All language subtitles for FAIRY.TAIL.100.YEARS.QUEST.S01E01.The.First.Guild.and.the.Strongest.Guild.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264.DUAL-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,280 --> 00:00:16,940 Magia não é uma coisa maligna. 2 00:00:17,780 --> 00:00:19,520 Devemos protegê-la. 3 00:00:19,920 --> 00:00:21,460 Magos! 4 00:00:22,000 --> 00:00:24,560 Nós precisamos unir nossas forças... 5 00:00:25,250 --> 00:00:30,560 No ano de X633, a primeira guilda de magos do mundo nasceu. 6 00:00:45,020 --> 00:00:49,360 Hoje, vocês vão conhecer os três novos membros da Fairy Tail! 7 00:00:49,730 --> 00:00:52,120 Uau! 8 00:00:52,820 --> 00:00:54,180 Prazer! 9 00:00:54,180 --> 00:00:56,480 Ei, que gracinha! 10 00:00:56,480 --> 00:00:57,460 Eba! 11 00:00:57,460 --> 00:00:58,290 Pai! 12 00:00:58,290 --> 00:01:00,750 Sejam bem-vindos à Fairy Tail! 13 00:01:01,090 --> 00:01:03,560 Então esta é a Fairy Tail! 14 00:01:03,950 --> 00:01:05,710 Quanta gente! 15 00:01:05,710 --> 00:01:07,030 Hã? 16 00:01:07,460 --> 00:01:08,670 Só três? 17 00:01:09,290 --> 00:01:13,710 Você disse que não poderíamos ter demais, então reduzimos a três. 18 00:01:13,710 --> 00:01:15,050 Eu disse isso? 19 00:01:15,050 --> 00:01:17,760 Eles são bem fortes. 20 00:01:17,760 --> 00:01:20,180 Sim, nós garantimos. 21 00:01:20,180 --> 00:01:23,020 Parece que eles acabaram com vocês no exame de habilidades. 22 00:01:23,340 --> 00:01:24,930 Novatos? 23 00:01:24,930 --> 00:01:26,860 Pega leve, Gajeel. 24 00:01:27,260 --> 00:01:30,610 Vocês entraram para a guilda mais masculina do mais macho dos homens! 25 00:01:30,610 --> 00:01:33,220 Beber e cantar! Beber e comer! E beber! 26 00:01:33,220 --> 00:01:35,070 Assim é quase só beber, Cana. 27 00:01:35,420 --> 00:01:37,060 Vamos ser amigos. 28 00:01:37,060 --> 00:01:39,750 É uma guilda muito amigável. 29 00:01:39,750 --> 00:01:41,580 Nós somos amigos! 30 00:01:42,120 --> 00:01:43,540 Amigável? 31 00:01:43,940 --> 00:01:45,370 Não, eu discordo. 32 00:01:45,370 --> 00:01:47,620 Esta é a guilda mais forte! 33 00:01:47,960 --> 00:01:49,620 A melhor de Fiore! 34 00:01:49,620 --> 00:01:51,830 As outras guildas são ruins demais! 35 00:01:51,830 --> 00:01:54,250 A Fairy Tail é a melhor do mundo! 36 00:01:54,250 --> 00:01:56,600 Me deem qualquer trabalho. 37 00:01:56,600 --> 00:02:01,180 Eu vou fazer essa guilda mais forte, a mais poderosa de todas! 38 00:02:01,600 --> 00:02:06,150 Sinceramente, eu vou ser mais útil que esses caras! 39 00:02:07,610 --> 00:02:11,110 Sabe, um dia, eu vou ser o mestre da Fairy Ta— 40 00:02:16,000 --> 00:02:17,330 Baixa a bola. 41 00:02:18,220 --> 00:02:20,620 Ah, você voltou, Laxus! 42 00:02:21,170 --> 00:02:21,960 Sim. 43 00:02:26,270 --> 00:02:28,830 Não pode subestimar seus companheiros. 44 00:02:28,830 --> 00:02:30,270 Olha quem está falando. 45 00:02:30,270 --> 00:02:33,010 E eu não posso deixar você menosprezar outras guildas. 46 00:02:33,520 --> 00:02:36,970 Você não tem direito de se dizer parte da Fairy Tail. 47 00:02:41,390 --> 00:02:44,650 Quem trouxe um perdedor desses? 48 00:02:44,650 --> 00:02:46,350 Foi você, Mira? 49 00:02:46,720 --> 00:02:48,730 Por que vocês dois vieram para a Fairy Tail. 50 00:02:50,690 --> 00:02:52,480 Este lugar é assustador! 51 00:02:52,480 --> 00:02:54,650 Não tem nada "amigável"! 52 00:02:55,580 --> 00:02:59,130 Dois deles saíram na hora por sua causa, Laxus. 53 00:02:59,130 --> 00:03:00,620 Foi minha culpa? 54 00:03:00,620 --> 00:03:03,080 E-Eu... 55 00:03:03,700 --> 00:03:05,450 Eu sou a Touka. 56 00:03:05,450 --> 00:03:08,040 Eu vim entrar na guilda do Natsu. 57 00:03:10,000 --> 00:03:11,350 Natsu? 58 00:03:12,450 --> 00:03:14,840 Qual o seu relacionamento com ele? 59 00:03:14,840 --> 00:03:17,840 Natsu e eu... 60 00:03:18,670 --> 00:03:20,800 Não... O mestre Natsu... 61 00:03:21,290 --> 00:03:23,270 O mestre Natsu é o... 62 00:03:23,270 --> 00:03:25,550 my sweet darling! 63 00:03:26,730 --> 00:03:29,510 Ela está te imitando, Juvia! 64 00:03:29,510 --> 00:03:33,790 O mestre Gray foi embora sem a Juvia... Sem a Juvia... 65 00:03:33,790 --> 00:03:35,650 Você sabe... Deixa pra lá. 66 00:03:34,420 --> 00:03:35,650 O mestre Gray... 67 00:03:35,650 --> 00:03:39,320 Nosso encontro do destino aconteceu há cerca de um ano. 68 00:03:39,320 --> 00:03:41,350 Quando a guilda se dissolveu, não é? 69 00:03:41,350 --> 00:03:46,170 Eu fui atacada por bandidos e lá estava ele, um príncipe em um cavalo branco... 70 00:03:46,170 --> 00:03:49,120 Não, em um dragão de fogo! 71 00:03:49,120 --> 00:03:51,630 Mas esse seria o Natsu montado no Natsu. 72 00:03:51,970 --> 00:03:54,370 Eu acho que o Natsu é mais popular do que eu pensava. 73 00:03:54,370 --> 00:03:55,590 Ora, ora. 74 00:03:55,870 --> 00:03:58,340 E então, onde está o meu mestre Natsu? 75 00:03:58,720 --> 00:04:00,450 My sweet darling! 76 00:04:00,450 --> 00:04:01,980 Ele está trabalhando. 77 00:04:01,980 --> 00:04:03,560 Ele não vai vir por um tempo. 78 00:04:06,590 --> 00:04:11,520 Ele está numa missão que não foi completada desde a fundação das guildas de magos. 79 00:04:12,080 --> 00:04:14,090 A Missão de 100 Anos! 80 00:05:47,160 --> 00:05:52,000 A "Primeira" Guilda e \h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hA Guilda "Mais Forte" 81 00:05:55,460 --> 00:05:58,250 Olha só! É neve! 82 00:05:58,250 --> 00:05:59,430 Sim, senhor! 83 00:05:59,730 --> 00:06:01,720 Quando o céu é tão azul assim? 84 00:06:01,720 --> 00:06:04,390 Que estranho! 85 00:06:04,390 --> 00:06:06,840 Está brilhando? Isto é... 86 00:06:06,840 --> 00:06:08,350 Não é neve. 87 00:06:08,350 --> 00:06:09,930 É energia mágica. 88 00:06:09,930 --> 00:06:13,930 As partículas de ether-nano são tão grandes que dá para ver a olho nu. 89 00:06:13,930 --> 00:06:14,820 Entendi. 90 00:06:14,820 --> 00:06:17,540 Vamos fazer um boneco de neve! 91 00:06:17,540 --> 00:06:20,280 Eu acho que seria um "boneco de mágica"! 92 00:06:20,600 --> 00:06:23,820 Eu acho que esta área está cheia de magia. 93 00:06:23,820 --> 00:06:25,030 Que lindo! 94 00:06:25,030 --> 00:06:26,170 Sim. 95 00:06:26,170 --> 00:06:27,460 Coloca uma roupa! 96 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 Quando isso aconteceu? 97 00:06:29,470 --> 00:06:35,460 Eu acho que significa que estamos chegando mais perto da mais antiga guilda de magos, Magia Dragon. 98 00:06:35,810 --> 00:06:37,080 Estamos quase lá. 99 00:06:37,880 --> 00:06:43,110 Nós viemos para o continente de Guiltina fazer a missão de 100 anos. 100 00:06:43,570 --> 00:06:47,660 É um território desconhecido, separado de Ishgar e Alakitasia. 101 00:06:48,090 --> 00:06:52,480 Dizem que a Magia Dragon é a primeira guilda de magos no mundo. 102 00:06:53,730 --> 00:06:55,860 Que tipo de dragões será que vamos encontrar? 103 00:06:55,860 --> 00:06:57,820 Eu acho que não vamos encontrar. 104 00:06:57,820 --> 00:06:59,700 É só um nome. 105 00:06:59,700 --> 00:07:02,240 Nós não temos fadas na Fairy Tail, não é mesmo? 106 00:07:02,240 --> 00:07:04,740 Aqui! Bem na sua frente! 107 00:07:05,040 --> 00:07:08,700 Um monte de guildas de magos tem animais místicos nos nomes. 108 00:07:08,700 --> 00:07:12,450 Como Saber Tooth, Mermaid Heel e Lamia Scale. 109 00:07:12,450 --> 00:07:14,430 A Cait Shelter também. 110 00:07:14,430 --> 00:07:16,210 U-Ué? 111 00:07:16,740 --> 00:07:22,080 A Missão de 100 Anos é uma missão lendária que ninguém nunca terminou. 112 00:07:22,080 --> 00:07:25,590 Por 100 anos ou, tecnicamente, mais do que isso, 113 00:07:25,590 --> 00:07:28,590 ninguém a completou, por isso o nome. 114 00:07:29,930 --> 00:07:33,870 Nem mesmo o mais poderoso mago na Fairy Tail, Gildarts... 115 00:07:34,730 --> 00:07:37,820 E então, como é a Missão de 100 Anos? 116 00:07:38,110 --> 00:07:40,550 Eu não posso te contar. 117 00:07:40,860 --> 00:07:42,780 Você precisa ver com seus próprios olhos. 118 00:07:42,780 --> 00:07:46,740 Eu espero que aprecie o gosto do desespero. 119 00:07:50,150 --> 00:07:52,260 Ai! Por que isso? 120 00:07:52,260 --> 00:07:54,050 Você está se achando. 121 00:07:54,050 --> 00:07:56,290 Você fracassou porque foi sozinho. 122 00:07:57,080 --> 00:07:58,500 Mas eu sou diferente. 123 00:07:58,810 --> 00:08:00,580 Eu vou com meus amigos. 124 00:08:00,580 --> 00:08:02,970 Então não vai ter desespero para mim. 125 00:08:04,930 --> 00:08:06,440 Ai! 126 00:08:06,840 --> 00:08:07,980 O que foi isso? 127 00:08:07,980 --> 00:08:10,180 O troco, idiota! 128 00:08:10,180 --> 00:08:12,210 Você quer fazer isto, Gildarts? 129 00:08:12,210 --> 00:08:13,670 Pode vir! 130 00:08:12,210 --> 00:08:13,670 Vocês dois! 131 00:08:13,670 --> 00:08:14,980 Alguém pare eles. 132 00:08:14,980 --> 00:08:17,140 Não destruam a guilda! 133 00:08:18,590 --> 00:08:20,410 É a Magia Dragon. 134 00:08:20,410 --> 00:08:21,570 Chegamos. 135 00:08:21,570 --> 00:08:24,090 Olha! Tem um dragão! 136 00:08:24,090 --> 00:08:25,860 É uma estátua. 137 00:08:25,860 --> 00:08:29,030 Então... Ainda tem alguém nesta guilda? 138 00:08:29,030 --> 00:08:32,060 Se não tivesse, não teria missão. 139 00:08:38,020 --> 00:08:40,980 Hã? Tem ether-nano até aqui dentro? 140 00:08:40,980 --> 00:08:42,670 Mas não tem ninguém aqui. 141 00:08:43,450 --> 00:08:45,420 Não, eu sinto alguma coisa... 142 00:08:46,020 --> 00:08:47,510 Sim, tem alguém aqui. 143 00:08:54,240 --> 00:08:58,850 Seja bem-vindo, 99º herói! 144 00:08:58,850 --> 00:09:00,810 Um dragão! 145 00:09:01,150 --> 00:09:03,690 Eu não sabia que eles ainda estavam vivos. 146 00:09:04,090 --> 00:09:05,280 Bem... 147 00:09:05,280 --> 00:09:08,740 Eu sou Elefseria, o Dragão da Lei. 148 00:09:09,030 --> 00:09:13,200 Magos, realizem meu desejo! 149 00:09:15,170 --> 00:09:18,010 Você que ofereceu a Missão dos 100 Anos? 150 00:09:18,010 --> 00:09:19,630 Exatamente. 151 00:09:20,210 --> 00:09:21,780 Ei, Natsu. 152 00:09:21,780 --> 00:09:24,300 Nós precisamos ser mais educados com ele. 153 00:09:24,300 --> 00:09:25,050 Eu tô com medo. 154 00:09:25,520 --> 00:09:27,570 Eu gostaria de confirmar uma coisa. 155 00:09:27,570 --> 00:09:29,760 Isso devia ser uma guilda de magos. 156 00:09:30,390 --> 00:09:32,070 Então, o que é você? 157 00:09:33,170 --> 00:09:37,160 É preocupante uma guilda de magos não ter magos. 158 00:09:37,540 --> 00:09:39,730 Não tem nenhum outro mago? 159 00:09:39,730 --> 00:09:42,740 Eu sou o único aqui. 160 00:09:42,740 --> 00:09:45,430 Os humanos ficaram velhos e morreram. 161 00:09:45,430 --> 00:09:46,690 Ficaram velhos... 162 00:09:47,200 --> 00:09:49,720 Vocês não recrutaram novos membros? 163 00:09:49,720 --> 00:09:51,160 Que guilda estranha. 164 00:09:51,160 --> 00:09:53,620 Eram esses os tempos. 165 00:09:53,620 --> 00:09:59,380 Novas guildas eram criadas uma após a outra e os jovens escolhiam as novas guildas. 166 00:09:59,380 --> 00:10:03,990 Um dia, a mais antiga guilda não tinha mais humanos. 167 00:10:04,310 --> 00:10:08,490 Mas um dragão vivendo em uma guilda de magos é uma história diferente. 168 00:10:09,460 --> 00:10:12,050 Você é um humano, não é? 169 00:10:19,560 --> 00:10:21,020 Hã?! 170 00:10:24,670 --> 00:10:26,440 Você tem bons olhos. 171 00:10:27,520 --> 00:10:35,450 Eu sou o pai de todas as guildas de magos e o primeiro mestre da Magia Dragon, Elefseria. 172 00:10:35,450 --> 00:10:36,790 Um humano? 173 00:10:36,790 --> 00:10:39,200 E o pai de todas as guildas de magos?! 174 00:10:39,650 --> 00:10:41,830 Você está vivo há mais de 100 anos? 175 00:10:43,100 --> 00:10:45,890 Achou isso surpreendente? 176 00:10:47,360 --> 00:10:50,170 Deixa eu dar um exemplo para ficar mais fácil de entender. 177 00:10:50,170 --> 00:10:53,760 Eu sou como o Acnologia. 178 00:10:54,490 --> 00:10:55,970 Como o Acnologia? 179 00:10:56,930 --> 00:10:59,470 Eu paguei o preço pela Magia de Matar Dragões. 180 00:10:59,470 --> 00:11:01,980 Por isso eu me tornei um dragão. 181 00:11:02,510 --> 00:11:04,610 Então você era um Matador de Dragões? 182 00:11:05,020 --> 00:11:07,570 Não que eu tenha aprendido isso com alguém. 183 00:11:08,020 --> 00:11:12,700 Para derrotar um dragão em particular, eu tive que aprender Magia de Matar Dragões. 184 00:11:12,700 --> 00:11:15,230 Pode parar de se mover em volta de nós? 185 00:11:15,230 --> 00:11:16,660 Por que não fica parado? 186 00:11:17,200 --> 00:11:18,450 Essa não! 187 00:11:18,450 --> 00:11:21,090 Eu não vejo uma garota jovem há nos! 188 00:11:21,090 --> 00:11:22,250 Estou nervoso. 189 00:11:22,250 --> 00:11:23,200 Seu desgraçado! 190 00:11:23,870 --> 00:11:25,090 Hehehe. 191 00:11:25,090 --> 00:11:26,660 Não vem com "hehehe". 192 00:11:26,660 --> 00:11:28,840 Não pode tirar sua mão daí?! 193 00:11:28,840 --> 00:11:33,280 Quer dizer, o último cara que veio aqui foi um velhote enrugado. 194 00:11:33,280 --> 00:11:34,490 Deve ser o Gildarts. 195 00:11:34,490 --> 00:11:36,410 O antes dele foi um cara super másculo, 196 00:11:36,410 --> 00:11:40,190 e o antes dele, e assim por diante. 197 00:11:40,190 --> 00:11:42,510 Mas que época para se estar vivo! 198 00:11:42,510 --> 00:11:45,270 Magas tão belas! 199 00:11:45,270 --> 00:11:47,360 Entendi, eu concordo. 200 00:11:47,360 --> 00:11:48,900 Como assim? 201 00:11:48,900 --> 00:11:51,870 Ele é bem diferente da primeira impressão. 202 00:11:51,870 --> 00:11:55,000 E ele é o pai das guildas de magos? 203 00:11:55,000 --> 00:11:56,670 Ele é o pior. 204 00:11:57,050 --> 00:12:01,230 Mas nenhum deles voltou. 205 00:12:01,230 --> 00:12:02,950 O Gildarts voltou! 206 00:12:02,950 --> 00:12:06,390 O último. É verdade... 207 00:12:06,390 --> 00:12:09,050 Ele foi o único que sobreviveu. 208 00:12:09,050 --> 00:12:11,420 Mas pelo que eu soube, foi por pouco. 209 00:12:12,220 --> 00:12:16,390 Ele levou meu braço esquerdo, perna esquerda e um pouco da minha coragem. 210 00:12:16,390 --> 00:12:20,850 Tem certeza que estão preparados para assumir esta missão? 211 00:12:22,310 --> 00:12:25,680 Por isso que viemos aqui. 212 00:12:27,140 --> 00:12:30,730 Por que a Juvia está aqui? Por quê? 213 00:12:31,120 --> 00:12:35,490 Por quê? Quer dizer, se for em uma missão, não precisa ficar aqui. 214 00:12:35,490 --> 00:12:37,950 Então vamos ao trabalho! 215 00:12:38,360 --> 00:12:41,660 A missão é proteger o mestre Gray com nossas vidas! 216 00:12:41,660 --> 00:12:43,540 A cliente é a Juvia! 217 00:12:43,540 --> 00:12:46,190 E a Juvia aceita a missão! 218 00:12:46,190 --> 00:12:47,120 C-Certo... 219 00:12:47,800 --> 00:12:51,800 Não sabe confiar no seu amado e esperar pela volta dele? 220 00:12:53,460 --> 00:12:55,680 O que você... acabou de dizer? 221 00:12:55,680 --> 00:12:57,360 Eu acredito. 222 00:12:57,360 --> 00:12:59,900 Eu sei que o mestre Natsu com certeza voltará. 223 00:13:00,300 --> 00:13:03,930 E ele aceitará meu amor por ele. 224 00:13:03,930 --> 00:13:07,190 Eu não teria expectativas assim com o Natsu. 225 00:13:07,190 --> 00:13:08,640 Realmente. 226 00:13:08,640 --> 00:13:13,790 O Natsu está cercado por um monte de mulheres, a Lucy, a Lisanna e a Erza. 227 00:13:13,790 --> 00:13:15,400 E-Eu também? 228 00:13:15,400 --> 00:13:18,140 E o Gray também. 229 00:13:18,140 --> 00:13:22,310 Ur, Ultear, Cana e Briar. Sem falar na Erza. 230 00:13:22,310 --> 00:13:25,260 Um monte de mulheres por perto. 231 00:13:25,260 --> 00:13:27,370 Meu único namorado é este barril. 232 00:13:27,730 --> 00:13:29,330 O que disse? 233 00:13:29,330 --> 00:13:32,150 Eu só falei a verdade! 234 00:13:33,830 --> 00:13:36,860 Ora, ora... Vejo que já fizeram amizade. 235 00:13:36,860 --> 00:13:38,510 S-Sim. 236 00:13:39,910 --> 00:13:41,500 O que foi, Gajeel? 237 00:13:41,940 --> 00:13:42,970 Aquela mulher. 238 00:13:43,530 --> 00:13:45,930 Ela acabou de dizer Briar? 239 00:13:46,410 --> 00:13:49,640 Briar... A do Avatar? 240 00:13:59,950 --> 00:14:02,670 Eu preciso que assinem este contrato primeiro. 241 00:14:02,670 --> 00:14:05,740 Não digam a ninguém sobre a natureza da Missão dos 100 Anos. 242 00:14:05,740 --> 00:14:14,510 Se morrerem durante esta missão, vão indenizar o cliente e o Conselho Mágico. 243 00:14:14,510 --> 00:14:15,750 Tudo bem. 244 00:14:19,760 --> 00:14:20,920 Certo. 245 00:14:21,720 --> 00:14:24,410 Talvez eu devesse ir para casa... 246 00:14:24,410 --> 00:14:26,210 Lucy, você está molhadinha. 247 00:14:26,210 --> 00:14:27,180 É suor. 248 00:14:27,880 --> 00:14:28,930 Mas... 249 00:14:32,750 --> 00:14:37,430 Eu vim até aqui no calor do momento, mas estou ficando com medo... 250 00:14:38,270 --> 00:14:40,400 Porque é da Missão de 100 Anos que estamos falando. 251 00:14:40,400 --> 00:14:43,620 É a missão que ninguém conseguiu terminar. 252 00:14:43,620 --> 00:14:49,190 Princesa, eu não posso contar os detalhes, mas eu sinto uma coisa. 253 00:14:49,830 --> 00:14:53,370 Uma premonição de um reencontro em Guiltina. 254 00:14:53,370 --> 00:14:57,250 Um reencontro? Quer dizer... 255 00:14:57,510 --> 00:15:00,530 Essa não! Eu não devia ter dito. 256 00:15:00,530 --> 00:15:02,530 Isso merece uma punição. 257 00:15:02,530 --> 00:15:03,830 Uma bem dura. 258 00:15:05,060 --> 00:15:06,950 Eu vou em frente. 259 00:15:06,950 --> 00:15:08,380 Porque meus amigos estão comigo! 260 00:15:10,140 --> 00:15:12,160 Certo, pode nos contar! 261 00:15:12,160 --> 00:15:14,600 O que é a Missão de 100 Anos? 262 00:15:16,570 --> 00:15:20,030 Muito bem, a missão é bem simples. 263 00:15:20,030 --> 00:15:23,700 Existem cinco "Deuses Dragões" em Guiltina. 264 00:15:23,700 --> 00:15:24,990 Vocês precisam selá-los. 265 00:15:24,990 --> 00:15:26,760 Os cinco Deuses Dragões de Guiltina? 266 00:15:27,180 --> 00:15:28,660 Cinco dragões? 267 00:15:29,020 --> 00:15:31,020 Então a Missão de 100 Anos... 268 00:15:31,360 --> 00:15:33,120 É uma caça à dragões? 269 00:15:33,120 --> 00:15:39,090 Eu dominei Magia de Matar Dragões para selá-los. 270 00:15:39,460 --> 00:15:44,630 Mas seus poderes são tão destrutivos, que eles ganharam o título de "deuses". 271 00:15:44,630 --> 00:15:50,210 Cada um deles é tão forte quanto o Acnologia. 272 00:15:51,770 --> 00:15:54,980 Caçar dragões? Agora eu estou ficando empolgado! 273 00:15:56,390 --> 00:15:59,230 O Natsu que derrotou o Acnologia. 274 00:15:59,640 --> 00:16:03,110 Eu tenho certeza que somos capazes de completar esta missão. 275 00:16:03,110 --> 00:16:05,950 Hã? Vocês são... 276 00:16:05,950 --> 00:16:09,910 Então, onde estão esses cinco dragões? 277 00:16:11,460 --> 00:16:13,030 O que foi? 278 00:16:13,380 --> 00:16:16,650 Então é isso... 279 00:16:17,340 --> 00:16:22,470 Se pessoas como vocês não conseguirem cumprir esta missão, 280 00:16:22,470 --> 00:16:27,340 quer dizer que mais ninguém no mundo conseguirá. 281 00:16:27,830 --> 00:16:30,710 O que significa que esta é a última tentativa. 282 00:16:30,710 --> 00:16:33,100 Vocês são nossa última esperança. 283 00:16:37,570 --> 00:16:38,480 Isso mesmo! 284 00:16:39,870 --> 00:16:42,340 Porque nós vamos completar a missão! 285 00:16:53,330 --> 00:16:55,620 O que são essas coisas? 286 00:16:55,620 --> 00:16:57,510 São águas-vivas que caminham! 287 00:16:57,510 --> 00:17:00,340 Natsu, não toque neles sem cuidado. 288 00:17:00,750 --> 00:17:02,710 E se forem venenosos? 289 00:17:03,140 --> 00:17:04,300 Acha que dá para comer? 290 00:17:04,300 --> 00:17:05,300 Não coma. 291 00:17:05,800 --> 00:17:08,000 Mas eles são fofinhos. 292 00:17:08,000 --> 00:17:09,260 Sim, é mesmo. 293 00:17:13,960 --> 00:17:15,310 Lucy? 294 00:17:19,510 --> 00:17:21,190 Que fome toda é essa? 295 00:17:21,730 --> 00:17:23,320 Natsu! 296 00:17:23,320 --> 00:17:24,190 Cuidado! 297 00:17:24,560 --> 00:17:26,820 Eles estão tentando entrar no seu corpo. 298 00:17:27,140 --> 00:17:28,950 Eu disse. 299 00:17:30,910 --> 00:17:33,150 Happy, faça alguma coisa! 300 00:17:33,150 --> 00:17:36,330 Eu nunca comi água-viva antes! 301 00:17:36,710 --> 00:17:40,930 Rugido do Dragão do Céu! 302 00:17:47,250 --> 00:17:49,760 Me desculpem, águas-vivas. 303 00:17:49,760 --> 00:17:53,720 Eu acho... que minha boca ficou dormente. 304 00:17:54,080 --> 00:17:55,410 Eu comi um. 305 00:17:55,410 --> 00:17:56,330 Hã?! 306 00:17:56,330 --> 00:17:58,400 Não reclame se morrer com o veneno. 307 00:17:58,830 --> 00:18:01,440 Tem muita coisa que não sabemos sobre este continente. 308 00:18:01,440 --> 00:18:02,710 Precisamos tomar cuidado. 309 00:18:04,430 --> 00:18:05,890 Olha só! 310 00:18:05,890 --> 00:18:08,000 Um porco com chifres! 311 00:18:06,710 --> 00:18:08,000 Ai! 312 00:18:08,820 --> 00:18:10,110 O que eu acabei de dizer?! 313 00:18:10,820 --> 00:18:15,100 Parece que os cinco Deuses Dragões não tinham nada a ver com o Festival do Rei Dragão, 314 00:18:15,100 --> 00:18:18,880 a guerra que aconteceu em Ishgar há 400 anos. 315 00:18:19,620 --> 00:18:22,000 Sua presença foi escondida 316 00:18:22,000 --> 00:18:25,920 e a maioria do Conselho Mágico nem mesmo sabia da existência deles. 317 00:18:26,970 --> 00:18:29,880 Os cinco dragões não agem, a não ser que algo significante aconteça. 318 00:18:29,880 --> 00:18:35,170 E quando o fazem, dividem a terra e o céu: a própria catástrofe. 319 00:18:35,780 --> 00:18:39,560 Elefseria foi o primeiro a perceber a presença dos cinco dragões, 320 00:18:39,560 --> 00:18:42,310 aprendeu Magia de Matar Dragões e os desafiou. 321 00:18:42,820 --> 00:18:44,800 Mas ele ficou impotente contra eles. 322 00:18:44,800 --> 00:18:48,380 Em esperança de que um dia teria alguém capaz de derrotá-los, 323 00:18:48,380 --> 00:18:49,790 ele transformou isso em uma missão. 324 00:18:52,010 --> 00:18:55,170 E foi há mais de 100 anos. 325 00:18:55,680 --> 00:18:58,750 Eu não sei o paradeiro de todos os cinco. 326 00:18:58,750 --> 00:19:04,210 Mas tem uma pista da localização de Mercphobia, o Deus Dragão da Água. 327 00:19:04,610 --> 00:19:09,880 Se forem a sudoeste da região de Valeria, tem uma cidade portuária chamada Ermina. 328 00:19:09,880 --> 00:19:14,390 Essa cidade costumava adorar Mercphobia como um deus. 329 00:19:14,700 --> 00:19:16,850 Ermina, não é? Ótimo! 330 00:19:16,850 --> 00:19:20,180 Uma última coisa, o seu prêmio. 331 00:19:20,180 --> 00:19:21,420 Ah, sim! 332 00:19:21,420 --> 00:19:22,980 Eu quase ia me esquecendo! 333 00:19:22,980 --> 00:19:24,900 Quanto vamos ganhar? 334 00:19:25,670 --> 00:19:26,730 Um. 335 00:19:27,990 --> 00:19:30,920 Um desejo, qualquer coisa. 336 00:19:30,920 --> 00:19:36,950 Dentre tudo que existe, eu darei uma coisa que desejarem. 337 00:19:42,050 --> 00:19:45,420 Quer dizer, qualquer coisa parece muito amplo. 338 00:19:45,720 --> 00:19:47,420 E se eu dissesse... 339 00:19:51,390 --> 00:19:53,570 Tem alguma coisa que você queira? 340 00:19:53,880 --> 00:19:55,060 Ah, já sei! 341 00:19:55,060 --> 00:19:56,730 O seu aluguel para o resto da vida! 342 00:19:56,730 --> 00:19:58,470 Então eu pediria uma casa! 343 00:19:58,470 --> 00:20:01,590 Eu gostaria de um gato como o Frosch. 344 00:20:01,590 --> 00:20:03,430 Eu também acho! 345 00:20:03,430 --> 00:20:06,900 Eu pediria... peitos? 346 00:20:06,900 --> 00:20:09,240 O seu desejo é modesto. 347 00:20:09,240 --> 00:20:12,320 Hã? Não é um pedido nem um pouco modesto! 348 00:20:12,320 --> 00:20:16,870 Eu concordo que "qualquer coisa" é um prêmio absurdo e difícil de pensar. 349 00:20:17,880 --> 00:20:22,060 Mas não vai importar nada se não terminarmos a missão. 350 00:20:22,060 --> 00:20:23,330 É verdade. 351 00:20:23,330 --> 00:20:27,460 Mas a Missão de 100 Anos precisa de um prêmio desses. 352 00:20:27,460 --> 00:20:28,290 Sim! 353 00:20:28,290 --> 00:20:30,750 Ah, achei! 354 00:20:32,040 --> 00:20:33,970 A cidade de Ermina! 355 00:20:43,430 --> 00:20:46,770 Por que está vestido assim, Gajeel? 356 00:20:46,770 --> 00:20:47,900 Você também, Lily... 357 00:20:48,460 --> 00:20:51,190 Um detetive deve vestir um sobretudo, não é mesmo? 358 00:20:52,400 --> 00:20:53,360 Um detetive? 359 00:20:53,670 --> 00:20:56,720 A nova mulher, chamada Touka... 360 00:20:56,720 --> 00:20:58,620 Ela conhecia o nome da Briar. 361 00:20:58,620 --> 00:21:00,950 Uma integrante do Avatar. 362 00:21:00,950 --> 00:21:03,230 Aquele que capturamos no ano passado. 363 00:21:03,230 --> 00:21:06,830 Eu me lembrei! Ela estava com olhos para o meu mestre Gray! 364 00:21:06,830 --> 00:21:10,310 O nome dela não foi revelado ao público, 365 00:21:10,310 --> 00:21:12,630 mas a Touka sabia. 366 00:21:12,900 --> 00:21:17,590 Então, nós vamos investigá-la usando nossas habilidades de dedução dos nossos dias no Conselho. 367 00:21:17,590 --> 00:21:18,820 Concordo! 368 00:21:18,820 --> 00:21:21,510 A Juvia acha que tem algo estranho nela. 369 00:21:23,210 --> 00:21:25,480 Eu sinto meu poder de dedução. 370 00:21:25,820 --> 00:21:27,440 Primeiro, vamos atrás dela. 371 00:21:27,440 --> 00:21:29,250 Agora, isso é uma boa dedução. 372 00:21:29,620 --> 00:21:30,900 Sim. 373 00:21:31,210 --> 00:21:34,280 Para que saiba, não é dedução. 374 00:21:35,180 --> 00:21:37,320 Mas suspeitar dos próprios integrantes... 375 00:21:39,240 --> 00:21:42,500 Incrível! Eu posso sentir o cheiro do oceano. 376 00:21:42,500 --> 00:21:44,510 As muralhas da cidade são sujas, não é? 377 00:21:44,510 --> 00:21:46,610 Deve ser uma cidade antiga. 378 00:21:46,610 --> 00:21:48,770 Tentem não se perder. 379 00:21:48,770 --> 00:21:50,630 Especialmente vocês, Natsu e Happy. 380 00:21:50,870 --> 00:21:54,060 Será que uma cidade portuária tem muitos pratos com peixe? 381 00:21:54,060 --> 00:21:55,090 Não estou interessada. 382 00:21:55,610 --> 00:21:57,230 Primeiro, vamos ver um lugar para ficar. 383 00:21:57,230 --> 00:21:59,000 Comida primeiro! 384 00:21:59,000 --> 00:22:01,550 Vamos procurar por peixes! Peixes! 385 00:22:02,510 --> 00:22:05,520 Mais aventureiros. 386 00:22:05,950 --> 00:22:10,820 Esses são magos do continente do sul, Deus da Água, mestre Suijin. 387 00:23:43,990 --> 00:23:49,990 Próximo Episódio 388 00:23:43,990 --> 00:23:49,990 Mar de Dragões 26319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.