Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,210 --> 00:00:02,840
Finalmente encontrei você.
2
00:00:03,320 --> 00:00:05,420
Touka, a Maga Branca.
3
00:00:07,850 --> 00:00:08,800
Como?
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,400
Não se faça de boba.
5
00:00:10,400 --> 00:00:12,740
Por que se aproximou da Fairy Tail?
6
00:00:13,520 --> 00:00:15,180
Por quê?
7
00:00:15,510 --> 00:00:18,410
Porque é onde está o mestre Natsu!
8
00:00:18,730 --> 00:00:19,870
Natsu?
9
00:00:19,870 --> 00:00:22,980
Sim! Foi há pouco mais de um ano...
10
00:00:22,980 --> 00:00:24,900
Eu sei quem você é.
11
00:00:25,990 --> 00:00:32,930
A fundadora do Rebellious, o Culto de Magia
Branca que é uma contraparte ao Avatar.
12
00:00:33,580 --> 00:00:38,710
"Magia branca" pode parecer inofensiva,
mas sua filosofia é um tanto perigosa.
13
00:00:38,710 --> 00:00:42,190
Pintar o mundo de branco,
transformar tudo em nada.
14
00:00:42,630 --> 00:00:44,770
Essa é a Crença da Magia Branca.
15
00:00:44,770 --> 00:00:49,050
E-Eu acho que está me
confundindo com outra pessoa.
16
00:00:49,050 --> 00:00:54,630
Realmente, meu nome é Touka,
mas eu não sei nada sobre magia branca.
17
00:00:54,630 --> 00:00:56,450
Eu sou uma maga da água.
18
00:00:56,450 --> 00:00:59,710
E onde exatamente você
obteve sua magia da água?
19
00:01:01,200 --> 00:01:02,920
Eu fiz minha pesquisa.
20
00:01:03,330 --> 00:01:06,330
Eu sei que você roubou de um dragão.
21
00:01:06,330 --> 00:01:11,590
Há muitos relatos por todo o continente
de alguém roubando poder mágico.
22
00:01:12,320 --> 00:01:17,480
No pior dos casos, os magos cuja poder
foi roubado podem morrer de Hipomagia.
23
00:01:17,800 --> 00:01:20,970
Mais de 100 casos assim
nos últimos meses...
24
00:01:21,310 --> 00:01:24,810
Eu sei que o culpado é um
membro do Rebellious.
25
00:01:25,300 --> 00:01:27,940
E isso me levou até você.
26
00:01:28,460 --> 00:01:32,570
A grande bruxa que está viva há
100 anos: Touka, a Maga Branca.
27
00:01:32,570 --> 00:01:37,000
Eu... Eu não sei do que
você está falando...
28
00:01:38,870 --> 00:01:40,050
Venha comigo.
29
00:01:40,050 --> 00:01:42,510
Não! Pare!
30
00:01:42,510 --> 00:01:43,560
Pare!
31
00:01:45,700 --> 00:01:47,550
O que pensa que está
fazendo com uma das nossas?
32
00:01:48,570 --> 00:01:50,010
Laxus...
33
00:03:20,100 --> 00:03:23,470
Pintado de Branco
34
00:03:22,600 --> 00:03:24,640
P-Por favor, me ajude.
35
00:03:24,640 --> 00:03:26,480
Ele está me acusando
de uma coisa estranha!
36
00:03:26,790 --> 00:03:29,360
Laxus, entregue esta mulher.
37
00:03:29,740 --> 00:03:32,650
Eu não posso fazer isso
sem um bom motivo.
38
00:03:32,950 --> 00:03:34,910
Essa mulher é perigosa.
39
00:03:34,910 --> 00:03:36,450
Você não pode se aproximar dela.
40
00:03:36,450 --> 00:03:41,880
Com o brasão da guilda, ela é da família,
não importa o perigo que possa trazer.
41
00:03:43,000 --> 00:03:46,580
Mesmo que ela seja do mal?
42
00:03:46,900 --> 00:03:48,630
Você também não é do mal?
43
00:03:50,370 --> 00:03:52,670
Não que eu seja um aliado da justiça.
44
00:03:54,360 --> 00:03:57,610
Mas eu prometi que protegeria
aqueles na minha guilda.
45
00:04:01,400 --> 00:04:04,180
Então, qual é o plano, cha?
46
00:04:04,180 --> 00:04:06,620
Nós vamos encontrar a Maga Branca.
47
00:04:06,620 --> 00:04:08,510
Não se preocupe, eu tenho uma pista.
48
00:04:08,510 --> 00:04:11,480
Uma pista? Você sabe onde ela está, cha?
49
00:04:11,480 --> 00:04:13,120
Mais importante que isso, Kiria.
50
00:04:13,120 --> 00:04:15,150
Quanto tempo pretende manter ela assim?
51
00:04:15,440 --> 00:04:17,610
Hã? Está falando disso?
52
00:04:17,890 --> 00:04:19,980
Ela é meu brinquedo.
53
00:04:19,980 --> 00:04:22,330
Eu vou brincar com ela mais um pouco.
54
00:04:22,330 --> 00:04:25,040
O-Obrigada...
55
00:04:25,040 --> 00:04:26,540
Isso é inesperado!
56
00:04:26,540 --> 00:04:29,500
Eu achei que gostasse de cruzar
espadas com guerreiros poderosos.
57
00:04:30,690 --> 00:04:33,890
Claro que eu adoro isso.
58
00:04:33,890 --> 00:04:38,010
Mas ver alguém tão
poderosa reduzida a isso...
59
00:04:38,610 --> 00:04:41,790
O contrate é irresistível!
60
00:04:42,170 --> 00:04:45,770
Se você se comportar, eu vou
brincar com você para sempre.
61
00:04:45,770 --> 00:04:47,520
E então? Feliz?
62
00:04:47,520 --> 00:04:51,060
S-Sim... Muito obrigada.
63
00:04:51,060 --> 00:04:52,680
Isso, isso.
64
00:04:52,680 --> 00:04:54,310
Que gracinha!
65
00:04:54,820 --> 00:04:57,780
Venha, vou mostrar uma
coisa que vai gostar.
66
00:05:00,750 --> 00:05:02,810
Que mau gosto, cha.
67
00:05:02,810 --> 00:05:04,290
Não vai durar muito.
68
00:05:04,290 --> 00:05:06,160
A Kiria enjoa rápido.
69
00:05:06,160 --> 00:05:10,250
E ela corta tudo que incomoda ela.
70
00:05:16,940 --> 00:05:19,800
Aquilo... Você gosta?
71
00:05:19,800 --> 00:05:22,300
Natsu! Wendy!
72
00:05:22,780 --> 00:05:24,390
Erza...
73
00:05:25,330 --> 00:05:27,510
Erza...
74
00:05:28,730 --> 00:05:31,370
Me desculpem. Me desculpem.
75
00:05:31,370 --> 00:05:32,680
A culpa é toda minha.
76
00:05:33,310 --> 00:05:35,060
Por favor, façam o que eles dizem.
77
00:05:35,570 --> 00:05:37,300
O que deu em você?
78
00:05:37,680 --> 00:05:39,520
Aguente firme...
79
00:05:40,230 --> 00:05:43,860
A força da Erza foi cortada...
80
00:05:45,250 --> 00:05:47,310
Vocês precisam obedecer a eles.
81
00:05:47,790 --> 00:05:50,560
Completamente, assim como eu.
82
00:05:51,060 --> 00:05:53,210
Então ao menos suas vidas serão poupadas.
83
00:05:53,210 --> 00:05:54,580
Erza!
84
00:05:54,580 --> 00:05:56,730
Desgraçada, traga a Erza de volta ao nor—
85
00:05:57,590 --> 00:06:01,060
Eles têm genes de Matadores de Dragão.
86
00:06:01,060 --> 00:06:03,550
Por isso que eu os capturei com vida.
87
00:06:03,960 --> 00:06:05,260
Eu imploro.
88
00:06:05,260 --> 00:06:06,670
Poupe a vida deles!
89
00:06:06,670 --> 00:06:08,810
Eles são meus amigos queridos!
90
00:06:10,790 --> 00:06:14,190
Eu suponho que posso deixar
eles viverem um pouco mais.
91
00:06:15,160 --> 00:06:17,770
Muito obrigada...
92
00:06:17,770 --> 00:06:20,310
Erza, aguente firme!
93
00:06:22,160 --> 00:06:26,570
Charle, Happy, Lucy, Gray...
94
00:06:26,570 --> 00:06:28,410
Está todo mundo bem?
95
00:06:35,100 --> 00:06:37,750
Não pode estar tão longe assim.
96
00:06:39,460 --> 00:06:42,710
Quando eu me dei conta,
a Erza e a Wendy tinham sumido.
97
00:06:43,000 --> 00:06:45,300
Eu as vi sendo levadas.
98
00:06:45,300 --> 00:06:46,440
Não pode ser...
99
00:06:46,440 --> 00:06:47,760
O Natsu e o Gray também?
100
00:06:48,300 --> 00:06:50,690
Não tenho certeza sobre os homens.
101
00:06:52,260 --> 00:06:53,670
Eu tenho que ir salvá-los!
102
00:06:53,670 --> 00:06:54,360
Certo!
103
00:06:54,360 --> 00:06:55,630
Isso aí!
104
00:06:59,980 --> 00:07:02,190
Eu quero que saia.
105
00:07:02,660 --> 00:07:07,400
Desde que vieram, isso aconteceu
e o Grande Deus da Água...
106
00:07:08,340 --> 00:07:13,000
Pode ficar com o barco de
Ermina! Saia logo daqui!
107
00:07:17,080 --> 00:07:18,500
Lucy!
108
00:07:18,850 --> 00:07:20,770
Happy! Charle!
109
00:07:20,770 --> 00:07:22,500
Encontraram o navio deles?
110
00:07:23,240 --> 00:07:24,220
Bem, na verdade...
111
00:07:24,220 --> 00:07:25,840
Tem outro barco.
112
00:07:25,840 --> 00:07:27,510
Outro barco?
113
00:07:30,670 --> 00:07:33,640
Essa não! Talvez seja
melhor nos escondermos!
114
00:07:33,640 --> 00:07:34,770
Nos escondermos?
115
00:07:34,770 --> 00:07:36,520
De qualquer forma, temos que fugir.
116
00:07:36,520 --> 00:07:38,350
Não há necessidade disso.
117
00:07:45,020 --> 00:07:46,250
Gray?
118
00:07:46,250 --> 00:07:47,860
Que pequeninho!
119
00:07:48,290 --> 00:07:50,530
Eu estava só de passagem.
120
00:07:50,900 --> 00:07:53,330
Ele parecia com problemas,
então eu encolhi ele.
121
00:07:54,110 --> 00:07:55,790
Você...
122
00:07:58,090 --> 00:08:00,460
Quanto tempo, Lucy.
123
00:08:00,460 --> 00:08:02,170
Brandish?!
124
00:08:02,170 --> 00:08:06,630
Você parece estar se metendo
em problemas, como sempre...
125
00:08:06,890 --> 00:08:10,010
Quanto tempo, Brandish...
126
00:08:10,010 --> 00:08:12,390
Você é dos Spriggan 12 de Alvarez...
127
00:08:12,820 --> 00:08:15,120
Dois fofinhos...
128
00:08:15,120 --> 00:08:19,130
De qualquer forma,
os Spriggan 12 se separaram.
129
00:08:19,130 --> 00:08:20,810
Por causa de vocês.
130
00:08:22,400 --> 00:08:24,950
Não que eu me importe.
131
00:08:24,950 --> 00:08:28,930
Administrar Alvarez sem o
imperador era muito trabalho.
132
00:08:28,930 --> 00:08:32,160
Estava um tédio tão grande
que eu decidi viajar.
133
00:08:33,570 --> 00:08:37,210
Ajeel está restaurando a nação como rei.
134
00:08:37,210 --> 00:08:39,790
Hã? Será que não tem
problema de ser ele?
135
00:08:40,160 --> 00:08:44,310
Ele era um príncipe de um
pequeno reino em Alvarez.
136
00:08:44,710 --> 00:08:49,860
Ele pode ser esquentadinho, mas ficou
mais calmo depois da nossa batalha.
137
00:08:50,550 --> 00:08:53,180
Além disso, ele tem o Yajeel e o Jacob.
138
00:08:53,610 --> 00:08:59,380
Dimari cansou de lutar e agora
vive tranquilamente na fazenda.
139
00:08:59,380 --> 00:09:01,520
D-Difícil de acreditar.
140
00:09:01,520 --> 00:09:07,540
Invel e Neinhart estão presos por
tentarem começar uma nova guerra.
141
00:09:07,540 --> 00:09:09,630
Larcade está desaparecido.
142
00:09:11,240 --> 00:09:16,260
Irene, Bloodman, Wall e
God Serena morreram.
143
00:09:16,930 --> 00:09:20,250
E também o meu avô... Naquela batalha.
144
00:09:21,020 --> 00:09:22,700
Eu não guardo rancor.
145
00:09:22,700 --> 00:09:25,800
Eu sei que vocês também
tiveram suas vítimas.
146
00:09:27,970 --> 00:09:31,840
Nós podemos ser amigas, não é?
147
00:09:34,580 --> 00:09:36,670
Ei, nós precisamos de ajuda.
148
00:09:36,670 --> 00:09:39,220
Natsu e os outros foram pegos!
149
00:09:39,220 --> 00:09:42,770
Nós nos sentiríamos muito
melhor com você do nosso lado!
150
00:09:42,770 --> 00:09:44,770
Não mesmo. Parece muito trabalho.
151
00:09:44,770 --> 00:09:45,980
Sem hesitar!
152
00:09:46,260 --> 00:09:50,610
Quando eu vi você, achei que estivesse
aqui pelo mesmo motivo que eu.
153
00:09:50,610 --> 00:09:52,100
Pelo visto, não.
154
00:09:52,100 --> 00:09:53,410
Motivo?
155
00:09:53,880 --> 00:09:57,070
A chave de Aquarius está em Guiltina.
156
00:09:57,070 --> 00:09:58,990
Eu vim aqui procurar.
157
00:10:01,290 --> 00:10:05,180
Opa... Por que eu resolvi
encorajar o inimigo?
158
00:10:05,180 --> 00:10:07,130
Que tolo da minha parte.
159
00:10:08,210 --> 00:10:09,650
Aquarius...
160
00:10:10,170 --> 00:10:12,140
Destrua minha chave!
161
00:10:12,650 --> 00:10:15,660
Obrigada por tudo...
162
00:10:16,680 --> 00:10:22,850
Eu não me importo em ser sua
amiga... Mas eu não vou desistir disso.
163
00:10:23,640 --> 00:10:25,940
Aquarius será minha.
164
00:10:26,950 --> 00:10:29,550
Enquanto você fica aí parada...
165
00:10:30,130 --> 00:10:31,440
Eu...
166
00:10:31,750 --> 00:10:32,900
Lucy.
167
00:10:33,400 --> 00:10:34,690
Eu estou bem.
168
00:10:34,690 --> 00:10:36,910
Nossos amigos têm prioridade.
169
00:10:36,910 --> 00:10:38,450
Até mais!
170
00:10:38,450 --> 00:10:40,410
Ei, faça o Gray voltar ao normal!
171
00:10:45,590 --> 00:10:47,080
Qual o problema com a Juvia?
172
00:10:47,080 --> 00:10:50,800
Não... É que eu meu sensor
de rivalidade está ativado.
173
00:10:53,950 --> 00:10:57,220
Que bom que está bem, Lucy!
174
00:10:57,220 --> 00:11:00,130
Eu também tenho que dizer,
seu sorriso é uma graça!
175
00:11:00,130 --> 00:11:01,460
Eu aprovo!
176
00:11:01,460 --> 00:11:06,230
Vejamos qual de nós encontra
a chave da Aquarius primeiro!
177
00:11:14,570 --> 00:11:16,790
Eu vou ficar um tempo em Magnolia.
178
00:11:16,790 --> 00:11:19,240
Não vou tirar os olhos dessa mulher.
179
00:11:19,580 --> 00:11:21,790
É uma solução apropriada.
180
00:11:21,790 --> 00:11:24,830
Uma luta aqui seria feia para nós dois.
181
00:11:28,250 --> 00:11:31,420
Ela é mesmo a Maga branca
de quem eu ouvi falar?
182
00:11:32,250 --> 00:11:34,790
Eu nunca esperei que
estivesse na Fairy Tail.
183
00:11:35,210 --> 00:11:37,010
Isso vai dar trabalho.
184
00:11:38,580 --> 00:11:42,560
Erza... O que você faria?
185
00:12:03,680 --> 00:12:06,580
Você merece um agradecimento
pela forma que me tratou.
186
00:12:07,330 --> 00:12:10,920
Mas atacar um adversário dormindo
não é digno de uma cavaleira.
187
00:12:23,990 --> 00:12:25,620
Natsu, Wendy.
188
00:12:26,500 --> 00:12:27,560
Erza.
189
00:12:27,560 --> 00:12:29,490
Você está bem...
190
00:12:29,870 --> 00:12:34,290
Parece que quando aquela mulher "corta as
forças de alguém", ela usa uma forma de hipnose.
191
00:12:34,760 --> 00:12:38,240
Magia lançada pelos olhos perde
metade do seu efeito em mim.
192
00:12:38,780 --> 00:12:40,810
Por isso que eu recobrei a razão.
193
00:12:41,530 --> 00:12:43,620
Mas eu não vou perdoá-la!
194
00:12:44,330 --> 00:12:46,950
Ótimo! Agora a Pedra-selo
Mágica foi removida.
195
00:12:46,950 --> 00:12:48,370
Hora do contra-ataque!
196
00:12:50,590 --> 00:12:53,000
Mas estamos...
197
00:12:53,000 --> 00:12:55,140
Em um navio...
198
00:12:55,710 --> 00:12:57,050
É mesmo!
199
00:13:01,430 --> 00:13:02,510
Cha?
200
00:13:07,050 --> 00:13:08,020
Não pode ser!
201
00:13:10,900 --> 00:13:13,910
Eu só aumentei as rochas
no fundo do oceano.
202
00:13:14,290 --> 00:13:15,270
Até mais.
203
00:13:15,550 --> 00:13:16,400
A tremedeira...
204
00:13:16,400 --> 00:13:17,900
Passou.
205
00:13:19,150 --> 00:13:20,360
Isso aí!
206
00:13:20,850 --> 00:13:22,660
Hora do contra-ataque!
207
00:13:26,410 --> 00:13:27,940
O que está acontecendo?
208
00:13:29,370 --> 00:13:30,210
Ela sumiu...
209
00:13:30,210 --> 00:13:31,330
Ela conseguiu fugir?
210
00:13:31,670 --> 00:13:33,790
Eu não vou fugir, nem me esconder.
211
00:13:34,270 --> 00:13:37,000
Eu vou fazer você pagar pela
forma que me humilhou.
212
00:13:37,560 --> 00:13:39,460
É assim que é a Fairy Tail.
213
00:13:39,460 --> 00:13:41,090
Minha magia foi quebrada?
214
00:13:41,400 --> 00:13:44,470
Eu posso reduzir pela metade o efeito
de magias lançadas pelos olhos.
215
00:13:45,010 --> 00:13:50,830
Mas você é ingênua por não me
atacar enquanto eu dormia!
216
00:13:51,790 --> 00:13:53,350
Atacar um adversário dormindo?
217
00:13:53,870 --> 00:13:56,820
Mas isso não seria uma grande punição.
218
00:13:59,030 --> 00:14:00,820
Isso é culpa de vocês?
219
00:14:00,820 --> 00:14:05,140
Não. Eu não sei por que o
navio parou de balançar.
220
00:14:05,140 --> 00:14:08,290
Mas agora que está parado,
podemos nos mover livremente.
221
00:14:08,560 --> 00:14:09,850
Poxa vida...
222
00:14:09,850 --> 00:14:13,120
Eu sabia que era um erro
manter os prisioneiros vivos.
223
00:14:13,120 --> 00:14:15,630
Devia ter transformado
vocês em cadáveres.
224
00:14:16,890 --> 00:14:19,920
Rugido do Dragão de Fogo!
225
00:14:20,710 --> 00:14:23,740
Minhas cinzas transformam
até mesmo o fogo!
226
00:14:23,740 --> 00:14:26,260
Geralmente, cinzas aparecem
depois de queimar alguma coisa.
227
00:14:28,890 --> 00:14:29,850
Meu fogo...
228
00:14:31,540 --> 00:14:32,770
Isso é trapaça!
229
00:14:32,770 --> 00:14:37,710
Natsu, talvez minha magia
seja mais compatível!
230
00:14:38,860 --> 00:14:41,530
Vento da Maré do Dragão do Céu!
231
00:14:42,260 --> 00:14:43,360
As cinzas foram espalhadas!
232
00:14:43,360 --> 00:14:44,890
Agora, Natsu!
233
00:14:44,890 --> 00:14:45,790
Entendido!
234
00:14:50,370 --> 00:14:51,950
O que está acontecendo, cha?
235
00:14:54,890 --> 00:14:59,960
Em nome dos Comedores de Dragão,
precisamos comer eles agora!
236
00:15:02,210 --> 00:15:05,430
A-Agradeço a sua ajuda.
237
00:15:05,930 --> 00:15:07,590
Não se preocupe com isso.
238
00:15:07,590 --> 00:15:09,250
O que você fez?
239
00:15:09,250 --> 00:15:11,280
Ela está super assustada.
240
00:15:11,690 --> 00:15:14,480
Eu não ouviu ela me agradecer?
241
00:15:14,480 --> 00:15:17,290
Você está bem? Ele não
fez nada com você?
242
00:15:17,290 --> 00:15:18,320
Não...
243
00:15:18,320 --> 00:15:20,520
Eu vou garantir que ele
ouça poucas e boas!
244
00:15:20,520 --> 00:15:21,320
Ei!
245
00:15:28,670 --> 00:15:31,470
Mesmo assim, que chuvarada.
246
00:15:31,470 --> 00:15:32,830
Aqui tem uma toalha.
247
00:15:32,830 --> 00:15:35,060
Você ainda suspeita dela?
248
00:15:35,060 --> 00:15:37,580
Ela acabou de sorrir por um instante.
249
00:15:37,950 --> 00:15:39,820
Algo desagradável.
250
00:15:40,170 --> 00:15:41,590
Olha quem está falando.
251
00:15:42,840 --> 00:15:47,680
Eu soube que tinha uma mulher
conhecida por trazer a chuva...
252
00:15:48,200 --> 00:15:50,090
Acho que era nesta guilda.
253
00:15:50,920 --> 00:15:52,240
Está falando da Juvia?
254
00:15:52,240 --> 00:15:54,390
Mas isso foi há muito tempo.
255
00:15:54,830 --> 00:15:57,690
Ela me parece um tanto úmida.
256
00:15:57,690 --> 00:15:59,320
Desgraçada...
257
00:15:59,320 --> 00:16:01,440
Chega, Touka.
258
00:16:02,930 --> 00:16:05,540
Eu vou te proteger,
como integrante da guilda.
259
00:16:05,890 --> 00:16:10,620
No entanto, como integrante da guilda,
não tem nada que precisa nos contar?
260
00:16:13,510 --> 00:16:16,740
Todo mundo tem um segredo ou outro.
261
00:16:17,240 --> 00:16:20,080
Você não precisa nos contar
nada, se não quiser...
262
00:16:20,480 --> 00:16:26,050
Mas se estiver escondendo algo que possa colocar a
guilda em perigo, não podemos mais ser uma família.
263
00:16:33,190 --> 00:16:35,870
Eu acho que vou para casa.
264
00:16:43,690 --> 00:16:47,880
Ser submissa combina com você,
mas esse seu lado também tem seu charme.
265
00:16:52,000 --> 00:16:55,580
O que foi? Eu achei que fosse me "punir".
266
00:16:57,040 --> 00:16:57,870
Ela é forte!
267
00:17:00,420 --> 00:17:02,600
O que eu corto agora?
268
00:17:02,600 --> 00:17:04,980
Talvez cortar sua noção de
vergonha seja interessante.
269
00:17:04,980 --> 00:17:07,630
Eu já conheço sua hipnose.
270
00:17:15,170 --> 00:17:18,080
A fraqueza da magia
hipnótica é a cognição.
271
00:17:18,080 --> 00:17:19,640
Eu estou imune, já que
conheço o seu truque.
272
00:17:19,640 --> 00:17:23,400
Que tal cortar seu sentimento
por uma pessoa amada?
273
00:17:23,400 --> 00:17:24,650
Não faça isso!
274
00:17:24,650 --> 00:17:26,160
Que gracinha.
275
00:17:28,050 --> 00:17:30,260
Eu não posso perdoá-la.
276
00:17:30,730 --> 00:17:31,950
Concentração.
277
00:17:32,630 --> 00:17:37,640
Quer dizer... Eu não diria que
ele é uma "pessoa amada".
278
00:17:39,790 --> 00:17:42,210
Eu não esperava que você viesse.
279
00:17:45,150 --> 00:17:47,210
Touka, a Maga Branca.
280
00:17:48,420 --> 00:17:51,470
Então você sabe sobre mim.
281
00:17:53,670 --> 00:17:55,890
Você está no meu caminho.
282
00:17:55,890 --> 00:17:58,850
Por que se aproximar da Fairy Tail?
283
00:17:59,850 --> 00:18:01,810
Porque eles são fortes demais.
284
00:18:02,320 --> 00:18:05,770
Poder mágico dessa magnitude
reunido em um só lugar...
285
00:18:05,770 --> 00:18:09,170
Um poder mágico excessivo
vai trazer destruição e caos.
286
00:18:09,170 --> 00:18:11,900
Aqueles que se oporem à
Crença da Magia Branca...
287
00:18:11,900 --> 00:18:16,450
Devem ser devolvidos ao nada.
Fadas são coisas apenas dos contos.
288
00:18:16,700 --> 00:18:20,330
Se você diz que a magia é
maligna, o que isso faz de você?
289
00:18:20,790 --> 00:18:23,150
Eu não disse que magia é maligna.
290
00:18:23,150 --> 00:18:26,420
A estagnação de magia excessiva é.
291
00:18:26,790 --> 00:18:30,330
De qualquer forma, não
tenho interesse em discutir.
292
00:18:30,330 --> 00:18:32,090
Até porque você se tornará nada.
293
00:18:34,430 --> 00:18:36,360
O-O que...
294
00:18:37,180 --> 00:18:41,470
Seu poder mágico está
fluindo para dentro de mim.
295
00:18:44,220 --> 00:18:46,790
Um poder mágico grande cria o preto.
296
00:18:46,790 --> 00:18:49,890
Sim, como aquele do Zeref.
297
00:18:49,890 --> 00:18:54,860
Mas antes disso acontecer, preciso
pintar o mundo de branco.
298
00:19:05,250 --> 00:19:07,000
F-Fuja...
299
00:19:10,530 --> 00:19:12,420
Agora é a sua chance.
300
00:19:13,520 --> 00:19:18,930
Antes que ela volte de dentro de mim...
301
00:19:18,930 --> 00:19:20,680
O que está acontecendo?
302
00:19:21,000 --> 00:19:22,400
Depressa...
303
00:19:22,400 --> 00:19:25,450
Eu não consigo segurá-la...
muito mais tempo.
304
00:19:27,060 --> 00:19:31,370
Você pretende me atrapalhar, Touka?
305
00:19:31,370 --> 00:19:36,030
Por favor, não machuque
mais ninguém, Maga Branca!
306
00:19:38,410 --> 00:19:39,910
Você está presa!
307
00:19:41,230 --> 00:19:44,690
Gajeel, agora, prenda ela com ferro!
308
00:19:44,690 --> 00:19:45,460
Entendido!
309
00:19:45,460 --> 00:19:49,320
Eu não acredito que a previsão
do Gajeel estava certa!
310
00:19:49,320 --> 00:19:51,170
Jellal, você está bem?
311
00:19:51,170 --> 00:19:53,810
Eu sabia que você era das trevas.
312
00:19:53,810 --> 00:19:57,280
Espera. Como você é a Maga Branca,
quer dizer que você está do lado claro?
313
00:19:57,280 --> 00:19:58,930
Bem, tanto faz!
314
00:20:00,000 --> 00:20:01,890
Ela parece ter desmaiado.
315
00:20:02,430 --> 00:20:04,280
Outra personalidade?
316
00:20:04,280 --> 00:20:09,410
Então a Maga Branca e Touka são duas
personalidades que vivem num mesmo corpo?
317
00:20:10,440 --> 00:20:13,610
O que está acontecendo?
318
00:20:32,660 --> 00:20:33,980
Eu não disse?
319
00:20:33,980 --> 00:20:35,840
Não tem nada que eu não possa cortar.
320
00:20:38,260 --> 00:20:40,260
Não importa o que corte...
321
00:20:41,300 --> 00:20:43,850
Nunca poderá cortar esse laço de amizade.
322
00:20:44,540 --> 00:20:50,350
Já que era uma caça aos dragões, eu pedi
para a Wendy lançar um encantamento extra.
323
00:20:51,100 --> 00:20:53,360
A Lâmina Matadora de Dragões, Belserion.
324
00:20:54,030 --> 00:20:56,820
Eu vou testar isso em você.
325
00:21:00,370 --> 00:21:03,700
Eu posso mandar sua Magia das Cinzas
para longe com a minha magia.
326
00:21:03,700 --> 00:21:05,540
Bom trabalho, Wendy!
327
00:21:05,540 --> 00:21:07,550
Que atrevimento...
328
00:21:07,550 --> 00:21:08,500
Madmall!
329
00:21:08,500 --> 00:21:09,750
Cha!
330
00:21:10,960 --> 00:21:14,530
Golpe Punho de Ferro
do Dragão da Armadura!
331
00:21:14,530 --> 00:21:17,960
Punho de Ferro do Dragão de Fogo!
332
00:21:19,380 --> 00:21:20,510
Natsu!
333
00:21:20,510 --> 00:21:23,470
As escamas do Dragão
da Armadura jamais...
334
00:21:26,160 --> 00:21:31,690
Não importa o quanto sua armadura
seja incrível, ela resiste ao calor?
335
00:21:31,690 --> 00:21:35,460
O Dragão da Armadura também
é resistente ao calor, cha!
336
00:21:35,460 --> 00:21:37,820
E aqui vai um calor além disso!
337
00:21:37,820 --> 00:21:39,490
Não vai funcionar comigo, cha!
338
00:21:39,750 --> 00:21:41,950
Natsu, você consegue, cha!
339
00:21:50,000 --> 00:21:51,680
Queima!
340
00:21:52,830 --> 00:21:55,790
Purgatório do Dragão de Fogo Rei!
341
00:21:57,750 --> 00:22:00,630
Não pode ser...
A armadura do Madmall—
342
00:23:43,990 --> 00:23:50,830
Próximo Episódio
343
00:23:43,990 --> 00:23:50,830
Uma Escolha Difícil
23474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.