Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,350 --> 00:01:13,547
… præsenterer i samarbejde
med mange andre:
2
00:01:17,950 --> 00:01:20,305
Efter en roman af Alfred Döblin.
3
00:01:20,470 --> 00:01:24,100
En film i 13 dele
samt en epilog -
4
00:01:24,270 --> 00:01:27,149
- af Rainer Werner Fassbinder.
5
00:02:51,070 --> 00:02:55,143
Biberkopf, Franz.
Her er hans løsladelsespapirer.
6
00:03:01,670 --> 00:03:03,343
Tak.
7
00:03:03,510 --> 00:03:06,502
Alt godt fremover. Mor Dem.
8
00:03:51,430 --> 00:03:54,024
DEL 1:
STRAFFEN BEGYNDER
9
00:03:57,830 --> 00:04:00,140
Hallo.
10
00:04:00,310 --> 00:04:02,870
- Ja?
- Er der noget galt?
11
00:04:03,030 --> 00:04:06,227
- Hvorledes?
- Er du bange?
12
00:04:08,510 --> 00:04:10,706
Du skal ikke være bange.
13
00:04:10,870 --> 00:04:15,580
Det er hårde tider for alle.
En fra eller til gør ingen forskel.
14
00:04:15,750 --> 00:04:19,141
Det er lettere at komme ud nu,
end det var før.
15
00:04:23,710 --> 00:04:26,668
Det var kun fire år, ikke sandt?
16
00:04:27,950 --> 00:04:30,669
Hvad er fire år?
17
00:04:30,830 --> 00:04:35,666
Det er ingenting. Der er nogen,
der har siddet inde meget længere.
18
00:04:41,670 --> 00:04:44,105
Det er ganske enkelt.
19
00:04:44,270 --> 00:04:46,944
Man går bare gennem porten.
20
00:04:47,110 --> 00:04:51,547
Så enkelt er det, ikke?
Prøv nu bare selv.
21
00:04:55,830 --> 00:04:58,663
Du må ikke se dig tilbage.
22
00:04:58,830 --> 00:05:03,779
Det er ganske vist overtro,
men du er nødt til at gøre det sådan.
23
00:05:05,110 --> 00:05:10,139
- Men hvis det ikke hjælper?
- Hvem ved, hvad der hjælper?
24
00:05:10,310 --> 00:05:14,588
Sådan er det bare. Hvis du ikke ser
dig tilbage, kommer du ikke tilbage.
25
00:05:14,750 --> 00:05:17,822
At de fleste alligevel
kommer tilbage, -
26
00:05:17,990 --> 00:05:21,699
- er et mysterium,
de fleste af os ikke forstår.
27
00:05:21,870 --> 00:05:24,339
Alle de mennesker …
28
00:05:24,510 --> 00:05:28,743
Og byen og verden og mig.
29
00:05:28,910 --> 00:05:33,381
Gør det ikke sværere, end det er.
Du finder dig nok til rette.
30
00:05:34,870 --> 00:05:36,986
Endelig.
31
00:05:38,390 --> 00:05:41,621
Husk nu,
du ikke må vende dig om.
32
00:05:42,630 --> 00:05:44,985
Du må være vanvittig!
33
00:06:30,510 --> 00:06:33,423
Hvad er der?
Har De det skidt?
34
00:06:33,590 --> 00:06:38,027
De har gafler, som de bruger
til at putte flæsk i munden.
35
00:06:38,190 --> 00:06:42,661
Så tager de gaflen ud af munden igen,
og de bløder ikke.
36
00:06:45,110 --> 00:06:48,819
Har De det skidt? Har De smerter?
37
00:07:03,870 --> 00:07:06,066
Cognac.
38
00:07:06,870 --> 00:07:09,066
Et glas cognac.
39
00:07:11,470 --> 00:07:15,543
"Når klokken ringer,
skal arbejdet påbegyndes.
40
00:07:15,710 --> 00:07:21,626
Arbejdet afbrydes kun,
når der spises eller er gårdtur.
41
00:07:21,790 --> 00:07:25,624
Under gårdturen skal fangerne
holde armene udstrakte -
42
00:07:25,790 --> 00:07:29,067
- og svinge dem frem og tilbage."
43
00:07:30,910 --> 00:07:33,902
Stå dog stille. Har De det skidt?
44
00:07:34,670 --> 00:07:38,789
Hvad skulle der kunne ske?
Det er jo ikke så slemt.
45
00:07:38,950 --> 00:07:42,625
De vil ikke bukke under.
Berlin er en stor by.
46
00:07:43,390 --> 00:07:46,542
Tusinder bor der her.
Der er plads til en til.
47
00:07:47,870 --> 00:07:52,660
Der runger et råb
som tordenens sus
48
00:07:52,830 --> 00:07:56,824
som sværdslag og bølgebrus
49
00:07:56,990 --> 00:08:00,506
mod Rhinen
mod den tyske Rhin
50
00:08:00,670 --> 00:08:04,504
hvem vil strømmens vogter være?
51
00:08:04,670 --> 00:08:08,584
Kære fædreland
vær blot rolig
52
00:08:09,150 --> 00:08:13,428
kære fædreland
vær blot rolig
53
00:08:13,590 --> 00:08:20,348
fast og trofast står vagten
vagten ved Rhinen
54
00:08:21,150 --> 00:08:24,984
fast og trofast står vagten
55
00:08:25,150 --> 00:08:30,350
vagten ved Rhinen
56
00:08:30,510 --> 00:08:34,105
Fangerne holdes i isolation,
celler og grupper.
57
00:08:34,270 --> 00:08:38,503
En isolationsfængslet
holdes adskilt fra de andre fanger.
58
00:08:51,870 --> 00:08:58,742
Den isolationsfængslede får lov
at motionere med de andre fanger.
59
00:08:59,790 --> 00:09:03,909
Kom med indenfor.
Jeg vil fortælle Dem en historie.
60
00:09:10,270 --> 00:09:12,830
Hvad er der i vejen?
61
00:09:14,750 --> 00:09:16,661
Nedad, -
62
00:09:16,830 --> 00:09:20,824
- ned i jorden,
hvor der er mørkt.
63
00:09:20,990 --> 00:09:25,427
For guds skyld, De er gæst
i dette hjem. Det er jeg også.
64
00:09:26,230 --> 00:09:28,107
Rejs Dem op.
65
00:09:29,790 --> 00:09:32,145
Vær dog stille.
66
00:09:32,310 --> 00:09:35,189
Hvis den gamle hører det …
67
00:09:36,750 --> 00:09:39,663
… Så er vi færdige med hinanden.
68
00:09:39,830 --> 00:09:42,663
Ingen kan få mig væk herfra.
69
00:09:43,790 --> 00:09:47,146
Ingen får mig væk herfra.
70
00:09:47,310 --> 00:09:51,941
Lignelsen om Zannowich.
71
00:09:53,030 --> 00:09:59,629
De vil ikke sige, hvad der er galt.
Jeg fortæller Dem en historie.
72
00:09:59,790 --> 00:10:05,388
Hvorfor stønner og sukker han
sådan? En vej skal man jo vælge.
73
00:10:05,550 --> 00:10:09,305
Men du ved ikke hvilken, Franz.
Den gamle duer ikke.
74
00:10:09,470 --> 00:10:15,261
Og i cellen stønnede du også
og skjulte dig og tænkte intet.
75
00:10:15,430 --> 00:10:19,185
Hvorfor bekymrer du dig om dig selv?
Lyt dog til de andre.
76
00:10:19,350 --> 00:10:22,502
Hvem siger, at du betyder noget?
77
00:10:23,670 --> 00:10:27,186
Gud lader ingen
falde fra sin hånd.
78
00:10:27,990 --> 00:10:33,463
Nu fortæller jeg dig historien
om Zannowich.
79
00:10:33,630 --> 00:10:36,509
Stephan Zannowich.
80
00:10:36,670 --> 00:10:39,628
Min far fortalte os mange historier.
81
00:10:39,790 --> 00:10:42,862
Vi var syv sultne børn.
82
00:10:43,030 --> 00:10:47,024
Når der ikke var noget at spise,
fik vi historier.
83
00:10:47,190 --> 00:10:51,104
Det fylder ikke maven,
men så glemmer man.
84
00:10:51,270 --> 00:10:54,900
Det koster ikke noget at klynke.
Det kan en syg mus også.
85
00:10:55,070 --> 00:10:59,428
I denne verden er der meget andet
end guld, skønhed og glæde.
86
00:11:00,990 --> 00:11:03,903
Hvem var så denne Zannowich?
87
00:11:04,910 --> 00:11:08,141
Hvem var hans far?
Hvem var hans forældre?
88
00:11:08,310 --> 00:11:10,620
De var betlere.
89
00:11:10,790 --> 00:11:14,579
Det var de fleste af os.
Kræmmere, handlende.
90
00:11:14,750 --> 00:11:17,105
Vi sultede.
91
00:11:17,270 --> 00:11:22,219
Han begyndte
at spille kort med folk.
92
00:11:22,390 --> 00:11:25,382
Det kostede dem mange penge.
93
00:11:25,550 --> 00:11:30,465
Gamle Zannowich var falskspiller.
94
00:11:30,630 --> 00:11:35,022
Men der sad et godt hoved
på hans skuldre.
95
00:11:35,190 --> 00:11:38,308
Så blev han jordejer.
96
00:11:38,470 --> 00:11:41,303
En hel landsby.
97
00:11:41,470 --> 00:11:46,180
Og hans børn blev sendt
på universitetet.
98
00:11:49,590 --> 00:11:55,427
Og han døde gammel.
Respekteret og i fred med verden.
99
00:11:57,750 --> 00:12:00,663
Sådan var gamle Zannowichs liv.
100
00:12:00,830 --> 00:12:03,663
En syg kamel kan også klynke.
101
00:12:05,310 --> 00:12:09,543
Hvis faderen er en lille plante, vil
han have, at sønnen bliver et træ.
102
00:12:09,710 --> 00:12:13,340
Er faderen en sten,
skal sønnen være et bjerg.
103
00:12:13,510 --> 00:12:17,902
Den unge Zannowich, Stephan, -
104
00:12:18,070 --> 00:12:20,823
- var en stor taler.
105
00:12:20,990 --> 00:12:24,142
Allerede som 20-årig -
106
00:12:24,310 --> 00:12:28,269
- kunne han sno sig
og indynde sig.
107
00:12:30,190 --> 00:12:32,750
Han var damernes ven.
108
00:12:32,910 --> 00:12:36,187
Og han stod sig
også godt med mænd.
109
00:12:36,350 --> 00:12:40,423
Livet var som et mirakel
for unge Zannowich.
110
00:12:40,590 --> 00:12:45,141
Folk stimlede sammen
om ham overalt.
111
00:12:45,310 --> 00:12:49,588
Han havde nøglen
til alles hjerter.
112
00:12:54,510 --> 00:12:56,262
Fjols.
113
00:12:59,470 --> 00:13:05,182
Du må angre og erkende,
hvad der er sket
114
00:13:05,350 --> 00:13:09,230
Nu vil jeg spørge Dem, -
115
00:13:09,390 --> 00:13:13,668
- hvordan Zannowich
kom så langt?
116
00:13:13,830 --> 00:13:17,027
Den unge såvel som den gamle.
117
00:13:18,230 --> 00:13:21,586
Vist var de vældigt kløgtige.
118
00:13:21,750 --> 00:13:26,142
Men det var andre også,
og da de var 80, -
119
00:13:26,310 --> 00:13:29,985
- var de ikke nået så vidt,
som Stephan var som 20-årig.
120
00:13:31,150 --> 00:13:35,303
Det vigtigste for et menneske
er dets øjne -
121
00:13:36,950 --> 00:13:39,419
- og dets fødder.
122
00:13:39,590 --> 00:13:42,901
Man må kunne se verden.
123
00:13:45,110 --> 00:13:47,704
Og man må kunne gå hen til den.
124
00:13:47,870 --> 00:13:52,182
Hør, hvad Zannowich gjorde.
125
00:13:52,950 --> 00:13:56,989
Han havde set mennesker,
og han vidste, -
126
00:13:57,150 --> 00:14:00,745
- hvor lidt
man havde at frygte fra dem.
127
00:14:03,070 --> 00:14:07,303
De åbner veje for en.
128
00:14:08,470 --> 00:14:12,065
De viser den blinde vej.
129
00:14:13,910 --> 00:14:17,619
De ville have,
at han skulle være baron Warta.
130
00:14:17,790 --> 00:14:22,227
"Nuvel," sagde han,
"så er jeg baron Warta."
131
00:14:23,590 --> 00:14:26,821
Senere var det ikke nok
for ham eller for dem.
132
00:14:26,990 --> 00:14:31,541
Hvis man kan blive baron, hvorfor så
ikke drive det endnu videre?
133
00:14:32,830 --> 00:14:35,424
Sig mig, lille mand, -
134
00:14:35,590 --> 00:14:38,469
- er De blevet kørt over?
135
00:14:38,630 --> 00:14:42,021
De er en smule tosset, ikke?
136
00:14:48,030 --> 00:14:50,749
Måske er jeg blevet kørt over.
137
00:14:50,910 --> 00:14:54,699
Først er jeg et fjols,
og så er jeg meshugge.
138
00:14:55,790 --> 00:14:59,067
Hvorfor sidder De her
og plaprer op?
139
00:14:59,230 --> 00:15:03,269
Hvem sidder her
og vil ikke rejse sig op? Mig?
140
00:15:03,430 --> 00:15:06,468
Når der står en sofa her?
141
00:15:08,790 --> 00:15:12,988
Hvis det generer Dem,
skal jeg nok holde op med at tale.
142
00:15:18,190 --> 00:15:21,182
Der sidder man bedre.
143
00:15:22,870 --> 00:15:26,340
Hold nu bare op
med det pladder.
144
00:15:27,350 --> 00:15:31,264
Som De vil. Jeg har
fortalt historien mange gange.
145
00:15:31,430 --> 00:15:34,468
Jeg stopper,
hvis De ikke er interesseret.
146
00:15:34,630 --> 00:15:38,260
Nej, fortæl videre.
147
00:15:39,190 --> 00:15:42,660
Jeg ville bare åbne Deres øjne.
148
00:15:44,510 --> 00:15:48,344
Stephan Zannowich,
som jeg fortalte Dem om, -
149
00:15:48,510 --> 00:15:50,865
- var kommet til penge.
150
00:15:51,030 --> 00:15:55,422
Så mange,
at han kunne rejse til Tyskland.
151
00:15:55,590 --> 00:15:57,820
Han var fri.
152
00:15:57,990 --> 00:16:01,904
Moralen i historien
om Zannowich er, -
153
00:16:02,070 --> 00:16:06,428
- at han kendte sig selv,
og han kendte mennesket.
154
00:16:06,590 --> 00:16:10,220
Han var uskyldig som en lille fugl.
155
00:16:11,230 --> 00:16:17,101
Ser De, han var ikke
det mindste bange for verden.
156
00:16:18,030 --> 00:16:21,660
Den overraskende afslutning
på historien -
157
00:16:21,830 --> 00:16:25,949
- og den opkvikkende virkning
den har på den løsladte.
158
00:16:29,190 --> 00:16:33,946
Jeg har ikke mødt
en sær snegl som Dem længe.
159
00:16:35,630 --> 00:16:37,746
Vi findes stadig.
160
00:16:37,910 --> 00:16:41,187
Hvad er det, De vil?
161
00:16:41,350 --> 00:16:44,229
Hyle mod månen?
162
00:16:45,190 --> 00:16:48,501
Den var god.
163
00:16:48,670 --> 00:16:51,389
Lad os tale om månen.
164
00:16:51,550 --> 00:16:54,747
Hvem er den mand,
og hvad laver du med ham?
165
00:16:54,910 --> 00:16:57,823
Hvad laver du her, Eliser?
166
00:16:57,990 --> 00:17:00,300
Han vil ikke sige sit navn.
167
00:17:00,470 --> 00:17:04,100
- Har du nu fortalt historier igen?
- Hvad kommer det dig ved?
168
00:17:04,270 --> 00:17:07,547
Har han fortalt dig historier?
169
00:17:08,710 --> 00:17:10,860
Han taler ikke.
170
00:17:11,030 --> 00:17:14,022
Han synger i baggårdene.
171
00:17:14,190 --> 00:17:16,909
Så lad ham da gå.
172
00:17:22,950 --> 00:17:26,659
Bland dig udenom, hvad jeg laver.
173
00:17:26,830 --> 00:17:29,902
Jeg overhørte det hele.
174
00:17:30,070 --> 00:17:33,506
Du fortalte ham om Zannowich.
175
00:17:33,670 --> 00:17:36,025
Hvem er De egentlig?
176
00:17:36,190 --> 00:17:40,070
Hvordan kom De herind?
Hvorfor blander De Dem?
177
00:17:40,230 --> 00:17:43,825
Fortalte han Dem ikke om Zannowich?
Det gjorde han jo.
178
00:17:43,990 --> 00:17:47,381
Min svoger Nachum
fortæller altid historier.
179
00:17:47,550 --> 00:17:52,181
- Han kan ikke klare sig selv.
- Jeg har ikke bedt om din hjælp.
180
00:17:52,350 --> 00:17:55,627
Kan du ikke se,
at han har det skidt?
181
00:17:55,790 --> 00:17:59,101
Gud har ikke bedt dig om at hjælpe.
182
00:17:59,270 --> 00:18:03,264
Gud var nødt til at vente på,
at du kom og hjalp ham.
183
00:18:03,430 --> 00:18:07,742
- Du er et skidt menneske.
- Hold dig fra ham der.
184
00:18:09,550 --> 00:18:14,670
Han har sikkert fortalt dig om,
hvordan Zannowich klarede sig.
185
00:18:14,830 --> 00:18:17,629
Hør den svindler.
Den samaritaner.
186
00:18:17,790 --> 00:18:21,624
Han vil belære mig.
Er det her måske hans hus?
187
00:18:21,790 --> 00:18:26,227
Hvad har du fortalt om Zannowich?
Om, hvad man kan lære af ham?
188
00:18:26,390 --> 00:18:29,269
Hvis du var rabbiner,
gav vi dig mad.
189
00:18:29,430 --> 00:18:35,062
- Jeg har ikke brug for velgørenhed.
- Og vi har ikke brug for snyltere.
190
00:18:36,190 --> 00:18:40,821
Fortalte han, hvad der skete
med Zannowich til sidst?
191
00:18:40,990 --> 00:18:43,948
Du er et skidt menneske!
192
00:18:44,110 --> 00:18:47,148
Fortalte han dig det?
193
00:18:57,070 --> 00:19:00,984
Stik nu ikke af.
Du skal ikke være ked af det.
194
00:19:01,150 --> 00:19:03,710
Han driver folk til vanvid.
195
00:19:03,870 --> 00:19:07,829
Lad ham fortælle,
hvordan det gik for Zannowich.
196
00:19:07,990 --> 00:19:10,220
Det fortæller han ikke.
197
00:19:10,390 --> 00:19:15,749
- Hvorfor gør han ikke det?
- Fordi du er slem, Eliser.
198
00:19:15,910 --> 00:19:19,426
Hvor længe levede han?
199
00:19:19,590 --> 00:19:23,902
30 år. Flere år fik han ikke,
fordi han var ond.
200
00:19:24,070 --> 00:19:29,941
Han kunne ikke betale sin gæld.
Så trak de ham i retten.
201
00:19:31,110 --> 00:19:34,262
Nachum, fortalte du ham om -
202
00:19:34,430 --> 00:19:37,946
- hans kranke skæbne i fængslet?
203
00:19:38,110 --> 00:19:42,149
Hvordan han skar sin pulsåre over?
Hvordan han døde?
204
00:19:42,310 --> 00:19:46,099
Et skønt liv. En dejlig død.
Fortæl ham om det.
205
00:19:47,390 --> 00:19:52,260
Så kom bøddelen med en vogn,
som var beregnet til døde dyr.
206
00:19:52,430 --> 00:19:57,550
Den lagde de ham på,
og så smed de ham af ved galgerne.
207
00:19:57,710 --> 00:20:00,509
Og de kastede affald på ham.
208
00:20:00,670 --> 00:20:02,343
Er det sandt?
209
00:20:02,510 --> 00:20:04,899
En syg mus kan også klynke.
210
00:20:05,070 --> 00:20:09,029
Så det er sådan, du er, svoger.
211
00:20:09,190 --> 00:20:12,421
Sig det nu bare.
212
00:20:15,590 --> 00:20:17,979
Hør nu. Er det sandt, -
213
00:20:18,150 --> 00:20:22,542
- det, han fortalte om manden?
214
00:20:22,710 --> 00:20:25,099
At de smed ham i fængsel?
215
00:20:25,270 --> 00:20:29,389
- At de dræbte ham på den måde?
- Dræbte?
216
00:20:29,550 --> 00:20:32,668
Sagde jeg, at de dræbte ham?
217
00:20:32,830 --> 00:20:35,504
Han tog sig af dage.
218
00:20:35,670 --> 00:20:39,026
Nuvel, han tog sig af dage.
219
00:20:39,190 --> 00:20:42,581
Og hvad gjorde de andre?
220
00:20:42,750 --> 00:20:47,745
- Hvilke andre?
- Der var vel andre som ham?
221
00:20:47,910 --> 00:20:50,470
Som Stephan?
222
00:20:50,630 --> 00:20:53,588
Hvad skulle de have gjort?
223
00:20:55,630 --> 00:20:58,099
De så bare på.
224
00:21:16,310 --> 00:21:18,665
Se mine bukser.
225
00:21:20,790 --> 00:21:23,623
Engang var jeg så tyk her.
226
00:21:25,430 --> 00:21:30,379
Nu er de alt for store.
Jeg kan få to hænder herned.
227
00:21:31,230 --> 00:21:33,460
Så sulten var jeg.
228
00:21:33,630 --> 00:21:36,543
Min mave er helt væk.
229
00:21:40,790 --> 00:21:43,862
Sådan går man til grunde, -
230
00:21:45,030 --> 00:21:48,466
- når man ikke er,
som man bør være.
231
00:21:51,430 --> 00:21:55,025
Men de andre
er ikke meget bedre.
232
00:21:55,190 --> 00:21:57,784
Det synes jeg ikke.
233
00:21:59,350 --> 00:22:03,105
- De vil drive en til vanvid.
- En tremmerusker.
234
00:22:03,270 --> 00:22:05,784
Hvad gør det?
235
00:22:07,270 --> 00:22:09,227
Så siger de:
236
00:22:09,390 --> 00:22:11,745
"Du bliver løsladt."
237
00:22:11,910 --> 00:22:14,902
Så sidder man i skidtet igen.
238
00:22:15,070 --> 00:22:18,586
Og det er
det samme skidt som før.
239
00:22:18,750 --> 00:22:21,708
Det er ikke noget at grine af.
240
00:22:21,870 --> 00:22:25,022
Se, hvad de gjorde ved ham der!
241
00:22:25,190 --> 00:22:27,909
De kørte ham ud af fængslet!
242
00:22:28,070 --> 00:22:30,584
Og svinet med vognen, -
243
00:22:30,750 --> 00:22:36,189
- han smed bare den døde mand
ud, efter han dræbte sig selv!
244
00:22:39,270 --> 00:22:41,989
Sådan et svin.
245
00:22:45,270 --> 00:22:48,388
De skulle have
slået ham ihjel med det samme.
246
00:22:48,550 --> 00:22:52,430
Det er en synd mod mennesket!
247
00:22:58,950 --> 00:23:02,500
Hvad skal man dog sige?
248
00:23:02,670 --> 00:23:07,346
Er vi ikke noget værd, bare fordi
vi engang gjorde noget?
249
00:23:07,510 --> 00:23:12,300
Alle, der har siddet i fængsel,
kan komme på fode igen.
250
00:23:12,470 --> 00:23:15,223
Hvorfor angre?
Man skal af med det.
251
00:23:15,390 --> 00:23:21,022
Slå en streg over det. Så er det
forbi. Angsten og alt det der.
252
00:23:21,190 --> 00:23:25,946
Jeg ville bare sige,
at De ikke skal tro på min svoger.
253
00:23:26,110 --> 00:23:29,899
Det går ikke altid, som man vil.
254
00:23:30,070 --> 00:23:34,985
Det er ikke retfærdigt
at smide en mand som affald.
255
00:23:35,150 --> 00:23:38,666
Er det retfærdigt
over for en død mand?
256
00:23:41,230 --> 00:23:43,790
Det er afskyeligt.
257
00:23:46,390 --> 00:23:49,940
Jeg må sige godnat nu.
Frem med næven.
258
00:23:52,910 --> 00:23:56,665
De mener det godt.
Og også Dem.
259
00:23:56,830 --> 00:24:00,300
Jeg hedder Biberkopf, Franz.
260
00:24:00,470 --> 00:24:04,464
Det var pænt af Dem
at invitere mig indenfor.
261
00:24:04,630 --> 00:24:09,340
Min pipfugl
sang højt i gården, hvad?
262
00:24:09,510 --> 00:24:12,423
Bare rolig. Det går over.
263
00:24:12,590 --> 00:24:16,982
Har du det godt?
Kan du klare dig selv?
264
00:24:17,150 --> 00:24:21,109
De skal ikke bekymre Dem.
Jeg kan sagtens klare mig.
265
00:24:28,830 --> 00:24:32,664
De fortalte mig -
266
00:24:33,590 --> 00:24:37,026
- om øjnene og benene.
267
00:24:37,190 --> 00:24:38,988
Dem har jeg stadig!
268
00:24:39,150 --> 00:24:42,586
Dem har de ikke taget fra mig.
269
00:24:42,750 --> 00:24:46,744
Jeg kunne godt bruge en cognac.
Hvis nogen prøver på noget, -
270
00:24:46,910 --> 00:24:50,107
- får de en over nakken!
271
00:24:50,270 --> 00:24:53,865
Jeg må se,
hvor jeg kan finde en cognac.
272
00:25:12,510 --> 00:25:14,820
FORÆLDRELØS
273
00:25:58,430 --> 00:26:03,425
Særdeles interessant,
men i dette møgvejr …
274
00:26:03,590 --> 00:26:06,343
Jeg ved ikke …
275
00:26:06,510 --> 00:26:11,903
Og hvad er meningen
med det hele? Sådan et møgvejr.
276
00:26:41,590 --> 00:26:44,184
Hvad koster du, min pige?
277
00:26:47,910 --> 00:26:50,026
Slip mig!
278
00:26:50,190 --> 00:26:54,900
Du flår klunset af mig.
Vil du betale, eller hvad?
279
00:26:55,070 --> 00:26:58,950
Jeg kan ikke få vejret, din idiot.
280
00:26:59,750 --> 00:27:02,310
Er du vanvittig?
281
00:27:07,590 --> 00:27:11,743
Giv mig de tre mark på forhånd.
Sådan gør man.
282
00:27:37,510 --> 00:27:40,389
Hvorfor glor du sådan på mig?
283
00:27:40,550 --> 00:27:46,466
Fordi jeg har været
i fængsel et par år, tykke. I Tegel.
284
00:27:46,630 --> 00:27:52,069
Der var engang
en prins og en prinsesse.
285
00:27:55,390 --> 00:27:58,189
De elskede hinanden højt.
286
00:27:59,670 --> 00:28:03,186
Når hunden med sit ben
løber over gaden …
287
00:28:04,670 --> 00:28:09,904
kluk kluk kluk min kylling
kluk kluk kluk min hane
288
00:28:10,070 --> 00:28:12,425
kluk kluk kluk
289
00:28:12,590 --> 00:28:15,548
kluk kluk kluk min kylling
290
00:28:15,710 --> 00:28:20,261
kluk kluk kluk
kluk kluk kluk min kylling
291
00:28:31,550 --> 00:28:34,827
- Hvad er der?
- Hvem er ham ved siden af?
292
00:28:34,990 --> 00:28:38,267
- Det er bare min værtinde.
- Hvad laver hun?
293
00:28:38,430 --> 00:28:40,341
Hun går i sit køkken.
294
00:28:40,510 --> 00:28:44,424
Sig, hun skal holde op.
Jeg kan ikke holde det ud.
295
00:28:44,590 --> 00:28:48,299
Ja ja, da.
Så siger jeg det til hende.
296
00:28:50,630 --> 00:28:55,340
Fru Priese, kan De være stille lidt?
Jeg skal tale med en herre.
297
00:28:55,510 --> 00:28:58,787
Det er vigtigt.
Fædreland, vær blot rolig.
298
00:28:58,950 --> 00:29:01,066
Vær blot rolig.
299
00:29:01,230 --> 00:29:05,463
Fast og trofast står vagten,
vagten ved Rhinen.
300
00:29:15,830 --> 00:29:19,221
- Laver De suppe, frøken Stein?
- De gule sko skal forsåles.
301
00:29:19,390 --> 00:29:22,701
- Jeg tager en ske.
- Kittys ven gør det for to mark.
302
00:29:22,870 --> 00:29:27,626
Koger De nudler, frøken Stein?
303
00:29:27,790 --> 00:29:32,307
… ligesom min bluse.
Den er fuld af lapper.
304
00:29:32,470 --> 00:29:36,623
Den kunne bruges som tehætte.
Båndene skal presses.
305
00:29:36,790 --> 00:29:41,739
Koger De nudler, frøken Stein?
306
00:29:49,630 --> 00:29:52,224
Kan du ikke lide mig?
307
00:29:58,830 --> 00:30:01,219
Nu må jeg le.
308
00:30:07,430 --> 00:30:09,819
Læg dig ned.
309
00:30:21,710 --> 00:30:25,066
Du skal vel ikke til at græde her?
310
00:30:25,230 --> 00:30:29,303
Nu kommer jeg
med noget godt til dig.
311
00:30:29,470 --> 00:30:32,383
Så bliver det hele godt igen.
312
00:30:38,630 --> 00:30:43,420
Kom så. Åbn munden.
Drik nu som en stor mand.
313
00:30:45,550 --> 00:30:48,508
Folk er altid glade her.
314
00:30:55,590 --> 00:30:58,821
Det bliver 60 pfennig til.
Kom så, store mand.
315
00:30:58,990 --> 00:31:02,426
Har du problemer med øjnene?
Så drik et glas Mampe, -
316
00:31:02,590 --> 00:31:05,423
- så får du lys i din lampe.
317
00:31:06,910 --> 00:31:11,143
Og jeg har også noget her.
Når du læser det her, -
318
00:31:11,310 --> 00:31:14,507
- så bliver alt godt igen.
319
00:31:19,710 --> 00:31:24,420
"Den seksuelle potens
kommer til udtryk -
320
00:31:24,590 --> 00:31:27,901
- i samspillet mellem -
321
00:31:28,070 --> 00:31:31,859
- kroppens sekretionssystem, -
322
00:31:32,030 --> 00:31:34,544
- nervesystemet, -
323
00:31:34,710 --> 00:31:37,862
- og kønsorganerne.
324
00:31:38,030 --> 00:31:41,466
De kirtler,
som rejsningen er afhængig af, -
325
00:31:41,630 --> 00:31:47,501
- er hypofysen,
skjoldbruskkirtlen, -
326
00:31:47,670 --> 00:31:52,744
- binyrerne, sædblæren
og bitestiklerne.
327
00:31:52,910 --> 00:31:56,699
I dette system er det kønskirtlerne,
der regerer.
328
00:31:56,870 --> 00:32:01,899
Det stof, de producerer, driver
hele det seksuelle apparat -
329
00:32:02,070 --> 00:32:05,620
- fra hjernebarken til kønsdelene.
330
00:32:05,790 --> 00:32:11,024
Erotiske stimuli udløser erotisk
spænding i hjernebarken.
331
00:32:11,190 --> 00:32:17,106
Erotiske strømsignaler går -
332
00:32:17,270 --> 00:32:21,901
- fra hjernebarken
til mellemhjernen.
333
00:32:22,710 --> 00:32:28,183
Derefter går signalet
ned ad rygmarven.
334
00:32:28,350 --> 00:32:31,308
Før de forlader hjernen, -
335
00:32:31,470 --> 00:32:34,747
- må de overvinde hæmningerne, -
336
00:32:34,910 --> 00:32:38,540
- som i overvejende grad
er følelsesmæssige.
337
00:32:38,710 --> 00:32:42,021
De opstår af frygt for nederlag."
338
00:32:42,190 --> 00:32:44,830
Det er ikke min skyld.
339
00:32:45,590 --> 00:32:49,504
Du skylder mig 60 pfennig
for de to glas Mampe.
340
00:33:12,590 --> 00:33:15,150
Hr. Biberkopf.
341
00:33:15,310 --> 00:33:19,349
De kommer så sent. Vi havde regnet med
at se Dem tidligere.
342
00:33:19,510 --> 00:33:24,823
Frøken Eva har betalt Deres husleje
og sagde, at De kom.
343
00:33:33,630 --> 00:33:36,099
Kom indenfor.
344
00:33:38,430 --> 00:33:40,103
Tak.
345
00:33:42,630 --> 00:33:45,702
De kan godt huske,
hvor Deres værelse er, ikke?
346
00:33:45,870 --> 00:33:49,261
Så lang tid
er der heller ikke gået. Denne dør.
347
00:33:49,430 --> 00:33:52,309
Eller De kan bruge den her.
348
00:33:54,870 --> 00:33:57,066
Fire år.
349
00:35:49,710 --> 00:35:52,224
Er det dig, Franz?
350
00:35:52,390 --> 00:35:55,382
Luk nu op. Lad mig komme ind.
351
00:36:03,630 --> 00:36:08,625
Rumle-bumle-humlebi.
Jeg har et stykke sejlgarn på tungen.
352
00:36:08,790 --> 00:36:12,579
Hvad vil du her?
Hvis nogen så dig på trappen …
353
00:36:14,310 --> 00:36:18,144
Og hvad så?
Hvad ville der ske ved det?
354
00:36:18,870 --> 00:36:21,749
Hvad skulle de kunne gøre?
355
00:36:21,910 --> 00:36:24,550
Godmorgen!
356
00:36:25,670 --> 00:36:29,186
Rumle-bumle.
Rumle-bumle.
357
00:36:30,630 --> 00:36:33,349
Rumle-bumle.
358
00:36:41,870 --> 00:36:45,181
Jeg har
et stykke sejlgarn på tungen.
359
00:36:45,350 --> 00:36:48,103
Jeg kan ikke få det ud.
360
00:36:49,070 --> 00:36:51,300
Det gør ikke noget.
361
00:36:51,470 --> 00:36:55,304
Det føles bare mærkeligt
på tungespidsen.
362
00:37:09,470 --> 00:37:12,986
Hvad laver du her, Franz?
363
00:37:13,150 --> 00:37:15,585
Du er forrykt.
364
00:37:25,270 --> 00:37:28,069
Jeg sætter mig ned.
365
00:37:42,630 --> 00:37:46,703
Jeg har viet mig til dig
366
00:37:46,870 --> 00:37:50,943
med hjerte og hånd
367
00:37:52,270 --> 00:37:55,388
Kejseren har strakt våben.
368
00:37:55,550 --> 00:37:59,020
Kejseren må give mig sit sværd.
369
00:37:59,190 --> 00:38:02,626
Sådan fungerer verden.
370
00:38:06,990 --> 00:38:11,029
Hvis du ikke går,
skriger jeg om hjælp.
371
00:38:11,190 --> 00:38:13,830
Hvorfor dog det?
372
00:38:17,990 --> 00:38:20,789
Rumle-bumle-bum.
373
00:38:20,950 --> 00:38:23,829
Jeg har gået så langt.
374
00:38:23,990 --> 00:38:27,460
Jeg er her. Nu sidder jeg her.
375
00:38:29,230 --> 00:38:32,461
Har de allerede sluppet dig fri?
376
00:38:32,630 --> 00:38:35,622
Ja. Det er overstået.
377
00:38:38,950 --> 00:38:42,830
Og fordi de lukkede mig ud,
er jeg her.
378
00:38:43,750 --> 00:38:46,549
De har lukket mig ud.
379
00:38:47,670 --> 00:38:50,264
Men i hvilken stand?
380
00:38:53,350 --> 00:38:56,149
Trompeten er i stykker.
381
00:38:56,310 --> 00:38:59,063
Det er slut.
382
00:39:01,550 --> 00:39:04,941
Hvad vil du dog?
Hvad er der i vejen?
383
00:39:07,670 --> 00:39:11,061
Franz, jeg skriger.
384
00:39:11,230 --> 00:39:15,588
Slip mig. Karl kommer snart.
Han kan være her hvert øjeblik.
385
00:39:15,750 --> 00:39:19,141
Sådan begyndte det også med Ida.
386
00:39:25,630 --> 00:39:28,429
Hvad er en dame værd
mellem venner?
387
00:39:28,590 --> 00:39:32,709
Skilsmisseretten i London
behandlede kaptajn Bacons sag.
388
00:39:32,870 --> 00:39:36,306
De opløste hans ægteskab på grund
af hans kones utroskab -
389
00:39:36,470 --> 00:39:41,829
- med kaptajn Furber. De
tilkendte ham 750 pund i erstatning.
390
00:39:41,990 --> 00:39:47,668
Kaptajnen tillagde ikke sin kone,
som giftede sig med sin elsker, -
391
00:39:47,830 --> 00:39:50,982
- stor værdi.
392
00:39:55,790 --> 00:40:00,466
Der er intet at gøre.
Mænd som ham har et jerngreb.
393
00:40:00,630 --> 00:40:03,144
Jerngreb.
394
00:40:03,990 --> 00:40:06,709
Jeg skriger om hjælp.
395
00:40:11,190 --> 00:40:14,660
Franz. Åh gud.
396
00:40:14,830 --> 00:40:18,141
Forbarm dig over mig.
397
00:40:36,910 --> 00:40:42,622
Det var det blik, han sendte Ida.
Det er Ida, han holder i sine arme.
398
00:40:42,790 --> 00:40:45,066
Ida er i hans arme.
399
00:40:45,230 --> 00:40:48,222
Og Ida er min søster.
400
00:40:53,870 --> 00:40:57,101
Ikke flere slagsmål.
401
00:40:57,270 --> 00:41:00,069
Ikke mere druk.
402
00:41:00,230 --> 00:41:04,463
Ikke mere fængsel.
Det her er Paradis.
403
00:41:05,830 --> 00:41:08,902
Med smukt fyrværkeri.
404
00:41:09,070 --> 00:41:13,701
Intet hjem, ingen tyngdekraft,
ingen centrifugalkraft.
405
00:41:13,870 --> 00:41:18,899
Forsvundet, nedsunket, opløst.
Solens stråler brydes.
406
00:41:19,070 --> 00:41:23,189
Den kinetiske gasteori.
Varme omskabes til energi.
407
00:41:23,350 --> 00:41:26,627
Elektriske svingninger.
Induktionsfænomenet.
408
00:41:26,790 --> 00:41:31,705
Metallers massefylde. Væskers
og ikke-metallers massefylde.
409
00:41:44,110 --> 00:41:48,661
Kvæl mig bare. Jeg gør ikke modstand,
hvis du kan gøre det.
410
00:41:48,830 --> 00:41:54,189
- Du har fortjent det.
- Hvad blæser trompeterne til?
411
00:41:54,350 --> 00:41:58,264
Hvad blæser trompeterne til?
ud med husarerne
412
00:41:58,830 --> 00:42:02,949
hvad blæser trompeterne til?
ud med husarerne
413
00:42:03,110 --> 00:42:05,704
Halleluja!
414
00:42:05,870 --> 00:42:08,908
Franz Biberkopf er blevet løsladt!
415
00:42:09,070 --> 00:42:13,860
Franz Biberkopf er tilbage!
Franz Biberkopf er fri igen!
416
00:42:14,030 --> 00:42:16,385
Jeg siger det til Karl.
417
00:42:16,550 --> 00:42:19,463
De skulle have
beholdt dig fire år mere.
418
00:42:19,630 --> 00:42:24,147
Alt er Franz. Franz er tilbage!
419
00:42:24,310 --> 00:42:27,621
- Franz er løsladt!
- Tag din hue og gå.
420
00:42:28,950 --> 00:42:32,181
Når han ser dig,
og jeg har et blåt øje …
421
00:42:32,350 --> 00:42:34,660
Et blåt øje.
422
00:42:34,830 --> 00:42:37,424
Og kom ikke igen.
423
00:42:37,590 --> 00:42:40,662
Hvis du kommer igen,
siger jeg det til Karl.
424
00:42:40,830 --> 00:42:43,822
Sig det bare til ham, Minna.
425
00:42:43,990 --> 00:42:46,504
Jeg er så lykkelig.
426
00:42:46,670 --> 00:42:50,743
Jeg er lykkelig!
Jeg er et menneske igen!
427
00:42:52,590 --> 00:42:54,263
Hvem betaler for forklædet?
428
00:42:54,430 --> 00:42:56,467
Typisk mænd.
429
00:42:56,630 --> 00:42:58,462
Du er så dum.
430
00:42:58,630 --> 00:43:04,069
Gid jeg kunne være
så selvtilfreds. Bare en enkelt gang.
431
00:43:04,230 --> 00:43:10,101
Franz dræbte sin kæreste Ida.
Efternavnet er ikke vigtigt.
432
00:43:10,270 --> 00:43:12,739
Det skete i hendes livs vår.
433
00:43:12,910 --> 00:43:15,982
Franz og Ida havde et skænderi.
434
00:43:16,150 --> 00:43:20,428
Først blev følgende organer
let beskadigede:
435
00:43:20,590 --> 00:43:23,264
Huden på hendes næsetip.
436
00:43:23,430 --> 00:43:26,627
Og ben og brusk nedenunder.
437
00:43:26,790 --> 00:43:31,864
Det så man på hospitalet, og det
havde betydning for retssagen.
438
00:43:32,030 --> 00:43:37,389
Begge skuldre var forslåede
med blødninger under huden.
439
00:43:37,550 --> 00:43:41,908
Alt, han havde i hånden,
var et lille træ-piskeris.
440
00:43:42,070 --> 00:43:49,022
Med to kraftige slag mødtes det
med Idas ribben.
441
00:43:49,190 --> 00:43:53,627
Indtil da havde Idas brystkasse
været intakt.
442
00:43:53,790 --> 00:43:57,579
Det var den lille person,
som var så pæn at se på, ikke.
443
00:43:57,750 --> 00:44:02,699
Den mand, hun forsørgede,
troede med god grund, -
444
00:44:02,870 --> 00:44:07,865
- at hun ville give ham løbepas
til fordel for en mand fra Breslau.
445
00:44:08,030 --> 00:44:10,670
Denne søde piges brystkasse -
446
00:44:10,830 --> 00:44:14,221
- var ikke bygget til
at modstå piskerisets kraft.
447
00:44:14,390 --> 00:44:18,509
Ved første slag skreg hun. Hun
kaldte ham ikke mere en stodder, -
448
00:44:18,670 --> 00:44:20,502
- men sagde "åh gud".
449
00:44:20,670 --> 00:44:27,383
Det andet slag kom,
da Ida havde drejet sig lidt.
450
00:44:27,550 --> 00:44:34,183
Da sagde Ida overhovedet ingenting,
men hun spærrede munden op.
451
00:44:34,350 --> 00:44:37,900
Det, der var sket
med hendes brystkasse, -
452
00:44:38,070 --> 00:44:43,019
- hang sammen med stivhedens
og elasticitetens love.
453
00:44:43,190 --> 00:44:47,070
Uden forståelse for dette
kan sagen ikke begribes.
454
00:44:47,230 --> 00:44:52,066
Den følgende formel skal anvendes:
Newtons første lov siger, -
455
00:44:52,230 --> 00:44:58,340
- at et legeme forbliver i hvile,
indtil det påvirkes af en kraft
456
00:44:58,510 --> 00:45:01,946
Det gjaldt også Idas brystkasse.
457
00:45:02,110 --> 00:45:06,308
Newtons anden lov siger, at et
legemes impuls er proportionelt -
458
00:45:06,470 --> 00:45:09,588
- med den kraft,
der påvirker det.
459
00:45:09,750 --> 00:45:15,860
Kraften er i det tilfælde Franz'
arm, næve og nævens indhold.
460
00:46:42,910 --> 00:46:45,345
Kom ind.
461
00:46:45,510 --> 00:46:48,787
Der er besøg, hr. Biberkopf.
462
00:47:07,830 --> 00:47:10,140
- Ja?
- Franz.
463
00:47:32,830 --> 00:47:35,470
Goddag, Franz.
464
00:47:35,630 --> 00:47:37,780
Goddag.
465
00:47:37,950 --> 00:47:41,102
Hvorfor har du ikke besøgt os?
466
00:48:03,270 --> 00:48:07,867
Tja, det ved jeg ikke.
467
00:48:08,030 --> 00:48:10,749
Hvad er der?
468
00:48:13,670 --> 00:48:18,141
Det skal ikke være som før.
Det skal ikke være som før.
469
00:48:21,670 --> 00:48:24,344
Det skal ikke være som før.
470
00:48:24,510 --> 00:48:28,743
Det skal ikke være som før.
Det skal ikke være som før.
471
00:48:28,910 --> 00:48:32,790
Det skal ikke være som før.
472
00:48:32,950 --> 00:48:36,909
- Hvad er der med ham?
- Han er blevet tosset.
473
00:48:38,950 --> 00:48:41,260
Franz …
474
00:50:20,270 --> 00:50:23,342
Du skal holde dig væk.
Det har jeg sagt.
475
00:50:23,510 --> 00:50:26,229
Jeg har taget forklæderne med.
476
00:50:26,390 --> 00:50:29,508
- Hvilke forklæder?
- Du skal vælge nogle.
477
00:50:29,670 --> 00:50:32,184
Behold du dine tyvekoster.
478
00:50:32,350 --> 00:50:35,661
Mor, der er
en fremmed mand i huset.
479
00:50:38,830 --> 00:50:42,824
Du er kun kommet indenfor,
fordi naboerne ikke må se dig.
480
00:50:42,990 --> 00:50:45,743
Jeg er bare kommet med forklæder.
481
00:50:45,910 --> 00:50:49,790
Jeg sagde, at du kunne
beholde dine tyvekoster.
482
00:50:49,950 --> 00:50:52,749
De er ikke stjålne.
483
00:50:53,670 --> 00:50:55,946
Se her.
484
00:51:00,510 --> 00:51:03,229
De er ikke stjålne.
485
00:51:03,390 --> 00:51:06,269
Det er sandt, Minna.
486
00:51:15,550 --> 00:51:18,224
De er alle sammen til dig, Minna.
487
00:51:27,870 --> 00:51:30,259
Det glæder mig, Minna.
488
00:51:30,430 --> 00:51:33,627
Jeg har glædet mig til det her
hele dagen.
489
00:51:33,790 --> 00:51:36,703
Jeg har drømt om dig.
490
00:51:57,870 --> 00:52:02,467
- Du gør mig ulykkelig.
- Hvad mener du?
491
00:52:02,990 --> 00:52:06,028
Karl troede ikke på min historie
om det blå øje.
492
00:52:06,190 --> 00:52:10,388
Han ville have mig til at vise,
hvordan jeg kunne slå mig på skabet.
493
00:52:10,550 --> 00:52:15,147
"Man kan ikke få et blåt øje,
når lågen står åben."
494
00:52:15,310 --> 00:52:17,586
"Prøv selv."
495
00:52:17,750 --> 00:52:21,345
Jeg ved ikke hvorfor,
men han tror ikke på mig.
496
00:52:21,510 --> 00:52:24,263
Det forstår jeg ikke.
497
00:52:24,430 --> 00:52:29,266
Det er på grund af mærkerne
på halsen.
498
00:52:31,510 --> 00:52:35,060
Jeg havde ikke lagt mærke til dem.
Hvad skulle jeg sige?
499
00:52:35,230 --> 00:52:40,908
At jeg så mig i spejlet
og ikke vidste, hvor de kom fra?
500
00:52:41,070 --> 00:52:44,586
Du kunne have kradset dig selv.
501
00:52:44,750 --> 00:52:49,586
Du skal ikke lade Karl genere dig.
Jeg ville have givet ham tørt på.
502
00:52:49,750 --> 00:52:54,301
Og du bliver ved med at komme her.
Naboerne har nok set dig.
503
00:52:54,470 --> 00:52:57,144
Gå, og kom ikke tilbage.
504
00:52:57,310 --> 00:53:00,302
Du gør mig ulykkelig.
505
00:53:09,830 --> 00:53:11,821
Gå nu, Franz.
506
00:53:15,110 --> 00:53:18,102
Begynder det forfra nu?
507
00:53:21,350 --> 00:53:23,785
Hvad mener du?
508
00:53:28,310 --> 00:53:32,349
Jeg vil bare gerne sidde ned
med dig her i stuen.
509
00:53:53,710 --> 00:53:56,828
- Vil du have en?
- Nej tak.
510
00:54:33,430 --> 00:54:35,819
Kom ikke igen, Franz.
511
00:54:40,990 --> 00:54:44,346
Hvad du ikke gør
ved en mand, Minna.
512
00:54:46,550 --> 00:54:49,861
Hvorfor skal jeg ikke komme igen?
513
00:55:24,230 --> 00:55:27,621
Godt. Så kommer jeg ikke igen.
514
00:55:27,790 --> 00:55:30,703
Nej, kom ikke igen.
515
00:55:57,430 --> 00:55:59,660
Franz?
516
00:56:04,590 --> 00:56:07,059
Meck, for dælen.
517
00:56:09,270 --> 00:56:12,388
Jeg har fulgt efter dig,
siden du gik hjemmefra.
518
00:56:12,550 --> 00:56:15,781
Hvorfor sagde du ikke noget?
519
00:56:15,950 --> 00:56:19,341
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Det ved jeg ikke.
520
00:56:19,510 --> 00:56:23,868
Jeg havde en fornemmelse.
Hvad vil du dem deroppe?
521
00:56:25,430 --> 00:56:29,264
- Er det ikke Idas søster?
- Jo, det er da så.
522
00:56:29,430 --> 00:56:33,105
- Og hvad så?
- Har du fået nok af alt det?
523
00:56:37,310 --> 00:56:39,699
Ja, jeg er færdig med det.
524
00:56:39,870 --> 00:56:43,909
Men jeg kunne ikke gøre andet.
Jeg forstår ikke selv hvorfor.
525
00:56:44,070 --> 00:56:48,064
Det, jeg gjorde,
var jeg nødt til at gøre.
526
00:56:48,230 --> 00:56:51,700
Det var nødvendigt.
Forstår du?
527
00:56:51,870 --> 00:56:56,899
- Nå, det ved du bedst selv.
- Ja, det gør jeg.
528
00:56:57,630 --> 00:57:02,227
- Lad os tage en gibbernakker.
- Det er længe siden sidst.
529
00:57:03,550 --> 00:57:05,268
Ja, det er.
530
00:57:05,430 --> 00:57:09,185
Nøjagtig fire år og et par dage.
531
00:57:24,430 --> 00:57:27,149
Sig mig. Helt ærligt.
532
00:57:28,110 --> 00:57:31,580
- Hvordan var der i fængslet?
- Ligesom uden for.
533
00:57:31,750 --> 00:57:34,708
Det kan du ikke tro,
men det er sandt.
534
00:57:34,870 --> 00:57:39,501
Sandheden er sandheden
er sandheden …
535
00:57:39,670 --> 00:57:43,504
… er sandheden er sandheden.
536
00:57:43,670 --> 00:57:46,788
- Kender du hende?
- Det er Lina fra Polen.
537
00:57:46,950 --> 00:57:50,147
Hun er her altid.
538
00:57:50,310 --> 00:57:55,259
- Hvad er der med hende?
- Det er der ingen, der ved.
539
00:57:55,430 --> 00:57:58,309
Men hun er sød. Det ved alle.
540
00:57:58,470 --> 00:58:01,622
Jeg kunne godt falde for hende.
541
00:58:08,070 --> 00:58:10,107
Sig mig.
542
00:58:10,270 --> 00:58:13,979
- Er der ikke noget galt med hende?
- Nej, overhovedet ikke.
543
00:58:14,150 --> 00:58:16,983
Hun klarer sig.
Det prøver vi alle på.
544
00:58:17,150 --> 00:58:21,781
Det er tiderne. Alle prøver
at få det til at løbe rundt.
545
00:58:21,950 --> 00:58:24,863
Alle prøver at klare sig.
546
00:58:25,030 --> 00:58:28,227
Og hvad med dig?
Hvad laver du?
547
00:58:28,390 --> 00:58:30,666
Ja, hvad gør man?
548
00:58:30,830 --> 00:58:33,948
Lidt hist og her.
549
00:58:34,110 --> 00:58:38,149
- Dit og dat.
- Sådan er livet.
550
00:58:39,030 --> 00:58:43,979
Det skal være
noget nyt og anderledes.
551
00:58:44,150 --> 00:58:47,302
Helt anderledes. Helt nyt.
552
00:58:47,470 --> 00:58:50,701
Alle kommer til fornuft
på et tidspunkt.
553
00:58:50,870 --> 00:58:55,785
Det er sandt. Alle kommer til fornuft,
selv de mest fornuftige.
554
00:58:55,950 --> 00:59:00,148
Selv den mest fornuftige
kommer til fornuft. Skål.
555
00:59:03,110 --> 00:59:07,069
Tre til, tak.
Og giv damen en cognac, -
556
00:59:07,230 --> 00:59:10,268
- og bed hende sidde ned,
hvis hun vil.
557
00:59:10,430 --> 00:59:14,264
Men hun skal ikke sætte sig,
hvis hun ikke har lyst.
558
00:59:19,230 --> 00:59:23,827
Den er til dig, Lina.
Fra herren derhenne.
559
00:59:23,990 --> 00:59:26,550
Drik den, hvis du vil.
560
00:59:26,710 --> 00:59:30,180
Hvis du har lyst,
så sæt dig derned.
561
00:59:32,950 --> 00:59:36,545
- Vil du ikke skåle?
- Senere.
562
00:59:44,070 --> 00:59:45,663
Tak.
563
00:59:45,830 --> 00:59:48,265
Ingen grund til tak.
564
00:59:48,430 --> 00:59:53,300
Man siger tak bagefter
eller overhovedet ikke.
565
00:59:53,990 --> 00:59:57,585
Har De været syg?
566
00:59:57,750 --> 01:00:00,708
Sådan kan man godt sige det.
567
01:00:00,870 --> 01:00:03,908
Ja, det kan man godt sige.
568
01:00:04,070 --> 01:00:06,869
De har siddet inde.
569
01:00:08,030 --> 01:00:11,148
De har siddet inde i tre …
570
01:00:12,030 --> 01:00:16,706
… nej, fire år.
571
01:00:16,870 --> 01:00:21,467
Lad Dem ikke gå på af det.
Sådan er jeg bare.
572
01:00:22,270 --> 01:00:25,069
Jeg ser den slags ting.
573
01:00:26,670 --> 01:00:29,822
Jeg ved ikke,
hvordan det kan gå til.
574
01:00:29,990 --> 01:00:33,824
Jeg ser noget,
og det viser sig at være rigtigt.
575
01:00:36,870 --> 01:00:42,309
- Jeg sad i Tegel ii fire år.
- Der kan De se. Alt er i orden.
576
01:00:42,470 --> 01:00:44,427
På Deres helbred.
577
01:00:44,590 --> 01:00:46,308
Skål.
578
01:00:52,310 --> 01:00:55,348
Hvad skal man næsten tro?
579
01:00:55,510 --> 01:00:58,628
Man kan tro
på det ene eller det andet.
580
01:00:59,750 --> 01:01:03,141
Virkeligheden er ikke virkelig.
581
01:01:03,310 --> 01:01:06,382
Den forandrer sig hele tiden.
582
01:01:06,550 --> 01:01:10,783
Den ene dag er den på én måde.
Den anden på en anden måde.
583
01:01:13,630 --> 01:01:15,906
Fire år.
584
01:01:17,190 --> 01:01:20,342
Det er ikke så meget, fire år.
585
01:01:28,830 --> 01:01:32,346
Har du aldrig haft
586
01:01:32,510 --> 01:01:35,150
hjemve?
587
01:01:35,310 --> 01:01:38,348
Smertens store kraft
588
01:01:38,510 --> 01:01:41,024
hjemve
589
01:01:41,190 --> 01:01:44,069
byen er så gold
590
01:01:44,230 --> 01:01:47,302
øde, tom og kold
591
01:01:47,470 --> 01:01:51,065
bølgebrus i mol
592
01:01:51,230 --> 01:01:55,861
hjemve
hjemve
593
01:01:56,030 --> 01:01:59,261
har du aldrig haft
594
01:01:59,430 --> 01:02:02,149
hjemve?
595
01:02:06,510 --> 01:02:09,980
Hjemve
596
01:02:10,150 --> 01:02:12,300
Hjemve.
597
01:02:32,110 --> 01:02:34,863
"Testifortan".
598
01:02:38,630 --> 01:02:40,860
Hvor har du det fra?
599
01:02:41,030 --> 01:02:42,703
Nå, det der.
600
01:02:42,870 --> 01:02:45,988
Fra en mand, som var her.
Jeg ved ikke lige hvem.
601
01:02:46,150 --> 01:02:49,142
Det er 10-20 dage siden.
Han tog dem.
602
01:02:54,550 --> 01:02:57,019
Testifortan.
603
01:02:57,910 --> 01:03:04,020
"Testifortan.
Varemærke nummer 365.635.
604
01:03:04,190 --> 01:03:10,584
Seksualmedicin. Dr. Magnus Hirschfeld
og dr. Bernhard Shapiro.
605
01:03:10,750 --> 01:03:14,220
Institut for Seksualforskning,
Berlin.
606
01:03:14,390 --> 01:03:17,030
Hovedårsagerne til impotens er:
607
01:03:17,190 --> 01:03:24,028
A: mangel på stivhed på grund af
funktionssvigt i sekretionssystemet.
608
01:03:24,190 --> 01:03:30,186
B: overdreven modstand
forårsaget af hæmninger -
609
01:03:30,350 --> 01:03:33,945
- eller erektil dysfunktion.
610
01:03:34,110 --> 01:03:38,024
Hvornår den impotente skal
genoptage den seksuelle aktivitet, -
611
01:03:38,190 --> 01:03:41,706
- afhænger af
det individuelle forløb.
612
01:03:41,870 --> 01:03:45,147
En pause er ofte nyttig."
613
01:03:52,190 --> 01:03:54,909
En pause er ofte nyttig.
614
01:04:31,590 --> 01:04:33,866
Hvad er der?
615
01:04:34,030 --> 01:04:37,261
Sådan gør jeg altså.
616
01:04:37,430 --> 01:04:41,060
Gør du sådan?
617
01:04:41,910 --> 01:04:43,821
Ja.
618
01:04:48,190 --> 01:04:51,342
Fint.
619
01:05:26,430 --> 01:05:28,865
Ja?
620
01:05:39,790 --> 01:05:42,430
Din hud er så smuk.
621
01:05:45,070 --> 01:05:48,188
Det er sådan noget,
en mand drømmer om -
622
01:05:49,390 --> 01:05:53,349
- uden at vide,
hvad det er, han drømmer om.
623
01:05:57,830 --> 01:06:02,108
Og dine ører.
Hvor dit hår begynder.
624
01:06:03,710 --> 01:06:06,350
Og dit smil.
625
01:06:07,430 --> 01:06:11,105
Og den måde,
du ser på mig på.
626
01:06:11,270 --> 01:06:14,422
Bemærkede du det?
627
01:06:34,550 --> 01:06:37,144
Har andre det sådan?
628
01:06:37,310 --> 01:06:41,588
Ved de heller ikke,
hvad det er, de drømmer om?
629
01:06:44,750 --> 01:06:47,469
Når de ligger der
med lukkede øjne …
630
01:06:50,110 --> 01:06:52,499
… og drømmer.
631
01:07:06,430 --> 01:07:08,706
Nu ved jeg …
632
01:07:10,550 --> 01:07:13,622
… hvad det var, jeg ville i dag.
633
01:07:15,430 --> 01:07:20,982
Jeg ledte efter en grund til at
gøre det, jeg havde lyst til at gøre.
634
01:07:22,950 --> 01:07:26,386
Nu ved jeg, hvad det var.
635
01:07:27,150 --> 01:07:30,586
Jeg har haft lyst til det før.
636
01:07:30,750 --> 01:07:33,708
Jeg vidste det bare ikke.
637
01:07:35,550 --> 01:07:38,588
Jeg havde lyst til at sværge, -
638
01:07:38,750 --> 01:07:43,347
- at jeg ville være lovlydig.
639
01:07:45,070 --> 01:07:47,983
Være retskaffen.
640
01:07:48,750 --> 01:07:52,220
Jeg ville aldrig mere gøre noget …
641
01:07:54,590 --> 01:07:59,141
Jeg ville aldrig mere gøre noget,
andre ikke gør.
642
01:08:00,750 --> 01:08:03,788
Det havde jeg lyst til at sværge.
643
01:08:05,750 --> 01:08:08,583
Jeg ville sværge -
644
01:08:08,750 --> 01:08:11,139
- aldrig at være uærlig.
645
01:08:12,350 --> 01:08:14,785
Det havde jeg lyst til.
646
01:08:18,110 --> 01:08:22,502
Og nu har jeg svoret det.
Og du hørte det.
647
01:08:24,030 --> 01:08:26,544
Jeg har svoret.
648
01:08:27,990 --> 01:08:31,301
Jeg har svoret at være retskaffen.
649
01:08:32,270 --> 01:08:37,140
Jeg har svoret at være retskaffen.
Jeg har svoret en ed.
650
01:08:37,310 --> 01:08:40,905
Og du er mit vidne.
Du hørte det.
651
01:08:41,070 --> 01:08:46,270
Du hørte,
at jeg vil være retskaffen.
652
01:08:46,430 --> 01:08:48,944
Du er mit vidne.
653
01:08:49,110 --> 01:08:52,546
Jeg vil være retskaffen.
654
01:08:52,710 --> 01:08:58,308
Altid, altid, altid retskaffen.
655
01:08:58,470 --> 01:09:02,304
Jeg vil altid være retskaffen.
656
01:09:25,230 --> 01:09:28,348
- Godmorgen.
- Godmorgen, Franz.
657
01:09:28,510 --> 01:09:33,266
- Jeg havde opgivet at se dig i dag.
- Du ved, jeg er pålidelig.
658
01:09:51,150 --> 01:09:54,586
Folk forandrer sig aldrig.
659
01:09:57,190 --> 01:10:00,820
- Tja …
- Sådan er det.
660
01:10:04,550 --> 01:10:06,826
Tja …
661
01:10:51,030 --> 01:10:52,782
Fru Bast.
662
01:10:55,230 --> 01:10:57,380
Fru Bast!
663
01:11:00,030 --> 01:11:03,910
- De har været ude hele natten.
- Sådan er livet.
664
01:11:08,510 --> 01:11:12,060
Det er Lina. Ikke andet end Lina.
665
01:11:12,230 --> 01:11:14,870
- Hende skal De vænne Dem til.
- Men …
666
01:11:15,030 --> 01:11:17,670
Ikke noget "men".
667
01:11:20,750 --> 01:11:22,149
Lina.
668
01:11:23,150 --> 01:11:27,940
Giv hende hånden. Du er nødt til
at komme godt ud af det med hende.
669
01:11:28,110 --> 01:11:30,704
Hun er helt i orden.
670
01:11:34,990 --> 01:11:37,106
Jeg hedder Lina.
671
01:11:37,270 --> 01:11:40,945
Jeg kan ikke forklare,
hvordan det her er sket.
672
01:11:41,110 --> 01:11:44,023
Jeg holder af Franz.
673
01:11:45,270 --> 01:11:47,989
Og hvad ellers …?
674
01:11:48,710 --> 01:11:51,224
Ellers?
675
01:11:52,550 --> 01:11:55,542
Det er bare …
676
01:11:55,710 --> 01:11:58,862
Jeg holder bare af ham.
677
01:12:01,270 --> 01:12:06,140
Når det ikke kan være anderledes,
så hjertelig velkommen.
678
01:12:11,870 --> 01:12:15,625
Det er godt, Lina.
Det er rigtig godt, hun kan lide dig.
679
01:12:15,790 --> 01:12:19,021
Dem, hun kan lide, er fine nok.
680
01:12:37,070 --> 01:12:41,701
Goddag, hr. Meck.
Er De stadig en lystig mand?
681
01:12:44,470 --> 01:12:48,748
Så meget, som tiderne tillader det.
Det kender De godt.
682
01:12:48,910 --> 01:12:54,303
De har ret. Forresten, hr. Biberkopf,
jeg ved ikke, om det er vigtigt, -
683
01:12:54,470 --> 01:12:58,259
- men der er kommet
et brev til Dem.
684
01:12:58,430 --> 01:13:03,345
Det er fra myndighederne, men det
behøver ikke være noget alvorligt.
685
01:13:56,990 --> 01:13:59,504
"Angående Franz Biberkopf.
686
01:13:59,670 --> 01:14:04,187
Eftersom De er dømt for trusler, -
687
01:14:04,350 --> 01:14:07,581
- overfald og vold og manddrab, -
688
01:14:07,750 --> 01:14:13,189
- anses De for værende en trussel
mod den offentlige sikkerhed.
689
01:14:14,510 --> 01:14:19,710
I overensstemmelse med paragraf 2
i loven af 31. december 1842 -
690
01:14:19,870 --> 01:14:24,660
- og loven om bevægelsesfrihed
af 1. november 1867 -
691
01:14:24,830 --> 01:14:28,186
- såvel som loven af 12. juli 1889 -
692
01:14:28,350 --> 01:14:30,910
- og loven af 13. juni 1900 -
693
01:14:31,070 --> 01:14:33,903
- udvises De
af følgende distrikter i Berlin:
694
01:14:34,070 --> 01:14:38,462
Charlottenburg, Neukölln, Schöneberg,
Wilmersdorf, Lichtenberg og Stralau.
695
01:14:38,630 --> 01:14:42,146
Ligeledes Fridenau, Schmargendorf,
Tempelhof, Britz, -
696
01:14:42,310 --> 01:14:45,746
- Reinickendorf, Weissensee,
Pankow og Tegel.
697
01:14:45,910 --> 01:14:49,983
De må forlade disse områder
inden 14 dage.
698
01:14:50,150 --> 01:14:57,102
Bliver De derefter fundet i disse
områder, eller vender De tilbage, -
699
01:14:57,270 --> 01:15:02,868
- bliver De ifølge paragraf 132,
stykke 2 i loven -
700
01:15:03,030 --> 01:15:09,663
- af 30. juli 1883
idømt en bøde på 100 mark.
701
01:15:09,830 --> 01:15:14,950
Kan De ikke betale bøden,
idømmes De 10 dages hæfte.
702
01:15:15,110 --> 01:15:21,629
Skulle De bosætte Dem i følgende
områder omkring Berlin:
703
01:15:21,790 --> 01:15:26,626
Potsdam, Spandau, Friedrichsfelde,
Karlshorst, Friedrichshagen, -
704
01:15:26,790 --> 01:15:31,102
- Wuhlheide, Fichtenau, Rahnsdorf,
Carow, Buch, Frohnau, -
705
01:15:31,270 --> 01:15:36,390
- Köpenick, Lankwitz, Steglitz,
Zehlendorf, Teltow, Klein-Glienicke, -
706
01:15:36,550 --> 01:15:41,909
- Nowawes, Neuendorf, Eiche,
Bornim og Bornstedt, -
707
01:15:42,070 --> 01:15:49,067
- vil De blive udvist derfra.
708
01:15:49,230 --> 01:15:55,306
Formular nummer 968.
Politihovedkvarteret, Berlin."
709
01:16:23,310 --> 01:16:25,540
Se ikke sådan ud.
710
01:16:25,710 --> 01:16:28,145
Jeg elsker dig.
711
01:16:43,910 --> 01:16:46,106
Tja …
712
01:16:47,470 --> 01:16:50,189
Så sig dog noget.
713
01:16:50,350 --> 01:16:54,309
Sig noget.
Sig nu noget.
714
01:16:54,470 --> 01:16:56,620
Hvad skal jeg sige?
715
01:17:00,190 --> 01:17:03,023
Hvad skal jeg dog sige?
716
01:17:16,750 --> 01:17:19,185
Sig noget.
717
01:17:19,350 --> 01:17:23,628
Prunerstrasse 1.
Kriminalforsorgen.
718
01:17:49,670 --> 01:17:51,422
Godt. Skriv så:
719
01:17:51,590 --> 01:17:55,823
"Hr. Franz Biberkopf har underkastet
sig forsorgens kontrol."
720
01:17:55,990 --> 01:18:00,700
Vi ser til, om De arbejder, og De skal
komme her en gang om måneden.
721
01:18:01,950 --> 01:18:06,069
Hver måned. Det er i orden.
722
01:18:06,230 --> 01:18:12,499
"Vi kontrollerer, om han arbejder,
og han melder sig her hver måned."
723
01:18:15,670 --> 01:18:20,028
- Tak. På gensyn.
- Og hold Dem på måtten.
724
01:18:22,950 --> 01:18:26,864
Glem angsten og Tegel,
den røde mur og suk og støn.
725
01:18:27,030 --> 01:18:30,580
Et nyt liv begynder.
Franz Biberkopf er tilbage.
726
01:18:30,750 --> 01:18:34,630
Preusserne er glade
og råber hurra.
727
01:19:20,350 --> 01:19:24,025
Vi vandt.
Lina, vi vandt.
728
01:19:24,990 --> 01:19:28,585
Har du forstået?
Vi vandt!
729
01:19:34,350 --> 01:19:39,265
Vi har vundet.
Jeg skal ikke forlade Berlin.
730
01:19:39,430 --> 01:19:42,980
Jeg skal komme herind hver måned.
731
01:21:15,190 --> 01:21:18,546
Oversættelse: Buhl & Hollnagel
Scandinavian Text Service 2008
55340
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.