All language subtitles for Domina S02 E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:22,482 Em troca da vida do meu filho, quero que tire 2 00:00:22,483 --> 00:00:25,773 a vida de um dos filhos da Livia. 3 00:00:25,774 --> 00:00:28,366 Tiberius e eu juramos restaurar a República. 4 00:00:28,367 --> 00:00:32,132 Se algum dia ele te considerar uma ameaça ou problema, você estará morto. 5 00:00:32,133 --> 00:00:34,615 Quero que você tome a Alemanha. 6 00:00:34,616 --> 00:00:36,355 Isso é uma grande honra. 7 00:00:36,356 --> 00:00:38,272 É um bilhete de suicídio de 10 anos 8 00:00:38,273 --> 00:00:40,185 e pergunto por que ele tem o seu nome. 9 00:00:40,186 --> 00:00:41,916 Preciso decifrar as cartas dele. 10 00:00:41,917 --> 00:00:43,795 Jamais esqueço dos meus amigos. 11 00:00:43,796 --> 00:00:46,688 Tiberius, sei que não vai concordar comigo, 12 00:00:46,689 --> 00:00:48,591 mas agora é a hora de agir. 13 00:00:48,592 --> 00:00:50,596 Não conte à nossa mãe. 14 00:00:50,597 --> 00:00:52,325 Nem ao Piso. 15 00:00:52,326 --> 00:00:55,978 Temos que convocá-lo da Alemanha. Há um escuridão lá. 16 00:00:55,979 --> 00:00:57,408 Ela o está consumindo. 17 00:00:57,409 --> 00:00:59,325 Se não fosse casado comigo, Iullus, 18 00:00:59,326 --> 00:01:02,239 - você não seria nada. - Sei que tem um caso com o Gallus. 19 00:01:02,240 --> 00:01:04,604 Se ele te engravidar, estará por sua conta. 20 00:01:04,605 --> 00:01:07,944 Não era com o Vilbia que a Julia estava dormindo. 21 00:01:07,945 --> 00:01:09,647 - Julia. - Não. 22 00:01:09,648 --> 00:01:12,995 - Não farei isso sem beber. - Você não faz nada sem beber. 23 00:01:12,996 --> 00:01:15,418 Não pode ficar aqui. Vamos nos afogar. 24 00:01:15,419 --> 00:01:16,722 Jamais escaparemos. 25 00:01:26,628 --> 00:01:29,408 DOIS ANOS DEPOIS. 26 00:01:31,592 --> 00:01:34,475 NOVE ANOS ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO. 27 00:01:34,476 --> 00:01:36,131 Esquerda! 28 00:01:41,893 --> 00:01:45,705 QUARTEL DO EXÉRCITO ROMANO. OESTE DA ALEMANHA. 29 00:01:48,705 --> 00:01:49,911 Livilla! 30 00:01:49,912 --> 00:01:54,107 Vistilius deixou escapar que você se recusou a voltar a Roma. 31 00:01:54,108 --> 00:01:55,837 Não me recusei exatamente. 32 00:01:55,838 --> 00:01:57,816 De certa forma eu adiei. 33 00:02:02,294 --> 00:02:04,408 Só preciso de mais tempo aqui 34 00:02:04,409 --> 00:02:06,822 para fecharmos o acordo com os Cherusci. 35 00:02:06,823 --> 00:02:08,421 Drusus, 36 00:02:08,422 --> 00:02:11,898 - não pode estar falando sério. - Expliquei tudo educadamente. 37 00:02:11,899 --> 00:02:14,754 A Caesar Augustus? Está louco? 38 00:02:16,441 --> 00:02:17,969 Deixa eu te mostrar uma coisa. 39 00:02:19,309 --> 00:02:21,101 Estou no limite aqui. 40 00:02:21,102 --> 00:02:23,050 No limite de um feito incrível, 41 00:02:23,051 --> 00:02:25,489 jamais alcançado por alguém. 42 00:02:25,490 --> 00:02:28,020 Uma nova província romana. 43 00:02:28,021 --> 00:02:30,725 Do Rio Reno até a droga de Elba. 44 00:02:31,795 --> 00:02:33,672 A Livia sabe disso? 45 00:02:34,704 --> 00:02:38,241 Não sangrei meu exército até a morte nestas florestas por quatro anos 46 00:02:38,242 --> 00:02:40,693 para que um velho ciumento roube minha honra 47 00:02:40,694 --> 00:02:43,832 e entregue minha vitória a um filho da puta indigno! 48 00:02:45,488 --> 00:02:46,626 Só dizendo. 49 00:02:48,416 --> 00:02:50,107 Meu lindo amor, 50 00:02:51,157 --> 00:02:52,810 isso é traição. 51 00:02:53,056 --> 00:02:57,056 2ª Temporada | Episódio 08 "Controle" - [SEASON ou SERIES FINALE ???] 52 00:03:06,810 --> 00:03:08,313 Mas que merda? 53 00:03:14,491 --> 00:03:16,923 Julia? Tiberius? 54 00:03:18,029 --> 00:03:19,220 Crianças! 55 00:03:20,160 --> 00:03:22,110 Lucius, Julilla, o que fazem acordados? 56 00:03:22,111 --> 00:03:23,120 Vão para a cama! 57 00:03:27,917 --> 00:03:29,355 Tiberillus. 58 00:03:30,697 --> 00:03:31,697 Ei! 59 00:03:33,673 --> 00:03:36,481 - Livia, o que faz aqui? - Este é o seu bebê. 60 00:03:36,482 --> 00:03:38,603 Se você diz. Todos eles me parecem iguais. 61 00:03:38,604 --> 00:03:41,013 A casa está um banheiro e seus filhos, selvagens. 62 00:03:41,014 --> 00:03:42,722 Pode falar, mãe. 63 00:03:42,723 --> 00:03:44,951 Você deu um exemplo para todos lá. 64 00:03:48,159 --> 00:03:51,420 Mãe, não estávamos esperando você de volta ainda. 65 00:03:52,324 --> 00:03:54,180 O que a Vipsânia está fazendo aqui? 66 00:03:55,244 --> 00:03:57,153 Você envergonha sua família. 67 00:03:57,154 --> 00:03:58,782 - Eu tento. - Livia. 68 00:03:59,412 --> 00:04:00,597 Merda. 69 00:04:02,699 --> 00:04:05,781 Livia, eles me disseram que você estava aqui. 70 00:04:05,782 --> 00:04:09,081 Acha que Tiberillus está começando a se parecer mais comigo? 71 00:04:09,082 --> 00:04:11,209 Consigo ver um pouco da Julia aí. 72 00:04:11,998 --> 00:04:13,911 O Tiberius não muito. 73 00:04:14,412 --> 00:04:16,805 Tiberius se importaria se eu o adotasse? 74 00:04:18,264 --> 00:04:20,405 Mas você já tem Gaius e Lucius. 75 00:04:20,406 --> 00:04:24,804 Mas ele é nosso único neto de verdade, o único com o seu sangue e o meu. 76 00:04:24,805 --> 00:04:25,911 Dominus. 77 00:04:26,488 --> 00:04:28,822 É por isso que você me tirou do país? 78 00:04:29,506 --> 00:04:30,614 Não. 79 00:04:33,103 --> 00:04:34,806 Nós precisamos conversar. 80 00:04:36,447 --> 00:04:39,447 Griots Team apresenta... 81 00:04:39,449 --> 00:04:43,449 Tradução: Russi - Ruivo - Tati Saaresto - Alzwitch71 - N0sferatu - LeChatNoit - Trench21P 82 00:04:43,451 --> 00:04:45,451 Revisão: marck93 83 00:04:45,453 --> 00:04:48,453 Não deixe as fansubs morrerem! Se junte à uma equipe como voluntário. 84 00:05:23,896 --> 00:05:27,287 EPISÓDIO OITO - CONTROLE 85 00:05:35,425 --> 00:05:38,574 - Você está de volta? - Você vai para a Alemanha. 86 00:05:38,575 --> 00:05:40,597 - Agora. - O quê? 87 00:05:40,598 --> 00:05:42,535 Você tem que trazer Drusus de volta. 88 00:05:43,994 --> 00:05:45,659 Ele recusou a reconvocação? 89 00:05:45,660 --> 00:05:47,435 Não me importo como você fará isso. 90 00:05:48,015 --> 00:05:49,268 Claro. 91 00:05:50,901 --> 00:05:52,407 O padrasto sabe? 92 00:05:53,083 --> 00:05:55,194 Ele descobriu dias atrás. 93 00:05:55,195 --> 00:05:59,525 Está tudo bem por enquanto, quero dizer, ele está tranquilo com isso. 94 00:05:59,526 --> 00:06:01,495 Drusus é Drusus. 95 00:06:01,496 --> 00:06:03,598 É um desafio direto à sua autoridade. 96 00:06:03,599 --> 00:06:05,579 Não se ficar na família. 97 00:06:06,088 --> 00:06:08,566 Se trazer Drusus de volta, posso consertar isso. 98 00:06:08,567 --> 00:06:10,392 Mas ele tem que voltar. 99 00:06:16,581 --> 00:06:18,465 Garanta que não morra, pai. 100 00:06:18,466 --> 00:06:20,842 Cuidarei de tudo enquanto você estiver fora. 101 00:06:20,843 --> 00:06:22,131 Eu sei que você vai. 102 00:06:23,814 --> 00:06:28,512 Castor, tio Drusus tem sido travesso, e eu preciso ir buscá-lo. 103 00:06:28,513 --> 00:06:30,514 Fique com sua mãe até eu voltar. 104 00:06:34,770 --> 00:06:37,813 Se algo acontecer ao Drusus por causa disso, 105 00:06:40,016 --> 00:06:41,653 eu nunca vou te perdoar. 106 00:06:42,732 --> 00:06:46,864 É por você que ele ficou lá, na linha de frente, ano após ano. 107 00:06:46,865 --> 00:06:49,487 Implorei para você trazê-lo para casa. 108 00:06:49,488 --> 00:06:51,285 Antonina também. 109 00:06:51,286 --> 00:06:53,226 E você sabia que isso o destruía, 110 00:06:53,227 --> 00:06:55,803 mas não se importava, pois queria que ele vencesse. 111 00:06:56,699 --> 00:06:58,443 Ele também queria. 112 00:06:58,444 --> 00:06:59,938 Ele era uma criança. 113 00:07:00,776 --> 00:07:02,387 Ele precisava de uma mãe. 114 00:07:11,723 --> 00:07:13,801 Traga-o para casa, Tycho. 115 00:07:14,306 --> 00:07:17,754 Dez dias para ir. Dez dias para voltar. 116 00:07:23,721 --> 00:07:25,496 Enviei Tiberius. 117 00:07:25,497 --> 00:07:28,296 Ele estará de volta em três semanas, com Drusus. 118 00:07:29,705 --> 00:07:31,548 Falando em Tiberius, 119 00:07:31,549 --> 00:07:33,901 Gallus veio me ver enquanto você estava fora. 120 00:07:33,902 --> 00:07:39,795 Ele disse que tinha certeza de que Tiberius via Vipsânia em segredo. 121 00:07:40,296 --> 00:07:42,699 Claro que disse a ele que devia estar enganado, 122 00:07:42,700 --> 00:07:48,891 porque agora Tiberius é casado com minha filha Julia, 123 00:07:48,892 --> 00:07:51,717 e ninguém iria envergonhar minha família assim, 124 00:07:52,536 --> 00:07:54,736 muito menos um de seus filhos. 125 00:07:56,295 --> 00:07:59,397 Então, no dia seguinte, 126 00:08:00,397 --> 00:08:06,216 recebo aquela carta de Drusus, recusando minhas ordens diretas. 127 00:08:06,217 --> 00:08:08,377 Não acredito nesse tratado dele. 128 00:08:08,378 --> 00:08:09,795 Ele deveria estar em Roma. 129 00:08:11,594 --> 00:08:13,602 Ele só quer te agradar. 130 00:08:13,603 --> 00:08:15,631 Ele está no comando de um exército! 131 00:08:15,632 --> 00:08:18,175 Um exército que ele poderia liderar contra mim. 132 00:08:18,176 --> 00:08:20,638 Preciso saber que posso confiar nele. 133 00:08:20,639 --> 00:08:22,139 É o Drusus. 134 00:08:22,140 --> 00:08:23,740 É tudo que precisam saber. 135 00:08:26,275 --> 00:08:28,678 Coloque os rapazes na linha, Livia. 136 00:08:29,685 --> 00:08:30,685 Ou eu coloco. 137 00:08:36,907 --> 00:08:38,331 Não se preocupe. 138 00:08:42,703 --> 00:08:43,903 Piso já falou com você 139 00:08:43,904 --> 00:08:45,637 sobre a restauração da República? 140 00:08:50,041 --> 00:08:54,035 Piso? Ele tem 150 anos, que piada. 141 00:09:00,231 --> 00:09:01,631 Droga! 142 00:09:09,861 --> 00:09:11,361 Droga! Droga! Droga! 143 00:09:13,172 --> 00:09:15,640 Livia, ouvi dizer que voltou. 144 00:09:15,641 --> 00:09:17,041 Nós precisamos conversar. 145 00:09:17,818 --> 00:09:18,818 Não é uma boa hora. 146 00:09:18,819 --> 00:09:20,285 Para mim também não. 147 00:09:21,328 --> 00:09:22,728 Estou grávida. 148 00:09:25,278 --> 00:09:26,378 O quê? 149 00:09:28,597 --> 00:09:29,597 Quem é o pai? 150 00:09:30,749 --> 00:09:33,067 Como você insinua, obviamente não é Iullus. 151 00:09:33,068 --> 00:09:35,234 Não dormimos juntos há anos. 152 00:09:35,654 --> 00:09:38,239 Felizmente, há uma solução simples. 153 00:09:40,413 --> 00:09:42,988 Você deixa Roma, dá à luz no campo, 154 00:09:42,989 --> 00:09:44,539 a criança vai para uma escrava. 155 00:09:44,540 --> 00:09:46,040 Não seja ridícula, Livia. 156 00:09:46,041 --> 00:09:47,641 Não vou passar a porra do inverno 157 00:09:47,642 --> 00:09:50,238 escondendo em uma casa triste no meio do nada. 158 00:09:50,239 --> 00:09:55,185 Sou muito apegada ao pai e quero ficar com o filho dele. 159 00:09:56,335 --> 00:09:57,735 Por que não deveria? 160 00:09:58,135 --> 00:10:00,115 Porque não é do seu marido. 161 00:10:00,116 --> 00:10:01,216 Exato. 162 00:10:01,217 --> 00:10:03,186 Então, você precisa ir até Iullus 163 00:10:03,187 --> 00:10:05,401 e fazer com que ele aceite a situação 164 00:10:05,402 --> 00:10:06,980 e finja que o filho é dele. 165 00:10:08,776 --> 00:10:10,330 Não me olhe assim. 166 00:10:11,802 --> 00:10:13,252 Você fez isso pela Julia, 167 00:10:13,253 --> 00:10:15,189 quando ela engravidou de Tiberillus. 168 00:10:15,190 --> 00:10:17,419 Fez Tiberius calar a boca 169 00:10:17,420 --> 00:10:19,320 e criar o pirralho como se fosse dele. 170 00:10:19,850 --> 00:10:22,793 Se conseguiu que Tiberius fizesse isso por Julia, 171 00:10:22,794 --> 00:10:24,953 pode fazer com que Iullus faça isso por mim. 172 00:10:25,453 --> 00:10:29,624 Porque todo mundo sabe como meu tio adora Tiberillus, 173 00:10:30,414 --> 00:10:32,581 o primeiro verdadeiro neto de sangue 174 00:10:32,582 --> 00:10:34,847 de Livia e Caesar Augustus. 175 00:10:36,559 --> 00:10:38,595 Ninguém quer rumores escandalosos 176 00:10:38,596 --> 00:10:40,877 sobre sua paternidade voando pelo Senado. 177 00:10:46,280 --> 00:10:49,322 E eu sugiro que se apresse, Livia, 178 00:10:49,323 --> 00:10:50,973 está começando a aparecer. 179 00:11:05,063 --> 00:11:06,998 Certo. Vamos lá. 180 00:11:06,999 --> 00:11:09,512 Eu não gosto disso. Devia ter escolta adequada. 181 00:11:09,513 --> 00:11:11,568 Estão disfarçados de mercadores da Gália. 182 00:11:12,713 --> 00:11:15,306 É uma reunião secreta, esse é a questão. 183 00:11:15,662 --> 00:11:17,465 Os Cherusci se expõem com o tratado. 184 00:11:17,466 --> 00:11:18,509 Assim como você. 185 00:11:18,830 --> 00:11:20,915 Já deveríamos estar voltando para Roma. 186 00:11:21,801 --> 00:11:23,181 Não é tão longe. 187 00:11:29,807 --> 00:11:33,213 Eu quero conseguir uma última coisa, antes de ir. 188 00:11:33,698 --> 00:11:35,783 Um tratado para entregar ao Augustus. 189 00:11:36,604 --> 00:11:38,689 A chance de consolidar nossos ganhos aqui. 190 00:11:39,272 --> 00:11:41,064 Você entende? 191 00:11:45,408 --> 00:11:46,714 Germanicus. 192 00:11:51,082 --> 00:11:52,456 Obrigado, Livila. 193 00:11:53,115 --> 00:11:55,198 Isso vai me trazer sorte. 194 00:11:59,827 --> 00:12:01,414 Não que eu precise. 195 00:12:05,831 --> 00:12:08,296 Nós estamos indo para casa. Vamos, vocês dois. 196 00:12:08,297 --> 00:12:09,597 Vamos fazer as malas. 197 00:12:10,959 --> 00:12:12,312 Houve um vazamento. 198 00:12:12,991 --> 00:12:14,785 Alguém te traiu. 199 00:12:15,630 --> 00:12:17,172 Talvez Drusus também. 200 00:12:17,173 --> 00:12:19,407 Gaius não pode saber ao certo, 201 00:12:20,133 --> 00:12:23,505 sobre mim, nós, a República, tudo, ou estaríamos mortos. 202 00:12:23,507 --> 00:12:24,823 Certamente eu estaria. 203 00:12:24,824 --> 00:12:26,294 Olha, 204 00:12:27,071 --> 00:12:30,639 quando Tiberius trouxer Drusus de volta, tudo vai se acalmar. 205 00:12:30,640 --> 00:12:33,557 Você lidou com Drusus, só precisa lidar com todo o resto. 206 00:12:33,558 --> 00:12:36,644 Precisa lidar com Domicius, você precisa lidar com Julia. 207 00:12:36,645 --> 00:12:38,871 Ela é uma bêbada. As crianças são selvagens. 208 00:12:39,228 --> 00:12:41,582 Tiberius é a porra da Vipsânia. 209 00:12:41,583 --> 00:12:43,689 Marcella está chantageando você. 210 00:12:43,690 --> 00:12:47,692 Seu marido quer adotar Tiberillus, o que você não pode mesmo permitir, 211 00:12:47,693 --> 00:12:50,019 o bastardo de outro puto no coração da família. 212 00:12:52,104 --> 00:12:53,870 Eu perdi o controle. 213 00:12:53,871 --> 00:12:56,498 Só preciso arrumar a casa, Lívia. 214 00:12:56,499 --> 00:12:59,041 - Eu sei. - Antes que os meninos voltem. 215 00:13:08,498 --> 00:13:10,351 Você está feliz, Ballomar? 216 00:13:10,352 --> 00:13:11,984 Sim, claro. 217 00:13:13,711 --> 00:13:14,778 Eu também. 218 00:13:15,545 --> 00:13:17,504 Sabe qual é a minha filosofia de vida? 219 00:13:17,505 --> 00:13:19,139 Não, diga-me. 220 00:13:19,507 --> 00:13:20,806 Eu não tenho uma. 221 00:13:22,299 --> 00:13:25,717 Olhe para o meu irmão, a segunda pessoa mais inteligente que conheço. 222 00:13:25,718 --> 00:13:29,763 Todos aqueles livros que ele lê, Platão e o outro. 223 00:13:30,262 --> 00:13:32,347 Ele é feliz? Não. Ele é miserável. 224 00:13:33,222 --> 00:13:36,434 Ou, minha mãe, que é a pessoa mais inteligente que conheço. 225 00:13:36,435 --> 00:13:38,799 Ela está sempre pensando em uma coisa ou outra. 226 00:13:39,227 --> 00:13:41,040 Pensando longe. 227 00:13:41,041 --> 00:13:42,615 Isso a anima? 228 00:13:43,166 --> 00:13:44,401 Isso fode. 229 00:13:45,501 --> 00:13:46,615 Drusus. 230 00:14:11,578 --> 00:14:13,748 Aqui. Para você. 231 00:14:17,585 --> 00:14:19,669 Sua hora chegou. 232 00:14:22,922 --> 00:14:25,298 A morte está esperando. 233 00:14:26,049 --> 00:14:28,511 É uma armadilha, General, corra! 234 00:14:28,843 --> 00:14:31,011 Olhe! 235 00:14:47,105 --> 00:14:48,584 Aelina? 236 00:14:48,585 --> 00:14:50,689 Eu fiz os arranjos. 237 00:14:54,922 --> 00:14:56,288 Tudo bem. 238 00:14:57,278 --> 00:14:59,015 Vamos limpar a casa. 239 00:15:09,119 --> 00:15:11,998 Saia. Foda-se! 240 00:15:16,876 --> 00:15:18,958 Foda-se. 241 00:15:26,131 --> 00:15:29,970 Gaius, Julilla, Agrippina e Castor, 242 00:15:29,971 --> 00:15:32,885 vocês ficarão aqui até que eu diga o contrário. 243 00:15:32,886 --> 00:15:34,459 Sua escolaridade será retomada. 244 00:15:35,041 --> 00:15:36,632 Este é o seu tutor. 245 00:15:39,681 --> 00:15:41,766 Tudo bem, boa sorte com isso. 246 00:15:42,225 --> 00:15:44,309 As crianças ficarão conosco por um tempo. 247 00:15:45,395 --> 00:15:46,978 Certo, Domicius. Vamos. 248 00:15:46,979 --> 00:15:48,935 Antônia, também precisamos conversar. 249 00:15:52,274 --> 00:15:55,150 Iullus, por favor, espere por Lívia em seu quarto. 250 00:15:55,151 --> 00:15:57,380 Do que se trata? 251 00:15:57,381 --> 00:16:01,133 Seu marido é o próximo governador da África, ficará fora por alguns anos. 252 00:16:01,134 --> 00:16:02,883 Ele sabe disso? 253 00:16:02,884 --> 00:16:04,968 Gaius está contando a ele agora. 254 00:16:04,969 --> 00:16:06,885 Ele vai odiar isso. 255 00:16:06,886 --> 00:16:08,762 E eu também. 256 00:16:08,763 --> 00:16:11,189 Você ficará em Roma com seus filhos. 257 00:16:12,290 --> 00:16:14,246 Achei que você ficaria feliz. 258 00:16:16,456 --> 00:16:20,808 É verdade que meu casamento tem sido extremamente difícil às vezes, 259 00:16:21,710 --> 00:16:26,606 mas ainda assim... parece desleal. 260 00:16:26,607 --> 00:16:28,150 Você é legal demais. 261 00:16:28,151 --> 00:16:30,257 Sua mãe estava certa. 262 00:16:30,758 --> 00:16:33,049 Sim, ela reclamava disso constantemente. 263 00:16:34,602 --> 00:16:37,013 Acho que devo agradecer. 264 00:16:37,014 --> 00:16:39,375 O que eu preciso é da sua ajuda, 265 00:16:40,613 --> 00:16:42,156 com Julia e Iullus. 266 00:16:49,340 --> 00:16:52,682 Livia mandou Julia se recompor na propriedade de nossa família. 267 00:16:52,683 --> 00:16:54,517 Quando ela ficar sóbria, 268 00:16:54,518 --> 00:16:58,194 Livia quer que você e eu a ajudemos a lembrar dos deveres dela, 269 00:16:58,195 --> 00:17:00,810 como os dois amigos mais antigos dela. 270 00:17:03,387 --> 00:17:06,280 Espere, ela está trancada lá fora ou algo assim? 271 00:17:10,791 --> 00:17:11,874 Tudo bem. 272 00:17:13,964 --> 00:17:15,120 Algo mais? 273 00:17:16,104 --> 00:17:18,000 Sim, Marcella está grávida. 274 00:17:20,973 --> 00:17:22,910 E ela deseja ficar com a criança. 275 00:17:26,923 --> 00:17:27,994 E o quê? 276 00:17:29,259 --> 00:17:31,428 Ela quer que eu finja que é meu. 277 00:17:31,429 --> 00:17:34,678 Seria melhor para a família, 278 00:17:34,679 --> 00:17:36,717 - para cada um... - Mas não para mim. 279 00:17:36,718 --> 00:17:38,829 Iullus, não podemos ter outro escândalo. 280 00:17:39,398 --> 00:17:42,574 Eu não farei isso, Livia. 281 00:17:43,587 --> 00:17:46,190 Não para você, ou para a família. 282 00:17:46,957 --> 00:17:49,526 E nunca para a Marcella. 283 00:18:02,472 --> 00:18:05,335 Agora que finalmente entendo como essa família funciona, 284 00:18:05,336 --> 00:18:08,210 suponho que me deixar de lado na África foi ideia sua? 285 00:18:08,995 --> 00:18:12,258 Isto é Roma. As mulheres não têm ideias. 286 00:18:12,259 --> 00:18:16,516 Pelo que me lembro, respeitei seus desejos sobre o casamento de Julia. 287 00:18:16,517 --> 00:18:19,158 Mas então você mandou o irmão de Vilbia me matar. 288 00:18:20,060 --> 00:18:22,401 Mas eu admiro isso, mesmo. 289 00:18:22,788 --> 00:18:25,219 Foi preciso imaginação e coragem. 290 00:18:25,940 --> 00:18:27,779 Mas onde tudo isso termina? 291 00:18:30,392 --> 00:18:33,450 Acho que devemos fazer as pazes, você e eu. 292 00:18:36,295 --> 00:18:38,923 Seu pai foi um dos grandes romanos. 293 00:18:39,393 --> 00:18:41,194 Eu o admirava muito. 294 00:18:41,954 --> 00:18:43,703 O seu não foi. 295 00:18:43,704 --> 00:18:45,418 Eu o desprezava. 296 00:18:47,037 --> 00:18:50,089 Sim. São fardos diferentes para carregar. 297 00:18:53,506 --> 00:18:55,124 O que você tinha em mente? 298 00:18:57,503 --> 00:18:59,497 Guardarei seus segredos 299 00:19:00,511 --> 00:19:03,350 e apoiarei suas ambições com meu marido. 300 00:19:04,586 --> 00:19:06,400 E em troca? 301 00:19:10,432 --> 00:19:12,206 Eu controlo você. 302 00:19:21,746 --> 00:19:25,208 Governador da África? É praticamente uma recompensa. 303 00:19:25,209 --> 00:19:26,924 Ele tentou matar nós dois! 304 00:19:26,925 --> 00:19:28,958 Não adianta ficar emocionado. 305 00:19:28,959 --> 00:19:31,317 Eu gosto de ser emocionado! 306 00:19:33,700 --> 00:19:36,911 Ele é mais útil para nós vivo, e você sabe disso. 307 00:19:42,516 --> 00:19:44,499 Mas a Marcella não. 308 00:19:49,995 --> 00:19:53,752 - Está falando sério? - O Iullus não vai criar o filho dela. 309 00:19:55,372 --> 00:19:59,417 - Isso é um problema. - Ela é um problema há anos. 310 00:19:59,418 --> 00:20:02,781 - Eu sei. - E tenho sido muito paciente. 311 00:20:02,782 --> 00:20:05,375 Ainda assim, é arriscado. 312 00:20:15,923 --> 00:20:18,296 Tiberius Claudius Nero! 313 00:20:18,297 --> 00:20:21,187 - Alertem o general. - Tiberius! 314 00:20:21,188 --> 00:20:23,298 Como chegou tão rápido? 315 00:20:23,299 --> 00:20:25,009 Onde ele está? 316 00:20:38,812 --> 00:20:40,800 O ferimento piorou. 317 00:20:40,801 --> 00:20:43,283 Já vi isso mil vezes. 318 00:20:43,284 --> 00:20:44,978 Não há o que fazer. 319 00:20:47,358 --> 00:20:49,533 Acho que chegou bem a tempo. 320 00:20:52,468 --> 00:20:54,050 Só para que saiba, 321 00:20:55,145 --> 00:20:56,800 ele não enxerga. 322 00:21:02,007 --> 00:21:04,654 Quem está aí? Antonina? 323 00:21:05,381 --> 00:21:06,825 Sou eu, Drusus. 324 00:21:07,594 --> 00:21:08,952 Seu irmão. 325 00:21:09,447 --> 00:21:10,764 Tiberius? 326 00:21:15,777 --> 00:21:16,874 Que ótimo. 327 00:21:17,628 --> 00:21:21,895 Bem a tempo para a morte esquálida e violenta que você sempre antecipou. 328 00:21:22,808 --> 00:21:24,535 Você não vai morrer. 329 00:21:26,233 --> 00:21:28,908 - Sim, eu vou. - Não, não vai. 330 00:21:32,296 --> 00:21:35,501 Tycho, que bom que veio. 331 00:21:35,502 --> 00:21:37,910 O Tiberius não será muito útil. 332 00:21:48,801 --> 00:21:52,815 Imagino que nossa mãe tenha mandado você para me arrastar para casa. 333 00:21:54,315 --> 00:21:56,658 Ela ficará furiosa com isso. 334 00:21:57,939 --> 00:21:59,578 Ainda bem que estarei morto. 335 00:22:04,545 --> 00:22:06,012 O que aconteceu? 336 00:22:07,187 --> 00:22:10,211 Sodados alemães armaram uma emboscada. 337 00:22:10,212 --> 00:22:13,797 Pegaram uma menina para segurá-los e depois atacaram pelos lados. 338 00:22:13,798 --> 00:22:17,870 Ele foi atingido na perna por uma lança. Um guia alemão o levou para casa de noite. 339 00:22:18,503 --> 00:22:19,957 Os outros morreram. 340 00:22:20,563 --> 00:22:22,376 Estávamos vindo para casa, Tycho. 341 00:22:23,820 --> 00:22:25,839 Eu já estava com tudo pronto. 342 00:23:11,808 --> 00:23:13,783 É difícil para você. Eu sei. 343 00:23:16,768 --> 00:23:18,069 Mas é só a morte. 344 00:23:20,272 --> 00:23:23,018 Acontece com todo mundo no final. 345 00:23:24,924 --> 00:23:27,280 Estou ansioso para encontrar o vovô. 346 00:23:29,133 --> 00:23:31,112 E rever a Antigone. 347 00:23:32,607 --> 00:23:34,622 O desgraçado do Marcellus. 348 00:23:35,339 --> 00:23:38,025 Ele ainda estará com raiva porque a mamãe o envenenou. 349 00:23:39,171 --> 00:23:40,468 Sim. 350 00:23:44,678 --> 00:23:46,152 Não fique triste. 351 00:23:47,678 --> 00:23:51,185 Eu fiz tudo que tive vontade. Eu bebi, eu... 352 00:23:52,538 --> 00:23:54,524 joguei, eu forniquei. 353 00:23:56,151 --> 00:23:57,225 Eu me casei, 354 00:23:58,600 --> 00:23:59,967 amei 355 00:24:02,661 --> 00:24:04,075 e fui à guerra. 356 00:24:08,769 --> 00:24:10,636 Dei filhos à minha esposa, 357 00:24:11,000 --> 00:24:13,407 e jamais desonrei o nome da minha família. 358 00:24:13,408 --> 00:24:16,573 Coisa que muitos não acreditavam. 359 00:24:17,753 --> 00:24:19,008 Não. 360 00:24:28,298 --> 00:24:30,266 Gostaria de ter visto as crianças crescerem. 361 00:24:32,882 --> 00:24:34,800 E levar a Livia ao casamento dela. 362 00:24:39,456 --> 00:24:40,905 Fará isso por mim? 363 00:24:44,699 --> 00:24:45,772 É claro. 364 00:24:51,323 --> 00:24:53,721 E então, pode terminar o que começamos. 365 00:24:58,997 --> 00:25:00,217 Não. 366 00:25:06,697 --> 00:25:08,106 Isso está acabado. 367 00:25:11,098 --> 00:25:12,410 Sem você, 368 00:25:13,837 --> 00:25:16,125 - a República... - Não, 369 00:25:16,812 --> 00:25:18,072 não está. 370 00:25:18,724 --> 00:25:20,650 - Sim. - Não, não está. 371 00:25:21,838 --> 00:25:23,801 - Está sim. - Jure para mim. 372 00:25:27,250 --> 00:25:28,710 Jure que vai em frente. 373 00:25:30,070 --> 00:25:31,332 Por mim. 374 00:25:33,276 --> 00:25:36,076 A mamãe vai organizar tudo, tudo que deve fazer 375 00:25:36,689 --> 00:25:38,371 é aparecer e sorrir. 376 00:25:44,070 --> 00:25:45,174 Por favor. 377 00:26:02,449 --> 00:26:03,466 Eu juro. 378 00:26:53,822 --> 00:26:55,608 Quero que termine com isso. 379 00:27:00,892 --> 00:27:03,344 Sabemos o que vai resultar de um ferimento desses. 380 00:27:06,120 --> 00:27:08,279 Não pode me pedir isso. 381 00:27:09,344 --> 00:27:10,804 Posso sim. 382 00:27:13,032 --> 00:27:14,062 Não, não pode. 383 00:27:14,063 --> 00:27:15,859 Sim, eu posso. 384 00:27:26,934 --> 00:27:28,942 O Tycho vai te ajudar. 385 00:27:35,798 --> 00:27:37,568 Me desculpa, estou atrasada. 386 00:27:37,981 --> 00:27:39,657 Você sempre está atrasada. 387 00:27:41,889 --> 00:27:46,177 Você não me respondeu, sobre adotar o Tiberillus. 388 00:27:47,570 --> 00:27:50,085 É uma ótima ideia, obrigada. 389 00:27:52,034 --> 00:27:54,181 Agora eu penso muito no futuro. 390 00:27:55,203 --> 00:27:56,691 Os netos, 391 00:27:57,308 --> 00:27:59,055 a Roma que eles vão viver. 392 00:27:59,056 --> 00:28:00,843 Iullus é determinado. 393 00:28:01,215 --> 00:28:02,859 Domitius é um bom homem. 394 00:28:02,860 --> 00:28:04,761 - Podemos confiar nele. - Podemos. 395 00:28:05,505 --> 00:28:07,511 Mas me preocupo com o Drusus. 396 00:28:09,333 --> 00:28:12,914 Sim, ele não tem interesse em política. 397 00:28:14,423 --> 00:28:17,081 E o Tiberius não tem ambição. 398 00:28:18,419 --> 00:28:20,978 - Difícil acreditar que os dois são seus. - Verdade. 399 00:28:23,843 --> 00:28:26,619 Ultimamente tenho sentido o peso disso tudo. 400 00:28:28,334 --> 00:28:30,029 Talvez seja só a idade. 401 00:28:32,019 --> 00:28:35,436 Às vezes eu penso... Que se foda. 402 00:28:36,438 --> 00:28:40,546 Eu deveria devolver tudo, de verdade dessa vez, 403 00:28:40,547 --> 00:28:42,118 restaurar a República... 404 00:28:43,297 --> 00:28:44,536 e me aposentar. 405 00:28:46,945 --> 00:28:50,103 Abrir aquele prostíbulo na Pompeia que sempre sonhamos. 406 00:28:54,284 --> 00:28:55,679 Eu poderia, sabe. 407 00:28:57,466 --> 00:28:59,219 O senado pegaria de mim. 408 00:29:00,610 --> 00:29:02,456 Isso faria seu pai feliz. 409 00:29:08,868 --> 00:29:11,958 Você quer jogar fora tudo o que construímos? 410 00:29:14,028 --> 00:29:15,242 Vá se foder. 411 00:29:16,560 --> 00:29:19,791 E que se foda a República. 412 00:29:30,020 --> 00:29:32,370 Se falar sobre isso de novo, 413 00:29:33,593 --> 00:29:35,008 eu vou me separar de você. 414 00:29:51,355 --> 00:29:53,180 Mande uma mensagem ao Piso. 415 00:30:05,520 --> 00:30:06,640 Porra. 416 00:30:07,881 --> 00:30:09,275 Ainda estou aqui. 417 00:30:17,236 --> 00:30:18,326 Estou pronto. 418 00:30:20,532 --> 00:30:22,047 Chame a Antonina. 419 00:30:25,871 --> 00:30:27,554 Durma bem, Drusus. 420 00:30:31,886 --> 00:30:33,073 Tycho? 421 00:30:40,032 --> 00:30:41,683 Tome conta de todo mundo. 422 00:30:46,278 --> 00:30:48,382 Fala para Antigone que sinto sua falta. 423 00:31:24,173 --> 00:31:25,571 Tiberius. 424 00:31:48,507 --> 00:31:49,675 Está tudo bem. 425 00:32:09,802 --> 00:32:10,940 Por favor. 426 00:32:14,330 --> 00:32:15,667 Eu aceito isso. 427 00:32:43,594 --> 00:32:44,662 Obrigado. 428 00:32:50,575 --> 00:32:52,151 Não se case de novo. 429 00:32:53,844 --> 00:32:54,911 Nunca. 430 00:33:24,611 --> 00:33:25,739 Mãe. 431 00:33:52,182 --> 00:33:53,798 Vai escrever para Roma? 432 00:34:01,286 --> 00:34:02,896 A gente devia contar aos homens. 433 00:34:43,863 --> 00:34:44,940 Papai. 434 00:35:33,124 --> 00:35:36,247 Livia. Aí está você, finalmente. 435 00:35:36,248 --> 00:35:37,564 Como está indo? 436 00:35:37,565 --> 00:35:39,418 A Julia ainda está furiosa. 437 00:35:41,816 --> 00:35:43,198 Mantenha ela presa. 438 00:35:45,380 --> 00:35:47,446 Não vou mudar de ideia, então não comece. 439 00:35:47,447 --> 00:35:48,459 Não vou. 440 00:35:49,177 --> 00:35:50,956 Então por que quis me ver? 441 00:35:51,702 --> 00:35:53,799 É hora de pagar suas dívidas, meu amor. 442 00:35:56,398 --> 00:35:57,553 Espere aqui. 443 00:35:58,827 --> 00:36:00,246 Não sou um escravo. 444 00:36:00,247 --> 00:36:01,411 Quem sabia? 445 00:36:01,412 --> 00:36:03,999 Sua mensagem foi alarmante. 446 00:36:04,000 --> 00:36:07,084 Gaius sabe sobre o Drusus, a República. 447 00:36:07,085 --> 00:36:09,429 Ele estava me testando na noite passada. Eu! 448 00:36:09,977 --> 00:36:12,337 Se ele soubesse não estaria te testando. 449 00:36:12,338 --> 00:36:14,441 Mas como ele pode saber e não saber? 450 00:36:15,745 --> 00:36:17,838 Então quem vazou a informação? Marcella? 451 00:36:18,841 --> 00:36:20,293 Eu também não sei. 452 00:36:20,965 --> 00:36:22,845 É melhor a gente descobrir, Livia. 453 00:36:22,846 --> 00:36:24,377 Nossas vidas dependem disso. 454 00:36:45,976 --> 00:36:47,611 Eu quero te agradecer 455 00:36:49,813 --> 00:36:51,750 por trazer meu irmão de volta. 456 00:36:54,586 --> 00:36:56,188 Eu sei que ele confiava em você. 457 00:36:58,432 --> 00:37:00,206 Ele confiava em todo mundo. 458 00:37:00,878 --> 00:37:02,344 É por isso que está morto. 459 00:37:06,279 --> 00:37:10,001 Está me dizendo que a morte do meu irmão não foi um acidente? 460 00:37:10,688 --> 00:37:12,538 Meio que foi, mas... 461 00:37:13,076 --> 00:37:14,637 meio que não. 462 00:37:15,729 --> 00:37:18,002 De qualquer jeito ia acabar assim, 463 00:37:18,003 --> 00:37:19,770 e ele sabia disso. 464 00:37:21,453 --> 00:37:22,825 Vistilius, 465 00:37:23,700 --> 00:37:25,327 ele só falou para esperar. 466 00:37:26,257 --> 00:37:28,181 Vistilius amava meu irmão. 467 00:37:29,743 --> 00:37:31,265 Não só ele. 468 00:37:36,007 --> 00:37:38,112 Alguém, por favor, pode ver para Claudius? 469 00:37:38,113 --> 00:37:39,511 Sim, Domina. 470 00:37:41,360 --> 00:37:43,310 O corpo dele está pronto para voltar... 471 00:37:44,490 --> 00:37:45,623 quando você estiver. 472 00:37:55,594 --> 00:37:59,991 Ouça, Antonina, depois do seu período de luto 473 00:38:00,494 --> 00:38:02,914 se casará de novo, é claro. 474 00:38:05,393 --> 00:38:08,397 E quando esse tempo chegar, 475 00:38:09,498 --> 00:38:10,997 espero que me considere. 476 00:38:12,216 --> 00:38:14,620 Obviamente será decisão do seu tio mas... 477 00:38:16,498 --> 00:38:18,213 Com certeza ele não se objetará. 478 00:38:20,393 --> 00:38:21,705 Vistilius. 479 00:38:23,658 --> 00:38:25,816 Quero levar meu irmão para casa agora. 480 00:38:31,311 --> 00:38:32,611 Já era tempo. 481 00:38:33,611 --> 00:38:36,801 Não vi ou ouvi uma palavra do Iullus. 482 00:38:36,802 --> 00:38:39,113 Ele está fora na propriedade da sua família. 483 00:38:39,994 --> 00:38:41,800 Suponho que tenha lidado com ele. 484 00:38:41,801 --> 00:38:44,118 Ele entende a situação. 485 00:38:45,192 --> 00:38:46,997 Criará a criança por conta própria? 486 00:38:47,505 --> 00:38:49,306 Ele tem condições. 487 00:38:49,307 --> 00:38:50,698 Condições? 488 00:38:50,699 --> 00:38:55,300 Ele te espera lá fora, em sua conveniência, para discuti-las. 489 00:38:57,704 --> 00:38:58,903 Certo. 490 00:39:03,267 --> 00:39:05,113 Obrigada, Livia. 491 00:39:16,495 --> 00:39:18,881 Finalmente. Ele pode se perder no banheiro. 492 00:39:21,112 --> 00:39:22,511 Olá, Iullus. 493 00:39:26,498 --> 00:39:27,907 Você parece muito melhor. 494 00:39:28,785 --> 00:39:30,304 Ela está muito melhor. 495 00:39:48,458 --> 00:39:51,728 Antonina não pode saber. Ninguém pode. 496 00:39:54,503 --> 00:39:55,911 Nosso segredo. 497 00:39:57,197 --> 00:39:58,281 Para sempre. 498 00:40:30,001 --> 00:40:31,206 Que porra? 499 00:40:36,713 --> 00:40:38,002 Eu a amo. 500 00:40:41,408 --> 00:40:42,712 Sempre amei. 501 00:40:43,697 --> 00:40:45,001 Deuses. 502 00:40:46,088 --> 00:40:47,314 Foi você? 503 00:40:49,817 --> 00:40:52,604 - Foi você o tempo todo? - Sempre foi ele. 504 00:40:57,288 --> 00:40:59,295 O quê? E essa é sua condição? 505 00:41:00,004 --> 00:41:02,308 Que eu guarde seu segredo em troca do meu? 506 00:41:03,495 --> 00:41:04,815 Não, Marcella. 507 00:41:05,423 --> 00:41:06,622 Receio que não. 508 00:41:09,104 --> 00:41:10,817 Sei que você nunca faria isso. 509 00:42:03,500 --> 00:42:04,922 Você se sente mal? 510 00:42:05,654 --> 00:42:07,015 De jeito nenhum. 511 00:42:11,950 --> 00:42:13,997 É sua última chance, meu amor. 512 00:42:15,013 --> 00:42:16,421 Afaste-se de mim. 513 00:42:17,307 --> 00:42:19,200 Continue indo e não olhe para trás, 514 00:42:21,402 --> 00:42:24,219 porque destruirei você e todo o resto completamente. 515 00:42:26,724 --> 00:42:27,866 Eu sei. 516 00:42:32,806 --> 00:42:34,202 Mas de certo modo... 517 00:42:36,104 --> 00:42:38,517 sempre parece melhor que a alternativa. 518 00:42:47,700 --> 00:42:48,925 Bem-vinda de volta. 519 00:42:50,347 --> 00:42:53,995 Está acabado, assim como nossa dívida contigo, Livia. 520 00:42:55,410 --> 00:42:58,015 Alertei os escravos que ela está desaparecida, mas... 521 00:42:58,716 --> 00:43:00,853 podem passar dias antes de acharem o corpo. 522 00:43:00,854 --> 00:43:05,205 E eles dirão a todos que ela te procurou pela gravidez, 523 00:43:05,206 --> 00:43:07,120 arruinada com culpa e vergonha, 524 00:43:07,121 --> 00:43:08,621 e desesperada por uma saída. 525 00:43:09,087 --> 00:43:14,008 - Fiz o que podia, mas... - Ela se matou, como uma romana. 526 00:43:14,514 --> 00:43:15,727 Deixe isso comigo. 527 00:43:17,896 --> 00:43:19,309 Livia! 528 00:43:19,906 --> 00:43:21,809 O tio quer te ver. 529 00:43:23,204 --> 00:43:24,495 É o Drusus. 530 00:44:40,998 --> 00:44:42,302 Então é verdade? 531 00:44:42,702 --> 00:44:44,221 Morreu por suas feridas. 532 00:44:44,704 --> 00:44:47,317 Pai está dizendo que Drusus caiu de um cavalo. 533 00:44:47,697 --> 00:44:50,069 Ele sente que seria ruim para moral se soubessem 534 00:44:50,070 --> 00:44:53,504 que o melhor general foi morto por Germanos. 535 00:44:54,603 --> 00:44:56,604 Mas mesmo eu penso que isso é mal. 536 00:44:57,591 --> 00:44:58,804 Onde está Livia? 537 00:45:18,282 --> 00:45:22,122 Bem... é isso. 538 00:45:22,601 --> 00:45:24,215 Está acabado agora. 539 00:45:25,805 --> 00:45:27,001 Então... 540 00:45:28,602 --> 00:45:29,921 está desistindo? 541 00:45:31,594 --> 00:45:36,110 Só deixará o Drusus morrer, por nada? 542 00:45:37,590 --> 00:45:39,113 Como ousa? 543 00:45:40,505 --> 00:45:45,209 Fez um trono para Roma e pôs seu marido nele, 544 00:45:46,106 --> 00:45:48,302 e sairá com essa, 545 00:45:50,114 --> 00:45:54,112 para que ele possa entregar sua tirania a algum parente maldito? 546 00:45:54,974 --> 00:45:57,603 Você não herda Roma. 547 00:45:57,604 --> 00:45:59,718 Isso é um insulto. 548 00:46:00,109 --> 00:46:04,075 Deve pegá-la, e nós a pegaremos. 549 00:46:04,076 --> 00:46:06,008 A pegaremos de volta. 550 00:46:06,615 --> 00:46:10,625 Acabará com essa tirania com Augustus. 551 00:46:11,131 --> 00:46:13,312 Seu pai morreu por isso. 552 00:46:16,829 --> 00:46:18,321 Assim como seu filho. 553 00:46:23,953 --> 00:46:25,997 Você não pode ir embora. 554 00:46:26,486 --> 00:46:27,909 Não pode. 555 00:46:39,336 --> 00:46:40,631 Sou Livia, 556 00:46:42,485 --> 00:46:45,007 filha de Marcus Livius Drusus, 557 00:46:47,369 --> 00:46:49,604 e vou por onde quiser. 558 00:47:27,999 --> 00:47:29,406 Do Drusus. 559 00:47:38,001 --> 00:47:39,602 Desculpe, mãe. 560 00:47:41,217 --> 00:47:43,302 Não se decepcione demais comigo. 561 00:47:44,186 --> 00:47:45,803 Tentei meu melhor. 562 00:47:48,803 --> 00:47:52,309 Mas Tiberius te ajudará a terminar o que começamos. 563 00:47:54,384 --> 00:47:56,106 Eu o fiz prometer. 564 00:48:01,701 --> 00:48:05,408 Seu filho, Nero Claudius Drusus. 565 00:48:16,763 --> 00:48:21,598 Tenho algo para te dizer, mãe, mas você não gostará. 566 00:48:24,650 --> 00:48:26,406 Drusus foi traído. 567 00:48:29,021 --> 00:48:31,106 No dia seguinte a morte de Drusus, 568 00:48:31,972 --> 00:48:34,611 Vistilius me propôs casamento. 569 00:48:34,937 --> 00:48:36,120 Estou chocada. 570 00:48:36,998 --> 00:48:40,807 A sobrinha de Augustus é uma combinação surpreendente para Vistilius. 571 00:48:41,214 --> 00:48:44,114 A família dele é da aristocracia provinciana, nada mais. 572 00:48:45,096 --> 00:48:48,915 Ainda assim me disse estar certo que meu tio concordaria. 573 00:48:49,593 --> 00:48:55,215 Tudo isso naturalmente nos fez pensar no Padrasto e Vistilius. 574 00:48:56,618 --> 00:49:00,040 E então lembramos a carta que Drusus escreveu para Tiberius, 575 00:49:01,312 --> 00:49:03,393 sobre restaurar a República. 576 00:49:03,394 --> 00:49:07,209 E lembramos o mensageiro que Drusus confiou para entregá-lo. 577 00:49:07,613 --> 00:49:09,016 Vistilius. 578 00:49:09,596 --> 00:49:12,805 Sim, e como Gaius sabia de tudo. 579 00:49:13,208 --> 00:49:16,196 "Não diga a mãe ou ao Piso," era como acabava. 580 00:49:16,810 --> 00:49:18,610 É por isso que ainda está viva. 581 00:49:19,894 --> 00:49:23,500 E por isso enviou Drusus para guerra, e o manteve lá. 582 00:49:24,016 --> 00:49:25,520 Não era uma honra, 583 00:49:27,883 --> 00:49:29,212 era uma armadilha mortal. 584 00:49:29,995 --> 00:49:31,111 Sim. 585 00:49:31,614 --> 00:49:33,804 E Vistilius sabia de tudo, 586 00:49:35,006 --> 00:49:38,212 porque era um espião para meu tio. 587 00:49:38,906 --> 00:49:41,821 E esse é o dilema, mãe. 588 00:49:43,843 --> 00:49:47,804 Sem o padrasto você não é nada. 589 00:49:49,597 --> 00:49:51,517 Se tiver sua vingança, 590 00:49:52,597 --> 00:49:54,206 perderá seu poder. 591 00:49:56,063 --> 00:50:02,198 Se mantiver seu poder passará o resto da vida com o homem que matou seu filho. 592 00:50:04,497 --> 00:50:06,826 Mas ele não morreu totalmente em vão. 593 00:50:08,096 --> 00:50:09,096 Não. 594 00:50:11,952 --> 00:50:13,739 Pelo menos eu estou livre, 595 00:50:14,340 --> 00:50:18,325 livre de sua busca desesperada para restaurar a República. 596 00:50:20,692 --> 00:50:24,536 Esse sonho morreu com o meu irmão. 597 00:50:30,587 --> 00:50:34,763 Você devia ter me matado quando teve a chance. 598 00:50:43,727 --> 00:50:44,727 Devia. 599 00:50:46,986 --> 00:50:48,441 Tem razão, eu devia. 600 00:50:59,394 --> 00:51:01,064 Eu escolho o poder. 601 00:51:10,401 --> 00:51:11,642 Ele está certo? 602 00:51:15,456 --> 00:51:17,189 O que vai ser? 603 00:51:18,609 --> 00:51:22,033 - Vingança ou poder? - Eu vou querer os dois! 604 00:51:31,730 --> 00:51:33,150 E Vistilius? 605 00:51:35,532 --> 00:51:37,173 Eu o quero morto. 606 00:51:38,680 --> 00:51:40,611 E eu não vou esperar. 607 00:51:44,446 --> 00:51:46,072 Você não precisará. 608 00:51:46,458 --> 00:51:48,353 Gaius cuidará dele. 609 00:53:11,124 --> 00:53:13,341 Eu devia tê-lo trazido para casa anos atrás. 610 00:53:23,105 --> 00:53:24,747 Eu devia ter pedido a você. 611 00:53:45,078 --> 00:53:46,404 Você tinha razão, 612 00:53:46,989 --> 00:53:48,716 em tudo que disse. 613 00:53:55,804 --> 00:53:59,162 Você vai colocar Tiberius no trono depois de Augustus? 614 00:54:01,063 --> 00:54:02,091 Vou. 615 00:54:03,686 --> 00:54:05,544 Desfazer tudo o que ele fez, 616 00:54:05,888 --> 00:54:07,302 enterrar seu legado? 617 00:54:07,794 --> 00:54:08,794 Sim. 618 00:54:16,847 --> 00:54:20,293 Agora você terá que queimar toda a maldita casa 619 00:54:21,134 --> 00:54:22,451 com todos dentro. 620 00:54:27,728 --> 00:54:28,958 Boa noite, Piso. 621 00:54:36,830 --> 00:54:37,982 Boa noite. 622 00:54:51,397 --> 00:54:54,386 Tiberius, só queria ver se você está bem. 623 00:54:54,387 --> 00:54:55,544 Tiberius? 624 00:55:01,869 --> 00:55:03,107 É você. 625 00:55:09,895 --> 00:55:12,162 Se você vir o Tiberius, mande lembranças. 626 00:55:47,018 --> 00:55:48,896 Quero ficar sozinho com o meu filho. 627 00:55:51,558 --> 00:55:52,558 Senhor. 628 00:55:57,068 --> 00:55:59,685 Você não é meu filho, claro. 629 00:56:03,114 --> 00:56:06,840 Mas você é Tiberillus, neto de Augustus. 630 00:56:14,066 --> 00:56:15,810 Sei que você é inocente... 631 00:56:16,684 --> 00:56:17,833 de tudo isso. 632 00:56:19,175 --> 00:56:20,412 Das mentiras... 633 00:56:23,301 --> 00:56:24,529 das matanças... 634 00:56:28,025 --> 00:56:29,349 da vingança. 635 00:56:32,788 --> 00:56:34,826 Tudo o que tornava Roma grande. 636 00:56:53,427 --> 00:56:55,162 Mas a vida não é justa. 637 00:57:14,826 --> 00:57:17,749 Pelo lado bom, você nunca terá que concorrer ao Senado. 638 00:57:24,977 --> 00:57:26,302 Ou se preocupar... 639 00:57:31,385 --> 00:57:33,443 com a restauração da República... 640 00:57:36,112 --> 00:57:37,255 de Roma. 641 00:57:39,831 --> 00:57:43,831 Até a próxima temporada??? 642 00:57:44,503 --> 00:57:47,503 Legende conosco: griotsteam.weebly.com. 643 00:57:47,505 --> 00:57:50,505 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 644 00:57:50,930 --> 00:57:53,930 Resync e correções por: DrunkDog 46221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.