All language subtitles for Harley Quinn S05E05 1080p WEB h264-ETHEL_track6_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,048 --> 00:00:11,720 Sossega, Frank! Está parecendo uma criança! 2 00:00:11,886 --> 00:00:14,139 Não vá podar demais! Sou tipo o Sansão. 3 00:00:14,305 --> 00:00:16,306 Minhas madeixas são minha força. 4 00:00:16,474 --> 00:00:18,810 Assim vou cortar mais do que seu cabelo. 5 00:00:18,977 --> 00:00:20,729 Parado, cacete! 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,481 - Com licencinha! - Amor... 7 00:00:23,648 --> 00:00:26,192 Melhor ir limpando antes que a bagunça aumente. 8 00:00:26,359 --> 00:00:29,112 Quem é você? O que fez com minha namorada bagunceira? 9 00:00:29,279 --> 00:00:30,905 Aquela era eu em Gotham. 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,406 Esta sou eu em Metrópolis, 11 00:00:32,573 --> 00:00:35,368 a que adora acordar cedo pra limpar. 12 00:00:35,535 --> 00:00:37,370 Teve outro pesadelo 13 00:00:37,537 --> 00:00:38,705 com caveira, né? 14 00:00:38,872 --> 00:00:40,832 Vejo aquela caveira me vigiando, 15 00:00:40,999 --> 00:00:43,877 até que ela despenca, eu saio correndo e bum! 16 00:00:44,044 --> 00:00:45,545 Acordo toda mijada. 17 00:00:45,712 --> 00:00:47,797 Por isso sonhei que estava mergulhando. 18 00:00:47,964 --> 00:00:49,924 Mas molhar a cama não vai me derrubar. 19 00:00:50,091 --> 00:00:52,969 Até já instalei um chuveiro de massagem chique. 20 00:00:53,136 --> 00:00:54,137 CHUVEIRO ABSURDO 21 00:00:54,304 --> 00:00:57,682 Cacete! Achei que as leis de energia tinham proibido isto. 22 00:00:57,849 --> 00:00:59,976 Por isso comprei pela dark web. 23 00:01:00,143 --> 00:01:03,021 E o que mais a Harley de Metrópolis vai fazer? 24 00:01:03,188 --> 00:01:04,272 Agora que faxinei, 25 00:01:04,438 --> 00:01:06,149 vou limpar tudo que usei 26 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 pra faxina da tarde 27 00:01:07,442 --> 00:01:09,069 e passar umas horas no chuveiro. 28 00:01:09,235 --> 00:01:10,904 Ela vai se masturbar. 29 00:01:11,071 --> 00:01:12,781 Deu pra entender, Frank. 30 00:01:16,326 --> 00:01:17,786 - Shaun? - Odeio meu pai! 31 00:01:17,952 --> 00:01:20,705 Então fugi pra ficar com minhas tias gays iradas. 32 00:01:21,706 --> 00:01:22,957 Ouviu? Nós somos iradas! 33 00:01:23,124 --> 00:01:25,710 - Pra ele, tudo é irado. - Irado! 34 00:01:25,877 --> 00:01:27,212 Vou avisar o Tubarão-Rei. 35 00:01:27,379 --> 00:01:28,838 Eu estava brincando 36 00:01:29,005 --> 00:01:31,466 com a gata, ela desapareceu, e minha irmã disse 37 00:01:31,633 --> 00:01:32,884 que eu comi ela! 38 00:01:33,051 --> 00:01:35,679 Mas eu nunca como nada que não devo. 39 00:01:36,805 --> 00:01:38,348 Ele vai me comer, porra! 40 00:01:38,515 --> 00:01:41,476 - Não, Shaun! Desce! - Ufa! 41 00:01:41,643 --> 00:01:45,104 O Tubarão-Rei disse: "Ocupado com a revolta do Império Polvo. 42 00:01:45,271 --> 00:01:46,690 Preciso acabar com o sultão." 43 00:01:46,856 --> 00:01:49,234 Não. Já temos uma criança pra cuidar. 44 00:01:49,442 --> 00:01:50,360 Quem? 45 00:01:50,527 --> 00:01:53,405 Tenho 10 anos humanos, mas em anos de plantas... 46 00:01:53,571 --> 00:01:56,866 Eles são mais rápidos, então 1, 2, 3... 47 00:01:57,033 --> 00:01:57,908 Tenho 90 anos! 48 00:01:58,076 --> 00:01:59,160 Shaun, vá pra casa. 49 00:01:59,327 --> 00:02:00,704 - Eu cuido dele. - Quê? 50 00:02:00,870 --> 00:02:03,373 Ficar de babá de novo? Da última vez... 51 00:02:03,540 --> 00:02:05,542 Nada a ver, Hera! É diferente! 52 00:02:05,709 --> 00:02:07,460 Ele é só um tubarãozinho. 53 00:02:07,627 --> 00:02:09,461 Não é, Shaun? Shaun! 54 00:02:18,471 --> 00:02:20,348 Não fui eu. 55 00:02:20,807 --> 00:02:24,686 ARLEQUINA 56 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 LIGANDO... 57 00:02:26,062 --> 00:02:28,023 - Alô. - Bruce, o chuveiro quebrou. 58 00:02:28,189 --> 00:02:30,066 E seu rosto também? 59 00:02:30,233 --> 00:02:32,569 Não sei usar esses filtros idiotas. 60 00:02:32,736 --> 00:02:34,195 A Lena adora usar no sexo... 61 00:02:34,362 --> 00:02:37,115 Que nojo! Vamos falar do conserto do chuveiro. 62 00:02:37,281 --> 00:02:39,409 Isso é papo de zelador do prédio, 63 00:02:39,576 --> 00:02:40,452 não de dono. 64 00:02:40,618 --> 00:02:42,287 Seu sanduíche de atum, bebê! 65 00:02:42,454 --> 00:02:43,538 Qual é a diferença? 66 00:02:43,704 --> 00:02:44,622 Fale com o Alfred. 67 00:02:44,789 --> 00:02:46,666 Ele é o zelador? Não está preso? 68 00:02:46,833 --> 00:02:49,043 Tirei ele de lá pro jantar de hoje. 69 00:02:49,210 --> 00:02:51,463 - Que jantar? - O que você não confirmou. 70 00:02:51,629 --> 00:02:54,966 O Jantarzão do Macarrão. Uma festinha pra todos do prédio. 71 00:02:55,133 --> 00:02:56,091 PASTA DE AMENDOIM 72 00:02:56,259 --> 00:02:58,303 O convite deve ter se perdido no correio. 73 00:02:58,470 --> 00:02:59,387 Entreguei em mãos. 74 00:02:59,554 --> 00:03:02,891 Bom, meu drone entregou, mas eu o controlei do quarto. 75 00:03:03,058 --> 00:03:04,809 Venha curtir, comer fettuccine 76 00:03:04,976 --> 00:03:06,853 e falar do chuveiro pro Alfred. 77 00:03:07,020 --> 00:03:10,315 Tá. Mas, se virar uma orgia, é provável que vamos embora. 78 00:03:13,735 --> 00:03:16,654 - Cadê meu sanduíche? - O que é uma "ordia"? 79 00:03:16,821 --> 00:03:19,407 Puta merda! Você é alérgico a amendoim! 80 00:03:22,035 --> 00:03:23,370 Adorei meu colar novo! 81 00:03:23,536 --> 00:03:25,954 Não é um colar. É uma coleira pra garantir 82 00:03:26,122 --> 00:03:28,083 que você não coma nada que não deve. 83 00:03:28,249 --> 00:03:29,876 Chuveiro, pia, privada... 84 00:03:30,043 --> 00:03:32,754 Nem plantas idosas à beira da morte. 85 00:03:37,008 --> 00:03:37,966 Cadê todo mundo? 86 00:03:38,134 --> 00:03:39,803 Somos só nós. O resto do prédio 87 00:03:39,969 --> 00:03:42,305 é de empresários sauditas que não vivem aqui. 88 00:03:42,472 --> 00:03:43,682 Lois, você mora aqui? 89 00:03:43,848 --> 00:03:46,893 Bruce deu de presente pro Superman de aniversário. 90 00:03:47,060 --> 00:03:48,978 Só aceito pessoas de confiança. 91 00:03:49,145 --> 00:03:51,064 Hola, mis amigos! 92 00:03:51,314 --> 00:03:52,148 Coringa! 93 00:03:52,315 --> 00:03:54,317 Credo! Cancela a orgia. 94 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 Relaxa, amigo. Mi amor comprou um apartamento pra Sophia. 95 00:03:58,071 --> 00:04:00,615 Ela conseguiu um estágio na cidade. 96 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 Sophia, conte pro metidão onde é. 97 00:04:03,243 --> 00:04:04,577 Nas Empresas Wayne. 98 00:04:04,994 --> 00:04:06,996 No programa Waynetech para Jovens? 99 00:04:07,163 --> 00:04:08,206 Meu pai dizia: 100 00:04:08,373 --> 00:04:11,334 "O estágio mais importante da carreira é o estágio." 101 00:04:11,501 --> 00:04:14,004 Dá pra entender por que mataram ele. 102 00:04:14,170 --> 00:04:15,005 LIGANDO 103 00:04:15,171 --> 00:04:18,216 Lena! Vai usar o vestido que comprei pra você hoje? 104 00:04:19,509 --> 00:04:20,510 Certo. 105 00:04:21,386 --> 00:04:23,847 A Lena não vem mais. 106 00:04:24,014 --> 00:04:25,932 - Seremos só nós dez. - Nós nove. 107 00:04:26,099 --> 00:04:27,225 - Sem a Raven. - Sério? 108 00:04:27,392 --> 00:04:28,518 Até parece que liga. 109 00:04:29,728 --> 00:04:32,063 Adolescentes! Tão taciturnos... 110 00:04:33,606 --> 00:04:35,400 O jantar está servido. 111 00:04:39,362 --> 00:04:41,031 - Bom molho. - Receita de família. 112 00:04:41,197 --> 00:04:43,324 O segredo está nos tomates. 113 00:04:43,491 --> 00:04:44,576 Alfred, mais queijo. 114 00:04:44,743 --> 00:04:46,369 Bem fresco e ralado à mão. 115 00:04:47,037 --> 00:04:48,038 Quem é aquele? 116 00:04:48,204 --> 00:04:49,581 Meu primeiro pupilo, Dick. 117 00:04:49,748 --> 00:04:51,041 Morou aqui quando jovem. 118 00:04:51,207 --> 00:04:53,043 Infelizmente, foi assassinado. 119 00:04:53,209 --> 00:04:55,128 Há tanto que nunca disse a ele... 120 00:04:55,295 --> 00:04:57,255 E agora nunca vou dizer. 121 00:05:03,178 --> 00:05:04,554 Falhei com você, pupilinho. 122 00:05:06,181 --> 00:05:07,349 E quem é o outro? 123 00:05:07,515 --> 00:05:09,684 Jason Todd, meu segundo pupilo. 124 00:05:09,851 --> 00:05:11,978 - Também foi assassinado. - Isso é... 125 00:05:12,562 --> 00:05:14,314 Não ia querer ser pupilo dele. 126 00:05:15,315 --> 00:05:17,400 Damian, que engraçado te ver aqui. 127 00:05:17,567 --> 00:05:19,903 Fico com meu pai todo trimestre fiscal. 128 00:05:20,070 --> 00:05:21,321 Eu odeio pais! 129 00:05:21,488 --> 00:05:24,532 Te ferram por comer gatos deliciosos que você nem comeu! 130 00:05:24,699 --> 00:05:26,242 Tente vir jantar à força 131 00:05:26,409 --> 00:05:28,119 com o homem que já te confinou 132 00:05:28,286 --> 00:05:30,580 e ainda acabar na mesa das crianças! 133 00:05:30,747 --> 00:05:31,998 Isso é abandono! 134 00:05:32,165 --> 00:05:34,376 Meu pai se mudou de cidade sem me dizer. 135 00:05:35,126 --> 00:05:36,503 A desgraça adora companhia. 136 00:05:37,671 --> 00:05:40,590 Lois, como vão as férias do Superman? 137 00:05:40,757 --> 00:05:41,675 É engraçado... 138 00:05:41,800 --> 00:05:44,135 Sempre perguntam do Superman, não de mim. 139 00:05:45,261 --> 00:05:47,514 - Como vai o Planeta Diário? - Horrível! 140 00:05:47,681 --> 00:05:48,932 Fui premiada 141 00:05:49,099 --> 00:05:51,476 e agora cubro teatro do ensino fundamental. 142 00:05:51,643 --> 00:05:54,479 Não tenho tempo pra ir atrás de histórias reais. 143 00:05:54,646 --> 00:05:56,022 Eu fumo charuto agora! 144 00:05:56,189 --> 00:05:59,109 Espera aí. Alfred, preciso de um chuveiro novo. 145 00:05:59,275 --> 00:06:01,903 - Mais. - Por acaso isso envolve 146 00:06:02,070 --> 00:06:03,446 um chuveiro de massagem? 147 00:06:03,613 --> 00:06:05,073 - É. Como soube? - Mais. 148 00:06:05,240 --> 00:06:06,491 Intuição de mordomo. 149 00:06:06,658 --> 00:06:11,037 Infelizmente, instalar um chuveiro ilegal anula a política do prédio. 150 00:06:11,204 --> 00:06:13,748 - Agora é sua responsabilidade. - Continua! 151 00:06:13,915 --> 00:06:14,958 Dá uma mãozinha! 152 00:06:15,125 --> 00:06:16,710 Não pode abrir uma exceção? 153 00:06:16,835 --> 00:06:19,295 Exagerou. Pegue um prato novo e recomece. 154 00:06:19,462 --> 00:06:20,880 Espera que eu pague tudo? 155 00:06:21,047 --> 00:06:24,175 Com tanto tempo livre, devia ter lido as regras do prédio. 156 00:06:24,342 --> 00:06:26,511 Seu almofadinha escroto! 157 00:06:26,720 --> 00:06:29,180 Ou você conserta o chuveiro, 158 00:06:29,347 --> 00:06:31,266 ou eu vou te matar, Alfred! 159 00:06:37,272 --> 00:06:38,815 Quê? Tem molho na minha cara? 160 00:06:40,191 --> 00:06:41,985 Uma faca! Eita, deu ruim. 161 00:06:42,152 --> 00:06:44,112 Ouvimos um grito e... Alfred? 162 00:06:44,779 --> 00:06:45,739 Ele está morto. 163 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Descanse em paz, único filho da puta da minha geração. 164 00:06:50,201 --> 00:06:51,578 Irado! Sobremesa! 165 00:06:51,745 --> 00:06:54,247 - Quietinho! - E alguém o matou. 166 00:06:54,414 --> 00:06:55,749 Eu não matei o Alfred! 167 00:06:55,915 --> 00:06:57,751 Por que alguém aqui o mataria? 168 00:06:57,876 --> 00:07:00,420 O macarrão não estava al dente, 169 00:07:00,587 --> 00:07:02,547 mas eu não mataria por isso. 170 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 Ninguém sai até descobrirmos. 171 00:07:06,384 --> 00:07:07,886 Deve ter sido o mordomo! 172 00:07:08,053 --> 00:07:09,220 Mano, ela desvendou! 173 00:07:09,387 --> 00:07:10,388 O mordomo morreu. 174 00:07:10,555 --> 00:07:12,057 Mano, ela está fodida! 175 00:07:12,223 --> 00:07:13,516 Ei, não foi ela. 176 00:07:13,683 --> 00:07:17,270 Não é preciso ser o melhor detetive do mundo pra ver 177 00:07:17,437 --> 00:07:19,272 que ela está com a arma do crime. 178 00:07:19,439 --> 00:07:21,524 Alguém pôs isto na minha mão! 179 00:07:21,691 --> 00:07:25,403 Chega! Harley Quinn, você assassinou Alfred Mordomo. 180 00:07:25,570 --> 00:07:28,031 Esse não pode ser o sobrenome dele, né? 181 00:07:28,198 --> 00:07:30,367 Não sou fã de assassinato, mas... 182 00:07:30,533 --> 00:07:32,243 Olho por olho, sabe? 183 00:07:32,409 --> 00:07:35,372 Merda. Por que não espera um momento pra... 184 00:07:39,250 --> 00:07:41,878 E o cara que iria limpar tudo está morto, 185 00:07:42,045 --> 00:07:42,879 hein? 186 00:07:45,590 --> 00:07:47,217 Nenhuma risada? Então tá. 187 00:07:47,884 --> 00:07:50,095 Irado! Uma cama de adulto! 188 00:07:50,261 --> 00:07:52,389 Não acredito que ele acha que fui eu. 189 00:07:52,555 --> 00:07:55,100 Amor, acredito totalmente em você, 190 00:07:55,266 --> 00:07:57,143 mas não seria a primeira vez 191 00:07:57,310 --> 00:07:58,436 que mata sem perceber. 192 00:07:58,603 --> 00:08:01,189 No caso do Asa Noturna, eu estava sonâmbula! 193 00:08:01,356 --> 00:08:02,482 Mas estou acordada! 194 00:08:02,649 --> 00:08:04,067 Eu sei quem matou o Alfred. 195 00:08:04,234 --> 00:08:06,194 - E te deu a faca. - Quê? Como? 196 00:08:06,361 --> 00:08:08,029 Tubarões enxergam bem no escuro. 197 00:08:08,196 --> 00:08:09,656 - Quem foi? - Não vi o rosto. 198 00:08:09,823 --> 00:08:11,491 Só consegui ver uma enorme... 199 00:08:11,658 --> 00:08:12,784 caveira! 200 00:08:14,285 --> 00:08:16,246 Vamos encontrar você, Harley! 201 00:08:17,163 --> 00:08:18,832 - O Alfred não morreu. - Quê? 202 00:08:18,957 --> 00:08:21,376 - Sentiu o pulso dele! - É. Ele está vivo. 203 00:08:23,294 --> 00:08:24,838 Ele finge às vezes. 204 00:08:24,963 --> 00:08:27,257 Pra gente ver como seria a vida sem ele. 205 00:08:27,424 --> 00:08:29,009 É meio dramático. Fazer o quê? 206 00:08:29,175 --> 00:08:31,344 Nossa, e eu acreditei mesmo! 207 00:08:31,511 --> 00:08:33,847 Achei que ele desistiria quando ameacei a Harley, 208 00:08:34,014 --> 00:08:35,682 mas a fuga dela atrapalhou. 209 00:08:35,849 --> 00:08:37,726 Alfred não pode saber que sabemos. 210 00:08:37,892 --> 00:08:39,436 Precisamos achar a Harley. 211 00:08:39,602 --> 00:08:42,063 Vamos vasculhar os 36 quartos em times. 212 00:08:42,230 --> 00:08:43,398 Damian, vem comigo. 213 00:08:43,940 --> 00:08:45,942 Damian, vamos. 214 00:08:46,109 --> 00:08:47,736 - Somos um time. - Agora é assim? 215 00:08:47,902 --> 00:08:49,696 Largue o celular e... 216 00:08:50,864 --> 00:08:52,449 A Raven te largou? Por quê? 217 00:08:52,615 --> 00:08:53,575 - Isso! - Me virei 218 00:08:53,742 --> 00:08:55,952 com você na prisão e em Metrópolis. 219 00:08:56,119 --> 00:08:59,372 Você não se importa há anos. Por que mudar agora? 220 00:08:59,998 --> 00:09:01,082 Eu vou com ele. 221 00:09:01,249 --> 00:09:02,917 Eu fico no Time Papai. 222 00:09:08,256 --> 00:09:09,466 Uma caveira? 223 00:09:09,632 --> 00:09:12,677 Puts! Igual à do seus pesadelos molhados? 224 00:09:12,886 --> 00:09:15,680 Meus pesadelos têm minha mãe levando meu irmão, 225 00:09:15,847 --> 00:09:17,140 e nós nunca mais nos vemos. 226 00:09:17,307 --> 00:09:20,560 Quando isto acabar, acho melhor eu virar sua terapeuta, 227 00:09:20,727 --> 00:09:23,229 mas agora temos que pegar essa caveira. 228 00:09:23,396 --> 00:09:26,358 Não consigo me concentrar neste chiqueiro! 229 00:09:28,943 --> 00:09:31,196 - Túnel secreto! - Cacete! 230 00:09:31,363 --> 00:09:33,198 Escuta só como minha voz ecoa! 231 00:09:33,782 --> 00:09:36,493 - Quieto, Shaun. - Estão me caçando, lembra? 232 00:09:38,495 --> 00:09:41,539 Deve haver saídas secretas por toda a cobertura. 233 00:09:41,706 --> 00:09:43,333 Irado que vocês me adotaram! 234 00:09:43,500 --> 00:09:44,376 Não te adotamos. 235 00:09:44,542 --> 00:09:46,920 Meu pai é chato. Vocês são sempre divertidas. 236 00:09:47,087 --> 00:09:49,089 - Não mais. - Como assim? 237 00:09:49,255 --> 00:09:51,633 Nada! É que você está sempre trabalhando. 238 00:09:51,800 --> 00:09:54,427 E eu fico em casa, no chuveiro, me mastur... 239 00:09:54,594 --> 00:09:57,555 - É... Cantando! - Irado! 240 00:09:59,349 --> 00:10:02,102 Cacete! Tem um spa aqui? 241 00:10:02,268 --> 00:10:04,979 Só falta um massagista. Oi! 242 00:10:05,146 --> 00:10:06,523 - Olá! - Vem, vamos. 243 00:10:09,067 --> 00:10:12,278 Uma banheira! O papai aqui adora ficar marinando. 244 00:10:13,321 --> 00:10:14,489 E uma sauna? 245 00:10:14,656 --> 00:10:15,532 - Oi, Sven. - Olá. 246 00:10:15,699 --> 00:10:16,991 O que está fazendo? 247 00:10:17,158 --> 00:10:19,160 Obviamente vou suar um pouquinho. 248 00:10:19,327 --> 00:10:21,371 - Agora? - Disse pra vasculhar tudo. 249 00:10:21,538 --> 00:10:23,665 E se a Hera e a Harley estiverem na sauna? 250 00:10:23,832 --> 00:10:25,291 - Não estão. - Que bom. 251 00:10:25,458 --> 00:10:28,461 Tenho algo pra te dizer, e requer privacidade. 252 00:10:30,046 --> 00:10:32,215 Bruce, eu mal te conheço. 253 00:10:32,382 --> 00:10:35,176 Só nos encontramos umas três ou quatro vezes. 254 00:10:35,343 --> 00:10:37,637 Mas sei quem você é. 255 00:10:37,804 --> 00:10:38,680 Não entendi. 256 00:10:41,016 --> 00:10:44,853 Seus pais, seu primeiro pupilo, seu segundo pupilo... 257 00:10:45,020 --> 00:10:47,480 Todos que são próximos a você batem as botas. 258 00:10:47,647 --> 00:10:49,899 Até seu mordomo finge virar presunto. 259 00:10:50,066 --> 00:10:52,152 O problema pode não ser os assassinatos, 260 00:10:52,318 --> 00:10:57,115 mas o fato de você nunca se abrir com essas pessoas enquanto estavam vivas. 261 00:10:57,282 --> 00:11:00,035 - São os assassinatos, sim. - Mortos estão mortos. 262 00:11:00,201 --> 00:11:02,245 Precisa se concentrar nos vivos. 263 00:11:02,412 --> 00:11:05,206 A Sophia me disse que o Damian se sente... 264 00:11:05,790 --> 00:11:08,376 - abandonado. - Não foi de propósito. 265 00:11:08,543 --> 00:11:10,587 - Você me pôs na cadeia. - Foi mal. 266 00:11:10,754 --> 00:11:13,006 Quando saí, precisava de um recomeço. 267 00:11:13,131 --> 00:11:14,215 - Nem pensei. - Olha. 268 00:11:14,382 --> 00:11:17,802 Já pensou em pedir desculpas pro seu filho? 269 00:11:18,511 --> 00:11:21,890 - E isso vai ajudar? - A pergunta é: isso vai doer? 270 00:11:23,933 --> 00:11:24,976 Agora, sim! 271 00:11:25,560 --> 00:11:27,145 Acha que elas estão na geladeira? 272 00:11:27,312 --> 00:11:28,897 Não, mas tô com fome. 273 00:11:29,064 --> 00:11:31,483 Depois de velho, tenho hipoglicemia. 274 00:11:33,151 --> 00:11:34,152 Porra! 275 00:11:34,319 --> 00:11:36,821 Sabemos quem é o assassino. 276 00:11:38,156 --> 00:11:41,034 Obrigada por se reunirem aqui para eu revelar a verdade, 277 00:11:41,159 --> 00:11:44,996 por mais feia que seja, de quem assassinou o Alfred. 278 00:11:46,081 --> 00:11:47,874 Devemos contar a verdade a ela? 279 00:11:48,040 --> 00:11:49,459 Vamos ver no que vai dar. 280 00:11:49,626 --> 00:11:50,543 Bruce estava certo. 281 00:11:50,710 --> 00:11:53,421 O assassino veio daqui de dentro. Literalmente. 282 00:11:53,588 --> 00:11:56,883 Ele usou os túneis das paredes pra entrar e sair. 283 00:11:57,050 --> 00:11:58,718 E aonde os túneis levam? 284 00:11:58,885 --> 00:12:00,553 Para o quarto do assassino: 285 00:12:00,720 --> 00:12:02,847 Damian Wayne! 286 00:12:03,014 --> 00:12:04,724 Quê? Eu nunca machucaria o Alfred. 287 00:12:04,891 --> 00:12:05,850 Nunca poderia ser... 288 00:12:08,311 --> 00:12:10,397 Harley, não há assassino. 289 00:12:10,563 --> 00:12:12,899 O Alfred está fingindo. 290 00:12:13,066 --> 00:12:14,234 Não rolou morte nenhuma. 291 00:12:16,903 --> 00:12:18,863 Mas vai rolar. 292 00:12:19,072 --> 00:12:21,866 E vai ser a sua, Quinn. 293 00:12:22,033 --> 00:12:24,202 Uma caveira como nos meus pesadelos. 294 00:12:26,621 --> 00:12:28,331 Pesadelos com caveiras... 295 00:12:28,498 --> 00:12:30,083 Isto é sério? 296 00:12:31,418 --> 00:12:33,420 Vou matar esse fodido! 297 00:12:35,505 --> 00:12:38,008 Isso é parte do joguinho do Alfred? 298 00:12:38,174 --> 00:12:39,676 Não. É novo e muito real. 299 00:12:50,937 --> 00:12:52,939 Ninguém toca na minha filhota! 300 00:13:03,116 --> 00:13:04,200 Merda! 301 00:13:16,546 --> 00:13:17,464 Hera! 302 00:13:23,970 --> 00:13:26,097 Quero que Bruce assista. 303 00:13:26,473 --> 00:13:28,391 O que quer comigo, caveira? 304 00:13:28,558 --> 00:13:31,436 Por que aparece nos meus sonhos? Quem é você? 305 00:13:38,443 --> 00:13:40,403 - Asa Noturna? - Eu voltei. 306 00:13:40,570 --> 00:13:42,781 Quero que todos se virem contra a Harley. 307 00:13:42,947 --> 00:13:45,283 Assim como ela se virou contra mim. 308 00:13:45,950 --> 00:13:48,870 Você me matou, Quinn, e teria se safado 309 00:13:49,037 --> 00:13:50,955 se não fosse pelos Poços de Lázaro. 310 00:13:51,164 --> 00:13:54,834 Eu estava sonâmbula! Poderia ter matado qualquer um. 311 00:13:55,001 --> 00:13:57,587 - Eu juro! - Você tirou a minha vida! 312 00:13:57,754 --> 00:13:59,547 Agora vou tirar a sua. 313 00:14:00,423 --> 00:14:01,549 Dick, não faça isso. 314 00:14:03,259 --> 00:14:04,344 Me desculpe! 315 00:14:05,887 --> 00:14:08,848 - O que disse? - Nada, é besteira. 316 00:14:09,015 --> 00:14:10,558 Bruce, fala com ele! 317 00:14:10,725 --> 00:14:14,062 Eu não estava lá quando precisaram. Sei que abandonei vocês. 318 00:14:14,729 --> 00:14:16,064 É tudo culpa minha. 319 00:14:17,190 --> 00:14:18,650 Sinto muito, filho. 320 00:14:18,817 --> 00:14:22,320 Você nunca se desculpou. Disse que pedir desculpas era fraqueza! 321 00:14:22,487 --> 00:14:23,655 Eu era fraco. 322 00:14:23,822 --> 00:14:26,366 Tinha medo de me envolver com quem amo. 323 00:14:26,533 --> 00:14:28,410 Acho que tem a ver com minha infância. 324 00:14:28,576 --> 00:14:29,994 - Meus pais foram... - Mortos. 325 00:14:30,203 --> 00:14:31,955 Todos sabem. Pode concluir? 326 00:14:32,122 --> 00:14:34,249 Eu amo você. 327 00:14:35,667 --> 00:14:37,210 Eu também te amo, pai. 328 00:14:39,254 --> 00:14:41,506 Por tantos anos, isso era tudo que eu queria. 329 00:14:50,098 --> 00:14:52,183 Ué, esse cara não estava morto? 330 00:14:52,350 --> 00:14:53,476 Perdemos o momento. 331 00:14:53,643 --> 00:14:55,061 Hora de voltar pro jantar! 332 00:14:55,228 --> 00:14:57,897 Certo, Alfred, isso já foi longe demais. 333 00:14:59,357 --> 00:15:00,775 Cadê o Alfred? 334 00:15:07,365 --> 00:15:09,492 Fala sério! 335 00:15:09,659 --> 00:15:13,163 Seu mordomo é o parceiro coadjuvante do Batman? 336 00:15:13,329 --> 00:15:14,748 O Macaroni? 337 00:15:14,914 --> 00:15:17,250 Por acaso seu filho é o Robin? 338 00:15:17,417 --> 00:15:19,419 - Ridículo! - Nem sei quem é Robin. 339 00:15:19,586 --> 00:15:23,381 Eu te ressuscitei por um motivo, Dick. Você deveria matá-los. 340 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 Matar? Achei que fosse um jogo. 341 00:15:25,383 --> 00:15:29,012 Não é um jogo. É minha vingança contra todos vocês. 342 00:15:30,013 --> 00:15:33,391 De todos os vilões que eu, o Macaroni, ajudei o Batman a enfrentar, 343 00:15:33,558 --> 00:15:35,852 vocês três são os piores. 344 00:15:36,019 --> 00:15:37,270 Nem somos mais vilãs. 345 00:15:37,437 --> 00:15:38,855 Estamos mais pra... 346 00:15:39,022 --> 00:15:39,898 O que nós somos? 347 00:15:40,065 --> 00:15:41,691 Não gosto de rótulos. 348 00:15:42,942 --> 00:15:45,195 Tudo vai pro inferno por causa de vocês. 349 00:15:45,362 --> 00:15:48,406 A Torre do Coringa, o Apocalipse dos Parademônios, 350 00:15:48,573 --> 00:15:49,699 o Jazzapajizza... 351 00:15:49,866 --> 00:15:52,327 Por anos, limpei muita bagunça, 352 00:15:52,494 --> 00:15:54,621 como se eu fosse uma espécie de... 353 00:15:54,788 --> 00:15:55,705 Mordomo? 354 00:15:55,872 --> 00:15:57,374 O que me leva ao Bruce. 355 00:15:57,540 --> 00:16:00,001 Abri mão da minha vida por você. 356 00:16:00,168 --> 00:16:01,711 Fui pra cadeia por você. 357 00:16:01,878 --> 00:16:03,630 E o que você faz? 358 00:16:03,797 --> 00:16:05,298 Me abandona. 359 00:16:05,423 --> 00:16:07,967 Nem sabe meu sobrenome. 360 00:16:08,134 --> 00:16:11,054 - Não é Mordomo? - É Pennyworth, porra! 361 00:16:11,221 --> 00:16:12,972 Pennyworth! Isso mesmo. 362 00:16:13,139 --> 00:16:14,891 Com licença. E eu, o que fiz? 363 00:16:15,058 --> 00:16:16,935 Achei que não viria, Srta. Lane. 364 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Mas agora já está no caldeirão. 365 00:16:19,813 --> 00:16:21,064 Alfred, 366 00:16:22,107 --> 00:16:22,982 me desculpe. 367 00:16:27,487 --> 00:16:29,989 Suas desculpas patéticas não vão funcionar comigo. 368 00:16:30,156 --> 00:16:32,450 - Alfred! - O Alfred está morto. 369 00:16:32,617 --> 00:16:35,620 O Macaroni é que está vivo. 370 00:16:35,787 --> 00:16:39,833 Mas, pelos velhos tempos, vou servir um último prato: 371 00:16:40,000 --> 00:16:42,419 vingança à moda de Veneno. 372 00:16:57,017 --> 00:16:59,894 Macaroni maluco! 373 00:17:00,061 --> 00:17:02,814 Macaroni mata! 374 00:17:10,113 --> 00:17:11,531 Deixe com o Dick. 375 00:17:17,871 --> 00:17:19,247 Chega. Vou cair fora. 376 00:17:21,833 --> 00:17:22,876 Boa ideia, Lois. 377 00:17:23,042 --> 00:17:25,127 Use o túnel pra proteger as crianças. 378 00:17:25,295 --> 00:17:26,338 Claro, as crianças. 379 00:17:26,503 --> 00:17:28,757 Era isso que eu ia fazer. 380 00:17:28,923 --> 00:17:30,383 Pai, posso lutar com você. 381 00:17:30,508 --> 00:17:33,636 Não posso passar pela dor de perder outro filho. 382 00:17:33,803 --> 00:17:35,055 Vamos juntos, Damian. 383 00:17:39,100 --> 00:17:40,685 Meus ossos estão cansados. 384 00:17:40,852 --> 00:17:42,979 Essa hora chega pra todo mundo. 385 00:17:44,898 --> 00:17:47,901 Retiro o que disse! Tenho muito pra viver! 386 00:17:49,486 --> 00:17:50,945 Mal polinizei por aí! 387 00:17:55,325 --> 00:17:58,161 O Veneno é muito forte! Como tiramos do corpo dele? 388 00:17:58,328 --> 00:17:59,245 Pelo suor! 389 00:17:59,412 --> 00:18:01,748 Por isso o Bane nunca usou a academia da Legião. 390 00:18:01,915 --> 00:18:05,210 Achei que era porque ele parecia bobo fazendo agachamento. 391 00:18:06,586 --> 00:18:08,213 Como fazemos ele suar? 392 00:18:08,421 --> 00:18:09,422 A sauna! 393 00:18:18,515 --> 00:18:19,849 O glúten me deu cãibra! 394 00:18:20,016 --> 00:18:22,560 Façam ele suar bem gostoso! 395 00:18:30,610 --> 00:18:32,237 Que porra é essa? 396 00:18:32,404 --> 00:18:35,907 São os mesmos chuveiros do sermão que o Alfred me deu! 397 00:18:36,074 --> 00:18:37,534 Gosto da pressão. 398 00:18:37,701 --> 00:18:40,328 - Sven, prepare a sauna. - Sim, Mestre Bruce. 399 00:18:47,168 --> 00:18:51,006 ...foi pra cidade Montado no seu pônei 400 00:18:51,172 --> 00:18:56,177 Pôs uma pena no chapéu E chamou de Macaroni 401 00:19:02,475 --> 00:19:04,728 Brucinho! 402 00:19:04,894 --> 00:19:08,064 Ei! Solte o meu pai! 403 00:19:12,235 --> 00:19:14,654 Dick falha. 404 00:19:14,821 --> 00:19:16,114 Dick morre. 405 00:19:16,281 --> 00:19:18,283 Pare de apertar a cabeça do Dick! 406 00:19:21,745 --> 00:19:23,163 Macaroni! 407 00:19:28,585 --> 00:19:30,920 Harley, você salvou minha vida. 408 00:19:31,087 --> 00:19:32,756 - Estamos quites, tá? - Tá. 409 00:19:36,676 --> 00:19:39,179 Não está funcionando. Ele não tem fraquezas! 410 00:19:41,806 --> 00:19:42,974 Tem, sim. 411 00:19:43,683 --> 00:19:45,352 Curto-circuito no bagulho dele! 412 00:19:45,518 --> 00:19:48,438 Como é? Quer dar um curto-circuito no pênis dele? 413 00:19:48,605 --> 00:19:50,273 Não! Na tornozeleira! 414 00:19:50,440 --> 00:19:52,484 Isso faz mais sentido. 415 00:19:54,778 --> 00:19:57,155 Hera, temos que levar ele pro chuveiro 416 00:19:57,322 --> 00:19:59,199 - e molhar o bagulho dele! - O pênis? 417 00:19:59,366 --> 00:20:01,826 A tornozeleira eletrônica! Certo, serei a isca. 418 00:20:01,993 --> 00:20:05,288 Ei, zé-mané do caralho! Olha pra mim! 419 00:20:05,455 --> 00:20:08,917 Vá se foder, sua folha de alface murcha. 420 00:20:10,919 --> 00:20:14,255 - Porra! - Macaroni cansado de brincar. 421 00:20:14,422 --> 00:20:15,757 Segura firme! 422 00:20:20,261 --> 00:20:21,805 Srta. Harley! Não! 423 00:20:21,971 --> 00:20:24,891 Shaun! Você precisa comer os chuveiros. Todos eles! 424 00:20:25,058 --> 00:20:26,810 Mas você disse pra não comer! 425 00:20:26,976 --> 00:20:28,728 Esqueça tudo o que já te disseram 426 00:20:28,895 --> 00:20:30,522 e não se segure! 427 00:20:31,398 --> 00:20:33,900 Não vou me segurar! 428 00:20:42,325 --> 00:20:46,454 Água não bom. Água ruim! 429 00:20:58,925 --> 00:21:00,010 Alfred vai ficar bem? 430 00:21:00,176 --> 00:21:01,594 Vou pedir pra soltarem ele. 431 00:21:01,761 --> 00:21:03,596 Alguém precisa limpar tudo isso. 432 00:21:04,973 --> 00:21:06,224 Pensei em passar... 433 00:21:06,391 --> 00:21:07,934 o final do ano com você 434 00:21:08,101 --> 00:21:10,270 - no próximo trimestre fiscal. - Claro. 435 00:21:10,437 --> 00:21:12,605 Afinal, a família é nossa fortaleza. 436 00:21:12,731 --> 00:21:14,315 E a família da minha namorada? 437 00:21:14,482 --> 00:21:15,650 O túnel nos uniu. 438 00:21:18,111 --> 00:21:21,531 Ainda vamos suar muito juntos na sauna, Brucinho! 439 00:21:24,993 --> 00:21:26,536 É ruim eu estar com fome? 440 00:21:27,495 --> 00:21:29,247 É o Tubarão-Rei. 441 00:21:29,414 --> 00:21:31,249 A revolta acabou logo. Está vindo. 442 00:21:31,416 --> 00:21:32,625 Tudo bem. 443 00:21:32,792 --> 00:21:34,919 Obrigado por cuidar de mim, Srta. Harley. 444 00:21:35,086 --> 00:21:37,547 - Você é irada mesmo! - Bom garoto. 445 00:21:37,714 --> 00:21:39,257 Harley, vamos conversar. 446 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 Tem algo estranho acontecendo em Metrópolis, 447 00:21:41,968 --> 00:21:43,636 e acho que pode me ajudar. 448 00:21:43,762 --> 00:21:45,889 Seja minha assistente no Planeta Diário. 449 00:21:47,140 --> 00:21:50,226 A Harley é doutora. Por que ia querer ser sua assistente? 450 00:21:50,393 --> 00:21:51,394 - Bizarro. - Eu quero! 451 00:21:51,561 --> 00:21:52,437 Como é? 452 00:21:52,645 --> 00:21:54,272 Hera, tenho tanta energia 453 00:21:54,439 --> 00:21:59,402 que preciso extravasar, e fiz isso aperfeiçoando o apartamento, 454 00:21:59,569 --> 00:22:02,447 mas quero mais. Preciso de mais! 455 00:22:02,655 --> 00:22:03,782 E talvez seja isso. 456 00:22:03,948 --> 00:22:06,493 Se é o que você quer, amor, vou te apoiar. 457 00:22:06,659 --> 00:22:07,786 Sempre. 458 00:22:07,952 --> 00:22:09,162 Por onde começamos? 459 00:22:09,329 --> 00:22:13,375 Descobrindo por que nós duas temos pesadelos com uma caveira. 460 00:22:46,199 --> 00:22:48,201 Legendas: Talita de Almeida Costa 32673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.