Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,280 --> 00:00:16,940
Magia não é uma coisa maligna.
2
00:00:17,780 --> 00:00:19,520
Devemos protegê-la.
3
00:00:19,920 --> 00:00:21,460
Magos!
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,560
Nós precisamos unir nossas forças...
5
00:00:25,250 --> 00:00:30,560
No ano de X633, a primeira guilda
de magos do mundo nasceu.
6
00:00:45,020 --> 00:00:49,360
Hoje, vocês vão conhecer os três
novos membros da Fairy Tail!
7
00:00:49,730 --> 00:00:52,120
Uau!
8
00:00:52,820 --> 00:00:54,180
Prazer!
9
00:00:54,180 --> 00:00:56,480
Ei, que gracinha!
10
00:00:56,480 --> 00:00:57,460
Eba!
11
00:00:57,460 --> 00:00:58,290
Pai!
12
00:00:58,290 --> 00:01:00,750
Sejam bem-vindos à Fairy Tail!
13
00:01:01,090 --> 00:01:03,560
Então esta é a Fairy Tail!
14
00:01:03,950 --> 00:01:05,710
Quanta gente!
15
00:01:05,710 --> 00:01:07,030
Hã?
16
00:01:07,460 --> 00:01:08,670
Só três?
17
00:01:09,290 --> 00:01:13,710
Você disse que não poderíamos ter
demais, então reduzimos a três.
18
00:01:13,710 --> 00:01:15,050
Eu disse isso?
19
00:01:15,050 --> 00:01:17,760
Eles são bem fortes.
20
00:01:17,760 --> 00:01:20,180
Sim, nós garantimos.
21
00:01:20,180 --> 00:01:23,020
Parece que eles acabaram com
vocês no exame de habilidades.
22
00:01:23,340 --> 00:01:24,930
Novatos?
23
00:01:24,930 --> 00:01:26,860
Pega leve, Gajeel.
24
00:01:27,260 --> 00:01:30,610
Vocês entraram para a guilda mais
masculina do mais macho dos homens!
25
00:01:30,610 --> 00:01:33,220
Beber e cantar! Beber e comer! E beber!
26
00:01:33,220 --> 00:01:35,070
Assim é quase só beber, Cana.
27
00:01:35,420 --> 00:01:37,060
Vamos ser amigos.
28
00:01:37,060 --> 00:01:39,750
É uma guilda muito amigável.
29
00:01:39,750 --> 00:01:41,580
Nós somos amigos!
30
00:01:42,120 --> 00:01:43,540
Amigável?
31
00:01:43,940 --> 00:01:45,370
Não, eu discordo.
32
00:01:45,370 --> 00:01:47,620
Esta é a guilda mais forte!
33
00:01:47,960 --> 00:01:49,620
A melhor de Fiore!
34
00:01:49,620 --> 00:01:51,830
As outras guildas são ruins demais!
35
00:01:51,830 --> 00:01:54,250
A Fairy Tail é a melhor do mundo!
36
00:01:54,250 --> 00:01:56,600
Me deem qualquer trabalho.
37
00:01:56,600 --> 00:02:01,180
Eu vou fazer essa guilda mais
forte, a mais poderosa de todas!
38
00:02:01,600 --> 00:02:06,150
Sinceramente, eu vou ser
mais útil que esses caras!
39
00:02:07,610 --> 00:02:11,110
Sabe, um dia, eu vou ser
o mestre da Fairy Ta—
40
00:02:16,000 --> 00:02:17,330
Baixa a bola.
41
00:02:18,220 --> 00:02:20,620
Ah, você voltou, Laxus!
42
00:02:21,170 --> 00:02:21,960
Sim.
43
00:02:26,270 --> 00:02:28,830
Não pode subestimar seus companheiros.
44
00:02:28,830 --> 00:02:30,270
Olha quem está falando.
45
00:02:30,270 --> 00:02:33,010
E eu não posso deixar você
menosprezar outras guildas.
46
00:02:33,520 --> 00:02:36,970
Você não tem direito de se
dizer parte da Fairy Tail.
47
00:02:41,390 --> 00:02:44,650
Quem trouxe um perdedor desses?
48
00:02:44,650 --> 00:02:46,350
Foi você, Mira?
49
00:02:46,720 --> 00:02:48,730
Por que vocês dois
vieram para a Fairy Tail.
50
00:02:50,690 --> 00:02:52,480
Este lugar é assustador!
51
00:02:52,480 --> 00:02:54,650
Não tem nada "amigável"!
52
00:02:55,580 --> 00:02:59,130
Dois deles saíram na hora
por sua causa, Laxus.
53
00:02:59,130 --> 00:03:00,620
Foi minha culpa?
54
00:03:00,620 --> 00:03:03,080
E-Eu...
55
00:03:03,700 --> 00:03:05,450
Eu sou a Touka.
56
00:03:05,450 --> 00:03:08,040
Eu vim entrar na guilda do Natsu.
57
00:03:10,000 --> 00:03:11,350
Natsu?
58
00:03:12,450 --> 00:03:14,840
Qual o seu relacionamento com ele?
59
00:03:14,840 --> 00:03:17,840
Natsu e eu...
60
00:03:18,670 --> 00:03:20,800
Não... O mestre Natsu...
61
00:03:21,290 --> 00:03:23,270
O mestre Natsu é o...
62
00:03:23,270 --> 00:03:25,550
my sweet darling!
63
00:03:26,730 --> 00:03:29,510
Ela está te imitando, Juvia!
64
00:03:29,510 --> 00:03:33,790
O mestre Gray foi embora
sem a Juvia... Sem a Juvia...
65
00:03:33,790 --> 00:03:35,650
Você sabe... Deixa pra lá.
66
00:03:34,420 --> 00:03:35,650
O mestre Gray...
67
00:03:35,650 --> 00:03:39,320
Nosso encontro do destino
aconteceu há cerca de um ano.
68
00:03:39,320 --> 00:03:41,350
Quando a guilda se dissolveu, não é?
69
00:03:41,350 --> 00:03:46,170
Eu fui atacada por bandidos e lá estava ele,
um príncipe em um cavalo branco...
70
00:03:46,170 --> 00:03:49,120
Não, em um dragão de fogo!
71
00:03:49,120 --> 00:03:51,630
Mas esse seria o Natsu montado no Natsu.
72
00:03:51,970 --> 00:03:54,370
Eu acho que o Natsu é mais
popular do que eu pensava.
73
00:03:54,370 --> 00:03:55,590
Ora, ora.
74
00:03:55,870 --> 00:03:58,340
E então, onde está o meu mestre Natsu?
75
00:03:58,720 --> 00:04:00,450
My sweet darling!
76
00:04:00,450 --> 00:04:01,980
Ele está trabalhando.
77
00:04:01,980 --> 00:04:03,560
Ele não vai vir por um tempo.
78
00:04:06,590 --> 00:04:11,520
Ele está numa missão que não foi completada
desde a fundação das guildas de magos.
79
00:04:12,080 --> 00:04:14,090
A Missão de 100 Anos!
80
00:05:47,160 --> 00:05:52,000
A "Primeira" Guilda e
\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\h\hA Guilda "Mais Forte"
81
00:05:55,460 --> 00:05:58,250
Olha só! É neve!
82
00:05:58,250 --> 00:05:59,430
Sim, senhor!
83
00:05:59,730 --> 00:06:01,720
Quando o céu é tão azul assim?
84
00:06:01,720 --> 00:06:04,390
Que estranho!
85
00:06:04,390 --> 00:06:06,840
Está brilhando? Isto é...
86
00:06:06,840 --> 00:06:08,350
Não é neve.
87
00:06:08,350 --> 00:06:09,930
É energia mágica.
88
00:06:09,930 --> 00:06:13,930
As partículas de ether-nano são tão
grandes que dá para ver a olho nu.
89
00:06:13,930 --> 00:06:14,820
Entendi.
90
00:06:14,820 --> 00:06:17,540
Vamos fazer um boneco de neve!
91
00:06:17,540 --> 00:06:20,280
Eu acho que seria um "boneco de mágica"!
92
00:06:20,600 --> 00:06:23,820
Eu acho que esta área está cheia de magia.
93
00:06:23,820 --> 00:06:25,030
Que lindo!
94
00:06:25,030 --> 00:06:26,170
Sim.
95
00:06:26,170 --> 00:06:27,460
Coloca uma roupa!
96
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Quando isso aconteceu?
97
00:06:29,470 --> 00:06:35,460
Eu acho que significa que estamos chegando mais
perto da mais antiga guilda de magos, Magia Dragon.
98
00:06:35,810 --> 00:06:37,080
Estamos quase lá.
99
00:06:37,880 --> 00:06:43,110
Nós viemos para o continente de
Guiltina fazer a missão de 100 anos.
100
00:06:43,570 --> 00:06:47,660
É um território desconhecido,
separado de Ishgar e Alakitasia.
101
00:06:48,090 --> 00:06:52,480
Dizem que a Magia Dragon é a
primeira guilda de magos no mundo.
102
00:06:53,730 --> 00:06:55,860
Que tipo de dragões será
que vamos encontrar?
103
00:06:55,860 --> 00:06:57,820
Eu acho que não vamos encontrar.
104
00:06:57,820 --> 00:06:59,700
É só um nome.
105
00:06:59,700 --> 00:07:02,240
Nós não temos fadas na
Fairy Tail, não é mesmo?
106
00:07:02,240 --> 00:07:04,740
Aqui! Bem na sua frente!
107
00:07:05,040 --> 00:07:08,700
Um monte de guildas de magos
tem animais místicos nos nomes.
108
00:07:08,700 --> 00:07:12,450
Como Saber Tooth,
Mermaid Heel e Lamia Scale.
109
00:07:12,450 --> 00:07:14,430
A Cait Shelter também.
110
00:07:14,430 --> 00:07:16,210
U-Ué?
111
00:07:16,740 --> 00:07:22,080
A Missão de 100 Anos é uma missão
lendária que ninguém nunca terminou.
112
00:07:22,080 --> 00:07:25,590
Por 100 anos ou, tecnicamente,
mais do que isso,
113
00:07:25,590 --> 00:07:28,590
ninguém a completou, por isso o nome.
114
00:07:29,930 --> 00:07:33,870
Nem mesmo o mais poderoso mago
na Fairy Tail, Gildarts...
115
00:07:34,730 --> 00:07:37,820
E então, como é a Missão de 100 Anos?
116
00:07:38,110 --> 00:07:40,550
Eu não posso te contar.
117
00:07:40,860 --> 00:07:42,780
Você precisa ver com seus próprios olhos.
118
00:07:42,780 --> 00:07:46,740
Eu espero que aprecie
o gosto do desespero.
119
00:07:50,150 --> 00:07:52,260
Ai! Por que isso?
120
00:07:52,260 --> 00:07:54,050
Você está se achando.
121
00:07:54,050 --> 00:07:56,290
Você fracassou porque foi sozinho.
122
00:07:57,080 --> 00:07:58,500
Mas eu sou diferente.
123
00:07:58,810 --> 00:08:00,580
Eu vou com meus amigos.
124
00:08:00,580 --> 00:08:02,970
Então não vai ter desespero para mim.
125
00:08:04,930 --> 00:08:06,440
Ai!
126
00:08:06,840 --> 00:08:07,980
O que foi isso?
127
00:08:07,980 --> 00:08:10,180
O troco, idiota!
128
00:08:10,180 --> 00:08:12,210
Você quer fazer isto, Gildarts?
129
00:08:12,210 --> 00:08:13,670
Pode vir!
130
00:08:12,210 --> 00:08:13,670
Vocês dois!
131
00:08:13,670 --> 00:08:14,980
Alguém pare eles.
132
00:08:14,980 --> 00:08:17,140
Não destruam a guilda!
133
00:08:18,590 --> 00:08:20,410
É a Magia Dragon.
134
00:08:20,410 --> 00:08:21,570
Chegamos.
135
00:08:21,570 --> 00:08:24,090
Olha! Tem um dragão!
136
00:08:24,090 --> 00:08:25,860
É uma estátua.
137
00:08:25,860 --> 00:08:29,030
Então... Ainda tem alguém nesta guilda?
138
00:08:29,030 --> 00:08:32,060
Se não tivesse, não teria missão.
139
00:08:38,020 --> 00:08:40,980
Hã? Tem ether-nano até aqui dentro?
140
00:08:40,980 --> 00:08:42,670
Mas não tem ninguém aqui.
141
00:08:43,450 --> 00:08:45,420
Não, eu sinto alguma coisa...
142
00:08:46,020 --> 00:08:47,510
Sim, tem alguém aqui.
143
00:08:54,240 --> 00:08:58,850
Seja bem-vindo, 99º herói!
144
00:08:58,850 --> 00:09:00,810
Um dragão!
145
00:09:01,150 --> 00:09:03,690
Eu não sabia que eles ainda estavam vivos.
146
00:09:04,090 --> 00:09:05,280
Bem...
147
00:09:05,280 --> 00:09:08,740
Eu sou Elefseria, o Dragão da Lei.
148
00:09:09,030 --> 00:09:13,200
Magos, realizem meu desejo!
149
00:09:15,170 --> 00:09:18,010
Você que ofereceu a Missão dos 100 Anos?
150
00:09:18,010 --> 00:09:19,630
Exatamente.
151
00:09:20,210 --> 00:09:21,780
Ei, Natsu.
152
00:09:21,780 --> 00:09:24,300
Nós precisamos ser
mais educados com ele.
153
00:09:24,300 --> 00:09:25,050
Eu tô com medo.
154
00:09:25,520 --> 00:09:27,570
Eu gostaria de confirmar uma coisa.
155
00:09:27,570 --> 00:09:29,760
Isso devia ser uma guilda de magos.
156
00:09:30,390 --> 00:09:32,070
Então, o que é você?
157
00:09:33,170 --> 00:09:37,160
É preocupante uma guilda
de magos não ter magos.
158
00:09:37,540 --> 00:09:39,730
Não tem nenhum outro mago?
159
00:09:39,730 --> 00:09:42,740
Eu sou o único aqui.
160
00:09:42,740 --> 00:09:45,430
Os humanos ficaram velhos e morreram.
161
00:09:45,430 --> 00:09:46,690
Ficaram velhos...
162
00:09:47,200 --> 00:09:49,720
Vocês não recrutaram novos membros?
163
00:09:49,720 --> 00:09:51,160
Que guilda estranha.
164
00:09:51,160 --> 00:09:53,620
Eram esses os tempos.
165
00:09:53,620 --> 00:09:59,380
Novas guildas eram criadas uma após a outra
e os jovens escolhiam as novas guildas.
166
00:09:59,380 --> 00:10:03,990
Um dia, a mais antiga guilda
não tinha mais humanos.
167
00:10:04,310 --> 00:10:08,490
Mas um dragão vivendo em uma guilda
de magos é uma história diferente.
168
00:10:09,460 --> 00:10:12,050
Você é um humano, não é?
169
00:10:19,560 --> 00:10:21,020
Hã?!
170
00:10:24,670 --> 00:10:26,440
Você tem bons olhos.
171
00:10:27,520 --> 00:10:35,450
Eu sou o pai de todas as guildas de magos e o
primeiro mestre da Magia Dragon, Elefseria.
172
00:10:35,450 --> 00:10:36,790
Um humano?
173
00:10:36,790 --> 00:10:39,200
E o pai de todas as guildas de magos?!
174
00:10:39,650 --> 00:10:41,830
Você está vivo há mais de 100 anos?
175
00:10:43,100 --> 00:10:45,890
Achou isso surpreendente?
176
00:10:47,360 --> 00:10:50,170
Deixa eu dar um exemplo para
ficar mais fácil de entender.
177
00:10:50,170 --> 00:10:53,760
Eu sou como o Acnologia.
178
00:10:54,490 --> 00:10:55,970
Como o Acnologia?
179
00:10:56,930 --> 00:10:59,470
Eu paguei o preço pela Magia
de Matar Dragões.
180
00:10:59,470 --> 00:11:01,980
Por isso eu me tornei um dragão.
181
00:11:02,510 --> 00:11:04,610
Então você era um
Matador de Dragões?
182
00:11:05,020 --> 00:11:07,570
Não que eu tenha
aprendido isso com alguém.
183
00:11:08,020 --> 00:11:12,700
Para derrotar um dragão em particular, eu tive
que aprender Magia de Matar Dragões.
184
00:11:12,700 --> 00:11:15,230
Pode parar de se mover em volta de nós?
185
00:11:15,230 --> 00:11:16,660
Por que não fica parado?
186
00:11:17,200 --> 00:11:18,450
Essa não!
187
00:11:18,450 --> 00:11:21,090
Eu não vejo uma garota jovem há nos!
188
00:11:21,090 --> 00:11:22,250
Estou nervoso.
189
00:11:22,250 --> 00:11:23,200
Seu desgraçado!
190
00:11:23,870 --> 00:11:25,090
Hehehe.
191
00:11:25,090 --> 00:11:26,660
Não vem com "hehehe".
192
00:11:26,660 --> 00:11:28,840
Não pode tirar sua mão daí?!
193
00:11:28,840 --> 00:11:33,280
Quer dizer, o último cara que veio
aqui foi um velhote enrugado.
194
00:11:33,280 --> 00:11:34,490
Deve ser o Gildarts.
195
00:11:34,490 --> 00:11:36,410
O antes dele foi um cara super másculo,
196
00:11:36,410 --> 00:11:40,190
e o antes dele, e assim por diante.
197
00:11:40,190 --> 00:11:42,510
Mas que época para se estar vivo!
198
00:11:42,510 --> 00:11:45,270
Magas tão belas!
199
00:11:45,270 --> 00:11:47,360
Entendi, eu concordo.
200
00:11:47,360 --> 00:11:48,900
Como assim?
201
00:11:48,900 --> 00:11:51,870
Ele é bem diferente da
primeira impressão.
202
00:11:51,870 --> 00:11:55,000
E ele é o pai das guildas de magos?
203
00:11:55,000 --> 00:11:56,670
Ele é o pior.
204
00:11:57,050 --> 00:12:01,230
Mas nenhum deles voltou.
205
00:12:01,230 --> 00:12:02,950
O Gildarts voltou!
206
00:12:02,950 --> 00:12:06,390
O último. É verdade...
207
00:12:06,390 --> 00:12:09,050
Ele foi o único que sobreviveu.
208
00:12:09,050 --> 00:12:11,420
Mas pelo que eu soube, foi por pouco.
209
00:12:12,220 --> 00:12:16,390
Ele levou meu braço esquerdo, perna
esquerda e um pouco da minha coragem.
210
00:12:16,390 --> 00:12:20,850
Tem certeza que estão preparados
para assumir esta missão?
211
00:12:22,310 --> 00:12:25,680
Por isso que viemos aqui.
212
00:12:27,140 --> 00:12:30,730
Por que a Juvia está aqui? Por quê?
213
00:12:31,120 --> 00:12:35,490
Por quê? Quer dizer, se for em
uma missão, não precisa ficar aqui.
214
00:12:35,490 --> 00:12:37,950
Então vamos ao trabalho!
215
00:12:38,360 --> 00:12:41,660
A missão é proteger o mestre
Gray com nossas vidas!
216
00:12:41,660 --> 00:12:43,540
A cliente é a Juvia!
217
00:12:43,540 --> 00:12:46,190
E a Juvia aceita a missão!
218
00:12:46,190 --> 00:12:47,120
C-Certo...
219
00:12:47,800 --> 00:12:51,800
Não sabe confiar no seu amado
e esperar pela volta dele?
220
00:12:53,460 --> 00:12:55,680
O que você... acabou de dizer?
221
00:12:55,680 --> 00:12:57,360
Eu acredito.
222
00:12:57,360 --> 00:12:59,900
Eu sei que o mestre Natsu
com certeza voltará.
223
00:13:00,300 --> 00:13:03,930
E ele aceitará meu amor por ele.
224
00:13:03,930 --> 00:13:07,190
Eu não teria expectativas
assim com o Natsu.
225
00:13:07,190 --> 00:13:08,640
Realmente.
226
00:13:08,640 --> 00:13:13,790
O Natsu está cercado por um monte de
mulheres, a Lucy, a Lisanna e a Erza.
227
00:13:13,790 --> 00:13:15,400
E-Eu também?
228
00:13:15,400 --> 00:13:18,140
E o Gray também.
229
00:13:18,140 --> 00:13:22,310
Ur, Ultear, Cana e Briar.
Sem falar na Erza.
230
00:13:22,310 --> 00:13:25,260
Um monte de mulheres por perto.
231
00:13:25,260 --> 00:13:27,370
Meu único namorado é este barril.
232
00:13:27,730 --> 00:13:29,330
O que disse?
233
00:13:29,330 --> 00:13:32,150
Eu só falei a verdade!
234
00:13:33,830 --> 00:13:36,860
Ora, ora... Vejo que já fizeram amizade.
235
00:13:36,860 --> 00:13:38,510
S-Sim.
236
00:13:39,910 --> 00:13:41,500
O que foi, Gajeel?
237
00:13:41,940 --> 00:13:42,970
Aquela mulher.
238
00:13:43,530 --> 00:13:45,930
Ela acabou de dizer Briar?
239
00:13:46,410 --> 00:13:49,640
Briar... A do Avatar?
240
00:13:59,950 --> 00:14:02,670
Eu preciso que assinem
este contrato primeiro.
241
00:14:02,670 --> 00:14:05,740
Não digam a ninguém sobre a
natureza da Missão dos 100 Anos.
242
00:14:05,740 --> 00:14:14,510
Se morrerem durante esta missão, vão
indenizar o cliente e o Conselho Mágico.
243
00:14:14,510 --> 00:14:15,750
Tudo bem.
244
00:14:19,760 --> 00:14:20,920
Certo.
245
00:14:21,720 --> 00:14:24,410
Talvez eu devesse ir para casa...
246
00:14:24,410 --> 00:14:26,210
Lucy, você está molhadinha.
247
00:14:26,210 --> 00:14:27,180
É suor.
248
00:14:27,880 --> 00:14:28,930
Mas...
249
00:14:32,750 --> 00:14:37,430
Eu vim até aqui no calor do momento,
mas estou ficando com medo...
250
00:14:38,270 --> 00:14:40,400
Porque é da Missão de 100 Anos
que estamos falando.
251
00:14:40,400 --> 00:14:43,620
É a missão que ninguém
conseguiu terminar.
252
00:14:43,620 --> 00:14:49,190
Princesa, eu não posso contar os
detalhes, mas eu sinto uma coisa.
253
00:14:49,830 --> 00:14:53,370
Uma premonição de um
reencontro em Guiltina.
254
00:14:53,370 --> 00:14:57,250
Um reencontro? Quer dizer...
255
00:14:57,510 --> 00:15:00,530
Essa não! Eu não devia ter dito.
256
00:15:00,530 --> 00:15:02,530
Isso merece uma punição.
257
00:15:02,530 --> 00:15:03,830
Uma bem dura.
258
00:15:05,060 --> 00:15:06,950
Eu vou em frente.
259
00:15:06,950 --> 00:15:08,380
Porque meus amigos estão comigo!
260
00:15:10,140 --> 00:15:12,160
Certo, pode nos contar!
261
00:15:12,160 --> 00:15:14,600
O que é a Missão de 100 Anos?
262
00:15:16,570 --> 00:15:20,030
Muito bem, a missão é bem simples.
263
00:15:20,030 --> 00:15:23,700
Existem cinco "Deuses
Dragões" em Guiltina.
264
00:15:23,700 --> 00:15:24,990
Vocês precisam selá-los.
265
00:15:24,990 --> 00:15:26,760
Os cinco Deuses Dragões de Guiltina?
266
00:15:27,180 --> 00:15:28,660
Cinco dragões?
267
00:15:29,020 --> 00:15:31,020
Então a Missão de 100 Anos...
268
00:15:31,360 --> 00:15:33,120
É uma caça à dragões?
269
00:15:33,120 --> 00:15:39,090
Eu dominei Magia de Matar
Dragões para selá-los.
270
00:15:39,460 --> 00:15:44,630
Mas seus poderes são tão destrutivos,
que eles ganharam o título de "deuses".
271
00:15:44,630 --> 00:15:50,210
Cada um deles é tão
forte quanto o Acnologia.
272
00:15:51,770 --> 00:15:54,980
Caçar dragões? Agora eu
estou ficando empolgado!
273
00:15:56,390 --> 00:15:59,230
O Natsu que derrotou o Acnologia.
274
00:15:59,640 --> 00:16:03,110
Eu tenho certeza que somos
capazes de completar esta missão.
275
00:16:03,110 --> 00:16:05,950
Hã? Vocês são...
276
00:16:05,950 --> 00:16:09,910
Então, onde estão esses cinco dragões?
277
00:16:11,460 --> 00:16:13,030
O que foi?
278
00:16:13,380 --> 00:16:16,650
Então é isso...
279
00:16:17,340 --> 00:16:22,470
Se pessoas como vocês não
conseguirem cumprir esta missão,
280
00:16:22,470 --> 00:16:27,340
quer dizer que mais ninguém
no mundo conseguirá.
281
00:16:27,830 --> 00:16:30,710
O que significa que esta
é a última tentativa.
282
00:16:30,710 --> 00:16:33,100
Vocês são nossa última esperança.
283
00:16:37,570 --> 00:16:38,480
Isso mesmo!
284
00:16:39,870 --> 00:16:42,340
Porque nós vamos completar a missão!
285
00:16:53,330 --> 00:16:55,620
O que são essas coisas?
286
00:16:55,620 --> 00:16:57,510
São águas-vivas que caminham!
287
00:16:57,510 --> 00:17:00,340
Natsu, não toque neles sem cuidado.
288
00:17:00,750 --> 00:17:02,710
E se forem venenosos?
289
00:17:03,140 --> 00:17:04,300
Acha que dá para comer?
290
00:17:04,300 --> 00:17:05,300
Não coma.
291
00:17:05,800 --> 00:17:08,000
Mas eles são fofinhos.
292
00:17:08,000 --> 00:17:09,260
Sim, é mesmo.
293
00:17:13,960 --> 00:17:15,310
Lucy?
294
00:17:19,510 --> 00:17:21,190
Que fome toda é essa?
295
00:17:21,730 --> 00:17:23,320
Natsu!
296
00:17:23,320 --> 00:17:24,190
Cuidado!
297
00:17:24,560 --> 00:17:26,820
Eles estão tentando entrar no seu corpo.
298
00:17:27,140 --> 00:17:28,950
Eu disse.
299
00:17:30,910 --> 00:17:33,150
Happy, faça alguma coisa!
300
00:17:33,150 --> 00:17:36,330
Eu nunca comi água-viva antes!
301
00:17:36,710 --> 00:17:40,930
Rugido do Dragão do Céu!
302
00:17:47,250 --> 00:17:49,760
Me desculpem, águas-vivas.
303
00:17:49,760 --> 00:17:53,720
Eu acho... que minha
boca ficou dormente.
304
00:17:54,080 --> 00:17:55,410
Eu comi um.
305
00:17:55,410 --> 00:17:56,330
Hã?!
306
00:17:56,330 --> 00:17:58,400
Não reclame se morrer com o veneno.
307
00:17:58,830 --> 00:18:01,440
Tem muita coisa que não
sabemos sobre este continente.
308
00:18:01,440 --> 00:18:02,710
Precisamos tomar cuidado.
309
00:18:04,430 --> 00:18:05,890
Olha só!
310
00:18:05,890 --> 00:18:08,000
Um porco com chifres!
311
00:18:06,710 --> 00:18:08,000
Ai!
312
00:18:08,820 --> 00:18:10,110
O que eu acabei de dizer?!
313
00:18:10,820 --> 00:18:15,100
Parece que os cinco Deuses Dragões não tinham
nada a ver com o Festival do Rei Dragão,
314
00:18:15,100 --> 00:18:18,880
a guerra que aconteceu
em Ishgar há 400 anos.
315
00:18:19,620 --> 00:18:22,000
Sua presença foi escondida
316
00:18:22,000 --> 00:18:25,920
e a maioria do Conselho Mágico nem
mesmo sabia da existência deles.
317
00:18:26,970 --> 00:18:29,880
Os cinco dragões não agem, a não
ser que algo significante aconteça.
318
00:18:29,880 --> 00:18:35,170
E quando o fazem, dividem a terra
e o céu: a própria catástrofe.
319
00:18:35,780 --> 00:18:39,560
Elefseria foi o primeiro a perceber
a presença dos cinco dragões,
320
00:18:39,560 --> 00:18:42,310
aprendeu Magia de Matar
Dragões e os desafiou.
321
00:18:42,820 --> 00:18:44,800
Mas ele ficou impotente contra eles.
322
00:18:44,800 --> 00:18:48,380
Em esperança de que um dia teria
alguém capaz de derrotá-los,
323
00:18:48,380 --> 00:18:49,790
ele transformou isso em uma missão.
324
00:18:52,010 --> 00:18:55,170
E foi há mais de 100 anos.
325
00:18:55,680 --> 00:18:58,750
Eu não sei o paradeiro de todos os cinco.
326
00:18:58,750 --> 00:19:04,210
Mas tem uma pista da localização de
Mercphobia, o Deus Dragão da Água.
327
00:19:04,610 --> 00:19:09,880
Se forem a sudoeste da região de Valeria,
tem uma cidade portuária chamada Ermina.
328
00:19:09,880 --> 00:19:14,390
Essa cidade costumava adorar
Mercphobia como um deus.
329
00:19:14,700 --> 00:19:16,850
Ermina, não é? Ótimo!
330
00:19:16,850 --> 00:19:20,180
Uma última coisa, o seu prêmio.
331
00:19:20,180 --> 00:19:21,420
Ah, sim!
332
00:19:21,420 --> 00:19:22,980
Eu quase ia me esquecendo!
333
00:19:22,980 --> 00:19:24,900
Quanto vamos ganhar?
334
00:19:25,670 --> 00:19:26,730
Um.
335
00:19:27,990 --> 00:19:30,920
Um desejo, qualquer coisa.
336
00:19:30,920 --> 00:19:36,950
Dentre tudo que existe,
eu darei uma coisa que desejarem.
337
00:19:42,050 --> 00:19:45,420
Quer dizer, qualquer
coisa parece muito amplo.
338
00:19:45,720 --> 00:19:47,420
E se eu dissesse...
339
00:19:51,390 --> 00:19:53,570
Tem alguma coisa que você queira?
340
00:19:53,880 --> 00:19:55,060
Ah, já sei!
341
00:19:55,060 --> 00:19:56,730
O seu aluguel para o resto da vida!
342
00:19:56,730 --> 00:19:58,470
Então eu pediria uma casa!
343
00:19:58,470 --> 00:20:01,590
Eu gostaria de um gato como o Frosch.
344
00:20:01,590 --> 00:20:03,430
Eu também acho!
345
00:20:03,430 --> 00:20:06,900
Eu pediria... peitos?
346
00:20:06,900 --> 00:20:09,240
O seu desejo é modesto.
347
00:20:09,240 --> 00:20:12,320
Hã? Não é um pedido
nem um pouco modesto!
348
00:20:12,320 --> 00:20:16,870
Eu concordo que "qualquer coisa"
é um prêmio absurdo e difícil de pensar.
349
00:20:17,880 --> 00:20:22,060
Mas não vai importar nada se
não terminarmos a missão.
350
00:20:22,060 --> 00:20:23,330
É verdade.
351
00:20:23,330 --> 00:20:27,460
Mas a Missão de 100 Anos
precisa de um prêmio desses.
352
00:20:27,460 --> 00:20:28,290
Sim!
353
00:20:28,290 --> 00:20:30,750
Ah, achei!
354
00:20:32,040 --> 00:20:33,970
A cidade de Ermina!
355
00:20:43,430 --> 00:20:46,770
Por que está vestido assim, Gajeel?
356
00:20:46,770 --> 00:20:47,900
Você também, Lily...
357
00:20:48,460 --> 00:20:51,190
Um detetive deve vestir um
sobretudo, não é mesmo?
358
00:20:52,400 --> 00:20:53,360
Um detetive?
359
00:20:53,670 --> 00:20:56,720
A nova mulher, chamada Touka...
360
00:20:56,720 --> 00:20:58,620
Ela conhecia o nome da Briar.
361
00:20:58,620 --> 00:21:00,950
Uma integrante do Avatar.
362
00:21:00,950 --> 00:21:03,230
Aquele que capturamos no ano passado.
363
00:21:03,230 --> 00:21:06,830
Eu me lembrei! Ela estava com
olhos para o meu mestre Gray!
364
00:21:06,830 --> 00:21:10,310
O nome dela não foi revelado ao público,
365
00:21:10,310 --> 00:21:12,630
mas a Touka sabia.
366
00:21:12,900 --> 00:21:17,590
Então, nós vamos investigá-la usando nossas
habilidades de dedução dos nossos dias no Conselho.
367
00:21:17,590 --> 00:21:18,820
Concordo!
368
00:21:18,820 --> 00:21:21,510
A Juvia acha que tem algo estranho nela.
369
00:21:23,210 --> 00:21:25,480
Eu sinto meu poder de dedução.
370
00:21:25,820 --> 00:21:27,440
Primeiro, vamos atrás dela.
371
00:21:27,440 --> 00:21:29,250
Agora, isso é uma boa dedução.
372
00:21:29,620 --> 00:21:30,900
Sim.
373
00:21:31,210 --> 00:21:34,280
Para que saiba, não é dedução.
374
00:21:35,180 --> 00:21:37,320
Mas suspeitar dos próprios integrantes...
375
00:21:39,240 --> 00:21:42,500
Incrível! Eu posso sentir o cheiro do oceano.
376
00:21:42,500 --> 00:21:44,510
As muralhas da cidade são sujas, não é?
377
00:21:44,510 --> 00:21:46,610
Deve ser uma cidade antiga.
378
00:21:46,610 --> 00:21:48,770
Tentem não se perder.
379
00:21:48,770 --> 00:21:50,630
Especialmente vocês, Natsu e Happy.
380
00:21:50,870 --> 00:21:54,060
Será que uma cidade portuária
tem muitos pratos com peixe?
381
00:21:54,060 --> 00:21:55,090
Não estou interessada.
382
00:21:55,610 --> 00:21:57,230
Primeiro, vamos ver um lugar para ficar.
383
00:21:57,230 --> 00:21:59,000
Comida primeiro!
384
00:21:59,000 --> 00:22:01,550
Vamos procurar por peixes! Peixes!
385
00:22:02,510 --> 00:22:05,520
Mais aventureiros.
386
00:22:05,950 --> 00:22:10,820
Esses são magos do continente do sul,
Deus da Água, mestre Suijin.
387
00:23:43,990 --> 00:23:49,990
Próximo Episódio
388
00:23:43,990 --> 00:23:49,990
Mar de Dragões
26319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.