All language subtitles for FAIRY.TAIL.100.YEARS.QUEST.S01E04.Dyed.White.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264.DUAL-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:02,840 Finalmente encontrei você. 2 00:00:03,320 --> 00:00:05,420 Touka, a Maga Branca. 3 00:00:07,850 --> 00:00:08,800 Como? 4 00:00:08,800 --> 00:00:10,400 Não se faça de boba. 5 00:00:10,400 --> 00:00:12,740 Por que se aproximou da Fairy Tail? 6 00:00:13,520 --> 00:00:15,180 Por quê? 7 00:00:15,510 --> 00:00:18,410 Porque é onde está o mestre Natsu! 8 00:00:18,730 --> 00:00:19,870 Natsu? 9 00:00:19,870 --> 00:00:22,980 Sim! Foi há pouco mais de um ano... 10 00:00:22,980 --> 00:00:24,900 Eu sei quem você é. 11 00:00:25,990 --> 00:00:32,930 A fundadora do Rebellious, o Culto de Magia Branca que é uma contraparte ao Avatar. 12 00:00:33,580 --> 00:00:38,710 "Magia branca" pode parecer inofensiva, mas sua filosofia é um tanto perigosa. 13 00:00:38,710 --> 00:00:42,190 Pintar o mundo de branco, transformar tudo em nada. 14 00:00:42,630 --> 00:00:44,770 Essa é a Crença da Magia Branca. 15 00:00:44,770 --> 00:00:49,050 E-Eu acho que está me confundindo com outra pessoa. 16 00:00:49,050 --> 00:00:54,630 Realmente, meu nome é Touka, mas eu não sei nada sobre magia branca. 17 00:00:54,630 --> 00:00:56,450 Eu sou uma maga da água. 18 00:00:56,450 --> 00:00:59,710 E onde exatamente você obteve sua magia da água? 19 00:01:01,200 --> 00:01:02,920 Eu fiz minha pesquisa. 20 00:01:03,330 --> 00:01:06,330 Eu sei que você roubou de um dragão. 21 00:01:06,330 --> 00:01:11,590 Há muitos relatos por todo o continente de alguém roubando poder mágico. 22 00:01:12,320 --> 00:01:17,480 No pior dos casos, os magos cuja poder foi roubado podem morrer de Hipomagia. 23 00:01:17,800 --> 00:01:20,970 Mais de 100 casos assim nos últimos meses... 24 00:01:21,310 --> 00:01:24,810 Eu sei que o culpado é um membro do Rebellious. 25 00:01:25,300 --> 00:01:27,940 E isso me levou até você. 26 00:01:28,460 --> 00:01:32,570 A grande bruxa que está viva há 100 anos: Touka, a Maga Branca. 27 00:01:32,570 --> 00:01:37,000 Eu... Eu não sei do que você está falando... 28 00:01:38,870 --> 00:01:40,050 Venha comigo. 29 00:01:40,050 --> 00:01:42,510 Não! Pare! 30 00:01:42,510 --> 00:01:43,560 Pare! 31 00:01:45,700 --> 00:01:47,550 O que pensa que está fazendo com uma das nossas? 32 00:01:48,570 --> 00:01:50,010 Laxus... 33 00:03:20,100 --> 00:03:23,470 Pintado de Branco 34 00:03:22,600 --> 00:03:24,640 P-Por favor, me ajude. 35 00:03:24,640 --> 00:03:26,480 Ele está me acusando de uma coisa estranha! 36 00:03:26,790 --> 00:03:29,360 Laxus, entregue esta mulher. 37 00:03:29,740 --> 00:03:32,650 Eu não posso fazer isso sem um bom motivo. 38 00:03:32,950 --> 00:03:34,910 Essa mulher é perigosa. 39 00:03:34,910 --> 00:03:36,450 Você não pode se aproximar dela. 40 00:03:36,450 --> 00:03:41,880 Com o brasão da guilda, ela é da família, não importa o perigo que possa trazer. 41 00:03:43,000 --> 00:03:46,580 Mesmo que ela seja do mal? 42 00:03:46,900 --> 00:03:48,630 Você também não é do mal? 43 00:03:50,370 --> 00:03:52,670 Não que eu seja um aliado da justiça. 44 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 Mas eu prometi que protegeria aqueles na minha guilda. 45 00:04:01,400 --> 00:04:04,180 Então, qual é o plano, cha? 46 00:04:04,180 --> 00:04:06,620 Nós vamos encontrar a Maga Branca. 47 00:04:06,620 --> 00:04:08,510 Não se preocupe, eu tenho uma pista. 48 00:04:08,510 --> 00:04:11,480 Uma pista? Você sabe onde ela está, cha? 49 00:04:11,480 --> 00:04:13,120 Mais importante que isso, Kiria. 50 00:04:13,120 --> 00:04:15,150 Quanto tempo pretende manter ela assim? 51 00:04:15,440 --> 00:04:17,610 Hã? Está falando disso? 52 00:04:17,890 --> 00:04:19,980 Ela é meu brinquedo. 53 00:04:19,980 --> 00:04:22,330 Eu vou brincar com ela mais um pouco. 54 00:04:22,330 --> 00:04:25,040 O-Obrigada... 55 00:04:25,040 --> 00:04:26,540 Isso é inesperado! 56 00:04:26,540 --> 00:04:29,500 Eu achei que gostasse de cruzar espadas com guerreiros poderosos. 57 00:04:30,690 --> 00:04:33,890 Claro que eu adoro isso. 58 00:04:33,890 --> 00:04:38,010 Mas ver alguém tão poderosa reduzida a isso... 59 00:04:38,610 --> 00:04:41,790 O contrate é irresistível! 60 00:04:42,170 --> 00:04:45,770 Se você se comportar, eu vou brincar com você para sempre. 61 00:04:45,770 --> 00:04:47,520 E então? Feliz? 62 00:04:47,520 --> 00:04:51,060 S-Sim... Muito obrigada. 63 00:04:51,060 --> 00:04:52,680 Isso, isso. 64 00:04:52,680 --> 00:04:54,310 Que gracinha! 65 00:04:54,820 --> 00:04:57,780 Venha, vou mostrar uma coisa que vai gostar. 66 00:05:00,750 --> 00:05:02,810 Que mau gosto, cha. 67 00:05:02,810 --> 00:05:04,290 Não vai durar muito. 68 00:05:04,290 --> 00:05:06,160 A Kiria enjoa rápido. 69 00:05:06,160 --> 00:05:10,250 E ela corta tudo que incomoda ela. 70 00:05:16,940 --> 00:05:19,800 Aquilo... Você gosta? 71 00:05:19,800 --> 00:05:22,300 Natsu! Wendy! 72 00:05:22,780 --> 00:05:24,390 Erza... 73 00:05:25,330 --> 00:05:27,510 Erza... 74 00:05:28,730 --> 00:05:31,370 Me desculpem. Me desculpem. 75 00:05:31,370 --> 00:05:32,680 A culpa é toda minha. 76 00:05:33,310 --> 00:05:35,060 Por favor, façam o que eles dizem. 77 00:05:35,570 --> 00:05:37,300 O que deu em você? 78 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 Aguente firme... 79 00:05:40,230 --> 00:05:43,860 A força da Erza foi cortada... 80 00:05:45,250 --> 00:05:47,310 Vocês precisam obedecer a eles. 81 00:05:47,790 --> 00:05:50,560 Completamente, assim como eu. 82 00:05:51,060 --> 00:05:53,210 Então ao menos suas vidas serão poupadas. 83 00:05:53,210 --> 00:05:54,580 Erza! 84 00:05:54,580 --> 00:05:56,730 Desgraçada, traga a Erza de volta ao nor— 85 00:05:57,590 --> 00:06:01,060 Eles têm genes de Matadores de Dragão. 86 00:06:01,060 --> 00:06:03,550 Por isso que eu os capturei com vida. 87 00:06:03,960 --> 00:06:05,260 Eu imploro. 88 00:06:05,260 --> 00:06:06,670 Poupe a vida deles! 89 00:06:06,670 --> 00:06:08,810 Eles são meus amigos queridos! 90 00:06:10,790 --> 00:06:14,190 Eu suponho que posso deixar eles viverem um pouco mais. 91 00:06:15,160 --> 00:06:17,770 Muito obrigada... 92 00:06:17,770 --> 00:06:20,310 Erza, aguente firme! 93 00:06:22,160 --> 00:06:26,570 Charle, Happy, Lucy, Gray... 94 00:06:26,570 --> 00:06:28,410 Está todo mundo bem? 95 00:06:35,100 --> 00:06:37,750 Não pode estar tão longe assim. 96 00:06:39,460 --> 00:06:42,710 Quando eu me dei conta, a Erza e a Wendy tinham sumido. 97 00:06:43,000 --> 00:06:45,300 Eu as vi sendo levadas. 98 00:06:45,300 --> 00:06:46,440 Não pode ser... 99 00:06:46,440 --> 00:06:47,760 O Natsu e o Gray também? 100 00:06:48,300 --> 00:06:50,690 Não tenho certeza sobre os homens. 101 00:06:52,260 --> 00:06:53,670 Eu tenho que ir salvá-los! 102 00:06:53,670 --> 00:06:54,360 Certo! 103 00:06:54,360 --> 00:06:55,630 Isso aí! 104 00:06:59,980 --> 00:07:02,190 Eu quero que saia. 105 00:07:02,660 --> 00:07:07,400 Desde que vieram, isso aconteceu e o Grande Deus da Água... 106 00:07:08,340 --> 00:07:13,000 Pode ficar com o barco de Ermina! Saia logo daqui! 107 00:07:17,080 --> 00:07:18,500 Lucy! 108 00:07:18,850 --> 00:07:20,770 Happy! Charle! 109 00:07:20,770 --> 00:07:22,500 Encontraram o navio deles? 110 00:07:23,240 --> 00:07:24,220 Bem, na verdade... 111 00:07:24,220 --> 00:07:25,840 Tem outro barco. 112 00:07:25,840 --> 00:07:27,510 Outro barco? 113 00:07:30,670 --> 00:07:33,640 Essa não! Talvez seja melhor nos escondermos! 114 00:07:33,640 --> 00:07:34,770 Nos escondermos? 115 00:07:34,770 --> 00:07:36,520 De qualquer forma, temos que fugir. 116 00:07:36,520 --> 00:07:38,350 Não há necessidade disso. 117 00:07:45,020 --> 00:07:46,250 Gray? 118 00:07:46,250 --> 00:07:47,860 Que pequeninho! 119 00:07:48,290 --> 00:07:50,530 Eu estava só de passagem. 120 00:07:50,900 --> 00:07:53,330 Ele parecia com problemas, então eu encolhi ele. 121 00:07:54,110 --> 00:07:55,790 Você... 122 00:07:58,090 --> 00:08:00,460 Quanto tempo, Lucy. 123 00:08:00,460 --> 00:08:02,170 Brandish?! 124 00:08:02,170 --> 00:08:06,630 Você parece estar se metendo em problemas, como sempre... 125 00:08:06,890 --> 00:08:10,010 Quanto tempo, Brandish... 126 00:08:10,010 --> 00:08:12,390 Você é dos Spriggan 12 de Alvarez... 127 00:08:12,820 --> 00:08:15,120 Dois fofinhos... 128 00:08:15,120 --> 00:08:19,130 De qualquer forma, os Spriggan 12 se separaram. 129 00:08:19,130 --> 00:08:20,810 Por causa de vocês. 130 00:08:22,400 --> 00:08:24,950 Não que eu me importe. 131 00:08:24,950 --> 00:08:28,930 Administrar Alvarez sem o imperador era muito trabalho. 132 00:08:28,930 --> 00:08:32,160 Estava um tédio tão grande que eu decidi viajar. 133 00:08:33,570 --> 00:08:37,210 Ajeel está restaurando a nação como rei. 134 00:08:37,210 --> 00:08:39,790 Hã? Será que não tem problema de ser ele? 135 00:08:40,160 --> 00:08:44,310 Ele era um príncipe de um pequeno reino em Alvarez. 136 00:08:44,710 --> 00:08:49,860 Ele pode ser esquentadinho, mas ficou mais calmo depois da nossa batalha. 137 00:08:50,550 --> 00:08:53,180 Além disso, ele tem o Yajeel e o Jacob. 138 00:08:53,610 --> 00:08:59,380 Dimari cansou de lutar e agora vive tranquilamente na fazenda. 139 00:08:59,380 --> 00:09:01,520 D-Difícil de acreditar. 140 00:09:01,520 --> 00:09:07,540 Invel e Neinhart estão presos por tentarem começar uma nova guerra. 141 00:09:07,540 --> 00:09:09,630 Larcade está desaparecido. 142 00:09:11,240 --> 00:09:16,260 Irene, Bloodman, Wall e God Serena morreram. 143 00:09:16,930 --> 00:09:20,250 E também o meu avô... Naquela batalha. 144 00:09:21,020 --> 00:09:22,700 Eu não guardo rancor. 145 00:09:22,700 --> 00:09:25,800 Eu sei que vocês também tiveram suas vítimas. 146 00:09:27,970 --> 00:09:31,840 Nós podemos ser amigas, não é? 147 00:09:34,580 --> 00:09:36,670 Ei, nós precisamos de ajuda. 148 00:09:36,670 --> 00:09:39,220 Natsu e os outros foram pegos! 149 00:09:39,220 --> 00:09:42,770 Nós nos sentiríamos muito melhor com você do nosso lado! 150 00:09:42,770 --> 00:09:44,770 Não mesmo. Parece muito trabalho. 151 00:09:44,770 --> 00:09:45,980 Sem hesitar! 152 00:09:46,260 --> 00:09:50,610 Quando eu vi você, achei que estivesse aqui pelo mesmo motivo que eu. 153 00:09:50,610 --> 00:09:52,100 Pelo visto, não. 154 00:09:52,100 --> 00:09:53,410 Motivo? 155 00:09:53,880 --> 00:09:57,070 A chave de Aquarius está em Guiltina. 156 00:09:57,070 --> 00:09:58,990 Eu vim aqui procurar. 157 00:10:01,290 --> 00:10:05,180 Opa... Por que eu resolvi encorajar o inimigo? 158 00:10:05,180 --> 00:10:07,130 Que tolo da minha parte. 159 00:10:08,210 --> 00:10:09,650 Aquarius... 160 00:10:10,170 --> 00:10:12,140 Destrua minha chave! 161 00:10:12,650 --> 00:10:15,660 Obrigada por tudo... 162 00:10:16,680 --> 00:10:22,850 Eu não me importo em ser sua amiga... Mas eu não vou desistir disso. 163 00:10:23,640 --> 00:10:25,940 Aquarius será minha. 164 00:10:26,950 --> 00:10:29,550 Enquanto você fica aí parada... 165 00:10:30,130 --> 00:10:31,440 Eu... 166 00:10:31,750 --> 00:10:32,900 Lucy. 167 00:10:33,400 --> 00:10:34,690 Eu estou bem. 168 00:10:34,690 --> 00:10:36,910 Nossos amigos têm prioridade. 169 00:10:36,910 --> 00:10:38,450 Até mais! 170 00:10:38,450 --> 00:10:40,410 Ei, faça o Gray voltar ao normal! 171 00:10:45,590 --> 00:10:47,080 Qual o problema com a Juvia? 172 00:10:47,080 --> 00:10:50,800 Não... É que eu meu sensor de rivalidade está ativado. 173 00:10:53,950 --> 00:10:57,220 Que bom que está bem, Lucy! 174 00:10:57,220 --> 00:11:00,130 Eu também tenho que dizer, seu sorriso é uma graça! 175 00:11:00,130 --> 00:11:01,460 Eu aprovo! 176 00:11:01,460 --> 00:11:06,230 Vejamos qual de nós encontra a chave da Aquarius primeiro! 177 00:11:14,570 --> 00:11:16,790 Eu vou ficar um tempo em Magnolia. 178 00:11:16,790 --> 00:11:19,240 Não vou tirar os olhos dessa mulher. 179 00:11:19,580 --> 00:11:21,790 É uma solução apropriada. 180 00:11:21,790 --> 00:11:24,830 Uma luta aqui seria feia para nós dois. 181 00:11:28,250 --> 00:11:31,420 Ela é mesmo a Maga branca de quem eu ouvi falar? 182 00:11:32,250 --> 00:11:34,790 Eu nunca esperei que estivesse na Fairy Tail. 183 00:11:35,210 --> 00:11:37,010 Isso vai dar trabalho. 184 00:11:38,580 --> 00:11:42,560 Erza... O que você faria? 185 00:12:03,680 --> 00:12:06,580 Você merece um agradecimento pela forma que me tratou. 186 00:12:07,330 --> 00:12:10,920 Mas atacar um adversário dormindo não é digno de uma cavaleira. 187 00:12:23,990 --> 00:12:25,620 Natsu, Wendy. 188 00:12:26,500 --> 00:12:27,560 Erza. 189 00:12:27,560 --> 00:12:29,490 Você está bem... 190 00:12:29,870 --> 00:12:34,290 Parece que quando aquela mulher "corta as forças de alguém", ela usa uma forma de hipnose. 191 00:12:34,760 --> 00:12:38,240 Magia lançada pelos olhos perde metade do seu efeito em mim. 192 00:12:38,780 --> 00:12:40,810 Por isso que eu recobrei a razão. 193 00:12:41,530 --> 00:12:43,620 Mas eu não vou perdoá-la! 194 00:12:44,330 --> 00:12:46,950 Ótimo! Agora a Pedra-selo Mágica foi removida. 195 00:12:46,950 --> 00:12:48,370 Hora do contra-ataque! 196 00:12:50,590 --> 00:12:53,000 Mas estamos... 197 00:12:53,000 --> 00:12:55,140 Em um navio... 198 00:12:55,710 --> 00:12:57,050 É mesmo! 199 00:13:01,430 --> 00:13:02,510 Cha? 200 00:13:07,050 --> 00:13:08,020 Não pode ser! 201 00:13:10,900 --> 00:13:13,910 Eu só aumentei as rochas no fundo do oceano. 202 00:13:14,290 --> 00:13:15,270 Até mais. 203 00:13:15,550 --> 00:13:16,400 A tremedeira... 204 00:13:16,400 --> 00:13:17,900 Passou. 205 00:13:19,150 --> 00:13:20,360 Isso aí! 206 00:13:20,850 --> 00:13:22,660 Hora do contra-ataque! 207 00:13:26,410 --> 00:13:27,940 O que está acontecendo? 208 00:13:29,370 --> 00:13:30,210 Ela sumiu... 209 00:13:30,210 --> 00:13:31,330 Ela conseguiu fugir? 210 00:13:31,670 --> 00:13:33,790 Eu não vou fugir, nem me esconder. 211 00:13:34,270 --> 00:13:37,000 Eu vou fazer você pagar pela forma que me humilhou. 212 00:13:37,560 --> 00:13:39,460 É assim que é a Fairy Tail. 213 00:13:39,460 --> 00:13:41,090 Minha magia foi quebrada? 214 00:13:41,400 --> 00:13:44,470 Eu posso reduzir pela metade o efeito de magias lançadas pelos olhos. 215 00:13:45,010 --> 00:13:50,830 Mas você é ingênua por não me atacar enquanto eu dormia! 216 00:13:51,790 --> 00:13:53,350 Atacar um adversário dormindo? 217 00:13:53,870 --> 00:13:56,820 Mas isso não seria uma grande punição. 218 00:13:59,030 --> 00:14:00,820 Isso é culpa de vocês? 219 00:14:00,820 --> 00:14:05,140 Não. Eu não sei por que o navio parou de balançar. 220 00:14:05,140 --> 00:14:08,290 Mas agora que está parado, podemos nos mover livremente. 221 00:14:08,560 --> 00:14:09,850 Poxa vida... 222 00:14:09,850 --> 00:14:13,120 Eu sabia que era um erro manter os prisioneiros vivos. 223 00:14:13,120 --> 00:14:15,630 Devia ter transformado vocês em cadáveres. 224 00:14:16,890 --> 00:14:19,920 Rugido do Dragão de Fogo! 225 00:14:20,710 --> 00:14:23,740 Minhas cinzas transformam até mesmo o fogo! 226 00:14:23,740 --> 00:14:26,260 Geralmente, cinzas aparecem depois de queimar alguma coisa. 227 00:14:28,890 --> 00:14:29,850 Meu fogo... 228 00:14:31,540 --> 00:14:32,770 Isso é trapaça! 229 00:14:32,770 --> 00:14:37,710 Natsu, talvez minha magia seja mais compatível! 230 00:14:38,860 --> 00:14:41,530 Vento da Maré do Dragão do Céu! 231 00:14:42,260 --> 00:14:43,360 As cinzas foram espalhadas! 232 00:14:43,360 --> 00:14:44,890 Agora, Natsu! 233 00:14:44,890 --> 00:14:45,790 Entendido! 234 00:14:50,370 --> 00:14:51,950 O que está acontecendo, cha? 235 00:14:54,890 --> 00:14:59,960 Em nome dos Comedores de Dragão, precisamos comer eles agora! 236 00:15:02,210 --> 00:15:05,430 A-Agradeço a sua ajuda. 237 00:15:05,930 --> 00:15:07,590 Não se preocupe com isso. 238 00:15:07,590 --> 00:15:09,250 O que você fez? 239 00:15:09,250 --> 00:15:11,280 Ela está super assustada. 240 00:15:11,690 --> 00:15:14,480 Eu não ouviu ela me agradecer? 241 00:15:14,480 --> 00:15:17,290 Você está bem? Ele não fez nada com você? 242 00:15:17,290 --> 00:15:18,320 Não... 243 00:15:18,320 --> 00:15:20,520 Eu vou garantir que ele ouça poucas e boas! 244 00:15:20,520 --> 00:15:21,320 Ei! 245 00:15:28,670 --> 00:15:31,470 Mesmo assim, que chuvarada. 246 00:15:31,470 --> 00:15:32,830 Aqui tem uma toalha. 247 00:15:32,830 --> 00:15:35,060 Você ainda suspeita dela? 248 00:15:35,060 --> 00:15:37,580 Ela acabou de sorrir por um instante. 249 00:15:37,950 --> 00:15:39,820 Algo desagradável. 250 00:15:40,170 --> 00:15:41,590 Olha quem está falando. 251 00:15:42,840 --> 00:15:47,680 Eu soube que tinha uma mulher conhecida por trazer a chuva... 252 00:15:48,200 --> 00:15:50,090 Acho que era nesta guilda. 253 00:15:50,920 --> 00:15:52,240 Está falando da Juvia? 254 00:15:52,240 --> 00:15:54,390 Mas isso foi há muito tempo. 255 00:15:54,830 --> 00:15:57,690 Ela me parece um tanto úmida. 256 00:15:57,690 --> 00:15:59,320 Desgraçada... 257 00:15:59,320 --> 00:16:01,440 Chega, Touka. 258 00:16:02,930 --> 00:16:05,540 Eu vou te proteger, como integrante da guilda. 259 00:16:05,890 --> 00:16:10,620 No entanto, como integrante da guilda, não tem nada que precisa nos contar? 260 00:16:13,510 --> 00:16:16,740 Todo mundo tem um segredo ou outro. 261 00:16:17,240 --> 00:16:20,080 Você não precisa nos contar nada, se não quiser... 262 00:16:20,480 --> 00:16:26,050 Mas se estiver escondendo algo que possa colocar a guilda em perigo, não podemos mais ser uma família. 263 00:16:33,190 --> 00:16:35,870 Eu acho que vou para casa. 264 00:16:43,690 --> 00:16:47,880 Ser submissa combina com você, mas esse seu lado também tem seu charme. 265 00:16:52,000 --> 00:16:55,580 O que foi? Eu achei que fosse me "punir". 266 00:16:57,040 --> 00:16:57,870 Ela é forte! 267 00:17:00,420 --> 00:17:02,600 O que eu corto agora? 268 00:17:02,600 --> 00:17:04,980 Talvez cortar sua noção de vergonha seja interessante. 269 00:17:04,980 --> 00:17:07,630 Eu já conheço sua hipnose. 270 00:17:15,170 --> 00:17:18,080 A fraqueza da magia hipnótica é a cognição. 271 00:17:18,080 --> 00:17:19,640 Eu estou imune, já que conheço o seu truque. 272 00:17:19,640 --> 00:17:23,400 Que tal cortar seu sentimento por uma pessoa amada? 273 00:17:23,400 --> 00:17:24,650 Não faça isso! 274 00:17:24,650 --> 00:17:26,160 Que gracinha. 275 00:17:28,050 --> 00:17:30,260 Eu não posso perdoá-la. 276 00:17:30,730 --> 00:17:31,950 Concentração. 277 00:17:32,630 --> 00:17:37,640 Quer dizer... Eu não diria que ele é uma "pessoa amada". 278 00:17:39,790 --> 00:17:42,210 Eu não esperava que você viesse. 279 00:17:45,150 --> 00:17:47,210 Touka, a Maga Branca. 280 00:17:48,420 --> 00:17:51,470 Então você sabe sobre mim. 281 00:17:53,670 --> 00:17:55,890 Você está no meu caminho. 282 00:17:55,890 --> 00:17:58,850 Por que se aproximar da Fairy Tail? 283 00:17:59,850 --> 00:18:01,810 Porque eles são fortes demais. 284 00:18:02,320 --> 00:18:05,770 Poder mágico dessa magnitude reunido em um só lugar... 285 00:18:05,770 --> 00:18:09,170 Um poder mágico excessivo vai trazer destruição e caos. 286 00:18:09,170 --> 00:18:11,900 Aqueles que se oporem à Crença da Magia Branca... 287 00:18:11,900 --> 00:18:16,450 Devem ser devolvidos ao nada. Fadas são coisas apenas dos contos. 288 00:18:16,700 --> 00:18:20,330 Se você diz que a magia é maligna, o que isso faz de você? 289 00:18:20,790 --> 00:18:23,150 Eu não disse que magia é maligna. 290 00:18:23,150 --> 00:18:26,420 A estagnação de magia excessiva é. 291 00:18:26,790 --> 00:18:30,330 De qualquer forma, não tenho interesse em discutir. 292 00:18:30,330 --> 00:18:32,090 Até porque você se tornará nada. 293 00:18:34,430 --> 00:18:36,360 O-O que... 294 00:18:37,180 --> 00:18:41,470 Seu poder mágico está fluindo para dentro de mim. 295 00:18:44,220 --> 00:18:46,790 Um poder mágico grande cria o preto. 296 00:18:46,790 --> 00:18:49,890 Sim, como aquele do Zeref. 297 00:18:49,890 --> 00:18:54,860 Mas antes disso acontecer, preciso pintar o mundo de branco. 298 00:19:05,250 --> 00:19:07,000 F-Fuja... 299 00:19:10,530 --> 00:19:12,420 Agora é a sua chance. 300 00:19:13,520 --> 00:19:18,930 Antes que ela volte de dentro de mim... 301 00:19:18,930 --> 00:19:20,680 O que está acontecendo? 302 00:19:21,000 --> 00:19:22,400 Depressa... 303 00:19:22,400 --> 00:19:25,450 Eu não consigo segurá-la... muito mais tempo. 304 00:19:27,060 --> 00:19:31,370 Você pretende me atrapalhar, Touka? 305 00:19:31,370 --> 00:19:36,030 Por favor, não machuque mais ninguém, Maga Branca! 306 00:19:38,410 --> 00:19:39,910 Você está presa! 307 00:19:41,230 --> 00:19:44,690 Gajeel, agora, prenda ela com ferro! 308 00:19:44,690 --> 00:19:45,460 Entendido! 309 00:19:45,460 --> 00:19:49,320 Eu não acredito que a previsão do Gajeel estava certa! 310 00:19:49,320 --> 00:19:51,170 Jellal, você está bem? 311 00:19:51,170 --> 00:19:53,810 Eu sabia que você era das trevas. 312 00:19:53,810 --> 00:19:57,280 Espera. Como você é a Maga Branca, quer dizer que você está do lado claro? 313 00:19:57,280 --> 00:19:58,930 Bem, tanto faz! 314 00:20:00,000 --> 00:20:01,890 Ela parece ter desmaiado. 315 00:20:02,430 --> 00:20:04,280 Outra personalidade? 316 00:20:04,280 --> 00:20:09,410 Então a Maga Branca e Touka são duas personalidades que vivem num mesmo corpo? 317 00:20:10,440 --> 00:20:13,610 O que está acontecendo? 318 00:20:32,660 --> 00:20:33,980 Eu não disse? 319 00:20:33,980 --> 00:20:35,840 Não tem nada que eu não possa cortar. 320 00:20:38,260 --> 00:20:40,260 Não importa o que corte... 321 00:20:41,300 --> 00:20:43,850 Nunca poderá cortar esse laço de amizade. 322 00:20:44,540 --> 00:20:50,350 Já que era uma caça aos dragões, eu pedi para a Wendy lançar um encantamento extra. 323 00:20:51,100 --> 00:20:53,360 A Lâmina Matadora de Dragões, Belserion. 324 00:20:54,030 --> 00:20:56,820 Eu vou testar isso em você. 325 00:21:00,370 --> 00:21:03,700 Eu posso mandar sua Magia das Cinzas para longe com a minha magia. 326 00:21:03,700 --> 00:21:05,540 Bom trabalho, Wendy! 327 00:21:05,540 --> 00:21:07,550 Que atrevimento... 328 00:21:07,550 --> 00:21:08,500 Madmall! 329 00:21:08,500 --> 00:21:09,750 Cha! 330 00:21:10,960 --> 00:21:14,530 Golpe Punho de Ferro do Dragão da Armadura! 331 00:21:14,530 --> 00:21:17,960 Punho de Ferro do Dragão de Fogo! 332 00:21:19,380 --> 00:21:20,510 Natsu! 333 00:21:20,510 --> 00:21:23,470 As escamas do Dragão da Armadura jamais... 334 00:21:26,160 --> 00:21:31,690 Não importa o quanto sua armadura seja incrível, ela resiste ao calor? 335 00:21:31,690 --> 00:21:35,460 O Dragão da Armadura também é resistente ao calor, cha! 336 00:21:35,460 --> 00:21:37,820 E aqui vai um calor além disso! 337 00:21:37,820 --> 00:21:39,490 Não vai funcionar comigo, cha! 338 00:21:39,750 --> 00:21:41,950 Natsu, você consegue, cha! 339 00:21:50,000 --> 00:21:51,680 Queima! 340 00:21:52,830 --> 00:21:55,790 Purgatório do Dragão de Fogo Rei! 341 00:21:57,750 --> 00:22:00,630 Não pode ser... A armadura do Madmall— 342 00:23:43,990 --> 00:23:50,830 Próximo Episódio 343 00:23:43,990 --> 00:23:50,830 Uma Escolha Difícil 23474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.