12:05,021 --> 00:12:06,479 Hey, who's flying the plane? 77 00:12:14,521 --> 00:12:17,479 Hey, Darwin. Weren't you flying the plane? 78 00:12:18,521 --> 00:12:19,771 What are you doing here? 79 00:12:24,396 --> 00:12:25,563 Hold on. 80 00:12:34,229 --> 00:12:36,104 Why are you looking at me like that? 81 00:12:36,188 --> 00:12:37,688 I'm not scared. Just in case. 82 00:13:03,938 --> 00:13:06,021 Gringo, you gotta watch yourself. Alright? 83 00:13:06,771 --> 00:13:09,729 'Cause here, if you're not running, you're flying. 84 00:13:10,771 --> 00:13:13,229 And it goes way back to Columbus's time, you know? 85 00:13:13,688 --> 00:13:19,229 Think about it: on that ship all they put was thieves, sick people, criminals. 86 00:13:19,604 --> 00:13:20,604 Hey Camila! 87 00:13:20,688 --> 00:13:22,271 -How's it going? -Good and you? 88 00:13:22,354 --> 00:13:23,813 How's Daniel? 89 00:13:23,896 --> 00:13:26,688 I owe that bodega so much money, it's ridiculous. 90 00:13:27,521 --> 00:13:30,146 But... you gotta hustle. I had this little gig... 91 00:13:30,771 --> 00:13:32,313 ...kinda like a pyramid scheme. 92 00:13:32,396 --> 00:13:33,729 Thought I was killing it... 93 00:13:34,438 --> 00:13:36,188 I think it's here. 94 00:13:37,146 --> 00:13:38,313 Yes, here. 95 00:13:39,979 --> 00:13:41,188 Thank you, sir. 96 00:13:43,604 --> 00:13:44,854 Have a nice day. 97 00:14:43,229 --> 00:14:44,646 My boss, are you going to clean? 98 00:14:46,229 --> 00:14:47,104 Sorry? 99 00:14:47,188 --> 00:14:49,021 -Are you going to clean the boots? -No, thank you. 100 00:14:49,104 --> 00:14:50,771 Come, my boss. Those boots need some cleanin'. 101 00:14:50,854 --> 00:14:52,313 Come on, get over here. 102 00:14:52,396 --> 00:14:54,604 Come on, come on. Come, sit down here. 103 00:14:58,729 --> 00:15:00,354 Look here, in confidence. 104 00:15:16,354 --> 00:15:17,604 Where do you come from? 105 00:15:18,604 --> 00:15:20,396 From Peru. Do you know? 106 00:15:21,021 --> 00:15:22,688 No, just by ear. 107 00:15:22,854 --> 00:15:25,438 How by ear? Have you heard a condor? How's that? 108 00:15:25,521 --> 00:15:28,063 Not a condor. But I've heard that there's a lot of magic there. 109 00:15:31,354 --> 00:15:32,521 Do you believe in magic? 110 00:15:33,896 --> 00:15:35,104 I only believe in what I see. 111 00:15:35,188 --> 00:15:36,521 Well, check this out. 112 00:15:37,854 --> 00:15:39,063 Are you seeing it? 113 00:15:39,146 --> 00:15:40,521 Take a look. 114 00:15:40,938 --> 00:15:42,229 Blow. 115 00:15:44,979 --> 00:15:47,063 Relax, you look a little tense. 116 00:15:47,146 --> 00:15:52,771 Would you believe me boss if I told you I could multiply this ball by two? 117 00:15:53,479 --> 00:15:54,688 Give me your hand. 118 00:15:54,771 --> 00:15:56,688 Close it. Squeeze it. Okay. 119 00:15:57,021 --> 00:15:59,813 Now I want you to have faith. Just like Jesus had faith. Okay? 120 00:15:59,896 --> 00:16:02,354 When I count to three, this little hand right here, 121 00:16:02,438 --> 00:16:04,396 that had a little ball in it, is going to multiply. 122 00:16:04,563 --> 00:16:06,604 One, two and three. 123 00:16:08,188 --> 00:16:09,438 Impressive. 124 00:16:09,521 --> 00:16:11,813 Hey, do you know the Museum of the Royal Houses? 125 00:16:12,313 --> 00:16:13,479 Look. Stand up. 126 00:16:17,146 --> 00:16:18,938 Do you see that restaurant over there to the right? 127 00:16:19,021 --> 00:16:20,229 -Yeah. -Around the corner? 128 00:16:20,313 --> 00:16:21,229 -Yeah. -Over there? 129 00:16:21,313 --> 00:16:22,229 Uh-huh. 130 00:16:22,313 --> 00:16:23,396 It's not that way. 131 00:16:25,813 --> 00:16:27,438 Hey, boss, look at me. 132 00:16:28,229 --> 00:16:29,354 It's that way. 133 00:16:29,729 --> 00:16:31,146 There you go. Thanks. 134 00:16:31,229 --> 00:16:32,396 Thanks for the show too. 135 00:16:33,271 --> 00:16:35,396 Hey! What about the tip? 136 00:16:36,313 --> 00:16:37,396 What? 137 00:16:37,479 --> 00:16:39,146 The watch isn't enough? 138 00:16:51,354 --> 00:16:54,396 MUSEUM OF THE ROYAL HOUSES 139 00:17:07,146 --> 00:17:09,146 -Hi. -Hi. How are you? 140 00:17:09,313 --> 00:17:10,396 Fine. 141 00:17:10,979 --> 00:17:12,229 -Welcome. -Thanks. 142 00:17:12,313 --> 00:17:13,813 You have to leave the bag over there. 143 00:17:13,896 --> 00:17:15,313 Oh, thank you. 144 00:17:21,354 --> 00:17:22,354 -Hi. -Hi. 145 00:17:22,438 --> 00:17:24,021 -I've got this. -Okay. 146 00:17:27,146 --> 00:17:28,896 -Thank you very much. -To you. Enjoy. 147 00:17:30,313 --> 00:17:31,854 -Thanks. -To you. 148 00:18:58,354 --> 00:19:01,604 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 149 00:19:07,313 --> 00:19:09,771 Maybe like in this corner that looks pretty dark. 150 00:19:09,854 --> 00:19:12,854 And remove that staircase, please, so we can see everything. 151 00:19:13,771 --> 00:19:18,521 The carpet doesn't feel centralized. If we're talking about three windows... 152 00:19:18,854 --> 00:19:21,896 I don't know. Can you look for the downspouts? And check it with... 153 00:19:22,354 --> 00:19:26,479 Because... Or maybe move the carpet a little bit more. 154 00:19:26,563 --> 00:19:27,313 You know? 155 00:19:27,396 --> 00:19:32,979 Suddenly we saw the floor plan and determined it would be here, 156 00:19:33,063 --> 00:19:34,979 but I feel like it's not centralized. 157 00:19:36,021 --> 00:19:39,646 We need to keep this--and the downspouts, please, they're pretty poorly located. 158 00:19:51,688 --> 00:19:52,771 Hello? 159 00:19:53,646 --> 00:19:54,646 Yes? 160 00:19:54,729 --> 00:19:56,479 -Good afternoon. -Excuse me. Yes? 161 00:19:57,271 --> 00:20:01,938 How are you? I'm Eusebio Perez, professor at the University of Lima. 162 00:20:02,104 --> 00:20:03,354 Celeste. It's a pleasure. 163 00:20:03,438 --> 00:20:05,271 -How do you do? -What do you need? 164 00:20:05,771 --> 00:20:08,229 I'm looking for Maria de Toledo's diary. 165 00:20:08,771 --> 00:20:09,854 Is it on display? 166 00:20:10,021 --> 00:20:12,354 No, it will be in a few days. We're preparing it right now. 167 00:20:12,438 --> 00:20:13,688 -I mean, it's not ready. -Okay. 168 00:20:13,854 --> 00:20:16,438 -But come back in a week. -Yeah. Quick question... 169 00:20:18,563 --> 00:20:19,896 Where did you find it? 170 00:20:20,396 --> 00:20:22,313 -The Brazilian government sei-- -Miss Vega. 171 00:20:23,354 --> 00:20:24,521 Just a second. 172 00:20:25,354 --> 00:20:28,604 The Brazilian government seized it from a group of "treasure hunters." 173 00:20:29,521 --> 00:20:31,229 Yes. Yes. One more question... 174 00:20:32,313 --> 00:20:38,229 I read that in this diary there's a supposed map of Columbus' treasures. 175 00:20:38,938 --> 00:20:40,396 Columbus' treasure? 176 00:20:40,729 --> 00:20:42,188 Which one? The gold that was stolen? 177 00:20:43,771 --> 00:20:45,688 -The Cipango or Dorado. -Oh, right. 178 00:20:45,854 --> 00:20:47,688 -This mythical city... -The island. 179 00:20:47,771 --> 00:20:50,771 Waiting to be discovered by the conquistadors. 180 00:20:50,854 --> 00:20:52,271 The children's story, yes. 181 00:20:52,354 --> 00:20:54,646 Or the unwavering European desire to always squeeze 182 00:20:54,729 --> 00:20:55,813 the most untouched land. 183 00:20:55,896 --> 00:20:57,521 Okay. What about the map? 184 00:20:58,729 --> 00:21:01,563 Sir? I've read that journal many times. There is no map. 185 00:21:01,646 --> 00:21:03,563 There's only an emotional outpouring. 186 00:21:03,646 --> 00:21:05,354 -Please? -There's no map. 187 00:21:05,438 --> 00:21:07,313 Come back in a week. I'll see you. 188 00:21:07,396 --> 00:21:08,521 Yes, thank you. 189 00:21:08,688 --> 00:21:10,229 Come with me. 190 00:21:10,313 --> 00:21:13,771 Like she told you, we'll basically be here next week. 191 00:21:13,938 --> 00:21:15,313 Carla, come. 192 00:21:47,104 --> 00:21:49,771 You take it easy. Walk, walk, walk. 193 00:21:51,479 --> 00:21:53,229 -Now, now, now. Now. -Move it. 194 00:21:53,313 --> 00:21:54,688 Walk. 195 00:22:21,771 --> 00:22:23,313 You don't know who you're messing with. 196 00:22:25,063 --> 00:22:26,396 Now you will. 197 00:22:35,229 --> 00:22:36,313 Search him. 198 00:22:45,896 --> 00:22:47,063 There's nothing. 199 00:22:49,396 --> 00:22:50,563 Search him well. 200 00:23:00,646 --> 00:23:02,229 Where's the necklace, Dumas? 201 00:23:06,063 --> 00:23:07,396 Hand him the bag. 202 00:23:10,188 --> 00:23:11,521 Where is it. 203 00:23:17,771 --> 00:23:19,313 Yo!? You gonna hit me? 204 00:23:22,271 --> 00:23:23,563 Follow me! 205 00:23:28,021 --> 00:23:29,896 Don't, don't. There's a lot of people. 206 00:23:49,188 --> 00:23:50,813 What exactly did you do? 207 00:23:51,104 --> 00:23:53,188 -What? -What did you do? 208 00:23:53,396 --> 00:23:54,938 Me? Nothing. 209 00:23:55,063 --> 00:23:57,188 No? Why did they want to take you? 210 00:23:58,521 --> 00:23:59,729 Thank you. 211 00:24:01,896 --> 00:24:03,104 Was it for this? 212 00:24:09,771 --> 00:24:12,146 Give me that. Give me that. 213 00:24:14,563 --> 00:24:16,646 Give me, give me here. 214 00:24:16,729 --> 00:24:18,146 Is this worth that much? 215 00:24:20,563 --> 00:24:21,854 It has sentimental value. Gimme. 216 00:24:22,021 --> 00:24:23,938 Uh-huh. And you eat with feelings? 217 00:24:24,063 --> 00:24:25,104 Huh? 218 00:24:25,188 --> 00:24:26,438 Give me that. 219 00:24:28,104 --> 00:24:31,313 Give me. Give me that. Give me. 220 00:24:32,938 --> 00:24:33,938 Here, boss. 221 00:24:34,438 --> 00:24:36,438 Is there anything else I should know you stole from me? 222 00:24:36,896 --> 00:24:38,146 No. 223 00:24:38,521 --> 00:24:41,854 But let me help you steal whatever it is you came here to steal. 224 00:24:45,979 --> 00:24:47,479 I didn't come to steal anything. 225 00:24:48,938 --> 00:24:50,521 Peru, look at me. 226 00:24:50,979 --> 00:24:52,479 I have a safe place for you. 227 00:24:52,563 --> 00:24:54,063 I want nothing to do with you. Don't you understand? 228 00:24:54,229 --> 00:24:56,813 Hey, you won't last a minute here in this jungle. 229 00:24:56,896 --> 00:24:59,229 Follow me, man. Trust me. 230 00:25:02,438 --> 00:25:03,688 Peru. 231 00:25:04,021 --> 00:25:05,729 Let's go, they'll be here soon. 232 00:25:23,729 --> 00:25:25,146 Do you have a name? 233 00:25:25,521 --> 00:25:27,813 Yes. Dumas. 234 00:25:30,438 --> 00:25:31,729 Come on, then. Dumas. 235 00:25:37,604 --> 00:25:39,688 So you live here with your family? 236 00:25:39,771 --> 00:25:41,896 No. I live by myself. 237 00:25:44,979 --> 00:25:47,396 Boss, but... Make yourself at home. Go ahead. 238 00:25:47,479 --> 00:25:48,979 Thank you. Thank you. 239 00:25:49,063 --> 00:25:50,729 You have your little things, don't you? 240 00:25:50,979 --> 00:25:52,271 I do. 241 00:25:54,521 --> 00:25:56,396 There's more light coming into that bathroom now. 242 00:26:06,188 --> 00:26:07,771 Go make yourself at home. 243 00:26:26,188 --> 00:26:27,438 Yours. 244 00:26:37,396 --> 00:26:38,854 Do you... 245 00:26:39,396 --> 00:26:40,604 ...have a name? 246 00:26:41,229 --> 00:26:42,438 Pancho. 247 00:26:43,229 --> 00:26:46,771 Pancho the Magician, you see? But you can call me Pancho. 248 00:26:48,771 --> 00:26:50,021 Thank you, Mago. 249 00:26:50,646 --> 00:26:51,688 Thank you? 250 00:26:53,229 --> 00:26:56,563 When you sell that little necklace, you'll have to give me my share. You hear? 251 00:26:56,813 --> 00:26:58,896 -It's not free. -No, I can't sell it. 252 00:26:59,521 --> 00:27:01,021 That necklace is priceless. 253 00:27:02,354 --> 00:27:03,646 Was it your mom's? 254 00:27:04,229 --> 00:27:05,438 It was-- 255 00:27:06,563 --> 00:27:08,563 From someone who was like a father to me. 256 00:27:11,396 --> 00:27:13,021 The necklace belonged to Maria de Toledo. 257 00:27:13,188 --> 00:27:14,896 Who's that? An aunt? 258 00:27:16,438 --> 00:27:17,521 Maria de Toledo. 259 00:27:18,979 --> 00:27:20,021 Diego's wife? 260 00:27:21,438 --> 00:27:22,813 Diego Columbus? 261 00:27:25,063 --> 00:27:26,563 Christopher Columbus' son? 262 00:27:26,646 --> 00:27:29,313 Columbus!? Damn dude! And we're eating eggs? 263 00:27:29,813 --> 00:27:31,896 Partner, sell that and let's buy meat. 264 00:27:31,979 --> 00:27:33,354 No, we can't sell it. 265 00:27:36,146 --> 00:27:37,354 But... 266 00:27:38,854 --> 00:27:42,188 If you help me get into the museum tonight... 267 00:27:43,354 --> 00:27:44,729 I could give you something. 268 00:27:46,063 --> 00:27:48,438 But you gotta give me something up front first. 269 00:27:49,146 --> 00:27:50,313 No problem. 270 00:27:54,938 --> 00:27:56,229 Looking for this? 271 00:28:00,563 --> 00:28:03,521 And with that dopey face... Who would've figured? 272 00:28:05,854 --> 00:28:08,104 Pay attention to me because I will not repeat myself twice. 273 00:28:08,979 --> 00:28:10,646 Listen well. Okay? 274 00:28:12,229 --> 00:28:16,563 This here is the access we have to the whole museum. 275 00:28:17,354 --> 00:28:21,979 As you'll see, it's next to a security guard. 276 00:28:22,479 --> 00:28:23,521 And we just go for it? 277 00:28:23,604 --> 00:28:25,229 Once we're here... crumb! 278 00:28:26,771 --> 00:28:27,896 We shoot him? 279 00:28:28,063 --> 00:28:29,646 Shoot him? You're spilling crumbs. 280 00:28:29,729 --> 00:28:32,604 For God's sake! Can you stop eating? 281 00:28:33,729 --> 00:28:39,521 Once here we have to be aware that we have 1,2,3,4,5 282 00:28:39,604 --> 00:28:43,646 and six security cameras. But we have a blind spot. 283 00:28:43,729 --> 00:28:45,896 -But if we go in-- -And I've got it very well located. 284 00:28:45,979 --> 00:28:48,854 And behind security camera number three. 285 00:28:49,271 --> 00:28:53,229 From there we can get to this window that leads to the emergency stairs that 286 00:28:53,313 --> 00:28:56,938 lead to this passageway 287 00:28:57,021 --> 00:29:00,521 that we're going to sneak through until we get to 288 00:29:00,604 --> 00:29:04,188 this room where our diary display is. 289 00:29:06,688 --> 00:29:08,021 How's that for a plan? 290 00:29:08,604 --> 00:29:12,021 It's great, MacGyver... If you think we're getting ready for Afghanistan. 291 00:29:12,813 --> 00:29:15,313 Don't be mocking me. We have to be prepared. 292 00:29:16,021 --> 00:29:18,563 -So, what, no piece for me? -A what? 293 00:29:18,646 --> 00:29:19,938 A piece. Pow. Pow. You know. 294 00:29:20,021 --> 00:29:21,438 No, no, no. No piece. 295 00:29:21,604 --> 00:29:23,271 -I don't use guns. -Not even to scare or a quick smack? 296 00:29:23,354 --> 00:29:26,438 I said no. And don't insist, I'm regretting taking you. 297 00:29:27,396 --> 00:29:29,729 Oh, yes. One more thing. 298 00:29:30,521 --> 00:29:33,188 Can you turn off all this shit that looks like our first date? 299 00:29:33,271 --> 00:29:34,479 What do you mean, my fool? 300 00:29:35,188 --> 00:29:37,646 I'm not in love with you, my fool, you heard. 301 00:29:37,771 --> 00:29:39,271 The thing is there's no power. 302 00:29:40,438 --> 00:29:41,438 Oh, man! 303 00:29:53,354 --> 00:29:54,521 Hey! 304 00:29:55,396 --> 00:29:56,688 He's armed. He's armed. 305 00:29:59,063 --> 00:30:00,563 Listen to me. Listen! 306 00:30:01,021 --> 00:30:03,146 From now on, I'm in charge. Okay? 307 00:30:03,229 --> 00:30:04,146 Yes, my boss. 308 00:30:04,229 --> 00:30:05,646 I'm this ship's captain. 309 00:30:05,729 --> 00:30:06,729 Let's move. 310 00:30:07,021 --> 00:30:08,146 Follow me. 311 00:30:29,146 --> 00:30:30,354 I told you. 312 00:30:49,688 --> 00:30:50,729 Pancho. 313 00:30:51,479 --> 00:30:52,563 Pancho. 314 00:32:41,688 --> 00:32:44,396 Hey, can you focus? 315 00:32:46,063 --> 00:32:47,271 Come on. 316 00:34:03,604 --> 00:34:04,313 I got it. 317 00:34:05,313 --> 00:34:07,354 Okay. Suction cups. 318 00:34:08,563 --> 00:34:09,771 On your mark. 319 00:34:24,438 --> 00:34:25,521 Wires. 320 00:34:42,646 --> 00:34:44,063 Ready? 321 00:34:45,479 --> 00:34:48,354 One, two, three. 322 00:34:49,438 --> 00:34:52,854 Carla, try to place the tasks exactly as I send them to you at the level 323 00:34:52,938 --> 00:34:55,313 of priority that I send them to you, that's why I do it. 324 00:35:00,688 --> 00:35:01,854 Hey, my lady, make up your mind. 325 00:35:01,938 --> 00:35:03,021 Here or there? 326 00:35:03,104 --> 00:35:05,771 Because Dumas and I are tired, we have to go and haven't had dinner. 327 00:35:05,854 --> 00:35:07,854 I can explain. I can explain. 328 00:35:09,063 --> 00:35:10,771 Please. Calm down. Relax. 329 00:35:10,854 --> 00:35:12,938 Calm down, calm down, please. 330 00:35:13,104 --> 00:35:14,438 Calm down. 331 00:35:15,146 --> 00:35:17,063 -Pancho! -What are you doing? 332 00:35:17,146 --> 00:35:18,438 What we came here to do. To steal! 333 00:35:18,604 --> 00:35:20,271 You're crazy! What's the matter with you? 334 00:35:23,188 --> 00:35:25,021 Wait, wait, wait, wait, wait. 335 00:35:25,104 --> 00:35:26,229 -No! -Please! 336 00:35:29,813 --> 00:35:31,396 Partner. Move it, partner. 337 00:35:31,563 --> 00:35:32,979 -What's up. -Hide! 338 00:35:40,188 --> 00:35:41,271 Up! 339 00:35:54,813 --> 00:35:56,479 Giuliano. Stay alert. 340 00:35:57,354 --> 00:35:58,771 They turned on the alarm. 341 00:36:24,813 --> 00:36:26,854 Sir. They stole the diary. 342 00:36:30,021 --> 00:36:31,063 Copy that. 343 00:36:31,188 --> 00:36:32,563 We have to go. 344 00:36:47,104 --> 00:36:48,354 Where's the treasure? 345 00:36:49,021 --> 00:36:50,271 Didn't you tell me there was treasure in there? 346 00:36:50,354 --> 00:36:51,688 The diary is the treasure, Pancho. 347 00:36:51,771 --> 00:36:52,729 My dude... 348 00:36:52,813 --> 00:36:55,188 I've saved your life twice now and you're still jerking me around. 349 00:36:55,271 --> 00:36:55,979 Pancho. 350 00:36:56,063 --> 00:36:58,771 Don't go around selling me pipe dreams. That's not a treasure at all, dude. 351 00:36:58,854 --> 00:36:59,938 That's a book. 352 00:37:00,021 --> 00:37:03,188 Well, the book is the key to find out where the treasure of Columbus is located. 353 00:37:03,271 --> 00:37:04,146 Do you understand me or not? 354 00:37:04,229 --> 00:37:05,438 What does it say? 355 00:37:05,646 --> 00:37:07,229 What does it say? I don't know yet. 356 00:37:07,313 --> 00:37:09,146 But, listen to me, Pancho. 357 00:37:09,271 --> 00:37:11,563 Every stained glass window, every gargoyle, 358 00:37:11,646 --> 00:37:14,229 every architectural detail is a clue. 359 00:37:14,896 --> 00:37:16,688 What clue, dude? What clue? 360 00:37:18,896 --> 00:37:20,813 -You don't seem to know anything. -You're fooling me man. 361 00:37:20,896 --> 00:37:22,104 Just trust me. Pancho. 362 00:37:24,438 --> 00:37:26,646 Cuervo. We've requested the security camera. 363 00:37:26,979 --> 00:37:29,063 Foreign, probably South American. 364 00:37:29,146 --> 00:37:30,188 There were two groups. 365 00:37:30,271 --> 00:37:32,104 One of them is unidentified, but everything indicates 366 00:37:32,188 --> 00:37:33,188 that they are professionals. 367 00:37:33,771 --> 00:37:37,938 Check the entry and exit of foreigners in the country over the last four days. 368 00:37:38,021 --> 00:37:39,396 -Copy that. -Copy that. 369 00:37:50,271 --> 00:37:51,354 Celeste. Right? 370 00:37:51,521 --> 00:37:52,563 Yes. 371 00:37:52,813 --> 00:37:55,729 Let me ask you a quick question. No offense intended. 372 00:37:57,479 --> 00:38:00,729 What were you doing at the museum at 3:00 in the morning? 373 00:38:00,813 --> 00:38:02,729 Well, I'm the curator of the museum. 374 00:38:02,813 --> 00:38:06,104 I was preparing the diary exhibit just when it was taken. 375 00:38:06,271 --> 00:38:07,896 And how important is that diary? 376 00:38:07,979 --> 00:38:12,354 Very important. That diary is of incalculable historical value. 377 00:38:15,063 --> 00:38:17,229 No one would make such a display for a diary. 378 00:38:17,771 --> 00:38:18,896 Officer. 379 00:38:20,521 --> 00:38:23,438 There are books that have killed more people than guns. 380 00:38:26,271 --> 00:38:28,396 You know the story of Francis Drake? 381 00:38:28,479 --> 00:38:30,271 Of course I do. The pirate. 382 00:38:30,354 --> 00:38:32,813 They say that in the raid of 1586 383 00:38:32,896 --> 00:38:35,229 he was really looking for the treasure of Columbus. 384 00:38:35,563 --> 00:38:40,479 Can you imagine a life full of looting hidden in one place? 385 00:38:42,563 --> 00:38:44,854 -I can't imagine it. No. -Neither can I. 386 00:38:45,438 --> 00:38:47,729 But behind those are the thieves. 387 00:38:48,479 --> 00:38:50,146 If that's true... 388 00:38:51,563 --> 00:38:55,646 Then that treasure belongs to the Dominican State. 389 00:38:55,729 --> 00:38:56,896 That's right. 390 00:38:57,229 --> 00:39:00,854 I need a copy of that diary. 391 00:39:01,896 --> 00:39:03,021 Sure. 392 00:41:21,854 --> 00:41:23,396 So much fuss for a book. 393 00:41:33,521 --> 00:41:34,896 How much would I get for this? 394 00:41:51,771 --> 00:41:52,813 -Hey! -What's happening?! 395 00:41:52,896 --> 00:41:55,021 What happened? I'm sleeping. What's wrong? 396 00:41:55,104 --> 00:41:57,354 -What? You don't know? -Don't know what? You moron. 397 00:41:57,438 --> 00:41:58,688 This. This thing. 398 00:41:58,813 --> 00:42:01,146 -Are you crazy? What's wrong with you? -This is what's wrong! See for yourself. 399 00:42:01,313 --> 00:42:02,521 Do you see the light? 400 00:42:02,604 --> 00:42:04,104 Put it on top of the book. 401 00:42:04,854 --> 00:42:06,229 Put it. 402 00:42:09,521 --> 00:42:10,563 You see? I'm not crazy. 403 00:42:16,479 --> 00:42:18,021 That's why they were looking for it. 404 00:42:19,521 --> 00:42:21,104 It's a chromatic decoder. 405 00:42:22,271 --> 00:42:23,521 It's a color decoder. 406 00:42:23,604 --> 00:42:26,188 My boss, look at me. Stop saying weird things. You hear? 407 00:42:26,604 --> 00:42:31,396 "Cortés asked Moctezuma where he could find the material in which he had been 408 00:42:31,479 --> 00:42:36,563 served among delicacies, for the Spaniards suffered from a heart disease that 409 00:42:36,646 --> 00:42:37,938 could only be cured with gold. 410 00:42:38,021 --> 00:42:43,479 For whoever of great ingenuity manages to navigate the waters of this copy... 411 00:42:44,188 --> 00:42:48,604 will be worthy of the most valuable treasure of the Admiral of the Sea". 412 00:42:49,188 --> 00:42:50,813 That woman did not know how to write, did she? 413 00:42:50,896 --> 00:42:52,813 That's how they wrote back then. Pancho. 414 00:42:54,604 --> 00:42:56,146 What's with all those weird pattern drawings? 415 00:42:56,896 --> 00:42:58,146 They are symbols of alchemy. 416 00:42:59,563 --> 00:43:04,188 Alchemists in the West were considered the scientists of the Middle Ages. 417 00:43:06,896 --> 00:43:08,313 They were looking for the Philosopher's Stone. 418 00:43:08,396 --> 00:43:13,104 Capable of turning lead into gold, healing diseases... 419 00:43:14,396 --> 00:43:16,396 and even granting immortality. 420 00:43:16,729 --> 00:43:18,229 Well, I want one of those stones. 421 00:43:21,021 --> 00:43:23,063 FOLLOW THE WATER 422 00:43:25,604 --> 00:43:26,938 "Follow the water". 423 00:43:33,396 --> 00:43:34,729 "Follow the water". 424 00:43:42,771 --> 00:43:43,979 Columbus Park. 425 00:43:46,396 --> 00:43:50,979 Right where he's pointing... north. 426 00:43:52,521 --> 00:43:54,021 Is Columbus pointing to the treasure? 427 00:43:55,729 --> 00:43:57,104 He may be... 428 00:43:58,479 --> 00:44:00,271 But I suspect there's another clue. 429 00:44:01,271 --> 00:44:02,313 We have to hurry. 430 00:44:17,979 --> 00:44:20,188 Boss. Now what with this guy in the way? 431 00:44:20,521 --> 00:44:22,438 He's a drunk, Pancho. Move him out of there. 432 00:44:28,854 --> 00:44:31,146 -How can I move him? -Move him, he's out of it. 433 00:44:38,646 --> 00:44:42,771 1887. The stone at the base doesn't correspond to the period. 434 00:44:55,229 --> 00:44:56,313 No, no, no. 435 00:44:56,396 --> 00:44:59,021 Well, it doesn't. The finger doesn't point to anything. 436 00:44:59,229 --> 00:45:00,813 It is barely 100-odd years old. 437 00:45:01,979 --> 00:45:03,229 "Follow the water". 438 00:45:03,771 --> 00:45:05,563 My boss. Is the treasure down there? 439 00:45:06,313 --> 00:45:07,604 "Follow the water". 440 00:45:08,188 --> 00:45:10,229 -Is the treasure down there? -Pancho, the backpack! 441 00:45:15,104 --> 00:45:17,896 There, there. Help me with the branches. Pancho. 442 00:45:17,979 --> 00:45:22,521 At that time, the only way to follow the water was through the sewers. 443 00:45:22,604 --> 00:45:25,854 And this is one of the entrances. 444 00:45:26,729 --> 00:45:28,521 Let's see. Grab there. Hard. 445 00:45:39,563 --> 00:45:40,771 Go, Pancho. Go in. 446 00:45:41,104 --> 00:45:42,396 Go for it. You're the boss. 447 00:45:42,938 --> 00:45:44,354 Yes, but you're the local. Right? 448 00:45:44,563 --> 00:45:45,938 And you have the map. 449 00:45:46,313 --> 00:45:48,354 -Yeah, but do you speak Spanish? -Sí. 450 00:45:48,438 --> 00:45:49,563 Done. That's enough. 451 00:45:49,646 --> 00:45:51,146 Look, boss, I'm not going down there. 452 00:45:51,229 --> 00:45:53,479 Even if Columbus himself shows up and orders it. Got it? 453 00:45:53,563 --> 00:45:54,771 -So let-- -What's all this bullshit? 454 00:45:54,854 --> 00:45:56,188 Bullshit? 455 00:45:57,021 --> 00:45:58,438 Then I'm a wimp. 456 00:46:08,271 --> 00:46:09,479 Come on. 457 00:46:23,813 --> 00:46:25,104 Come on, Pancho. 458 00:46:28,021 --> 00:46:29,354 Don't you want gold? 459 00:46:39,188 --> 00:46:40,854 Dear God, save me. My God. 460 00:46:52,146 --> 00:46:54,646 It never ceases to amaze me that there's all this stuff under the city. 461 00:46:56,188 --> 00:46:58,438 Do you know what they built these tunnels for, Pancho? 462 00:47:00,146 --> 00:47:01,146 Pancho? 463 00:47:01,688 --> 00:47:03,354 Pancho! What's wrong? 464 00:47:03,854 --> 00:47:04,813 Are you okay? 465 00:47:04,979 --> 00:47:07,104 Okay? Scared out of my mind. 466 00:47:07,271 --> 00:47:08,604 Easy, easy... 467 00:47:09,063 --> 00:47:11,271 The only thing that could turn up is a dead man. 468 00:47:11,813 --> 00:47:14,521 Boss, look at me. Get serious. You hear? 469 00:47:16,313 --> 00:47:18,188 Come on, come on, come on. Let's get this over with. 470 00:47:18,938 --> 00:47:21,813 Pancho! What's wrong with you? Pancho! 471 00:47:22,188 --> 00:47:23,938 Let's get to work, come on, boss. 472 00:47:30,438 --> 00:47:31,646 What's over there? 473 00:47:32,771 --> 00:47:35,396 How should I know? Aren't you the local? 474 00:47:37,271 --> 00:47:38,604 Dear God! 475 00:47:54,104 --> 00:47:54,938 Boss. 476 00:47:55,021 --> 00:47:56,146 Push, Pancho. 477 00:47:56,604 --> 00:47:59,479 Dumas, Dumas. 478 00:47:59,979 --> 00:48:00,854 How much further? 479 00:48:01,229 --> 00:48:02,896 How should I know? Why? 480 00:48:03,563 --> 00:48:04,646 I'm having trouble, Dumas. 481 00:48:04,729 --> 00:48:06,396 Panchito. No, no. 482 00:48:06,938 --> 00:48:09,396 Look at me, look at me. Breathe with me. Yes? 483 00:48:13,938 --> 00:48:16,229 -I'm getting short of breath, Dumas. -No, no. Follow me. Follow me. 484 00:48:16,313 --> 00:48:17,396 One...? 485 00:48:17,646 --> 00:48:18,979 Done. You got it. 486 00:48:19,188 --> 00:48:21,438 Besides, there are people much worse off. 487 00:48:38,813 --> 00:48:40,021 Pancho, come here. 488 00:48:40,854 --> 00:48:42,146 Pancho! 489 00:49:35,271 --> 00:49:38,646 Blessed art thou among women because of the fruit of thy womb, Jesus. 490 00:49:38,729 --> 00:49:41,229 Holy Mary, Mother of God, pray for us sinners. 491 00:49:41,313 --> 00:49:43,188 Now and at the hour of our death. 492 00:49:43,271 --> 00:49:44,604 Amen! 493 00:50:19,979 --> 00:50:21,313 It wasn't that way. 494 00:50:48,146 --> 00:50:49,313 Yeah... 495 00:50:50,271 --> 00:50:51,813 We are under the statue of Columbus. 496 00:50:52,313 --> 00:50:54,688 Damn, are we under my office? 497 00:50:56,104 --> 00:50:58,396 Limbá! Angel! 498 00:50:59,188 --> 00:51:00,521 The boys! 499 00:51:07,104 --> 00:51:08,188 Watch out! 500 00:51:13,438 --> 00:51:14,938 "Follow the water". 501 00:51:22,979 --> 00:51:24,229 "Amor Fati." 502 00:51:24,813 --> 00:51:26,146 It has to be here. 503 00:51:40,771 --> 00:51:41,979 That's it. That's it. 504 00:51:44,771 --> 00:51:45,813 That way. 505 00:51:46,729 --> 00:51:48,271 You're brave if you go that way. 506 00:51:48,438 --> 00:51:49,729 Yes, but you're smaller. 507 00:51:49,896 --> 00:51:51,563 Come on, go. 508 00:51:59,813 --> 00:52:01,063 Come on, Pancho. 509 00:52:02,938 --> 00:52:03,979 That's it. 510 00:52:04,104 --> 00:52:05,313 That's it. 511 00:52:07,021 --> 00:52:07,938 Pancho! 512 00:52:08,229 --> 00:52:09,354 Pancho! 513 00:52:10,604 --> 00:52:11,729 Pancho! 514 00:52:13,938 --> 00:52:15,021 Pancho, are you all right? 515 00:52:17,521 --> 00:52:18,771 Pancho! 516 00:52:19,021 --> 00:52:20,313 Answer me Pancho! 517 00:52:22,813 --> 00:52:24,479 Pancho? 518 00:52:45,604 --> 00:52:47,479 Easy. Easy, Pancho. 519 00:52:51,396 --> 00:52:52,479 Easy. 520 00:52:55,146 --> 00:52:56,146 You okay? 521 00:52:59,354 --> 00:53:00,604 Pancho, are you all right? 522 00:53:01,396 --> 00:53:02,396 Are you all right? 523 00:53:03,813 --> 00:53:05,021 Yes, you're fine. 524 00:53:21,354 --> 00:53:22,771 Now what do we do? 525 00:53:23,479 --> 00:53:24,521 -What do we do? -What do we do now? 526 00:53:24,604 --> 00:53:25,938 What do we do? Give me a beat. 527 00:53:26,021 --> 00:53:27,354 Can you let me think? 528 00:53:27,438 --> 00:53:28,896 You just drowned! 529 00:53:29,063 --> 00:53:30,563 And you want to know what we do? 530 00:53:35,771 --> 00:53:37,271 "Follow the water". 531 00:53:50,313 --> 00:53:51,521 "Follow the water"! 532 00:53:51,813 --> 00:53:52,938 Follow what water? 533 00:53:54,354 --> 00:53:56,104 Sure, that's why this is here. 534 00:53:57,563 --> 00:53:58,688 This has to do. 535 00:54:01,729 --> 00:54:03,479 We're very close, Pancho. Come. 536 00:54:08,354 --> 00:54:09,438 Let's go. 537 00:54:10,146 --> 00:54:11,188 Hurry. 538 00:54:13,813 --> 00:54:16,021 I don't know what I'm paying for with you. 539 00:54:20,646 --> 00:54:21,604 That's it. 540 00:54:23,271 --> 00:54:24,813 Paddle there. Paddle there. Paddle there. 541 00:54:56,896 --> 00:55:01,563 "Even when the memory is extinguished, the oak guts will be the only thing that 542 00:55:01,646 --> 00:55:04,271 reminds us of a mistake impossible to make". 543 00:55:05,313 --> 00:55:09,479 Guts? Guts is what it takes to get up here. 544 00:55:09,896 --> 00:55:11,396 It's like a sieve in here. 545 00:55:11,604 --> 00:55:12,979 Oak guts... 546 00:55:14,729 --> 00:55:15,938 Of course, it's... 547 00:55:16,438 --> 00:55:17,979 What do oak guts give us, Pancho? 548 00:55:19,021 --> 00:55:20,188 Oak. 549 00:55:20,354 --> 00:55:22,396 Natural ink, and...? 550 00:55:23,563 --> 00:55:24,729 Nature's... 551 00:55:24,813 --> 00:55:26,771 Iron gall ink, Pancho. 552 00:55:26,938 --> 00:55:32,104 Iron gall ink has historically been used to hide messages. 553 00:55:32,729 --> 00:55:38,063 The only way you could find those messages was by adding a reagent to it. 554 00:55:38,396 --> 00:55:39,479 Yeah. 555 00:55:39,813 --> 00:55:40,896 Awesome. 556 00:55:41,104 --> 00:55:42,146 And now? 557 00:55:42,229 --> 00:55:44,396 Paddle, Pancho. Paddle. 558 00:55:47,563 --> 00:55:48,979 There's the shore. 559 00:56:11,979 --> 00:56:15,021 Pancho. This stone is melanterite. 560 00:56:15,104 --> 00:56:17,896 With this stone we can make the reagent. 561 00:56:20,313 --> 00:56:21,229 Take this. 562 00:56:21,313 --> 00:56:23,729 You're going to blow it against the cave walls very carefully... 563 00:56:23,813 --> 00:56:25,438 And you'll see the magic happen. 564 00:56:58,354 --> 00:56:59,604 Boss! 565 00:56:59,771 --> 00:57:01,479 Boss, come and see! Boss! 566 00:57:02,604 --> 00:57:03,979 -What? -Look. 567 00:57:07,188 --> 00:57:08,521 Amazing. 568 00:57:09,563 --> 00:57:10,563 An oval. 569 00:57:11,396 --> 00:57:12,521 That's an egg. 570 00:57:12,646 --> 00:57:14,354 No, it's not. That's an oval. 571 00:57:14,438 --> 00:57:16,646 No, it's an egg. 572 00:57:16,729 --> 00:57:18,104 What egg? That's an oval. 573 00:57:18,188 --> 00:57:19,854 My boss, that's an egg. Are you blind? 574 00:57:19,938 --> 00:57:21,438 No, it's not. That's an oval! 575 00:57:21,521 --> 00:57:22,563 That's an egg! 576 00:57:22,646 --> 00:57:23,771 Hey, you're stubborn, aren't you? 577 00:57:23,854 --> 00:57:25,021 It's an oval. Take a good look. 578 00:57:27,938 --> 00:57:30,479 I'm out of here, 'cause this guy's crazy... 579 00:57:41,104 --> 00:57:42,313 Boss! 580 00:57:43,104 --> 00:57:44,313 Come on! 581 00:58:37,438 --> 00:58:39,438 Take note Russia. Attention! 582 00:58:39,521 --> 00:58:40,813 Attention! Everyone. 583 00:58:40,896 --> 00:58:43,271 This is very important. What you're all about to witness. 584 00:58:43,354 --> 00:58:47,521 What you see here, folks, is the house of the pirate Francis Drake, one of the-- 585 00:58:50,229 --> 00:58:54,063 Captain Cuervo. The suspects are walking through La Atarazana. 586 00:58:55,521 --> 00:58:58,438 Detain them. But keep it low-key. This is a tourist area. 587 00:59:08,854 --> 00:59:11,063 We can also exchange it. We are very generous today. 588 00:59:11,146 --> 00:59:12,938 38 for one. If you have any. 589 00:59:13,021 --> 00:59:16,604 If you didn't manage to change on the boat anything that's happening to you, okay? 590 00:59:23,938 --> 00:59:25,646 Your papers, please. 591 00:59:27,354 --> 00:59:28,896 What? Are you surveying the tourists? 592 00:59:29,063 --> 00:59:31,021 Because it's quite a nice place, really. 593 00:59:31,104 --> 00:59:32,979 Your papers. I told you. 594 00:59:33,063 --> 00:59:33,854 What papers? 595 00:59:34,021 --> 00:59:35,604 Shut up, we're talking to your boss. 596 00:59:35,771 --> 00:59:37,354 What boss? That's my partner. 597 00:59:37,771 --> 00:59:39,229 Just yesterday we were out stealing and everything. 598 00:59:39,313 --> 00:59:40,979 Drinking. We were drinking. 599 00:59:41,188 --> 00:59:44,479 Come over here! A photo with the locals. 600 00:59:44,563 --> 00:59:46,354 Come here, Moreno. A picture here with the tourists. 601 00:59:46,438 --> 00:59:47,854 Come, come, come. Look, that's the breed. 602 00:59:47,938 --> 00:59:51,313 Look at that one's face. See his face so you can go and have something to say. 603 00:59:51,396 --> 00:59:53,188 Everybody get in there, okay? There, on that picture. 604 00:59:53,271 --> 00:59:54,938 Come on, Chino, focus. 605 00:59:55,021 --> 01:00:00,938 When I count to three, everybody is going to say: "Santo Domingo I love you." Okay? 606 01:00:01,021 --> 01:00:05,729 On one, two and three: "Santo Domingo I love you!" 607 01:00:06,146 --> 01:00:07,104 A thief! A thief! 608 01:00:07,188 --> 01:00:09,354 Wait, Chino, he's gone with the money! 609 01:00:09,438 --> 01:00:10,688 He's gone. He's gone. 610 01:01:15,938 --> 01:01:17,563 -Water. -And a soda. 611 01:01:17,646 --> 01:01:20,896 Hey, hey, hey! Get your hands off there. I just cleaned! 612 01:01:22,729 --> 01:01:24,563 -What do you want? -Water. 613 01:01:24,646 --> 01:01:26,354 And soda. Are you deaf? 614 01:01:34,813 --> 01:01:38,104 We bring you breaking news at this hour: 615 01:01:38,479 --> 01:01:40,479 A robbery has taken place at the Royal Houses... 616 01:01:40,563 --> 01:01:42,063 -...Museum last night. -Water! 617 01:01:42,646 --> 01:01:45,313 -That's right, armed men in masks... -Dumas! 618 01:01:45,396 --> 01:01:46,604 We're celebrities! 619 01:01:46,896 --> 01:01:50,354 ...stealing the personal diary of Maria de Toledo, daughter-in-law of 620 01:01:50,438 --> 01:01:52,104 Admiral Christopher Columbus. 621 01:01:55,729 --> 01:01:56,729 $120. 622 01:01:57,479 --> 01:01:59,813 Yes sir. Thank you very much. 623 01:02:03,521 --> 01:02:04,771 Pancho, come on. 624 01:02:27,063 --> 01:02:28,688 What do you want now? 625 01:02:40,354 --> 01:02:41,521 Morning. 626 01:02:45,896 --> 01:02:46,854 Greetings. 627 01:02:54,604 --> 01:02:57,646 Hey! You planning to buy out the whole store or what? 628 01:02:59,188 --> 01:03:00,396 What do you guys want? 629 01:03:01,063 --> 01:03:02,479 Did this person come by here? 630 01:03:04,438 --> 01:03:05,604 I saw him, yes. 631 01:03:07,396 --> 01:03:09,313 But sometimes my memory fails me. 632 01:03:32,271 --> 01:03:33,854 Tall guy, isn't he? 633 01:03:34,396 --> 01:03:35,313 I saw him just now. 634 01:03:35,729 --> 01:03:36,938 Where did you see him? 635 01:03:38,563 --> 01:03:39,979 Damn, I forgot. 636 01:03:48,271 --> 01:03:49,438 A foreigner... 637 01:03:50,396 --> 01:03:51,646 Peruvian? 638 01:03:52,229 --> 01:03:53,646 The one with the dumb face? 639 01:04:05,479 --> 01:04:07,813 He even told me where he was staying. 640 01:04:08,646 --> 01:04:10,354 Where was it? It was in... 641 01:04:11,938 --> 01:04:13,813 This little game. I'm getting tired of it. 642 01:04:14,313 --> 01:04:15,813 Where is he staying? 643 01:04:16,146 --> 01:04:18,063 Right before you got here, he bought a beer 644 01:04:18,146 --> 01:04:19,521 and went off to the left on the right. 645 01:04:20,188 --> 01:04:22,313 -Which way? -To the right. To the right. 646 01:04:23,063 --> 01:04:25,646 He told me he was going to Columbus Park. 647 01:04:25,854 --> 01:04:27,021 Let's go. 648 01:04:35,313 --> 01:04:36,604 Clemente Mondego. 649 01:04:37,438 --> 01:04:38,896 Treasure hunter. 650 01:04:40,063 --> 01:04:41,313 Accused of swindling. 651 01:04:41,813 --> 01:04:45,479 Interpol was still looking for him until recently. 652 01:04:46,021 --> 01:04:47,146 That's right. 653 01:04:47,229 --> 01:04:51,771 This gentleman, Cuervo, became known for finding the stern of El Galeón 654 01:04:52,104 --> 01:04:54,104 Nuestra Señora de la Concepción. 655 01:04:54,188 --> 01:04:57,396 Which sank off the coast of the Dominican Republic in 1641. 656 01:04:59,063 --> 01:05:02,646 Tons of gold and silver that made up a third of the official cargo 657 01:05:02,729 --> 01:05:04,521 and belonged to the widow of Hernán Cortés. 658 01:05:06,438 --> 01:05:07,646 And what happened? 659 01:05:07,729 --> 01:05:12,854 He took the cargo and left with the part that corresponded to the Government. 660 01:05:12,938 --> 01:05:13,563 Exactly. 661 01:05:13,646 --> 01:05:17,813 And three years ago, he was declared dead by this gentleman named Arsenio Dumas. 662 01:05:18,313 --> 01:05:19,313 His assistant. 663 01:05:19,396 --> 01:05:20,979 He is now accompanied by Francisco Cruz. 664 01:05:21,063 --> 01:05:22,271 This young kid right here. 665 01:05:22,438 --> 01:05:23,854 A.k.a. "El Pancho." 666 01:05:29,646 --> 01:05:31,271 This "Pancho" is a professional? 667 01:05:31,688 --> 01:05:32,938 At shoe shining. 668 01:05:34,188 --> 01:05:36,438 A shoe shiner from the area, one of those little thieves. 669 01:05:37,146 --> 01:05:38,729 Look into the archaeologist. 670 01:05:39,146 --> 01:05:42,146 Everyone's a suspect here and she's no saint. 671 01:05:43,979 --> 01:05:45,604 Don't take your eyes off her. 672 01:05:45,688 --> 01:05:46,938 Yes, sir. 673 01:05:51,271 --> 01:05:52,479 Shoeshine boy. 674 01:05:55,313 --> 01:05:56,688 -Good evening. -Good night. 675 01:05:56,771 --> 01:05:58,354 -Good night. -Good evening, madam. 676 01:05:58,438 --> 01:05:59,979 -Carla. -Yes? 677 01:06:00,188 --> 01:06:02,396 First thing tomorrow morning, 678 01:06:02,479 --> 01:06:05,063 write me a communiqué to send to the Brazilian government. 679 01:06:05,146 --> 01:06:05,979 Okay. 680 01:06:06,063 --> 01:06:08,021 First thing in the morning to explain everything. 681 01:06:08,396 --> 01:06:10,729 The situation, that the police are working on it... 682 01:06:10,813 --> 01:06:11,896 For sure. 683 01:06:11,979 --> 01:06:14,854 But don't send it before I review it. 684 01:06:15,021 --> 01:06:16,521 -Okay? -Perfect. Alright. 685 01:06:16,604 --> 01:06:18,188 -Get rest. -You too. 686 01:07:01,146 --> 01:07:02,313 Celeste! 687 01:07:04,063 --> 01:07:05,063 What is this? 688 01:07:05,188 --> 01:07:06,313 What's wrong with you? 689 01:07:06,771 --> 01:07:07,771 Damn! What a loser! 690 01:07:10,063 --> 01:07:11,271 Celeste! 691 01:07:11,604 --> 01:07:12,938 What's wrong with you? 692 01:07:13,271 --> 01:07:14,604 Hold on, please. 693 01:07:14,771 --> 01:07:16,479 Listen to me. Celeste. 694 01:07:16,563 --> 01:07:18,104 I have to show you something. Please. 695 01:07:20,729 --> 01:07:21,563 Crap! 696 01:07:24,729 --> 01:07:25,729 But-- 697 01:07:25,979 --> 01:07:27,813 How can you have the diary like that!? 698 01:07:28,313 --> 01:07:29,729 Let me explain. Okay? 699 01:07:29,854 --> 01:07:31,188 -Hand it over. -...I'll explain. 700 01:07:31,313 --> 01:07:32,354 Pass it through here. 701 01:07:32,438 --> 01:07:34,146 -Let me explain. Please! -Pass it over there. 702 01:07:34,229 --> 01:07:36,104 -I have to explain. -I'm calling the police. 703 01:07:36,188 --> 01:07:37,313 No. 704 01:07:37,979 --> 01:07:38,854 Hand it over. 705 01:07:38,938 --> 01:07:41,063 Listen to me. There's an oval underneath the Colonial City. 706 01:07:41,146 --> 01:07:42,438 -What? -It was an egg! 707 01:07:42,521 --> 01:07:43,771 Crap. 708 01:07:46,729 --> 01:07:48,063 Captain Cuervo! 709 01:07:48,896 --> 01:07:50,146 One minute. 710 01:07:51,271 --> 01:07:52,479 -Trust me. -No. 711 01:07:53,521 --> 01:07:55,354 Just making sure everything's okay. 712 01:07:56,563 --> 01:07:59,188 And...and to wish you good night. 713 01:07:59,729 --> 01:08:01,479 Thank you. Bye. 714 01:08:04,854 --> 01:08:06,729 What do you want from me? 715 01:08:08,938 --> 01:08:10,563 There's a treasure. 716 01:08:12,146 --> 01:08:13,896 There is a treasure. 717 01:08:14,479 --> 01:08:18,729 If you help me find it, I promise-- I swear the museum keeps it. 718 01:08:19,896 --> 01:08:21,396 And what's in it for you? 719 01:08:22,521 --> 01:08:25,896 Besides fame for making the most important discovery of the century? 720 01:08:28,521 --> 01:08:30,021 Fulfilling my mentor's dream. 721 01:08:31,438 --> 01:08:35,646 Yeah, but what about me? You've gotta make sure I get my money too. 722 01:08:39,146 --> 01:08:41,229 Oh my God! Look at the state it's in... 723 01:08:43,688 --> 01:08:45,229 Look at the marked page. 724 01:08:56,229 --> 01:08:57,979 "An impossible mistake to make." 725 01:09:01,354 --> 01:09:04,896 It's a representation of the creation of the universe. 726 01:09:06,646 --> 01:09:10,313 Which the Romans associated birth 727 01:09:10,729 --> 01:09:13,479 and the Christians with resurrection. 728 01:09:21,438 --> 01:09:24,438 "An impossible mistake to make." 729 01:09:25,688 --> 01:09:26,979 There was an oval in the cave. 730 01:09:27,063 --> 01:09:30,021 -It was an egg. -Yes! Yes. 731 01:09:30,271 --> 01:09:33,563 In fact, there are two inverted eggs on the façade of the cathedral. 732 01:09:33,646 --> 01:09:35,063 I told him it was an egg. 733 01:09:35,146 --> 01:09:36,604 This is the impossible mistake to make. 734 01:09:36,688 --> 01:09:40,271 Exactly. That Maria de Toledo was his cousin and-- 735 01:09:40,354 --> 01:09:42,021 -Shall we see? Shall we? -Let's go. 736 01:09:42,104 --> 01:09:43,229 Yes. 737 01:09:45,688 --> 01:09:47,813 -That they grew up together. -Hold it tight. Hold it tight, please. 738 01:09:47,896 --> 01:09:48,688 I read a lot, you see? 739 01:09:48,771 --> 01:09:51,229 Please. Can you open the back for me at least? Please? 740 01:09:51,396 --> 01:09:53,438 Hey, but how did you come up with that? 741 01:09:53,521 --> 01:09:55,271 I read a lot. I'm a genius. I'm a genius. 742 01:09:55,354 --> 01:09:56,354 -You understand? -Wow. 743 01:09:56,438 --> 01:09:57,604 -Can you let me drive? -I'm... 744 01:10:05,771 --> 01:10:10,146 There was a theory that behind the eggs lay the cathedral's original blueprints. 745 01:10:10,229 --> 01:10:13,438 Look at that--I've passed by here so many times. 746 01:10:13,604 --> 01:10:14,563 And just now I'm noticing it. 747 01:10:14,646 --> 01:10:15,771 Why haven't they removed them? 748 01:10:15,854 --> 01:10:18,563 Obviously, they won't desecrate the First Cathedral of the Americas. 749 01:10:18,646 --> 01:10:22,438 Yeah, but can't we remove them very carefully? 750 01:10:22,979 --> 01:10:24,188 They won't to let us. 751 01:10:24,563 --> 01:10:27,896 And if anything, it's quite a complicated process. 752 01:10:28,604 --> 01:10:31,104 But we are not going to break the 3-18 either. 753 01:10:31,188 --> 01:10:33,646 We're not going to violate the cultural heritage. 754 01:10:33,729 --> 01:10:35,313 No, I know, but that's precisely the problem. 755 01:10:35,396 --> 01:10:37,396 "Heritage." Do you understand? 756 01:10:37,479 --> 01:10:39,604 What if we do a controlled cut? 757 01:10:40,563 --> 01:10:42,229 Or a layered dismantling? 758 01:10:43,438 --> 01:10:45,521 Well, but we would have to remove a small rock from-- 759 01:10:48,688 --> 01:10:50,646 -Pancho? -No, he doesn't know anything. 760 01:10:51,813 --> 01:10:53,104 Pancho! 761 01:10:54,688 --> 01:10:56,354 Get down! What are you doing? 762 01:10:57,563 --> 01:10:58,563 -No! -No! 763 01:10:59,396 --> 01:11:00,938 -Stop! Pancho! -Pancho, stop! 764 01:11:01,021 --> 01:11:03,438 -Oh, my God. -Why does he always break everything? 765 01:11:04,438 --> 01:11:06,854 -They're going to put us in jail. -They're gonna put us in jail, Pancho! 766 01:11:08,104 --> 01:11:09,813 Hey! Hey! I found it! 767 01:11:09,896 --> 01:11:11,188 -Yes! -Oh no! 768 01:11:12,063 --> 01:11:12,938 I found a tablet! 769 01:11:13,146 --> 01:11:14,188 Put it down. 770 01:11:14,646 --> 01:11:15,813 What's he doing? 771 01:11:26,104 --> 01:11:28,313 I think you guys are losing your touch lately. 772 01:11:30,229 --> 01:11:33,104 How hard can it be to kidnap two people? 773 01:11:33,188 --> 01:11:36,729 -A kid and a goofball like that. -Silence. 774 01:11:36,813 --> 01:11:39,604 Come in, Central: a 10-15 reported at the Cathedral. 775 01:11:39,771 --> 01:11:41,271 All units respond. 776 01:11:42,271 --> 01:11:43,271 Let's go. 777 01:11:53,479 --> 01:11:55,396 -Pancho, the board. -Yes, yes. 778 01:11:55,646 --> 01:11:57,271 -Pass me the tablet. -Pass it, pass it, pass it. 779 01:11:59,563 --> 01:12:00,688 What does it say? 780 01:12:02,604 --> 01:12:03,354 Occulatus...? 781 01:12:03,438 --> 01:12:04,771 -Abis. -Occulatus Abis. 782 01:12:04,854 --> 01:12:06,604 Occulatus Abis. It could mean "eyes". 783 01:12:07,146 --> 01:12:08,104 It could mean "hidden". 784 01:12:08,188 --> 01:12:09,188 "Clairvoyance". 785 01:12:09,271 --> 01:12:11,854 But it could also be an anagram of the name of the person 786 01:12:11,938 --> 01:12:14,563 to whom this book was attributed. 787 01:12:14,646 --> 01:12:15,979 Isaac Balot. 788 01:12:16,063 --> 01:12:18,063 You know? No. This book talks about alchemy. 789 01:12:18,146 --> 01:12:19,146 I don't think that's it. 790 01:12:19,229 --> 01:12:20,229 Alchemy? Yeah, I don't think so. 791 01:12:20,313 --> 01:12:23,104 Hey, but Maria de Toledo's diary is full of references to alchemy. 792 01:12:23,188 --> 01:12:24,688 -Oh well. -A.E.R.I.P.A., for example. 793 01:12:24,771 --> 01:12:26,063 -Delicious. -What? 794 01:12:26,479 --> 01:12:27,313 Yuca arepitas. 795 01:12:27,396 --> 01:12:32,438 A.E.R.I.P.A.: "Anima eius resquiescat in pace aeternum." 796 01:12:35,521 --> 01:12:37,771 May her soul rest in eternal peace. 797 01:12:38,604 --> 01:12:40,063 It could be in Columbus' tomb. 798 01:12:40,146 --> 01:12:41,604 Do we have to dig up a corpse? 799 01:12:41,688 --> 01:12:43,521 No, no, no! It can't be! It can't be! No! 800 01:12:43,604 --> 01:12:45,146 Get it straight, because I'm not digging up any corpse. 801 01:12:45,313 --> 01:12:47,146 No! We're not looking for where Columbus is buried. 802 01:12:47,229 --> 01:12:49,271 -We're looking for Columbus' treasure. -Exactly. Yes, yes. 803 01:12:49,354 --> 01:12:51,063 And besides, it's just the urn there. So no. 804 01:12:51,146 --> 01:12:53,063 So, is Columbus buried here in Santo Domingo? 805 01:12:53,771 --> 01:12:54,938 Well, there are many versions. 806 01:12:55,021 --> 01:12:57,521 First, he was in Valladolid then they moved him to Seville... 807 01:12:57,813 --> 01:13:02,354 And 14 years later, Columbus' son decides that his father should have eternal rest 808 01:13:02,438 --> 01:13:03,521 in the continent he discovered. 809 01:13:03,604 --> 01:13:04,896 My apologies, please continue. 810 01:13:05,229 --> 01:13:07,604 From Seville, he was moved to the Cathedral in Santo Domingo. 811 01:13:07,688 --> 01:13:08,438 Yes. 812 01:13:08,521 --> 01:13:11,021 Then Spain cedes the island to France. 813 01:13:11,188 --> 01:13:12,604 And then they took him to Cuba. Sorry. 814 01:13:12,688 --> 01:13:18,646 But in 1877, Father Billini renovated the Cathedral's crypt. 815 01:13:18,729 --> 01:13:20,021 And guess what they found. 816 01:13:20,104 --> 01:13:21,354 -What? -Columbus' tomb. 817 01:13:21,438 --> 01:13:24,229 Wow! So who did they take, then? 818 01:13:24,313 --> 01:13:25,438 -His son. -Diego. 819 01:13:25,813 --> 01:13:27,021 Oh my God. But seriously... 820 01:13:27,104 --> 01:13:28,604 Columbus did more traveling dead than alive. 821 01:13:31,479 --> 01:13:34,104 By the way... That's where Columbus is buried. 822 01:13:37,146 --> 01:13:38,479 I've got it! 823 01:13:46,438 --> 01:13:49,104 CHECK BRAKE SYSTEM 824 01:14:29,896 --> 01:14:32,771 I'm dying for you to slip up so I can shoot you. 825 01:14:38,146 --> 01:14:39,354 Anyone's a tough guy with a gun. 826 01:14:40,146 --> 01:14:41,604 Shut the kid up. 827 01:14:51,271 --> 01:14:52,354 You have the diary already. 828 01:14:52,521 --> 01:14:54,188 What more do you want? 829 01:14:58,854 --> 01:15:00,188 Once upon a time... 830 01:15:00,813 --> 01:15:03,188 There was a frog sitting by the riverbank. 831 01:15:10,646 --> 01:15:13,563 Along came a scorpion who asked, 832 01:15:14,688 --> 01:15:18,396 'Could you help me cross the river by carrying me on your back?' 833 01:15:19,396 --> 01:15:21,354 'Carry you on my back?' 834 01:15:21,479 --> 01:15:23,896 Replied the frog, eyeing the scorpion. 835 01:15:25,021 --> 01:15:26,688 'Not a chance. 836 01:15:26,896 --> 01:15:31,229 If I carry you, you'll pull sting me with your tail... 837 01:15:31,729 --> 01:15:33,271 And I'll die.' 838 01:15:33,896 --> 01:15:38,021 'No, don't be silly,' said the scorpion. 839 01:15:38,104 --> 01:15:40,021 'How could you think that? 840 01:15:40,104 --> 01:15:42,688 If I sting you, you will drown. 841 01:15:42,771 --> 01:15:46,979 And since I can't swim, I'll drown in the river too. 842 01:15:47,063 --> 01:15:48,646 Please help me.' 843 01:15:49,938 --> 01:15:54,313 The frog thought for a moment and decided to help. 844 01:15:56,313 --> 01:15:59,104 But halfway across the river, 845 01:15:59,646 --> 01:16:02,646 the frog felt a sting in her back. 846 01:16:06,729 --> 01:16:08,896 And as she began to sink, 847 01:16:09,396 --> 01:16:12,604 she saw the scorpion sinking with her. 848 01:16:15,729 --> 01:16:19,063 With the last of her strength, 849 01:16:20,021 --> 01:16:23,813 she looked him in the eye and asked. 850 01:16:25,438 --> 01:16:27,313 'Why did you do that? 851 01:16:28,521 --> 01:16:30,854 Now you'll die too.' 852 01:16:32,854 --> 01:16:37,063 The scorpion looked back at her and said, 'I'm sorry. 853 01:16:38,438 --> 01:16:41,063 I'm really sorry, dear Frog. 854 01:16:43,063 --> 01:16:44,896 I couldn't help it. 855 01:16:46,896 --> 01:16:48,521 It's in my nature.' 856 01:16:53,854 --> 01:16:55,396 Dumas, 857 01:16:56,354 --> 01:16:58,021 your nature... 858 01:16:59,854 --> 01:17:01,271 is betrayal. 859 01:17:37,396 --> 01:17:39,063 You donated the diary. 860 01:17:43,188 --> 01:17:45,646 I had to dig you out of that hole you buried yourself in 861 01:17:45,729 --> 01:17:47,479 after abandoning me in the jungle. 862 01:17:48,854 --> 01:17:50,604 I swear I thought you were dead. 863 01:17:52,604 --> 01:17:53,813 You betrayed me. 864 01:17:54,729 --> 01:17:56,521 I came to Santo Domingo for you. 865 01:17:56,604 --> 01:17:58,979 No, you came for the diary. 866 01:17:59,604 --> 01:18:01,521 All you're interested in is the gold. 867 01:18:01,604 --> 01:18:02,604 And you're not? 868 01:18:02,688 --> 01:18:04,979 No. You know that. 869 01:18:07,229 --> 01:18:09,021 Our gold is not the people's gold. 870 01:18:09,354 --> 01:18:11,354 I've always been the brains of the two of us. 871 01:18:11,813 --> 01:18:12,979 Really? 872 01:18:23,563 --> 01:18:25,021 And how did you think to decipher this? 873 01:18:25,354 --> 01:18:26,813 "Occulatus Abis." 874 01:18:31,104 --> 01:18:32,438 Leave them and I'll tell you. 875 01:18:35,188 --> 01:18:36,313 Guys. 876 01:18:37,688 --> 01:18:39,063 No, no! Wait, wait, wait. 877 01:18:39,438 --> 01:18:40,896 -Wait! -No, No, No, No! 878 01:18:42,688 --> 01:18:44,354 Let go of me! I'll do it. 879 01:18:47,646 --> 01:18:48,813 Bring me the diary. 880 01:19:07,688 --> 01:19:11,479 And this is where you come to aid me... 881 01:19:12,771 --> 01:19:13,896 Dear Alchemy. 882 01:19:57,021 --> 01:19:59,313 "When my soul is at peace... 883 01:20:01,188 --> 01:20:03,771 I will be the guardian of his last will." 884 01:20:18,479 --> 01:20:20,271 The entrance is in the tomb of Maria de Toledo. 885 01:20:32,771 --> 01:20:33,979 Very well. 886 01:20:34,063 --> 01:20:35,979 Thanks for doing the dirty work. 887 01:20:36,646 --> 01:20:38,854 We still have one mission together. 888 01:20:39,646 --> 01:20:40,938 Boys. 889 01:20:46,813 --> 01:20:49,813 Cuervo. Looks like there was something hidden behind that egg. 890 01:20:50,813 --> 01:20:53,188 And I'll tell you one thing, boss: I'm tired of it. 891 01:20:53,271 --> 01:20:55,063 These people are on another level. 892 01:20:55,188 --> 01:20:56,729 Get ready to stand guard. 893 01:20:56,896 --> 01:20:58,063 Here? 894 01:20:59,146 --> 01:21:02,604 In 1544, there were 50 buildings here. 895 01:21:02,688 --> 01:21:04,938 The most important one being the Cathedral. 896 01:21:05,021 --> 01:21:08,479 If you were to hide the treasure, where would you keep it? 897 01:21:09,063 --> 01:21:10,313 In the bank. 898 01:21:10,396 --> 01:21:12,688 Don't be stupid, Martinez. At that time, there were no banks here. 899 01:21:13,146 --> 01:21:15,938 In the safest place. In the Cathedral. 900 01:21:17,604 --> 01:21:18,729 Have it analyzed. 901 01:21:20,688 --> 01:21:21,771 Yes. 902 01:21:28,354 --> 01:21:30,896 Cuervo. There was a crash. 903 01:21:32,938 --> 01:21:34,104 So? 904 01:21:34,271 --> 01:21:35,979 It was Celeste Vega's vehicle. 905 01:21:53,021 --> 01:21:54,771 Confirm if you have a signal. 906 01:21:55,896 --> 01:21:58,604 Yes, we have a signal. 907 01:21:59,438 --> 01:22:02,021 Well, Cuervo, you seem to have a lot of faith. 908 01:22:02,354 --> 01:22:04,188 I don't think those people are coming back here. 909 01:22:04,771 --> 01:22:07,479 You're just scared the kid's gonna come back and give you another beating. 910 01:22:09,021 --> 01:22:10,229 Good one, Cuervo. 911 01:22:13,229 --> 01:22:15,229 THE BULL, PLUMBING 912 01:22:27,354 --> 01:22:30,646 Okay. All units on alert. 913 01:22:30,979 --> 01:22:33,563 Remember, guys, don't cause a scene in the Cathedral. 914 01:22:55,729 --> 01:22:58,854 Can anyone tell me what the Franciscan Order's doing here in the Cathedral today? 915 01:22:58,938 --> 01:23:01,313 Cuervo, there's something strange here. 916 01:23:25,688 --> 01:23:26,896 The entrance is at your 3 o'clock. 917 01:23:28,271 --> 01:23:29,771 Next to the altar. 918 01:23:29,854 --> 01:23:31,313 It's all full of policemen. 919 01:23:32,396 --> 01:23:33,688 Oh, look, I didn't realize. 920 01:23:35,271 --> 01:23:36,563 Didn't you miss the adrenaline? 921 01:23:37,646 --> 01:23:39,479 The truth? No. 922 01:23:39,813 --> 01:23:41,938 This is the sacrament of our faith. 923 01:23:43,438 --> 01:23:46,646 Those who wish to take communion may do so in an orderly fashion. 924 01:23:58,896 --> 01:24:00,604 Gentlemen, eyes on the target. 925 01:24:01,438 --> 01:24:02,521 Where? 926 01:24:02,604 --> 01:24:04,146 Entering the center row. 927 01:24:05,438 --> 01:24:06,813 Don't lose sight of them. 928 01:24:10,563 --> 01:24:13,646 You who know everything, how are we getting there? 929 01:24:15,104 --> 01:24:17,313 You always lack imagination, Dumas. 930 01:24:20,688 --> 01:24:22,813 Chief. Target's still in line. 931 01:24:23,979 --> 01:24:25,729 He's dressed as a monk. Heads up. 932 01:24:29,813 --> 01:24:31,021 Cuervo... 933 01:24:31,563 --> 01:24:32,729 A dead man just came back to life. 934 01:24:33,271 --> 01:24:34,521 Repeat that. 935 01:24:34,854 --> 01:24:36,063 Clemente Mondego is here. 936 01:24:36,438 --> 01:24:37,979 And he's also dressed as a monk. 937 01:24:38,063 --> 01:24:39,563 But that's not possible. 938 01:24:41,771 --> 01:24:43,188 Notify Interpol. 939 01:24:43,354 --> 01:24:45,479 -Don't let him out of your sight. -Copy that. Copy that. 940 01:24:46,354 --> 01:24:47,479 Excuse me. Excuse me. 941 01:24:50,021 --> 01:24:52,521 Cuervo. I don't see them. I repeat, I don't see them. 942 01:24:52,604 --> 01:24:55,188 What do you mean, you don't see them? Search all the Franciscans. 943 01:25:01,646 --> 01:25:02,646 Excuse me. 944 01:25:03,479 --> 01:25:04,521 Pardon me. 945 01:25:05,271 --> 01:25:06,146 Thank you. 946 01:25:07,188 --> 01:25:08,188 Let's go. 947 01:25:09,229 --> 01:25:11,188 Chief, I missed him. I lost him. 948 01:25:11,646 --> 01:25:13,396 -Head for the entrance. -Okay. 949 01:25:19,438 --> 01:25:20,271 Cuervo. 950 01:25:20,354 --> 01:25:22,563 Block all the entrances and the exit. All of them. 951 01:25:22,646 --> 01:25:24,354 Not even the devil gets out of here. 952 01:25:24,438 --> 01:25:26,063 That way Ramirez. You that way. 953 01:25:47,896 --> 01:25:49,396 Franciscan brother. 954 01:25:49,896 --> 01:25:51,438 How can I help you? 955 01:25:54,479 --> 01:25:55,771 Let me explain. 956 01:25:55,979 --> 01:25:58,438 Well, explain. 957 01:26:04,563 --> 01:26:06,604 I see you've changed your modus operandi. 958 01:26:06,979 --> 01:26:08,521 Thanks to you, I'm dead. 959 01:26:09,021 --> 01:26:10,521 I can do whatever I want. 960 01:26:59,521 --> 01:27:00,771 Alright, Dumas. 961 01:27:01,688 --> 01:27:03,604 Grant us the honors of desecrating 962 01:27:03,688 --> 01:27:06,146 the tomb of the Vicereine Consort of the Indies. 963 01:27:07,188 --> 01:27:08,396 Yeah, 964 01:27:09,104 --> 01:27:11,521 and in five minutes I'm convicted of terrorism. No? 965 01:27:11,604 --> 01:27:12,729 No. 966 01:27:13,896 --> 01:27:16,729 In five seconds I'm going to kill your girlfriend and your son. 967 01:27:17,354 --> 01:27:18,688 Hurry up, asshole. 968 01:27:23,104 --> 01:27:24,313 He's not my son. 969 01:27:24,896 --> 01:27:26,104 He's my partner. 970 01:28:07,396 --> 01:28:08,938 Moving on to phase two. 971 01:28:10,271 --> 01:28:11,271 Copy that. 972 01:28:12,021 --> 01:28:13,313 Going to position. 973 01:28:27,313 --> 01:28:28,521 Initiate phase two. 974 01:28:29,604 --> 01:28:31,021 Copy that, sir. 975 01:28:50,479 --> 01:28:51,729 Easy, you hear? 976 01:30:02,979 --> 01:30:06,563 This must be the only cotton "cemí" that has survived. 977 01:30:09,938 --> 01:30:11,438 And it's right in front of me. 978 01:30:16,271 --> 01:30:18,438 Made from human skulls. 979 01:30:21,146 --> 01:30:24,188 Hey, nobody cares about that fact. 980 01:30:25,854 --> 01:30:26,938 Where's the treasure? 981 01:30:28,729 --> 01:30:30,104 This is the treasure, Clemente. 982 01:30:30,646 --> 01:30:32,063 No, this is not the treasure. 983 01:30:32,604 --> 01:30:34,021 This is a fucking doll. 984 01:30:34,188 --> 01:30:35,229 It's a deity. 985 01:30:36,396 --> 01:30:39,604 It's Columbus' most precious treasure because it was Caonabo's gift to him 986 01:30:39,688 --> 01:30:40,979 before he died. 987 01:30:44,104 --> 01:30:45,396 This is the treasure? 988 01:30:46,354 --> 01:30:47,438 Yes. 989 01:30:49,938 --> 01:30:51,188 A deity. 990 01:30:51,396 --> 01:30:52,771 A deity. 991 01:30:53,188 --> 01:30:55,604 Well... Interesting. 992 01:30:58,438 --> 01:30:59,729 It's hot. 993 01:31:12,104 --> 01:31:13,396 Here you go. 994 01:31:13,854 --> 01:31:15,104 Wrap it up. 995 01:32:10,313 --> 01:32:13,479 Brothers. Calm down, please. This is the house of God. 996 01:32:14,479 --> 01:32:15,813 Please. 997 01:32:19,271 --> 01:32:20,521 What's going on? 998 01:32:20,688 --> 01:32:22,771 Block the exit. Block the exit! 999 01:32:22,854 --> 01:32:24,688 I've just been notified that a plane has landed. 1000 01:32:24,771 --> 01:32:25,646 What? 1001 01:32:25,813 --> 01:32:28,354 A goddamn plane landed on the Boca Chica highway. 1002 01:32:28,521 --> 01:32:29,854 Request air support. 1003 01:32:49,313 --> 01:32:51,313 Mission accomplished. We're initiating transfer for takeoff. 1004 01:32:51,729 --> 01:32:53,021 Over and out. 1005 01:33:05,313 --> 01:33:07,188 Anybody out there believe... magic? 1006 01:33:10,563 --> 01:33:11,813 Chief, repeat, please. 1007 01:33:12,938 --> 01:33:14,688 Anybody out there believe in magic? 1008 01:33:15,729 --> 01:33:16,813 Chief. 1009 01:33:17,063 --> 01:33:18,104 Come and I'll explain. 1010 01:33:24,563 --> 01:33:25,479 Yes. 1011 01:33:25,771 --> 01:33:26,938 I do. 1012 01:33:36,021 --> 01:33:38,146 Christopher Columbus's most precious treasure. 1013 01:33:39,729 --> 01:33:41,896 Let's see if you can make sense of this shit. 1014 01:33:51,479 --> 01:33:52,688 Will you shut up? 1015 01:33:55,854 --> 01:33:57,563 Get in, boss, I know where they're going. 1016 01:33:58,354 --> 01:34:00,354 Move over. Move over! 1017 01:34:01,396 --> 01:34:03,729 Hey, that's three times I've saved your life. 1018 01:34:03,813 --> 01:34:05,438 And you always want to outshine me. 1019 01:34:06,938 --> 01:34:08,104 Take it. 1020 01:34:11,938 --> 01:34:14,188 Baby doll. You like airplanes? 1021 01:34:16,896 --> 01:34:18,188 What's that? A yes? 1022 01:34:20,563 --> 01:34:23,188 Turn here. Turn here. Faster, faster, faster, faster. 1023 01:34:25,021 --> 01:34:26,396 Straight ahead. Straight ahead. Straight. 1024 01:34:26,479 --> 01:34:27,563 Attention all units. 1025 01:34:27,646 --> 01:34:30,021 The vehicle is continuing on Route 115 towards the Americas. 1026 01:34:30,104 --> 01:34:31,396 The Americas? 1027 01:34:31,854 --> 01:34:34,646 Captain, I'm now entering Route 115. I'm picking up two targets. 1028 01:34:35,313 --> 01:34:36,646 Don't let them get to the plane. 1029 01:34:36,729 --> 01:34:39,271 But don't open fire because I need them alive. 1030 01:34:39,938 --> 01:34:41,146 Speed it up. Speed it up! 1031 01:34:44,938 --> 01:34:46,146 Clemente. Coordinates. 1032 01:34:46,854 --> 01:34:47,979 Clemente, come in. 1033 01:34:49,146 --> 01:34:50,479 Come in, Clemente. 1034 01:35:03,396 --> 01:35:06,396 Captain! The vehicle is heading towards a plane on the runway! 1035 01:35:10,646 --> 01:35:12,938 Boss! A helicopter that flies! 1036 01:35:13,438 --> 01:35:14,396 Helicopter. 1037 01:35:14,479 --> 01:35:15,729 Get in the car! What helicopter? 1038 01:35:15,813 --> 01:35:17,063 Focus, man. 1039 01:35:17,938 --> 01:35:19,438 A helicopter that flies my boss! 1040 01:35:29,229 --> 01:35:31,063 I'm sorry. I'm leaving with or without you. 1041 01:35:31,521 --> 01:35:34,229 Listen to me, Mona. Don't you dare leave. 1042 01:35:34,813 --> 01:35:36,896 Keep your word. That's what I pay you for. 1043 01:35:37,271 --> 01:35:39,063 Did you hear me, Mona? Mona. 1044 01:35:40,396 --> 01:35:41,438 Armed vehicle. 1045 01:35:42,438 --> 01:35:43,563 They're firing at me! 1046 01:35:46,771 --> 01:35:48,563 Captain Cuervo. We're falling back! 1047 01:35:48,646 --> 01:35:50,604 Captain! We're falling back! 1048 01:35:53,104 --> 01:35:54,521 Darwin. Starting engines. 1049 01:36:04,646 --> 01:36:06,104 Clemente. Where are you? 1050 01:36:06,188 --> 01:36:07,479 I'm taking off. 1051 01:36:08,854 --> 01:36:10,229 Hurry up, Clemente! 1052 01:36:12,729 --> 01:36:13,938 -Gimme. -What are you doing? 1053 01:36:14,021 --> 01:36:15,438 You fucking bitch! 1054 01:36:15,771 --> 01:36:16,813 Let go. 1055 01:36:16,896 --> 01:36:18,729 -Hurry Clemente, I won't wait for you. -Shit! 1056 01:36:19,229 --> 01:36:20,313 Run! 1057 01:36:27,979 --> 01:36:30,354 Celeste! Celeste, are you okay? 1058 01:36:32,854 --> 01:36:33,896 She's here. She's here. 1059 01:36:34,521 --> 01:36:36,313 Celeste! Celeste! 1060 01:36:41,271 --> 01:36:42,604 Open your mouth! Open your mouth! 1061 01:36:43,188 --> 01:36:44,271 Are you okay? 1062 01:36:46,396 --> 01:36:47,563 Are you okay? Forgive me. 1063 01:36:48,479 --> 01:36:49,646 Please forgive me. 1064 01:36:50,229 --> 01:36:51,479 Hold it! Don't move! 1065 01:36:51,771 --> 01:36:53,854 -I'm sorry. -Freeze! Don't move! 1066 01:36:54,271 --> 01:36:55,563 Get on the ground! 1067 01:36:55,646 --> 01:36:57,396 No! Easy, easy. 1068 01:36:57,479 --> 01:36:59,354 -Celeste, no! -On your knees. On the floor. 1069 01:36:59,438 --> 01:37:01,396 On the floor! On the floor! 1070 01:37:01,813 --> 01:37:03,021 Take it easy. 1071 01:37:07,146 --> 01:37:07,938 Hey! 1072 01:37:08,021 --> 01:37:09,688 -I'm underage. I'm underage. -Take your hands off. 1073 01:37:09,854 --> 01:37:11,021 Aim at him. Aim at him. 1074 01:37:18,688 --> 01:37:19,854 -Get out. -Move! 1075 01:37:23,479 --> 01:37:24,688 I have to show you something. 1076 01:37:36,938 --> 01:37:38,563 Don't touch it too much. Don't touch it too much. 1077 01:37:40,896 --> 01:37:41,896 Where should I put it? 1078 01:38:39,229 --> 01:38:40,271 Over there. 1079 01:38:42,854 --> 01:38:43,729 Go. 1080 01:39:07,688 --> 01:39:08,771 Hello. 1081 01:39:15,104 --> 01:39:17,354 Is somebody gonna tell me what I'm doing here? 1082 01:39:26,896 --> 01:39:28,688 So that's gonna be your first question? 1083 01:39:34,021 --> 01:39:36,271 -What are you doing here? -I like that one better. 1084 01:39:39,188 --> 01:39:41,104 The president gave you a pardon. 1085 01:39:42,938 --> 01:39:44,021 Is that a joke? 1086 01:39:57,813 --> 01:39:59,396 On his deathbed... 1087 01:40:00,729 --> 01:40:04,313 Columbus gave his most precious treasure to Maria de Toledo. 1088 01:40:05,229 --> 01:40:09,104 And asked her to hide it, to bury it far away. 1089 01:40:09,771 --> 01:40:11,396 Far from human greed. 1090 01:40:12,313 --> 01:40:16,479 Moved, she thought that her father-in-law had come to his senses. 1091 01:40:18,604 --> 01:40:20,688 That he had repented of everything he had done. 1092 01:40:22,854 --> 01:40:25,104 But what Maria never knew 1093 01:40:26,104 --> 01:40:27,938 was that Columbus lied to her. 1094 01:40:36,104 --> 01:40:39,688 Because what he really gave her 1095 01:40:39,771 --> 01:40:43,063 was the location of his entire fortune. 1096 01:40:43,813 --> 01:40:46,813 The Paracas Candelabra and the "Cemi." That's impo-- 1097 01:40:50,354 --> 01:40:52,896 Get your things, we're going to get the gold they owe us. 1098 01:40:59,979 --> 01:41:02,354 I'm sure I'm going to regret this, but... 1099 01:41:05,896 --> 01:41:07,313 Can we bring a friend? 1100 01:41:12,354 --> 01:41:16,771 TREASURE HUNTERS 1101 01:43:54,688 --> 01:43:56,104 Oh my God! My God! 1102 01:43:56,354 --> 01:43:57,688 Oh my God! 1103 01:44:07,271 --> 01:44:08,729 Peru! 73434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.