Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,780 --> 00:00:05,250
O mar está se abrindo?
2
00:00:05,250 --> 00:00:06,960
O que aconteceu?
3
00:00:10,220 --> 00:00:13,490
Quem está fazendo confusão no meu mar?
4
00:00:20,740 --> 00:00:23,380
O grande... Deus Dragão da Água!
5
00:00:23,690 --> 00:00:28,340
Vocês, que buscam sangue de dragões,
deixem esse lugar imediatamente.
6
00:00:28,710 --> 00:00:30,640
Você finalmente apareceu.
7
00:00:30,640 --> 00:00:32,550
Eu estava esperando por este momento.
8
00:00:32,910 --> 00:00:36,520
Srta. Kiria, precisaremos de
um plano para derrotá-lo, cha.
9
00:00:36,520 --> 00:00:39,890
Não precisa. Não há nada
que eu não consiga cortar.
10
00:00:40,480 --> 00:00:41,690
O que é isto?
11
00:00:42,940 --> 00:00:44,170
O quê?
12
00:00:44,170 --> 00:00:45,750
Os corpos deles estão...
13
00:00:45,750 --> 00:00:46,400
Virando cinzas?
14
00:00:46,400 --> 00:00:47,890
É você, Skullion?
15
00:00:47,890 --> 00:00:49,350
Fique fora disso!
16
00:00:49,350 --> 00:00:51,700
O Deus Dragão da Água
está bem na nossa frente!
17
00:00:51,700 --> 00:00:54,610
Espere até sentir minha ira, Skullion!
18
00:00:54,610 --> 00:00:56,250
Então, até mais, cha.
19
00:00:57,930 --> 00:01:00,220
O que acabou de acontecer?
20
00:01:00,220 --> 00:01:01,640
Magia das Cinzas?
21
00:01:01,640 --> 00:01:03,130
Nos seus próprios aliados?
22
00:01:03,460 --> 00:01:06,540
Talvez seja um tipo de
magia de teletransporte.
23
00:01:06,540 --> 00:01:11,090
Mas se é a magia de um Comedor de
Dragão... É um Dragão das Cinzas?
24
00:01:11,650 --> 00:01:13,550
Você é um Matador de Dragões?
25
00:01:13,980 --> 00:01:16,360
Você veio aqui me matar?
26
00:01:16,770 --> 00:01:18,770
Não, não é bem isso.
27
00:01:19,440 --> 00:01:22,450
Estamos numa missão de
selar os cinco dragões.
28
00:01:22,450 --> 00:01:25,810
Então se você for um cara legal,
vamos ter que pensar alguma coisa.
29
00:01:25,810 --> 00:01:27,780
É um jeito de resumir tudo.
30
00:01:28,030 --> 00:01:30,770
Entendi, o velho Elefseria...
31
00:01:30,770 --> 00:01:32,660
Ele ainda não desistiu, não é?
32
00:01:32,660 --> 00:01:34,780
Você conhece ele?
33
00:01:35,090 --> 00:01:39,580
Bem, ele mandou assassinos até
mim pelos últimos 100 anos.
34
00:01:39,580 --> 00:01:43,630
Então, você é um cara bom ou mau?
35
00:01:43,630 --> 00:01:45,080
Não precisa ser tão direto.
36
00:01:45,500 --> 00:01:48,340
Bem, eu não posso dizer
que sou um ou outro.
37
00:01:48,340 --> 00:01:52,800
Mas eu não quero ferir nenhum
de vocês. Por enquanto.
38
00:01:52,800 --> 00:01:54,940
Droga.
39
00:01:54,940 --> 00:01:57,850
Nós estamos completamente
fracassando nessa Missão de 100 Anos.
40
00:01:57,850 --> 00:01:58,710
Espera!
41
00:01:58,710 --> 00:02:02,660
Se você não é hostil contra humanos,
quer dizer que não é uma catástrofe.
42
00:02:02,660 --> 00:02:05,900
Não podemos contar isso
como vitória por W.O.?
43
00:02:06,390 --> 00:02:09,630
Se não tivermos motivo para
derrotá-lo, nós não podemos selá-lo.
44
00:02:09,630 --> 00:02:11,860
Não, vocês devem me selar.
45
00:02:12,710 --> 00:02:14,860
Eu preciso ser selado.
46
00:02:18,200 --> 00:02:22,200
Vocês parecem um pouco diferentes
dos assassinos que eu vi até agora.
47
00:02:25,520 --> 00:02:27,060
Água?
48
00:02:27,060 --> 00:02:28,710
Nós estamos debaixo d'água de novo!
49
00:02:28,710 --> 00:02:29,770
Não pode ser!
50
00:02:29,770 --> 00:02:31,090
Kashima...
51
00:02:31,540 --> 00:02:33,690
Eles são meus convidados.
52
00:02:34,240 --> 00:02:36,090
Trate-os com respeito
de agora em diante.
53
00:02:36,090 --> 00:02:37,550
S-Sim!
54
00:02:39,260 --> 00:02:41,060
Me sigam.
55
00:02:41,580 --> 00:02:44,110
Eu vou mostrar o meu templo.
56
00:04:17,110 --> 00:04:20,990
Lâmina, Armadura e Cinzas
57
00:04:22,490 --> 00:04:24,950
Uau, que incrível!
58
00:04:25,330 --> 00:04:27,230
Tem ar aqui dentro!
59
00:04:27,230 --> 00:04:30,910
Eu não esperava um lugar
desses debaixo d'água.
60
00:04:31,280 --> 00:04:33,540
O que é aquela estátua de pedra?
61
00:04:33,540 --> 00:04:35,380
Um tritão?
62
00:04:35,690 --> 00:04:39,010
Até quando eu vou continuar assim?
63
00:04:40,640 --> 00:04:42,970
Ah! Eu voltei ao normal!
64
00:04:43,510 --> 00:04:47,740
Sr. Deus Dragão da Água, então você
tem o poder de desfazer magias, não é?
65
00:04:48,170 --> 00:04:49,940
Desse nível, claro.
66
00:04:50,710 --> 00:04:51,770
Grande Deus Dragão da Água!
67
00:04:52,520 --> 00:04:55,770
Por que trouxe esse tipo
de pessoas para o templo?
68
00:04:56,660 --> 00:04:58,480
Esta é Karameel.
69
00:04:58,480 --> 00:05:00,950
Ela cuida de várias coisas para mim.
70
00:05:01,340 --> 00:05:05,140
Deixe-me apresentar os magos de Ishgal.
71
00:05:05,140 --> 00:05:05,930
Prazer.
72
00:05:05,930 --> 00:05:08,430
Nós somos magos de uma
guilda chamada Fairy Tail—
73
00:05:08,430 --> 00:05:09,160
Não tem necessidade.
74
00:05:09,670 --> 00:05:12,330
Deve ter sido a mando do Elefseria.
75
00:05:12,330 --> 00:05:14,210
Bem, acho que pode dizer isso.
76
00:05:14,520 --> 00:05:18,840
Se quiserem desafiar o grande Deus
Dragão da Água, vão em frente.
77
00:05:18,840 --> 00:05:21,550
Ele não está no mesmo nível que vocês.
78
00:05:21,550 --> 00:05:23,850
E-Espere um pouco, Karameel.
79
00:05:24,340 --> 00:05:26,890
Eu acho que eu consigo falar com eles.
80
00:05:26,890 --> 00:05:29,020
Poderia nos deixar falar?
81
00:05:30,090 --> 00:05:30,930
Fique à vontade.
82
00:05:30,930 --> 00:05:33,480
Eu gostaria que você se retirasse.
83
00:05:34,660 --> 00:05:37,440
Eu gostaria que se livrasse deles depois.
84
00:05:38,140 --> 00:05:39,900
Se livrasse?
85
00:05:39,900 --> 00:05:43,980
Bem, ela é filha de pais humanos.
86
00:05:43,980 --> 00:05:48,890
Eu a salvei de um navio
encalhado e ela nunca me deixou.
87
00:05:48,890 --> 00:05:50,430
Ela não é uma má menina.
88
00:05:51,650 --> 00:05:54,210
Aqui está o jardim de vegetais
submarino que é o meu orgulho.
89
00:05:54,590 --> 00:05:58,670
Frutas e verduras colhidas aqui são
compartilhadas com todos em Ermina.
90
00:05:58,980 --> 00:06:00,690
Aqui é um estabelecimento médico.
91
00:06:00,690 --> 00:06:03,630
Tomamos conta de peixes
que se feriram no mar.
92
00:06:03,970 --> 00:06:05,450
Esta é a torre de observação.
93
00:06:05,450 --> 00:06:06,830
Como Karameel,
94
00:06:06,830 --> 00:06:10,600
se alguém se perder no mar, precisamos
encontrá-los e resgatá-los imediatamente.
95
00:06:10,600 --> 00:06:14,110
Então você é mesmo Mercphobia,
o Deus Dragão da Água?
96
00:06:14,110 --> 00:06:15,280
Você é uma pessoa boa demais!
97
00:06:15,280 --> 00:06:17,190
Um dragão que ajuda as pessoas?
98
00:06:17,190 --> 00:06:18,740
Chega a me dar lágrimas nos olhos.
99
00:06:18,740 --> 00:06:19,950
Estou comovida.
100
00:06:19,950 --> 00:06:21,860
É-É mesmo?
101
00:06:21,860 --> 00:06:24,560
Mas ele não é uma catástrofe.
102
00:06:24,560 --> 00:06:26,970
É mesmo. Parece inofensivo.
103
00:06:26,970 --> 00:06:28,480
Isso não é verdade.
104
00:06:29,180 --> 00:06:34,100
Pode não parecer, mas eu matei
muitos humanos no passado.
105
00:06:34,100 --> 00:06:36,290
Eles eram como uma praga.
106
00:06:37,700 --> 00:06:40,790
Eu não culpo Elefseria por
vir atrás da minha vida.
107
00:06:40,790 --> 00:06:45,640
Talvez sua família e amigo
estivessem dentre as minhas vítimas.
108
00:06:46,140 --> 00:06:47,690
Não vou dar desculpas.
109
00:06:48,020 --> 00:06:51,590
Naquela época, foi uma coisa
natural para eu fazer.
110
00:06:51,990 --> 00:06:54,190
Os fortes caçam os fracos.
111
00:06:54,190 --> 00:06:56,690
Isso era o natural naquela época.
112
00:06:56,690 --> 00:06:59,150
Então você começou a pensar diferente?
113
00:06:59,150 --> 00:07:00,740
Acho que sim.
114
00:07:00,740 --> 00:07:03,010
Tudo começou com a Karameel.
115
00:07:03,010 --> 00:07:06,790
A verdade é que eu não
tinha intenção de salvá-la.
116
00:07:06,790 --> 00:07:10,360
Ela não passava de uma refeição
que eu encontrei no mar.
117
00:07:10,360 --> 00:07:13,090
Mas, por algum motivo, eu me apeguei a ela.
118
00:07:13,090 --> 00:07:15,880
Quando percebi, eu tinha
escolhido o caminho da coexistência.
119
00:07:17,660 --> 00:07:20,680
Uma parte de mim deseja manter
as coisas do jeito que elas são,
120
00:07:20,680 --> 00:07:24,360
mas em breve eu precisarei
desaparecer deste mundo.
121
00:07:24,360 --> 00:07:25,420
O que você quer dizer?
122
00:07:25,820 --> 00:07:27,860
Vocês viram a cidade de Ermina.
123
00:07:27,860 --> 00:07:33,130
A cidade submersa com uma maré
excessivamente alta por causa do meu poder.
124
00:07:33,590 --> 00:07:35,890
Está saindo do controle.
125
00:07:37,110 --> 00:07:39,730
Os peixes naquela cidade
originalmente eram humanos.
126
00:07:40,180 --> 00:07:44,690
Eu lancei um feitiço para que
pudessem sobreviver na água.
127
00:07:44,690 --> 00:07:48,320
Ah! Por isso você conseguiu
me fazer voltar ao normal.
128
00:07:48,320 --> 00:07:52,030
Então, por que as pessoas
da cidade não vão embora?
129
00:07:52,490 --> 00:07:54,150
É um culto ao Deus da Água.
130
00:07:54,580 --> 00:07:57,460
Por algum motivo, todas as
atrocidades que eu cometi
131
00:07:57,460 --> 00:08:02,040
foram contadas como
milagre para essas pessoas.
132
00:08:02,040 --> 00:08:07,230
Se eles são tão religiosos,
se dissesse para eles partirem...
133
00:08:07,230 --> 00:08:09,890
E roubar a vida deles?
134
00:08:10,260 --> 00:08:13,680
Além disso, mesmo que não tenha ninguém
na cidade, não vai resolver o problema.
135
00:08:14,080 --> 00:08:19,190
Meu poder uma hora invadiria a
próxima cidade, e depois a próxima.
136
00:08:19,190 --> 00:08:22,650
Este poder não pode ser
contido a não ser que eu morra.
137
00:08:22,650 --> 00:08:24,160
Não pode ser...
138
00:08:24,160 --> 00:08:25,900
Não tem nenhuma outra forma?
139
00:08:26,240 --> 00:08:27,140
Não.
140
00:08:27,930 --> 00:08:31,870
Por isso eu só estou esperando
alguém vir me matar.
141
00:08:33,100 --> 00:08:37,410
Mas, antes disso, tem uma
coisa que eu preciso fazer.
142
00:08:37,810 --> 00:08:42,580
Esse foi o meu maior
erro e o maior desafio.
143
00:08:45,070 --> 00:08:47,070
Explique-se, Skullion!
144
00:08:47,070 --> 00:08:49,090
O Deus Dragão da Água
estava bem na nossa frente!
145
00:08:49,090 --> 00:08:51,280
Calma, calma, cha.
146
00:08:51,280 --> 00:08:54,460
Por que você nos pegou?
147
00:08:54,460 --> 00:08:56,400
A situação mudou.
148
00:08:56,770 --> 00:09:00,730
Eu não sinto mais o poder
do Deus Dragão da Água.
149
00:09:01,260 --> 00:09:03,190
Você não pode comê-lo.
150
00:09:04,150 --> 00:09:07,810
Você achou que enganaria
Comedores de Dragão,
151
00:09:07,810 --> 00:09:10,360
falso Deus Dragão da Água?
152
00:09:18,560 --> 00:09:19,430
Men...
153
00:09:19,740 --> 00:09:20,830
Men...
154
00:09:20,870 --> 00:09:22,160
Ichiya vai...
155
00:09:22,160 --> 00:09:23,220
Ichiya vai...
156
00:09:23,220 --> 00:09:24,080
Dançar!
157
00:09:24,080 --> 00:09:25,180
Dançar!
158
00:09:25,180 --> 00:09:26,070
E beber!
159
00:09:26,070 --> 00:09:27,030
E beber!
160
00:09:27,030 --> 00:09:28,900
E festejar, festejar!
161
00:09:28,900 --> 00:09:30,010
Festejar, festejar!
162
00:09:30,630 --> 00:09:33,470
O doce perfume do meu
sorriso especial, só para você!
163
00:09:33,850 --> 00:09:35,430
Não, obrigado.
164
00:09:35,430 --> 00:09:38,590
É bem raro ver você por aqui.
165
00:09:38,590 --> 00:09:41,390
Por que não entra na
nossa guilda, querido?
166
00:09:41,810 --> 00:09:45,300
Realmente, você é bonito,
mesmo que menos que o Ichiya.
167
00:09:45,300 --> 00:09:48,040
Eu não acho que quero ele na guilda.
168
00:09:48,040 --> 00:09:50,360
Posso te chamar de "mano"?
169
00:09:50,360 --> 00:09:52,450
Vamos voltar ao assunto daquela mulher.
170
00:09:52,730 --> 00:09:55,880
Se não têm informações,
eu não vou continuar aqui.
171
00:09:55,880 --> 00:09:56,910
Men...
172
00:09:56,910 --> 00:10:01,360
Me desculpe, mas eu jamais
esqueceria uma garota linda como ela.
173
00:10:01,360 --> 00:10:03,120
Ela não é nossa cliente.
174
00:10:03,120 --> 00:10:06,230
Então, quem é esta mulher?
175
00:10:06,230 --> 00:10:08,590
Se vocês não têm
informações, então esqueçam.
176
00:10:08,970 --> 00:10:12,550
Mas se a virem, não se aproximem.
177
00:10:18,370 --> 00:10:20,560
Ela foi para os arredores da cidade.
178
00:10:20,560 --> 00:10:21,930
Muito suspeito.
179
00:10:22,800 --> 00:10:24,450
Nesta direção, tem...
180
00:10:24,450 --> 00:10:25,300
Ei.
181
00:10:25,300 --> 00:10:27,860
Vamos parar de seguir
nossos companheiros.
182
00:10:27,860 --> 00:10:31,860
Vamos decidir se ela é uma companheira ou
não quando descobrirmos se ela está limpa.
183
00:10:31,860 --> 00:10:33,820
Membros da guilda são todos da família.
184
00:10:33,820 --> 00:10:37,820
E quando eu entrei nessa família,
o que você fez comigo mesmo?
185
00:10:37,820 --> 00:10:42,250
É-É porque você era horrível
antes de entrar na guilda!
186
00:10:43,410 --> 00:10:44,400
O que foi?
187
00:10:44,710 --> 00:10:46,710
Parem, vocês dois.
188
00:10:46,710 --> 00:10:48,040
Vocês não são de birgar.
189
00:10:48,040 --> 00:10:49,670
Cala a boca!
190
00:10:51,010 --> 00:10:52,330
Eu já não quero mais saber!
191
00:10:53,170 --> 00:10:54,210
Hmph!
192
00:10:54,210 --> 00:10:56,620
Sim, você está atrapalhando
minha dedução.
193
00:10:56,620 --> 00:10:57,800
Vai embora.
194
00:10:58,140 --> 00:11:00,090
Tem certeza disso, Gajeel?
195
00:11:00,090 --> 00:11:01,100
Tudo bem.
196
00:11:01,820 --> 00:11:04,550
Se essa mulher for culpada, então
a Levy também está em perigo.
197
00:11:05,560 --> 00:11:08,020
Eu nunca vou deixar ela machucar a Levy.
198
00:11:09,450 --> 00:11:12,480
Eu acho que o coração dela já está ferido.
199
00:11:15,250 --> 00:11:18,160
É onde o Salamander e o gato azul moram.
200
00:11:18,540 --> 00:11:20,370
O que ela pretende fazer?
201
00:11:25,330 --> 00:11:28,220
Mestre Natsu, volte logo!
202
00:11:28,220 --> 00:11:31,290
E me queime com suas chamas!
203
00:11:32,210 --> 00:11:34,310
Eu amo até mesmo a placa.
204
00:11:35,590 --> 00:11:38,710
Ela me lembra de alguém
que eu conheço...
205
00:11:43,740 --> 00:11:44,930
Aqui...
206
00:11:44,930 --> 00:11:46,740
É a casa da Lucy?
207
00:11:48,870 --> 00:11:50,240
O que isso quer dizer?
208
00:11:50,240 --> 00:11:51,590
Cheguei!
209
00:11:52,750 --> 00:11:53,980
"Cheguei"?
210
00:11:59,160 --> 00:12:00,620
Cheguei!
211
00:12:00,970 --> 00:12:03,580
Opa, quase esqueci que eu moro sozinha.
212
00:12:04,470 --> 00:12:05,970
Não me diga...
213
00:12:06,590 --> 00:12:09,210
Ela mora em frente à Lucy?
214
00:12:09,860 --> 00:12:14,500
Eu estou imaginando algo impensável.
215
00:12:19,430 --> 00:12:21,090
Não, Gajeel.
216
00:12:21,090 --> 00:12:23,560
M-Mas é necessário para a minha dedução!
217
00:12:26,460 --> 00:12:29,560
Que barulho será esse? Droga.
218
00:12:32,980 --> 00:12:35,960
N-Não, isso não...
219
00:12:35,960 --> 00:12:38,200
Não é o que você está pensando, Levy!
220
00:12:39,260 --> 00:12:41,030
Como desejarem.
221
00:12:41,030 --> 00:12:43,000
E-Espere!
222
00:12:43,000 --> 00:12:45,060
Eu não sou sua rival no amor!
223
00:12:45,060 --> 00:12:48,800
Não! Eu só tenho olhos para o Mestre Gray!
224
00:12:51,420 --> 00:12:52,380
Aquele idiota!
225
00:12:53,100 --> 00:12:55,190
Tem alguma coisa que você precisa fazer?
226
00:12:55,190 --> 00:12:56,340
Sim.
227
00:12:56,700 --> 00:13:01,300
Alguém roubou meu poder como Dragão.
228
00:13:02,020 --> 00:13:03,760
Roubou o seu poder?
229
00:13:03,760 --> 00:13:06,220
Foi um daqueles Comedores de Dragão?
230
00:13:06,560 --> 00:13:07,570
Não.
231
00:13:07,570 --> 00:13:10,960
Eles estão atrás de mim porque
acham que eu tenho o poder.
232
00:13:10,960 --> 00:13:15,190
Antes de morrer, eu preciso
recuperar este poder de qualquer jeito.
233
00:13:15,940 --> 00:13:20,150
Se esse poder for usado para o mal,
com certeza poderá trazer uma catástrofe.
234
00:13:20,560 --> 00:13:22,580
Quem roubou?
235
00:13:22,580 --> 00:13:25,080
Alguém conhecida como a Maga Branca.
236
00:13:25,080 --> 00:13:26,630
A Maga Branca?
237
00:13:26,630 --> 00:13:28,540
Parece o oposto do Zeref.
238
00:13:28,540 --> 00:13:33,090
Eu preciso recuperar meu poder e
trazer a cidade de volta ao normal.
239
00:13:33,090 --> 00:13:35,520
Não posso morrer até lá.
240
00:13:35,520 --> 00:13:37,170
Então, nós vamos...
241
00:13:39,050 --> 00:13:40,050
O quê?
242
00:13:42,510 --> 00:13:43,720
São cinzas!
243
00:13:44,480 --> 00:13:45,550
Grande Deus da Água!
244
00:13:45,550 --> 00:13:46,590
Afaste-se!
245
00:13:47,510 --> 00:13:50,020
Karameel, leve todos
para um lugar seguro!
246
00:13:55,270 --> 00:13:56,990
Nos encontramos de novo.
247
00:13:56,990 --> 00:13:58,650
Se passaram duas horas, cha.
248
00:13:58,650 --> 00:13:59,990
Esses caras!
249
00:13:59,990 --> 00:14:01,320
Tem mais um agora!
250
00:14:01,320 --> 00:14:03,760
Nós ouvimos tudo.
251
00:14:03,760 --> 00:14:05,780
Entendi.
252
00:14:05,780 --> 00:14:08,450
Quem roubou o seu poder...
253
00:14:08,450 --> 00:14:11,290
A Maga Branca, é ela que devemos comer?
254
00:14:11,600 --> 00:14:14,620
Não, vamos devolver o poder
para o Deus Dragão da Água!
255
00:14:14,620 --> 00:14:16,540
Não vamos entregar para vocês!
256
00:14:18,460 --> 00:14:19,500
Sem dúvidas.
257
00:14:19,870 --> 00:14:22,000
É uma das novas recrutas da Fairy Tail.
258
00:14:22,000 --> 00:14:25,590
Eles me apresentaram ela quando
visitei Magnolia no mês passado.
259
00:14:25,590 --> 00:14:26,720
O quê?
260
00:14:26,720 --> 00:14:28,680
Fairy Tail de novo?
261
00:14:28,970 --> 00:14:31,170
Quem é essa mulher?
262
00:14:34,740 --> 00:14:38,060
Ela pode ser tão perigosa quanto o Zeref.
263
00:14:38,060 --> 00:14:41,030
Uma grande bruxa que vive 100 anos...
264
00:14:41,580 --> 00:14:43,710
Touka, a Maga Branca.
265
00:14:47,490 --> 00:14:51,450
Vocês, que maculam meu
templo, desapareçam agora!
266
00:14:53,960 --> 00:14:55,420
Água virou cinzas?
267
00:14:55,420 --> 00:14:58,750
Você não é mais o Deus Dragão da Água.
268
00:14:58,750 --> 00:15:00,880
Não vale a pena comer!
269
00:15:04,130 --> 00:15:05,590
Grande Dragão da Água!
270
00:15:06,260 --> 00:15:08,970
Lucy, Wendy, cuidem deles!
271
00:15:08,970 --> 00:15:09,720
Certo!
272
00:15:09,720 --> 00:15:12,420
O que acontece se queimar cinzas?
273
00:15:12,420 --> 00:15:15,670
Não sei? Talvez fiquem
ainda mais cinzentas?
274
00:15:15,670 --> 00:15:17,190
Eu vou tentar!
275
00:15:17,190 --> 00:15:19,610
Agora que eu posso usar fogo!
276
00:15:22,870 --> 00:15:26,050
Desapareça e se torne cinzas.
277
00:15:28,110 --> 00:15:30,580
Esse cara... Ele é imune a ataques físicos?
278
00:15:30,980 --> 00:15:32,790
Então ele é minha presa!
279
00:15:33,660 --> 00:15:35,100
Congele!
280
00:15:38,140 --> 00:15:39,380
Ora, ora...
281
00:15:42,460 --> 00:15:45,400
Você vai me encarar!
282
00:15:46,690 --> 00:15:49,680
O som das lâminas batendo...
283
00:15:49,680 --> 00:15:51,390
Me dá calafrios!
284
00:15:51,840 --> 00:15:54,240
Então eu vou lutar contra aquele cara!
285
00:15:54,770 --> 00:15:56,420
Com prazer, cha.
286
00:15:56,850 --> 00:15:59,360
Eu vou queimar você, cha!
287
00:15:59,360 --> 00:16:01,190
Lâmina de Espada do Dragão de Fogo!
288
00:16:04,360 --> 00:16:05,950
Que calor incrível!
289
00:16:05,950 --> 00:16:07,490
Vai, Natsu!
290
00:16:09,950 --> 00:16:11,660
Não funciona comigo, cha.
291
00:16:11,660 --> 00:16:17,050
E o Punho da Destruição
do Rei Dragão de Fogo?
292
00:16:18,120 --> 00:16:19,710
Não funciona, cha.
293
00:16:20,260 --> 00:16:21,910
Qual é o problema desse cara?
294
00:16:21,910 --> 00:16:24,920
As escamas do Dragão da Armadura
não podem ser riscadas, cha.
295
00:16:25,370 --> 00:16:26,880
Não consegue ver, cha?
296
00:16:27,340 --> 00:16:28,340
Um navio?
297
00:16:31,510 --> 00:16:33,470
Nice shot, cha.
298
00:16:39,620 --> 00:16:42,310
Droga! Ele é resistente...
299
00:16:44,950 --> 00:16:47,950
Essa não! O navio está balançando...
300
00:16:47,950 --> 00:16:49,460
Acabou, cha.
301
00:16:53,060 --> 00:16:54,420
Não é justo.
302
00:16:54,420 --> 00:17:00,420
Quer dizer, você também é
um Matador de Dragões...
303
00:17:00,420 --> 00:17:04,420
Matadores de Dragões das antigas gerações
passavam por dificuldades, não é?
304
00:17:14,550 --> 00:17:15,640
Excelente!
305
00:17:35,400 --> 00:17:38,160
Ah! Essa foi por pouco!
306
00:17:38,800 --> 00:17:41,120
Você é forte.
307
00:17:41,990 --> 00:17:45,590
Minha espada deve ser forte
para proteger meus amigos.
308
00:17:45,590 --> 00:17:47,830
Que nobre!
309
00:17:47,830 --> 00:17:52,050
Eu não me importo em cruzar espadas com
uma mestra da espada como você, mas...
310
00:17:52,050 --> 00:17:55,010
Eu sei que é meio maldade perguntar...
311
00:17:56,040 --> 00:17:58,520
Eu adoraria ver outro lado de você.
312
00:18:09,150 --> 00:18:11,960
Uma onda de choque? Mas...
313
00:18:14,570 --> 00:18:16,940
E-Espera um pouco!
314
00:18:16,940 --> 00:18:20,540
Por que eu estou com
essa roupa... Um biquíni?
315
00:18:21,500 --> 00:18:23,500
É isso que você estava vestindo.
316
00:18:23,500 --> 00:18:26,120
Não, não olha!
317
00:18:26,120 --> 00:18:27,210
Eu estou com vergonha!
318
00:18:27,210 --> 00:18:29,040
O que foi, Erza?
319
00:18:29,040 --> 00:18:30,670
Tem algo errado!
320
00:18:30,670 --> 00:18:34,530
Bem, vamos continuar?
321
00:18:35,010 --> 00:18:36,910
S-Socorro!
322
00:18:37,220 --> 00:18:38,470
Não me mate!
323
00:18:39,510 --> 00:18:40,430
Erza?
324
00:18:40,430 --> 00:18:44,210
Eu acho que você queria dizer:
"por favor, me salve, mestra Kiria!"
325
00:18:44,210 --> 00:18:48,650
P-Por favor, me salve,
mestra Kiria, eu imploro...
326
00:18:48,650 --> 00:18:51,610
Erza? O que está acontecendo?
327
00:18:51,610 --> 00:18:55,210
Eu cortei a própria força dela.
328
00:18:57,540 --> 00:19:00,190
Por favor, me perdoe...
329
00:19:00,190 --> 00:19:02,710
Erza, aguente firme!
330
00:19:03,360 --> 00:19:07,620
Uma espadachim resistente
não parece mais tanto assim.
331
00:19:08,980 --> 00:19:12,570
Acho que precisa mostrar mais respeito.
332
00:19:16,990 --> 00:19:19,300
Isso dói... Dói...
333
00:19:19,700 --> 00:19:22,270
Deixe a Erza em paz!
334
00:19:24,780 --> 00:19:27,730
Uma criança dessas é uma
Matadora de Dragões?
335
00:19:29,450 --> 00:19:33,090
A Wendy pode ser pequena,
mas é uma grande maga!
336
00:19:33,820 --> 00:19:36,030
Tamanho não quer dizer nada!
337
00:19:39,860 --> 00:19:41,660
Que truquezinho barato.
338
00:19:41,660 --> 00:19:45,120
Ei... Pode parar de falar de tamanho...
339
00:19:47,900 --> 00:19:50,620
Rugido Rasgante do Dragão da Lâmina!
340
00:19:51,250 --> 00:19:52,370
Erza!
341
00:19:54,800 --> 00:19:55,670
Karameel, cuidado!
342
00:19:55,670 --> 00:19:57,590
Grande Dragão da Água!
343
00:20:04,230 --> 00:20:07,520
Eu disse que não tinha nada
que eu não pudesse cortar.
344
00:20:08,290 --> 00:20:10,480
Ice Make... Lance!
345
00:20:11,690 --> 00:20:12,900
Hammer!
346
00:20:15,360 --> 00:20:17,290
Cinzas virem cinzas.
347
00:20:17,290 --> 00:20:19,570
Minha magia transforma tudo em cinzas.
348
00:20:22,030 --> 00:20:23,990
Que magia é essa?
349
00:20:25,910 --> 00:20:27,660
Diabo do Gelo: Espada Longa Zero!
350
00:20:29,990 --> 00:20:33,590
Cinzas ou não, eu congelo
o que puder ser congelado.
351
00:20:34,020 --> 00:20:35,330
Precisamente.
352
00:20:35,330 --> 00:20:41,570
Mas mar ou gelo, tudo com uma
forma física pode virar cinzas.
353
00:20:42,550 --> 00:20:44,470
Cinzas Totais do Dragão Cadáver!
354
00:20:46,430 --> 00:20:47,680
Eu não acredito!
355
00:20:47,680 --> 00:20:49,390
Tudo desaparecerá!
356
00:20:49,390 --> 00:20:51,150
Transforme-se em cinzas e
apodreça na obscuridade!
357
00:20:51,150 --> 00:20:53,230
Que magia doida!
358
00:20:53,230 --> 00:20:55,650
Nesse ritmo, Ermina vai
acabar desaparecendo junto!
359
00:20:56,610 --> 00:20:59,400
Ice Make... Silver!
360
00:20:59,730 --> 00:21:01,410
Gelo também vira cinzas.
361
00:21:01,410 --> 00:21:03,280
E eu vou congelar as cinzas de novo.
362
00:21:03,280 --> 00:21:06,780
Essa magia... Genes demoníacos?
363
00:21:06,780 --> 00:21:08,250
Fascinante.
364
00:21:08,250 --> 00:21:12,750
Mas nos alimentamos de
dragões, não demônios.
365
00:21:12,750 --> 00:21:16,710
Me perdoe por tirar você da
mesa de jantar sem comer.
366
00:21:19,940 --> 00:21:22,120
Cinzas Negras!
367
00:21:36,590 --> 00:21:38,410
Fácil demais.
368
00:21:40,400 --> 00:21:43,550
Juvia, não pode fazer
nada quanto à chuva?
369
00:21:43,550 --> 00:21:45,520
Não é culpa minha!
370
00:21:45,520 --> 00:21:47,580
E aquilo também não foi culpa minha!
371
00:21:47,580 --> 00:21:48,830
Tudo bem.
372
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
Hmph.
373
00:21:53,290 --> 00:21:56,060
Segundo minhas deduções,
isso vai se prolongar.
374
00:22:00,120 --> 00:22:05,140
Espero que o mestre Natsu
volte logo para casa!
375
00:22:06,200 --> 00:22:08,030
Finalmente encontrei você.
376
00:22:10,910 --> 00:22:13,180
Touka, a Maga Branca.
377
00:23:43,990 --> 00:23:49,990
Próximo Episódio
378
00:23:43,990 --> 00:23:49,990
Pintado de Branco
25576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.