All language subtitles for FAIRY.TAIL.100.YEARS.QUEST.S01E03.Blade.Armor.Ash.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264.DUAL-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,780 --> 00:00:05,250 O mar está se abrindo? 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,960 O que aconteceu? 3 00:00:10,220 --> 00:00:13,490 Quem está fazendo confusão no meu mar? 4 00:00:20,740 --> 00:00:23,380 O grande... Deus Dragão da Água! 5 00:00:23,690 --> 00:00:28,340 Vocês, que buscam sangue de dragões, deixem esse lugar imediatamente. 6 00:00:28,710 --> 00:00:30,640 Você finalmente apareceu. 7 00:00:30,640 --> 00:00:32,550 Eu estava esperando por este momento. 8 00:00:32,910 --> 00:00:36,520 Srta. Kiria, precisaremos de um plano para derrotá-lo, cha. 9 00:00:36,520 --> 00:00:39,890 Não precisa. Não há nada que eu não consiga cortar. 10 00:00:40,480 --> 00:00:41,690 O que é isto? 11 00:00:42,940 --> 00:00:44,170 O quê? 12 00:00:44,170 --> 00:00:45,750 Os corpos deles estão... 13 00:00:45,750 --> 00:00:46,400 Virando cinzas? 14 00:00:46,400 --> 00:00:47,890 É você, Skullion? 15 00:00:47,890 --> 00:00:49,350 Fique fora disso! 16 00:00:49,350 --> 00:00:51,700 O Deus Dragão da Água está bem na nossa frente! 17 00:00:51,700 --> 00:00:54,610 Espere até sentir minha ira, Skullion! 18 00:00:54,610 --> 00:00:56,250 Então, até mais, cha. 19 00:00:57,930 --> 00:01:00,220 O que acabou de acontecer? 20 00:01:00,220 --> 00:01:01,640 Magia das Cinzas? 21 00:01:01,640 --> 00:01:03,130 Nos seus próprios aliados? 22 00:01:03,460 --> 00:01:06,540 Talvez seja um tipo de magia de teletransporte. 23 00:01:06,540 --> 00:01:11,090 Mas se é a magia de um Comedor de Dragão... É um Dragão das Cinzas? 24 00:01:11,650 --> 00:01:13,550 Você é um Matador de Dragões? 25 00:01:13,980 --> 00:01:16,360 Você veio aqui me matar? 26 00:01:16,770 --> 00:01:18,770 Não, não é bem isso. 27 00:01:19,440 --> 00:01:22,450 Estamos numa missão de selar os cinco dragões. 28 00:01:22,450 --> 00:01:25,810 Então se você for um cara legal, vamos ter que pensar alguma coisa. 29 00:01:25,810 --> 00:01:27,780 É um jeito de resumir tudo. 30 00:01:28,030 --> 00:01:30,770 Entendi, o velho Elefseria... 31 00:01:30,770 --> 00:01:32,660 Ele ainda não desistiu, não é? 32 00:01:32,660 --> 00:01:34,780 Você conhece ele? 33 00:01:35,090 --> 00:01:39,580 Bem, ele mandou assassinos até mim pelos últimos 100 anos. 34 00:01:39,580 --> 00:01:43,630 Então, você é um cara bom ou mau? 35 00:01:43,630 --> 00:01:45,080 Não precisa ser tão direto. 36 00:01:45,500 --> 00:01:48,340 Bem, eu não posso dizer que sou um ou outro. 37 00:01:48,340 --> 00:01:52,800 Mas eu não quero ferir nenhum de vocês. Por enquanto. 38 00:01:52,800 --> 00:01:54,940 Droga. 39 00:01:54,940 --> 00:01:57,850 Nós estamos completamente fracassando nessa Missão de 100 Anos. 40 00:01:57,850 --> 00:01:58,710 Espera! 41 00:01:58,710 --> 00:02:02,660 Se você não é hostil contra humanos, quer dizer que não é uma catástrofe. 42 00:02:02,660 --> 00:02:05,900 Não podemos contar isso como vitória por W.O.? 43 00:02:06,390 --> 00:02:09,630 Se não tivermos motivo para derrotá-lo, nós não podemos selá-lo. 44 00:02:09,630 --> 00:02:11,860 Não, vocês devem me selar. 45 00:02:12,710 --> 00:02:14,860 Eu preciso ser selado. 46 00:02:18,200 --> 00:02:22,200 Vocês parecem um pouco diferentes dos assassinos que eu vi até agora. 47 00:02:25,520 --> 00:02:27,060 Água? 48 00:02:27,060 --> 00:02:28,710 Nós estamos debaixo d'água de novo! 49 00:02:28,710 --> 00:02:29,770 Não pode ser! 50 00:02:29,770 --> 00:02:31,090 Kashima... 51 00:02:31,540 --> 00:02:33,690 Eles são meus convidados. 52 00:02:34,240 --> 00:02:36,090 Trate-os com respeito de agora em diante. 53 00:02:36,090 --> 00:02:37,550 S-Sim! 54 00:02:39,260 --> 00:02:41,060 Me sigam. 55 00:02:41,580 --> 00:02:44,110 Eu vou mostrar o meu templo. 56 00:04:17,110 --> 00:04:20,990 Lâmina, Armadura e Cinzas 57 00:04:22,490 --> 00:04:24,950 Uau, que incrível! 58 00:04:25,330 --> 00:04:27,230 Tem ar aqui dentro! 59 00:04:27,230 --> 00:04:30,910 Eu não esperava um lugar desses debaixo d'água. 60 00:04:31,280 --> 00:04:33,540 O que é aquela estátua de pedra? 61 00:04:33,540 --> 00:04:35,380 Um tritão? 62 00:04:35,690 --> 00:04:39,010 Até quando eu vou continuar assim? 63 00:04:40,640 --> 00:04:42,970 Ah! Eu voltei ao normal! 64 00:04:43,510 --> 00:04:47,740 Sr. Deus Dragão da Água, então você tem o poder de desfazer magias, não é? 65 00:04:48,170 --> 00:04:49,940 Desse nível, claro. 66 00:04:50,710 --> 00:04:51,770 Grande Deus Dragão da Água! 67 00:04:52,520 --> 00:04:55,770 Por que trouxe esse tipo de pessoas para o templo? 68 00:04:56,660 --> 00:04:58,480 Esta é Karameel. 69 00:04:58,480 --> 00:05:00,950 Ela cuida de várias coisas para mim. 70 00:05:01,340 --> 00:05:05,140 Deixe-me apresentar os magos de Ishgal. 71 00:05:05,140 --> 00:05:05,930 Prazer. 72 00:05:05,930 --> 00:05:08,430 Nós somos magos de uma guilda chamada Fairy Tail— 73 00:05:08,430 --> 00:05:09,160 Não tem necessidade. 74 00:05:09,670 --> 00:05:12,330 Deve ter sido a mando do Elefseria. 75 00:05:12,330 --> 00:05:14,210 Bem, acho que pode dizer isso. 76 00:05:14,520 --> 00:05:18,840 Se quiserem desafiar o grande Deus Dragão da Água, vão em frente. 77 00:05:18,840 --> 00:05:21,550 Ele não está no mesmo nível que vocês. 78 00:05:21,550 --> 00:05:23,850 E-Espere um pouco, Karameel. 79 00:05:24,340 --> 00:05:26,890 Eu acho que eu consigo falar com eles. 80 00:05:26,890 --> 00:05:29,020 Poderia nos deixar falar? 81 00:05:30,090 --> 00:05:30,930 Fique à vontade. 82 00:05:30,930 --> 00:05:33,480 Eu gostaria que você se retirasse. 83 00:05:34,660 --> 00:05:37,440 Eu gostaria que se livrasse deles depois. 84 00:05:38,140 --> 00:05:39,900 Se livrasse? 85 00:05:39,900 --> 00:05:43,980 Bem, ela é filha de pais humanos. 86 00:05:43,980 --> 00:05:48,890 Eu a salvei de um navio encalhado e ela nunca me deixou. 87 00:05:48,890 --> 00:05:50,430 Ela não é uma má menina. 88 00:05:51,650 --> 00:05:54,210 Aqui está o jardim de vegetais submarino que é o meu orgulho. 89 00:05:54,590 --> 00:05:58,670 Frutas e verduras colhidas aqui são compartilhadas com todos em Ermina. 90 00:05:58,980 --> 00:06:00,690 Aqui é um estabelecimento médico. 91 00:06:00,690 --> 00:06:03,630 Tomamos conta de peixes que se feriram no mar. 92 00:06:03,970 --> 00:06:05,450 Esta é a torre de observação. 93 00:06:05,450 --> 00:06:06,830 Como Karameel, 94 00:06:06,830 --> 00:06:10,600 se alguém se perder no mar, precisamos encontrá-los e resgatá-los imediatamente. 95 00:06:10,600 --> 00:06:14,110 Então você é mesmo Mercphobia, o Deus Dragão da Água? 96 00:06:14,110 --> 00:06:15,280 Você é uma pessoa boa demais! 97 00:06:15,280 --> 00:06:17,190 Um dragão que ajuda as pessoas? 98 00:06:17,190 --> 00:06:18,740 Chega a me dar lágrimas nos olhos. 99 00:06:18,740 --> 00:06:19,950 Estou comovida. 100 00:06:19,950 --> 00:06:21,860 É-É mesmo? 101 00:06:21,860 --> 00:06:24,560 Mas ele não é uma catástrofe. 102 00:06:24,560 --> 00:06:26,970 É mesmo. Parece inofensivo. 103 00:06:26,970 --> 00:06:28,480 Isso não é verdade. 104 00:06:29,180 --> 00:06:34,100 Pode não parecer, mas eu matei muitos humanos no passado. 105 00:06:34,100 --> 00:06:36,290 Eles eram como uma praga. 106 00:06:37,700 --> 00:06:40,790 Eu não culpo Elefseria por vir atrás da minha vida. 107 00:06:40,790 --> 00:06:45,640 Talvez sua família e amigo estivessem dentre as minhas vítimas. 108 00:06:46,140 --> 00:06:47,690 Não vou dar desculpas. 109 00:06:48,020 --> 00:06:51,590 Naquela época, foi uma coisa natural para eu fazer. 110 00:06:51,990 --> 00:06:54,190 Os fortes caçam os fracos. 111 00:06:54,190 --> 00:06:56,690 Isso era o natural naquela época. 112 00:06:56,690 --> 00:06:59,150 Então você começou a pensar diferente? 113 00:06:59,150 --> 00:07:00,740 Acho que sim. 114 00:07:00,740 --> 00:07:03,010 Tudo começou com a Karameel. 115 00:07:03,010 --> 00:07:06,790 A verdade é que eu não tinha intenção de salvá-la. 116 00:07:06,790 --> 00:07:10,360 Ela não passava de uma refeição que eu encontrei no mar. 117 00:07:10,360 --> 00:07:13,090 Mas, por algum motivo, eu me apeguei a ela. 118 00:07:13,090 --> 00:07:15,880 Quando percebi, eu tinha escolhido o caminho da coexistência. 119 00:07:17,660 --> 00:07:20,680 Uma parte de mim deseja manter as coisas do jeito que elas são, 120 00:07:20,680 --> 00:07:24,360 mas em breve eu precisarei desaparecer deste mundo. 121 00:07:24,360 --> 00:07:25,420 O que você quer dizer? 122 00:07:25,820 --> 00:07:27,860 Vocês viram a cidade de Ermina. 123 00:07:27,860 --> 00:07:33,130 A cidade submersa com uma maré excessivamente alta por causa do meu poder. 124 00:07:33,590 --> 00:07:35,890 Está saindo do controle. 125 00:07:37,110 --> 00:07:39,730 Os peixes naquela cidade originalmente eram humanos. 126 00:07:40,180 --> 00:07:44,690 Eu lancei um feitiço para que pudessem sobreviver na água. 127 00:07:44,690 --> 00:07:48,320 Ah! Por isso você conseguiu me fazer voltar ao normal. 128 00:07:48,320 --> 00:07:52,030 Então, por que as pessoas da cidade não vão embora? 129 00:07:52,490 --> 00:07:54,150 É um culto ao Deus da Água. 130 00:07:54,580 --> 00:07:57,460 Por algum motivo, todas as atrocidades que eu cometi 131 00:07:57,460 --> 00:08:02,040 foram contadas como milagre para essas pessoas. 132 00:08:02,040 --> 00:08:07,230 Se eles são tão religiosos, se dissesse para eles partirem... 133 00:08:07,230 --> 00:08:09,890 E roubar a vida deles? 134 00:08:10,260 --> 00:08:13,680 Além disso, mesmo que não tenha ninguém na cidade, não vai resolver o problema. 135 00:08:14,080 --> 00:08:19,190 Meu poder uma hora invadiria a próxima cidade, e depois a próxima. 136 00:08:19,190 --> 00:08:22,650 Este poder não pode ser contido a não ser que eu morra. 137 00:08:22,650 --> 00:08:24,160 Não pode ser... 138 00:08:24,160 --> 00:08:25,900 Não tem nenhuma outra forma? 139 00:08:26,240 --> 00:08:27,140 Não. 140 00:08:27,930 --> 00:08:31,870 Por isso eu só estou esperando alguém vir me matar. 141 00:08:33,100 --> 00:08:37,410 Mas, antes disso, tem uma coisa que eu preciso fazer. 142 00:08:37,810 --> 00:08:42,580 Esse foi o meu maior erro e o maior desafio. 143 00:08:45,070 --> 00:08:47,070 Explique-se, Skullion! 144 00:08:47,070 --> 00:08:49,090 O Deus Dragão da Água estava bem na nossa frente! 145 00:08:49,090 --> 00:08:51,280 Calma, calma, cha. 146 00:08:51,280 --> 00:08:54,460 Por que você nos pegou? 147 00:08:54,460 --> 00:08:56,400 A situação mudou. 148 00:08:56,770 --> 00:09:00,730 Eu não sinto mais o poder do Deus Dragão da Água. 149 00:09:01,260 --> 00:09:03,190 Você não pode comê-lo. 150 00:09:04,150 --> 00:09:07,810 Você achou que enganaria Comedores de Dragão, 151 00:09:07,810 --> 00:09:10,360 falso Deus Dragão da Água? 152 00:09:18,560 --> 00:09:19,430 Men... 153 00:09:19,740 --> 00:09:20,830 Men... 154 00:09:20,870 --> 00:09:22,160 Ichiya vai... 155 00:09:22,160 --> 00:09:23,220 Ichiya vai... 156 00:09:23,220 --> 00:09:24,080 Dançar! 157 00:09:24,080 --> 00:09:25,180 Dançar! 158 00:09:25,180 --> 00:09:26,070 E beber! 159 00:09:26,070 --> 00:09:27,030 E beber! 160 00:09:27,030 --> 00:09:28,900 E festejar, festejar! 161 00:09:28,900 --> 00:09:30,010 Festejar, festejar! 162 00:09:30,630 --> 00:09:33,470 O doce perfume do meu sorriso especial, só para você! 163 00:09:33,850 --> 00:09:35,430 Não, obrigado. 164 00:09:35,430 --> 00:09:38,590 É bem raro ver você por aqui. 165 00:09:38,590 --> 00:09:41,390 Por que não entra na nossa guilda, querido? 166 00:09:41,810 --> 00:09:45,300 Realmente, você é bonito, mesmo que menos que o Ichiya. 167 00:09:45,300 --> 00:09:48,040 Eu não acho que quero ele na guilda. 168 00:09:48,040 --> 00:09:50,360 Posso te chamar de "mano"? 169 00:09:50,360 --> 00:09:52,450 Vamos voltar ao assunto daquela mulher. 170 00:09:52,730 --> 00:09:55,880 Se não têm informações, eu não vou continuar aqui. 171 00:09:55,880 --> 00:09:56,910 Men... 172 00:09:56,910 --> 00:10:01,360 Me desculpe, mas eu jamais esqueceria uma garota linda como ela. 173 00:10:01,360 --> 00:10:03,120 Ela não é nossa cliente. 174 00:10:03,120 --> 00:10:06,230 Então, quem é esta mulher? 175 00:10:06,230 --> 00:10:08,590 Se vocês não têm informações, então esqueçam. 176 00:10:08,970 --> 00:10:12,550 Mas se a virem, não se aproximem. 177 00:10:18,370 --> 00:10:20,560 Ela foi para os arredores da cidade. 178 00:10:20,560 --> 00:10:21,930 Muito suspeito. 179 00:10:22,800 --> 00:10:24,450 Nesta direção, tem... 180 00:10:24,450 --> 00:10:25,300 Ei. 181 00:10:25,300 --> 00:10:27,860 Vamos parar de seguir nossos companheiros. 182 00:10:27,860 --> 00:10:31,860 Vamos decidir se ela é uma companheira ou não quando descobrirmos se ela está limpa. 183 00:10:31,860 --> 00:10:33,820 Membros da guilda são todos da família. 184 00:10:33,820 --> 00:10:37,820 E quando eu entrei nessa família, o que você fez comigo mesmo? 185 00:10:37,820 --> 00:10:42,250 É-É porque você era horrível antes de entrar na guilda! 186 00:10:43,410 --> 00:10:44,400 O que foi? 187 00:10:44,710 --> 00:10:46,710 Parem, vocês dois. 188 00:10:46,710 --> 00:10:48,040 Vocês não são de birgar. 189 00:10:48,040 --> 00:10:49,670 Cala a boca! 190 00:10:51,010 --> 00:10:52,330 Eu já não quero mais saber! 191 00:10:53,170 --> 00:10:54,210 Hmph! 192 00:10:54,210 --> 00:10:56,620 Sim, você está atrapalhando minha dedução. 193 00:10:56,620 --> 00:10:57,800 Vai embora. 194 00:10:58,140 --> 00:11:00,090 Tem certeza disso, Gajeel? 195 00:11:00,090 --> 00:11:01,100 Tudo bem. 196 00:11:01,820 --> 00:11:04,550 Se essa mulher for culpada, então a Levy também está em perigo. 197 00:11:05,560 --> 00:11:08,020 Eu nunca vou deixar ela machucar a Levy. 198 00:11:09,450 --> 00:11:12,480 Eu acho que o coração dela já está ferido. 199 00:11:15,250 --> 00:11:18,160 É onde o Salamander e o gato azul moram. 200 00:11:18,540 --> 00:11:20,370 O que ela pretende fazer? 201 00:11:25,330 --> 00:11:28,220 Mestre Natsu, volte logo! 202 00:11:28,220 --> 00:11:31,290 E me queime com suas chamas! 203 00:11:32,210 --> 00:11:34,310 Eu amo até mesmo a placa. 204 00:11:35,590 --> 00:11:38,710 Ela me lembra de alguém que eu conheço... 205 00:11:43,740 --> 00:11:44,930 Aqui... 206 00:11:44,930 --> 00:11:46,740 É a casa da Lucy? 207 00:11:48,870 --> 00:11:50,240 O que isso quer dizer? 208 00:11:50,240 --> 00:11:51,590 Cheguei! 209 00:11:52,750 --> 00:11:53,980 "Cheguei"? 210 00:11:59,160 --> 00:12:00,620 Cheguei! 211 00:12:00,970 --> 00:12:03,580 Opa, quase esqueci que eu moro sozinha. 212 00:12:04,470 --> 00:12:05,970 Não me diga... 213 00:12:06,590 --> 00:12:09,210 Ela mora em frente à Lucy? 214 00:12:09,860 --> 00:12:14,500 Eu estou imaginando algo impensável. 215 00:12:19,430 --> 00:12:21,090 Não, Gajeel. 216 00:12:21,090 --> 00:12:23,560 M-Mas é necessário para a minha dedução! 217 00:12:26,460 --> 00:12:29,560 Que barulho será esse? Droga. 218 00:12:32,980 --> 00:12:35,960 N-Não, isso não... 219 00:12:35,960 --> 00:12:38,200 Não é o que você está pensando, Levy! 220 00:12:39,260 --> 00:12:41,030 Como desejarem. 221 00:12:41,030 --> 00:12:43,000 E-Espere! 222 00:12:43,000 --> 00:12:45,060 Eu não sou sua rival no amor! 223 00:12:45,060 --> 00:12:48,800 Não! Eu só tenho olhos para o Mestre Gray! 224 00:12:51,420 --> 00:12:52,380 Aquele idiota! 225 00:12:53,100 --> 00:12:55,190 Tem alguma coisa que você precisa fazer? 226 00:12:55,190 --> 00:12:56,340 Sim. 227 00:12:56,700 --> 00:13:01,300 Alguém roubou meu poder como Dragão. 228 00:13:02,020 --> 00:13:03,760 Roubou o seu poder? 229 00:13:03,760 --> 00:13:06,220 Foi um daqueles Comedores de Dragão? 230 00:13:06,560 --> 00:13:07,570 Não. 231 00:13:07,570 --> 00:13:10,960 Eles estão atrás de mim porque acham que eu tenho o poder. 232 00:13:10,960 --> 00:13:15,190 Antes de morrer, eu preciso recuperar este poder de qualquer jeito. 233 00:13:15,940 --> 00:13:20,150 Se esse poder for usado para o mal, com certeza poderá trazer uma catástrofe. 234 00:13:20,560 --> 00:13:22,580 Quem roubou? 235 00:13:22,580 --> 00:13:25,080 Alguém conhecida como a Maga Branca. 236 00:13:25,080 --> 00:13:26,630 A Maga Branca? 237 00:13:26,630 --> 00:13:28,540 Parece o oposto do Zeref. 238 00:13:28,540 --> 00:13:33,090 Eu preciso recuperar meu poder e trazer a cidade de volta ao normal. 239 00:13:33,090 --> 00:13:35,520 Não posso morrer até lá. 240 00:13:35,520 --> 00:13:37,170 Então, nós vamos... 241 00:13:39,050 --> 00:13:40,050 O quê? 242 00:13:42,510 --> 00:13:43,720 São cinzas! 243 00:13:44,480 --> 00:13:45,550 Grande Deus da Água! 244 00:13:45,550 --> 00:13:46,590 Afaste-se! 245 00:13:47,510 --> 00:13:50,020 Karameel, leve todos para um lugar seguro! 246 00:13:55,270 --> 00:13:56,990 Nos encontramos de novo. 247 00:13:56,990 --> 00:13:58,650 Se passaram duas horas, cha. 248 00:13:58,650 --> 00:13:59,990 Esses caras! 249 00:13:59,990 --> 00:14:01,320 Tem mais um agora! 250 00:14:01,320 --> 00:14:03,760 Nós ouvimos tudo. 251 00:14:03,760 --> 00:14:05,780 Entendi. 252 00:14:05,780 --> 00:14:08,450 Quem roubou o seu poder... 253 00:14:08,450 --> 00:14:11,290 A Maga Branca, é ela que devemos comer? 254 00:14:11,600 --> 00:14:14,620 Não, vamos devolver o poder para o Deus Dragão da Água! 255 00:14:14,620 --> 00:14:16,540 Não vamos entregar para vocês! 256 00:14:18,460 --> 00:14:19,500 Sem dúvidas. 257 00:14:19,870 --> 00:14:22,000 É uma das novas recrutas da Fairy Tail. 258 00:14:22,000 --> 00:14:25,590 Eles me apresentaram ela quando visitei Magnolia no mês passado. 259 00:14:25,590 --> 00:14:26,720 O quê? 260 00:14:26,720 --> 00:14:28,680 Fairy Tail de novo? 261 00:14:28,970 --> 00:14:31,170 Quem é essa mulher? 262 00:14:34,740 --> 00:14:38,060 Ela pode ser tão perigosa quanto o Zeref. 263 00:14:38,060 --> 00:14:41,030 Uma grande bruxa que vive 100 anos... 264 00:14:41,580 --> 00:14:43,710 Touka, a Maga Branca. 265 00:14:47,490 --> 00:14:51,450 Vocês, que maculam meu templo, desapareçam agora! 266 00:14:53,960 --> 00:14:55,420 Água virou cinzas? 267 00:14:55,420 --> 00:14:58,750 Você não é mais o Deus Dragão da Água. 268 00:14:58,750 --> 00:15:00,880 Não vale a pena comer! 269 00:15:04,130 --> 00:15:05,590 Grande Dragão da Água! 270 00:15:06,260 --> 00:15:08,970 Lucy, Wendy, cuidem deles! 271 00:15:08,970 --> 00:15:09,720 Certo! 272 00:15:09,720 --> 00:15:12,420 O que acontece se queimar cinzas? 273 00:15:12,420 --> 00:15:15,670 Não sei? Talvez fiquem ainda mais cinzentas? 274 00:15:15,670 --> 00:15:17,190 Eu vou tentar! 275 00:15:17,190 --> 00:15:19,610 Agora que eu posso usar fogo! 276 00:15:22,870 --> 00:15:26,050 Desapareça e se torne cinzas. 277 00:15:28,110 --> 00:15:30,580 Esse cara... Ele é imune a ataques físicos? 278 00:15:30,980 --> 00:15:32,790 Então ele é minha presa! 279 00:15:33,660 --> 00:15:35,100 Congele! 280 00:15:38,140 --> 00:15:39,380 Ora, ora... 281 00:15:42,460 --> 00:15:45,400 Você vai me encarar! 282 00:15:46,690 --> 00:15:49,680 O som das lâminas batendo... 283 00:15:49,680 --> 00:15:51,390 Me dá calafrios! 284 00:15:51,840 --> 00:15:54,240 Então eu vou lutar contra aquele cara! 285 00:15:54,770 --> 00:15:56,420 Com prazer, cha. 286 00:15:56,850 --> 00:15:59,360 Eu vou queimar você, cha! 287 00:15:59,360 --> 00:16:01,190 Lâmina de Espada do Dragão de Fogo! 288 00:16:04,360 --> 00:16:05,950 Que calor incrível! 289 00:16:05,950 --> 00:16:07,490 Vai, Natsu! 290 00:16:09,950 --> 00:16:11,660 Não funciona comigo, cha. 291 00:16:11,660 --> 00:16:17,050 E o Punho da Destruição do Rei Dragão de Fogo? 292 00:16:18,120 --> 00:16:19,710 Não funciona, cha. 293 00:16:20,260 --> 00:16:21,910 Qual é o problema desse cara? 294 00:16:21,910 --> 00:16:24,920 As escamas do Dragão da Armadura não podem ser riscadas, cha. 295 00:16:25,370 --> 00:16:26,880 Não consegue ver, cha? 296 00:16:27,340 --> 00:16:28,340 Um navio? 297 00:16:31,510 --> 00:16:33,470 Nice shot, cha. 298 00:16:39,620 --> 00:16:42,310 Droga! Ele é resistente... 299 00:16:44,950 --> 00:16:47,950 Essa não! O navio está balançando... 300 00:16:47,950 --> 00:16:49,460 Acabou, cha. 301 00:16:53,060 --> 00:16:54,420 Não é justo. 302 00:16:54,420 --> 00:17:00,420 Quer dizer, você também é um Matador de Dragões... 303 00:17:00,420 --> 00:17:04,420 Matadores de Dragões das antigas gerações passavam por dificuldades, não é? 304 00:17:14,550 --> 00:17:15,640 Excelente! 305 00:17:35,400 --> 00:17:38,160 Ah! Essa foi por pouco! 306 00:17:38,800 --> 00:17:41,120 Você é forte. 307 00:17:41,990 --> 00:17:45,590 Minha espada deve ser forte para proteger meus amigos. 308 00:17:45,590 --> 00:17:47,830 Que nobre! 309 00:17:47,830 --> 00:17:52,050 Eu não me importo em cruzar espadas com uma mestra da espada como você, mas... 310 00:17:52,050 --> 00:17:55,010 Eu sei que é meio maldade perguntar... 311 00:17:56,040 --> 00:17:58,520 Eu adoraria ver outro lado de você. 312 00:18:09,150 --> 00:18:11,960 Uma onda de choque? Mas... 313 00:18:14,570 --> 00:18:16,940 E-Espera um pouco! 314 00:18:16,940 --> 00:18:20,540 Por que eu estou com essa roupa... Um biquíni? 315 00:18:21,500 --> 00:18:23,500 É isso que você estava vestindo. 316 00:18:23,500 --> 00:18:26,120 Não, não olha! 317 00:18:26,120 --> 00:18:27,210 Eu estou com vergonha! 318 00:18:27,210 --> 00:18:29,040 O que foi, Erza? 319 00:18:29,040 --> 00:18:30,670 Tem algo errado! 320 00:18:30,670 --> 00:18:34,530 Bem, vamos continuar? 321 00:18:35,010 --> 00:18:36,910 S-Socorro! 322 00:18:37,220 --> 00:18:38,470 Não me mate! 323 00:18:39,510 --> 00:18:40,430 Erza? 324 00:18:40,430 --> 00:18:44,210 Eu acho que você queria dizer: "por favor, me salve, mestra Kiria!" 325 00:18:44,210 --> 00:18:48,650 P-Por favor, me salve, mestra Kiria, eu imploro... 326 00:18:48,650 --> 00:18:51,610 Erza? O que está acontecendo? 327 00:18:51,610 --> 00:18:55,210 Eu cortei a própria força dela. 328 00:18:57,540 --> 00:19:00,190 Por favor, me perdoe... 329 00:19:00,190 --> 00:19:02,710 Erza, aguente firme! 330 00:19:03,360 --> 00:19:07,620 Uma espadachim resistente não parece mais tanto assim. 331 00:19:08,980 --> 00:19:12,570 Acho que precisa mostrar mais respeito. 332 00:19:16,990 --> 00:19:19,300 Isso dói... Dói... 333 00:19:19,700 --> 00:19:22,270 Deixe a Erza em paz! 334 00:19:24,780 --> 00:19:27,730 Uma criança dessas é uma Matadora de Dragões? 335 00:19:29,450 --> 00:19:33,090 A Wendy pode ser pequena, mas é uma grande maga! 336 00:19:33,820 --> 00:19:36,030 Tamanho não quer dizer nada! 337 00:19:39,860 --> 00:19:41,660 Que truquezinho barato. 338 00:19:41,660 --> 00:19:45,120 Ei... Pode parar de falar de tamanho... 339 00:19:47,900 --> 00:19:50,620 Rugido Rasgante do Dragão da Lâmina! 340 00:19:51,250 --> 00:19:52,370 Erza! 341 00:19:54,800 --> 00:19:55,670 Karameel, cuidado! 342 00:19:55,670 --> 00:19:57,590 Grande Dragão da Água! 343 00:20:04,230 --> 00:20:07,520 Eu disse que não tinha nada que eu não pudesse cortar. 344 00:20:08,290 --> 00:20:10,480 Ice Make... Lance! 345 00:20:11,690 --> 00:20:12,900 Hammer! 346 00:20:15,360 --> 00:20:17,290 Cinzas virem cinzas. 347 00:20:17,290 --> 00:20:19,570 Minha magia transforma tudo em cinzas. 348 00:20:22,030 --> 00:20:23,990 Que magia é essa? 349 00:20:25,910 --> 00:20:27,660 Diabo do Gelo: Espada Longa Zero! 350 00:20:29,990 --> 00:20:33,590 Cinzas ou não, eu congelo o que puder ser congelado. 351 00:20:34,020 --> 00:20:35,330 Precisamente. 352 00:20:35,330 --> 00:20:41,570 Mas mar ou gelo, tudo com uma forma física pode virar cinzas. 353 00:20:42,550 --> 00:20:44,470 Cinzas Totais do Dragão Cadáver! 354 00:20:46,430 --> 00:20:47,680 Eu não acredito! 355 00:20:47,680 --> 00:20:49,390 Tudo desaparecerá! 356 00:20:49,390 --> 00:20:51,150 Transforme-se em cinzas e apodreça na obscuridade! 357 00:20:51,150 --> 00:20:53,230 Que magia doida! 358 00:20:53,230 --> 00:20:55,650 Nesse ritmo, Ermina vai acabar desaparecendo junto! 359 00:20:56,610 --> 00:20:59,400 Ice Make... Silver! 360 00:20:59,730 --> 00:21:01,410 Gelo também vira cinzas. 361 00:21:01,410 --> 00:21:03,280 E eu vou congelar as cinzas de novo. 362 00:21:03,280 --> 00:21:06,780 Essa magia... Genes demoníacos? 363 00:21:06,780 --> 00:21:08,250 Fascinante. 364 00:21:08,250 --> 00:21:12,750 Mas nos alimentamos de dragões, não demônios. 365 00:21:12,750 --> 00:21:16,710 Me perdoe por tirar você da mesa de jantar sem comer. 366 00:21:19,940 --> 00:21:22,120 Cinzas Negras! 367 00:21:36,590 --> 00:21:38,410 Fácil demais. 368 00:21:40,400 --> 00:21:43,550 Juvia, não pode fazer nada quanto à chuva? 369 00:21:43,550 --> 00:21:45,520 Não é culpa minha! 370 00:21:45,520 --> 00:21:47,580 E aquilo também não foi culpa minha! 371 00:21:47,580 --> 00:21:48,830 Tudo bem. 372 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 Hmph. 373 00:21:53,290 --> 00:21:56,060 Segundo minhas deduções, isso vai se prolongar. 374 00:22:00,120 --> 00:22:05,140 Espero que o mestre Natsu volte logo para casa! 375 00:22:06,200 --> 00:22:08,030 Finalmente encontrei você. 376 00:22:10,910 --> 00:22:13,180 Touka, a Maga Branca. 377 00:23:43,990 --> 00:23:49,990 Próximo Episódio 378 00:23:43,990 --> 00:23:49,990 Pintado de Branco 25576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.