Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,048 --> 00:00:11,720
Sossega, Frank!
Está parecendo uma criança!
2
00:00:11,886 --> 00:00:14,139
Não vá podar demais! Sou tipo o Sansão.
3
00:00:14,305 --> 00:00:16,306
Minhas madeixas são minha força.
4
00:00:16,474 --> 00:00:18,810
Assim vou cortar mais do que seu cabelo.
5
00:00:18,977 --> 00:00:20,729
Parado, cacete!
6
00:00:21,354 --> 00:00:23,481
- Com licencinha!
- Amor...
7
00:00:23,648 --> 00:00:26,192
Melhor ir limpando
antes que a bagunça aumente.
8
00:00:26,359 --> 00:00:29,112
Quem é você? O que fez
com minha namorada bagunceira?
9
00:00:29,279 --> 00:00:30,905
Aquela era eu em Gotham.
10
00:00:31,072 --> 00:00:32,406
Esta sou eu em Metrópolis,
11
00:00:32,573 --> 00:00:35,368
a que adora acordar cedo pra limpar.
12
00:00:35,535 --> 00:00:37,370
Teve outro pesadelo
13
00:00:37,537 --> 00:00:38,705
com caveira, né?
14
00:00:38,872 --> 00:00:40,832
Vejo aquela caveira me vigiando,
15
00:00:40,999 --> 00:00:43,877
até que ela despenca,
eu saio correndo e bum!
16
00:00:44,044 --> 00:00:45,545
Acordo toda mijada.
17
00:00:45,712 --> 00:00:47,797
Por isso sonhei que estava mergulhando.
18
00:00:47,964 --> 00:00:49,924
Mas molhar a cama não vai me derrubar.
19
00:00:50,091 --> 00:00:52,969
Até já instalei
um chuveiro de massagem chique.
20
00:00:53,136 --> 00:00:54,137
CHUVEIRO ABSURDO
21
00:00:54,304 --> 00:00:57,682
Cacete! Achei que as leis de energia
tinham proibido isto.
22
00:00:57,849 --> 00:00:59,976
Por isso comprei pela dark web.
23
00:01:00,143 --> 00:01:03,021
E o que mais
a Harley de Metrópolis vai fazer?
24
00:01:03,188 --> 00:01:04,272
Agora que faxinei,
25
00:01:04,438 --> 00:01:06,149
vou limpar tudo que usei
26
00:01:06,316 --> 00:01:07,275
pra faxina da tarde
27
00:01:07,442 --> 00:01:09,069
e passar umas horas no chuveiro.
28
00:01:09,235 --> 00:01:10,904
Ela vai se masturbar.
29
00:01:11,071 --> 00:01:12,781
Deu pra entender, Frank.
30
00:01:16,326 --> 00:01:17,786
- Shaun?
- Odeio meu pai!
31
00:01:17,952 --> 00:01:20,705
Então fugi pra ficar
com minhas tias gays iradas.
32
00:01:21,706 --> 00:01:22,957
Ouviu? Nós somos iradas!
33
00:01:23,124 --> 00:01:25,710
- Pra ele, tudo é irado.
- Irado!
34
00:01:25,877 --> 00:01:27,212
Vou avisar o Tubarão-Rei.
35
00:01:27,379 --> 00:01:28,838
Eu estava brincando
36
00:01:29,005 --> 00:01:31,466
com a gata, ela desapareceu,
e minha irmã disse
37
00:01:31,633 --> 00:01:32,884
que eu comi ela!
38
00:01:33,051 --> 00:01:35,679
Mas eu nunca como nada que não devo.
39
00:01:36,805 --> 00:01:38,348
Ele vai me comer, porra!
40
00:01:38,515 --> 00:01:41,476
- Não, Shaun! Desce!
- Ufa!
41
00:01:41,643 --> 00:01:45,104
O Tubarão-Rei disse:
"Ocupado com a revolta do Império Polvo.
42
00:01:45,271 --> 00:01:46,690
Preciso acabar com o sultão."
43
00:01:46,856 --> 00:01:49,234
Não. Já temos uma criança pra cuidar.
44
00:01:49,442 --> 00:01:50,360
Quem?
45
00:01:50,527 --> 00:01:53,405
Tenho 10 anos humanos,
mas em anos de plantas...
46
00:01:53,571 --> 00:01:56,866
Eles são mais rápidos, então 1, 2, 3...
47
00:01:57,033 --> 00:01:57,908
Tenho 90 anos!
48
00:01:58,076 --> 00:01:59,160
Shaun, vá pra casa.
49
00:01:59,327 --> 00:02:00,704
- Eu cuido dele.
- Quê?
50
00:02:00,870 --> 00:02:03,373
Ficar de babá de novo? Da última vez...
51
00:02:03,540 --> 00:02:05,542
Nada a ver, Hera! É diferente!
52
00:02:05,709 --> 00:02:07,460
Ele é só um tubarãozinho.
53
00:02:07,627 --> 00:02:09,461
Não é, Shaun? Shaun!
54
00:02:18,471 --> 00:02:20,348
Não fui eu.
55
00:02:20,807 --> 00:02:24,686
ARLEQUINA
56
00:02:24,978 --> 00:02:25,895
LIGANDO...
57
00:02:26,062 --> 00:02:28,023
- Alô.
- Bruce, o chuveiro quebrou.
58
00:02:28,189 --> 00:02:30,066
E seu rosto também?
59
00:02:30,233 --> 00:02:32,569
Não sei usar esses filtros idiotas.
60
00:02:32,736 --> 00:02:34,195
A Lena adora usar no sexo...
61
00:02:34,362 --> 00:02:37,115
Que nojo!
Vamos falar do conserto do chuveiro.
62
00:02:37,281 --> 00:02:39,409
Isso é papo de zelador do prédio,
63
00:02:39,576 --> 00:02:40,452
não de dono.
64
00:02:40,618 --> 00:02:42,287
Seu sanduíche de atum, bebê!
65
00:02:42,454 --> 00:02:43,538
Qual é a diferença?
66
00:02:43,704 --> 00:02:44,622
Fale com o Alfred.
67
00:02:44,789 --> 00:02:46,666
Ele é o zelador? Não está preso?
68
00:02:46,833 --> 00:02:49,043
Tirei ele de lá pro jantar de hoje.
69
00:02:49,210 --> 00:02:51,463
- Que jantar?
- O que você não confirmou.
70
00:02:51,629 --> 00:02:54,966
O Jantarzão do Macarrão.
Uma festinha pra todos do prédio.
71
00:02:55,133 --> 00:02:56,091
PASTA DE AMENDOIM
72
00:02:56,259 --> 00:02:58,303
O convite deve ter se perdido no correio.
73
00:02:58,470 --> 00:02:59,387
Entreguei em mãos.
74
00:02:59,554 --> 00:03:02,891
Bom, meu drone entregou,
mas eu o controlei do quarto.
75
00:03:03,058 --> 00:03:04,809
Venha curtir, comer fettuccine
76
00:03:04,976 --> 00:03:06,853
e falar do chuveiro pro Alfred.
77
00:03:07,020 --> 00:03:10,315
Tá. Mas, se virar uma orgia,
é provável que vamos embora.
78
00:03:13,735 --> 00:03:16,654
- Cadê meu sanduíche?
- O que é uma "ordia"?
79
00:03:16,821 --> 00:03:19,407
Puta merda! Você é alérgico a amendoim!
80
00:03:22,035 --> 00:03:23,370
Adorei meu colar novo!
81
00:03:23,536 --> 00:03:25,954
Não é um colar. É uma coleira pra garantir
82
00:03:26,122 --> 00:03:28,083
que você não coma nada que não deve.
83
00:03:28,249 --> 00:03:29,876
Chuveiro, pia, privada...
84
00:03:30,043 --> 00:03:32,754
Nem plantas idosas à beira da morte.
85
00:03:37,008 --> 00:03:37,966
Cadê todo mundo?
86
00:03:38,134 --> 00:03:39,803
Somos só nós. O resto do prédio
87
00:03:39,969 --> 00:03:42,305
é de empresários sauditas
que não vivem aqui.
88
00:03:42,472 --> 00:03:43,682
Lois, você mora aqui?
89
00:03:43,848 --> 00:03:46,893
Bruce deu de presente
pro Superman de aniversário.
90
00:03:47,060 --> 00:03:48,978
Só aceito pessoas de confiança.
91
00:03:49,145 --> 00:03:51,064
Hola, mis amigos!
92
00:03:51,314 --> 00:03:52,148
Coringa!
93
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
Credo! Cancela a orgia.
94
00:03:54,484 --> 00:03:57,904
Relaxa, amigo. Mi amor comprou
um apartamento pra Sophia.
95
00:03:58,071 --> 00:04:00,615
Ela conseguiu um estágio na cidade.
96
00:04:00,782 --> 00:04:03,076
Sophia, conte pro metidão onde é.
97
00:04:03,243 --> 00:04:04,577
Nas Empresas Wayne.
98
00:04:04,994 --> 00:04:06,996
No programa Waynetech para Jovens?
99
00:04:07,163 --> 00:04:08,206
Meu pai dizia:
100
00:04:08,373 --> 00:04:11,334
"O estágio mais importante
da carreira é o estágio."
101
00:04:11,501 --> 00:04:14,004
Dá pra entender por que mataram ele.
102
00:04:14,170 --> 00:04:15,005
LIGANDO
103
00:04:15,171 --> 00:04:18,216
Lena! Vai usar o vestido
que comprei pra você hoje?
104
00:04:19,509 --> 00:04:20,510
Certo.
105
00:04:21,386 --> 00:04:23,847
A Lena não vem mais.
106
00:04:24,014 --> 00:04:25,932
- Seremos só nós dez.
- Nós nove.
107
00:04:26,099 --> 00:04:27,225
- Sem a Raven.
- Sério?
108
00:04:27,392 --> 00:04:28,518
Até parece que liga.
109
00:04:29,728 --> 00:04:32,063
Adolescentes! Tão taciturnos...
110
00:04:33,606 --> 00:04:35,400
O jantar está servido.
111
00:04:39,362 --> 00:04:41,031
- Bom molho.
- Receita de família.
112
00:04:41,197 --> 00:04:43,324
O segredo está nos tomates.
113
00:04:43,491 --> 00:04:44,576
Alfred, mais queijo.
114
00:04:44,743 --> 00:04:46,369
Bem fresco e ralado à mão.
115
00:04:47,037 --> 00:04:48,038
Quem é aquele?
116
00:04:48,204 --> 00:04:49,581
Meu primeiro pupilo, Dick.
117
00:04:49,748 --> 00:04:51,041
Morou aqui quando jovem.
118
00:04:51,207 --> 00:04:53,043
Infelizmente, foi assassinado.
119
00:04:53,209 --> 00:04:55,128
Há tanto que nunca disse a ele...
120
00:04:55,295 --> 00:04:57,255
E agora nunca vou dizer.
121
00:05:03,178 --> 00:05:04,554
Falhei com você, pupilinho.
122
00:05:06,181 --> 00:05:07,349
E quem é o outro?
123
00:05:07,515 --> 00:05:09,684
Jason Todd, meu segundo pupilo.
124
00:05:09,851 --> 00:05:11,978
- Também foi assassinado.
- Isso é...
125
00:05:12,562 --> 00:05:14,314
Não ia querer ser pupilo dele.
126
00:05:15,315 --> 00:05:17,400
Damian, que engraçado te ver aqui.
127
00:05:17,567 --> 00:05:19,903
Fico com meu pai todo trimestre fiscal.
128
00:05:20,070 --> 00:05:21,321
Eu odeio pais!
129
00:05:21,488 --> 00:05:24,532
Te ferram por comer gatos deliciosos
que você nem comeu!
130
00:05:24,699 --> 00:05:26,242
Tente vir jantar à força
131
00:05:26,409 --> 00:05:28,119
com o homem que já te confinou
132
00:05:28,286 --> 00:05:30,580
e ainda acabar na mesa das crianças!
133
00:05:30,747 --> 00:05:31,998
Isso é abandono!
134
00:05:32,165 --> 00:05:34,376
Meu pai se mudou de cidade sem me dizer.
135
00:05:35,126 --> 00:05:36,503
A desgraça adora companhia.
136
00:05:37,671 --> 00:05:40,590
Lois, como vão as férias do Superman?
137
00:05:40,757 --> 00:05:41,675
É engraçado...
138
00:05:41,800 --> 00:05:44,135
Sempre perguntam do Superman, não de mim.
139
00:05:45,261 --> 00:05:47,514
- Como vai o Planeta Diário?
- Horrível!
140
00:05:47,681 --> 00:05:48,932
Fui premiada
141
00:05:49,099 --> 00:05:51,476
e agora cubro teatro
do ensino fundamental.
142
00:05:51,643 --> 00:05:54,479
Não tenho tempo
pra ir atrás de histórias reais.
143
00:05:54,646 --> 00:05:56,022
Eu fumo charuto agora!
144
00:05:56,189 --> 00:05:59,109
Espera aí.
Alfred, preciso de um chuveiro novo.
145
00:05:59,275 --> 00:06:01,903
- Mais.
- Por acaso isso envolve
146
00:06:02,070 --> 00:06:03,446
um chuveiro de massagem?
147
00:06:03,613 --> 00:06:05,073
- É. Como soube?
- Mais.
148
00:06:05,240 --> 00:06:06,491
Intuição de mordomo.
149
00:06:06,658 --> 00:06:11,037
Infelizmente, instalar um chuveiro ilegal
anula a política do prédio.
150
00:06:11,204 --> 00:06:13,748
- Agora é sua responsabilidade.
- Continua!
151
00:06:13,915 --> 00:06:14,958
Dá uma mãozinha!
152
00:06:15,125 --> 00:06:16,710
Não pode abrir uma exceção?
153
00:06:16,835 --> 00:06:19,295
Exagerou. Pegue um prato novo e recomece.
154
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
Espera que eu pague tudo?
155
00:06:21,047 --> 00:06:24,175
Com tanto tempo livre,
devia ter lido as regras do prédio.
156
00:06:24,342 --> 00:06:26,511
Seu almofadinha escroto!
157
00:06:26,720 --> 00:06:29,180
Ou você conserta o chuveiro,
158
00:06:29,347 --> 00:06:31,266
ou eu vou te matar, Alfred!
159
00:06:37,272 --> 00:06:38,815
Quê? Tem molho na minha cara?
160
00:06:40,191 --> 00:06:41,985
Uma faca! Eita, deu ruim.
161
00:06:42,152 --> 00:06:44,112
Ouvimos um grito e... Alfred?
162
00:06:44,779 --> 00:06:45,739
Ele está morto.
163
00:06:46,614 --> 00:06:50,034
Descanse em paz,
único filho da puta da minha geração.
164
00:06:50,201 --> 00:06:51,578
Irado! Sobremesa!
165
00:06:51,745 --> 00:06:54,247
- Quietinho!
- E alguém o matou.
166
00:06:54,414 --> 00:06:55,749
Eu não matei o Alfred!
167
00:06:55,915 --> 00:06:57,751
Por que alguém aqui o mataria?
168
00:06:57,876 --> 00:07:00,420
O macarrão não estava al dente,
169
00:07:00,587 --> 00:07:02,547
mas eu não mataria por isso.
170
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
Ninguém sai até descobrirmos.
171
00:07:06,384 --> 00:07:07,886
Deve ter sido o mordomo!
172
00:07:08,053 --> 00:07:09,220
Mano, ela desvendou!
173
00:07:09,387 --> 00:07:10,388
O mordomo morreu.
174
00:07:10,555 --> 00:07:12,057
Mano, ela está fodida!
175
00:07:12,223 --> 00:07:13,516
Ei, não foi ela.
176
00:07:13,683 --> 00:07:17,270
Não é preciso ser
o melhor detetive do mundo pra ver
177
00:07:17,437 --> 00:07:19,272
que ela está com a arma do crime.
178
00:07:19,439 --> 00:07:21,524
Alguém pôs isto na minha mão!
179
00:07:21,691 --> 00:07:25,403
Chega! Harley Quinn,
você assassinou Alfred Mordomo.
180
00:07:25,570 --> 00:07:28,031
Esse não pode ser o sobrenome dele, né?
181
00:07:28,198 --> 00:07:30,367
Não sou fã de assassinato, mas...
182
00:07:30,533 --> 00:07:32,243
Olho por olho, sabe?
183
00:07:32,409 --> 00:07:35,372
Merda. Por que não espera
um momento pra...
184
00:07:39,250 --> 00:07:41,878
E o cara que iria limpar tudo está morto,
185
00:07:42,045 --> 00:07:42,879
hein?
186
00:07:45,590 --> 00:07:47,217
Nenhuma risada? Então tá.
187
00:07:47,884 --> 00:07:50,095
Irado! Uma cama de adulto!
188
00:07:50,261 --> 00:07:52,389
Não acredito que ele acha que fui eu.
189
00:07:52,555 --> 00:07:55,100
Amor, acredito totalmente em você,
190
00:07:55,266 --> 00:07:57,143
mas não seria a primeira vez
191
00:07:57,310 --> 00:07:58,436
que mata sem perceber.
192
00:07:58,603 --> 00:08:01,189
No caso do Asa Noturna,
eu estava sonâmbula!
193
00:08:01,356 --> 00:08:02,482
Mas estou acordada!
194
00:08:02,649 --> 00:08:04,067
Eu sei quem matou o Alfred.
195
00:08:04,234 --> 00:08:06,194
- E te deu a faca.
- Quê? Como?
196
00:08:06,361 --> 00:08:08,029
Tubarões enxergam bem no escuro.
197
00:08:08,196 --> 00:08:09,656
- Quem foi?
- Não vi o rosto.
198
00:08:09,823 --> 00:08:11,491
Só consegui ver uma enorme...
199
00:08:11,658 --> 00:08:12,784
caveira!
200
00:08:14,285 --> 00:08:16,246
Vamos encontrar você, Harley!
201
00:08:17,163 --> 00:08:18,832
- O Alfred não morreu.
- Quê?
202
00:08:18,957 --> 00:08:21,376
- Sentiu o pulso dele!
- É. Ele está vivo.
203
00:08:23,294 --> 00:08:24,838
Ele finge às vezes.
204
00:08:24,963 --> 00:08:27,257
Pra gente ver como seria a vida sem ele.
205
00:08:27,424 --> 00:08:29,009
É meio dramático. Fazer o quê?
206
00:08:29,175 --> 00:08:31,344
Nossa, e eu acreditei mesmo!
207
00:08:31,511 --> 00:08:33,847
Achei que ele desistiria
quando ameacei a Harley,
208
00:08:34,014 --> 00:08:35,682
mas a fuga dela atrapalhou.
209
00:08:35,849 --> 00:08:37,726
Alfred não pode saber que sabemos.
210
00:08:37,892 --> 00:08:39,436
Precisamos achar a Harley.
211
00:08:39,602 --> 00:08:42,063
Vamos vasculhar os 36 quartos em times.
212
00:08:42,230 --> 00:08:43,398
Damian, vem comigo.
213
00:08:43,940 --> 00:08:45,942
Damian, vamos.
214
00:08:46,109 --> 00:08:47,736
- Somos um time.
- Agora é assim?
215
00:08:47,902 --> 00:08:49,696
Largue o celular e...
216
00:08:50,864 --> 00:08:52,449
A Raven te largou? Por quê?
217
00:08:52,615 --> 00:08:53,575
- Isso!
- Me virei
218
00:08:53,742 --> 00:08:55,952
com você na prisão e em Metrópolis.
219
00:08:56,119 --> 00:08:59,372
Você não se importa há anos.
Por que mudar agora?
220
00:08:59,998 --> 00:09:01,082
Eu vou com ele.
221
00:09:01,249 --> 00:09:02,917
Eu fico no Time Papai.
222
00:09:08,256 --> 00:09:09,466
Uma caveira?
223
00:09:09,632 --> 00:09:12,677
Puts! Igual à do seus pesadelos molhados?
224
00:09:12,886 --> 00:09:15,680
Meus pesadelos
têm minha mãe levando meu irmão,
225
00:09:15,847 --> 00:09:17,140
e nós nunca mais nos vemos.
226
00:09:17,307 --> 00:09:20,560
Quando isto acabar,
acho melhor eu virar sua terapeuta,
227
00:09:20,727 --> 00:09:23,229
mas agora temos que pegar essa caveira.
228
00:09:23,396 --> 00:09:26,358
Não consigo me concentrar neste chiqueiro!
229
00:09:28,943 --> 00:09:31,196
- Túnel secreto!
- Cacete!
230
00:09:31,363 --> 00:09:33,198
Escuta só como minha voz ecoa!
231
00:09:33,782 --> 00:09:36,493
- Quieto, Shaun.
- Estão me caçando, lembra?
232
00:09:38,495 --> 00:09:41,539
Deve haver saídas secretas
por toda a cobertura.
233
00:09:41,706 --> 00:09:43,333
Irado que vocês me adotaram!
234
00:09:43,500 --> 00:09:44,376
Não te adotamos.
235
00:09:44,542 --> 00:09:46,920
Meu pai é chato.
Vocês são sempre divertidas.
236
00:09:47,087 --> 00:09:49,089
- Não mais.
- Como assim?
237
00:09:49,255 --> 00:09:51,633
Nada! É que você está sempre trabalhando.
238
00:09:51,800 --> 00:09:54,427
E eu fico em casa,
no chuveiro, me mastur...
239
00:09:54,594 --> 00:09:57,555
- É... Cantando!
- Irado!
240
00:09:59,349 --> 00:10:02,102
Cacete! Tem um spa aqui?
241
00:10:02,268 --> 00:10:04,979
Só falta um massagista. Oi!
242
00:10:05,146 --> 00:10:06,523
- Olá!
- Vem, vamos.
243
00:10:09,067 --> 00:10:12,278
Uma banheira!
O papai aqui adora ficar marinando.
244
00:10:13,321 --> 00:10:14,489
E uma sauna?
245
00:10:14,656 --> 00:10:15,532
- Oi, Sven.
- Olá.
246
00:10:15,699 --> 00:10:16,991
O que está fazendo?
247
00:10:17,158 --> 00:10:19,160
Obviamente vou suar um pouquinho.
248
00:10:19,327 --> 00:10:21,371
- Agora?
- Disse pra vasculhar tudo.
249
00:10:21,538 --> 00:10:23,665
E se a Hera e a Harley estiverem na sauna?
250
00:10:23,832 --> 00:10:25,291
- Não estão.
- Que bom.
251
00:10:25,458 --> 00:10:28,461
Tenho algo pra te dizer,
e requer privacidade.
252
00:10:30,046 --> 00:10:32,215
Bruce, eu mal te conheço.
253
00:10:32,382 --> 00:10:35,176
Só nos encontramos
umas três ou quatro vezes.
254
00:10:35,343 --> 00:10:37,637
Mas sei quem você é.
255
00:10:37,804 --> 00:10:38,680
Não entendi.
256
00:10:41,016 --> 00:10:44,853
Seus pais, seu primeiro pupilo,
seu segundo pupilo...
257
00:10:45,020 --> 00:10:47,480
Todos que são próximos a você
batem as botas.
258
00:10:47,647 --> 00:10:49,899
Até seu mordomo finge virar presunto.
259
00:10:50,066 --> 00:10:52,152
O problema pode não ser os assassinatos,
260
00:10:52,318 --> 00:10:57,115
mas o fato de você nunca se abrir
com essas pessoas enquanto estavam vivas.
261
00:10:57,282 --> 00:11:00,035
- São os assassinatos, sim.
- Mortos estão mortos.
262
00:11:00,201 --> 00:11:02,245
Precisa se concentrar nos vivos.
263
00:11:02,412 --> 00:11:05,206
A Sophia me disse que o Damian se sente...
264
00:11:05,790 --> 00:11:08,376
- abandonado.
- Não foi de propósito.
265
00:11:08,543 --> 00:11:10,587
- Você me pôs na cadeia.
- Foi mal.
266
00:11:10,754 --> 00:11:13,006
Quando saí, precisava de um recomeço.
267
00:11:13,131 --> 00:11:14,215
- Nem pensei.
- Olha.
268
00:11:14,382 --> 00:11:17,802
Já pensou
em pedir desculpas pro seu filho?
269
00:11:18,511 --> 00:11:21,890
- E isso vai ajudar?
- A pergunta é: isso vai doer?
270
00:11:23,933 --> 00:11:24,976
Agora, sim!
271
00:11:25,560 --> 00:11:27,145
Acha que elas estão na geladeira?
272
00:11:27,312 --> 00:11:28,897
Não, mas tô com fome.
273
00:11:29,064 --> 00:11:31,483
Depois de velho, tenho hipoglicemia.
274
00:11:33,151 --> 00:11:34,152
Porra!
275
00:11:34,319 --> 00:11:36,821
Sabemos quem é o assassino.
276
00:11:38,156 --> 00:11:41,034
Obrigada por se reunirem aqui
para eu revelar a verdade,
277
00:11:41,159 --> 00:11:44,996
por mais feia que seja,
de quem assassinou o Alfred.
278
00:11:46,081 --> 00:11:47,874
Devemos contar a verdade a ela?
279
00:11:48,040 --> 00:11:49,459
Vamos ver no que vai dar.
280
00:11:49,626 --> 00:11:50,543
Bruce estava certo.
281
00:11:50,710 --> 00:11:53,421
O assassino veio daqui de dentro.
Literalmente.
282
00:11:53,588 --> 00:11:56,883
Ele usou os túneis das paredes
pra entrar e sair.
283
00:11:57,050 --> 00:11:58,718
E aonde os túneis levam?
284
00:11:58,885 --> 00:12:00,553
Para o quarto do assassino:
285
00:12:00,720 --> 00:12:02,847
Damian Wayne!
286
00:12:03,014 --> 00:12:04,724
Quê? Eu nunca machucaria o Alfred.
287
00:12:04,891 --> 00:12:05,850
Nunca poderia ser...
288
00:12:08,311 --> 00:12:10,397
Harley, não há assassino.
289
00:12:10,563 --> 00:12:12,899
O Alfred está fingindo.
290
00:12:13,066 --> 00:12:14,234
Não rolou morte nenhuma.
291
00:12:16,903 --> 00:12:18,863
Mas vai rolar.
292
00:12:19,072 --> 00:12:21,866
E vai ser a sua, Quinn.
293
00:12:22,033 --> 00:12:24,202
Uma caveira como nos meus pesadelos.
294
00:12:26,621 --> 00:12:28,331
Pesadelos com caveiras...
295
00:12:28,498 --> 00:12:30,083
Isto é sério?
296
00:12:31,418 --> 00:12:33,420
Vou matar esse fodido!
297
00:12:35,505 --> 00:12:38,008
Isso é parte do joguinho do Alfred?
298
00:12:38,174 --> 00:12:39,676
Não. É novo e muito real.
299
00:12:50,937 --> 00:12:52,939
Ninguém toca na minha filhota!
300
00:13:03,116 --> 00:13:04,200
Merda!
301
00:13:16,546 --> 00:13:17,464
Hera!
302
00:13:23,970 --> 00:13:26,097
Quero que Bruce assista.
303
00:13:26,473 --> 00:13:28,391
O que quer comigo, caveira?
304
00:13:28,558 --> 00:13:31,436
Por que aparece nos meus sonhos?
Quem é você?
305
00:13:38,443 --> 00:13:40,403
- Asa Noturna?
- Eu voltei.
306
00:13:40,570 --> 00:13:42,781
Quero que todos se virem contra a Harley.
307
00:13:42,947 --> 00:13:45,283
Assim como ela se virou contra mim.
308
00:13:45,950 --> 00:13:48,870
Você me matou, Quinn, e teria se safado
309
00:13:49,037 --> 00:13:50,955
se não fosse pelos Poços de Lázaro.
310
00:13:51,164 --> 00:13:54,834
Eu estava sonâmbula!
Poderia ter matado qualquer um.
311
00:13:55,001 --> 00:13:57,587
- Eu juro!
- Você tirou a minha vida!
312
00:13:57,754 --> 00:13:59,547
Agora vou tirar a sua.
313
00:14:00,423 --> 00:14:01,549
Dick, não faça isso.
314
00:14:03,259 --> 00:14:04,344
Me desculpe!
315
00:14:05,887 --> 00:14:08,848
- O que disse?
- Nada, é besteira.
316
00:14:09,015 --> 00:14:10,558
Bruce, fala com ele!
317
00:14:10,725 --> 00:14:14,062
Eu não estava lá quando precisaram.
Sei que abandonei vocês.
318
00:14:14,729 --> 00:14:16,064
É tudo culpa minha.
319
00:14:17,190 --> 00:14:18,650
Sinto muito, filho.
320
00:14:18,817 --> 00:14:22,320
Você nunca se desculpou.
Disse que pedir desculpas era fraqueza!
321
00:14:22,487 --> 00:14:23,655
Eu era fraco.
322
00:14:23,822 --> 00:14:26,366
Tinha medo de me envolver com quem amo.
323
00:14:26,533 --> 00:14:28,410
Acho que tem a ver com minha infância.
324
00:14:28,576 --> 00:14:29,994
- Meus pais foram...
- Mortos.
325
00:14:30,203 --> 00:14:31,955
Todos sabem. Pode concluir?
326
00:14:32,122 --> 00:14:34,249
Eu amo você.
327
00:14:35,667 --> 00:14:37,210
Eu também te amo, pai.
328
00:14:39,254 --> 00:14:41,506
Por tantos anos,
isso era tudo que eu queria.
329
00:14:50,098 --> 00:14:52,183
Ué, esse cara não estava morto?
330
00:14:52,350 --> 00:14:53,476
Perdemos o momento.
331
00:14:53,643 --> 00:14:55,061
Hora de voltar pro jantar!
332
00:14:55,228 --> 00:14:57,897
Certo, Alfred, isso já foi longe demais.
333
00:14:59,357 --> 00:15:00,775
Cadê o Alfred?
334
00:15:07,365 --> 00:15:09,492
Fala sério!
335
00:15:09,659 --> 00:15:13,163
Seu mordomo
é o parceiro coadjuvante do Batman?
336
00:15:13,329 --> 00:15:14,748
O Macaroni?
337
00:15:14,914 --> 00:15:17,250
Por acaso seu filho é o Robin?
338
00:15:17,417 --> 00:15:19,419
- Ridículo!
- Nem sei quem é Robin.
339
00:15:19,586 --> 00:15:23,381
Eu te ressuscitei por um motivo, Dick.
Você deveria matá-los.
340
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
Matar? Achei que fosse um jogo.
341
00:15:25,383 --> 00:15:29,012
Não é um jogo.
É minha vingança contra todos vocês.
342
00:15:30,013 --> 00:15:33,391
De todos os vilões que eu, o Macaroni,
ajudei o Batman a enfrentar,
343
00:15:33,558 --> 00:15:35,852
vocês três são os piores.
344
00:15:36,019 --> 00:15:37,270
Nem somos mais vilãs.
345
00:15:37,437 --> 00:15:38,855
Estamos mais pra...
346
00:15:39,022 --> 00:15:39,898
O que nós somos?
347
00:15:40,065 --> 00:15:41,691
Não gosto de rótulos.
348
00:15:42,942 --> 00:15:45,195
Tudo vai pro inferno por causa de vocês.
349
00:15:45,362 --> 00:15:48,406
A Torre do Coringa,
o Apocalipse dos Parademônios,
350
00:15:48,573 --> 00:15:49,699
o Jazzapajizza...
351
00:15:49,866 --> 00:15:52,327
Por anos, limpei muita bagunça,
352
00:15:52,494 --> 00:15:54,621
como se eu fosse uma espécie de...
353
00:15:54,788 --> 00:15:55,705
Mordomo?
354
00:15:55,872 --> 00:15:57,374
O que me leva ao Bruce.
355
00:15:57,540 --> 00:16:00,001
Abri mão da minha vida por você.
356
00:16:00,168 --> 00:16:01,711
Fui pra cadeia por você.
357
00:16:01,878 --> 00:16:03,630
E o que você faz?
358
00:16:03,797 --> 00:16:05,298
Me abandona.
359
00:16:05,423 --> 00:16:07,967
Nem sabe meu sobrenome.
360
00:16:08,134 --> 00:16:11,054
- Não é Mordomo?
- É Pennyworth, porra!
361
00:16:11,221 --> 00:16:12,972
Pennyworth! Isso mesmo.
362
00:16:13,139 --> 00:16:14,891
Com licença. E eu, o que fiz?
363
00:16:15,058 --> 00:16:16,935
Achei que não viria, Srta. Lane.
364
00:16:17,102 --> 00:16:19,646
Mas agora já está no caldeirão.
365
00:16:19,813 --> 00:16:21,064
Alfred,
366
00:16:22,107 --> 00:16:22,982
me desculpe.
367
00:16:27,487 --> 00:16:29,989
Suas desculpas patéticas
não vão funcionar comigo.
368
00:16:30,156 --> 00:16:32,450
- Alfred!
- O Alfred está morto.
369
00:16:32,617 --> 00:16:35,620
O Macaroni é que está vivo.
370
00:16:35,787 --> 00:16:39,833
Mas, pelos velhos tempos,
vou servir um último prato:
371
00:16:40,000 --> 00:16:42,419
vingança à moda de Veneno.
372
00:16:57,017 --> 00:16:59,894
Macaroni maluco!
373
00:17:00,061 --> 00:17:02,814
Macaroni mata!
374
00:17:10,113 --> 00:17:11,531
Deixe com o Dick.
375
00:17:17,871 --> 00:17:19,247
Chega. Vou cair fora.
376
00:17:21,833 --> 00:17:22,876
Boa ideia, Lois.
377
00:17:23,042 --> 00:17:25,127
Use o túnel pra proteger as crianças.
378
00:17:25,295 --> 00:17:26,338
Claro, as crianças.
379
00:17:26,503 --> 00:17:28,757
Era isso que eu ia fazer.
380
00:17:28,923 --> 00:17:30,383
Pai, posso lutar com você.
381
00:17:30,508 --> 00:17:33,636
Não posso passar pela dor
de perder outro filho.
382
00:17:33,803 --> 00:17:35,055
Vamos juntos, Damian.
383
00:17:39,100 --> 00:17:40,685
Meus ossos estão cansados.
384
00:17:40,852 --> 00:17:42,979
Essa hora chega pra todo mundo.
385
00:17:44,898 --> 00:17:47,901
Retiro o que disse! Tenho muito pra viver!
386
00:17:49,486 --> 00:17:50,945
Mal polinizei por aí!
387
00:17:55,325 --> 00:17:58,161
O Veneno é muito forte!
Como tiramos do corpo dele?
388
00:17:58,328 --> 00:17:59,245
Pelo suor!
389
00:17:59,412 --> 00:18:01,748
Por isso o Bane nunca usou
a academia da Legião.
390
00:18:01,915 --> 00:18:05,210
Achei que era porque ele parecia bobo
fazendo agachamento.
391
00:18:06,586 --> 00:18:08,213
Como fazemos ele suar?
392
00:18:08,421 --> 00:18:09,422
A sauna!
393
00:18:18,515 --> 00:18:19,849
O glúten me deu cãibra!
394
00:18:20,016 --> 00:18:22,560
Façam ele suar bem gostoso!
395
00:18:30,610 --> 00:18:32,237
Que porra é essa?
396
00:18:32,404 --> 00:18:35,907
São os mesmos chuveiros
do sermão que o Alfred me deu!
397
00:18:36,074 --> 00:18:37,534
Gosto da pressão.
398
00:18:37,701 --> 00:18:40,328
- Sven, prepare a sauna.
- Sim, Mestre Bruce.
399
00:18:47,168 --> 00:18:51,006
...foi pra cidade
Montado no seu pônei
400
00:18:51,172 --> 00:18:56,177
Pôs uma pena no chapéu
E chamou de Macaroni
401
00:19:02,475 --> 00:19:04,728
Brucinho!
402
00:19:04,894 --> 00:19:08,064
Ei! Solte o meu pai!
403
00:19:12,235 --> 00:19:14,654
Dick falha.
404
00:19:14,821 --> 00:19:16,114
Dick morre.
405
00:19:16,281 --> 00:19:18,283
Pare de apertar a cabeça do Dick!
406
00:19:21,745 --> 00:19:23,163
Macaroni!
407
00:19:28,585 --> 00:19:30,920
Harley, você salvou minha vida.
408
00:19:31,087 --> 00:19:32,756
- Estamos quites, tá?
- Tá.
409
00:19:36,676 --> 00:19:39,179
Não está funcionando.
Ele não tem fraquezas!
410
00:19:41,806 --> 00:19:42,974
Tem, sim.
411
00:19:43,683 --> 00:19:45,352
Curto-circuito no bagulho dele!
412
00:19:45,518 --> 00:19:48,438
Como é?
Quer dar um curto-circuito no pênis dele?
413
00:19:48,605 --> 00:19:50,273
Não! Na tornozeleira!
414
00:19:50,440 --> 00:19:52,484
Isso faz mais sentido.
415
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
Hera, temos que levar ele pro chuveiro
416
00:19:57,322 --> 00:19:59,199
- e molhar o bagulho dele!
- O pênis?
417
00:19:59,366 --> 00:20:01,826
A tornozeleira eletrônica!
Certo, serei a isca.
418
00:20:01,993 --> 00:20:05,288
Ei, zé-mané do caralho! Olha pra mim!
419
00:20:05,455 --> 00:20:08,917
Vá se foder, sua folha de alface murcha.
420
00:20:10,919 --> 00:20:14,255
- Porra!
- Macaroni cansado de brincar.
421
00:20:14,422 --> 00:20:15,757
Segura firme!
422
00:20:20,261 --> 00:20:21,805
Srta. Harley! Não!
423
00:20:21,971 --> 00:20:24,891
Shaun! Você precisa
comer os chuveiros. Todos eles!
424
00:20:25,058 --> 00:20:26,810
Mas você disse pra não comer!
425
00:20:26,976 --> 00:20:28,728
Esqueça tudo o que já te disseram
426
00:20:28,895 --> 00:20:30,522
e não se segure!
427
00:20:31,398 --> 00:20:33,900
Não vou me segurar!
428
00:20:42,325 --> 00:20:46,454
Água não bom. Água ruim!
429
00:20:58,925 --> 00:21:00,010
Alfred vai ficar bem?
430
00:21:00,176 --> 00:21:01,594
Vou pedir pra soltarem ele.
431
00:21:01,761 --> 00:21:03,596
Alguém precisa limpar tudo isso.
432
00:21:04,973 --> 00:21:06,224
Pensei em passar...
433
00:21:06,391 --> 00:21:07,934
o final do ano com você
434
00:21:08,101 --> 00:21:10,270
- no próximo trimestre fiscal.
- Claro.
435
00:21:10,437 --> 00:21:12,605
Afinal, a família é nossa fortaleza.
436
00:21:12,731 --> 00:21:14,315
E a família da minha namorada?
437
00:21:14,482 --> 00:21:15,650
O túnel nos uniu.
438
00:21:18,111 --> 00:21:21,531
Ainda vamos suar muito juntos
na sauna, Brucinho!
439
00:21:24,993 --> 00:21:26,536
É ruim eu estar com fome?
440
00:21:27,495 --> 00:21:29,247
É o Tubarão-Rei.
441
00:21:29,414 --> 00:21:31,249
A revolta acabou logo. Está vindo.
442
00:21:31,416 --> 00:21:32,625
Tudo bem.
443
00:21:32,792 --> 00:21:34,919
Obrigado por cuidar de mim, Srta. Harley.
444
00:21:35,086 --> 00:21:37,547
- Você é irada mesmo!
- Bom garoto.
445
00:21:37,714 --> 00:21:39,257
Harley, vamos conversar.
446
00:21:39,424 --> 00:21:41,801
Tem algo estranho
acontecendo em Metrópolis,
447
00:21:41,968 --> 00:21:43,636
e acho que pode me ajudar.
448
00:21:43,762 --> 00:21:45,889
Seja minha assistente no Planeta Diário.
449
00:21:47,140 --> 00:21:50,226
A Harley é doutora.
Por que ia querer ser sua assistente?
450
00:21:50,393 --> 00:21:51,394
- Bizarro.
- Eu quero!
451
00:21:51,561 --> 00:21:52,437
Como é?
452
00:21:52,645 --> 00:21:54,272
Hera, tenho tanta energia
453
00:21:54,439 --> 00:21:59,402
que preciso extravasar,
e fiz isso aperfeiçoando o apartamento,
454
00:21:59,569 --> 00:22:02,447
mas quero mais. Preciso de mais!
455
00:22:02,655 --> 00:22:03,782
E talvez seja isso.
456
00:22:03,948 --> 00:22:06,493
Se é o que você quer, amor, vou te apoiar.
457
00:22:06,659 --> 00:22:07,786
Sempre.
458
00:22:07,952 --> 00:22:09,162
Por onde começamos?
459
00:22:09,329 --> 00:22:13,375
Descobrindo por que nós duas
temos pesadelos com uma caveira.
460
00:22:46,199 --> 00:22:48,201
Legendas: Talita de Almeida Costa
32673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.