All language subtitles for E01.720p.BluRay.AAC1.0.x264-DON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,350 --> 00:01:13,547 … præsenterer i samarbejde med mange andre: 2 00:01:17,950 --> 00:01:20,305 Efter en roman af Alfred Döblin. 3 00:01:20,470 --> 00:01:24,100 En film i 13 dele samt en epilog - 4 00:01:24,270 --> 00:01:27,149 - af Rainer Werner Fassbinder. 5 00:02:51,070 --> 00:02:55,143 Biberkopf, Franz. Her er hans løsladelsespapirer. 6 00:03:01,670 --> 00:03:03,343 Tak. 7 00:03:03,510 --> 00:03:06,502 Alt godt fremover. Mor Dem. 8 00:03:51,430 --> 00:03:54,024 DEL 1: STRAFFEN BEGYNDER 9 00:03:57,830 --> 00:04:00,140 Hallo. 10 00:04:00,310 --> 00:04:02,870 - Ja? - Er der noget galt? 11 00:04:03,030 --> 00:04:06,227 - Hvorledes? - Er du bange? 12 00:04:08,510 --> 00:04:10,706 Du skal ikke være bange. 13 00:04:10,870 --> 00:04:15,580 Det er hårde tider for alle. En fra eller til gør ingen forskel. 14 00:04:15,750 --> 00:04:19,141 Det er lettere at komme ud nu, end det var før. 15 00:04:23,710 --> 00:04:26,668 Det var kun fire år, ikke sandt? 16 00:04:27,950 --> 00:04:30,669 Hvad er fire år? 17 00:04:30,830 --> 00:04:35,666 Det er ingenting. Der er nogen, der har siddet inde meget længere. 18 00:04:41,670 --> 00:04:44,105 Det er ganske enkelt. 19 00:04:44,270 --> 00:04:46,944 Man går bare gennem porten. 20 00:04:47,110 --> 00:04:51,547 Så enkelt er det, ikke? Prøv nu bare selv. 21 00:04:55,830 --> 00:04:58,663 Du må ikke se dig tilbage. 22 00:04:58,830 --> 00:05:03,779 Det er ganske vist overtro, men du er nødt til at gøre det sådan. 23 00:05:05,110 --> 00:05:10,139 - Men hvis det ikke hjælper? - Hvem ved, hvad der hjælper? 24 00:05:10,310 --> 00:05:14,588 Sådan er det bare. Hvis du ikke ser dig tilbage, kommer du ikke tilbage. 25 00:05:14,750 --> 00:05:17,822 At de fleste alligevel kommer tilbage, - 26 00:05:17,990 --> 00:05:21,699 - er et mysterium, de fleste af os ikke forstår. 27 00:05:21,870 --> 00:05:24,339 Alle de mennesker … 28 00:05:24,510 --> 00:05:28,743 Og byen og verden og mig. 29 00:05:28,910 --> 00:05:33,381 Gør det ikke sværere, end det er. Du finder dig nok til rette. 30 00:05:34,870 --> 00:05:36,986 Endelig. 31 00:05:38,390 --> 00:05:41,621 Husk nu, du ikke må vende dig om. 32 00:05:42,630 --> 00:05:44,985 Du må være vanvittig! 33 00:06:30,510 --> 00:06:33,423 Hvad er der? Har De det skidt? 34 00:06:33,590 --> 00:06:38,027 De har gafler, som de bruger til at putte flæsk i munden. 35 00:06:38,190 --> 00:06:42,661 Så tager de gaflen ud af munden igen, og de bløder ikke. 36 00:06:45,110 --> 00:06:48,819 Har De det skidt? Har De smerter? 37 00:07:03,870 --> 00:07:06,066 Cognac. 38 00:07:06,870 --> 00:07:09,066 Et glas cognac. 39 00:07:11,470 --> 00:07:15,543 "Når klokken ringer, skal arbejdet påbegyndes. 40 00:07:15,710 --> 00:07:21,626 Arbejdet afbrydes kun, når der spises eller er gårdtur. 41 00:07:21,790 --> 00:07:25,624 Under gårdturen skal fangerne holde armene udstrakte - 42 00:07:25,790 --> 00:07:29,067 - og svinge dem frem og tilbage." 43 00:07:30,910 --> 00:07:33,902 Stå dog stille. Har De det skidt? 44 00:07:34,670 --> 00:07:38,789 Hvad skulle der kunne ske? Det er jo ikke så slemt. 45 00:07:38,950 --> 00:07:42,625 De vil ikke bukke under. Berlin er en stor by. 46 00:07:43,390 --> 00:07:46,542 Tusinder bor der her. Der er plads til en til. 47 00:07:47,870 --> 00:07:52,660 Der runger et råb som tordenens sus 48 00:07:52,830 --> 00:07:56,824 som sværdslag og bølgebrus 49 00:07:56,990 --> 00:08:00,506 mod Rhinen mod den tyske Rhin 50 00:08:00,670 --> 00:08:04,504 hvem vil strømmens vogter være? 51 00:08:04,670 --> 00:08:08,584 Kære fædreland vær blot rolig 52 00:08:09,150 --> 00:08:13,428 kære fædreland vær blot rolig 53 00:08:13,590 --> 00:08:20,348 fast og trofast står vagten vagten ved Rhinen 54 00:08:21,150 --> 00:08:24,984 fast og trofast står vagten 55 00:08:25,150 --> 00:08:30,350 vagten ved Rhinen 56 00:08:30,510 --> 00:08:34,105 Fangerne holdes i isolation, celler og grupper. 57 00:08:34,270 --> 00:08:38,503 En isolationsfængslet holdes adskilt fra de andre fanger. 58 00:08:51,870 --> 00:08:58,742 Den isolationsfængslede får lov at motionere med de andre fanger. 59 00:08:59,790 --> 00:09:03,909 Kom med indenfor. Jeg vil fortælle Dem en historie. 60 00:09:10,270 --> 00:09:12,830 Hvad er der i vejen? 61 00:09:14,750 --> 00:09:16,661 Nedad, - 62 00:09:16,830 --> 00:09:20,824 - ned i jorden, hvor der er mørkt. 63 00:09:20,990 --> 00:09:25,427 For guds skyld, De er gæst i dette hjem. Det er jeg også. 64 00:09:26,230 --> 00:09:28,107 Rejs Dem op. 65 00:09:29,790 --> 00:09:32,145 Vær dog stille. 66 00:09:32,310 --> 00:09:35,189 Hvis den gamle hører det … 67 00:09:36,750 --> 00:09:39,663 … Så er vi færdige med hinanden. 68 00:09:39,830 --> 00:09:42,663 Ingen kan få mig væk herfra. 69 00:09:43,790 --> 00:09:47,146 Ingen får mig væk herfra. 70 00:09:47,310 --> 00:09:51,941 Lignelsen om Zannowich. 71 00:09:53,030 --> 00:09:59,629 De vil ikke sige, hvad der er galt. Jeg fortæller Dem en historie. 72 00:09:59,790 --> 00:10:05,388 Hvorfor stønner og sukker han sådan? En vej skal man jo vælge. 73 00:10:05,550 --> 00:10:09,305 Men du ved ikke hvilken, Franz. Den gamle duer ikke. 74 00:10:09,470 --> 00:10:15,261 Og i cellen stønnede du også og skjulte dig og tænkte intet. 75 00:10:15,430 --> 00:10:19,185 Hvorfor bekymrer du dig om dig selv? Lyt dog til de andre. 76 00:10:19,350 --> 00:10:22,502 Hvem siger, at du betyder noget? 77 00:10:23,670 --> 00:10:27,186 Gud lader ingen falde fra sin hånd. 78 00:10:27,990 --> 00:10:33,463 Nu fortæller jeg dig historien om Zannowich. 79 00:10:33,630 --> 00:10:36,509 Stephan Zannowich. 80 00:10:36,670 --> 00:10:39,628 Min far fortalte os mange historier. 81 00:10:39,790 --> 00:10:42,862 Vi var syv sultne børn. 82 00:10:43,030 --> 00:10:47,024 Når der ikke var noget at spise, fik vi historier. 83 00:10:47,190 --> 00:10:51,104 Det fylder ikke maven, men så glemmer man. 84 00:10:51,270 --> 00:10:54,900 Det koster ikke noget at klynke. Det kan en syg mus også. 85 00:10:55,070 --> 00:10:59,428 I denne verden er der meget andet end guld, skønhed og glæde. 86 00:11:00,990 --> 00:11:03,903 Hvem var så denne Zannowich? 87 00:11:04,910 --> 00:11:08,141 Hvem var hans far? Hvem var hans forældre? 88 00:11:08,310 --> 00:11:10,620 De var betlere. 89 00:11:10,790 --> 00:11:14,579 Det var de fleste af os. Kræmmere, handlende. 90 00:11:14,750 --> 00:11:17,105 Vi sultede. 91 00:11:17,270 --> 00:11:22,219 Han begyndte at spille kort med folk. 92 00:11:22,390 --> 00:11:25,382 Det kostede dem mange penge. 93 00:11:25,550 --> 00:11:30,465 Gamle Zannowich var falskspiller. 94 00:11:30,630 --> 00:11:35,022 Men der sad et godt hoved på hans skuldre. 95 00:11:35,190 --> 00:11:38,308 Så blev han jordejer. 96 00:11:38,470 --> 00:11:41,303 En hel landsby. 97 00:11:41,470 --> 00:11:46,180 Og hans børn blev sendt på universitetet. 98 00:11:49,590 --> 00:11:55,427 Og han døde gammel. Respekteret og i fred med verden. 99 00:11:57,750 --> 00:12:00,663 Sådan var gamle Zannowichs liv. 100 00:12:00,830 --> 00:12:03,663 En syg kamel kan også klynke. 101 00:12:05,310 --> 00:12:09,543 Hvis faderen er en lille plante, vil han have, at sønnen bliver et træ. 102 00:12:09,710 --> 00:12:13,340 Er faderen en sten, skal sønnen være et bjerg. 103 00:12:13,510 --> 00:12:17,902 Den unge Zannowich, Stephan, - 104 00:12:18,070 --> 00:12:20,823 - var en stor taler. 105 00:12:20,990 --> 00:12:24,142 Allerede som 20-årig - 106 00:12:24,310 --> 00:12:28,269 - kunne han sno sig og indynde sig. 107 00:12:30,190 --> 00:12:32,750 Han var damernes ven. 108 00:12:32,910 --> 00:12:36,187 Og han stod sig også godt med mænd. 109 00:12:36,350 --> 00:12:40,423 Livet var som et mirakel for unge Zannowich. 110 00:12:40,590 --> 00:12:45,141 Folk stimlede sammen om ham overalt. 111 00:12:45,310 --> 00:12:49,588 Han havde nøglen til alles hjerter. 112 00:12:54,510 --> 00:12:56,262 Fjols. 113 00:12:59,470 --> 00:13:05,182 Du må angre og erkende, hvad der er sket 114 00:13:05,350 --> 00:13:09,230 Nu vil jeg spørge Dem, - 115 00:13:09,390 --> 00:13:13,668 - hvordan Zannowich kom så langt? 116 00:13:13,830 --> 00:13:17,027 Den unge såvel som den gamle. 117 00:13:18,230 --> 00:13:21,586 Vist var de vældigt kløgtige. 118 00:13:21,750 --> 00:13:26,142 Men det var andre også, og da de var 80, - 119 00:13:26,310 --> 00:13:29,985 - var de ikke nået så vidt, som Stephan var som 20-årig. 120 00:13:31,150 --> 00:13:35,303 Det vigtigste for et menneske er dets øjne - 121 00:13:36,950 --> 00:13:39,419 - og dets fødder. 122 00:13:39,590 --> 00:13:42,901 Man må kunne se verden. 123 00:13:45,110 --> 00:13:47,704 Og man må kunne gå hen til den. 124 00:13:47,870 --> 00:13:52,182 Hør, hvad Zannowich gjorde. 125 00:13:52,950 --> 00:13:56,989 Han havde set mennesker, og han vidste, - 126 00:13:57,150 --> 00:14:00,745 - hvor lidt man havde at frygte fra dem. 127 00:14:03,070 --> 00:14:07,303 De åbner veje for en. 128 00:14:08,470 --> 00:14:12,065 De viser den blinde vej. 129 00:14:13,910 --> 00:14:17,619 De ville have, at han skulle være baron Warta. 130 00:14:17,790 --> 00:14:22,227 "Nuvel," sagde han, "så er jeg baron Warta." 131 00:14:23,590 --> 00:14:26,821 Senere var det ikke nok for ham eller for dem. 132 00:14:26,990 --> 00:14:31,541 Hvis man kan blive baron, hvorfor så ikke drive det endnu videre? 133 00:14:32,830 --> 00:14:35,424 Sig mig, lille mand, - 134 00:14:35,590 --> 00:14:38,469 - er De blevet kørt over? 135 00:14:38,630 --> 00:14:42,021 De er en smule tosset, ikke? 136 00:14:48,030 --> 00:14:50,749 Måske er jeg blevet kørt over. 137 00:14:50,910 --> 00:14:54,699 Først er jeg et fjols, og så er jeg meshugge. 138 00:14:55,790 --> 00:14:59,067 Hvorfor sidder De her og plaprer op? 139 00:14:59,230 --> 00:15:03,269 Hvem sidder her og vil ikke rejse sig op? Mig? 140 00:15:03,430 --> 00:15:06,468 Når der står en sofa her? 141 00:15:08,790 --> 00:15:12,988 Hvis det generer Dem, skal jeg nok holde op med at tale. 142 00:15:18,190 --> 00:15:21,182 Der sidder man bedre. 143 00:15:22,870 --> 00:15:26,340 Hold nu bare op med det pladder. 144 00:15:27,350 --> 00:15:31,264 Som De vil. Jeg har fortalt historien mange gange. 145 00:15:31,430 --> 00:15:34,468 Jeg stopper, hvis De ikke er interesseret. 146 00:15:34,630 --> 00:15:38,260 Nej, fortæl videre. 147 00:15:39,190 --> 00:15:42,660 Jeg ville bare åbne Deres øjne. 148 00:15:44,510 --> 00:15:48,344 Stephan Zannowich, som jeg fortalte Dem om, - 149 00:15:48,510 --> 00:15:50,865 - var kommet til penge. 150 00:15:51,030 --> 00:15:55,422 Så mange, at han kunne rejse til Tyskland. 151 00:15:55,590 --> 00:15:57,820 Han var fri. 152 00:15:57,990 --> 00:16:01,904 Moralen i historien om Zannowich er, - 153 00:16:02,070 --> 00:16:06,428 - at han kendte sig selv, og han kendte mennesket. 154 00:16:06,590 --> 00:16:10,220 Han var uskyldig som en lille fugl. 155 00:16:11,230 --> 00:16:17,101 Ser De, han var ikke det mindste bange for verden. 156 00:16:18,030 --> 00:16:21,660 Den overraskende afslutning på historien - 157 00:16:21,830 --> 00:16:25,949 - og den opkvikkende virkning den har på den løsladte. 158 00:16:29,190 --> 00:16:33,946 Jeg har ikke mødt en sær snegl som Dem længe. 159 00:16:35,630 --> 00:16:37,746 Vi findes stadig. 160 00:16:37,910 --> 00:16:41,187 Hvad er det, De vil? 161 00:16:41,350 --> 00:16:44,229 Hyle mod månen? 162 00:16:45,190 --> 00:16:48,501 Den var god. 163 00:16:48,670 --> 00:16:51,389 Lad os tale om månen. 164 00:16:51,550 --> 00:16:54,747 Hvem er den mand, og hvad laver du med ham? 165 00:16:54,910 --> 00:16:57,823 Hvad laver du her, Eliser? 166 00:16:57,990 --> 00:17:00,300 Han vil ikke sige sit navn. 167 00:17:00,470 --> 00:17:04,100 - Har du nu fortalt historier igen? - Hvad kommer det dig ved? 168 00:17:04,270 --> 00:17:07,547 Har han fortalt dig historier? 169 00:17:08,710 --> 00:17:10,860 Han taler ikke. 170 00:17:11,030 --> 00:17:14,022 Han synger i baggårdene. 171 00:17:14,190 --> 00:17:16,909 Så lad ham da gå. 172 00:17:22,950 --> 00:17:26,659 Bland dig udenom, hvad jeg laver. 173 00:17:26,830 --> 00:17:29,902 Jeg overhørte det hele. 174 00:17:30,070 --> 00:17:33,506 Du fortalte ham om Zannowich. 175 00:17:33,670 --> 00:17:36,025 Hvem er De egentlig? 176 00:17:36,190 --> 00:17:40,070 Hvordan kom De herind? Hvorfor blander De Dem? 177 00:17:40,230 --> 00:17:43,825 Fortalte han Dem ikke om Zannowich? Det gjorde han jo. 178 00:17:43,990 --> 00:17:47,381 Min svoger Nachum fortæller altid historier. 179 00:17:47,550 --> 00:17:52,181 - Han kan ikke klare sig selv. - Jeg har ikke bedt om din hjælp. 180 00:17:52,350 --> 00:17:55,627 Kan du ikke se, at han har det skidt? 181 00:17:55,790 --> 00:17:59,101 Gud har ikke bedt dig om at hjælpe. 182 00:17:59,270 --> 00:18:03,264 Gud var nødt til at vente på, at du kom og hjalp ham. 183 00:18:03,430 --> 00:18:07,742 - Du er et skidt menneske. - Hold dig fra ham der. 184 00:18:09,550 --> 00:18:14,670 Han har sikkert fortalt dig om, hvordan Zannowich klarede sig. 185 00:18:14,830 --> 00:18:17,629 Hør den svindler. Den samaritaner. 186 00:18:17,790 --> 00:18:21,624 Han vil belære mig. Er det her måske hans hus? 187 00:18:21,790 --> 00:18:26,227 Hvad har du fortalt om Zannowich? Om, hvad man kan lære af ham? 188 00:18:26,390 --> 00:18:29,269 Hvis du var rabbiner, gav vi dig mad. 189 00:18:29,430 --> 00:18:35,062 - Jeg har ikke brug for velgørenhed. - Og vi har ikke brug for snyltere. 190 00:18:36,190 --> 00:18:40,821 Fortalte han, hvad der skete med Zannowich til sidst? 191 00:18:40,990 --> 00:18:43,948 Du er et skidt menneske! 192 00:18:44,110 --> 00:18:47,148 Fortalte han dig det? 193 00:18:57,070 --> 00:19:00,984 Stik nu ikke af. Du skal ikke være ked af det. 194 00:19:01,150 --> 00:19:03,710 Han driver folk til vanvid. 195 00:19:03,870 --> 00:19:07,829 Lad ham fortælle, hvordan det gik for Zannowich. 196 00:19:07,990 --> 00:19:10,220 Det fortæller han ikke. 197 00:19:10,390 --> 00:19:15,749 - Hvorfor gør han ikke det? - Fordi du er slem, Eliser. 198 00:19:15,910 --> 00:19:19,426 Hvor længe levede han? 199 00:19:19,590 --> 00:19:23,902 30 år. Flere år fik han ikke, fordi han var ond. 200 00:19:24,070 --> 00:19:29,941 Han kunne ikke betale sin gæld. Så trak de ham i retten. 201 00:19:31,110 --> 00:19:34,262 Nachum, fortalte du ham om - 202 00:19:34,430 --> 00:19:37,946 - hans kranke skæbne i fængslet? 203 00:19:38,110 --> 00:19:42,149 Hvordan han skar sin pulsåre over? Hvordan han døde? 204 00:19:42,310 --> 00:19:46,099 Et skønt liv. En dejlig død. Fortæl ham om det. 205 00:19:47,390 --> 00:19:52,260 Så kom bøddelen med en vogn, som var beregnet til døde dyr. 206 00:19:52,430 --> 00:19:57,550 Den lagde de ham på, og så smed de ham af ved galgerne. 207 00:19:57,710 --> 00:20:00,509 Og de kastede affald på ham. 208 00:20:00,670 --> 00:20:02,343 Er det sandt? 209 00:20:02,510 --> 00:20:04,899 En syg mus kan også klynke. 210 00:20:05,070 --> 00:20:09,029 Så det er sådan, du er, svoger. 211 00:20:09,190 --> 00:20:12,421 Sig det nu bare. 212 00:20:15,590 --> 00:20:17,979 Hør nu. Er det sandt, - 213 00:20:18,150 --> 00:20:22,542 - det, han fortalte om manden? 214 00:20:22,710 --> 00:20:25,099 At de smed ham i fængsel? 215 00:20:25,270 --> 00:20:29,389 - At de dræbte ham på den måde? - Dræbte? 216 00:20:29,550 --> 00:20:32,668 Sagde jeg, at de dræbte ham? 217 00:20:32,830 --> 00:20:35,504 Han tog sig af dage. 218 00:20:35,670 --> 00:20:39,026 Nuvel, han tog sig af dage. 219 00:20:39,190 --> 00:20:42,581 Og hvad gjorde de andre? 220 00:20:42,750 --> 00:20:47,745 - Hvilke andre? - Der var vel andre som ham? 221 00:20:47,910 --> 00:20:50,470 Som Stephan? 222 00:20:50,630 --> 00:20:53,588 Hvad skulle de have gjort? 223 00:20:55,630 --> 00:20:58,099 De så bare på. 224 00:21:16,310 --> 00:21:18,665 Se mine bukser. 225 00:21:20,790 --> 00:21:23,623 Engang var jeg så tyk her. 226 00:21:25,430 --> 00:21:30,379 Nu er de alt for store. Jeg kan få to hænder herned. 227 00:21:31,230 --> 00:21:33,460 Så sulten var jeg. 228 00:21:33,630 --> 00:21:36,543 Min mave er helt væk. 229 00:21:40,790 --> 00:21:43,862 Sådan går man til grunde, - 230 00:21:45,030 --> 00:21:48,466 - når man ikke er, som man bør være. 231 00:21:51,430 --> 00:21:55,025 Men de andre er ikke meget bedre. 232 00:21:55,190 --> 00:21:57,784 Det synes jeg ikke. 233 00:21:59,350 --> 00:22:03,105 - De vil drive en til vanvid. - En tremmerusker. 234 00:22:03,270 --> 00:22:05,784 Hvad gør det? 235 00:22:07,270 --> 00:22:09,227 Så siger de: 236 00:22:09,390 --> 00:22:11,745 "Du bliver løsladt." 237 00:22:11,910 --> 00:22:14,902 Så sidder man i skidtet igen. 238 00:22:15,070 --> 00:22:18,586 Og det er det samme skidt som før. 239 00:22:18,750 --> 00:22:21,708 Det er ikke noget at grine af. 240 00:22:21,870 --> 00:22:25,022 Se, hvad de gjorde ved ham der! 241 00:22:25,190 --> 00:22:27,909 De kørte ham ud af fængslet! 242 00:22:28,070 --> 00:22:30,584 Og svinet med vognen, - 243 00:22:30,750 --> 00:22:36,189 - han smed bare den døde mand ud, efter han dræbte sig selv! 244 00:22:39,270 --> 00:22:41,989 Sådan et svin. 245 00:22:45,270 --> 00:22:48,388 De skulle have slået ham ihjel med det samme. 246 00:22:48,550 --> 00:22:52,430 Det er en synd mod mennesket! 247 00:22:58,950 --> 00:23:02,500 Hvad skal man dog sige? 248 00:23:02,670 --> 00:23:07,346 Er vi ikke noget værd, bare fordi vi engang gjorde noget? 249 00:23:07,510 --> 00:23:12,300 Alle, der har siddet i fængsel, kan komme på fode igen. 250 00:23:12,470 --> 00:23:15,223 Hvorfor angre? Man skal af med det. 251 00:23:15,390 --> 00:23:21,022 Slå en streg over det. Så er det forbi. Angsten og alt det der. 252 00:23:21,190 --> 00:23:25,946 Jeg ville bare sige, at De ikke skal tro på min svoger. 253 00:23:26,110 --> 00:23:29,899 Det går ikke altid, som man vil. 254 00:23:30,070 --> 00:23:34,985 Det er ikke retfærdigt at smide en mand som affald. 255 00:23:35,150 --> 00:23:38,666 Er det retfærdigt over for en død mand? 256 00:23:41,230 --> 00:23:43,790 Det er afskyeligt. 257 00:23:46,390 --> 00:23:49,940 Jeg må sige godnat nu. Frem med næven. 258 00:23:52,910 --> 00:23:56,665 De mener det godt. Og også Dem. 259 00:23:56,830 --> 00:24:00,300 Jeg hedder Biberkopf, Franz. 260 00:24:00,470 --> 00:24:04,464 Det var pænt af Dem at invitere mig indenfor. 261 00:24:04,630 --> 00:24:09,340 Min pipfugl sang højt i gården, hvad? 262 00:24:09,510 --> 00:24:12,423 Bare rolig. Det går over. 263 00:24:12,590 --> 00:24:16,982 Har du det godt? Kan du klare dig selv? 264 00:24:17,150 --> 00:24:21,109 De skal ikke bekymre Dem. Jeg kan sagtens klare mig. 265 00:24:28,830 --> 00:24:32,664 De fortalte mig - 266 00:24:33,590 --> 00:24:37,026 - om øjnene og benene. 267 00:24:37,190 --> 00:24:38,988 Dem har jeg stadig! 268 00:24:39,150 --> 00:24:42,586 Dem har de ikke taget fra mig. 269 00:24:42,750 --> 00:24:46,744 Jeg kunne godt bruge en cognac. Hvis nogen prøver på noget, - 270 00:24:46,910 --> 00:24:50,107 - får de en over nakken! 271 00:24:50,270 --> 00:24:53,865 Jeg må se, hvor jeg kan finde en cognac. 272 00:25:12,510 --> 00:25:14,820 FORÆLDRELØS 273 00:25:58,430 --> 00:26:03,425 Særdeles interessant, men i dette møgvejr … 274 00:26:03,590 --> 00:26:06,343 Jeg ved ikke … 275 00:26:06,510 --> 00:26:11,903 Og hvad er meningen med det hele? Sådan et møgvejr. 276 00:26:41,590 --> 00:26:44,184 Hvad koster du, min pige? 277 00:26:47,910 --> 00:26:50,026 Slip mig! 278 00:26:50,190 --> 00:26:54,900 Du flår klunset af mig. Vil du betale, eller hvad? 279 00:26:55,070 --> 00:26:58,950 Jeg kan ikke få vejret, din idiot. 280 00:26:59,750 --> 00:27:02,310 Er du vanvittig? 281 00:27:07,590 --> 00:27:11,743 Giv mig de tre mark på forhånd. Sådan gør man. 282 00:27:37,510 --> 00:27:40,389 Hvorfor glor du sådan på mig? 283 00:27:40,550 --> 00:27:46,466 Fordi jeg har været i fængsel et par år, tykke. I Tegel. 284 00:27:46,630 --> 00:27:52,069 Der var engang en prins og en prinsesse. 285 00:27:55,390 --> 00:27:58,189 De elskede hinanden højt. 286 00:27:59,670 --> 00:28:03,186 Når hunden med sit ben løber over gaden … 287 00:28:04,670 --> 00:28:09,904 kluk kluk kluk min kylling kluk kluk kluk min hane 288 00:28:10,070 --> 00:28:12,425 kluk kluk kluk 289 00:28:12,590 --> 00:28:15,548 kluk kluk kluk min kylling 290 00:28:15,710 --> 00:28:20,261 kluk kluk kluk kluk kluk kluk min kylling 291 00:28:31,550 --> 00:28:34,827 - Hvad er der? - Hvem er ham ved siden af? 292 00:28:34,990 --> 00:28:38,267 - Det er bare min værtinde. - Hvad laver hun? 293 00:28:38,430 --> 00:28:40,341 Hun går i sit køkken. 294 00:28:40,510 --> 00:28:44,424 Sig, hun skal holde op. Jeg kan ikke holde det ud. 295 00:28:44,590 --> 00:28:48,299 Ja ja, da. Så siger jeg det til hende. 296 00:28:50,630 --> 00:28:55,340 Fru Priese, kan De være stille lidt? Jeg skal tale med en herre. 297 00:28:55,510 --> 00:28:58,787 Det er vigtigt. Fædreland, vær blot rolig. 298 00:28:58,950 --> 00:29:01,066 Vær blot rolig. 299 00:29:01,230 --> 00:29:05,463 Fast og trofast står vagten, vagten ved Rhinen. 300 00:29:15,830 --> 00:29:19,221 - Laver De suppe, frøken Stein? - De gule sko skal forsåles. 301 00:29:19,390 --> 00:29:22,701 - Jeg tager en ske. - Kittys ven gør det for to mark. 302 00:29:22,870 --> 00:29:27,626 Koger De nudler, frøken Stein? 303 00:29:27,790 --> 00:29:32,307 … ligesom min bluse. Den er fuld af lapper. 304 00:29:32,470 --> 00:29:36,623 Den kunne bruges som tehætte. Båndene skal presses. 305 00:29:36,790 --> 00:29:41,739 Koger De nudler, frøken Stein? 306 00:29:49,630 --> 00:29:52,224 Kan du ikke lide mig? 307 00:29:58,830 --> 00:30:01,219 Nu må jeg le. 308 00:30:07,430 --> 00:30:09,819 Læg dig ned. 309 00:30:21,710 --> 00:30:25,066 Du skal vel ikke til at græde her? 310 00:30:25,230 --> 00:30:29,303 Nu kommer jeg med noget godt til dig. 311 00:30:29,470 --> 00:30:32,383 Så bliver det hele godt igen. 312 00:30:38,630 --> 00:30:43,420 Kom så. Åbn munden. Drik nu som en stor mand. 313 00:30:45,550 --> 00:30:48,508 Folk er altid glade her. 314 00:30:55,590 --> 00:30:58,821 Det bliver 60 pfennig til. Kom så, store mand. 315 00:30:58,990 --> 00:31:02,426 Har du problemer med øjnene? Så drik et glas Mampe, - 316 00:31:02,590 --> 00:31:05,423 - så får du lys i din lampe. 317 00:31:06,910 --> 00:31:11,143 Og jeg har også noget her. Når du læser det her, - 318 00:31:11,310 --> 00:31:14,507 - så bliver alt godt igen. 319 00:31:19,710 --> 00:31:24,420 "Den seksuelle potens kommer til udtryk - 320 00:31:24,590 --> 00:31:27,901 - i samspillet mellem - 321 00:31:28,070 --> 00:31:31,859 - kroppens sekretionssystem, - 322 00:31:32,030 --> 00:31:34,544 - nervesystemet, - 323 00:31:34,710 --> 00:31:37,862 - og kønsorganerne. 324 00:31:38,030 --> 00:31:41,466 De kirtler, som rejsningen er afhængig af, - 325 00:31:41,630 --> 00:31:47,501 - er hypofysen, skjoldbruskkirtlen, - 326 00:31:47,670 --> 00:31:52,744 - binyrerne, sædblæren og bitestiklerne. 327 00:31:52,910 --> 00:31:56,699 I dette system er det kønskirtlerne, der regerer. 328 00:31:56,870 --> 00:32:01,899 Det stof, de producerer, driver hele det seksuelle apparat - 329 00:32:02,070 --> 00:32:05,620 - fra hjernebarken til kønsdelene. 330 00:32:05,790 --> 00:32:11,024 Erotiske stimuli udløser erotisk spænding i hjernebarken. 331 00:32:11,190 --> 00:32:17,106 Erotiske strømsignaler går - 332 00:32:17,270 --> 00:32:21,901 - fra hjernebarken til mellemhjernen. 333 00:32:22,710 --> 00:32:28,183 Derefter går signalet ned ad rygmarven. 334 00:32:28,350 --> 00:32:31,308 Før de forlader hjernen, - 335 00:32:31,470 --> 00:32:34,747 - må de overvinde hæmningerne, - 336 00:32:34,910 --> 00:32:38,540 - som i overvejende grad er følelsesmæssige. 337 00:32:38,710 --> 00:32:42,021 De opstår af frygt for nederlag." 338 00:32:42,190 --> 00:32:44,830 Det er ikke min skyld. 339 00:32:45,590 --> 00:32:49,504 Du skylder mig 60 pfennig for de to glas Mampe. 340 00:33:12,590 --> 00:33:15,150 Hr. Biberkopf. 341 00:33:15,310 --> 00:33:19,349 De kommer så sent. Vi havde regnet med at se Dem tidligere. 342 00:33:19,510 --> 00:33:24,823 Frøken Eva har betalt Deres husleje og sagde, at De kom. 343 00:33:33,630 --> 00:33:36,099 Kom indenfor. 344 00:33:38,430 --> 00:33:40,103 Tak. 345 00:33:42,630 --> 00:33:45,702 De kan godt huske, hvor Deres værelse er, ikke? 346 00:33:45,870 --> 00:33:49,261 Så lang tid er der heller ikke gået. Denne dør. 347 00:33:49,430 --> 00:33:52,309 Eller De kan bruge den her. 348 00:33:54,870 --> 00:33:57,066 Fire år. 349 00:35:49,710 --> 00:35:52,224 Er det dig, Franz? 350 00:35:52,390 --> 00:35:55,382 Luk nu op. Lad mig komme ind. 351 00:36:03,630 --> 00:36:08,625 Rumle-bumle-humlebi. Jeg har et stykke sejlgarn på tungen. 352 00:36:08,790 --> 00:36:12,579 Hvad vil du her? Hvis nogen så dig på trappen … 353 00:36:14,310 --> 00:36:18,144 Og hvad så? Hvad ville der ske ved det? 354 00:36:18,870 --> 00:36:21,749 Hvad skulle de kunne gøre? 355 00:36:21,910 --> 00:36:24,550 Godmorgen! 356 00:36:25,670 --> 00:36:29,186 Rumle-bumle. Rumle-bumle. 357 00:36:30,630 --> 00:36:33,349 Rumle-bumle. 358 00:36:41,870 --> 00:36:45,181 Jeg har et stykke sejlgarn på tungen. 359 00:36:45,350 --> 00:36:48,103 Jeg kan ikke få det ud. 360 00:36:49,070 --> 00:36:51,300 Det gør ikke noget. 361 00:36:51,470 --> 00:36:55,304 Det føles bare mærkeligt på tungespidsen. 362 00:37:09,470 --> 00:37:12,986 Hvad laver du her, Franz? 363 00:37:13,150 --> 00:37:15,585 Du er forrykt. 364 00:37:25,270 --> 00:37:28,069 Jeg sætter mig ned. 365 00:37:42,630 --> 00:37:46,703 Jeg har viet mig til dig 366 00:37:46,870 --> 00:37:50,943 med hjerte og hånd 367 00:37:52,270 --> 00:37:55,388 Kejseren har strakt våben. 368 00:37:55,550 --> 00:37:59,020 Kejseren må give mig sit sværd. 369 00:37:59,190 --> 00:38:02,626 Sådan fungerer verden. 370 00:38:06,990 --> 00:38:11,029 Hvis du ikke går, skriger jeg om hjælp. 371 00:38:11,190 --> 00:38:13,830 Hvorfor dog det? 372 00:38:17,990 --> 00:38:20,789 Rumle-bumle-bum. 373 00:38:20,950 --> 00:38:23,829 Jeg har gået så langt. 374 00:38:23,990 --> 00:38:27,460 Jeg er her. Nu sidder jeg her. 375 00:38:29,230 --> 00:38:32,461 Har de allerede sluppet dig fri? 376 00:38:32,630 --> 00:38:35,622 Ja. Det er overstået. 377 00:38:38,950 --> 00:38:42,830 Og fordi de lukkede mig ud, er jeg her. 378 00:38:43,750 --> 00:38:46,549 De har lukket mig ud. 379 00:38:47,670 --> 00:38:50,264 Men i hvilken stand? 380 00:38:53,350 --> 00:38:56,149 Trompeten er i stykker. 381 00:38:56,310 --> 00:38:59,063 Det er slut. 382 00:39:01,550 --> 00:39:04,941 Hvad vil du dog? Hvad er der i vejen? 383 00:39:07,670 --> 00:39:11,061 Franz, jeg skriger. 384 00:39:11,230 --> 00:39:15,588 Slip mig. Karl kommer snart. Han kan være her hvert øjeblik. 385 00:39:15,750 --> 00:39:19,141 Sådan begyndte det også med Ida. 386 00:39:25,630 --> 00:39:28,429 Hvad er en dame værd mellem venner? 387 00:39:28,590 --> 00:39:32,709 Skilsmisseretten i London behandlede kaptajn Bacons sag. 388 00:39:32,870 --> 00:39:36,306 De opløste hans ægteskab på grund af hans kones utroskab - 389 00:39:36,470 --> 00:39:41,829 - med kaptajn Furber. De tilkendte ham 750 pund i erstatning. 390 00:39:41,990 --> 00:39:47,668 Kaptajnen tillagde ikke sin kone, som giftede sig med sin elsker, - 391 00:39:47,830 --> 00:39:50,982 - stor værdi. 392 00:39:55,790 --> 00:40:00,466 Der er intet at gøre. Mænd som ham har et jerngreb. 393 00:40:00,630 --> 00:40:03,144 Jerngreb. 394 00:40:03,990 --> 00:40:06,709 Jeg skriger om hjælp. 395 00:40:11,190 --> 00:40:14,660 Franz. Åh gud. 396 00:40:14,830 --> 00:40:18,141 Forbarm dig over mig. 397 00:40:36,910 --> 00:40:42,622 Det var det blik, han sendte Ida. Det er Ida, han holder i sine arme. 398 00:40:42,790 --> 00:40:45,066 Ida er i hans arme. 399 00:40:45,230 --> 00:40:48,222 Og Ida er min søster. 400 00:40:53,870 --> 00:40:57,101 Ikke flere slagsmål. 401 00:40:57,270 --> 00:41:00,069 Ikke mere druk. 402 00:41:00,230 --> 00:41:04,463 Ikke mere fængsel. Det her er Paradis. 403 00:41:05,830 --> 00:41:08,902 Med smukt fyrværkeri. 404 00:41:09,070 --> 00:41:13,701 Intet hjem, ingen tyngdekraft, ingen centrifugalkraft. 405 00:41:13,870 --> 00:41:18,899 Forsvundet, nedsunket, opløst. Solens stråler brydes. 406 00:41:19,070 --> 00:41:23,189 Den kinetiske gasteori. Varme omskabes til energi. 407 00:41:23,350 --> 00:41:26,627 Elektriske svingninger. Induktionsfænomenet. 408 00:41:26,790 --> 00:41:31,705 Metallers massefylde. Væskers og ikke-metallers massefylde. 409 00:41:44,110 --> 00:41:48,661 Kvæl mig bare. Jeg gør ikke modstand, hvis du kan gøre det. 410 00:41:48,830 --> 00:41:54,189 - Du har fortjent det. - Hvad blæser trompeterne til? 411 00:41:54,350 --> 00:41:58,264 Hvad blæser trompeterne til? ud med husarerne 412 00:41:58,830 --> 00:42:02,949 hvad blæser trompeterne til? ud med husarerne 413 00:42:03,110 --> 00:42:05,704 Halleluja! 414 00:42:05,870 --> 00:42:08,908 Franz Biberkopf er blevet løsladt! 415 00:42:09,070 --> 00:42:13,860 Franz Biberkopf er tilbage! Franz Biberkopf er fri igen! 416 00:42:14,030 --> 00:42:16,385 Jeg siger det til Karl. 417 00:42:16,550 --> 00:42:19,463 De skulle have beholdt dig fire år mere. 418 00:42:19,630 --> 00:42:24,147 Alt er Franz. Franz er tilbage! 419 00:42:24,310 --> 00:42:27,621 - Franz er løsladt! - Tag din hue og gå. 420 00:42:28,950 --> 00:42:32,181 Når han ser dig, og jeg har et blåt øje … 421 00:42:32,350 --> 00:42:34,660 Et blåt øje. 422 00:42:34,830 --> 00:42:37,424 Og kom ikke igen. 423 00:42:37,590 --> 00:42:40,662 Hvis du kommer igen, siger jeg det til Karl. 424 00:42:40,830 --> 00:42:43,822 Sig det bare til ham, Minna. 425 00:42:43,990 --> 00:42:46,504 Jeg er så lykkelig. 426 00:42:46,670 --> 00:42:50,743 Jeg er lykkelig! Jeg er et menneske igen! 427 00:42:52,590 --> 00:42:54,263 Hvem betaler for forklædet? 428 00:42:54,430 --> 00:42:56,467 Typisk mænd. 429 00:42:56,630 --> 00:42:58,462 Du er så dum. 430 00:42:58,630 --> 00:43:04,069 Gid jeg kunne være så selvtilfreds. Bare en enkelt gang. 431 00:43:04,230 --> 00:43:10,101 Franz dræbte sin kæreste Ida. Efternavnet er ikke vigtigt. 432 00:43:10,270 --> 00:43:12,739 Det skete i hendes livs vår. 433 00:43:12,910 --> 00:43:15,982 Franz og Ida havde et skænderi. 434 00:43:16,150 --> 00:43:20,428 Først blev følgende organer let beskadigede: 435 00:43:20,590 --> 00:43:23,264 Huden på hendes næsetip. 436 00:43:23,430 --> 00:43:26,627 Og ben og brusk nedenunder. 437 00:43:26,790 --> 00:43:31,864 Det så man på hospitalet, og det havde betydning for retssagen. 438 00:43:32,030 --> 00:43:37,389 Begge skuldre var forslåede med blødninger under huden. 439 00:43:37,550 --> 00:43:41,908 Alt, han havde i hånden, var et lille træ-piskeris. 440 00:43:42,070 --> 00:43:49,022 Med to kraftige slag mødtes det med Idas ribben. 441 00:43:49,190 --> 00:43:53,627 Indtil da havde Idas brystkasse været intakt. 442 00:43:53,790 --> 00:43:57,579 Det var den lille person, som var så pæn at se på, ikke. 443 00:43:57,750 --> 00:44:02,699 Den mand, hun forsørgede, troede med god grund, - 444 00:44:02,870 --> 00:44:07,865 - at hun ville give ham løbepas til fordel for en mand fra Breslau. 445 00:44:08,030 --> 00:44:10,670 Denne søde piges brystkasse - 446 00:44:10,830 --> 00:44:14,221 - var ikke bygget til at modstå piskerisets kraft. 447 00:44:14,390 --> 00:44:18,509 Ved første slag skreg hun. Hun kaldte ham ikke mere en stodder, - 448 00:44:18,670 --> 00:44:20,502 - men sagde "åh gud". 449 00:44:20,670 --> 00:44:27,383 Det andet slag kom, da Ida havde drejet sig lidt. 450 00:44:27,550 --> 00:44:34,183 Da sagde Ida overhovedet ingenting, men hun spærrede munden op. 451 00:44:34,350 --> 00:44:37,900 Det, der var sket med hendes brystkasse, - 452 00:44:38,070 --> 00:44:43,019 - hang sammen med stivhedens og elasticitetens love. 453 00:44:43,190 --> 00:44:47,070 Uden forståelse for dette kan sagen ikke begribes. 454 00:44:47,230 --> 00:44:52,066 Den følgende formel skal anvendes: Newtons første lov siger, - 455 00:44:52,230 --> 00:44:58,340 - at et legeme forbliver i hvile, indtil det påvirkes af en kraft 456 00:44:58,510 --> 00:45:01,946 Det gjaldt også Idas brystkasse. 457 00:45:02,110 --> 00:45:06,308 Newtons anden lov siger, at et legemes impuls er proportionelt - 458 00:45:06,470 --> 00:45:09,588 - med den kraft, der påvirker det. 459 00:45:09,750 --> 00:45:15,860 Kraften er i det tilfælde Franz' arm, næve og nævens indhold. 460 00:46:42,910 --> 00:46:45,345 Kom ind. 461 00:46:45,510 --> 00:46:48,787 Der er besøg, hr. Biberkopf. 462 00:47:07,830 --> 00:47:10,140 - Ja? - Franz. 463 00:47:32,830 --> 00:47:35,470 Goddag, Franz. 464 00:47:35,630 --> 00:47:37,780 Goddag. 465 00:47:37,950 --> 00:47:41,102 Hvorfor har du ikke besøgt os? 466 00:48:03,270 --> 00:48:07,867 Tja, det ved jeg ikke. 467 00:48:08,030 --> 00:48:10,749 Hvad er der? 468 00:48:13,670 --> 00:48:18,141 Det skal ikke være som før. Det skal ikke være som før. 469 00:48:21,670 --> 00:48:24,344 Det skal ikke være som før. 470 00:48:24,510 --> 00:48:28,743 Det skal ikke være som før. Det skal ikke være som før. 471 00:48:28,910 --> 00:48:32,790 Det skal ikke være som før. 472 00:48:32,950 --> 00:48:36,909 - Hvad er der med ham? - Han er blevet tosset. 473 00:48:38,950 --> 00:48:41,260 Franz … 474 00:50:20,270 --> 00:50:23,342 Du skal holde dig væk. Det har jeg sagt. 475 00:50:23,510 --> 00:50:26,229 Jeg har taget forklæderne med. 476 00:50:26,390 --> 00:50:29,508 - Hvilke forklæder? - Du skal vælge nogle. 477 00:50:29,670 --> 00:50:32,184 Behold du dine tyvekoster. 478 00:50:32,350 --> 00:50:35,661 Mor, der er en fremmed mand i huset. 479 00:50:38,830 --> 00:50:42,824 Du er kun kommet indenfor, fordi naboerne ikke må se dig. 480 00:50:42,990 --> 00:50:45,743 Jeg er bare kommet med forklæder. 481 00:50:45,910 --> 00:50:49,790 Jeg sagde, at du kunne beholde dine tyvekoster. 482 00:50:49,950 --> 00:50:52,749 De er ikke stjålne. 483 00:50:53,670 --> 00:50:55,946 Se her. 484 00:51:00,510 --> 00:51:03,229 De er ikke stjålne. 485 00:51:03,390 --> 00:51:06,269 Det er sandt, Minna. 486 00:51:15,550 --> 00:51:18,224 De er alle sammen til dig, Minna. 487 00:51:27,870 --> 00:51:30,259 Det glæder mig, Minna. 488 00:51:30,430 --> 00:51:33,627 Jeg har glædet mig til det her hele dagen. 489 00:51:33,790 --> 00:51:36,703 Jeg har drømt om dig. 490 00:51:57,870 --> 00:52:02,467 - Du gør mig ulykkelig. - Hvad mener du? 491 00:52:02,990 --> 00:52:06,028 Karl troede ikke på min historie om det blå øje. 492 00:52:06,190 --> 00:52:10,388 Han ville have mig til at vise, hvordan jeg kunne slå mig på skabet. 493 00:52:10,550 --> 00:52:15,147 "Man kan ikke få et blåt øje, når lågen står åben." 494 00:52:15,310 --> 00:52:17,586 "Prøv selv." 495 00:52:17,750 --> 00:52:21,345 Jeg ved ikke hvorfor, men han tror ikke på mig. 496 00:52:21,510 --> 00:52:24,263 Det forstår jeg ikke. 497 00:52:24,430 --> 00:52:29,266 Det er på grund af mærkerne på halsen. 498 00:52:31,510 --> 00:52:35,060 Jeg havde ikke lagt mærke til dem. Hvad skulle jeg sige? 499 00:52:35,230 --> 00:52:40,908 At jeg så mig i spejlet og ikke vidste, hvor de kom fra? 500 00:52:41,070 --> 00:52:44,586 Du kunne have kradset dig selv. 501 00:52:44,750 --> 00:52:49,586 Du skal ikke lade Karl genere dig. Jeg ville have givet ham tørt på. 502 00:52:49,750 --> 00:52:54,301 Og du bliver ved med at komme her. Naboerne har nok set dig. 503 00:52:54,470 --> 00:52:57,144 Gå, og kom ikke tilbage. 504 00:52:57,310 --> 00:53:00,302 Du gør mig ulykkelig. 505 00:53:09,830 --> 00:53:11,821 Gå nu, Franz. 506 00:53:15,110 --> 00:53:18,102 Begynder det forfra nu? 507 00:53:21,350 --> 00:53:23,785 Hvad mener du? 508 00:53:28,310 --> 00:53:32,349 Jeg vil bare gerne sidde ned med dig her i stuen. 509 00:53:53,710 --> 00:53:56,828 - Vil du have en? - Nej tak. 510 00:54:33,430 --> 00:54:35,819 Kom ikke igen, Franz. 511 00:54:40,990 --> 00:54:44,346 Hvad du ikke gør ved en mand, Minna. 512 00:54:46,550 --> 00:54:49,861 Hvorfor skal jeg ikke komme igen? 513 00:55:24,230 --> 00:55:27,621 Godt. Så kommer jeg ikke igen. 514 00:55:27,790 --> 00:55:30,703 Nej, kom ikke igen. 515 00:55:57,430 --> 00:55:59,660 Franz? 516 00:56:04,590 --> 00:56:07,059 Meck, for dælen. 517 00:56:09,270 --> 00:56:12,388 Jeg har fulgt efter dig, siden du gik hjemmefra. 518 00:56:12,550 --> 00:56:15,781 Hvorfor sagde du ikke noget? 519 00:56:15,950 --> 00:56:19,341 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Det ved jeg ikke. 520 00:56:19,510 --> 00:56:23,868 Jeg havde en fornemmelse. Hvad vil du dem deroppe? 521 00:56:25,430 --> 00:56:29,264 - Er det ikke Idas søster? - Jo, det er da så. 522 00:56:29,430 --> 00:56:33,105 - Og hvad så? - Har du fået nok af alt det? 523 00:56:37,310 --> 00:56:39,699 Ja, jeg er færdig med det. 524 00:56:39,870 --> 00:56:43,909 Men jeg kunne ikke gøre andet. Jeg forstår ikke selv hvorfor. 525 00:56:44,070 --> 00:56:48,064 Det, jeg gjorde, var jeg nødt til at gøre. 526 00:56:48,230 --> 00:56:51,700 Det var nødvendigt. Forstår du? 527 00:56:51,870 --> 00:56:56,899 - Nå, det ved du bedst selv. - Ja, det gør jeg. 528 00:56:57,630 --> 00:57:02,227 - Lad os tage en gibbernakker. - Det er længe siden sidst. 529 00:57:03,550 --> 00:57:05,268 Ja, det er. 530 00:57:05,430 --> 00:57:09,185 Nøjagtig fire år og et par dage. 531 00:57:24,430 --> 00:57:27,149 Sig mig. Helt ærligt. 532 00:57:28,110 --> 00:57:31,580 - Hvordan var der i fængslet? - Ligesom uden for. 533 00:57:31,750 --> 00:57:34,708 Det kan du ikke tro, men det er sandt. 534 00:57:34,870 --> 00:57:39,501 Sandheden er sandheden er sandheden … 535 00:57:39,670 --> 00:57:43,504 … er sandheden er sandheden. 536 00:57:43,670 --> 00:57:46,788 - Kender du hende? - Det er Lina fra Polen. 537 00:57:46,950 --> 00:57:50,147 Hun er her altid. 538 00:57:50,310 --> 00:57:55,259 - Hvad er der med hende? - Det er der ingen, der ved. 539 00:57:55,430 --> 00:57:58,309 Men hun er sød. Det ved alle. 540 00:57:58,470 --> 00:58:01,622 Jeg kunne godt falde for hende. 541 00:58:08,070 --> 00:58:10,107 Sig mig. 542 00:58:10,270 --> 00:58:13,979 - Er der ikke noget galt med hende? - Nej, overhovedet ikke. 543 00:58:14,150 --> 00:58:16,983 Hun klarer sig. Det prøver vi alle på. 544 00:58:17,150 --> 00:58:21,781 Det er tiderne. Alle prøver at få det til at løbe rundt. 545 00:58:21,950 --> 00:58:24,863 Alle prøver at klare sig. 546 00:58:25,030 --> 00:58:28,227 Og hvad med dig? Hvad laver du? 547 00:58:28,390 --> 00:58:30,666 Ja, hvad gør man? 548 00:58:30,830 --> 00:58:33,948 Lidt hist og her. 549 00:58:34,110 --> 00:58:38,149 - Dit og dat. - Sådan er livet. 550 00:58:39,030 --> 00:58:43,979 Det skal være noget nyt og anderledes. 551 00:58:44,150 --> 00:58:47,302 Helt anderledes. Helt nyt. 552 00:58:47,470 --> 00:58:50,701 Alle kommer til fornuft på et tidspunkt. 553 00:58:50,870 --> 00:58:55,785 Det er sandt. Alle kommer til fornuft, selv de mest fornuftige. 554 00:58:55,950 --> 00:59:00,148 Selv den mest fornuftige kommer til fornuft. Skål. 555 00:59:03,110 --> 00:59:07,069 Tre til, tak. Og giv damen en cognac, - 556 00:59:07,230 --> 00:59:10,268 - og bed hende sidde ned, hvis hun vil. 557 00:59:10,430 --> 00:59:14,264 Men hun skal ikke sætte sig, hvis hun ikke har lyst. 558 00:59:19,230 --> 00:59:23,827 Den er til dig, Lina. Fra herren derhenne. 559 00:59:23,990 --> 00:59:26,550 Drik den, hvis du vil. 560 00:59:26,710 --> 00:59:30,180 Hvis du har lyst, så sæt dig derned. 561 00:59:32,950 --> 00:59:36,545 - Vil du ikke skåle? - Senere. 562 00:59:44,070 --> 00:59:45,663 Tak. 563 00:59:45,830 --> 00:59:48,265 Ingen grund til tak. 564 00:59:48,430 --> 00:59:53,300 Man siger tak bagefter eller overhovedet ikke. 565 00:59:53,990 --> 00:59:57,585 Har De været syg? 566 00:59:57,750 --> 01:00:00,708 Sådan kan man godt sige det. 567 01:00:00,870 --> 01:00:03,908 Ja, det kan man godt sige. 568 01:00:04,070 --> 01:00:06,869 De har siddet inde. 569 01:00:08,030 --> 01:00:11,148 De har siddet inde i tre … 570 01:00:12,030 --> 01:00:16,706 … nej, fire år. 571 01:00:16,870 --> 01:00:21,467 Lad Dem ikke gå på af det. Sådan er jeg bare. 572 01:00:22,270 --> 01:00:25,069 Jeg ser den slags ting. 573 01:00:26,670 --> 01:00:29,822 Jeg ved ikke, hvordan det kan gå til. 574 01:00:29,990 --> 01:00:33,824 Jeg ser noget, og det viser sig at være rigtigt. 575 01:00:36,870 --> 01:00:42,309 - Jeg sad i Tegel ii fire år. - Der kan De se. Alt er i orden. 576 01:00:42,470 --> 01:00:44,427 På Deres helbred. 577 01:00:44,590 --> 01:00:46,308 Skål. 578 01:00:52,310 --> 01:00:55,348 Hvad skal man næsten tro? 579 01:00:55,510 --> 01:00:58,628 Man kan tro på det ene eller det andet. 580 01:00:59,750 --> 01:01:03,141 Virkeligheden er ikke virkelig. 581 01:01:03,310 --> 01:01:06,382 Den forandrer sig hele tiden. 582 01:01:06,550 --> 01:01:10,783 Den ene dag er den på én måde. Den anden på en anden måde. 583 01:01:13,630 --> 01:01:15,906 Fire år. 584 01:01:17,190 --> 01:01:20,342 Det er ikke så meget, fire år. 585 01:01:28,830 --> 01:01:32,346 Har du aldrig haft 586 01:01:32,510 --> 01:01:35,150 hjemve? 587 01:01:35,310 --> 01:01:38,348 Smertens store kraft 588 01:01:38,510 --> 01:01:41,024 hjemve 589 01:01:41,190 --> 01:01:44,069 byen er så gold 590 01:01:44,230 --> 01:01:47,302 øde, tom og kold 591 01:01:47,470 --> 01:01:51,065 bølgebrus i mol 592 01:01:51,230 --> 01:01:55,861 hjemve hjemve 593 01:01:56,030 --> 01:01:59,261 har du aldrig haft 594 01:01:59,430 --> 01:02:02,149 hjemve? 595 01:02:06,510 --> 01:02:09,980 Hjemve 596 01:02:10,150 --> 01:02:12,300 Hjemve. 597 01:02:32,110 --> 01:02:34,863 "Testifortan". 598 01:02:38,630 --> 01:02:40,860 Hvor har du det fra? 599 01:02:41,030 --> 01:02:42,703 Nå, det der. 600 01:02:42,870 --> 01:02:45,988 Fra en mand, som var her. Jeg ved ikke lige hvem. 601 01:02:46,150 --> 01:02:49,142 Det er 10-20 dage siden. Han tog dem. 602 01:02:54,550 --> 01:02:57,019 Testifortan. 603 01:02:57,910 --> 01:03:04,020 "Testifortan. Varemærke nummer 365.635. 604 01:03:04,190 --> 01:03:10,584 Seksualmedicin. Dr. Magnus Hirschfeld og dr. Bernhard Shapiro. 605 01:03:10,750 --> 01:03:14,220 Institut for Seksualforskning, Berlin. 606 01:03:14,390 --> 01:03:17,030 Hovedårsagerne til impotens er: 607 01:03:17,190 --> 01:03:24,028 A: mangel på stivhed på grund af funktionssvigt i sekretionssystemet. 608 01:03:24,190 --> 01:03:30,186 B: overdreven modstand forårsaget af hæmninger - 609 01:03:30,350 --> 01:03:33,945 - eller erektil dysfunktion. 610 01:03:34,110 --> 01:03:38,024 Hvornår den impotente skal genoptage den seksuelle aktivitet, - 611 01:03:38,190 --> 01:03:41,706 - afhænger af det individuelle forløb. 612 01:03:41,870 --> 01:03:45,147 En pause er ofte nyttig." 613 01:03:52,190 --> 01:03:54,909 En pause er ofte nyttig. 614 01:04:31,590 --> 01:04:33,866 Hvad er der? 615 01:04:34,030 --> 01:04:37,261 Sådan gør jeg altså. 616 01:04:37,430 --> 01:04:41,060 Gør du sådan? 617 01:04:41,910 --> 01:04:43,821 Ja. 618 01:04:48,190 --> 01:04:51,342 Fint. 619 01:05:26,430 --> 01:05:28,865 Ja? 620 01:05:39,790 --> 01:05:42,430 Din hud er så smuk. 621 01:05:45,070 --> 01:05:48,188 Det er sådan noget, en mand drømmer om - 622 01:05:49,390 --> 01:05:53,349 - uden at vide, hvad det er, han drømmer om. 623 01:05:57,830 --> 01:06:02,108 Og dine ører. Hvor dit hår begynder. 624 01:06:03,710 --> 01:06:06,350 Og dit smil. 625 01:06:07,430 --> 01:06:11,105 Og den måde, du ser på mig på. 626 01:06:11,270 --> 01:06:14,422 Bemærkede du det? 627 01:06:34,550 --> 01:06:37,144 Har andre det sådan? 628 01:06:37,310 --> 01:06:41,588 Ved de heller ikke, hvad det er, de drømmer om? 629 01:06:44,750 --> 01:06:47,469 Når de ligger der med lukkede øjne … 630 01:06:50,110 --> 01:06:52,499 … og drømmer. 631 01:07:06,430 --> 01:07:08,706 Nu ved jeg … 632 01:07:10,550 --> 01:07:13,622 … hvad det var, jeg ville i dag. 633 01:07:15,430 --> 01:07:20,982 Jeg ledte efter en grund til at gøre det, jeg havde lyst til at gøre. 634 01:07:22,950 --> 01:07:26,386 Nu ved jeg, hvad det var. 635 01:07:27,150 --> 01:07:30,586 Jeg har haft lyst til det før. 636 01:07:30,750 --> 01:07:33,708 Jeg vidste det bare ikke. 637 01:07:35,550 --> 01:07:38,588 Jeg havde lyst til at sværge, - 638 01:07:38,750 --> 01:07:43,347 - at jeg ville være lovlydig. 639 01:07:45,070 --> 01:07:47,983 Være retskaffen. 640 01:07:48,750 --> 01:07:52,220 Jeg ville aldrig mere gøre noget … 641 01:07:54,590 --> 01:07:59,141 Jeg ville aldrig mere gøre noget, andre ikke gør. 642 01:08:00,750 --> 01:08:03,788 Det havde jeg lyst til at sværge. 643 01:08:05,750 --> 01:08:08,583 Jeg ville sværge - 644 01:08:08,750 --> 01:08:11,139 - aldrig at være uærlig. 645 01:08:12,350 --> 01:08:14,785 Det havde jeg lyst til. 646 01:08:18,110 --> 01:08:22,502 Og nu har jeg svoret det. Og du hørte det. 647 01:08:24,030 --> 01:08:26,544 Jeg har svoret. 648 01:08:27,990 --> 01:08:31,301 Jeg har svoret at være retskaffen. 649 01:08:32,270 --> 01:08:37,140 Jeg har svoret at være retskaffen. Jeg har svoret en ed. 650 01:08:37,310 --> 01:08:40,905 Og du er mit vidne. Du hørte det. 651 01:08:41,070 --> 01:08:46,270 Du hørte, at jeg vil være retskaffen. 652 01:08:46,430 --> 01:08:48,944 Du er mit vidne. 653 01:08:49,110 --> 01:08:52,546 Jeg vil være retskaffen. 654 01:08:52,710 --> 01:08:58,308 Altid, altid, altid retskaffen. 655 01:08:58,470 --> 01:09:02,304 Jeg vil altid være retskaffen. 656 01:09:25,230 --> 01:09:28,348 - Godmorgen. - Godmorgen, Franz. 657 01:09:28,510 --> 01:09:33,266 - Jeg havde opgivet at se dig i dag. - Du ved, jeg er pålidelig. 658 01:09:51,150 --> 01:09:54,586 Folk forandrer sig aldrig. 659 01:09:57,190 --> 01:10:00,820 - Tja … - Sådan er det. 660 01:10:04,550 --> 01:10:06,826 Tja … 661 01:10:51,030 --> 01:10:52,782 Fru Bast. 662 01:10:55,230 --> 01:10:57,380 Fru Bast! 663 01:11:00,030 --> 01:11:03,910 - De har været ude hele natten. - Sådan er livet. 664 01:11:08,510 --> 01:11:12,060 Det er Lina. Ikke andet end Lina. 665 01:11:12,230 --> 01:11:14,870 - Hende skal De vænne Dem til. - Men … 666 01:11:15,030 --> 01:11:17,670 Ikke noget "men". 667 01:11:20,750 --> 01:11:22,149 Lina. 668 01:11:23,150 --> 01:11:27,940 Giv hende hånden. Du er nødt til at komme godt ud af det med hende. 669 01:11:28,110 --> 01:11:30,704 Hun er helt i orden. 670 01:11:34,990 --> 01:11:37,106 Jeg hedder Lina. 671 01:11:37,270 --> 01:11:40,945 Jeg kan ikke forklare, hvordan det her er sket. 672 01:11:41,110 --> 01:11:44,023 Jeg holder af Franz. 673 01:11:45,270 --> 01:11:47,989 Og hvad ellers …? 674 01:11:48,710 --> 01:11:51,224 Ellers? 675 01:11:52,550 --> 01:11:55,542 Det er bare … 676 01:11:55,710 --> 01:11:58,862 Jeg holder bare af ham. 677 01:12:01,270 --> 01:12:06,140 Når det ikke kan være anderledes, så hjertelig velkommen. 678 01:12:11,870 --> 01:12:15,625 Det er godt, Lina. Det er rigtig godt, hun kan lide dig. 679 01:12:15,790 --> 01:12:19,021 Dem, hun kan lide, er fine nok. 680 01:12:37,070 --> 01:12:41,701 Goddag, hr. Meck. Er De stadig en lystig mand? 681 01:12:44,470 --> 01:12:48,748 Så meget, som tiderne tillader det. Det kender De godt. 682 01:12:48,910 --> 01:12:54,303 De har ret. Forresten, hr. Biberkopf, jeg ved ikke, om det er vigtigt, - 683 01:12:54,470 --> 01:12:58,259 - men der er kommet et brev til Dem. 684 01:12:58,430 --> 01:13:03,345 Det er fra myndighederne, men det behøver ikke være noget alvorligt. 685 01:13:56,990 --> 01:13:59,504 "Angående Franz Biberkopf. 686 01:13:59,670 --> 01:14:04,187 Eftersom De er dømt for trusler, - 687 01:14:04,350 --> 01:14:07,581 - overfald og vold og manddrab, - 688 01:14:07,750 --> 01:14:13,189 - anses De for værende en trussel mod den offentlige sikkerhed. 689 01:14:14,510 --> 01:14:19,710 I overensstemmelse med paragraf 2 i loven af 31. december 1842 - 690 01:14:19,870 --> 01:14:24,660 - og loven om bevægelsesfrihed af 1. november 1867 - 691 01:14:24,830 --> 01:14:28,186 - såvel som loven af 12. juli 1889 - 692 01:14:28,350 --> 01:14:30,910 - og loven af 13. juni 1900 - 693 01:14:31,070 --> 01:14:33,903 - udvises De af følgende distrikter i Berlin: 694 01:14:34,070 --> 01:14:38,462 Charlottenburg, Neukölln, Schöneberg, Wilmersdorf, Lichtenberg og Stralau. 695 01:14:38,630 --> 01:14:42,146 Ligeledes Fridenau, Schmargendorf, Tempelhof, Britz, - 696 01:14:42,310 --> 01:14:45,746 - Reinickendorf, Weissensee, Pankow og Tegel. 697 01:14:45,910 --> 01:14:49,983 De må forlade disse områder inden 14 dage. 698 01:14:50,150 --> 01:14:57,102 Bliver De derefter fundet i disse områder, eller vender De tilbage, - 699 01:14:57,270 --> 01:15:02,868 - bliver De ifølge paragraf 132, stykke 2 i loven - 700 01:15:03,030 --> 01:15:09,663 - af 30. juli 1883 idømt en bøde på 100 mark. 701 01:15:09,830 --> 01:15:14,950 Kan De ikke betale bøden, idømmes De 10 dages hæfte. 702 01:15:15,110 --> 01:15:21,629 Skulle De bosætte Dem i følgende områder omkring Berlin: 703 01:15:21,790 --> 01:15:26,626 Potsdam, Spandau, Friedrichsfelde, Karlshorst, Friedrichshagen, - 704 01:15:26,790 --> 01:15:31,102 - Wuhlheide, Fichtenau, Rahnsdorf, Carow, Buch, Frohnau, - 705 01:15:31,270 --> 01:15:36,390 - Köpenick, Lankwitz, Steglitz, Zehlendorf, Teltow, Klein-Glienicke, - 706 01:15:36,550 --> 01:15:41,909 - Nowawes, Neuendorf, Eiche, Bornim og Bornstedt, - 707 01:15:42,070 --> 01:15:49,067 - vil De blive udvist derfra. 708 01:15:49,230 --> 01:15:55,306 Formular nummer 968. Politihovedkvarteret, Berlin." 709 01:16:23,310 --> 01:16:25,540 Se ikke sådan ud. 710 01:16:25,710 --> 01:16:28,145 Jeg elsker dig. 711 01:16:43,910 --> 01:16:46,106 Tja … 712 01:16:47,470 --> 01:16:50,189 Så sig dog noget. 713 01:16:50,350 --> 01:16:54,309 Sig noget. Sig nu noget. 714 01:16:54,470 --> 01:16:56,620 Hvad skal jeg sige? 715 01:17:00,190 --> 01:17:03,023 Hvad skal jeg dog sige? 716 01:17:16,750 --> 01:17:19,185 Sig noget. 717 01:17:19,350 --> 01:17:23,628 Prunerstrasse 1. Kriminalforsorgen. 718 01:17:49,670 --> 01:17:51,422 Godt. Skriv så: 719 01:17:51,590 --> 01:17:55,823 "Hr. Franz Biberkopf har underkastet sig forsorgens kontrol." 720 01:17:55,990 --> 01:18:00,700 Vi ser til, om De arbejder, og De skal komme her en gang om måneden. 721 01:18:01,950 --> 01:18:06,069 Hver måned. Det er i orden. 722 01:18:06,230 --> 01:18:12,499 "Vi kontrollerer, om han arbejder, og han melder sig her hver måned." 723 01:18:15,670 --> 01:18:20,028 - Tak. På gensyn. - Og hold Dem på måtten. 724 01:18:22,950 --> 01:18:26,864 Glem angsten og Tegel, den røde mur og suk og støn. 725 01:18:27,030 --> 01:18:30,580 Et nyt liv begynder. Franz Biberkopf er tilbage. 726 01:18:30,750 --> 01:18:34,630 Preusserne er glade og råber hurra. 727 01:19:20,350 --> 01:19:24,025 Vi vandt. Lina, vi vandt. 728 01:19:24,990 --> 01:19:28,585 Har du forstået? Vi vandt! 729 01:19:34,350 --> 01:19:39,265 Vi har vundet. Jeg skal ikke forlade Berlin. 730 01:19:39,430 --> 01:19:42,980 Jeg skal komme herind hver måned. 731 01:21:15,190 --> 01:21:18,546 Oversættelse: Buhl & Hollnagel Scandinavian Text Service 2008 55340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.