Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,808 --> 00:00:22,482
Em troca da vida do meu
filho, quero que tire
2
00:00:22,483 --> 00:00:25,773
a vida de um dos filhos da Livia.
3
00:00:25,774 --> 00:00:28,366
Tiberius e eu juramos
restaurar a República.
4
00:00:28,367 --> 00:00:32,132
Se algum dia ele te considerar uma
ameaça ou problema, você estará morto.
5
00:00:32,133 --> 00:00:34,615
Quero que você tome a Alemanha.
6
00:00:34,616 --> 00:00:36,355
Isso é uma grande honra.
7
00:00:36,356 --> 00:00:38,272
É um bilhete de
suicídio de 10 anos
8
00:00:38,273 --> 00:00:40,185
e pergunto por que
ele tem o seu nome.
9
00:00:40,186 --> 00:00:41,916
Preciso decifrar as cartas dele.
10
00:00:41,917 --> 00:00:43,795
Jamais esqueço dos meus amigos.
11
00:00:43,796 --> 00:00:46,688
Tiberius,
sei que não vai concordar comigo,
12
00:00:46,689 --> 00:00:48,591
mas agora é a hora de agir.
13
00:00:48,592 --> 00:00:50,596
Não conte à nossa mãe.
14
00:00:50,597 --> 00:00:52,325
Nem ao Piso.
15
00:00:52,326 --> 00:00:55,978
Temos que convocá-lo da Alemanha.
Há um escuridão lá.
16
00:00:55,979 --> 00:00:57,408
Ela o está consumindo.
17
00:00:57,409 --> 00:00:59,325
Se não fosse casado
comigo, Iullus,
18
00:00:59,326 --> 00:01:02,239
- você não seria nada.
- Sei que tem um caso com o Gallus.
19
00:01:02,240 --> 00:01:04,604
Se ele te engravidar,
estará por sua conta.
20
00:01:04,605 --> 00:01:07,944
Não era com o Vilbia que
a Julia estava dormindo.
21
00:01:07,945 --> 00:01:09,647
- Julia.
- Não.
22
00:01:09,648 --> 00:01:12,995
- Não farei isso sem beber.
- Você não faz nada sem beber.
23
00:01:12,996 --> 00:01:15,418
Não pode ficar aqui.
Vamos nos afogar.
24
00:01:15,419 --> 00:01:16,722
Jamais escaparemos.
25
00:01:26,628 --> 00:01:29,408
DOIS ANOS DEPOIS.
26
00:01:31,592 --> 00:01:34,475
NOVE ANOS ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO.
27
00:01:34,476 --> 00:01:36,131
Esquerda!
28
00:01:41,893 --> 00:01:45,705
QUARTEL DO EXÉRCITO ROMANO.
OESTE DA ALEMANHA.
29
00:01:48,705 --> 00:01:49,911
Livilla!
30
00:01:49,912 --> 00:01:54,107
Vistilius deixou escapar que
você se recusou a voltar a Roma.
31
00:01:54,108 --> 00:01:55,837
Não me recusei exatamente.
32
00:01:55,838 --> 00:01:57,816
De certa forma eu adiei.
33
00:02:02,294 --> 00:02:04,408
Só preciso de mais tempo aqui
34
00:02:04,409 --> 00:02:06,822
para fecharmos o
acordo com os Cherusci.
35
00:02:06,823 --> 00:02:08,421
Drusus,
36
00:02:08,422 --> 00:02:11,898
- não pode estar falando sério.
- Expliquei tudo educadamente.
37
00:02:11,899 --> 00:02:14,754
A Caesar Augustus? Está louco?
38
00:02:16,441 --> 00:02:17,969
Deixa eu te mostrar uma coisa.
39
00:02:19,309 --> 00:02:21,101
Estou no limite aqui.
40
00:02:21,102 --> 00:02:23,050
No limite de um feito incrível,
41
00:02:23,051 --> 00:02:25,489
jamais alcançado por alguém.
42
00:02:25,490 --> 00:02:28,020
Uma nova província romana.
43
00:02:28,021 --> 00:02:30,725
Do Rio Reno até a droga de Elba.
44
00:02:31,795 --> 00:02:33,672
A Livia sabe disso?
45
00:02:34,704 --> 00:02:38,241
Não sangrei meu exército até a morte
nestas florestas por quatro anos
46
00:02:38,242 --> 00:02:40,693
para que um velho
ciumento roube minha honra
47
00:02:40,694 --> 00:02:43,832
e entregue minha vitória a
um filho da puta indigno!
48
00:02:45,488 --> 00:02:46,626
Só dizendo.
49
00:02:48,416 --> 00:02:50,107
Meu lindo amor,
50
00:02:51,157 --> 00:02:52,810
isso é traição.
51
00:02:53,056 --> 00:02:57,056
2ª Temporada | Episódio 08
"Controle"- [SEASON ou SERIES FINALE ???]
52
00:03:06,810 --> 00:03:08,313
Mas que merda?
53
00:03:14,491 --> 00:03:16,923
Julia? Tiberius?
54
00:03:18,029 --> 00:03:19,220
Crianças!
55
00:03:20,160 --> 00:03:22,110
Lucius, Julilla,
o que fazem acordados?
56
00:03:22,111 --> 00:03:23,120
Vão para a cama!
57
00:03:27,917 --> 00:03:29,355
Tiberillus.
58
00:03:30,697 --> 00:03:31,697
Ei!
59
00:03:33,673 --> 00:03:36,481
- Livia, o que faz aqui?
- Este é o seu bebê.
60
00:03:36,482 --> 00:03:38,603
Se você diz.
Todos eles me parecem iguais.
61
00:03:38,604 --> 00:03:41,013
A casa está um banheiro e seus
filhos, selvagens.
62
00:03:41,014 --> 00:03:42,722
Pode falar, mãe.
63
00:03:42,723 --> 00:03:44,951
Você deu um exemplo para todos lá.
64
00:03:48,159 --> 00:03:51,420
Mãe, não estávamos esperando
você de volta ainda.
65
00:03:52,324 --> 00:03:54,180
O que a Vipsânia
está fazendo aqui?
66
00:03:55,244 --> 00:03:57,153
Você envergonha sua família.
67
00:03:57,154 --> 00:03:58,782
- Eu tento.
- Livia.
68
00:03:59,412 --> 00:04:00,597
Merda.
69
00:04:02,699 --> 00:04:05,781
Livia, eles me disseram
que você estava aqui.
70
00:04:05,782 --> 00:04:09,081
Acha que Tiberillus está começando
a se parecer mais comigo?
71
00:04:09,082 --> 00:04:11,209
Consigo ver um pouco da Julia aí.
72
00:04:11,998 --> 00:04:13,911
O Tiberius não muito.
73
00:04:14,412 --> 00:04:16,805
Tiberius se importaria
se eu o adotasse?
74
00:04:18,264 --> 00:04:20,405
Mas você já tem Gaius e Lucius.
75
00:04:20,406 --> 00:04:24,804
Mas ele é nosso único neto de verdade,
o único com o seu sangue e o meu.
76
00:04:24,805 --> 00:04:25,911
Dominus.
77
00:04:26,488 --> 00:04:28,822
É por isso que você
me tirou do país?
78
00:04:29,506 --> 00:04:30,614
Não.
79
00:04:33,103 --> 00:04:34,806
Nós precisamos conversar.
80
00:04:36,447 --> 00:04:39,447
Griots Team apresenta...
81
00:04:39,449 --> 00:04:43,449
Tradução: Russi - Ruivo - Tati Saaresto
- Alzwitch71 - N0sferatu - LeChatNoit - Trench21P
82
00:04:43,451 --> 00:04:45,451
Revisão: marck93
83
00:04:45,453 --> 00:04:48,453
Não deixe as fansubs morrerem!
Se junte à uma equipe como voluntário.
84
00:05:23,896 --> 00:05:27,287
EPISÓDIO OITO - CONTROLE
85
00:05:35,425 --> 00:05:38,574
- Você está de volta?
- Você vai para a Alemanha.
86
00:05:38,575 --> 00:05:40,597
- Agora.
- O quê?
87
00:05:40,598 --> 00:05:42,535
Você tem que trazer
Drusus de volta.
88
00:05:43,994 --> 00:05:45,659
Ele recusou a reconvocação?
89
00:05:45,660 --> 00:05:47,435
Não me importo como
você fará isso.
90
00:05:48,015 --> 00:05:49,268
Claro.
91
00:05:50,901 --> 00:05:52,407
O padrasto sabe?
92
00:05:53,083 --> 00:05:55,194
Ele descobriu dias atrás.
93
00:05:55,195 --> 00:05:59,525
Está tudo bem por enquanto, quero
dizer, ele está tranquilo com isso.
94
00:05:59,526 --> 00:06:01,495
Drusus é Drusus.
95
00:06:01,496 --> 00:06:03,598
É um desafio direto
à sua autoridade.
96
00:06:03,599 --> 00:06:05,579
Não se ficar na família.
97
00:06:06,088 --> 00:06:08,566
Se trazer Drusus de volta,
posso consertar isso.
98
00:06:08,567 --> 00:06:10,392
Mas ele tem que voltar.
99
00:06:16,581 --> 00:06:18,465
Garanta que não morra, pai.
100
00:06:18,466 --> 00:06:20,842
Cuidarei de tudo enquanto
você estiver fora.
101
00:06:20,843 --> 00:06:22,131
Eu sei que você vai.
102
00:06:23,814 --> 00:06:28,512
Castor, tio Drusus tem sido
travesso, e eu preciso ir buscá-lo.
103
00:06:28,513 --> 00:06:30,514
Fique com sua mãe até eu voltar.
104
00:06:34,770 --> 00:06:37,813
Se algo acontecer ao
Drusus por causa disso,
105
00:06:40,016 --> 00:06:41,653
eu nunca vou te perdoar.
106
00:06:42,732 --> 00:06:46,864
É por você que ele ficou lá,
na linha de frente, ano após ano.
107
00:06:46,865 --> 00:06:49,487
Implorei para você
trazê-lo para casa.
108
00:06:49,488 --> 00:06:51,285
Antonina também.
109
00:06:51,286 --> 00:06:53,226
E você sabia que isso o destruía,
110
00:06:53,227 --> 00:06:55,803
mas não se importava,
pois queria que ele vencesse.
111
00:06:56,699 --> 00:06:58,443
Ele também queria.
112
00:06:58,444 --> 00:06:59,938
Ele era uma criança.
113
00:07:00,776 --> 00:07:02,387
Ele precisava de uma mãe.
114
00:07:11,723 --> 00:07:13,801
Traga-o para casa, Tycho.
115
00:07:14,306 --> 00:07:17,754
Dez dias para ir.
Dez dias para voltar.
116
00:07:23,721 --> 00:07:25,496
Enviei Tiberius.
117
00:07:25,497 --> 00:07:28,296
Ele estará de volta em três
semanas, com Drusus.
118
00:07:29,705 --> 00:07:31,548
Falando em Tiberius,
119
00:07:31,549 --> 00:07:33,901
Gallus veio me ver
enquanto você estava fora.
120
00:07:33,902 --> 00:07:39,795
Ele disse que tinha certeza de que
Tiberius via Vipsânia em segredo.
121
00:07:40,296 --> 00:07:42,699
Claro que disse a ele
que devia estar enganado,
122
00:07:42,700 --> 00:07:48,891
porque agora Tiberius é
casado com minha filha Julia,
123
00:07:48,892 --> 00:07:51,717
e ninguém iria envergonhar
minha família assim,
124
00:07:52,536 --> 00:07:54,736
muito menos um de seus filhos.
125
00:07:56,295 --> 00:07:59,397
Então, no dia seguinte,
126
00:08:00,397 --> 00:08:06,216
recebo aquela carta de Drusus,
recusando minhas ordens diretas.
127
00:08:06,217 --> 00:08:08,377
Não acredito nesse tratado dele.
128
00:08:08,378 --> 00:08:09,795
Ele deveria estar em Roma.
129
00:08:11,594 --> 00:08:13,602
Ele só quer te agradar.
130
00:08:13,603 --> 00:08:15,631
Ele está no comando
de um exército!
131
00:08:15,632 --> 00:08:18,175
Um exército que ele
poderia liderar contra mim.
132
00:08:18,176 --> 00:08:20,638
Preciso saber que
posso confiar nele.
133
00:08:20,639 --> 00:08:22,139
É o Drusus.
134
00:08:22,140 --> 00:08:23,740
É tudo que precisam saber.
135
00:08:26,275 --> 00:08:28,678
Coloque os rapazes na
linha, Livia.
136
00:08:29,685 --> 00:08:30,685
Ou eu coloco.
137
00:08:36,907 --> 00:08:38,331
Não se preocupe.
138
00:08:42,703 --> 00:08:43,903
Piso já falou com você
139
00:08:43,904 --> 00:08:45,637
sobre a restauração da República?
140
00:08:50,041 --> 00:08:54,035
Piso? Ele tem 150 anos, que piada.
141
00:09:00,231 --> 00:09:01,631
Droga!
142
00:09:09,861 --> 00:09:11,361
Droga! Droga! Droga!
143
00:09:13,172 --> 00:09:15,640
Livia, ouvi dizer que voltou.
144
00:09:15,641 --> 00:09:17,041
Nós precisamos conversar.
145
00:09:17,818 --> 00:09:18,818
Não é uma boa hora.
146
00:09:18,819 --> 00:09:20,285
Para mim também não.
147
00:09:21,328 --> 00:09:22,728
Estou grávida.
148
00:09:25,278 --> 00:09:26,378
O quê?
149
00:09:28,597 --> 00:09:29,597
Quem é o pai?
150
00:09:30,749 --> 00:09:33,067
Como você insinua,
obviamente não é Iullus.
151
00:09:33,068 --> 00:09:35,234
Não dormimos juntos há anos.
152
00:09:35,654 --> 00:09:38,239
Felizmente,
há uma solução simples.
153
00:09:40,413 --> 00:09:42,988
Você deixa Roma,
dá à luz no campo,
154
00:09:42,989 --> 00:09:44,539
a criança vai para uma escrava.
155
00:09:44,540 --> 00:09:46,040
Não seja ridícula, Livia.
156
00:09:46,041 --> 00:09:47,641
Não vou passar a porra do inverno
157
00:09:47,642 --> 00:09:50,238
escondendo em uma casa
triste no meio do nada.
158
00:09:50,239 --> 00:09:55,185
Sou muito apegada ao pai e
quero ficar com o filho dele.
159
00:09:56,335 --> 00:09:57,735
Por que não deveria?
160
00:09:58,135 --> 00:10:00,115
Porque não é do seu marido.
161
00:10:00,116 --> 00:10:01,216
Exato.
162
00:10:01,217 --> 00:10:03,186
Então, você precisa ir até Iullus
163
00:10:03,187 --> 00:10:05,401
e fazer com que ele
aceite a situação
164
00:10:05,402 --> 00:10:06,980
e finja que o filho é dele.
165
00:10:08,776 --> 00:10:10,330
Não me olhe assim.
166
00:10:11,802 --> 00:10:13,252
Você fez isso pela Julia,
167
00:10:13,253 --> 00:10:15,189
quando ela engravidou
de Tiberillus.
168
00:10:15,190 --> 00:10:17,419
Fez Tiberius calar a boca
169
00:10:17,420 --> 00:10:19,320
e criar o pirralho
como se fosse dele.
170
00:10:19,850 --> 00:10:22,793
Se conseguiu que Tiberius
fizesse isso por Julia,
171
00:10:22,794 --> 00:10:24,953
pode fazer com que
Iullus faça isso por mim.
172
00:10:25,453 --> 00:10:29,624
Porque todo mundo sabe como
meu tio adora Tiberillus,
173
00:10:30,414 --> 00:10:32,581
o primeiro verdadeiro
neto de sangue
174
00:10:32,582 --> 00:10:34,847
de Livia e Caesar Augustus.
175
00:10:36,559 --> 00:10:38,595
Ninguém quer rumores escandalosos
176
00:10:38,596 --> 00:10:40,877
sobre sua paternidade
voando pelo Senado.
177
00:10:46,280 --> 00:10:49,322
E eu sugiro que se apresse, Livia,
178
00:10:49,323 --> 00:10:50,973
está começando a aparecer.
179
00:11:05,063 --> 00:11:06,998
Certo. Vamos lá.
180
00:11:06,999 --> 00:11:09,512
Eu não gosto disso.
Devia ter escolta adequada.
181
00:11:09,513 --> 00:11:11,568
Estão disfarçados de
mercadores da Gália.
182
00:11:12,713 --> 00:11:15,306
É uma reunião secreta,
esse é a questão.
183
00:11:15,662 --> 00:11:17,465
Os Cherusci se
expõem com o tratado.
184
00:11:17,466 --> 00:11:18,509
Assim como você.
185
00:11:18,830 --> 00:11:20,915
Já deveríamos estar
voltando para Roma.
186
00:11:21,801 --> 00:11:23,181
Não é tão longe.
187
00:11:29,807 --> 00:11:33,213
Eu quero conseguir uma última
coisa, antes de ir.
188
00:11:33,698 --> 00:11:35,783
Um tratado para
entregar ao Augustus.
189
00:11:36,604 --> 00:11:38,689
A chance de consolidar
nossos ganhos aqui.
190
00:11:39,272 --> 00:11:41,064
Você entende?
191
00:11:45,408 --> 00:11:46,714
Germanicus.
192
00:11:51,082 --> 00:11:52,456
Obrigado, Livila.
193
00:11:53,115 --> 00:11:55,198
Isso vai me trazer sorte.
194
00:11:59,827 --> 00:12:01,414
Não que eu precise.
195
00:12:05,831 --> 00:12:08,296
Nós estamos indo para casa.
Vamos, vocês dois.
196
00:12:08,297 --> 00:12:09,597
Vamos fazer as malas.
197
00:12:10,959 --> 00:12:12,312
Houve um vazamento.
198
00:12:12,991 --> 00:12:14,785
Alguém te traiu.
199
00:12:15,630 --> 00:12:17,172
Talvez Drusus também.
200
00:12:17,173 --> 00:12:19,407
Gaius não pode saber ao certo,
201
00:12:20,133 --> 00:12:23,505
sobre mim, nós, a República,
tudo, ou estaríamos mortos.
202
00:12:23,507 --> 00:12:24,823
Certamente eu estaria.
203
00:12:24,824 --> 00:12:26,294
Olha,
204
00:12:27,071 --> 00:12:30,639
quando Tiberius trouxer Drusus de
volta, tudo vai se acalmar.
205
00:12:30,640 --> 00:12:33,557
Você lidou com Drusus,
só precisa lidar com todo o resto.
206
00:12:33,558 --> 00:12:36,644
Precisa lidar com Domicius,
você precisa lidar com Julia.
207
00:12:36,645 --> 00:12:38,871
Ela é uma bêbada.
As crianças são selvagens.
208
00:12:39,228 --> 00:12:41,582
Tiberius é a porra da Vipsânia.
209
00:12:41,583 --> 00:12:43,689
Marcella está chantageando você.
210
00:12:43,690 --> 00:12:47,692
Seu marido quer adotar Tiberillus,
o que você não pode mesmo permitir,
211
00:12:47,693 --> 00:12:50,019
o bastardo de outro puto
no coração da família.
212
00:12:52,104 --> 00:12:53,870
Eu perdi o controle.
213
00:12:53,871 --> 00:12:56,498
Só preciso arrumar a casa, Lívia.
214
00:12:56,499 --> 00:12:59,041
- Eu sei.
- Antes que os meninos voltem.
215
00:13:08,498 --> 00:13:10,351
Você está feliz, Ballomar?
216
00:13:10,352 --> 00:13:11,984
Sim, claro.
217
00:13:13,711 --> 00:13:14,778
Eu também.
218
00:13:15,545 --> 00:13:17,504
Sabe qual é a minha
filosofia de vida?
219
00:13:17,505 --> 00:13:19,139
Não, diga-me.
220
00:13:19,507 --> 00:13:20,806
Eu não tenho uma.
221
00:13:22,299 --> 00:13:25,717
Olhe para o meu irmão, a segunda
pessoa mais inteligente que conheço.
222
00:13:25,718 --> 00:13:29,763
Todos aqueles livros que ele
lê, Platão e o outro.
223
00:13:30,262 --> 00:13:32,347
Ele é feliz? Não. Ele é miserável.
224
00:13:33,222 --> 00:13:36,434
Ou, minha mãe, que é a pessoa
mais inteligente que conheço.
225
00:13:36,435 --> 00:13:38,799
Ela está sempre pensando
em uma coisa ou outra.
226
00:13:39,227 --> 00:13:41,040
Pensando longe.
227
00:13:41,041 --> 00:13:42,615
Isso a anima?
228
00:13:43,166 --> 00:13:44,401
Isso fode.
229
00:13:45,501 --> 00:13:46,615
Drusus.
230
00:14:11,578 --> 00:14:13,748
Aqui. Para você.
231
00:14:17,585 --> 00:14:19,669
Sua hora chegou.
232
00:14:22,922 --> 00:14:25,298
A morte está esperando.
233
00:14:26,049 --> 00:14:28,511
É uma armadilha, General, corra!
234
00:14:28,843 --> 00:14:31,011
Olhe!
235
00:14:47,105 --> 00:14:48,584
Aelina?
236
00:14:48,585 --> 00:14:50,689
Eu fiz os arranjos.
237
00:14:54,922 --> 00:14:56,288
Tudo bem.
238
00:14:57,278 --> 00:14:59,015
Vamos limpar a casa.
239
00:15:09,119 --> 00:15:11,998
Saia. Foda-se!
240
00:15:16,876 --> 00:15:18,958
Foda-se.
241
00:15:26,131 --> 00:15:29,970
Gaius, Julilla,
Agrippina e Castor,
242
00:15:29,971 --> 00:15:32,885
vocês ficarão aqui até
que eu diga o contrário.
243
00:15:32,886 --> 00:15:34,459
Sua escolaridade será retomada.
244
00:15:35,041 --> 00:15:36,632
Este é o seu tutor.
245
00:15:39,681 --> 00:15:41,766
Tudo bem, boa sorte com isso.
246
00:15:42,225 --> 00:15:44,309
As crianças ficarão
conosco por um tempo.
247
00:15:45,395 --> 00:15:46,978
Certo, Domicius. Vamos.
248
00:15:46,979 --> 00:15:48,935
Antônia,
também precisamos conversar.
249
00:15:52,274 --> 00:15:55,150
Iullus, por favor,
espere por Lívia em seu quarto.
250
00:15:55,151 --> 00:15:57,380
Do que se trata?
251
00:15:57,381 --> 00:16:01,133
Seu marido é o próximo governador da
África, ficará fora por alguns anos.
252
00:16:01,134 --> 00:16:02,883
Ele sabe disso?
253
00:16:02,884 --> 00:16:04,968
Gaius está contando a ele agora.
254
00:16:04,969 --> 00:16:06,885
Ele vai odiar isso.
255
00:16:06,886 --> 00:16:08,762
E eu também.
256
00:16:08,763 --> 00:16:11,189
Você ficará em Roma
com seus filhos.
257
00:16:12,290 --> 00:16:14,246
Achei que você ficaria feliz.
258
00:16:16,456 --> 00:16:20,808
É verdade que meu casamento tem
sido extremamente difícil às vezes,
259
00:16:21,710 --> 00:16:26,606
mas ainda assim... parece desleal.
260
00:16:26,607 --> 00:16:28,150
Você é legal demais.
261
00:16:28,151 --> 00:16:30,257
Sua mãe estava certa.
262
00:16:30,758 --> 00:16:33,049
Sim, ela reclamava
disso constantemente.
263
00:16:34,602 --> 00:16:37,013
Acho que devo agradecer.
264
00:16:37,014 --> 00:16:39,375
O que eu preciso é da sua ajuda,
265
00:16:40,613 --> 00:16:42,156
com Julia e Iullus.
266
00:16:49,340 --> 00:16:52,682
Livia mandou Julia se recompor
na propriedade de nossa família.
267
00:16:52,683 --> 00:16:54,517
Quando ela ficar sóbria,
268
00:16:54,518 --> 00:16:58,194
Livia quer que você e eu a ajudemos
a lembrar dos deveres dela,
269
00:16:58,195 --> 00:17:00,810
como os dois amigos
mais antigos dela.
270
00:17:03,387 --> 00:17:06,280
Espere, ela está trancada
lá fora ou algo assim?
271
00:17:10,791 --> 00:17:11,874
Tudo bem.
272
00:17:13,964 --> 00:17:15,120
Algo mais?
273
00:17:16,104 --> 00:17:18,000
Sim, Marcella está grávida.
274
00:17:20,973 --> 00:17:22,910
E ela deseja ficar com a criança.
275
00:17:26,923 --> 00:17:27,994
E o quê?
276
00:17:29,259 --> 00:17:31,428
Ela quer que eu finja que é meu.
277
00:17:31,429 --> 00:17:34,678
Seria melhor para a família,
278
00:17:34,679 --> 00:17:36,717
- para cada um...
- Mas não para mim.
279
00:17:36,718 --> 00:17:38,829
Iullus,
não podemos ter outro escândalo.
280
00:17:39,398 --> 00:17:42,574
Eu não farei isso, Livia.
281
00:17:43,587 --> 00:17:46,190
Não para você, ou para a família.
282
00:17:46,957 --> 00:17:49,526
E nunca para a Marcella.
283
00:18:02,472 --> 00:18:05,335
Agora que finalmente entendo
como essa família funciona,
284
00:18:05,336 --> 00:18:08,210
suponho que me deixar de
lado na África foi ideia sua?
285
00:18:08,995 --> 00:18:12,258
Isto é Roma.
As mulheres não têm ideias.
286
00:18:12,259 --> 00:18:16,516
Pelo que me lembro, respeitei seus
desejos sobre o casamento de Julia.
287
00:18:16,517 --> 00:18:19,158
Mas então você mandou o
irmão de Vilbia me matar.
288
00:18:20,060 --> 00:18:22,401
Mas eu admiro isso, mesmo.
289
00:18:22,788 --> 00:18:25,219
Foi preciso imaginação e coragem.
290
00:18:25,940 --> 00:18:27,779
Mas onde tudo isso termina?
291
00:18:30,392 --> 00:18:33,450
Acho que devemos fazer as
pazes, você e eu.
292
00:18:36,295 --> 00:18:38,923
Seu pai foi um dos
grandes romanos.
293
00:18:39,393 --> 00:18:41,194
Eu o admirava muito.
294
00:18:41,954 --> 00:18:43,703
O seu não foi.
295
00:18:43,704 --> 00:18:45,418
Eu o desprezava.
296
00:18:47,037 --> 00:18:50,089
Sim. São fardos
diferentes para carregar.
297
00:18:53,506 --> 00:18:55,124
O que você tinha em mente?
298
00:18:57,503 --> 00:18:59,497
Guardarei seus segredos
299
00:19:00,511 --> 00:19:03,350
e apoiarei suas
ambições com meu marido.
300
00:19:04,586 --> 00:19:06,400
E em troca?
301
00:19:10,432 --> 00:19:12,206
Eu controlo você.
302
00:19:21,746 --> 00:19:25,208
Governador da África?
É praticamente uma recompensa.
303
00:19:25,209 --> 00:19:26,924
Ele tentou matar nós dois!
304
00:19:26,925 --> 00:19:28,958
Não adianta ficar emocionado.
305
00:19:28,959 --> 00:19:31,317
Eu gosto de ser emocionado!
306
00:19:33,700 --> 00:19:36,911
Ele é mais útil para nós
vivo, e você sabe disso.
307
00:19:42,516 --> 00:19:44,499
Mas a Marcella não.
308
00:19:49,995 --> 00:19:53,752
- Está falando sério?
- O Iullus não vai criar o filho dela.
309
00:19:55,372 --> 00:19:59,417
- Isso é um problema.
- Ela é um problema há anos.
310
00:19:59,418 --> 00:20:02,781
- Eu sei.
- E tenho sido muito paciente.
311
00:20:02,782 --> 00:20:05,375
Ainda assim, é arriscado.
312
00:20:15,923 --> 00:20:18,296
Tiberius Claudius Nero!
313
00:20:18,297 --> 00:20:21,187
- Alertem o general.
- Tiberius!
314
00:20:21,188 --> 00:20:23,298
Como chegou tão rápido?
315
00:20:23,299 --> 00:20:25,009
Onde ele está?
316
00:20:38,812 --> 00:20:40,800
O ferimento piorou.
317
00:20:40,801 --> 00:20:43,283
Já vi isso mil vezes.
318
00:20:43,284 --> 00:20:44,978
Não há o que fazer.
319
00:20:47,358 --> 00:20:49,533
Acho que chegou bem a tempo.
320
00:20:52,468 --> 00:20:54,050
Só para que saiba,
321
00:20:55,145 --> 00:20:56,800
ele não enxerga.
322
00:21:02,007 --> 00:21:04,654
Quem está aí? Antonina?
323
00:21:05,381 --> 00:21:06,825
Sou eu, Drusus.
324
00:21:07,594 --> 00:21:08,952
Seu irmão.
325
00:21:09,447 --> 00:21:10,764
Tiberius?
326
00:21:15,777 --> 00:21:16,874
Que ótimo.
327
00:21:17,628 --> 00:21:21,895
Bem a tempo para a morte esquálida e
violenta que você sempre antecipou.
328
00:21:22,808 --> 00:21:24,535
Você não vai morrer.
329
00:21:26,233 --> 00:21:28,908
- Sim, eu vou.
- Não, não vai.
330
00:21:32,296 --> 00:21:35,501
Tycho, que bom que veio.
331
00:21:35,502 --> 00:21:37,910
O Tiberius não será muito útil.
332
00:21:48,801 --> 00:21:52,815
Imagino que nossa mãe tenha mandado
você para me arrastar para casa.
333
00:21:54,315 --> 00:21:56,658
Ela ficará furiosa com isso.
334
00:21:57,939 --> 00:21:59,578
Ainda bem que estarei morto.
335
00:22:04,545 --> 00:22:06,012
O que aconteceu?
336
00:22:07,187 --> 00:22:10,211
Sodados alemães
armaram uma emboscada.
337
00:22:10,212 --> 00:22:13,797
Pegaram uma menina para segurá-los
e depois atacaram pelos lados.
338
00:22:13,798 --> 00:22:17,870
Ele foi atingido na perna por uma lança.
Um guia alemão o levou para casa de noite.
339
00:22:18,503 --> 00:22:19,957
Os outros morreram.
340
00:22:20,563 --> 00:22:22,376
Estávamos vindo para casa, Tycho.
341
00:22:23,820 --> 00:22:25,839
Eu já estava com tudo pronto.
342
00:23:11,808 --> 00:23:13,783
É difícil para você. Eu sei.
343
00:23:16,768 --> 00:23:18,069
Mas é só a morte.
344
00:23:20,272 --> 00:23:23,018
Acontece com todo mundo no final.
345
00:23:24,924 --> 00:23:27,280
Estou ansioso para
encontrar o vovô.
346
00:23:29,133 --> 00:23:31,112
E rever a Antigone.
347
00:23:32,607 --> 00:23:34,622
O desgraçado do Marcellus.
348
00:23:35,339 --> 00:23:38,025
Ele ainda estará com raiva
porque a mamãe o envenenou.
349
00:23:39,171 --> 00:23:40,468
Sim.
350
00:23:44,678 --> 00:23:46,152
Não fique triste.
351
00:23:47,678 --> 00:23:51,185
Eu fiz tudo que tive vontade.
Eu bebi, eu...
352
00:23:52,538 --> 00:23:54,524
joguei, eu forniquei.
353
00:23:56,151 --> 00:23:57,225
Eu me casei,
354
00:23:58,600 --> 00:23:59,967
amei
355
00:24:02,661 --> 00:24:04,075
e fui à guerra.
356
00:24:08,769 --> 00:24:10,636
Dei filhos à minha esposa,
357
00:24:11,000 --> 00:24:13,407
e jamais desonrei o
nome da minha família.
358
00:24:13,408 --> 00:24:16,573
Coisa que muitos não acreditavam.
359
00:24:17,753 --> 00:24:19,008
Não.
360
00:24:28,298 --> 00:24:30,266
Gostaria de ter visto
as crianças crescerem.
361
00:24:32,882 --> 00:24:34,800
E levar a Livia ao casamento dela.
362
00:24:39,456 --> 00:24:40,905
Fará isso por mim?
363
00:24:44,699 --> 00:24:45,772
É claro.
364
00:24:51,323 --> 00:24:53,721
E então,
pode terminar o que começamos.
365
00:24:58,997 --> 00:25:00,217
Não.
366
00:25:06,697 --> 00:25:08,106
Isso está acabado.
367
00:25:11,098 --> 00:25:12,410
Sem você,
368
00:25:13,837 --> 00:25:16,125
- a República...
- Não,
369
00:25:16,812 --> 00:25:18,072
não está.
370
00:25:18,724 --> 00:25:20,650
- Sim.
- Não, não está.
371
00:25:21,838 --> 00:25:23,801
- Está sim.
- Jure para mim.
372
00:25:27,250 --> 00:25:28,710
Jure que vai em frente.
373
00:25:30,070 --> 00:25:31,332
Por mim.
374
00:25:33,276 --> 00:25:36,076
A mamãe vai organizar
tudo, tudo que deve fazer
375
00:25:36,689 --> 00:25:38,371
é aparecer e sorrir.
376
00:25:44,070 --> 00:25:45,174
Por favor.
377
00:26:02,449 --> 00:26:03,466
Eu juro.
378
00:26:53,822 --> 00:26:55,608
Quero que termine com isso.
379
00:27:00,892 --> 00:27:03,344
Sabemos o que vai resultar
de um ferimento desses.
380
00:27:06,120 --> 00:27:08,279
Não pode me pedir isso.
381
00:27:09,344 --> 00:27:10,804
Posso sim.
382
00:27:13,032 --> 00:27:14,062
Não, não pode.
383
00:27:14,063 --> 00:27:15,859
Sim, eu posso.
384
00:27:26,934 --> 00:27:28,942
O Tycho vai te ajudar.
385
00:27:35,798 --> 00:27:37,568
Me desculpa, estou atrasada.
386
00:27:37,981 --> 00:27:39,657
Você sempre está atrasada.
387
00:27:41,889 --> 00:27:46,177
Você não me respondeu,
sobre adotar o Tiberillus.
388
00:27:47,570 --> 00:27:50,085
É uma ótima ideia, obrigada.
389
00:27:52,034 --> 00:27:54,181
Agora eu penso muito no futuro.
390
00:27:55,203 --> 00:27:56,691
Os netos,
391
00:27:57,308 --> 00:27:59,055
a Roma que eles vão viver.
392
00:27:59,056 --> 00:28:00,843
Iullus é determinado.
393
00:28:01,215 --> 00:28:02,859
Domitius é um bom homem.
394
00:28:02,860 --> 00:28:04,761
- Podemos confiar nele.
- Podemos.
395
00:28:05,505 --> 00:28:07,511
Mas me preocupo com o Drusus.
396
00:28:09,333 --> 00:28:12,914
Sim, ele não tem
interesse em política.
397
00:28:14,423 --> 00:28:17,081
E o Tiberius não tem ambição.
398
00:28:18,419 --> 00:28:20,978
- Difícil acreditar que os dois são seus.
- Verdade.
399
00:28:23,843 --> 00:28:26,619
Ultimamente tenho sentido
o peso disso tudo.
400
00:28:28,334 --> 00:28:30,029
Talvez seja só a idade.
401
00:28:32,019 --> 00:28:35,436
Às vezes eu penso... Que se foda.
402
00:28:36,438 --> 00:28:40,546
Eu deveria devolver tudo,
de verdade dessa vez,
403
00:28:40,547 --> 00:28:42,118
restaurar a República...
404
00:28:43,297 --> 00:28:44,536
e me aposentar.
405
00:28:46,945 --> 00:28:50,103
Abrir aquele prostíbulo na
Pompeia que sempre sonhamos.
406
00:28:54,284 --> 00:28:55,679
Eu poderia, sabe.
407
00:28:57,466 --> 00:28:59,219
O senado pegaria de mim.
408
00:29:00,610 --> 00:29:02,456
Isso faria seu pai feliz.
409
00:29:08,868 --> 00:29:11,958
Você quer jogar fora
tudo o que construímos?
410
00:29:14,028 --> 00:29:15,242
Vá se foder.
411
00:29:16,560 --> 00:29:19,791
E que se foda a República.
412
00:29:30,020 --> 00:29:32,370
Se falar sobre isso de novo,
413
00:29:33,593 --> 00:29:35,008
eu vou me separar de você.
414
00:29:51,355 --> 00:29:53,180
Mande uma mensagem ao Piso.
415
00:30:05,520 --> 00:30:06,640
Porra.
416
00:30:07,881 --> 00:30:09,275
Ainda estou aqui.
417
00:30:17,236 --> 00:30:18,326
Estou pronto.
418
00:30:20,532 --> 00:30:22,047
Chame a Antonina.
419
00:30:25,871 --> 00:30:27,554
Durma bem, Drusus.
420
00:30:31,886 --> 00:30:33,073
Tycho?
421
00:30:40,032 --> 00:30:41,683
Tome conta de todo mundo.
422
00:30:46,278 --> 00:30:48,382
Fala para Antigone
que sinto sua falta.
423
00:31:24,173 --> 00:31:25,571
Tiberius.
424
00:31:48,507 --> 00:31:49,675
Está tudo bem.
425
00:32:09,802 --> 00:32:10,940
Por favor.
426
00:32:14,330 --> 00:32:15,667
Eu aceito isso.
427
00:32:43,594 --> 00:32:44,662
Obrigado.
428
00:32:50,575 --> 00:32:52,151
Não se case de novo.
429
00:32:53,844 --> 00:32:54,911
Nunca.
430
00:33:24,611 --> 00:33:25,739
Mãe.
431
00:33:52,182 --> 00:33:53,798
Vai escrever para Roma?
432
00:34:01,286 --> 00:34:02,896
A gente devia contar aos homens.
433
00:34:43,863 --> 00:34:44,940
Papai.
434
00:35:33,124 --> 00:35:36,247
Livia. Aí está você, finalmente.
435
00:35:36,248 --> 00:35:37,564
Como está indo?
436
00:35:37,565 --> 00:35:39,418
A Julia ainda está furiosa.
437
00:35:41,816 --> 00:35:43,198
Mantenha ela presa.
438
00:35:45,380 --> 00:35:47,446
Não vou mudar de ideia,
então não comece.
439
00:35:47,447 --> 00:35:48,459
Não vou.
440
00:35:49,177 --> 00:35:50,956
Então por que quis me ver?
441
00:35:51,702 --> 00:35:53,799
É hora de pagar suas
dívidas, meu amor.
442
00:35:56,398 --> 00:35:57,553
Espere aqui.
443
00:35:58,827 --> 00:36:00,246
Não sou um escravo.
444
00:36:00,247 --> 00:36:01,411
Quem sabia?
445
00:36:01,412 --> 00:36:03,999
Sua mensagem foi alarmante.
446
00:36:04,000 --> 00:36:07,084
Gaius sabe sobre o
Drusus, a República.
447
00:36:07,085 --> 00:36:09,429
Ele estava me testando
na noite passada. Eu!
448
00:36:09,977 --> 00:36:12,337
Se ele soubesse não
estaria te testando.
449
00:36:12,338 --> 00:36:14,441
Mas como ele pode
saber e não saber?
450
00:36:15,745 --> 00:36:17,838
Então quem vazou a informação?
Marcella?
451
00:36:18,841 --> 00:36:20,293
Eu também não sei.
452
00:36:20,965 --> 00:36:22,845
É melhor a gente descobrir, Livia.
453
00:36:22,846 --> 00:36:24,377
Nossas vidas dependem disso.
454
00:36:45,976 --> 00:36:47,611
Eu quero te agradecer
455
00:36:49,813 --> 00:36:51,750
por trazer meu irmão de volta.
456
00:36:54,586 --> 00:36:56,188
Eu sei que ele confiava em você.
457
00:36:58,432 --> 00:37:00,206
Ele confiava em todo mundo.
458
00:37:00,878 --> 00:37:02,344
É por isso que está morto.
459
00:37:06,279 --> 00:37:10,001
Está me dizendo que a morte do
meu irmão não foi um acidente?
460
00:37:10,688 --> 00:37:12,538
Meio que foi, mas...
461
00:37:13,076 --> 00:37:14,637
meio que não.
462
00:37:15,729 --> 00:37:18,002
De qualquer jeito ia acabar assim,
463
00:37:18,003 --> 00:37:19,770
e ele sabia disso.
464
00:37:21,453 --> 00:37:22,825
Vistilius,
465
00:37:23,700 --> 00:37:25,327
ele só falou para esperar.
466
00:37:26,257 --> 00:37:28,181
Vistilius amava meu irmão.
467
00:37:29,743 --> 00:37:31,265
Não só ele.
468
00:37:36,007 --> 00:37:38,112
Alguém, por favor,
pode ver para Claudius?
469
00:37:38,113 --> 00:37:39,511
Sim, Domina.
470
00:37:41,360 --> 00:37:43,310
O corpo dele está
pronto para voltar...
471
00:37:44,490 --> 00:37:45,623
quando você estiver.
472
00:37:55,594 --> 00:37:59,991
Ouça, Antonina,
depois do seu período de luto
473
00:38:00,494 --> 00:38:02,914
se casará de novo, é claro.
474
00:38:05,393 --> 00:38:08,397
E quando esse tempo chegar,
475
00:38:09,498 --> 00:38:10,997
espero que me considere.
476
00:38:12,216 --> 00:38:14,620
Obviamente será decisão
do seu tio mas...
477
00:38:16,498 --> 00:38:18,213
Com certeza ele não se objetará.
478
00:38:20,393 --> 00:38:21,705
Vistilius.
479
00:38:23,658 --> 00:38:25,816
Quero levar meu irmão
para casa agora.
480
00:38:31,311 --> 00:38:32,611
Já era tempo.
481
00:38:33,611 --> 00:38:36,801
Não vi ou ouvi uma
palavra do Iullus.
482
00:38:36,802 --> 00:38:39,113
Ele está fora na
propriedade da sua família.
483
00:38:39,994 --> 00:38:41,800
Suponho que tenha lidado com ele.
484
00:38:41,801 --> 00:38:44,118
Ele entende a situação.
485
00:38:45,192 --> 00:38:46,997
Criará a criança
por conta própria?
486
00:38:47,505 --> 00:38:49,306
Ele tem condições.
487
00:38:49,307 --> 00:38:50,698
Condições?
488
00:38:50,699 --> 00:38:55,300
Ele te espera lá fora,
em sua conveniência, para discuti-las.
489
00:38:57,704 --> 00:38:58,903
Certo.
490
00:39:03,267 --> 00:39:05,113
Obrigada, Livia.
491
00:39:16,495 --> 00:39:18,881
Finalmente.
Ele pode se perder no banheiro.
492
00:39:21,112 --> 00:39:22,511
Olá, Iullus.
493
00:39:26,498 --> 00:39:27,907
Você parece muito melhor.
494
00:39:28,785 --> 00:39:30,304
Ela está muito melhor.
495
00:39:48,458 --> 00:39:51,728
Antonina não pode saber.
Ninguém pode.
496
00:39:54,503 --> 00:39:55,911
Nosso segredo.
497
00:39:57,197 --> 00:39:58,281
Para sempre.
498
00:40:30,001 --> 00:40:31,206
Que porra?
499
00:40:36,713 --> 00:40:38,002
Eu a amo.
500
00:40:41,408 --> 00:40:42,712
Sempre amei.
501
00:40:43,697 --> 00:40:45,001
Deuses.
502
00:40:46,088 --> 00:40:47,314
Foi você?
503
00:40:49,817 --> 00:40:52,604
- Foi você o tempo todo?
- Sempre foi ele.
504
00:40:57,288 --> 00:40:59,295
O quê? E essa é sua condição?
505
00:41:00,004 --> 00:41:02,308
Que eu guarde seu
segredo em troca do meu?
506
00:41:03,495 --> 00:41:04,815
Não, Marcella.
507
00:41:05,423 --> 00:41:06,622
Receio que não.
508
00:41:09,104 --> 00:41:10,817
Sei que você nunca faria isso.
509
00:42:03,500 --> 00:42:04,922
Você se sente mal?
510
00:42:05,654 --> 00:42:07,015
De jeito nenhum.
511
00:42:11,950 --> 00:42:13,997
É sua última chance, meu amor.
512
00:42:15,013 --> 00:42:16,421
Afaste-se de mim.
513
00:42:17,307 --> 00:42:19,200
Continue indo e
não olhe para trás,
514
00:42:21,402 --> 00:42:24,219
porque destruirei você e
todo o resto completamente.
515
00:42:26,724 --> 00:42:27,866
Eu sei.
516
00:42:32,806 --> 00:42:34,202
Mas de certo modo...
517
00:42:36,104 --> 00:42:38,517
sempre parece melhor
que a alternativa.
518
00:42:47,700 --> 00:42:48,925
Bem-vinda de volta.
519
00:42:50,347 --> 00:42:53,995
Está acabado,
assim como nossa dívida contigo, Livia.
520
00:42:55,410 --> 00:42:58,015
Alertei os escravos que ela
está desaparecida, mas...
521
00:42:58,716 --> 00:43:00,853
podem passar dias antes
de acharem o corpo.
522
00:43:00,854 --> 00:43:05,205
E eles dirão a todos que ela
te procurou pela gravidez,
523
00:43:05,206 --> 00:43:07,120
arruinada com culpa e vergonha,
524
00:43:07,121 --> 00:43:08,621
e desesperada por uma saída.
525
00:43:09,087 --> 00:43:14,008
- Fiz o que podia, mas...
- Ela se matou, como uma romana.
526
00:43:14,514 --> 00:43:15,727
Deixe isso comigo.
527
00:43:17,896 --> 00:43:19,309
Livia!
528
00:43:19,906 --> 00:43:21,809
O tio quer te ver.
529
00:43:23,204 --> 00:43:24,495
É o Drusus.
530
00:44:40,998 --> 00:44:42,302
Então é verdade?
531
00:44:42,702 --> 00:44:44,221
Morreu por suas feridas.
532
00:44:44,704 --> 00:44:47,317
Pai está dizendo que
Drusus caiu de um cavalo.
533
00:44:47,697 --> 00:44:50,069
Ele sente que seria ruim
para moral se soubessem
534
00:44:50,070 --> 00:44:53,504
que o melhor general
foi morto por Germanos.
535
00:44:54,603 --> 00:44:56,604
Mas mesmo eu penso que isso é mal.
536
00:44:57,591 --> 00:44:58,804
Onde está Livia?
537
00:45:18,282 --> 00:45:22,122
Bem... é isso.
538
00:45:22,601 --> 00:45:24,215
Está acabado agora.
539
00:45:25,805 --> 00:45:27,001
Então...
540
00:45:28,602 --> 00:45:29,921
está desistindo?
541
00:45:31,594 --> 00:45:36,110
Só deixará o Drusus
morrer, por nada?
542
00:45:37,590 --> 00:45:39,113
Como ousa?
543
00:45:40,505 --> 00:45:45,209
Fez um trono para Roma
e pôs seu marido nele,
544
00:45:46,106 --> 00:45:48,302
e sairá com essa,
545
00:45:50,114 --> 00:45:54,112
para que ele possa entregar sua
tirania a algum parente maldito?
546
00:45:54,974 --> 00:45:57,603
Você não herda Roma.
547
00:45:57,604 --> 00:45:59,718
Isso é um insulto.
548
00:46:00,109 --> 00:46:04,075
Deve pegá-la, e nós a pegaremos.
549
00:46:04,076 --> 00:46:06,008
A pegaremos de volta.
550
00:46:06,615 --> 00:46:10,625
Acabará com essa
tirania com Augustus.
551
00:46:11,131 --> 00:46:13,312
Seu pai morreu por isso.
552
00:46:16,829 --> 00:46:18,321
Assim como seu filho.
553
00:46:23,953 --> 00:46:25,997
Você não pode ir embora.
554
00:46:26,486 --> 00:46:27,909
Não pode.
555
00:46:39,336 --> 00:46:40,631
Sou Livia,
556
00:46:42,485 --> 00:46:45,007
filha de Marcus Livius Drusus,
557
00:46:47,369 --> 00:46:49,604
e vou por onde quiser.
558
00:47:27,999 --> 00:47:29,406
Do Drusus.
559
00:47:38,001 --> 00:47:39,602
Desculpe, mãe.
560
00:47:41,217 --> 00:47:43,302
Não se decepcione demais comigo.
561
00:47:44,186 --> 00:47:45,803
Tentei meu melhor.
562
00:47:48,803 --> 00:47:52,309
Mas Tiberius te ajudará a
terminar o que começamos.
563
00:47:54,384 --> 00:47:56,106
Eu o fiz prometer.
564
00:48:01,701 --> 00:48:05,408
Seu filho, Nero Claudius Drusus.
565
00:48:16,763 --> 00:48:21,598
Tenho algo para te dizer,
mãe, mas você não gostará.
566
00:48:24,650 --> 00:48:26,406
Drusus foi traído.
567
00:48:29,021 --> 00:48:31,106
No dia seguinte a morte de Drusus,
568
00:48:31,972 --> 00:48:34,611
Vistilius me propôs casamento.
569
00:48:34,937 --> 00:48:36,120
Estou chocada.
570
00:48:36,998 --> 00:48:40,807
A sobrinha de Augustus é uma combinação
surpreendente para Vistilius.
571
00:48:41,214 --> 00:48:44,114
A família dele é da aristocracia
provinciana, nada mais.
572
00:48:45,096 --> 00:48:48,915
Ainda assim me disse estar
certo que meu tio concordaria.
573
00:48:49,593 --> 00:48:55,215
Tudo isso naturalmente nos fez
pensar no Padrasto e Vistilius.
574
00:48:56,618 --> 00:49:00,040
E então lembramos a carta que
Drusus escreveu para Tiberius,
575
00:49:01,312 --> 00:49:03,393
sobre restaurar a República.
576
00:49:03,394 --> 00:49:07,209
E lembramos o mensageiro que
Drusus confiou para entregá-lo.
577
00:49:07,613 --> 00:49:09,016
Vistilius.
578
00:49:09,596 --> 00:49:12,805
Sim, e como Gaius sabia de tudo.
579
00:49:13,208 --> 00:49:16,196
"Não diga a mãe ou ao
Piso," era como acabava.
580
00:49:16,810 --> 00:49:18,610
É por isso que ainda está viva.
581
00:49:19,894 --> 00:49:23,500
E por isso enviou Drusus para
guerra, e o manteve lá.
582
00:49:24,016 --> 00:49:25,520
Não era uma honra,
583
00:49:27,883 --> 00:49:29,212
era uma armadilha mortal.
584
00:49:29,995 --> 00:49:31,111
Sim.
585
00:49:31,614 --> 00:49:33,804
E Vistilius sabia de tudo,
586
00:49:35,006 --> 00:49:38,212
porque era um espião para meu tio.
587
00:49:38,906 --> 00:49:41,821
E esse é o dilema, mãe.
588
00:49:43,843 --> 00:49:47,804
Sem o padrasto você não é nada.
589
00:49:49,597 --> 00:49:51,517
Se tiver sua vingança,
590
00:49:52,597 --> 00:49:54,206
perderá seu poder.
591
00:49:56,063 --> 00:50:02,198
Se mantiver seu poder passará o resto
da vida com o homem que matou seu filho.
592
00:50:04,497 --> 00:50:06,826
Mas ele não morreu
totalmente em vão.
593
00:50:08,096 --> 00:50:09,096
Não.
594
00:50:11,952 --> 00:50:13,739
Pelo menos eu estou livre,
595
00:50:14,340 --> 00:50:18,325
livre de sua busca desesperada
para restaurar a República.
596
00:50:20,692 --> 00:50:24,536
Esse sonho morreu com o meu irmão.
597
00:50:30,587 --> 00:50:34,763
Você devia ter me matado
quando teve a chance.
598
00:50:43,727 --> 00:50:44,727
Devia.
599
00:50:46,986 --> 00:50:48,441
Tem razão, eu devia.
600
00:50:59,394 --> 00:51:01,064
Eu escolho o poder.
601
00:51:10,401 --> 00:51:11,642
Ele está certo?
602
00:51:15,456 --> 00:51:17,189
O que vai ser?
603
00:51:18,609 --> 00:51:22,033
- Vingança ou poder?
- Eu vou querer os dois!
604
00:51:31,730 --> 00:51:33,150
E Vistilius?
605
00:51:35,532 --> 00:51:37,173
Eu o quero morto.
606
00:51:38,680 --> 00:51:40,611
E eu não vou esperar.
607
00:51:44,446 --> 00:51:46,072
Você não precisará.
608
00:51:46,458 --> 00:51:48,353
Gaius cuidará dele.
609
00:53:11,124 --> 00:53:13,341
Eu devia tê-lo trazido
para casa anos atrás.
610
00:53:23,105 --> 00:53:24,747
Eu devia ter pedido a você.
611
00:53:45,078 --> 00:53:46,404
Você tinha razão,
612
00:53:46,989 --> 00:53:48,716
em tudo que disse.
613
00:53:55,804 --> 00:53:59,162
Você vai colocar Tiberius
no trono depois de Augustus?
614
00:54:01,063 --> 00:54:02,091
Vou.
615
00:54:03,686 --> 00:54:05,544
Desfazer tudo o que ele fez,
616
00:54:05,888 --> 00:54:07,302
enterrar seu legado?
617
00:54:07,794 --> 00:54:08,794
Sim.
618
00:54:16,847 --> 00:54:20,293
Agora você terá que
queimar toda a maldita casa
619
00:54:21,134 --> 00:54:22,451
com todos dentro.
620
00:54:27,728 --> 00:54:28,958
Boa noite, Piso.
621
00:54:36,830 --> 00:54:37,982
Boa noite.
622
00:54:51,397 --> 00:54:54,386
Tiberius,
só queria ver se você está bem.
623
00:54:54,387 --> 00:54:55,544
Tiberius?
624
00:55:01,869 --> 00:55:03,107
É você.
625
00:55:09,895 --> 00:55:12,162
Se você vir o Tiberius,
mande lembranças.
626
00:55:47,018 --> 00:55:48,896
Quero ficar sozinho
com o meu filho.
627
00:55:51,558 --> 00:55:52,558
Senhor.
628
00:55:57,068 --> 00:55:59,685
Você não é meu filho, claro.
629
00:56:03,114 --> 00:56:06,840
Mas você é Tiberillus,
neto de Augustus.
630
00:56:14,066 --> 00:56:15,810
Sei que você é inocente...
631
00:56:16,684 --> 00:56:17,833
de tudo isso.
632
00:56:19,175 --> 00:56:20,412
Das mentiras...
633
00:56:23,301 --> 00:56:24,529
das matanças...
634
00:56:28,025 --> 00:56:29,349
da vingança.
635
00:56:32,788 --> 00:56:34,826
Tudo o que tornava Roma grande.
636
00:56:53,427 --> 00:56:55,162
Mas a vida não é justa.
637
00:57:14,826 --> 00:57:17,749
Pelo lado bom,
você nunca terá que concorrer ao Senado.
638
00:57:24,977 --> 00:57:26,302
Ou se preocupar...
639
00:57:31,385 --> 00:57:33,443
com a restauração da República...
640
00:57:36,112 --> 00:57:37,255
de Roma.
641
00:57:39,831 --> 00:57:43,831
Até a próxima temporada???
642
00:57:44,503 --> 00:57:47,503
Legende conosco: griotsteam.weebly.com.
643
00:57:47,505 --> 00:57:50,505
Siga nossas redes sociais: @griotsteam
644
00:57:50,930 --> 00:57:53,930
Resync e correções por: DrunkDog
46221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.